1 00:01:21,415 --> 00:01:23,041 [ بر اساسِ کتاب پادشاهی خدایان ] 2 00:02:33,015 --> 00:02:43,015 ترجمه از آریـن .:: Cardinal ::. 3 00:02:45,040 --> 00:02:46,416 ...این گیاه 4 00:02:46,500 --> 00:02:48,126 «سه سال قبل» 5 00:02:49,169 --> 00:02:51,338 میگی که مُرده‌ها رو زنده می‌کنه؟ 6 00:02:51,421 --> 00:02:52,255 درستـه 7 00:02:52,964 --> 00:02:54,383 اونا رو تبدیل به هیولاهایی 8 00:02:55,258 --> 00:02:57,386 مقاوم در برابر شمشیر انسان می‌کنه که 9 00:02:57,844 --> 00:02:59,638 دنبال گوشت انسان هستن 10 00:03:00,222 --> 00:03:02,516 مزخرفـه. نمیشه مُرده‌ها رو زنده کرد 11 00:03:02,599 --> 00:03:03,809 این حقیقتـه 12 00:03:05,143 --> 00:03:06,144 و اگه اینطور باشه؟ 13 00:03:07,104 --> 00:03:09,231 چرا باید این گیاهو نشونم بدی؟ 14 00:03:09,856 --> 00:03:12,442 داری پیشنهاد میدی که ،سربازان مُرده‌مون رو دوباره زنده کنیم 15 00:03:12,526 --> 00:03:14,820 تا بتونن بازم با ژاپنی‌ها بجنگن؟ 16 00:03:15,028 --> 00:03:16,113 خیر 17 00:03:16,696 --> 00:03:18,698 ،اگه اجساد شروع به پوسیدن بکنن 18 00:03:19,074 --> 00:03:20,617 امکان احیا وجود نداره 19 00:03:21,326 --> 00:03:25,580 ،و ما نمی‌تونیم سربازامون رو بکُشیم تا اونا رو تبدیل به هیولا کنیم 20 00:03:26,164 --> 00:03:28,458 نباید ارتش خودمون رو از بین ببریم 21 00:03:34,673 --> 00:03:37,717 .هنوز جواب سؤالم رو ندادی چی می‌خوای بگی؟ 22 00:03:38,927 --> 00:03:40,846 ...مردم مریض سومانگ 23 00:03:43,598 --> 00:03:45,058 از اونا استفاده می‌کنیم 24 00:03:47,394 --> 00:03:49,312 اونا رو تبدیل به هیولا می‌کنیم و 25 00:03:50,272 --> 00:03:52,691 به جون ارتش ژاپنی میندازیم 26 00:03:54,276 --> 00:03:55,944 اینطوری پیروز میشیم 27 00:03:59,406 --> 00:04:01,658 ...اونا که حیوونای مزرعه نیستن، آدمن 28 00:04:01,742 --> 00:04:03,535 و چه فایده‌ای دارن؟ 29 00:04:04,369 --> 00:04:05,787 بالاخره که می‌میرن 30 00:04:06,788 --> 00:04:09,583 خون ما، بهاییـه که برای این جنگ میدیم 31 00:04:10,208 --> 00:04:13,128 وظیفه‌ی ما حفاظت از این سرزمین و مردم‌مونـه 32 00:04:13,879 --> 00:04:14,921 ...پس 33 00:04:16,715 --> 00:04:18,592 می‌خوای این سوگند رو زیر پا بذاری و 34 00:04:19,092 --> 00:04:20,927 اونایی که زمانی ازشون محافظت می‌کردی رو بکُشی 35 00:04:23,597 --> 00:04:25,265 من توی چنین جنایتی همکاری نمی‌کنم 36 00:04:28,810 --> 00:04:30,645 زنده کردن مُرده‌ها؟ 37 00:04:30,729 --> 00:04:32,147 این مسخره‌ست 38 00:04:33,231 --> 00:04:34,941 چنین چیزی ممکن نیست 39 00:04:36,401 --> 00:04:37,944 یه چیزیو بهم بگو 40 00:04:38,695 --> 00:04:41,198 تو برای مردم قشر پایین می‌جنگی؟ 41 00:04:48,330 --> 00:04:49,998 من برای اونا نمی‌جنگم 42 00:04:50,540 --> 00:04:56,254 ،من قسم خوردم از خانواده‌ی سلطنتی یعنی سنگ بنای این کشور دفاع کنم 43 00:04:57,172 --> 00:04:58,632 ...و کاری که لازمـه رو هم 44 00:04:59,549 --> 00:05:01,676 برای موفق شدن انجام میدم 45 00:05:26,034 --> 00:05:28,995 به زودی یه عالمه سرباز ژاپنی میان سراغمون 46 00:05:29,079 --> 00:05:31,081 پونصد نفر افراد ما نمی‌تونن در برابرشون کاری بکنن 47 00:05:31,748 --> 00:05:32,833 ...پس بهم بگو 48 00:05:33,291 --> 00:05:37,087 تا کِی می‌خوای درستکاری رو بذاری توی اولویت؟ 49 00:05:38,672 --> 00:05:39,840 لرد آهِن 50 00:05:43,843 --> 00:05:45,095 ...سانگجو 51 00:05:45,720 --> 00:05:48,098 به افراد بیگناهی که در معرض خطرن فکر کن 52 00:05:49,891 --> 00:05:54,479 این افراد رو به مرگ، یه فداکاری ضروری هستن 53 00:05:56,773 --> 00:05:58,191 ...می‌تونیم به این خاتمه بدیم 54 00:05:59,526 --> 00:06:00,819 ...اگه جفت‌مون 55 00:06:01,695 --> 00:06:03,822 همین یه بار کار نادرست رو انجام بدیم 56 00:06:10,620 --> 00:06:13,832 «روستای سومانگ» 57 00:07:27,739 --> 00:07:30,367 به زودی ارتش ژاپن حمله می‌کنه 58 00:07:30,867 --> 00:07:33,036 دروازه‌ی رو به سانگجو رو ببندید 59 00:07:33,954 --> 00:07:37,749 دروازه‌ی طرف دیگه می‌تونه باز بمونه 60 00:08:55,702 --> 00:09:00,123 من فداکاری‌هاتون رو فراموش نمی‌کنم 61 00:09:00,874 --> 00:09:03,710 بهتون قول میدم که قرار نیست بیهوده باشن 62 00:09:54,135 --> 00:09:56,179 ،اگه می‌خواید این هیولاهای نامُرده رو بکُشید 63 00:09:56,763 --> 00:09:58,640 به سرهاشون حمله کنید 64 00:10:02,811 --> 00:10:04,145 این چطور ممکنه؟ 65 00:10:04,687 --> 00:10:05,772 ...لرد آهِن 66 00:10:07,690 --> 00:10:09,359 لرد آهِن هیون به خاطر جراحات‌شون درگذشتن 67 00:10:09,734 --> 00:10:10,860 ایشون مُرده بودن. مطمئنم 68 00:10:10,944 --> 00:10:12,112 درستـه 69 00:10:13,947 --> 00:10:16,199 ،همونطور که با چشم‌های خودتون دیدید 70 00:10:16,908 --> 00:10:18,618 لرد آهِن واقعاً مُردن 71 00:10:22,205 --> 00:10:24,541 ولی اون پرستار ایشون رو دوباره زنده کرد 72 00:10:26,417 --> 00:10:27,669 درست مثل چو هاک-جو 73 00:10:27,752 --> 00:10:29,796 اون هم پدرم رو از مرگ برگردوند 74 00:10:32,340 --> 00:10:33,466 ...ازتون می‌خوام 75 00:10:34,968 --> 00:10:36,761 هر چی که می‌دونید رو بهمون بگید 76 00:10:43,810 --> 00:10:47,105 ،دکتر لی سیونگ-هوی، کسی که همه چی رو بهم یاد داد 77 00:10:47,814 --> 00:10:50,608 یادداشت‌هاش درباره‌ی بیماری رو توی کتابچه‌ی بیماران پادشاه نوشت 78 00:10:57,699 --> 00:10:59,576 این گیاه احیای مردگانـه 79 00:11:00,034 --> 00:11:02,370 از این برای زنده کردن لرد آهِن استفاده کردم 80 00:11:02,704 --> 00:11:06,249 و از این گیاه برای زنده کردنِ امپراتور هم استفاده شد 81 00:11:12,630 --> 00:11:14,716 کتابچه‌ای که داره میگه 82 00:11:16,676 --> 00:11:17,719 ...پدرم 83 00:11:18,344 --> 00:11:20,013 سعی کرد حقیقت رو بگه 84 00:11:21,556 --> 00:11:23,099 ...قبیله‌ی هایون چو 85 00:11:25,143 --> 00:11:27,228 ،و رهبرشون، چو هاک-جو 86 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 به من تهمت خیانت می‌زنن 87 00:11:29,689 --> 00:11:32,191 .میگن من دنبال تاج و تخت هستم !اینا همه دروغـه 88 00:11:34,360 --> 00:11:36,279 من فقط یه چیز می‌خوام 89 00:11:37,739 --> 00:11:40,116 تا مجازات شدن قبیله‌ی هایون چو رو 90 00:11:41,159 --> 00:11:42,785 به خاطر نابود کردن کشورمون ببینم 91 00:11:48,499 --> 00:11:50,793 قبیله‌ی هایون چو مرتکب گناهی نابخشودنی شده 92 00:11:50,877 --> 00:11:53,004 ،خودتون می‌دونید که برای حفاظت از قدرت‌شون 93 00:11:53,963 --> 00:11:57,050 بدون هیچ رحمی، جسد امپراتور رو آلوده کردن 94 00:11:57,675 --> 00:12:00,428 به مردمی که هنوز تحت تأثیر جنگ بودن ظلم و ستم کردن 95 00:12:01,304 --> 00:12:02,931 اونا مسئول این قحطی هستن 96 00:12:04,182 --> 00:12:06,059 اونا عمداً کاری کردن مردم گرسنگی بکِشن 97 00:12:06,559 --> 00:12:07,977 و حالا هم این بیماری 98 00:12:08,478 --> 00:12:11,564 همه چیز به خاطر طمعِ قبیله‌ی هایون چو هستش 99 00:12:12,357 --> 00:12:14,692 !حالا چشم‌ها و گوش‌هاتون رو باز کنید 100 00:12:17,445 --> 00:12:19,197 مردم این سرزمین در عذابن 101 00:12:20,198 --> 00:12:21,991 الان وقتِ به پا خاستنـه 102 00:12:24,702 --> 00:12:26,037 ...با واقعیت روبرو بشید 103 00:12:28,539 --> 00:12:30,500 و کار درست رو در حق این کشور انجام بدید 104 00:12:42,720 --> 00:12:44,514 به این جنبش ملحق میشید؟ 105 00:12:52,647 --> 00:12:56,359 «قلعه‌ی سانگجو» 106 00:13:18,965 --> 00:13:22,969 مردم داخل قلعه بیشتر از این نمی‌تونن مقاومت کنن 107 00:13:25,263 --> 00:13:27,181 باید الساعه غذا بیاریم 108 00:13:27,265 --> 00:13:29,642 ،موافقم، ولی حتی با بهترین سربازهامون هم 109 00:13:29,726 --> 00:13:31,394 نمی‌تونیم از بین اون همه بگذریم 110 00:13:31,477 --> 00:13:33,271 تعدادشون خیلی از ما بیشتره 111 00:13:36,733 --> 00:13:38,526 از طریق این آبراه فرار می‌کنیم 112 00:13:39,193 --> 00:13:41,612 ،به هر طریقی که می‌تونیم بارکش‌های غذا رو برمی‌گردونیم 113 00:13:42,113 --> 00:13:43,489 به نظرم این تنها فرصت ماست 114 00:13:43,823 --> 00:13:46,034 ما با اون محدوده به خوبی آشناییم 115 00:13:46,117 --> 00:13:47,368 بذارید ما غذا رو ببریم 116 00:13:48,619 --> 00:13:50,538 خانواده‌های ما هنوز توی قلعه‌ان 117 00:13:50,621 --> 00:13:51,873 لطفاً بذارید ما اینکارو بکنیم 118 00:13:51,956 --> 00:13:53,541 اونا از همه طرف حمله می‌کنن 119 00:13:54,208 --> 00:13:55,293 هنوزم فکر می‌کنید از پسش برمیاید؟ 120 00:13:58,546 --> 00:14:02,216 اگه از این راه...به آبراه بریم و 121 00:14:02,550 --> 00:14:04,218 ...توی مسیر بهمون پوشش داده بشه 122 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 احتمال موفقیت‌مون بیشتر میشه 123 00:14:09,724 --> 00:14:11,434 ،می‌تونیم بعد از عبور از رود شما رو پوشش بدیم 124 00:14:11,517 --> 00:14:14,312 ولی توی کوهستان دیگه روی شما دید نداریم 125 00:14:15,480 --> 00:14:18,274 ،اگه نتونیم شما رو ببینیم چطور می‌تونیم با آتیش پوشش‌تون بدیم؟ 126 00:14:31,662 --> 00:14:32,538 شلیک کنید 127 00:14:32,622 --> 00:14:33,498 !آتش 128 00:14:58,439 --> 00:15:00,441 «آتش» 129 00:15:24,215 --> 00:15:25,466 !نگاه کنید! اونجا 130 00:15:25,925 --> 00:15:27,969 دارن نزدیک آبراه شلیک می‌کنن 131 00:15:38,688 --> 00:15:40,189 عجله کنید. سریع بیاید 132 00:15:40,273 --> 00:15:41,399 !زود باشید. عجله کنید 133 00:15:41,691 --> 00:15:43,568 اوه، دست از مبارزه برداشتن 134 00:15:43,651 --> 00:15:44,902 !سریع حرکت کنید 135 00:15:44,986 --> 00:15:45,903 !بریم 136 00:15:54,745 --> 00:15:56,706 متوجه نمیشم. چه خبره؟ 137 00:15:56,789 --> 00:15:59,959 .کار سرورمون، شاهزاده‌ست می‌خوان لرد چو هاک-جو رو شکست بدن و 138 00:16:00,042 --> 00:16:01,586 کنترل مونگیونگ سایجای رو به دست گرفتن 139 00:16:01,669 --> 00:16:02,879 اوه، چه خبر خوبی 140 00:16:05,089 --> 00:16:07,425 اعلیحضرت بابت نبودشون اظهار ندامت کردن 141 00:16:07,592 --> 00:16:09,552 باید به یه مسئله‌ای توی هانیانگ رسیدگی کنن 142 00:16:09,677 --> 00:16:11,554 گرچه من حامل پیامی هستم 143 00:16:11,637 --> 00:16:13,723 ...نمیشه همه رو صحیح و سالم 144 00:16:13,806 --> 00:16:16,309 از قلعه خارج کرد، چرا که همچنان تعدادمون کمتره 145 00:16:16,392 --> 00:16:21,022 پس هر چند وقت یکبار از این طریق برای شما غذا میاریم 146 00:16:21,147 --> 00:16:23,691 پس لطفاً همینجا بمونید و تا جایی که می‌تونید، مقاومت کنید 147 00:16:28,654 --> 00:16:30,364 یالا، کمکم کنید 148 00:16:31,407 --> 00:16:34,160 «اردوگاه اصلیِ مونگیونگ سایجای» 149 00:16:42,960 --> 00:16:44,045 حالش چطوره؟ 150 00:16:45,004 --> 00:16:47,089 دمای بدنش همش کمتر میشه 151 00:16:50,968 --> 00:16:54,055 ولی مطمئنی که عموم تبدیل به یکی از اون هیولاها نمیشه؟ 152 00:16:54,388 --> 00:16:56,807 تقریباً مطمئنم که تبدیل نمیشه 153 00:16:57,058 --> 00:16:59,352 بعلاوه همه تبدیل به هیولا نمیشن 154 00:17:00,394 --> 00:17:01,729 مثلاً دن-آی 155 00:17:01,812 --> 00:17:03,439 پادشاه اون رو گاز گرفت و 156 00:17:03,523 --> 00:17:05,149 هیچوقت تبدیل به یه هیولا نشد 157 00:17:06,776 --> 00:17:10,404 ولی بیمار شد و بالاخره فوت کرد 158 00:17:12,240 --> 00:17:13,741 بیماری تغییر کرده 159 00:17:14,116 --> 00:17:16,911 توی دانگنایِ جیول‌هیون فرق داشت 160 00:17:17,453 --> 00:17:20,665 ،اونایی که گوشت دن-آی رو خورده بودن تبدیل به هیولا شدن 161 00:17:21,415 --> 00:17:24,168 بعدش اونا بیماری رو پخش کردن 162 00:17:24,252 --> 00:17:25,962 ...پس 163 00:17:26,337 --> 00:17:28,464 اونوقت بیماری با عموم چیکار می‌کنه؟ 164 00:17:29,799 --> 00:17:31,926 خب، ممکنه قربانی‌اش نشه 165 00:17:32,552 --> 00:17:34,679 احتمالاً از علائمش می‌میره 166 00:17:35,179 --> 00:17:36,472 درست مثل دن-آی 167 00:17:36,847 --> 00:17:38,182 باید یجوری درمانش کنیم 168 00:17:42,436 --> 00:17:44,772 سئو-بی، لطفاً نجاتش بده 169 00:17:45,940 --> 00:17:49,402 ،می‌دونم کاری که با اعلیحضرت کرده، نابخشودنیـه 170 00:17:49,735 --> 00:17:52,196 ولی نمی‌تونیم بذاریم دچار چنین مرگ وحشتناکی بشه 171 00:17:52,280 --> 00:17:53,322 ...دن-آی 172 00:17:54,156 --> 00:17:56,450 راهی برای کمک بهش نداشتم 173 00:17:58,744 --> 00:18:00,538 این دفعه، باید بتونم کمک کنم 174 00:18:02,623 --> 00:18:05,668 اگه درمانش کنم و بفهمم که ،چی باعث علائم میشه 175 00:18:06,252 --> 00:18:08,796 شاید راهی پیدا کنم تا یه بار برای همیشه این بیماری رو 176 00:18:08,879 --> 00:18:09,755 تحت کنترل در بیاریم 177 00:18:10,214 --> 00:18:11,340 خیلی خب 178 00:18:11,424 --> 00:18:13,467 ،هر کاری که می‌کنی لطفاً جون عموم رو نجات بده 179 00:18:16,095 --> 00:18:17,847 دمای بدنش دوباره پایین اومده 180 00:18:18,180 --> 00:18:20,891 .باید بدنش رو گرم کنیم .دنبال هر گیاه دارویی‌ای بگرد که کمک کنه 181 00:18:20,975 --> 00:18:22,977 حتماً. خیلی خب. می‌تونم اینکارو بکنم 182 00:18:28,024 --> 00:18:29,609 سئو-بی. سئو-بی، وایسا 183 00:18:29,942 --> 00:18:31,068 این جواب میده؟ 184 00:18:31,152 --> 00:18:33,613 این یه گیاه دارویی نادره که ملکه خواسته بودن 185 00:18:34,905 --> 00:18:36,282 درخت ساپان؟ 186 00:18:36,365 --> 00:18:39,452 برای درمان مشکلات زنان و زایمان کاربرد داره 187 00:18:39,910 --> 00:18:42,455 متأسفانه کمکی به لرد چو نمی‌کنه 188 00:18:47,877 --> 00:18:48,919 صبرکن 189 00:18:50,796 --> 00:18:51,881 ...تو 190 00:18:52,715 --> 00:18:55,426 گفتی علیاحضرت این رو خواستن؟ 191 00:18:57,386 --> 00:19:00,181 امکان نداره برای خود علیاحضرت باشه، نه؟ 192 00:19:00,264 --> 00:19:01,807 معلومـه که برای علیاحضرتـه 193 00:19:01,891 --> 00:19:03,768 وگرنه چرا باید انقدر برای گیر آوردنش زحمت می‌کشیدم؟ 194 00:19:06,187 --> 00:19:08,272 منظورت اینـه خود ملکه از این استفاده کرده؟ 195 00:19:09,899 --> 00:19:11,734 نه. امکان نداره 196 00:19:15,863 --> 00:19:18,449 اخیراً ملکه از این استفاده کرده؟ 197 00:19:20,117 --> 00:19:21,827 واقعاً این چیز مهمیـه؟ 198 00:19:22,203 --> 00:19:23,829 پای عموی من لب گوره 199 00:19:23,913 --> 00:19:25,414 خواهش می‌کنم، باید بهم بگی 200 00:19:27,667 --> 00:19:29,835 ماه قبل و دو ماه قبل مجبور بودم اینو گیر بیارم 201 00:19:32,421 --> 00:19:33,673 مشکل چیه؟ 202 00:19:49,063 --> 00:19:50,022 اعلیحضرت 203 00:19:51,357 --> 00:19:52,525 یه مشکلی داریم 204 00:19:57,238 --> 00:19:58,406 چی شده؟ 205 00:19:58,864 --> 00:20:00,616 سربازایی که نگهبانی می‌دادن کجان؟ 206 00:20:00,908 --> 00:20:03,786 کُشته شدن. جسدهاشون رو پشت ساختمون پیدا کردیم 207 00:20:03,869 --> 00:20:04,995 کار کی بوده؟ 208 00:20:06,288 --> 00:20:07,581 !همین الان بهم بگید 209 00:20:09,041 --> 00:20:11,293 بهم خبر دادن که نگهبان شخصیِ شما 210 00:20:11,377 --> 00:20:13,045 با یه ارابه از سه دروازه گذشته 211 00:20:13,129 --> 00:20:15,715 گفته که داشته دستور اعلیحضرت رو اجرا می‌کرده 212 00:20:42,032 --> 00:20:43,868 اینجا کجاست؟ 213 00:20:45,786 --> 00:20:49,540 اعلیحضرت چند روز پیش به دلیل آبله بیهوش شدن 214 00:20:50,040 --> 00:20:52,460 الان قصر دچار آشوب شده 215 00:20:53,502 --> 00:20:56,422 .متأسفانه من باید کار کنم .نمی‌تونم کنارت بمونم 216 00:20:56,756 --> 00:21:00,509 ،و به خاطر اینکه خیلی نزدیک زایمان هستی نگران ترک کردنت هستم 217 00:21:01,010 --> 00:21:03,637 اینجا مال یکی از آشناهای منـه 218 00:21:04,221 --> 00:21:06,474 چند روز دیگه برمی‌گردم دنبالت 219 00:21:06,766 --> 00:21:08,225 ،اگه باید اینجا منتظر بمونم 220 00:21:08,893 --> 00:21:10,895 پس وقتی میری خونه، کی مراقب تو باشه؟ 221 00:21:10,978 --> 00:21:14,064 ،حتی اگه فقط برای چند ساعت باشه کی برات غذا می‌پزه؟ 222 00:21:14,356 --> 00:21:15,483 خواهش می‌کنم 223 00:21:15,775 --> 00:21:18,194 من می‌خوام توی خونه‌ی خودم، پیش تو بمونم 224 00:21:24,158 --> 00:21:27,578 هیچوقت درک نمی‌کنم، چیکار کردم که لایق چنین همسر عاشقی هستم 225 00:21:27,995 --> 00:21:31,999 مخصوصاً وقتی شوهری به احمقیِ من داری 226 00:21:36,754 --> 00:21:37,797 من متأسفم 227 00:21:39,381 --> 00:21:40,716 می‌دونی که واقعاً متأسفم 228 00:21:44,428 --> 00:21:45,971 پس منتظرت می‌مونم 229 00:21:47,431 --> 00:21:49,433 و لازم نیست نگرانم باشی 230 00:21:52,478 --> 00:21:54,063 فقط چند روز طول می‌کشه 231 00:21:54,897 --> 00:21:56,732 پس لطفاً مراقب خودت باش و 232 00:21:56,816 --> 00:21:58,275 منتظر باش تا برگردم 233 00:22:13,624 --> 00:22:15,042 ببرش به اتاقش 234 00:22:15,876 --> 00:22:17,294 از این طرف، لطفاً 235 00:22:38,816 --> 00:22:40,693 تصمیم عاقلانه‌ای گرفتی 236 00:22:41,777 --> 00:22:44,446 واقعاً خوشحالم که خودت آوردیش اینجا 237 00:22:45,364 --> 00:22:47,658 حالا می‌دونی که همسرت پیش آدمای خوبیـه 238 00:22:48,617 --> 00:22:50,619 و ما به چیزی که می‌خوایم می‌رسیم 239 00:22:54,331 --> 00:22:55,249 ...هر چی نباشه 240 00:22:56,166 --> 00:22:58,752 ،اگه وقتی همسرم اینجاست، اتفاق بدی براش بیفته 241 00:23:01,005 --> 00:23:02,298 ...من به هیچ وجه 242 00:23:04,216 --> 00:23:06,302 دست روی دست نمی‌ذارم 243 00:23:11,473 --> 00:23:14,226 .جایگاهت رو بشناس .تو حق نداری تهدید کنی 244 00:23:17,646 --> 00:23:20,774 چطوره موهای همسرت رو بگیرم و بکشونمش اینجا؟ 245 00:23:22,067 --> 00:23:24,361 و جلوی چشمات بکُشمش؟ 246 00:23:26,947 --> 00:23:29,325 ،می‌دونم که ولیعهد خیلی دوستت داره 247 00:23:29,408 --> 00:23:33,579 ولی یه نگهبان ساده نمی‌تونه قبیله‌ی هایون چو رو تهدید کنه 248 00:23:35,205 --> 00:23:37,374 باید بفهمم ولیعهد کجا میره و 249 00:23:37,958 --> 00:23:39,668 با کی ملاقات می‌کنه 250 00:23:40,169 --> 00:23:41,420 فهمیدی؟ 251 00:23:42,129 --> 00:23:43,505 ...فقط اینطوری 252 00:23:44,423 --> 00:23:47,926 می‌تونی امنیت خانواده‌ات رو تضمین کنی 253 00:24:37,434 --> 00:24:39,770 چهار ساعت از رفتن‌شون می‌گذره 254 00:24:39,853 --> 00:24:42,439 ،اگه مطمئنید که با خودشون مریض دارن حتماً تا الان حسابی دور شدن 255 00:24:42,523 --> 00:24:44,149 ،اگه چو هاک-جو اول به هانیانگ برسه 256 00:24:44,233 --> 00:24:46,276 با ارتش پنجگانه برمی‌گرده 257 00:24:46,360 --> 00:24:48,278 مردم هنوز به خاطر جنگ قبلی ترسیدن 258 00:24:48,362 --> 00:24:49,905 نمی‌تونیم بذاریم کشورمون دوباره از داخل از هم بپاشه 259 00:24:49,988 --> 00:24:51,365 ولی چطوری قراره بگیریدش؟ 260 00:24:51,448 --> 00:24:53,826 از راه‌های زیادی می‌تونسته به سمت هانیانگ بره 261 00:24:54,910 --> 00:24:56,203 من یه شکارچی ببرم 262 00:24:56,578 --> 00:24:58,539 کسی بهتر از من نمی‌تونه بیفته دنبال هدف 263 00:24:58,622 --> 00:24:59,540 بذارید من هم باهاتون بیام 264 00:25:18,517 --> 00:25:19,643 کسی بیرونـه؟ 265 00:25:19,727 --> 00:25:20,728 «سالن اجتماع هانیانگ» 266 00:25:20,811 --> 00:25:22,354 چرا هنوز بهمون خبری نرسیده؟ 267 00:25:24,523 --> 00:25:27,484 ارباب، هنوز خبری از قصر ملکه به دستمون نرسیده 268 00:25:27,568 --> 00:25:30,571 ،ولی درد زایمان علیاحضرت !چند ساعت پیش شروع شده 269 00:25:30,988 --> 00:25:33,282 اگه مشکلی پیش اومده باشه چی؟ فکر این رو کردی؟ 270 00:25:33,365 --> 00:25:36,368 .انقدر های و هوی نکن و بشین سر جات .فقط صبر داشته باش 271 00:25:36,452 --> 00:25:38,036 تحمل این آزار و اذیتت رو ندارم 272 00:25:42,541 --> 00:25:46,253 ولی شما اصلاً کنجکاو نیستید، جنابان مشاور؟ 273 00:25:46,462 --> 00:25:50,466 اعلیحضرت به خاطر بیماری از حال می‌رفتن و به هوش میومدن 274 00:25:51,216 --> 00:25:55,763 پس چرا مشاور اعظم باید اعلیحضرت رو به مونگیونگ سایجای ببرن؟ 275 00:25:56,638 --> 00:25:58,515 این الان مهم نیست 276 00:25:58,849 --> 00:26:00,184 ،تنها چیزی که مهمـه 277 00:26:00,267 --> 00:26:03,103 اینه که می‌تونیم ستون این مملکت رو به حال سابقش برگردونیم یا نه 278 00:26:21,038 --> 00:26:23,582 کی دستور کُشتن زن‌ها و بچه‌ها رو داد؟ 279 00:26:25,250 --> 00:26:26,835 !چطور جرأت می‌کنی؟ 280 00:26:27,294 --> 00:26:30,380 به چه جرأتی به علیاحضرت شک می‌کنی؟ 281 00:26:31,089 --> 00:26:35,093 به محض اینکه علیاحضرت درباره‌ی ،این خیانت بفهمن 282 00:26:35,761 --> 00:26:36,804 ...تو 283 00:26:37,513 --> 00:26:40,474 !با خشم ملکه روبرو میشی 284 00:26:43,060 --> 00:26:45,562 شما به دقت مراقب قصر ملکه هستید؟ 285 00:26:46,063 --> 00:26:47,105 بله، قربان 286 00:26:47,439 --> 00:26:50,067 ،از بانوان دربار گرفته تا خدمتکاران، مراقب همه هستیم 287 00:26:50,150 --> 00:26:52,694 حتی خدمتکارایی که مسئول آوردن آب هستن 288 00:26:52,778 --> 00:26:54,029 قربان 289 00:26:56,365 --> 00:27:01,203 همین الان کسایی که به نایسیونجای تخت‌روان قرض دادن، چیز عجیبی بهم گفتن 290 00:27:01,870 --> 00:27:04,164 به نظر میاد که تعدادشون بیشتر بوده 291 00:27:04,248 --> 00:27:06,458 دیشب شیش‌تا تخت‌روان بوده، نه سه‌تا 292 00:27:17,719 --> 00:27:19,429 چه کمکی ازمون ساخته‌ست؟ 293 00:27:20,180 --> 00:27:22,683 اومدم اقامتگاه خدمتکارها رو بگردم. ضروریـه 294 00:27:22,766 --> 00:27:25,310 فعلاً نمی‌تونیم بذاریم کسی وارد این محوطه بشه 295 00:27:25,853 --> 00:27:28,689 مسلماً اقامتگاه خدمتکارا نمی‌تونه منطقه‌ی ممنوعه باشه 296 00:27:29,481 --> 00:27:31,650 ما دنبال مدارکی برای یه جنایت جدی هستیم 297 00:27:33,068 --> 00:27:34,319 برید کنار 298 00:27:55,215 --> 00:27:57,092 معنی این کارا چیـه؟ 299 00:27:59,136 --> 00:28:01,513 علیاحضرت در حال وضع حمل هستن 300 00:28:02,055 --> 00:28:04,474 به چه جرأتی قشقرق به پا می‌کنی؟ به خاطر این کار مجازات میشی 301 00:28:04,558 --> 00:28:07,895 نگهبانان دروازه‌ی شرقی به ما گفتن که ،دیشب طرفای ساعت 10 302 00:28:08,353 --> 00:28:11,565 سه‌تا تخت‌روان رو دیدن که وارد اقامتگاه خصوصیِ ملکه شدن 303 00:28:11,648 --> 00:28:13,942 دایه‌ها برای شیر دادن به بچه اومدن 304 00:28:14,276 --> 00:28:15,694 این که جرم نیست، هست؟ 305 00:28:15,777 --> 00:28:16,653 البته که نه 306 00:28:16,737 --> 00:28:18,113 نگهبانا این رو هم گفتن که 307 00:28:18,196 --> 00:28:21,617 این تخت‌روان‌ها بدون بازرسی وارد اقامتگاه شدن 308 00:28:22,868 --> 00:28:25,454 شما به نگهبانا دستور دادید نبینن کی داخلشونـه ولی من باید بدونم 309 00:28:25,662 --> 00:28:28,123 ،من هم بهت گفتم دایه‌ها بودن 310 00:28:28,206 --> 00:28:29,333 برو کنار 311 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 چه اتفاقی افتاده؟ 312 00:28:54,233 --> 00:28:56,276 توی قصر ملکه دستگیرش کردیم 313 00:28:56,360 --> 00:28:58,320 وارد اتاق زایمان سلطنتی شده بود 314 00:28:58,403 --> 00:29:00,948 ،به چه جرأتی وارد قصر ملکه شدی 315 00:29:01,031 --> 00:29:03,200 با اینکه خوب می‌دونستی علیاحضرت در حال وضع حمل هستن؟ 316 00:29:03,617 --> 00:29:06,703 حتی پادشاه هم نمی‌تونه وارد اتاق زایمان سلطنتی بشه 317 00:29:07,037 --> 00:29:10,123 ،متوجه‌ام که تو رئیس گارد سلطنتی هستی 318 00:29:10,207 --> 00:29:12,834 ولی این جرمیـه که باید به خاطرش مجازات بشی 319 00:29:13,710 --> 00:29:15,921 رئیس گارد سلطنتی رو دستگیر کردن 320 00:29:16,171 --> 00:29:18,548 سربازایی که نایسیونجای رو می‌گشتن هم رفتن 321 00:29:19,341 --> 00:29:20,592 این مشکل حل شد 322 00:29:30,185 --> 00:29:32,187 به چه جرأتی سد راه من میشن؟ 323 00:29:32,854 --> 00:29:35,524 این کثافتای گارد سلطنتی دیگه گور خودشونو کندن 324 00:29:35,941 --> 00:29:37,442 همونطوریـه که گفتم 325 00:29:37,985 --> 00:29:40,153 هیچکس نمی‌تونه رو دست شما بزنه، علیاحضرت 326 00:29:40,737 --> 00:29:42,906 ،حالا که قدرت‌شون رو از دست دادن 327 00:29:42,990 --> 00:29:44,950 کار گارد سلطنتی هم تمومـه 328 00:29:45,284 --> 00:29:46,618 هیچکس مانع‌تون نمیشه 329 00:29:49,913 --> 00:29:50,831 ،خب پس 330 00:29:51,790 --> 00:29:52,958 بچه چی شد؟ 331 00:29:53,041 --> 00:29:56,712 بقیه‌ی خانم‌های باردار رو برگردوندیم به نایسیونجای 332 00:29:57,129 --> 00:29:58,088 ...من 333 00:29:58,505 --> 00:30:01,758 معتقدم به زودی خبرهای خوبی بهشون می‌رسه 334 00:30:10,767 --> 00:30:13,437 !هی، قربان !باید همین الان وایسیم، خواهش می‌کنم 335 00:30:17,274 --> 00:30:18,400 !قربان 336 00:30:18,817 --> 00:30:20,736 خواهش می‌کنم، وضعیتش داره بدتر میشه 337 00:30:21,403 --> 00:30:22,321 !قربان 338 00:30:26,908 --> 00:30:28,618 بدنش خیلی سرده 339 00:30:28,702 --> 00:30:30,579 به زور نبضش رو حس می‌کنم 340 00:30:32,414 --> 00:30:33,790 چقدر دیگه دووم میاره؟ 341 00:30:34,750 --> 00:30:37,127 خب، با این وضع خیلی زود می‌میره 342 00:30:40,255 --> 00:30:43,008 خواهش می‌کنم، قربان. باید یه جایی رو پیدا کنیم تا بتونه استراحت کنه 343 00:31:04,154 --> 00:31:05,155 ...صبرکن 344 00:31:05,238 --> 00:31:06,281 صبرکن، سئو-بی 345 00:32:12,889 --> 00:32:15,183 مطمئنم از اون طرف رفتن 346 00:32:15,809 --> 00:32:17,352 تنها مسیر به هانیانگ‌ـه 347 00:32:17,894 --> 00:32:19,813 پس الان باید بتونیم بهشون برسیم 348 00:32:25,777 --> 00:32:27,237 چرا هیچ کاری نکردید؟ 349 00:32:30,407 --> 00:32:31,950 اعلیحضرت، اون بهتون خیانت کرد 350 00:32:33,243 --> 00:32:34,870 و شما هم خبر داشتید 351 00:32:40,542 --> 00:32:42,502 آماده نبودم یه نفر دیگه رو از دست بدم 352 00:32:45,255 --> 00:32:46,339 ...واسه همین 353 00:32:48,884 --> 00:32:50,260 می‌خواستم بهش اعتماد کنم 354 00:33:06,151 --> 00:33:07,194 ببخشید، قربان 355 00:33:08,195 --> 00:33:10,697 می‌دونید اعلیحضرت کِی می‌رسن؟ 356 00:33:10,989 --> 00:33:13,325 گفتید یکم دیگه میان دنبال‌مون 357 00:33:19,247 --> 00:33:20,540 لرد چو چطورن؟ 358 00:33:20,999 --> 00:33:25,086 وضعیتش فعلاً ثابتـه ولی به نظر حال خوبی ندارن 359 00:33:25,962 --> 00:33:28,673 اگه اینجا امنـه، باید منتظر اعلیحضرت بمونیم 360 00:33:32,093 --> 00:33:33,637 نه، باید همین الان بریم 361 00:33:33,720 --> 00:33:34,679 لرد رو آماده کن 362 00:33:35,639 --> 00:33:37,224 حقیقت رو بهم بگو 363 00:33:38,099 --> 00:33:40,435 شاهزاده چانگ از ما نخواستن که بریم، مگه نه؟ 364 00:33:43,522 --> 00:33:46,733 و شما هم نمی‌خواید صبر کنید تا اعلیحضرت بهمون برسن، درستـه؟ 365 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 ،نمی‌دونم چرا اینطوری رفتار می‌کنید 366 00:33:51,821 --> 00:33:53,532 ولی ازتون خواهش می‌کنم تجدید نظر کنید 367 00:33:54,616 --> 00:33:57,077 مشخصـه اعلیحضرت خیلی شما رو دوست دارن و 368 00:33:57,160 --> 00:33:58,620 به شما تکیه می‌کنن 369 00:33:59,579 --> 00:34:02,999 پس فکر می‌کردم تأمین امنیت اعلیحضرت رو وظیفه‌ی خودتون بدونید 370 00:34:06,753 --> 00:34:08,296 بهت گفتم از اینجا میریم 371 00:34:08,755 --> 00:34:10,215 نه. من جایی نمیرم 372 00:34:10,549 --> 00:34:12,884 یه چیز مهم هست که باید به شاهزاده بگم 373 00:34:16,555 --> 00:34:19,891 ،ببین، این درخت اسپان هستش درختی که فقط توی ژاپن رشد می‌کنه 374 00:34:20,225 --> 00:34:23,478 خواص دارویی داره. به دست آوردن خیلی نادر و پرهزینه‌ست 375 00:34:24,062 --> 00:34:26,147 خب که چی؟ - ...معمولاً - 376 00:34:26,815 --> 00:34:29,568 برای از بین بردن لخته‌های خون ،بعد از سقط یا زایمان استفاده میشه 377 00:34:29,651 --> 00:34:33,321 یا کم کردن علائم مربوط به عدمِ مراقب‌های صحیح پس از زایمان 378 00:34:33,655 --> 00:34:35,365 این دارو خیلی قویـه 379 00:34:36,032 --> 00:34:38,493 زنان باردار اصلاً نباید ازش استفاده کنن 380 00:34:38,577 --> 00:34:40,787 .وقت برای این حرفا ندارم چی می‌خوای بگی؟ 381 00:34:40,870 --> 00:34:42,122 ...ملکه 382 00:34:43,039 --> 00:34:45,083 می‌دونم که داره از درخت اسپان استفاده می‌کنه 383 00:34:45,917 --> 00:34:47,627 منظورت چیه؟ 384 00:34:48,295 --> 00:34:50,630 الان گفتی خانم‌های باردار نباید مصرفش کنن 385 00:34:50,714 --> 00:34:53,967 دقیقاً. اگه ملکه هنوز بارداره ،نمی‌تونه ازش استفاده کنه 386 00:34:54,050 --> 00:34:55,844 ولی مجری قانون بهم گفت که می‌کنه 387 00:34:56,136 --> 00:34:57,429 پس حتماً اشتباه می‌کنه 388 00:34:57,512 --> 00:34:59,723 ...قربان، من هم مثل شما گیج شدم، ولی 389 00:35:00,390 --> 00:35:01,725 ،اگه حرفش درست باشه 390 00:35:02,851 --> 00:35:05,353 باید خیلی سریع اینو به اعلیحضرت بگیم 391 00:35:05,687 --> 00:35:09,190 ،و اگه علیاحضرت واقعاً این رو مصرف می‌کنن باید بفهمیم که چرا 392 00:35:14,904 --> 00:35:16,281 صبرکن - ها؟ - 393 00:35:16,364 --> 00:35:18,491 مطمئنی کارت تموم شده؟ - اوهوم - 394 00:35:50,357 --> 00:35:51,358 ...گفتی که 395 00:35:52,984 --> 00:35:55,445 بعد زایمان یا سقط مصرف میشه؟ 396 00:35:56,112 --> 00:35:57,322 معمولاً، آره 397 00:36:10,585 --> 00:36:12,212 سرورم، حالتون خوبـه؟ 398 00:36:14,464 --> 00:36:16,049 ما کجاییم؟ 399 00:36:17,467 --> 00:36:18,718 من جواب می‌خوام 400 00:36:19,219 --> 00:36:20,303 این چیه؟ 401 00:36:20,970 --> 00:36:22,389 به چه دردی می‌خوره؟ 402 00:36:24,224 --> 00:36:25,809 مطمئن نیستم 403 00:36:25,892 --> 00:36:28,728 توی نایسیونجای خانمایی رو دیدم که اواخر دوران بارداری‌شون بود 404 00:36:29,979 --> 00:36:31,314 چرا اونجا جمع شده بودن؟ 405 00:36:33,775 --> 00:36:36,528 نقشه‌تون با اون خانما توی نایسیونجای چیه؟ 406 00:36:38,613 --> 00:36:40,073 همین الان بهم بگو 407 00:37:16,568 --> 00:37:17,861 !لرد چو رو همراهی کنید !سریع 408 00:37:17,944 --> 00:37:18,903 !چشم، قربان 409 00:37:56,191 --> 00:37:58,485 !قربان 410 00:38:13,458 --> 00:38:14,793 ،سئو-بی 411 00:38:16,211 --> 00:38:17,212 ...مسئله اینه که 412 00:38:17,837 --> 00:38:21,049 .من چاره‌ای نداشتم .عموم بهم گفت اینکارو بکنم 413 00:38:33,812 --> 00:38:35,647 سئو-بی، باید بریم 414 00:38:36,272 --> 00:38:38,817 اگه قبول نکنی، ما رو هم می‌کُشه 415 00:38:41,694 --> 00:38:43,029 برو 416 00:38:46,616 --> 00:38:47,534 ...برو 417 00:38:51,412 --> 00:38:53,748 به هر قیمتی که شده سر در بیار 418 00:39:01,631 --> 00:39:02,966 برو 419 00:39:06,678 --> 00:39:07,762 زودباش 420 00:40:36,935 --> 00:40:38,478 !مو-یانگ 421 00:40:41,606 --> 00:40:43,024 ...مو-یانگ 422 00:40:44,817 --> 00:40:45,777 !مو-یانگ 423 00:40:53,618 --> 00:40:54,786 ...قربان 424 00:40:57,413 --> 00:40:58,748 ...قربان 425 00:41:03,086 --> 00:41:04,379 ...قربان 426 00:41:05,922 --> 00:41:07,882 متأسفم، قربان 427 00:41:09,467 --> 00:41:11,803 ...اعلیحضرت، متأسفم 428 00:41:13,388 --> 00:41:15,515 به خاطر حماقتم 429 00:41:19,560 --> 00:41:21,312 !کمک می‌خوام. زود باشید 430 00:41:22,313 --> 00:41:24,273 !خواهش می‌کنم، یکی همین الان کمکم کنه 431 00:41:31,698 --> 00:41:33,324 ...نایسیونجای 432 00:41:34,367 --> 00:41:36,786 اونجا خانم‌های حامله‌ی زیادی اونجان 433 00:41:37,286 --> 00:41:38,538 ...ملکه 434 00:41:39,247 --> 00:41:42,000 و دربارش یه نقشه‌ای دارن 435 00:41:43,042 --> 00:41:44,210 ...پرستار 436 00:41:45,545 --> 00:41:48,214 پرستاره همه چیز رو می‌دونه 437 00:41:51,384 --> 00:41:52,844 ...نایسیونجای 438 00:41:55,555 --> 00:41:57,682 همسر من هم اونجاست 439 00:42:08,359 --> 00:42:09,694 ...خانوادم 440 00:42:11,946 --> 00:42:13,698 خانوادم اونجاست 441 00:42:18,578 --> 00:42:20,204 ...اعلیحضرت 442 00:42:23,875 --> 00:42:25,460 متأسفم 443 00:42:27,795 --> 00:42:31,090 ...متأسفم که نتونستم ازتون حفاظت کنم 444 00:42:33,217 --> 00:42:34,802 تا آخر خط 445 00:42:43,019 --> 00:42:44,395 مو-یانگ 446 00:42:45,063 --> 00:42:49,025 مو-یانگ 447 00:42:56,991 --> 00:42:58,284 مو-یانگ 448 00:43:07,752 --> 00:43:09,045 مو-یانگ 449 00:43:09,069 --> 00:43:17,069 ترجمه از آریـن .:: Cardinal ::.