1 00:00:06,089 --> 00:00:09,879 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,521 --> 00:00:25,031 ‎CU 3 ANI ÎN URMĂ 3 00:00:25,108 --> 00:00:26,068 ‎FORȚELE JAPONEZE 4 00:00:26,151 --> 00:00:27,241 ‎FORȚELE JOSEONULUI 5 00:00:27,402 --> 00:00:28,652 ‎SANGJU 6 00:00:37,078 --> 00:00:39,748 ‎Asta e planta ‎care-i poate readuce pe morți... 7 00:00:41,833 --> 00:00:43,083 ‎la viață? 8 00:00:44,586 --> 00:00:46,246 ‎Da, domnule. 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,843 ‎Dacă extragi 10 00:00:50,759 --> 00:00:54,259 ‎esența din această plantă ‎și o injectezi între sprâncene, 11 00:00:54,345 --> 00:00:58,475 ‎corpul se trezește la viață, dar devine ‎un monstru consumator de carne umană. 12 00:00:58,933 --> 00:01:01,103 ‎Dar, dacă creierul e deja afectat 13 00:01:02,145 --> 00:01:04,935 ‎sau dacă trupul a început ‎să se descompună, 14 00:01:05,899 --> 00:01:07,609 ‎învierea nu mai e posibilă. 15 00:01:37,722 --> 00:01:39,602 ‎Suntem înconjurați de japonezi. 16 00:01:39,682 --> 00:01:42,022 ‎Doar Sangju mai rezistă ‎în provincia Gyeongsang. 17 00:01:42,102 --> 00:01:44,652 ‎Am auzit că au ajuns deja în Lunca Unpo. 18 00:01:44,771 --> 00:01:47,191 ‎Dacă invadează Lunca Unpo, ‎s-a zis cu Sangju. 19 00:01:47,273 --> 00:01:49,363 ‎Atunci vom muri cu toții? 20 00:03:18,990 --> 00:03:21,530 ‎DUPĂ ROMANUL ‎THE KINGDOM OF THE GODS ‎DE YLAB 21 00:05:41,924 --> 00:05:43,554 ‎Cum se poate așa ceva pe lumină... 22 00:05:52,518 --> 00:05:54,438 ‎Pregătiți armele și așezați-vă la posturi! 23 00:06:03,613 --> 00:06:04,743 ‎Nu se aprinde! 24 00:06:57,917 --> 00:06:58,917 ‎Ardeți-i! 25 00:07:03,881 --> 00:07:05,011 ‎Înapoi! 26 00:07:07,552 --> 00:07:10,012 ‎Pregătiți pluta! Repede! 27 00:07:10,388 --> 00:07:11,848 ‎Repede, pregătiți pluta! 28 00:07:30,283 --> 00:07:31,833 ‎Trageți! Acum împingeți! 29 00:07:44,046 --> 00:07:46,836 ‎Blocați-i! Blocați-le calea! 30 00:08:25,505 --> 00:08:27,415 ‎FORTĂREAȚA SANGJU 31 00:08:27,507 --> 00:08:29,427 ‎Se apropie cei contaminați. 32 00:08:29,509 --> 00:08:30,799 ‎Stăpâne! 33 00:08:31,302 --> 00:08:34,602 ‎Monștrii au ajuns la râul Byeongseong! 34 00:08:34,680 --> 00:08:38,060 ‎RÂUL BYEONGSEONG 35 00:08:47,026 --> 00:08:49,276 ‎Vor trece de ziduri în curând, Alteță! 36 00:08:49,445 --> 00:08:50,655 ‎Pregătiți tunurile! 37 00:09:17,557 --> 00:09:19,387 ‎Aduceți săgețile! Repede! 38 00:09:19,475 --> 00:09:20,595 ‎Pregătiți săgețile! 39 00:09:51,716 --> 00:09:52,756 ‎Nu dați înapoi! 40 00:09:53,009 --> 00:09:54,719 ‎Dacă trec, murim cu toții! 41 00:09:54,802 --> 00:09:55,642 ‎Da, Alteță. 42 00:10:35,176 --> 00:10:36,506 ‎Alteță! 43 00:10:36,594 --> 00:10:38,554 ‎Nu le mai facem față! 44 00:10:39,263 --> 00:10:40,513 ‎Trebuie să plecăm, Alteță. 45 00:10:59,533 --> 00:11:00,533 ‎FORTĂREAȚA SANGJU 46 00:11:00,618 --> 00:11:02,038 ‎E semnalul de retragere. 47 00:11:02,912 --> 00:11:04,582 ‎Pregătiți scările din funie! 48 00:11:48,833 --> 00:11:49,713 ‎Vai, nu! 49 00:11:49,792 --> 00:11:51,092 ‎- Vai, nu! ‎- Dumnezeule! 50 00:11:56,424 --> 00:11:57,474 ‎A fost mușcat! 51 00:11:58,008 --> 00:11:58,968 ‎Nu... 52 00:11:59,844 --> 00:12:00,974 ‎E o mică mușcătură. 53 00:12:02,179 --> 00:12:03,259 ‎Va fi bine. 54 00:12:06,434 --> 00:12:07,694 ‎Stați! 55 00:12:07,768 --> 00:12:08,978 ‎Nu! 56 00:12:09,061 --> 00:12:10,481 ‎Vă rog, nu! 57 00:12:12,857 --> 00:12:14,067 ‎Ajutor! 58 00:12:15,109 --> 00:12:16,529 ‎- Nu te apropia! ‎- Ajutor! 59 00:12:16,610 --> 00:12:18,030 ‎Pleacă! Nu te apropia! 60 00:12:18,404 --> 00:12:19,824 ‎Vă rog! 61 00:12:20,448 --> 00:12:21,698 ‎Ajutor! 62 00:12:23,909 --> 00:12:24,869 ‎Nu... 63 00:12:33,461 --> 00:12:34,671 ‎Ce facem acum? 64 00:12:35,379 --> 00:12:37,049 ‎Trebuie să mergem la Sangju. 65 00:12:37,298 --> 00:12:38,918 ‎E acolo un drum. 66 00:12:39,842 --> 00:12:43,102 ‎- Dacă sunt monștri și acolo? ‎- Vrei să înghețăm de frig aici? 67 00:12:50,144 --> 00:12:53,984 ‎RÂUL BYEONGSEONG 68 00:12:56,650 --> 00:12:58,650 ‎FORTĂREAȚA SANGJU 69 00:12:59,320 --> 00:13:01,070 ‎- Ajutor! ‎- Ajutor, vă rog! 70 00:13:01,155 --> 00:13:02,405 ‎- Haideți! ‎- Ajutor! 71 00:13:02,490 --> 00:13:04,070 ‎- Repede, cățărați-vă! ‎- Ajutor! 72 00:13:04,200 --> 00:13:06,700 ‎- Salvați-mă! Coborâți! ‎- Urcați! 73 00:13:06,786 --> 00:13:08,656 ‎- Cei contaminați au ajuns! ‎- Ajutor! 74 00:13:30,810 --> 00:13:33,060 ‎Contaminații au trecut ‎de râul Byeongseong. 75 00:13:35,105 --> 00:13:38,145 ‎Alteță, trebuie să mergem ‎la brațul nordic al râului. 76 00:13:38,234 --> 00:13:41,114 ‎E acolo un pasaj construit ‎în timpul războiului. 77 00:13:42,446 --> 00:13:43,406 ‎Să mergem! 78 00:13:43,489 --> 00:13:44,779 ‎Escortați-l! 79 00:13:45,324 --> 00:13:46,534 ‎Repede! 80 00:13:54,083 --> 00:13:57,133 ‎POARTA HONGCHI 81 00:14:21,443 --> 00:14:22,653 ‎Poarta e încuiată. 82 00:14:22,736 --> 00:14:23,736 ‎Fir-ar să fie! 83 00:14:25,197 --> 00:14:26,277 ‎Fir-ar... 84 00:14:26,365 --> 00:14:28,195 ‎- La o parte! ‎- Faceți o baricadă! 85 00:14:28,284 --> 00:14:31,044 ‎- Faceți o baricadă! ‎- Grăbiți-vă! 86 00:14:31,120 --> 00:14:33,000 ‎- Faceți o baricadă! ‎- Repede! 87 00:14:33,747 --> 00:14:34,577 ‎Repede! 88 00:14:43,632 --> 00:14:44,552 ‎Se apropie. 89 00:14:44,633 --> 00:14:45,723 ‎Au ajuns! 90 00:14:45,801 --> 00:14:47,181 ‎Contaminații au ajuns! 91 00:14:47,261 --> 00:14:48,261 ‎Repede! 92 00:14:50,222 --> 00:14:51,772 ‎Faceți o baricadă! 93 00:15:43,901 --> 00:15:45,241 ‎La o parte! 94 00:15:51,700 --> 00:15:53,290 ‎Repede! 95 00:15:57,957 --> 00:15:59,167 ‎Dați-vă din drum! 96 00:16:09,468 --> 00:16:10,968 ‎Alteță! 97 00:16:11,053 --> 00:16:12,393 ‎Poarta e deschisă! 98 00:16:12,513 --> 00:16:15,143 ‎- Alteță! ‎- Poarta e deschisă! 99 00:16:15,224 --> 00:16:16,934 ‎- Alteță! ‎- Alteță! 100 00:16:17,017 --> 00:16:17,887 ‎Alteță! 101 00:16:17,977 --> 00:16:19,437 ‎Repede, Alteță! 102 00:16:19,520 --> 00:16:20,440 ‎Pe aici! 103 00:16:28,112 --> 00:16:29,362 ‎Înăuntru! Acum! 104 00:16:30,489 --> 00:16:31,989 ‎Ce faci? 105 00:16:33,575 --> 00:16:34,445 ‎Nu poți face asta. 106 00:17:12,740 --> 00:17:16,660 ‎Escortați-l pe lordul Ahn! Repede! 107 00:17:34,678 --> 00:17:35,928 ‎Trebuie să mergem. 108 00:18:16,261 --> 00:18:17,471 ‎Îmi pare rău. 109 00:19:04,393 --> 00:19:05,443 ‎Alteță. 110 00:19:08,772 --> 00:19:09,862 ‎Ce s-a întâmplat? 111 00:19:12,025 --> 00:19:14,395 ‎Ne-ai zis că redevin cadavre dimineața. 112 00:19:16,113 --> 00:19:17,573 ‎Nu știu ce s-a întâmplat. 113 00:19:18,824 --> 00:19:21,204 ‎Înainte dispăreau când răsărea soarele. 114 00:19:22,703 --> 00:19:24,253 ‎Sunt sigur. 115 00:19:39,261 --> 00:19:40,261 ‎Motivul... 116 00:19:43,557 --> 00:19:44,977 ‎nu e important. 117 00:20:30,646 --> 00:20:33,186 ‎Ajută-mă, Seo-bi! Te rog! 118 00:20:33,273 --> 00:20:34,823 ‎Seo-bi! 119 00:21:05,764 --> 00:21:07,684 ‎De ce mișcă încă? 120 00:21:08,392 --> 00:21:10,602 ‎N-au dispărut când a răsărit soarele? 121 00:21:11,853 --> 00:21:15,193 ‎Plantei învierii îi place frigul. 122 00:21:16,233 --> 00:21:18,193 ‎Dacă și ei au aceeași tendință, 123 00:21:18,402 --> 00:21:20,242 ‎nu se tem de lumina soarelui. 124 00:21:20,904 --> 00:21:23,414 ‎Ci doar de temperaturile ridicate. 125 00:21:24,116 --> 00:21:27,446 ‎Dar, fiindcă acum e iarnă, ‎e frig și când răsare soarele. 126 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 ‎De asta încă n-au adormit. 127 00:21:44,136 --> 00:21:47,306 ‎Numărul lor n-a crescut de ieri. 128 00:21:51,018 --> 00:21:52,018 ‎Ce vrei să spui? 129 00:21:52,769 --> 00:21:55,479 ‎Sunt singurii monștri din împrejurimi. 130 00:21:55,856 --> 00:21:58,316 ‎De asta numărul lor n-a crescut deloc. 131 00:21:59,901 --> 00:22:02,151 ‎Să zicem că nu sunt ‎și alți monștri pe aici. 132 00:22:02,529 --> 00:22:04,909 ‎Dar sigur sunt sute pe lângă fortăreață. 133 00:22:04,990 --> 00:22:06,830 ‎Cum ajungem noi acolo? 134 00:22:07,034 --> 00:22:09,374 ‎Ar trebui să mergem acolo, ‎nu la fortăreață. 135 00:22:09,453 --> 00:22:11,873 ‎S-ar putea să fim feriți acolo 136 00:22:11,955 --> 00:22:13,995 ‎fiindcă ei nu pot trece râul. 137 00:22:16,710 --> 00:22:19,340 ‎Seo-bi. În vârful muntelui? 138 00:22:19,421 --> 00:22:21,011 ‎Unde te duci? 139 00:22:22,632 --> 00:22:24,802 ‎N-ai zis tu că vei fi în siguranță 140 00:22:24,885 --> 00:22:27,465 ‎fiindcă aparții clanului Haewon Cho? 141 00:22:27,554 --> 00:22:29,224 ‎Să mergem la Mungyeong Saejae! 142 00:22:31,892 --> 00:22:33,812 ‎Stai, Seo-bi... 143 00:22:36,605 --> 00:22:39,815 ‎POARTA SUNGRYE 144 00:22:49,117 --> 00:22:50,407 ‎Să nu omiți vreun loc! 145 00:22:51,995 --> 00:22:53,245 ‎Dă și în partea aia! 146 00:22:53,622 --> 00:22:55,792 ‎Va ajunge ciuma și în Hanyang în curând. 147 00:22:55,874 --> 00:22:56,964 ‎Repede! 148 00:22:58,627 --> 00:23:00,837 ‎Am auzit că vin fantome din sud. 149 00:23:06,551 --> 00:23:10,311 ‎Consilierul-șef s-a dus ‎la Mungyeong Saejae pentru o urgență. 150 00:23:10,597 --> 00:23:13,807 ‎Ce e așa important de a trebuit ‎să părăsesc consiliul de stat? 151 00:23:13,892 --> 00:23:14,852 ‎Ce trebuie să văd? 152 00:23:15,394 --> 00:23:17,154 ‎E o chestiune foarte importantă. 153 00:23:17,229 --> 00:23:19,609 ‎Trebuie s-o vedeți cu ochii dv, domnule. 154 00:23:32,119 --> 00:23:33,249 ‎Ce e? 155 00:23:36,164 --> 00:23:39,544 ‎Le-am găsit pe femeile astea ‎aseară, pe lângă poarta de nord. 156 00:23:39,626 --> 00:23:41,666 ‎Conform autopsiei, 157 00:23:41,753 --> 00:23:44,263 ‎una dintre ele tocmai născuse. 158 00:23:44,339 --> 00:23:46,719 ‎Bebelușul găsit lângă femeie 159 00:23:47,217 --> 00:23:49,927 ‎fusese strangulat înainte să le găsim. 160 00:23:50,679 --> 00:23:52,139 ‎Ați găsit vinovatul? 161 00:23:52,639 --> 00:23:56,019 ‎Femeia ar fi zis ceva înainte să moară. 162 00:23:56,184 --> 00:23:59,314 ‎A zis că cei din sat i-au rănit pe ea ‎și pe copil 163 00:23:59,771 --> 00:24:02,941 ‎și că-i vor ucide și pe ceilalți. ‎Au fost ultimele ei cuvinte. 164 00:24:03,733 --> 00:24:04,823 ‎Unde e satul ăsta? 165 00:24:15,704 --> 00:24:17,874 ‎Naeseonjae din Samgye-dong, ‎după poarta de nord. 166 00:24:18,540 --> 00:24:20,290 ‎Naeseonjae? 167 00:24:20,750 --> 00:24:22,590 ‎Da, acolo e reședința privată 168 00:24:23,420 --> 00:24:25,300 ‎a familiei reginei. 169 00:25:15,889 --> 00:25:19,679 ‎Cei din divizia comandamentului regal ‎au aflat despre Naeseonjae. 170 00:25:20,769 --> 00:25:24,109 ‎Trebuie să-i cerem ajutor ‎consilierului-șef. 171 00:25:24,189 --> 00:25:25,859 ‎Nu, nu-i putem spune tatii. 172 00:25:27,984 --> 00:25:29,494 ‎Tata nu trebuie să afle... 173 00:25:32,155 --> 00:25:33,735 ‎acest secret. 174 00:25:49,923 --> 00:25:52,013 ‎Trebuie doar să nasc un prinț. 175 00:25:54,386 --> 00:25:57,506 ‎Atunci nici cei din divizia ‎comandamentului, nici alții... 176 00:26:00,141 --> 00:26:02,231 ‎nu vor putea să mă mai conteste. 177 00:26:19,494 --> 00:26:21,374 ‎Înainte să apună semiluna, 178 00:26:22,205 --> 00:26:24,575 ‎pregătește o masă de ritual ‎pentru Zeița Nașterilor! 179 00:26:25,917 --> 00:26:26,957 ‎În ziua aceea, 180 00:26:29,504 --> 00:26:32,674 ‎vei legăna un prinț în brațe. 181 00:26:43,351 --> 00:26:46,901 ‎ZIDURILE DIN MUNGYEONG SAEJAE 182 00:27:07,459 --> 00:27:09,839 ‎Avea o podoabă verde ‎a clanului Haewon Cho, 183 00:27:09,919 --> 00:27:11,879 ‎așa că l-am lăsat să treacă de porți. 184 00:27:13,298 --> 00:27:14,168 ‎Unchiule! 185 00:27:19,387 --> 00:27:21,347 ‎Sunt singurul tău nepot, Beom-pal. 186 00:27:22,015 --> 00:27:24,845 ‎În prima zi ca magistrat al Dongnae, ‎a apărut o boală stranie. 187 00:27:25,018 --> 00:27:27,308 ‎Abia am reușit să scap cu viață ‎și să vin aici. 188 00:27:27,479 --> 00:27:29,189 ‎Te rog, primește-mă! 189 00:27:30,065 --> 00:27:31,105 ‎Așa e. 190 00:27:32,025 --> 00:27:34,815 ‎Eu te-am numit magistrat al Dongnae. 191 00:27:35,445 --> 00:27:39,985 ‎Dar, din acea poziție înaltă, ai reușit 192 00:27:40,950 --> 00:27:42,910 ‎doar să-ți salvezi pielea? 193 00:27:46,122 --> 00:27:48,922 ‎Unchiule, nu înțeleg ce vrei să zici. 194 00:27:49,000 --> 00:27:51,800 ‎Treaba ta era să ai grijă de Dongnae. 195 00:27:53,505 --> 00:27:56,755 ‎Ce făceai în Dongnae ‎când comandantul armatei regale... 196 00:27:58,051 --> 00:28:01,811 ‎a fost omorât de prințul moștenitor? 197 00:28:04,516 --> 00:28:07,186 ‎Adică Beom-il e mort? 198 00:28:08,353 --> 00:28:10,193 ‎Nu știam. 199 00:28:10,647 --> 00:28:12,317 ‎Chiar nu știam! 200 00:28:13,983 --> 00:28:15,443 ‎Te rog să mă crezi! 201 00:28:17,737 --> 00:28:19,317 ‎Ar trebui să fii recunoscător... 202 00:28:21,366 --> 00:28:24,116 ‎că-ți curge prin vene ‎sângele clanului Haewon Cho. 203 00:28:26,705 --> 00:28:28,455 ‎El e magistratul din Dongnae 204 00:28:29,457 --> 00:28:31,577 ‎și singurul moștenitor al clanului. 205 00:28:32,836 --> 00:28:34,836 ‎Tratați-l ca atare! 206 00:28:38,466 --> 00:28:40,046 ‎Și femeia? 207 00:28:46,057 --> 00:28:50,267 ‎Ea este medic și a lucrat ‎pentru medicul Lee Seung-hui. 208 00:28:50,353 --> 00:28:53,403 ‎M-a ajutat să ajung aici în viață. 209 00:28:55,525 --> 00:28:57,685 ‎Medicul Lee Seung-hui? 210 00:29:00,655 --> 00:29:02,155 ‎E adevărat? 211 00:29:05,785 --> 00:29:07,115 ‎Da, domnule. 212 00:29:08,705 --> 00:29:11,365 ‎Pregătiți-i și ei o odaie! 213 00:29:21,009 --> 00:29:23,679 ‎FORTĂREAȚA SANGJU 214 00:30:13,520 --> 00:30:17,610 ‎Chiar dacă raționalizăm mâncarea, ‎proviziile ne ajung doar cinci zile. 215 00:30:18,733 --> 00:30:21,243 ‎Sunt mulți refugiați. 216 00:30:23,404 --> 00:30:26,914 ‎Dați-le mâncare tuturor ‎în fiecare dimineață! 217 00:30:28,660 --> 00:30:32,960 ‎E normal să economisim mâncare, ‎dar oamenii n-ar trebui să moară de foame. 218 00:30:45,176 --> 00:30:47,386 ‎Nu așa era boala înainte. 219 00:30:48,513 --> 00:30:50,643 ‎Nu era așa în urmă cu trei ani. 220 00:30:51,099 --> 00:30:53,229 ‎Cei contaminați mâncau doar carne de om. 221 00:30:53,434 --> 00:30:55,274 ‎Dacă erai mușcat, nu te infectai, 222 00:30:55,353 --> 00:30:58,063 ‎iar cei contaminați n-o luau razna ‎după apus. 223 00:31:00,733 --> 00:31:01,863 ‎Lordul Cho Hak-ju 224 00:31:02,902 --> 00:31:04,992 ‎a ascuns informații despre boală. 225 00:31:05,154 --> 00:31:08,784 ‎Te-a păcălit pe dumitale, ‎dar și pe noi toți, domnule. 226 00:31:14,956 --> 00:31:16,956 ‎Ce vrei să spui? 227 00:31:19,919 --> 00:31:21,049 ‎Cred 228 00:31:22,088 --> 00:31:24,258 ‎că plătim pentru ce am făcut atunci. 229 00:31:24,507 --> 00:31:26,297 ‎Suntem pedepsiți. 230 00:31:30,972 --> 00:31:32,182 ‎Regreți ce-am făcut? 231 00:31:35,018 --> 00:31:36,478 ‎Domnule. 232 00:31:39,397 --> 00:31:41,067 ‎Eu nu regret. 233 00:31:41,608 --> 00:31:44,488 ‎Cu trei ani în urmă, am salvat Sangju. 234 00:31:44,944 --> 00:31:46,494 ‎Am salvat Gyeongsang. 235 00:31:47,614 --> 00:31:51,374 ‎Dacă ar trebui să aleg din nou, ‎tot așa aș proceda. 236 00:31:54,871 --> 00:31:56,121 ‎Mă scuzați. 237 00:31:56,998 --> 00:31:59,038 ‎Mi-am pierdut mințile câteva clipe. 238 00:31:59,584 --> 00:32:02,254 ‎Mă duc să verific paza ‎din jurul fortăreței cu ceilalți. 239 00:32:40,959 --> 00:32:41,829 ‎Alteță. 240 00:33:08,486 --> 00:33:09,736 ‎Alteță. 241 00:33:10,738 --> 00:33:13,488 ‎I-am auzit pe lordul Ahn Hyeon ‎și pe unul dintre oamenii lui 242 00:33:14,200 --> 00:33:16,040 ‎zicând ceva ciudat. 243 00:33:17,036 --> 00:33:18,866 ‎Păreau să știe multe lucruri 244 00:33:19,580 --> 00:33:21,370 ‎despre boală. 245 00:33:22,792 --> 00:33:25,712 ‎Se pare ‎că și lordul Cho Hak-ju e implicat. 246 00:33:27,880 --> 00:33:29,170 ‎Alteță. 247 00:33:29,257 --> 00:33:32,047 ‎Ar fi mai bine să plecăm de-aici ‎cât mai repede. 248 00:33:32,385 --> 00:33:33,965 ‎Te escortez eu, Alteță. 249 00:33:34,429 --> 00:33:36,719 ‎Vom fi în siguranță ‎după ce ne întoarcem prin pasaj 250 00:33:37,140 --> 00:33:39,270 ‎și traversăm brațul nordic. 251 00:33:45,273 --> 00:33:47,903 ‎De ce-mi zici mie asta? 252 00:33:50,069 --> 00:33:50,989 ‎Poftim? 253 00:33:58,536 --> 00:34:00,156 ‎Ți-a dat Cho Hak-ju ordinul ăsta? 254 00:34:01,998 --> 00:34:03,248 ‎Alteță. 255 00:34:04,500 --> 00:34:06,340 ‎Lordul Ahn Hyeon mi-a zis 256 00:34:07,128 --> 00:34:09,878 ‎că gărzile de la palat știau ‎că voi veni aici. 257 00:34:12,717 --> 00:34:14,177 ‎A fost mâna ta? 258 00:34:20,933 --> 00:34:22,023 ‎Încerci... 259 00:34:23,811 --> 00:34:25,901 ‎să mă înverșunezi 260 00:34:26,773 --> 00:34:28,573 ‎împotriva lui? 261 00:34:29,901 --> 00:34:31,111 ‎Alteță. 262 00:34:35,406 --> 00:34:37,366 ‎N-ai încredere în mine? 263 00:34:40,536 --> 00:34:43,366 ‎Mi-am lăsat soția gravidă, 264 00:34:44,248 --> 00:34:46,538 ‎familia și tot ce aveam... 265 00:34:47,960 --> 00:34:50,460 ‎ca să te urmez tocmai până în Gyeongsang. 266 00:34:53,841 --> 00:34:56,431 ‎Tot n-ai încredere în mine, Alteță? 267 00:35:04,435 --> 00:35:05,805 ‎Incendiu! 268 00:35:07,230 --> 00:35:08,730 ‎E incendiu! 269 00:35:09,857 --> 00:35:11,317 ‎Incendiu! 270 00:35:12,568 --> 00:35:13,738 ‎Incendiu! 271 00:36:11,252 --> 00:36:12,592 ‎Unde e mâncarea? 272 00:36:13,212 --> 00:36:15,342 ‎Ați scos toată mâncarea dinăuntru? 273 00:36:15,923 --> 00:36:17,473 ‎N-am reușit, domnule. 274 00:36:20,803 --> 00:36:22,853 ‎Ce-ați făcut în timpul ăsta? 275 00:36:23,639 --> 00:36:25,219 ‎Ce făceați când a izbucnit focul? 276 00:36:25,308 --> 00:36:26,728 ‎Nu știm, domnule. 277 00:36:26,809 --> 00:36:28,479 ‎A avut loc o explozie subită... 278 00:36:28,561 --> 00:36:29,651 ‎Nătărăule! 279 00:36:31,314 --> 00:36:33,904 ‎Nu știi cât de valoros era depozitul ăsta? 280 00:36:34,233 --> 00:36:37,073 ‎Viețile tuturor din fortăreață ‎depindeau de mâncarea de aici! 281 00:36:37,195 --> 00:36:38,235 ‎Îmi pare rău. 282 00:36:38,905 --> 00:36:40,315 ‎E doar vina mea. 283 00:36:41,199 --> 00:36:42,119 ‎Câtă neobrăzare! 284 00:36:42,200 --> 00:36:43,330 ‎E vina mea! 285 00:36:46,537 --> 00:36:47,907 ‎E vina mea. 286 00:36:55,004 --> 00:36:56,264 ‎Nu e vina lor. 287 00:36:58,758 --> 00:36:59,928 ‎E vina mea. 288 00:37:02,094 --> 00:37:03,354 ‎Eu am făcut asta. 289 00:37:05,681 --> 00:37:08,181 ‎Nu-mi puteam lăsa copilul ‎să moară de foame, 290 00:37:08,893 --> 00:37:11,063 ‎așa că am încercat să iau niște orez. 291 00:37:12,188 --> 00:37:14,068 ‎Nu știam că se va întâmpla asta. 292 00:37:14,857 --> 00:37:16,187 ‎Din greșeală... 293 00:37:16,692 --> 00:37:18,572 ‎Din greșeală, mi-am scăpat felinarul. 294 00:37:22,949 --> 00:37:24,279 ‎Îmi pare tare rău. 295 00:37:27,662 --> 00:37:28,752 ‎Doar... 296 00:37:29,747 --> 00:37:31,667 ‎Omorâți-mă! 297 00:37:41,175 --> 00:37:42,925 ‎Oricum 298 00:37:43,761 --> 00:37:45,101 ‎vom muri cu toții. 299 00:37:48,099 --> 00:37:49,849 ‎Fie că murim de foame, 300 00:37:52,311 --> 00:37:54,401 ‎fie că suntem mușcați de monștri, 301 00:37:56,399 --> 00:37:58,109 ‎de murit, murim sigur. 302 00:38:15,209 --> 00:38:19,709 ‎MUNGYEONG SAEJAE 303 00:38:42,486 --> 00:38:45,606 ‎Crezi că așa vei găsi o cale ‎de a elimina boala? 304 00:38:46,073 --> 00:38:49,993 ‎Oricât de gravă ar fi boala, ‎mereu există o cale de a-i pune capăt. 305 00:38:50,077 --> 00:38:52,157 ‎Nu va fi altfel nici în cazul ăsta. 306 00:38:52,997 --> 00:38:54,707 ‎Dacă mai studiez planta asta, 307 00:38:55,082 --> 00:38:57,672 ‎sigur pot găsi o cale de a elimina boala. 308 00:38:58,711 --> 00:39:02,801 ‎Vom fi în siguranță ‎cât timp stăm în Mungyeong Saejae. 309 00:39:06,552 --> 00:39:09,682 ‎Cred că mai sunt oameni în viață ‎în fortăreața Sangju. 310 00:39:11,891 --> 00:39:14,101 ‎Trebuie să-i salvăm. 311 00:39:15,644 --> 00:39:18,024 ‎Așa e, Alteța Sa... 312 00:39:18,898 --> 00:39:20,818 ‎Ce ai în mână? 313 00:39:25,196 --> 00:39:26,986 ‎Dă-o încoace imediat! 314 00:39:44,215 --> 00:39:45,925 ‎Știi ce e planta asta? 315 00:39:53,557 --> 00:39:57,227 ‎Se numește planta învierii. ‎Poate readuce morții la viață. 316 00:39:58,896 --> 00:40:00,266 ‎Planta aceea... 317 00:40:01,732 --> 00:40:03,362 ‎a provocat boala asta. 318 00:40:05,152 --> 00:40:07,202 ‎De unde știi? 319 00:40:09,573 --> 00:40:12,833 ‎Am aflat de la doctoriță. 320 00:40:15,663 --> 00:40:18,213 ‎Spune-i cum ai aflat despre asta. 321 00:40:24,296 --> 00:40:28,586 ‎„Planta învierii ‎l-a readus la viață pe regele mort. 322 00:40:29,218 --> 00:40:31,718 ‎Asta a provocat boala.” 323 00:40:33,681 --> 00:40:35,811 ‎Asta ți-a zis Lee Seung-hui? 324 00:40:36,517 --> 00:40:38,137 ‎Ce vrei să spui? 325 00:40:39,270 --> 00:40:40,770 ‎„Regele mort”? 326 00:40:42,898 --> 00:40:44,568 ‎Vă rog, aveți milă! 327 00:40:44,650 --> 00:40:47,150 ‎Am aflat despre plantă citind 328 00:40:47,236 --> 00:40:48,946 ‎în jurnalul său despre pacienți. 329 00:40:49,655 --> 00:40:51,735 ‎Acolo ai citit despre asta? 330 00:40:53,826 --> 00:40:55,536 ‎Deci știi... 331 00:40:57,455 --> 00:40:59,705 ‎cum să readuci morții la viață? 332 00:41:07,590 --> 00:41:10,130 ‎„Dacă zdrobești planta învierii, ‎o pui pe un vârf de ac 333 00:41:10,217 --> 00:41:12,927 ‎și o injectezi între sprâncene ‎la adâncime de un ‎pun, 334 00:41:13,804 --> 00:41:16,724 ‎mortul se trezește la viață în două ore.” 335 00:41:16,807 --> 00:41:18,807 ‎Asta era scris în jurnal. 336 00:41:26,317 --> 00:41:28,487 ‎O luăm și pe fata asta la Hanyang. 337 00:41:31,572 --> 00:41:32,952 ‎Pregătiți totul! 338 00:41:33,532 --> 00:41:34,452 ‎Da, domnule. 339 00:41:34,909 --> 00:41:37,119 ‎Pleci la Hanyang? Când? 340 00:41:42,750 --> 00:41:44,590 ‎Mai am ceva de făcut. 341 00:41:45,544 --> 00:41:47,214 ‎Ceva de terminat. 342 00:41:48,339 --> 00:41:50,759 ‎Voi pleca la Hanyang după ce voi termina 343 00:41:51,592 --> 00:41:54,092 ‎și voi face cunoștință cu noul prinț. 344 00:42:00,559 --> 00:42:03,689 ‎SANGJU, REȘEDINȚA LORDULUI AHN HYEON 345 00:42:04,605 --> 00:42:05,435 ‎Ce... 346 00:42:06,232 --> 00:42:07,862 ‎Ce-ai zis, Alteță? 347 00:42:10,319 --> 00:42:12,109 ‎Voi pleca la Mungyeong Saejae. 348 00:42:12,738 --> 00:42:14,108 ‎Alteță. 349 00:42:14,240 --> 00:42:17,990 ‎Cum vrei să ajungi acolo ‎când sunt atâția monștri afară? 350 00:42:18,661 --> 00:42:20,751 ‎Trebuie să mă duc ca să-i salvez pe toți. 351 00:42:21,413 --> 00:42:23,373 ‎Alege-ți cei mai buni oameni! 352 00:42:39,265 --> 00:42:41,135 ‎Eu voi merge în față, Alteță. 353 00:42:52,236 --> 00:42:53,066 ‎Să mergem. 354 00:45:41,739 --> 00:45:43,159 ‎Stingeți torțele! 355 00:46:06,722 --> 00:46:08,972 ‎Brațul nordic e foarte aproape de pasaj. 356 00:46:09,057 --> 00:46:11,767 ‎Monștrii se tem de apă, ‎deci, dacă trecem râul, 357 00:46:12,394 --> 00:46:14,314 ‎putem scăpa de ei. 358 00:46:15,397 --> 00:46:16,937 ‎Chiar dacă treceți râul, 359 00:46:17,024 --> 00:46:19,614 ‎nu va fi ușor să intrați ‎în Mungyeong Saejae. 360 00:46:20,235 --> 00:46:22,315 ‎Cele Cinci Armate vor păzi porțile. 361 00:46:22,404 --> 00:46:26,284 ‎Sunt de zece ori mai puțini soldați ‎din cauza războiului de acum trei ani. 362 00:46:26,909 --> 00:46:29,909 ‎Sunt vreo 5.000 de soldați de elită ‎doar în Hanyang. 363 00:46:30,245 --> 00:46:34,785 ‎Cu toată puterea lui Cho Hak-ju, ‎ar fi fost greu... 364 00:46:36,043 --> 00:46:37,593 ‎să-i trimită pe toți. 365 00:46:38,253 --> 00:46:42,133 ‎Nu ar putea depăși un număr de 2.500 ‎de soldați, adică jumătate. 366 00:46:42,216 --> 00:46:45,586 ‎E un număr mic de gărzi 367 00:46:46,595 --> 00:46:48,345 ‎pentru toate porțile din Gyeongsang. 368 00:46:48,889 --> 00:46:50,019 ‎Așa e. 369 00:46:51,016 --> 00:46:52,846 ‎Dacă sunt împrăștiați la fiecare poartă, 370 00:46:53,060 --> 00:46:55,020 ‎numărul celor care păzesc Mungyeong Saejae 371 00:46:55,729 --> 00:46:57,109 ‎nu poate depăși 500. 372 00:46:57,272 --> 00:46:58,572 ‎Nu vor putea păzi 373 00:46:58,649 --> 00:47:01,689 ‎toate zidurile din Mungyeong Saejae ‎cu atâția soldați. 374 00:47:01,777 --> 00:47:05,447 ‎Zona dinspre nord-vest ‎a primei porți are ziduri înalte, 375 00:47:05,531 --> 00:47:07,991 ‎deci funcționează ‎ca un sistem de apărare în sine. 376 00:47:08,075 --> 00:47:10,365 ‎Sunt mari șanse ‎să fie mai puține gărzi acolo. 377 00:47:10,452 --> 00:47:12,252 ‎ZONA VESTICĂ, ZONA SUDICĂ 378 00:47:12,412 --> 00:47:17,332 ‎Așadar ce plănuiești să faci ‎odată ajuns în Mungyeong Saejae? 379 00:47:23,757 --> 00:47:25,087 ‎Eu... 380 00:47:27,427 --> 00:47:29,047 ‎îl voi omorî pe Cho Hak-ju. 381 00:47:29,638 --> 00:47:32,018 ‎A neglijat sărăcia oamenilor și foametea 382 00:47:32,099 --> 00:47:34,559 ‎și a încercat să ia ‎un lucru care nu-i aparține. 383 00:47:34,643 --> 00:47:37,403 ‎Îl voi pedepsi ‎și mă voi întoarce unde mi-e locul. 384 00:47:38,397 --> 00:47:42,027 ‎Îi voi salva pe oameni ‎de foametea dezastruoasă și de boală. 385 00:47:43,068 --> 00:47:44,738 ‎Și voi supraviețui... 386 00:47:48,866 --> 00:47:51,026 ‎ca să creez o lume nouă. 387 00:51:18,241 --> 00:51:20,241 ‎ÎN AMINTIREA LUI LEE JINHYUK 388 00:51:31,880 --> 00:51:33,880 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei