1 00:00:11,052 --> 00:00:12,554 ‫ بر اساس رمان فرمانروایی خدایان 2 00:00:12,555 --> 00:00:22,555 ‫سی‌نما تقدیم می‌کند 3 00:00:22,556 --> 00:00:23,556 ‫کاری از TheFlashPoint 4 00:00:23,557 --> 00:00:33,557 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 5 00:03:00,138 --> 00:03:01,138 ‫قربان 6 00:03:02,599 --> 00:03:03,599 ‫علی... 7 00:03:08,354 --> 00:03:09,439 ‫اعلیحضرت، 8 00:03:09,939 --> 00:03:11,733 ‫می‌دونم اشتباه بزرگی مرتکب شدم 9 00:03:12,066 --> 00:03:13,746 ‫ولی باید بخاطر بخشندگی‌تون ازتون تشکر کنم 10 00:03:13,776 --> 00:03:15,216 ‫ولی قبلا یه بار این‌کار رو کردی! 11 00:03:16,905 --> 00:03:19,157 ‫شیرینی‌ها و انارها! 12 00:03:20,450 --> 00:03:21,534 ‫دیگه چی بود؟ 13 00:03:21,951 --> 00:03:25,580 ‫یادآوریش خیلی سخته ‫تو چیزای زیادی رو از من دزدیدی 14 00:03:25,663 --> 00:03:29,292 ‫اعلیحضرت، ‫حق من اینه که بخاطر لمس میز شما اعدام بشم 15 00:03:29,375 --> 00:03:32,879 ‫گرچه التماس می‌کنم لطفا به همسرم رحم کنید 16 00:03:33,630 --> 00:03:36,466 ‫ساعت‌های زیادی توی خیاطی کار می‌کنه تا ‫بتونه کمک خرج من باشه 17 00:03:37,592 --> 00:03:41,221 ‫تا این‌که بالاخره تونستم توی چهل سالگی ‫در امتحانات قبول بشم 18 00:03:41,304 --> 00:03:42,472 ‫همسرم حامله‌ست 19 00:03:42,555 --> 00:03:44,275 ‫و داره با حال‌بهم‌خوردگی‌های حاملگیش سر و کله میزنه 20 00:03:44,349 --> 00:03:45,683 ‫اون به تغذیه نیاز داره 21 00:03:46,309 --> 00:03:48,394 ‫و من نمی‌تونم براش غذای کافی ببرم 22 00:03:49,229 --> 00:03:50,855 ‫این موضوع داره منو نابود می‌کنه 23 00:03:51,564 --> 00:03:54,943 ‫می‌دونم دزدیدن کار غلطیه ولی امیدوارم درک کنید ‫که این‌کار برای همسرم بود 24 00:03:55,693 --> 00:03:57,654 ‫قربان، التماس می‌کنم که رحم کنید 25 00:03:58,529 --> 00:03:59,529 ‫خب پس، 26 00:04:00,114 --> 00:04:01,866 ‫واقعا اونا رو میبری خونه، پیش همسرت؟ 27 00:04:03,326 --> 00:04:04,535 ‫بله، اعلیحضرت 28 00:04:04,994 --> 00:04:07,330 ‫من هیچوقت به اعلیحضرت درباره‌ی هیچی دروغ نمیگم 29 00:04:08,873 --> 00:04:10,458 ‫همسرت حالش خوبه؟ 30 00:04:14,712 --> 00:04:17,173 ‫بله، همسرم خوبه 31 00:04:26,099 --> 00:04:27,267 ‫از این به بعد... 32 00:04:33,106 --> 00:04:35,108 ‫شاید بهتر بود اول می‌چشیدیشون! 33 00:04:39,362 --> 00:04:42,073 ‫منظورتون چیه، قربان؟ 34 00:04:44,450 --> 00:04:45,827 ‫من اجازه دارم... 35 00:04:47,870 --> 00:04:50,290 ‫دارید می‌گید که هنوز می‌تونم برای همسرم چیز ببرم؟ 36 00:05:01,384 --> 00:05:04,262 ‫بالفرض که من اینو بگم، ‫چی نصیب من میشه؟ 37 00:05:04,929 --> 00:05:06,806 ‫با کمال میل هرچی که دارم 38 00:05:06,889 --> 00:05:08,474 ‫به خدمت اعلیحضرت ارائه می‌کنم 39 00:05:15,940 --> 00:05:17,108 ‫من وفاداریت رو می‌خوام 40 00:05:17,775 --> 00:05:20,320 ‫این‌که به عنوان نگهبان شخصیتون، وظیفه‌ی منه ‫اعلیحضرت! 41 00:05:20,403 --> 00:05:21,571 ‫البته که وفادار خواهم بود 42 00:05:22,363 --> 00:05:25,533 ‫هر اتفاقی که افتاد و تحت هر شرایطی 43 00:05:26,117 --> 00:05:27,493 ‫می‌خوام طرف من باشی 44 00:05:29,287 --> 00:05:30,747 ‫فکر می‌کنی می‌تونی این‌کار رو انجام بدی؟ 45 00:05:37,670 --> 00:05:38,963 ‫بله، اعلیحضرت 46 00:05:39,922 --> 00:05:41,466 ‫قطعا می‌تونم این‌کار رو انجام بدم 47 00:05:42,967 --> 00:05:45,970 ‫به هر قیمتی که شده ‫و هرچقدر هم که برام گرون تموم بشه 48 00:05:47,096 --> 00:05:49,766 ‫همیشه در کنار شما می‌مونم اعلیحضرت! 49 00:06:20,004 --> 00:06:21,004 ‫قربان 50 00:06:21,672 --> 00:06:22,965 ‫باید حرکت کنیم 51 00:06:23,591 --> 00:06:26,552 ‫اعلیحضرت گفت که باید چو هاکجو باید نابود بشه 52 00:06:26,636 --> 00:06:28,346 ‫ما هنوز به این آرمان، ایمان داریم 53 00:06:35,394 --> 00:06:39,065 ‫هانیانگ 54 00:06:41,776 --> 00:06:43,027 ‫دروازه رو باز کنید! 55 00:06:44,779 --> 00:06:48,366 ‫مشاور اعظم رسیدند! ‫دروازه رو باز کنید 56 00:06:50,868 --> 00:06:52,078 ‫وضعیتش بحرانی ـه! 57 00:06:52,161 --> 00:06:54,497 ‫باید سریعا اقدام کنیم تا نجاتش بدیم 58 00:06:56,207 --> 00:06:58,459 ‫عمو، حالت خوبه؟ 59 00:06:59,252 --> 00:07:01,379 ‫سئو بی، حالا چه خاکی به سرمون بریزیم؟ 60 00:07:01,462 --> 00:07:03,502 ‫حاضرم هر کاری بکنم ‫فقط بهم بگو چی‌کار کنم 61 00:07:03,548 --> 00:07:04,757 ‫اون داروها جواب نمیدن 62 00:07:04,841 --> 00:07:06,551 ‫داروهای سنتی درمانش نمی‌کنن 63 00:07:06,634 --> 00:07:08,862 ‫پس میگی باید همینجوری دست رو دست بزاریم تا بمیره؟ 64 00:07:08,886 --> 00:07:11,222 ‫چیزی که باعث این وضعیت شده ‫گاز یک قربانی طاعون بوده 65 00:07:12,140 --> 00:07:13,599 ‫اگه به علائم بیماری توجه کنیم 66 00:07:13,683 --> 00:07:15,685 ‫می‌تونم بفهمیم که چطور درمانش کنیم 67 00:07:15,768 --> 00:07:17,145 ‫فقط باید بی‌طرف باشیم 68 00:07:20,106 --> 00:07:21,983 ‫این موجودات، عقل خودشون رو از دست میدن 69 00:07:22,066 --> 00:07:24,861 ‫انگار فقط به این اهمیت میدن که ‫غذای بعدیشون رو کجا بخورن 70 00:07:26,112 --> 00:07:27,905 ‫فهمیدیم که از آب و آتش متنفرن 71 00:07:28,698 --> 00:07:30,408 ‫به نظر میاد چیزی جز هیولا نباشن 72 00:07:39,542 --> 00:07:41,002 ‫سئو بی! 73 00:07:46,132 --> 00:07:48,843 ‫ رودی که ما رو نجات داد، اونقدرا هم عمیق نبود 74 00:07:49,427 --> 00:07:52,013 ‫ولی مبتلایان طاعون، همشون می‌خواستن ازش رد بشن 75 00:07:53,681 --> 00:07:55,475 ‫آتش سوزان اونا رو می‌ترسونه 76 00:07:56,058 --> 00:07:57,058 ‫ولی آب... 77 00:07:57,768 --> 00:07:59,020 ‫چرا آب؟ 78 00:08:00,396 --> 00:08:02,064 ‫چی شده که ازش متنفرن؟ 79 00:08:15,286 --> 00:08:16,286 ‫این جواب میده؟ 80 00:08:16,829 --> 00:08:17,869 ‫مطمئنی کمک می‌کنه؟ 81 00:08:17,914 --> 00:08:19,540 ‫منم اندازه‌ی تو می‌دونم 82 00:08:20,082 --> 00:08:22,877 ‫الان گزینه‌های زیادی واسمون نمونده 83 00:08:41,229 --> 00:08:43,439 ‫سئو بی، یه جای کار میلنگه 84 00:08:55,243 --> 00:08:57,245 ‫کسی هست؟ همین الان برای عموم کمک لازم داریم! 85 00:08:57,328 --> 00:08:58,329 ‫فقط یه لحظه! 86 00:09:16,931 --> 00:09:17,931 ‫اوه! 87 00:09:42,415 --> 00:09:43,624 ‫این چیه؟ 88 00:09:44,375 --> 00:09:46,043 ‫بالاخره یه شاهزاده! 89 00:09:46,836 --> 00:09:48,838 ‫به نظر روزهای تاریک ما سپری شده 90 00:09:48,921 --> 00:09:51,674 ‫سرورم یه شاهزاده برامون آوردن! 91 00:09:52,925 --> 00:09:54,468 ‫این شگفت‌انگیزه! 92 00:09:54,552 --> 00:09:56,220 ‫شگفت‌انگیز! 93 00:10:09,400 --> 00:10:11,027 ‫اعلیحضرت! 94 00:10:11,527 --> 00:10:16,324 ‫تبریک برای به دنیا آوردن یه شاهزاده‌ی سالم! 95 00:10:16,407 --> 00:10:18,284 ‫تبریک! 96 00:10:18,367 --> 00:10:21,329 ‫چه روز باشکوهی برای قلمرو پادشاهی! 97 00:10:21,746 --> 00:10:24,165 ‫لطفا آرزوهای خوب ما رو بپذیرید! 98 00:10:34,675 --> 00:10:38,721 ‫ هانیانگ 99 00:10:40,014 --> 00:10:42,308 ‫ ناسونجی 100 00:10:50,941 --> 00:10:51,859 ‫سریع! 101 00:10:51,942 --> 00:10:53,903 ‫باید قبل از طلوع، کار رو تموم کنیم 102 00:10:59,200 --> 00:11:01,118 ‫به نظر میاد گارد سلطنتی اعلیحضرت درست میگفت 103 00:11:01,202 --> 00:11:02,202 ‫به اونا نگاه کن 104 00:11:02,536 --> 00:11:03,829 ‫اونا مطمئننا حامله هستن 105 00:11:22,056 --> 00:11:23,557 ‫این یکی هنوز زنده‌ست 106 00:11:28,646 --> 00:11:30,326 ‫منظورت از این حرفا چیه؟ 107 00:11:30,648 --> 00:11:33,818 ‫یه قتل در اقامتگاه خانوادگی ـه سرورم اتفاق افتاده؟ 108 00:11:33,901 --> 00:11:35,861 ‫شاید به اندازه‌ی کافی واضح نگفتم 109 00:11:36,487 --> 00:11:38,531 ‫هفت زن حامله و نوزاد مونث 110 00:11:38,614 --> 00:11:40,825 ‫در عمارت اعلیحضرت کشته شدند! 111 00:11:40,908 --> 00:11:44,662 ‫هنوز نمی‌دونیم این عمل قبیح رو چه کسی انجام داده ‫و چرا! 112 00:11:44,745 --> 00:11:45,830 ‫چیزی که می‌دونیم... 113 00:11:46,580 --> 00:11:49,375 ‫اینه که این جرم مرتبط با قصر ملکه‌ست 114 00:11:49,458 --> 00:11:53,170 ‫و مجرم به احتمال زیاد دنبال یک مرد میگشته 115 00:11:55,631 --> 00:11:57,133 ‫داری میگی... 116 00:11:57,216 --> 00:11:59,677 ‫ملکه یه بچه از یه رعیت گرفته 117 00:12:00,010 --> 00:12:02,346 ‫تا ما رو فریب بده که یه شاهزاده به دنیا آورده؟ 118 00:12:02,430 --> 00:12:04,306 ‫تاحالا همچین مزخرفی نشنیده بودم! 119 00:12:04,640 --> 00:12:07,393 ‫حتی فکرشم گستاخی محسوب میشه! 120 00:12:07,476 --> 00:12:09,270 ‫اگه واقعیت داشته باشه 121 00:12:09,353 --> 00:12:10,980 ‫این موضوع، کشور رو نابود می‌کنه 122 00:12:12,731 --> 00:12:16,193 ‫رییس فرماندهی سلطنتی رفت اونجا تا ‫از حقیقت سر در بیاره 123 00:12:21,824 --> 00:12:23,909 ‫خوش اومدید، مشاور اعظم! 124 00:12:23,993 --> 00:12:26,328 ‫خبر نداشتم از مونگیونگ ساجی برگشتید 125 00:12:32,168 --> 00:12:34,003 ‫مدرکتون کجاست؟ 126 00:12:36,589 --> 00:12:39,133 ‫دوباره میپرسم، مدرکتون کجاست؟ 127 00:12:42,136 --> 00:12:43,637 ‫وقتی به دفتر اسناد سلطنتی بی‌اجازه وارد شدید 128 00:12:43,721 --> 00:12:46,348 ‫شما هیچ مدرکی نداشتید 129 00:12:46,432 --> 00:12:48,851 ‫و وقتی اون داشت با درد زایمان دست و پنج نرم می‌کرد 130 00:12:49,560 --> 00:12:50,895 ‫اون مردک، به جایی بی‌حرمتی کرد 131 00:12:50,978 --> 00:12:53,063 ‫که حتی خود اعلیحضرت هم نمی‌تونن ‫بی‌اجازه واردش بشن 132 00:12:53,647 --> 00:12:57,526 ‫حمله به خانواده‌ی سلطنتی با اراجیف، ‫در خطر قرار دادنِ امنیت کشور محسوب میشه! 133 00:12:58,235 --> 00:13:01,322 ‫چاره‌ای ندارم جز این‌که سر فرمانده سلطنتی رو بزنم 134 00:13:01,405 --> 00:13:02,406 ‫ارباب چو 135 00:13:03,824 --> 00:13:05,201 ‫این‌کار بی‌سابقه‌ست! 136 00:13:05,284 --> 00:13:07,203 ‫هیچوقت نمی‌تونیم افسری با این مقام رو ‫اینجوری سر بزنیم 137 00:13:07,286 --> 00:13:08,787 ‫یه افسر کافی نیست! 138 00:13:10,247 --> 00:13:12,374 ‫فرمانده آموزشی مونگیونگ ساجی... 139 00:13:13,501 --> 00:13:15,044 ‫همراه با سربازهایی که... 140 00:13:15,127 --> 00:13:17,447 ‫با اون خیانت‌کار، چانگ، همکاری کردن ‫سر همشون باید زده بشن 141 00:13:18,297 --> 00:13:20,049 ‫ارباب چو، این مضحک ـه! 142 00:13:20,132 --> 00:13:21,592 ‫به چیزی که داری میگی فکر کن 143 00:13:21,675 --> 00:13:22,968 ‫اونا سربازهامون هستن! 144 00:13:23,052 --> 00:13:24,678 ‫چرا باید خودشون رو با اون متحد کنن؟ 145 00:13:24,762 --> 00:13:26,597 ‫دلایل هیچوقت اهمیتی ندارن 146 00:13:27,348 --> 00:13:29,892 ‫کِی میفهمید که این مردان در برابر شما هستند؟ 147 00:13:30,351 --> 00:13:32,478 ‫و ما باید با دستانی چابک، اونا رو مجازات کنیم 148 00:13:32,561 --> 00:13:34,855 ‫تا بلکه عدالت به سرعت اجرا بشه 149 00:13:41,153 --> 00:13:43,531 ‫اونا می‌خوان با اون خائن دست به یکی کنن 150 00:13:45,074 --> 00:13:47,243 ‫پس بقیه‌شون هم مثل همونا هستن 151 00:13:47,743 --> 00:13:50,079 ‫خانواده‌ها و خویشاوندانشون ... 152 00:13:51,914 --> 00:13:54,667 ‫و همسران خانواده‌ها و خویشاوندانشون رو سر می‌زنیم 153 00:13:56,085 --> 00:13:59,129 ‫مادرهای خانواده‌هاشون رو هم همینطور! ‫تا درس عبرتی برای بقیه بشه 154 00:13:59,547 --> 00:14:03,092 ‫نمی‌تونیم به همین راحتی این افراد رو بکشیم! ‫بدون تحقیقات درست و حسابی نمیشه! 155 00:14:10,015 --> 00:14:12,434 ‫برای امنیت ملی باید این کار انجام بشه 156 00:14:17,773 --> 00:14:19,608 ‫کسی مخالفتی داره؟ 157 00:14:26,365 --> 00:14:28,993 ‫همه‌ی خانواده‌ها رو جمع کنید ‫نزارید کسی فرار کنه 158 00:14:37,376 --> 00:14:39,420 ‫سریعا تمومش کنید! ‫اصلا می‌دونید کجا هستید؟ 159 00:14:49,680 --> 00:14:50,556 ‫بیا 160 00:14:50,639 --> 00:14:51,639 ‫تکون بخور! 161 00:14:53,559 --> 00:14:54,559 ‫پاشو 162 00:14:58,355 --> 00:15:00,316 ‫بجنب، باید عجله کنیم 163 00:15:02,234 --> 00:15:04,028 ‫چرا اونا متهم به خیانت شدن؟ 164 00:15:05,237 --> 00:15:07,865 ‫مردم و سربازان مونگیونگ ساجی خائن نیستند 165 00:15:08,282 --> 00:15:09,962 ‫شما این رو بهتر از هرکسی می‌دونید، سرورم 166 00:15:09,992 --> 00:15:13,245 ‫حواست به حرف زدنت باشه! ‫نمی‌دونی عموی من چقدر ترسناکه؟ 167 00:15:15,247 --> 00:15:16,540 ‫بابایی! 168 00:15:18,459 --> 00:15:19,543 ‫بابایی! 169 00:15:20,586 --> 00:15:22,212 ‫بابایی! 170 00:15:22,630 --> 00:15:23,923 ‫بابایی؟ 171 00:15:24,590 --> 00:15:26,967 ‫بابایی... 172 00:15:27,051 --> 00:15:28,385 ‫بابایی... 173 00:15:28,469 --> 00:15:29,345 ‫خفه شو! 174 00:15:29,428 --> 00:15:30,429 ‫بیا از این‌جا بریم 175 00:15:32,306 --> 00:15:34,808 ‫می‌خواستی گیاه دارویی بخری؟ ‫داروفروشی از اونطرفه 176 00:15:34,892 --> 00:15:36,185 ‫می‌تونم تنهایی خریدم رو بکنم 177 00:15:36,268 --> 00:15:39,563 ‫چرا شما نمیرید خونه؟ ‫خواهش می‌کنم باید به کارتون برسید 178 00:16:15,516 --> 00:16:17,935 ‫ موسسه‌ی آموزشی نزدیک دژ هانیانگ 179 00:16:20,521 --> 00:16:22,802 ‫ کسانی که بدون اجازه به موسسه وارد شوند ‫ کشته می‌شوند 180 00:16:32,616 --> 00:16:33,867 ‫اونا... 181 00:16:37,788 --> 00:16:40,374 ‫اونا بچه‌م رو گرفتن 182 00:17:00,686 --> 00:17:02,062 ‫وضعیتش چطوره؟ 183 00:17:03,313 --> 00:17:04,857 ‫دیگه وضعیتش بحرانی نیست 184 00:17:05,441 --> 00:17:07,693 ‫به نظر نمیاد که بتونه این شوک رو تحمل کنه 185 00:17:07,776 --> 00:17:09,653 ‫سرورم، میشه ازتون بپرسم ایشون رو میشناسید؟ 186 00:17:11,530 --> 00:17:13,032 ‫اون همسر مو یئونگ ـه 187 00:17:20,414 --> 00:17:22,624 ‫واقعیت داره که چو هاکجو حالش خوب شده؟ 188 00:17:31,008 --> 00:17:32,217 ‫این چیه؟ 189 00:17:32,301 --> 00:17:34,303 ‫این کرم، همون بیماریه 190 00:17:38,849 --> 00:17:41,351 ‫درست زیر این غنچه، اون لکه‌های سفید‌رنگ 191 00:17:41,602 --> 00:17:43,145 ‫تخم‌های این کرم هستند 192 00:17:43,228 --> 00:17:45,189 ‫اگه یه نفر این گل رو بخوره 193 00:17:45,272 --> 00:17:47,858 ‫این تخم‌ها باز میشن و اون فرد رو به هیولا تبدیل می‌کنن 194 00:17:50,611 --> 00:17:52,488 ‫راه مقابله باهاش چی شد؟ 195 00:17:52,571 --> 00:17:54,698 ‫به پیدا کردن درمانش نزدیک‌تر شدیم؟ 196 00:17:55,282 --> 00:17:56,950 ‫باید سانگجو رو نجات بدیم 197 00:17:57,242 --> 00:18:00,329 ‫عذر می‌خوام، اعلیحضرت، ولی یه مدت طول می‌کشه ‫تا بتونیم راهی برای درمانش پیدا کنیم 198 00:18:03,373 --> 00:18:06,543 ‫هرج و مرج، توی همین بسته‌بندی کوچکی! 199 00:18:08,045 --> 00:18:09,713 ‫جون افراد زیادی رو گرفته 200 00:18:10,047 --> 00:18:12,007 ‫تقریبا استان جئونسان رو نابود کرده 201 00:18:13,342 --> 00:18:16,136 ‫و کل قلمرو رو به زانو در آورده 202 00:18:18,138 --> 00:18:19,807 ‫همش بخاطر یه کرم! 203 00:18:20,516 --> 00:18:22,267 ‫شما حالتون خوبه، اعلیحضرت؟ 204 00:18:24,978 --> 00:18:26,897 ‫می‌دونم یه سری آسیب‌دیدگی دارید 205 00:18:27,481 --> 00:18:29,566 ‫اقامت در شهر دانگنا می‌تونه برای هرکسی سخت باشه! 206 00:18:30,234 --> 00:18:32,277 ‫آدمای زیادی هستن که از بدتر از اینا رنج بردن 207 00:18:32,361 --> 00:18:34,530 ‫و تازه در پایان این، ‫از چیزهای بیشتری هم رنج خواهند برد 208 00:18:37,908 --> 00:18:39,368 ‫من این قضیه رو تمومش می‌کنم 209 00:18:46,875 --> 00:18:48,001 ‫برای انجام این‌کار، 210 00:18:48,836 --> 00:18:50,671 ‫ازت می‌خوام اول یه کاری رو انجام بدی 211 00:19:03,350 --> 00:19:04,476 ‫ارباب! 212 00:19:07,020 --> 00:19:09,958 ‫چه نوع گیاه دارویی‌ای نیاز داشتی که ‫اینقدر طول کشید تا بری و بگیریشون؟ 213 00:19:09,982 --> 00:19:10,982 ‫ارباب! 214 00:19:12,276 --> 00:19:13,569 ‫ازتون یه درخواستی داشتم 215 00:19:16,947 --> 00:19:18,532 ‫دلت می‌خواد... 216 00:19:19,116 --> 00:19:21,118 ‫به عنوان پزشک ملکه خدمت کنی؟ 217 00:19:24,246 --> 00:19:26,456 ‫این زن، همونی هست که شما رو نجات داده، عموجان 218 00:19:27,166 --> 00:19:28,667 ‫لیاقت یه پاداش رو داره 219 00:19:29,001 --> 00:19:30,711 ‫ازتون درخواست می‌کنم که تقاضاش رو در نظر بگیرید 220 00:19:31,378 --> 00:19:34,756 ‫قصد داشتم به ملکه سر بزنم ‫تا بخاطر شاهزاده بهش تبریک بگم 221 00:19:35,716 --> 00:19:37,134 ‫شاید بهتر باشه تو هم بیای 222 00:19:46,310 --> 00:19:48,061 ‫ قصر ملکه، اتاق داخلی 223 00:19:49,938 --> 00:19:51,398 ‫ 224 00:19:52,649 --> 00:19:53,817 ‫سرورم 225 00:19:54,318 --> 00:19:57,196 ‫مشاور اعظم کشور اینجا هستند تا شما رو ببینند 226 00:20:02,492 --> 00:20:03,869 ‫اجازه بدید بیان داخل 227 00:20:22,346 --> 00:20:25,349 ‫وقتی شنیدم بیمار شدید، خیلی نگران شدم 228 00:20:26,141 --> 00:20:27,517 ‫حالتون کاملا خوب شده؟ 229 00:20:28,977 --> 00:20:31,688 ‫توی ساجی، اوضاع خوب پیش رفت؟ 230 00:20:43,909 --> 00:20:45,494 ‫این شاهزاده کوچولوی منه! 231 00:20:45,869 --> 00:20:49,623 ‫نگاش کنید ‫خیلی سالم و سرحاله! 232 00:20:51,291 --> 00:20:52,626 ‫حالا دیگه داریمش! 233 00:21:00,634 --> 00:21:03,804 ‫شنیدم می‌خواید همه‌ی سربازان و خانواده‌هاشون رو ‫اعدام کنید 234 00:21:04,763 --> 00:21:05,973 ‫تصمیم عاقلانه‌ای بود! 235 00:21:06,348 --> 00:21:09,393 ‫هرکسی که به شما وفادار باشه ‫همیشه در کنار ولیعهد خواهد ایستاد 236 00:21:09,476 --> 00:21:11,311 ‫اینو هرکسی درک نمی‌کنه! 237 00:21:13,563 --> 00:21:14,606 ‫اونا طعمه هستن 238 00:21:16,108 --> 00:21:18,652 ‫وسیله هستن تا باهاشون چانگ رو از مخفیگاهش بکشم بیرون 239 00:21:24,408 --> 00:21:27,327 ‫یه نفر دیگه هم هست که یه گناه بزرگ مرتکب شده 240 00:21:28,829 --> 00:21:30,372 ‫و باید بمیره 241 00:21:47,306 --> 00:21:48,932 ‫زن اتاق بغلی... 242 00:21:50,559 --> 00:21:52,686 ‫به ادعای خودش پزشک ماهری ـه 243 00:21:53,186 --> 00:21:55,564 ‫واقعا بخاطر وضعیت جسمانی فعلی تو... 244 00:21:55,647 --> 00:21:57,357 ‫بعد از زایمانت نگرانم! 245 00:21:57,441 --> 00:21:59,985 ‫مایلم اون زن، نبض تو رو بررسی کنه 246 00:22:01,987 --> 00:22:05,532 ‫چی از من کم میشه که یه رعیت، وضعیت جسمانیم رو ‫بررسی کنه؟! 247 00:22:07,576 --> 00:22:09,077 ‫منتظر چی هستی؟ 248 00:22:10,787 --> 00:22:13,040 ‫نبض ایشون باید بررسی بشه 249 00:22:14,458 --> 00:22:15,625 ‫پدر، تمومش کن! 250 00:22:34,936 --> 00:22:36,605 ‫دیگه حرفم رو تکرار نمی‌کنم! 251 00:22:43,070 --> 00:22:44,863 ‫اگه چیزی برای مخفی کردن نداری 252 00:22:46,865 --> 00:22:48,325 ‫بزار نبضت رو بگیره 253 00:23:19,940 --> 00:23:21,274 ‫چی فهمیدی؟ 254 00:23:22,150 --> 00:23:23,568 ‫نبض ناهنجاری ندارن 255 00:23:24,611 --> 00:23:26,696 ‫ضربان قلبشون داره معمولی میزنه 256 00:23:26,780 --> 00:23:28,740 ‫و این دقیقا به چه معناست؟ 257 00:23:36,414 --> 00:23:37,666 ‫اون بچه... 258 00:23:38,834 --> 00:23:41,378 ‫فرزند بانو نیست! 259 00:23:44,214 --> 00:23:45,799 ‫کِی همچین نقشه‌ای ریختی؟ 260 00:23:52,764 --> 00:23:54,432 ‫توضیح بده جریان چیه 261 00:23:54,850 --> 00:23:55,725 ‫قربان 262 00:23:55,809 --> 00:23:59,521 ‫نبض ذراع و نبض حاملگی اصلا وجود ندارن 263 00:23:59,604 --> 00:24:01,606 ‫این یعنی بانو بچه‌شون رو از دست دادن؟ 264 00:24:01,690 --> 00:24:04,151 ‫لطفا ما رو مجازات کنید 265 00:24:06,361 --> 00:24:09,072 ‫مگه بهتون نگفتم مراقب بانو باشید؟ 266 00:24:10,240 --> 00:24:14,077 ‫ما عذر می‌خوایم اما شارع‌ها و رگ‌های لقاح، ‫خیلی ضعیف هستند! 267 00:24:14,161 --> 00:24:16,430 ‫هر علاجی که به ذهنمون می‌رسید رو امتحان کردیم 268 00:24:16,454 --> 00:24:18,540 ‫ولی هیچ چیز جوابگو نبود، سرورم! 269 00:24:19,291 --> 00:24:21,626 ‫حاملگیِ یه بچه ... 270 00:24:22,085 --> 00:24:24,254 ‫اینقدر دشواره؟ 271 00:24:24,796 --> 00:24:27,090 ‫من مشکلی برای حاملگی ندارم 272 00:24:31,887 --> 00:24:33,597 ‫حاضرم تا برای ایشون یه وارث بیارم 273 00:24:34,014 --> 00:24:35,265 ‫و اون یه پسر خواهد بود 274 00:24:38,685 --> 00:24:41,021 ‫شما جرأت می‌کنید که تظاهر به بارداری بکنید؟ 275 00:24:41,563 --> 00:24:44,816 ‫چطور می‌خواید همه‌ی چشم‌ها و ‫گوش‌های قصر رو فریب بدید؟ 276 00:24:45,233 --> 00:24:47,235 ‫این ایده‌ی مضحکانه رو فراموش کنید 277 00:24:47,861 --> 00:24:51,072 ‫روی سلامتی‌تون تمرکز کنید ‫شما باید آبستن بشید 278 00:24:52,657 --> 00:24:55,410 ‫اعلیحضرت بالای پنجاه سال، سن دارند 279 00:24:55,952 --> 00:24:58,496 ‫اگه قبل از این‌که من حامله بشم، ‫ایشون فوت کنند، چی میشه؟ 280 00:25:00,373 --> 00:25:01,833 ‫پس شما فقط کنار وایسید... 281 00:25:02,334 --> 00:25:03,460 ‫مثل یه سگ! 282 00:25:06,421 --> 00:25:09,090 ‫و ببینید که اون شاهزاده‌ای که ازش متنفرید ‫به تاج و تخت میرسه 283 00:25:14,804 --> 00:25:17,974 ‫وقتی با بچه‌م هستم، حتی خود پادشاه هم ‫نمی‌تونه بهم دست بزنه 284 00:25:18,225 --> 00:25:20,894 ‫پیدا کردن یه راه حل، اونقدرا هم سخت نیست 285 00:25:22,771 --> 00:25:25,607 ‫باید از همه‌ی کسانی که به من خدمت می‌کنن بخوایم، ‫تا سوگند رازداری بخورن 286 00:25:27,359 --> 00:25:28,610 ‫و پدر چی میشه؟ 287 00:25:30,195 --> 00:25:32,447 ‫توی رگ‌های اون بچه، خون پدرمون جریان خواهد داشت 288 00:25:33,323 --> 00:25:34,991 ‫اون هیچوقت این قضیه رو قبول نمی‌کنه 289 00:25:35,533 --> 00:25:36,701 ‫البته... 290 00:25:39,287 --> 00:25:41,373 ‫این موضوع رو از اون هم مخفی نگه میداریم 291 00:25:43,708 --> 00:25:45,126 ‫اگه بفهمه چی؟ 292 00:25:49,714 --> 00:25:52,384 ‫از زمانی که یه دختر بچه بودی ‫این نفرین رو بر سر من آوردی! 293 00:25:52,467 --> 00:25:54,803 ‫تو با موهبت حقه بازی به دنیا اومدی! 294 00:25:54,886 --> 00:25:56,805 ‫ولی همیشه احمق بودی 295 00:25:57,639 --> 00:25:59,516 ‫و بخاطر حماقتت این قضیه پیش اومد! 296 00:25:59,599 --> 00:26:02,310 ‫تمام تلاش‌هامون رو در خطر قرار دادی! 297 00:26:03,353 --> 00:26:05,772 ‫قبیله‌ی هاوون چو، در آستانه‌ی نابودی هستش! 298 00:26:05,855 --> 00:26:06,898 ‫اشتباه میکنید 299 00:26:06,982 --> 00:26:08,608 ‫من بودم که از هممون مراقبت کردم 300 00:26:08,692 --> 00:26:10,485 ‫با یه بچه‌ی رعیت‌زاده که حتی مادر خودش هم نمیشناسه 301 00:26:10,568 --> 00:26:12,404 ‫می‌خوای از چی مراقبت کنی؟ 302 00:26:14,656 --> 00:26:16,658 ‫من این رو برای کشورم نمی‌خوام 303 00:26:17,534 --> 00:26:18,994 ‫هیچکدوم از اینا رو نمی‌خوام! 304 00:26:20,370 --> 00:26:21,621 ‫خب که چی؟ 305 00:26:22,998 --> 00:26:25,208 ‫می‌خواید همه‌ی کارهایی که در حق چانگ کردید رو ‫پس بگیرید... 306 00:26:25,667 --> 00:26:27,627 ‫فقط بخاطر این‌که از این بچه خوشتون نمیاد؟ 307 00:26:29,879 --> 00:26:31,548 ‫شاهزاده نوسئونگ تبعید شده 308 00:26:33,425 --> 00:26:35,585 ‫ولی اونا تو جزیره‌ گانگوا هنوز نمی‌دونن من زنده هستم! 309 00:26:36,594 --> 00:26:38,430 ‫شاید فامیل دور باشن، 310 00:26:38,513 --> 00:26:40,640 ‫ولی از اون بچه خیلی بیشتر لایق اون تاج و تخت هستن 311 00:26:42,392 --> 00:26:43,977 ‫و در مورد اون بچه... 312 00:26:45,520 --> 00:26:47,689 ‫امشب به زندگیش پایان میدم! 313 00:26:47,772 --> 00:26:49,274 ‫ولی کارم اونجا تموم نمیشه 314 00:26:49,774 --> 00:26:51,860 ‫تعداد بیشماری باید بمیرن! 315 00:26:52,777 --> 00:26:54,946 ‫بانوان دربار و پزشک‌هات باید بمیرن 316 00:26:56,531 --> 00:26:59,492 ‫هرکس دیگه‌ای که از این موضوع خبر داره باید بمیره 317 00:27:00,910 --> 00:27:02,203 ‫این‌کار انجام میشه 318 00:27:03,872 --> 00:27:06,082 ‫تو چیزی جز یه بیوه‌ی بی‌بچه... 319 00:27:06,833 --> 00:27:08,335 ‫که توی قصر غربی حبس شده، نخواهی بود! 320 00:27:18,553 --> 00:27:20,722 ‫که مابقی عمرش رو تنبیه میشه! 321 00:27:39,908 --> 00:27:41,284 ‫ پدر چی میشه؟ 322 00:27:41,618 --> 00:27:43,828 ‫ توی رگ‌های اون بچه، خون پدرمون جریان خواهد داشت 323 00:27:44,120 --> 00:27:45,997 ‫اون هیچوقت این موضوع رو قبول نمی‌کنه 324 00:27:46,081 --> 00:27:47,415 ‫اگه بفهمه چی؟ 325 00:28:41,970 --> 00:28:43,770 ‫تاحالا شده از من متنفر نباشی؟ 326 00:28:46,808 --> 00:28:49,394 ‫همش بخاطر این‌که وقتی به دنیا اومدم، یه دختر بودم؟ 327 00:28:54,399 --> 00:28:56,359 ‫هیچوقت به موافقت تو نیازی نداشتم 328 00:29:00,321 --> 00:29:02,866 ‫قراره همه چیزهایی که همیشه دلت می‌خواست داشته باشی ‫به دست بیارم 329 00:29:07,662 --> 00:29:09,831 ‫من قدرتمندترین فرد هاوون چو هستم! 330 00:29:12,292 --> 00:29:13,710 ‫این قلمرو... 331 00:29:16,713 --> 00:29:18,590 ‫باید در اختیار من قرار بگیره 332 00:29:31,561 --> 00:29:32,812 ‫ دروازه‌ یوگئوم 333 00:30:06,888 --> 00:30:09,390 ‫شنیدم از طاعون مرده 334 00:30:09,474 --> 00:30:13,228 ‫حتی مشاور اعظم هم ازش در امان نیست! 335 00:30:14,437 --> 00:30:16,439 ‫اون مرد قدرتمندی بود 336 00:30:16,523 --> 00:30:19,859 ‫حالا اون و اعلیحضرت بخاطر این بیماری مُردن 337 00:30:19,943 --> 00:30:22,028 ‫دیگه امیدی برای ما وجود نداره، مگه نه؟ 338 00:30:24,197 --> 00:30:25,907 ‫به زودی همه‌مون میمیریم 339 00:30:45,051 --> 00:30:46,469 ‫جزیره‌ گانگوا 340 00:30:46,553 --> 00:30:49,973 ‫اوه، سرده! 341 00:30:52,267 --> 00:30:54,394 ‫یا بیا بهم محلق شو یا منو تنها بزار 342 00:30:54,477 --> 00:30:57,397 ‫خوشم نمیاد توی سرما وایسودی و منو نگاه می‌کنی 343 00:31:06,447 --> 00:31:07,699 ‫یه چند ساعتی میشه... 344 00:31:08,783 --> 00:31:10,952 ‫هنوز یه ماهی هم نگرفتی، مگه نه؟ 345 00:31:12,370 --> 00:31:13,788 ‫دعوا داری؟ 346 00:31:15,874 --> 00:31:17,917 ‫همه‌ی منابع غذایی‌مون خشک شدن! 347 00:31:18,293 --> 00:31:20,920 ‫ماهی‌ها هم همینطور، ‫به زور میشه اینجا ماهی دید 348 00:31:23,506 --> 00:31:26,050 ‫خیلی خوشحال میشم که اصلا چیزی گیرم بیاد 349 00:31:26,134 --> 00:31:27,635 ‫اونم توی این هفته‌ای که گذشت! 350 00:31:31,264 --> 00:31:34,809 ‫می‌دونی، این روزا مردم غذا رو مثل خدا می‌پرستن 351 00:31:35,435 --> 00:31:38,563 ‫و این یعنی این کشور به فنا رفته! 352 00:31:42,525 --> 00:31:43,526 ‫اوه، اوه! 353 00:31:43,610 --> 00:31:44,694 ‫اوه، بگیرش لطفا! 354 00:31:44,777 --> 00:31:46,404 ‫اوه...اوه، گرفتیش؟ 355 00:31:46,487 --> 00:31:48,448 ‫اوه، خیلی‌خب! آروم، آروم، آروم! 356 00:31:48,531 --> 00:31:50,199 ‫صبر کن، صبر کن! 357 00:31:50,283 --> 00:31:51,367 ‫اوه، بزار کمک کنم 358 00:31:51,492 --> 00:31:53,172 ‫نه، نه، نه، نکش 359 00:31:53,244 --> 00:31:55,288 ‫همینه! همینه... 360 00:32:01,252 --> 00:32:02,253 ‫ 361 00:32:03,296 --> 00:32:04,422 ‫چرا... 362 00:32:04,672 --> 00:32:07,300 ‫نمی‌دونم چی‌کار کردم که این بلا سرم در اومد 363 00:32:09,761 --> 00:32:10,887 ‫تو، آقا... 364 00:32:10,970 --> 00:32:13,139 ‫امیدوارم که دیگه نبینمت! 365 00:32:14,015 --> 00:32:15,266 ‫خدایا! 366 00:32:16,851 --> 00:32:18,227 ‫چرا کشیدی؟ 367 00:32:18,561 --> 00:32:19,896 ‫بهت گفتم نگهش دار! 368 00:32:22,774 --> 00:32:23,774 ‫عمو 369 00:32:30,823 --> 00:32:32,283 ‫منو چی صدا کردی؟ 370 00:32:33,284 --> 00:32:34,577 ‫شجره‌ی خانوادگیم رو چک کردم 371 00:32:35,495 --> 00:32:37,246 ‫تو عموی بزرگ من هستی! 372 00:32:39,415 --> 00:32:41,876 ‫یه عضو فراموش‌شده‌ی خاندان سلطنتی هستی! 373 00:32:42,251 --> 00:32:43,336 ‫اگرچه... 374 00:32:44,253 --> 00:32:46,798 ‫اصل و نسب آدم نمی‌تونه مدت زیادی پنهان بمونه! 375 00:32:47,382 --> 00:32:50,218 ‫"مردم گرایش به این دارن که غذا رو مثل خدا بپرستن" 376 00:32:52,261 --> 00:32:53,846 ‫این جمله از کتاب «هان» هستش که دارید می‌خونیدش؟ 377 00:32:55,890 --> 00:32:57,642 ‫دودمان سلطنتی! 378 00:32:59,852 --> 00:33:01,020 ‫تو چی می‌دونی آخه؟ 379 00:33:02,772 --> 00:33:04,774 ‫مهم نیست خون کی باشه 380 00:33:05,274 --> 00:33:08,111 ‫خون اعلیحضرت، یا من، یا یه آدم پست! 381 00:33:08,945 --> 00:33:11,322 ‫هممون خون‌هامون یه رنگه! 382 00:33:12,573 --> 00:33:14,909 ‫شاید برای شما معنی‌ای نداشته باشه 383 00:33:15,994 --> 00:33:17,328 ‫ولی توی این کشور... 384 00:33:18,830 --> 00:33:20,665 ‫مهمترین دارایی همینه! 385 00:33:22,917 --> 00:33:24,419 ‫در همه‌ی نسل‌ها... 386 00:33:25,420 --> 00:33:27,088 ‫این خون ماست که قدرتمند می‌مونه 387 00:33:45,023 --> 00:33:47,275 ‫خانواده‌های سربازانمون رو گرفتند 388 00:33:48,192 --> 00:33:49,569 ‫اونا فردا کشته میشن 389 00:33:52,405 --> 00:33:53,405 ‫بگو ببینم... 390 00:33:54,657 --> 00:33:56,325 ‫چرا اینقدر وفادار هستی؟ 391 00:33:58,661 --> 00:34:00,913 ‫شنیدم چه بلایی سر خانواده‌ت اومده 392 00:34:03,374 --> 00:34:05,126 ‫می‌دونم بخاطر همینه که به من کمک می‌کنی 393 00:34:05,668 --> 00:34:07,211 ‫تا بتونی ازشون انتقام بگیری 394 00:34:09,505 --> 00:34:11,591 ‫اربابم و چو هاکجو مُردن 395 00:34:15,261 --> 00:34:17,346 ‫گناهانشون تا ابد باهاشون خواهد بود 396 00:34:20,975 --> 00:34:22,143 ‫خب پس چرا؟ 397 00:34:26,814 --> 00:34:28,649 ‫چرا هنوز اینجا هستی؟ 398 00:34:31,110 --> 00:34:32,570 ‫از وقتی که اونا مُردن... 399 00:34:33,571 --> 00:34:35,490 ‫ما گوشت یا برنج خوردیم؟ 400 00:34:37,784 --> 00:34:39,827 ‫با وجود این‌که اونا مُردن، همه چیز مثل سابقه 401 00:34:40,578 --> 00:34:43,581 ‫کشور به گند کشیده شده ‫همه دارن گرسنگی میکشن 402 00:34:46,959 --> 00:34:48,419 ‫ولی من به شما باور دارم 403 00:34:50,379 --> 00:34:52,840 ‫فکر می‌کنم می‌تونید اون تغییراتی که ‫ما لازم داریم رو ایجاد کنید 404 00:34:55,968 --> 00:34:57,178 ‫اشتباه می‌کنم؟ 405 00:35:04,852 --> 00:35:07,271 ‫چه تراژدی دردناکی برای کشور! 406 00:35:07,730 --> 00:35:10,900 ‫من نگران رسیدگی به وظایفم به عنوان ملکه بودم 407 00:35:10,983 --> 00:35:13,986 ‫شما خودتون لطف کردید و ترتیبات لازم رو برای ‫تشییع جنازه انجام دادین 408 00:35:14,070 --> 00:35:15,530 ‫و من خیلی از این موضوع سپاسگزارم! 409 00:35:15,613 --> 00:35:19,075 ‫من فقط داشتم اون کاری که لازم بود رو انجام می‌دادم، ‫بانوی من! 410 00:35:20,451 --> 00:35:24,455 ‫درسته، ولی شما قلب مهربونی دارید ‫و برای من خیلی زحمت کشیدید 411 00:35:25,248 --> 00:35:27,750 ‫بخاطر همین خیلی از شما خوشم میاد، بئوم پال! 412 00:35:28,042 --> 00:35:29,460 ‫ 413 00:35:29,794 --> 00:35:30,834 ‫خیلی لطف دارید... 414 00:35:30,878 --> 00:35:32,588 ‫میشه یه لطف دیگه در حقم بکنید؟ 415 00:35:33,798 --> 00:35:37,468 ‫من دیگه خانواده‌ای ندارم ‫حالا که پدر و برادرم دیگه نیستن... 416 00:35:38,970 --> 00:35:41,347 ‫دیگه کسی رو ندارم که مراقب من و بچه‌م باشه 417 00:35:42,765 --> 00:35:44,100 ‫شما ترفیع می‌گیرید 418 00:35:44,559 --> 00:35:47,520 ‫می‌خوام شما رو به عنوان رییس فرماندهی سلطنتی ‫منصوب کنم 419 00:35:47,603 --> 00:35:50,022 ‫شما در کنار من با نگهبانان قصرم می‌مونید 420 00:35:50,106 --> 00:35:52,233 ‫و از من و شاهزاده‌م محافظت می‌کنید 421 00:35:55,236 --> 00:35:57,780 ‫مفتخر هستم که این دستورها را قبول کنم، بانوی من! 422 00:36:01,617 --> 00:36:04,120 ‫ولی یه موضوعی هست که مایلم مطرحش کنم 423 00:36:05,663 --> 00:36:07,248 ‫درست قبل از این‌که عموی من فوت کنند، 424 00:36:07,331 --> 00:36:10,585 ‫با یه پزشک به اتاق شما تشریف آورده بودن 425 00:36:11,085 --> 00:36:12,325 ‫می‌دونید چه اتفاقی برای اون... 426 00:36:12,378 --> 00:36:15,047 ‫فرستادمش بره ‫چون من خودم یه پزشک دارم 427 00:36:15,548 --> 00:36:17,216 ‫اینجا بهش نیازی نبود 428 00:36:18,718 --> 00:36:20,011 ‫متوجه شدم! 429 00:36:52,460 --> 00:36:55,004 ‫شنیدم که شاگرد لی سئونگ هی بودی 430 00:36:55,922 --> 00:36:56,964 ‫این درسته؟ 431 00:36:59,342 --> 00:37:02,220 ‫تمام تلاشت رو بکن تا درباره‌ی این طاعون، بیشتر بفهمی 432 00:37:03,137 --> 00:37:04,931 ‫استادت به اندازه‌ی کافی خوب نبود 433 00:37:05,681 --> 00:37:07,558 ‫امیدوارم که تو موفق‌تر باشی 434 00:37:15,066 --> 00:37:17,109 ‫پدرم درست فکر می‌کرد! 435 00:37:19,987 --> 00:37:21,739 ‫این هیولاها قدرتمند هستن 436 00:37:22,490 --> 00:37:24,325 ‫می‌تونم از قدرتشون به نفع خودم استفاده کنم 437 00:38:00,326 --> 00:38:03,326 ‫کاری از TheFlashPoint 438 00:38:04,326 --> 00:38:14,326 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫officialcinama@ 439 00:41:39,622 --> 00:41:41,624 ‫