1
00:01:21,415 --> 00:01:23,041
[ بر اساسِ کتاب پادشاهی خدایان ]
2
00:02:33,015 --> 00:02:43,015
ترجمه از آریـن
.:: Cardinal ::.
3
00:02:45,040 --> 00:02:46,416
...این گیاه
4
00:02:46,500 --> 00:02:48,126
«سه سال قبل»
5
00:02:49,169 --> 00:02:51,338
میگی که مُردهها رو زنده میکنه؟
6
00:02:51,421 --> 00:02:52,255
درستـه
7
00:02:52,964 --> 00:02:54,383
اونا رو تبدیل به هیولاهایی
8
00:02:55,258 --> 00:02:57,386
مقاوم در برابر شمشیر انسان میکنه که
9
00:02:57,844 --> 00:02:59,638
دنبال گوشت انسان هستن
10
00:03:00,222 --> 00:03:02,516
مزخرفـه. نمیشه مُردهها رو زنده کرد
11
00:03:02,599 --> 00:03:03,809
این حقیقتـه
12
00:03:05,143 --> 00:03:06,144
و اگه اینطور باشه؟
13
00:03:07,104 --> 00:03:09,231
چرا باید این گیاهو نشونم بدی؟
14
00:03:09,856 --> 00:03:12,442
داری پیشنهاد میدی که
،سربازان مُردهمون رو دوباره زنده کنیم
15
00:03:12,526 --> 00:03:14,820
تا بتونن بازم با ژاپنیها بجنگن؟
16
00:03:15,028 --> 00:03:16,113
خیر
17
00:03:16,696 --> 00:03:18,698
،اگه اجساد شروع به پوسیدن بکنن
18
00:03:19,074 --> 00:03:20,617
امکان احیا وجود نداره
19
00:03:21,326 --> 00:03:25,580
،و ما نمیتونیم سربازامون رو بکُشیم
تا اونا رو تبدیل به هیولا کنیم
20
00:03:26,164 --> 00:03:28,458
نباید ارتش خودمون رو از بین ببریم
21
00:03:34,673 --> 00:03:37,717
.هنوز جواب سؤالم رو ندادی
چی میخوای بگی؟
22
00:03:38,927 --> 00:03:40,846
...مردم مریض سومانگ
23
00:03:43,598 --> 00:03:45,058
از اونا استفاده میکنیم
24
00:03:47,394 --> 00:03:49,312
اونا رو تبدیل به هیولا میکنیم و
25
00:03:50,272 --> 00:03:52,691
به جون ارتش ژاپنی میندازیم
26
00:03:54,276 --> 00:03:55,944
اینطوری پیروز میشیم
27
00:03:59,406 --> 00:04:01,658
...اونا که حیوونای مزرعه نیستن، آدمن
28
00:04:01,742 --> 00:04:03,535
و چه فایدهای دارن؟
29
00:04:04,369 --> 00:04:05,787
بالاخره که میمیرن
30
00:04:06,788 --> 00:04:09,583
خون ما، بهاییـه که برای این جنگ میدیم
31
00:04:10,208 --> 00:04:13,128
وظیفهی ما حفاظت از این سرزمین و مردممونـه
32
00:04:13,879 --> 00:04:14,921
...پس
33
00:04:16,715 --> 00:04:18,592
میخوای این سوگند رو زیر پا بذاری و
34
00:04:19,092 --> 00:04:20,927
اونایی که زمانی ازشون
محافظت میکردی رو بکُشی
35
00:04:23,597 --> 00:04:25,265
من توی چنین جنایتی همکاری نمیکنم
36
00:04:28,810 --> 00:04:30,645
زنده کردن مُردهها؟
37
00:04:30,729 --> 00:04:32,147
این مسخرهست
38
00:04:33,231 --> 00:04:34,941
چنین چیزی ممکن نیست
39
00:04:36,401 --> 00:04:37,944
یه چیزیو بهم بگو
40
00:04:38,695 --> 00:04:41,198
تو برای مردم قشر پایین میجنگی؟
41
00:04:48,330 --> 00:04:49,998
من برای اونا نمیجنگم
42
00:04:50,540 --> 00:04:56,254
،من قسم خوردم از خانوادهی سلطنتی
یعنی سنگ بنای این کشور دفاع کنم
43
00:04:57,172 --> 00:04:58,632
...و کاری که لازمـه رو هم
44
00:04:59,549 --> 00:05:01,676
برای موفق شدن انجام میدم
45
00:05:26,034 --> 00:05:28,995
به زودی یه عالمه سرباز ژاپنی میان سراغمون
46
00:05:29,079 --> 00:05:31,081
پونصد نفر افراد ما نمیتونن
در برابرشون کاری بکنن
47
00:05:31,748 --> 00:05:32,833
...پس بهم بگو
48
00:05:33,291 --> 00:05:37,087
تا کِی میخوای درستکاری رو بذاری توی اولویت؟
49
00:05:38,672 --> 00:05:39,840
لرد آهِن
50
00:05:43,843 --> 00:05:45,095
...سانگجو
51
00:05:45,720 --> 00:05:48,098
به افراد بیگناهی که در معرض خطرن فکر کن
52
00:05:49,891 --> 00:05:54,479
این افراد رو به مرگ، یه فداکاری ضروری هستن
53
00:05:56,773 --> 00:05:58,191
...میتونیم به این خاتمه بدیم
54
00:05:59,526 --> 00:06:00,819
...اگه جفتمون
55
00:06:01,695 --> 00:06:03,822
همین یه بار کار نادرست رو انجام بدیم
56
00:06:10,620 --> 00:06:13,832
«روستای سومانگ»
57
00:07:27,739 --> 00:07:30,367
به زودی ارتش ژاپن حمله میکنه
58
00:07:30,867 --> 00:07:33,036
دروازهی رو به سانگجو رو ببندید
59
00:07:33,954 --> 00:07:37,749
دروازهی طرف دیگه میتونه باز بمونه
60
00:08:55,702 --> 00:09:00,123
من فداکاریهاتون رو فراموش نمیکنم
61
00:09:00,874 --> 00:09:03,710
بهتون قول میدم که قرار نیست بیهوده باشن
62
00:09:54,135 --> 00:09:56,179
،اگه میخواید این هیولاهای نامُرده رو بکُشید
63
00:09:56,763 --> 00:09:58,640
به سرهاشون حمله کنید
64
00:10:02,811 --> 00:10:04,145
این چطور ممکنه؟
65
00:10:04,687 --> 00:10:05,772
...لرد آهِن
66
00:10:07,690 --> 00:10:09,359
لرد آهِن هیون به خاطر جراحاتشون درگذشتن
67
00:10:09,734 --> 00:10:10,860
ایشون مُرده بودن. مطمئنم
68
00:10:10,944 --> 00:10:12,112
درستـه
69
00:10:13,947 --> 00:10:16,199
،همونطور که با چشمهای خودتون دیدید
70
00:10:16,908 --> 00:10:18,618
لرد آهِن واقعاً مُردن
71
00:10:22,205 --> 00:10:24,541
ولی اون پرستار ایشون رو
دوباره زنده کرد
72
00:10:26,417 --> 00:10:27,669
درست مثل چو هاک-جو
73
00:10:27,752 --> 00:10:29,796
اون هم پدرم رو از مرگ برگردوند
74
00:10:32,340 --> 00:10:33,466
...ازتون میخوام
75
00:10:34,968 --> 00:10:36,761
هر چی که میدونید رو بهمون بگید
76
00:10:43,810 --> 00:10:47,105
،دکتر لی سیونگ-هوی، کسی که همه چی رو بهم یاد داد
77
00:10:47,814 --> 00:10:50,608
یادداشتهاش دربارهی بیماری رو
توی کتابچهی بیماران پادشاه نوشت
78
00:10:57,699 --> 00:10:59,576
این گیاه احیای مردگانـه
79
00:11:00,034 --> 00:11:02,370
از این برای زنده کردن لرد آهِن استفاده کردم
80
00:11:02,704 --> 00:11:06,249
و از این گیاه برای زنده کردنِ
امپراتور هم استفاده شد
81
00:11:12,630 --> 00:11:14,716
کتابچهای که داره میگه
82
00:11:16,676 --> 00:11:17,719
...پدرم
83
00:11:18,344 --> 00:11:20,013
سعی کرد حقیقت رو بگه
84
00:11:21,556 --> 00:11:23,099
...قبیلهی هایون چو
85
00:11:25,143 --> 00:11:27,228
،و رهبرشون، چو هاک-جو
86
00:11:27,312 --> 00:11:29,022
به من تهمت خیانت میزنن
87
00:11:29,689 --> 00:11:32,191
.میگن من دنبال تاج و تخت هستم
!اینا همه دروغـه
88
00:11:34,360 --> 00:11:36,279
من فقط یه چیز میخوام
89
00:11:37,739 --> 00:11:40,116
تا مجازات شدن قبیلهی هایون چو رو
90
00:11:41,159 --> 00:11:42,785
به خاطر نابود کردن کشورمون ببینم
91
00:11:48,499 --> 00:11:50,793
قبیلهی هایون چو مرتکب گناهی نابخشودنی شده
92
00:11:50,877 --> 00:11:53,004
،خودتون میدونید که برای حفاظت از قدرتشون
93
00:11:53,963 --> 00:11:57,050
بدون هیچ رحمی، جسد امپراتور رو آلوده کردن
94
00:11:57,675 --> 00:12:00,428
به مردمی که هنوز تحت تأثیر جنگ بودن
ظلم و ستم کردن
95
00:12:01,304 --> 00:12:02,931
اونا مسئول این قحطی هستن
96
00:12:04,182 --> 00:12:06,059
اونا عمداً کاری کردن مردم گرسنگی بکِشن
97
00:12:06,559 --> 00:12:07,977
و حالا هم این بیماری
98
00:12:08,478 --> 00:12:11,564
همه چیز به خاطر طمعِ قبیلهی هایون چو هستش
99
00:12:12,357 --> 00:12:14,692
!حالا چشمها و گوشهاتون رو باز کنید
100
00:12:17,445 --> 00:12:19,197
مردم این سرزمین در عذابن
101
00:12:20,198 --> 00:12:21,991
الان وقتِ به پا خاستنـه
102
00:12:24,702 --> 00:12:26,037
...با واقعیت روبرو بشید
103
00:12:28,539 --> 00:12:30,500
و کار درست رو در حق این کشور انجام بدید
104
00:12:42,720 --> 00:12:44,514
به این جنبش ملحق میشید؟
105
00:12:52,647 --> 00:12:56,359
«قلعهی سانگجو»
106
00:13:18,965 --> 00:13:22,969
مردم داخل قلعه بیشتر از این نمیتونن مقاومت کنن
107
00:13:25,263 --> 00:13:27,181
باید الساعه غذا بیاریم
108
00:13:27,265 --> 00:13:29,642
،موافقم، ولی حتی با بهترین سربازهامون هم
109
00:13:29,726 --> 00:13:31,394
نمیتونیم از بین اون همه بگذریم
110
00:13:31,477 --> 00:13:33,271
تعدادشون خیلی از ما بیشتره
111
00:13:36,733 --> 00:13:38,526
از طریق این آبراه فرار میکنیم
112
00:13:39,193 --> 00:13:41,612
،به هر طریقی که میتونیم
بارکشهای غذا رو برمیگردونیم
113
00:13:42,113 --> 00:13:43,489
به نظرم این تنها فرصت ماست
114
00:13:43,823 --> 00:13:46,034
ما با اون محدوده به خوبی آشناییم
115
00:13:46,117 --> 00:13:47,368
بذارید ما غذا رو ببریم
116
00:13:48,619 --> 00:13:50,538
خانوادههای ما هنوز توی قلعهان
117
00:13:50,621 --> 00:13:51,873
لطفاً بذارید ما اینکارو بکنیم
118
00:13:51,956 --> 00:13:53,541
اونا از همه طرف حمله میکنن
119
00:13:54,208 --> 00:13:55,293
هنوزم فکر میکنید از پسش برمیاید؟
120
00:13:58,546 --> 00:14:02,216
اگه از این راه...به آبراه بریم و
121
00:14:02,550 --> 00:14:04,218
...توی مسیر بهمون پوشش داده بشه
122
00:14:08,264 --> 00:14:09,640
احتمال موفقیتمون بیشتر میشه
123
00:14:09,724 --> 00:14:11,434
،میتونیم بعد از عبور از رود
شما رو پوشش بدیم
124
00:14:11,517 --> 00:14:14,312
ولی توی کوهستان دیگه روی شما دید نداریم
125
00:14:15,480 --> 00:14:18,274
،اگه نتونیم شما رو ببینیم
چطور میتونیم با آتیش پوششتون بدیم؟
126
00:14:31,662 --> 00:14:32,538
شلیک کنید
127
00:14:32,622 --> 00:14:33,498
!آتش
128
00:14:58,439 --> 00:15:00,441
«آتش»
129
00:15:24,215 --> 00:15:25,466
!نگاه کنید! اونجا
130
00:15:25,925 --> 00:15:27,969
دارن نزدیک آبراه شلیک میکنن
131
00:15:38,688 --> 00:15:40,189
عجله کنید. سریع بیاید
132
00:15:40,273 --> 00:15:41,399
!زود باشید. عجله کنید
133
00:15:41,691 --> 00:15:43,568
اوه، دست از مبارزه برداشتن
134
00:15:43,651 --> 00:15:44,902
!سریع حرکت کنید
135
00:15:44,986 --> 00:15:45,903
!بریم
136
00:15:54,745 --> 00:15:56,706
متوجه نمیشم. چه خبره؟
137
00:15:56,789 --> 00:15:59,959
.کار سرورمون، شاهزادهست
میخوان لرد چو هاک-جو رو شکست بدن و
138
00:16:00,042 --> 00:16:01,586
کنترل مونگیونگ سایجای رو به دست گرفتن
139
00:16:01,669 --> 00:16:02,879
اوه، چه خبر خوبی
140
00:16:05,089 --> 00:16:07,425
اعلیحضرت بابت نبودشون اظهار ندامت کردن
141
00:16:07,592 --> 00:16:09,552
باید به یه مسئلهای توی هانیانگ رسیدگی کنن
142
00:16:09,677 --> 00:16:11,554
گرچه من حامل پیامی هستم
143
00:16:11,637 --> 00:16:13,723
...نمیشه همه رو صحیح و سالم
144
00:16:13,806 --> 00:16:16,309
از قلعه خارج کرد، چرا که
همچنان تعدادمون کمتره
145
00:16:16,392 --> 00:16:21,022
پس هر چند وقت یکبار از این طریق
برای شما غذا میاریم
146
00:16:21,147 --> 00:16:23,691
پس لطفاً همینجا بمونید و
تا جایی که میتونید، مقاومت کنید
147
00:16:28,654 --> 00:16:30,364
یالا، کمکم کنید
148
00:16:31,407 --> 00:16:34,160
«اردوگاه اصلیِ مونگیونگ سایجای»
149
00:16:42,960 --> 00:16:44,045
حالش چطوره؟
150
00:16:45,004 --> 00:16:47,089
دمای بدنش همش کمتر میشه
151
00:16:50,968 --> 00:16:54,055
ولی مطمئنی که عموم تبدیل به
یکی از اون هیولاها نمیشه؟
152
00:16:54,388 --> 00:16:56,807
تقریباً مطمئنم که تبدیل نمیشه
153
00:16:57,058 --> 00:16:59,352
بعلاوه همه تبدیل به هیولا نمیشن
154
00:17:00,394 --> 00:17:01,729
مثلاً دن-آی
155
00:17:01,812 --> 00:17:03,439
پادشاه اون رو گاز گرفت و
156
00:17:03,523 --> 00:17:05,149
هیچوقت تبدیل به یه هیولا نشد
157
00:17:06,776 --> 00:17:10,404
ولی بیمار شد و بالاخره فوت کرد
158
00:17:12,240 --> 00:17:13,741
بیماری تغییر کرده
159
00:17:14,116 --> 00:17:16,911
توی دانگنایِ جیولهیون فرق داشت
160
00:17:17,453 --> 00:17:20,665
،اونایی که گوشت دن-آی رو خورده بودن
تبدیل به هیولا شدن
161
00:17:21,415 --> 00:17:24,168
بعدش اونا بیماری رو پخش کردن
162
00:17:24,252 --> 00:17:25,962
...پس
163
00:17:26,337 --> 00:17:28,464
اونوقت بیماری با عموم چیکار میکنه؟
164
00:17:29,799 --> 00:17:31,926
خب، ممکنه قربانیاش نشه
165
00:17:32,552 --> 00:17:34,679
احتمالاً از علائمش میمیره
166
00:17:35,179 --> 00:17:36,472
درست مثل دن-آی
167
00:17:36,847 --> 00:17:38,182
باید یجوری درمانش کنیم
168
00:17:42,436 --> 00:17:44,772
سئو-بی، لطفاً نجاتش بده
169
00:17:45,940 --> 00:17:49,402
،میدونم کاری که با اعلیحضرت کرده، نابخشودنیـه
170
00:17:49,735 --> 00:17:52,196
ولی نمیتونیم بذاریم دچار
چنین مرگ وحشتناکی بشه
171
00:17:52,280 --> 00:17:53,322
...دن-آی
172
00:17:54,156 --> 00:17:56,450
راهی برای کمک بهش نداشتم
173
00:17:58,744 --> 00:18:00,538
این دفعه، باید بتونم کمک کنم
174
00:18:02,623 --> 00:18:05,668
اگه درمانش کنم و بفهمم که
،چی باعث علائم میشه
175
00:18:06,252 --> 00:18:08,796
شاید راهی پیدا کنم تا یه بار
برای همیشه این بیماری رو
176
00:18:08,879 --> 00:18:09,755
تحت کنترل در بیاریم
177
00:18:10,214 --> 00:18:11,340
خیلی خب
178
00:18:11,424 --> 00:18:13,467
،هر کاری که میکنی
لطفاً جون عموم رو نجات بده
179
00:18:16,095 --> 00:18:17,847
دمای بدنش دوباره پایین اومده
180
00:18:18,180 --> 00:18:20,891
.باید بدنش رو گرم کنیم
.دنبال هر گیاه داروییای بگرد که کمک کنه
181
00:18:20,975 --> 00:18:22,977
حتماً. خیلی خب. میتونم اینکارو بکنم
182
00:18:28,024 --> 00:18:29,609
سئو-بی. سئو-بی، وایسا
183
00:18:29,942 --> 00:18:31,068
این جواب میده؟
184
00:18:31,152 --> 00:18:33,613
این یه گیاه دارویی نادره که ملکه خواسته بودن
185
00:18:34,905 --> 00:18:36,282
درخت ساپان؟
186
00:18:36,365 --> 00:18:39,452
برای درمان مشکلات زنان و زایمان کاربرد داره
187
00:18:39,910 --> 00:18:42,455
متأسفانه کمکی به لرد چو نمیکنه
188
00:18:47,877 --> 00:18:48,919
صبرکن
189
00:18:50,796 --> 00:18:51,881
...تو
190
00:18:52,715 --> 00:18:55,426
گفتی علیاحضرت این رو خواستن؟
191
00:18:57,386 --> 00:19:00,181
امکان نداره برای خود علیاحضرت باشه، نه؟
192
00:19:00,264 --> 00:19:01,807
معلومـه که برای علیاحضرتـه
193
00:19:01,891 --> 00:19:03,768
وگرنه چرا باید انقدر برای
گیر آوردنش زحمت میکشیدم؟
194
00:19:06,187 --> 00:19:08,272
منظورت اینـه خود ملکه از این استفاده کرده؟
195
00:19:09,899 --> 00:19:11,734
نه. امکان نداره
196
00:19:15,863 --> 00:19:18,449
اخیراً ملکه از این استفاده کرده؟
197
00:19:20,117 --> 00:19:21,827
واقعاً این چیز مهمیـه؟
198
00:19:22,203 --> 00:19:23,829
پای عموی من لب گوره
199
00:19:23,913 --> 00:19:25,414
خواهش میکنم، باید بهم بگی
200
00:19:27,667 --> 00:19:29,835
ماه قبل و دو ماه قبل
مجبور بودم اینو گیر بیارم
201
00:19:32,421 --> 00:19:33,673
مشکل چیه؟
202
00:19:49,063 --> 00:19:50,022
اعلیحضرت
203
00:19:51,357 --> 00:19:52,525
یه مشکلی داریم
204
00:19:57,238 --> 00:19:58,406
چی شده؟
205
00:19:58,864 --> 00:20:00,616
سربازایی که نگهبانی میدادن کجان؟
206
00:20:00,908 --> 00:20:03,786
کُشته شدن. جسدهاشون رو
پشت ساختمون پیدا کردیم
207
00:20:03,869 --> 00:20:04,995
کار کی بوده؟
208
00:20:06,288 --> 00:20:07,581
!همین الان بهم بگید
209
00:20:09,041 --> 00:20:11,293
بهم خبر دادن که نگهبان شخصیِ شما
210
00:20:11,377 --> 00:20:13,045
با یه ارابه از سه دروازه گذشته
211
00:20:13,129 --> 00:20:15,715
گفته که داشته دستور اعلیحضرت رو اجرا میکرده
212
00:20:42,032 --> 00:20:43,868
اینجا کجاست؟
213
00:20:45,786 --> 00:20:49,540
اعلیحضرت چند روز پیش
به دلیل آبله بیهوش شدن
214
00:20:50,040 --> 00:20:52,460
الان قصر دچار آشوب شده
215
00:20:53,502 --> 00:20:56,422
.متأسفانه من باید کار کنم
.نمیتونم کنارت بمونم
216
00:20:56,756 --> 00:21:00,509
،و به خاطر اینکه خیلی نزدیک زایمان هستی
نگران ترک کردنت هستم
217
00:21:01,010 --> 00:21:03,637
اینجا مال یکی از آشناهای منـه
218
00:21:04,221 --> 00:21:06,474
چند روز دیگه برمیگردم دنبالت
219
00:21:06,766 --> 00:21:08,225
،اگه باید اینجا منتظر بمونم
220
00:21:08,893 --> 00:21:10,895
پس وقتی میری خونه، کی مراقب تو باشه؟
221
00:21:10,978 --> 00:21:14,064
،حتی اگه فقط برای چند ساعت باشه
کی برات غذا میپزه؟
222
00:21:14,356 --> 00:21:15,483
خواهش میکنم
223
00:21:15,775 --> 00:21:18,194
من میخوام توی خونهی خودم، پیش تو بمونم
224
00:21:24,158 --> 00:21:27,578
هیچوقت درک نمیکنم، چیکار کردم که
لایق چنین همسر عاشقی هستم
225
00:21:27,995 --> 00:21:31,999
مخصوصاً وقتی شوهری به احمقیِ من داری
226
00:21:36,754 --> 00:21:37,797
من متأسفم
227
00:21:39,381 --> 00:21:40,716
میدونی که واقعاً متأسفم
228
00:21:44,428 --> 00:21:45,971
پس منتظرت میمونم
229
00:21:47,431 --> 00:21:49,433
و لازم نیست نگرانم باشی
230
00:21:52,478 --> 00:21:54,063
فقط چند روز طول میکشه
231
00:21:54,897 --> 00:21:56,732
پس لطفاً مراقب خودت باش و
232
00:21:56,816 --> 00:21:58,275
منتظر باش تا برگردم
233
00:22:13,624 --> 00:22:15,042
ببرش به اتاقش
234
00:22:15,876 --> 00:22:17,294
از این طرف، لطفاً
235
00:22:38,816 --> 00:22:40,693
تصمیم عاقلانهای گرفتی
236
00:22:41,777 --> 00:22:44,446
واقعاً خوشحالم که خودت آوردیش اینجا
237
00:22:45,364 --> 00:22:47,658
حالا میدونی که همسرت پیش آدمای خوبیـه
238
00:22:48,617 --> 00:22:50,619
و ما به چیزی که میخوایم میرسیم
239
00:22:54,331 --> 00:22:55,249
...هر چی نباشه
240
00:22:56,166 --> 00:22:58,752
،اگه وقتی همسرم اینجاست، اتفاق بدی براش بیفته
241
00:23:01,005 --> 00:23:02,298
...من به هیچ وجه
242
00:23:04,216 --> 00:23:06,302
دست روی دست نمیذارم
243
00:23:11,473 --> 00:23:14,226
.جایگاهت رو بشناس
.تو حق نداری تهدید کنی
244
00:23:17,646 --> 00:23:20,774
چطوره موهای همسرت رو بگیرم و بکشونمش اینجا؟
245
00:23:22,067 --> 00:23:24,361
و جلوی چشمات بکُشمش؟
246
00:23:26,947 --> 00:23:29,325
،میدونم که ولیعهد خیلی دوستت داره
247
00:23:29,408 --> 00:23:33,579
ولی یه نگهبان ساده نمیتونه
قبیلهی هایون چو رو تهدید کنه
248
00:23:35,205 --> 00:23:37,374
باید بفهمم ولیعهد کجا میره و
249
00:23:37,958 --> 00:23:39,668
با کی ملاقات میکنه
250
00:23:40,169 --> 00:23:41,420
فهمیدی؟
251
00:23:42,129 --> 00:23:43,505
...فقط اینطوری
252
00:23:44,423 --> 00:23:47,926
میتونی امنیت خانوادهات رو تضمین کنی
253
00:24:37,434 --> 00:24:39,770
چهار ساعت از رفتنشون میگذره
254
00:24:39,853 --> 00:24:42,439
،اگه مطمئنید که با خودشون مریض دارن
حتماً تا الان حسابی دور شدن
255
00:24:42,523 --> 00:24:44,149
،اگه چو هاک-جو اول به هانیانگ برسه
256
00:24:44,233 --> 00:24:46,276
با ارتش پنجگانه برمیگرده
257
00:24:46,360 --> 00:24:48,278
مردم هنوز به خاطر جنگ قبلی ترسیدن
258
00:24:48,362 --> 00:24:49,905
نمیتونیم بذاریم کشورمون دوباره
از داخل از هم بپاشه
259
00:24:49,988 --> 00:24:51,365
ولی چطوری قراره بگیریدش؟
260
00:24:51,448 --> 00:24:53,826
از راههای زیادی میتونسته
به سمت هانیانگ بره
261
00:24:54,910 --> 00:24:56,203
من یه شکارچی ببرم
262
00:24:56,578 --> 00:24:58,539
کسی بهتر از من نمیتونه
بیفته دنبال هدف
263
00:24:58,622 --> 00:24:59,540
بذارید من هم باهاتون بیام
264
00:25:18,517 --> 00:25:19,643
کسی بیرونـه؟
265
00:25:19,727 --> 00:25:20,728
«سالن اجتماع هانیانگ»
266
00:25:20,811 --> 00:25:22,354
چرا هنوز بهمون خبری نرسیده؟
267
00:25:24,523 --> 00:25:27,484
ارباب، هنوز خبری از قصر ملکه
به دستمون نرسیده
268
00:25:27,568 --> 00:25:30,571
،ولی درد زایمان علیاحضرت
!چند ساعت پیش شروع شده
269
00:25:30,988 --> 00:25:33,282
اگه مشکلی پیش اومده باشه چی؟
فکر این رو کردی؟
270
00:25:33,365 --> 00:25:36,368
.انقدر های و هوی نکن و بشین سر جات
.فقط صبر داشته باش
271
00:25:36,452 --> 00:25:38,036
تحمل این آزار و اذیتت رو ندارم
272
00:25:42,541 --> 00:25:46,253
ولی شما اصلاً کنجکاو نیستید، جنابان مشاور؟
273
00:25:46,462 --> 00:25:50,466
اعلیحضرت به خاطر بیماری
از حال میرفتن و به هوش میومدن
274
00:25:51,216 --> 00:25:55,763
پس چرا مشاور اعظم باید اعلیحضرت رو
به مونگیونگ سایجای ببرن؟
275
00:25:56,638 --> 00:25:58,515
این الان مهم نیست
276
00:25:58,849 --> 00:26:00,184
،تنها چیزی که مهمـه
277
00:26:00,267 --> 00:26:03,103
اینه که میتونیم ستون این مملکت رو
به حال سابقش برگردونیم یا نه
278
00:26:21,038 --> 00:26:23,582
کی دستور کُشتن زنها و بچهها رو داد؟
279
00:26:25,250 --> 00:26:26,835
!چطور جرأت میکنی؟
280
00:26:27,294 --> 00:26:30,380
به چه جرأتی به علیاحضرت شک میکنی؟
281
00:26:31,089 --> 00:26:35,093
به محض اینکه علیاحضرت دربارهی
،این خیانت بفهمن
282
00:26:35,761 --> 00:26:36,804
...تو
283
00:26:37,513 --> 00:26:40,474
!با خشم ملکه روبرو میشی
284
00:26:43,060 --> 00:26:45,562
شما به دقت مراقب قصر ملکه هستید؟
285
00:26:46,063 --> 00:26:47,105
بله، قربان
286
00:26:47,439 --> 00:26:50,067
،از بانوان دربار گرفته تا خدمتکاران، مراقب همه هستیم
287
00:26:50,150 --> 00:26:52,694
حتی خدمتکارایی که مسئول آوردن آب هستن
288
00:26:52,778 --> 00:26:54,029
قربان
289
00:26:56,365 --> 00:27:01,203
همین الان کسایی که به نایسیونجای تختروان
قرض دادن، چیز عجیبی بهم گفتن
290
00:27:01,870 --> 00:27:04,164
به نظر میاد که تعدادشون بیشتر بوده
291
00:27:04,248 --> 00:27:06,458
دیشب شیشتا تختروان بوده، نه سهتا
292
00:27:17,719 --> 00:27:19,429
چه کمکی ازمون ساختهست؟
293
00:27:20,180 --> 00:27:22,683
اومدم اقامتگاه خدمتکارها رو بگردم. ضروریـه
294
00:27:22,766 --> 00:27:25,310
فعلاً نمیتونیم بذاریم کسی
وارد این محوطه بشه
295
00:27:25,853 --> 00:27:28,689
مسلماً اقامتگاه خدمتکارا نمیتونه
منطقهی ممنوعه باشه
296
00:27:29,481 --> 00:27:31,650
ما دنبال مدارکی برای یه جنایت جدی هستیم
297
00:27:33,068 --> 00:27:34,319
برید کنار
298
00:27:55,215 --> 00:27:57,092
معنی این کارا چیـه؟
299
00:27:59,136 --> 00:28:01,513
علیاحضرت در حال وضع حمل هستن
300
00:28:02,055 --> 00:28:04,474
به چه جرأتی قشقرق به پا میکنی؟
به خاطر این کار مجازات میشی
301
00:28:04,558 --> 00:28:07,895
نگهبانان دروازهی شرقی به ما گفتن که
،دیشب طرفای ساعت 10
302
00:28:08,353 --> 00:28:11,565
سهتا تختروان رو دیدن که
وارد اقامتگاه خصوصیِ ملکه شدن
303
00:28:11,648 --> 00:28:13,942
دایهها برای شیر دادن به بچه اومدن
304
00:28:14,276 --> 00:28:15,694
این که جرم نیست، هست؟
305
00:28:15,777 --> 00:28:16,653
البته که نه
306
00:28:16,737 --> 00:28:18,113
نگهبانا این رو هم گفتن که
307
00:28:18,196 --> 00:28:21,617
این تختروانها بدون بازرسی وارد اقامتگاه شدن
308
00:28:22,868 --> 00:28:25,454
شما به نگهبانا دستور دادید نبینن
کی داخلشونـه ولی من باید بدونم
309
00:28:25,662 --> 00:28:28,123
،من هم بهت گفتم
دایهها بودن
310
00:28:28,206 --> 00:28:29,333
برو کنار
311
00:28:52,564 --> 00:28:54,149
چه اتفاقی افتاده؟
312
00:28:54,233 --> 00:28:56,276
توی قصر ملکه دستگیرش کردیم
313
00:28:56,360 --> 00:28:58,320
وارد اتاق زایمان سلطنتی شده بود
314
00:28:58,403 --> 00:29:00,948
،به چه جرأتی وارد قصر ملکه شدی
315
00:29:01,031 --> 00:29:03,200
با اینکه خوب میدونستی علیاحضرت
در حال وضع حمل هستن؟
316
00:29:03,617 --> 00:29:06,703
حتی پادشاه هم نمیتونه وارد
اتاق زایمان سلطنتی بشه
317
00:29:07,037 --> 00:29:10,123
،متوجهام که تو رئیس گارد سلطنتی هستی
318
00:29:10,207 --> 00:29:12,834
ولی این جرمیـه که باید به خاطرش مجازات بشی
319
00:29:13,710 --> 00:29:15,921
رئیس گارد سلطنتی رو دستگیر کردن
320
00:29:16,171 --> 00:29:18,548
سربازایی که نایسیونجای رو میگشتن هم رفتن
321
00:29:19,341 --> 00:29:20,592
این مشکل حل شد
322
00:29:30,185 --> 00:29:32,187
به چه جرأتی سد راه من میشن؟
323
00:29:32,854 --> 00:29:35,524
این کثافتای گارد سلطنتی
دیگه گور خودشونو کندن
324
00:29:35,941 --> 00:29:37,442
همونطوریـه که گفتم
325
00:29:37,985 --> 00:29:40,153
هیچکس نمیتونه رو دست شما بزنه، علیاحضرت
326
00:29:40,737 --> 00:29:42,906
،حالا که قدرتشون رو از دست دادن
327
00:29:42,990 --> 00:29:44,950
کار گارد سلطنتی هم تمومـه
328
00:29:45,284 --> 00:29:46,618
هیچکس مانعتون نمیشه
329
00:29:49,913 --> 00:29:50,831
،خب پس
330
00:29:51,790 --> 00:29:52,958
بچه چی شد؟
331
00:29:53,041 --> 00:29:56,712
بقیهی خانمهای باردار رو
برگردوندیم به نایسیونجای
332
00:29:57,129 --> 00:29:58,088
...من
333
00:29:58,505 --> 00:30:01,758
معتقدم به زودی خبرهای خوبی بهشون میرسه
334
00:30:10,767 --> 00:30:13,437
!هی، قربان
!باید همین الان وایسیم، خواهش میکنم
335
00:30:17,274 --> 00:30:18,400
!قربان
336
00:30:18,817 --> 00:30:20,736
خواهش میکنم، وضعیتش داره بدتر میشه
337
00:30:21,403 --> 00:30:22,321
!قربان
338
00:30:26,908 --> 00:30:28,618
بدنش خیلی سرده
339
00:30:28,702 --> 00:30:30,579
به زور نبضش رو حس میکنم
340
00:30:32,414 --> 00:30:33,790
چقدر دیگه دووم میاره؟
341
00:30:34,750 --> 00:30:37,127
خب، با این وضع خیلی زود میمیره
342
00:30:40,255 --> 00:30:43,008
خواهش میکنم، قربان. باید یه جایی رو
پیدا کنیم تا بتونه استراحت کنه
343
00:31:04,154 --> 00:31:05,155
...صبرکن
344
00:31:05,238 --> 00:31:06,281
صبرکن، سئو-بی
345
00:32:12,889 --> 00:32:15,183
مطمئنم از اون طرف رفتن
346
00:32:15,809 --> 00:32:17,352
تنها مسیر به هانیانگـه
347
00:32:17,894 --> 00:32:19,813
پس الان باید بتونیم بهشون برسیم
348
00:32:25,777 --> 00:32:27,237
چرا هیچ کاری نکردید؟
349
00:32:30,407 --> 00:32:31,950
اعلیحضرت، اون بهتون خیانت کرد
350
00:32:33,243 --> 00:32:34,870
و شما هم خبر داشتید
351
00:32:40,542 --> 00:32:42,502
آماده نبودم یه نفر دیگه رو از دست بدم
352
00:32:45,255 --> 00:32:46,339
...واسه همین
353
00:32:48,884 --> 00:32:50,260
میخواستم بهش اعتماد کنم
354
00:33:06,151 --> 00:33:07,194
ببخشید، قربان
355
00:33:08,195 --> 00:33:10,697
میدونید اعلیحضرت کِی میرسن؟
356
00:33:10,989 --> 00:33:13,325
گفتید یکم دیگه میان دنبالمون
357
00:33:19,247 --> 00:33:20,540
لرد چو چطورن؟
358
00:33:20,999 --> 00:33:25,086
وضعیتش فعلاً ثابتـه ولی
به نظر حال خوبی ندارن
359
00:33:25,962 --> 00:33:28,673
اگه اینجا امنـه، باید منتظر
اعلیحضرت بمونیم
360
00:33:32,093 --> 00:33:33,637
نه، باید همین الان بریم
361
00:33:33,720 --> 00:33:34,679
لرد رو آماده کن
362
00:33:35,639 --> 00:33:37,224
حقیقت رو بهم بگو
363
00:33:38,099 --> 00:33:40,435
شاهزاده چانگ از ما نخواستن که بریم، مگه نه؟
364
00:33:43,522 --> 00:33:46,733
و شما هم نمیخواید صبر کنید تا
اعلیحضرت بهمون برسن، درستـه؟
365
00:33:47,359 --> 00:33:49,319
،نمیدونم چرا اینطوری رفتار میکنید
366
00:33:51,821 --> 00:33:53,532
ولی ازتون خواهش میکنم تجدید نظر کنید
367
00:33:54,616 --> 00:33:57,077
مشخصـه اعلیحضرت خیلی شما رو دوست دارن و
368
00:33:57,160 --> 00:33:58,620
به شما تکیه میکنن
369
00:33:59,579 --> 00:34:02,999
پس فکر میکردم تأمین امنیت اعلیحضرت رو
وظیفهی خودتون بدونید
370
00:34:06,753 --> 00:34:08,296
بهت گفتم از اینجا میریم
371
00:34:08,755 --> 00:34:10,215
نه. من جایی نمیرم
372
00:34:10,549 --> 00:34:12,884
یه چیز مهم هست که
باید به شاهزاده بگم
373
00:34:16,555 --> 00:34:19,891
،ببین، این درخت اسپان هستش
درختی که فقط توی ژاپن رشد میکنه
374
00:34:20,225 --> 00:34:23,478
خواص دارویی داره. به دست آوردن
خیلی نادر و پرهزینهست
375
00:34:24,062 --> 00:34:26,147
خب که چی؟ -
...معمولاً -
376
00:34:26,815 --> 00:34:29,568
برای از بین بردن لختههای خون
،بعد از سقط یا زایمان استفاده میشه
377
00:34:29,651 --> 00:34:33,321
یا کم کردن علائم مربوط به عدمِ
مراقبهای صحیح پس از زایمان
378
00:34:33,655 --> 00:34:35,365
این دارو خیلی قویـه
379
00:34:36,032 --> 00:34:38,493
زنان باردار اصلاً نباید ازش استفاده کنن
380
00:34:38,577 --> 00:34:40,787
.وقت برای این حرفا ندارم
چی میخوای بگی؟
381
00:34:40,870 --> 00:34:42,122
...ملکه
382
00:34:43,039 --> 00:34:45,083
میدونم که داره از درخت اسپان استفاده میکنه
383
00:34:45,917 --> 00:34:47,627
منظورت چیه؟
384
00:34:48,295 --> 00:34:50,630
الان گفتی خانمهای باردار
نباید مصرفش کنن
385
00:34:50,714 --> 00:34:53,967
دقیقاً. اگه ملکه هنوز بارداره
،نمیتونه ازش استفاده کنه
386
00:34:54,050 --> 00:34:55,844
ولی مجری قانون بهم گفت که میکنه
387
00:34:56,136 --> 00:34:57,429
پس حتماً اشتباه میکنه
388
00:34:57,512 --> 00:34:59,723
...قربان، من هم مثل شما گیج شدم، ولی
389
00:35:00,390 --> 00:35:01,725
،اگه حرفش درست باشه
390
00:35:02,851 --> 00:35:05,353
باید خیلی سریع اینو به اعلیحضرت بگیم
391
00:35:05,687 --> 00:35:09,190
،و اگه علیاحضرت واقعاً این رو مصرف میکنن
باید بفهمیم که چرا
392
00:35:14,904 --> 00:35:16,281
صبرکن -
ها؟ -
393
00:35:16,364 --> 00:35:18,491
مطمئنی کارت تموم شده؟ -
اوهوم -
394
00:35:50,357 --> 00:35:51,358
...گفتی که
395
00:35:52,984 --> 00:35:55,445
بعد زایمان یا سقط مصرف میشه؟
396
00:35:56,112 --> 00:35:57,322
معمولاً، آره
397
00:36:10,585 --> 00:36:12,212
سرورم، حالتون خوبـه؟
398
00:36:14,464 --> 00:36:16,049
ما کجاییم؟
399
00:36:17,467 --> 00:36:18,718
من جواب میخوام
400
00:36:19,219 --> 00:36:20,303
این چیه؟
401
00:36:20,970 --> 00:36:22,389
به چه دردی میخوره؟
402
00:36:24,224 --> 00:36:25,809
مطمئن نیستم
403
00:36:25,892 --> 00:36:28,728
توی نایسیونجای خانمایی رو دیدم که
اواخر دوران بارداریشون بود
404
00:36:29,979 --> 00:36:31,314
چرا اونجا جمع شده بودن؟
405
00:36:33,775 --> 00:36:36,528
نقشهتون با اون خانما توی نایسیونجای چیه؟
406
00:36:38,613 --> 00:36:40,073
همین الان بهم بگو
407
00:37:16,568 --> 00:37:17,861
!لرد چو رو همراهی کنید
!سریع
408
00:37:17,944 --> 00:37:18,903
!چشم، قربان
409
00:37:56,191 --> 00:37:58,485
!قربان
410
00:38:13,458 --> 00:38:14,793
،سئو-بی
411
00:38:16,211 --> 00:38:17,212
...مسئله اینه که
412
00:38:17,837 --> 00:38:21,049
.من چارهای نداشتم
.عموم بهم گفت اینکارو بکنم
413
00:38:33,812 --> 00:38:35,647
سئو-بی، باید بریم
414
00:38:36,272 --> 00:38:38,817
اگه قبول نکنی، ما رو هم میکُشه
415
00:38:41,694 --> 00:38:43,029
برو
416
00:38:46,616 --> 00:38:47,534
...برو
417
00:38:51,412 --> 00:38:53,748
به هر قیمتی که شده سر در بیار
418
00:39:01,631 --> 00:39:02,966
برو
419
00:39:06,678 --> 00:39:07,762
زودباش
420
00:40:36,935 --> 00:40:38,478
!مو-یانگ
421
00:40:41,606 --> 00:40:43,024
...مو-یانگ
422
00:40:44,817 --> 00:40:45,777
!مو-یانگ
423
00:40:53,618 --> 00:40:54,786
...قربان
424
00:40:57,413 --> 00:40:58,748
...قربان
425
00:41:03,086 --> 00:41:04,379
...قربان
426
00:41:05,922 --> 00:41:07,882
متأسفم، قربان
427
00:41:09,467 --> 00:41:11,803
...اعلیحضرت، متأسفم
428
00:41:13,388 --> 00:41:15,515
به خاطر حماقتم
429
00:41:19,560 --> 00:41:21,312
!کمک میخوام. زود باشید
430
00:41:22,313 --> 00:41:24,273
!خواهش میکنم، یکی همین الان کمکم کنه
431
00:41:31,698 --> 00:41:33,324
...نایسیونجای
432
00:41:34,367 --> 00:41:36,786
اونجا خانمهای حاملهی زیادی اونجان
433
00:41:37,286 --> 00:41:38,538
...ملکه
434
00:41:39,247 --> 00:41:42,000
و دربارش یه نقشهای دارن
435
00:41:43,042 --> 00:41:44,210
...پرستار
436
00:41:45,545 --> 00:41:48,214
پرستاره همه چیز رو میدونه
437
00:41:51,384 --> 00:41:52,844
...نایسیونجای
438
00:41:55,555 --> 00:41:57,682
همسر من هم اونجاست
439
00:42:08,359 --> 00:42:09,694
...خانوادم
440
00:42:11,946 --> 00:42:13,698
خانوادم اونجاست
441
00:42:18,578 --> 00:42:20,204
...اعلیحضرت
442
00:42:23,875 --> 00:42:25,460
متأسفم
443
00:42:27,795 --> 00:42:31,090
...متأسفم که نتونستم ازتون حفاظت کنم
444
00:42:33,217 --> 00:42:34,802
تا آخر خط
445
00:42:43,019 --> 00:42:44,395
مو-یانگ
446
00:42:45,063 --> 00:42:49,025
مو-یانگ
447
00:42:56,991 --> 00:42:58,284
مو-یانگ
448
00:43:07,752 --> 00:43:09,045
مو-یانگ
449
00:43:09,069 --> 00:43:17,069
ترجمه از آریـن
.:: Cardinal ::.