1 00:00:13,340 --> 00:00:15,330 Hòn đảo gì thế này? 2 00:00:18,060 --> 00:00:20,210 Tiêu rồi! Chúng đã khai hỏa đại bác! 3 00:00:43,880 --> 00:00:45,170 Nằm xuống! 4 00:00:46,080 --> 00:00:47,800 Chết thật! 5 00:00:50,300 --> 00:00:51,610 Ta có một kế hoạch! 6 00:00:54,730 --> 00:00:58,280 Để giết được Luffy Mũ Rơm! 7 00:00:58,880 --> 00:01:04,330 Và tiêu diệt băng Mũ Rơm! 8 00:01:05,170 --> 00:01:11,110 Chắc mọi người vẫn còn nhớ ngày Mũ Rơm xông vào Tổng Bộ Hải Quân. 9 00:01:11,690 --> 00:01:16,430 Đó được xem là một biến cố lớn cho Thời Đại Hải Tặc. 10 00:01:16,780 --> 00:01:20,460 Một lần nữa, hãy điểm lại những gương mặt đáng nhớ của kẻ thù. 11 00:01:20,460 --> 00:01:22,570 Phải ghi nhớ thật kỹ! 12 00:01:23,080 --> 00:01:25,730 Kiếm sĩ, Thợ Săn Hải Tặc Zoro! 13 00:01:27,590 --> 00:01:31,420 Hoa tiêu, Miêu Tặc Nami! 14 00:01:33,430 --> 00:01:37,750 Xạ thủ, Tay Bắn Tỉa Sogeking! 15 00:01:39,310 --> 00:01:42,560 Đầu bếp, Hắc Cước Sanji! 16 00:01:45,600 --> 00:01:47,900 Này! Cậu làm tớ giật cả mình! 17 00:01:47,900 --> 00:01:49,920 Tớ cảm giác có ai đó đang cười nhạo mình! 18 00:01:50,610 --> 00:01:53,630 Nhà khảo cổ, Đứa Con Của Quỷ Nico Robin! 19 00:01:54,740 --> 00:01:57,640 Thợ đóng tàu, Người Máy Franky! 20 00:01:59,030 --> 00:02:01,640 Nhạc Công, Kiếm Sĩ Ngân Nga Brook! 21 00:02:02,830 --> 00:02:05,890 Bác sĩ trên thuyền, \"Kẻ Nghiện Kẹo Bông\" Chopper! 22 00:02:07,920 --> 00:02:12,260 Cuối cùng, mặc dù là hải tặc, nhưng lại là cháu nội của Phó Đô Đốc Garp! 23 00:02:12,260 --> 00:02:14,720 Cũng là con trai của Nhà Cách Mạng Dragon! 24 00:02:16,550 --> 00:02:19,700 Thuyền trưởng, Luffy Mũ Rơm! 25 00:02:22,310 --> 00:02:25,020 9 tên này đều là kẻ thù của chúng ta! 26 00:02:25,390 --> 00:02:28,440 Ta đã có một kế hoạch! Để có cơ hội bắt được chúng! 27 00:02:29,560 --> 00:02:31,670 \"Kế Hoạch Tiêu Diệt Băng Mũ Rơm\". 28 00:02:31,740 --> 00:02:33,030 (KẾ HOẠCH TIÊU DIỆT BĂNG MŨ RƠM) 29 00:02:33,030 --> 00:02:34,780 Bắt đầu! 30 00:02:34,900 --> 00:02:36,020 Rõ! 31 00:02:36,710 --> 00:02:42,180 (CUỘC PHIÊU LƯU ĐẾN VÙNG ĐẤT NEBULANDIA) 32 00:02:42,180 --> 00:02:44,290 Đói quá đi! 33 00:02:44,290 --> 00:02:47,420 Sanji! Đồ ăn! 34 00:02:47,420 --> 00:02:51,250 Thịt! Không lấy rau củ! 35 00:02:51,250 --> 00:02:54,210 Ồn ào quá! Đợi một chút đi! 36 00:02:54,210 --> 00:02:57,030 Tớ đói lắm rồi! 37 00:03:05,980 --> 00:03:08,540 Tìm thấy rồi! Một trái dừa! 38 00:03:10,020 --> 00:03:11,630 Để xem nào. 39 00:03:12,480 --> 00:03:14,710 Sao cậu tìm ra được hay vậy?! 40 00:03:14,730 --> 00:03:17,900 Khoảng cách chuẩn đấy. 41 00:03:19,070 --> 00:03:20,410 Được! 42 00:03:28,290 --> 00:03:30,690 Usopp-san thắng! 43 00:03:30,690 --> 00:03:31,710 Tuyệt! 44 00:03:31,710 --> 00:03:34,050 Chết tiệt! Lần sau sẽ không thắng dễ vậy đâu nhé! 45 00:03:34,050 --> 00:03:34,900 Ừ! 46 00:03:35,300 --> 00:03:36,550 Thật tình. 47 00:03:38,680 --> 00:03:39,650 Cảm ơn! 48 00:03:39,760 --> 00:03:42,470 Franky, cậu đã thua 3 lần liên tiếp rồi đấy! 49 00:03:42,470 --> 00:03:43,890 Thôi đi! 50 00:03:43,890 --> 00:03:46,890 Sao 2 cậu cá cược với nhau mà không báo trước vậy! Thật tình! 51 00:03:46,890 --> 00:03:48,810 Lần này là một cái chai rỗng! 52 00:03:48,810 --> 00:03:50,850 Hay lắm! Mình chuẩn bị thắng nữa rồi! 53 00:03:50,850 --> 00:03:52,460 Ngay tầm ngắm của mình! 54 00:03:52,940 --> 00:03:54,610 Nó ở đâu vậy? 55 00:03:54,610 --> 00:03:58,400 Nó hướng về phía đảo bên kia. Ủa? 56 00:03:59,360 --> 00:04:00,660 Sao vậy? 57 00:04:00,660 --> 00:04:03,830 Tớ thấy có gì đó chiếu lấp lánh. Tín hiệu chăng? 58 00:04:03,830 --> 00:04:05,970 Có chuyện gì vậy? Tín hiệu sao? 59 00:04:08,790 --> 00:04:10,890 Đó là tín hiệu cầu cứu SOS. 60 00:04:11,000 --> 00:04:12,580 Hả? Cái gì? 61 00:04:12,580 --> 00:04:15,020 Hình như là tín hiệu cầu cứu từ hòn đảo đó. 62 00:04:16,210 --> 00:04:19,970 Hòn đảo gì thế này?! Toàn là nấm! 63 00:04:20,510 --> 00:04:22,220 Có ăn được chúng không? 64 00:04:22,220 --> 00:04:23,400 Xuất hiện nhanh vậy! 65 00:04:23,890 --> 00:04:27,030 Nghĩa là có người ở đó? Ai vậy nhỉ? 66 00:04:27,470 --> 00:04:28,450 Khoan đã. 67 00:04:29,180 --> 00:04:31,440 Có một con tàu bị mắc kẹt ở đó. 68 00:04:33,020 --> 00:04:34,760 Và một đám người ở phía bờ biển... 69 00:04:34,760 --> 00:04:36,460 Toàn là phụ nữ! 70 00:04:36,900 --> 00:04:39,130 Hả?! Gái kìa! 71 00:04:39,150 --> 00:04:41,400 Sanji! Thịt của tớ xong chưa vậy? 72 00:04:41,400 --> 00:04:42,330 Đây. 73 00:04:44,030 --> 00:04:46,010 Thế chúng ta phải làm sao đây? 74 00:04:46,330 --> 00:04:48,770 Phải làm sao à? Tất nhiên là... 75 00:04:49,110 --> 00:04:51,750 Phải tới đó cứu họ rồi! 76 00:04:51,750 --> 00:04:53,350 Sanji! Cậu chảy máu mũi kìa. 77 00:04:53,680 --> 00:04:55,670 Vậy chúng ta sẽ tạm dừng ở hòn đảo đó à? 78 00:04:55,670 --> 00:04:58,110 Xem ra chẳng còn cách nào khác rồi. 79 00:04:58,490 --> 00:05:00,240 Khoan đã! 80 00:05:00,590 --> 00:05:02,630 Sao lại tự ý quyết định vậy? 81 00:05:02,630 --> 00:05:04,750 Lỡ nó ảnh hưởng đến Log Pose thì sao? 82 00:05:04,750 --> 00:05:08,810 Tôi sẽ sửa xong tàu cho họ thật nhanh trước khi Log Pose bị ảnh hưởng quá nhiều. 83 00:05:08,810 --> 00:05:12,790 Vậy cũng được. Nhưng sửa xong nhớ phải lấy tiền công đấy nhé. 84 00:05:12,790 --> 00:05:15,630 Cậu thật là... Đúng là Nami! 85 00:05:16,650 --> 00:05:18,530 Cậu thấy thế nào, thuyền trưởng? 86 00:05:18,530 --> 00:05:22,110 Không thành vấn đề! Hòn đảo trông cũng ngon lắm. 87 00:05:22,110 --> 00:05:26,320 Nami-san! Vững bánh lái và thẳng tiến tới đó thôi! 88 00:05:26,320 --> 00:05:27,390 Rồi, rồi. 89 00:05:27,490 --> 00:05:33,060 Quý cô xinh đẹp hãy đợi chút nhé! Vị cứu tinh của các cô tới đây! 90 00:05:33,060 --> 00:05:34,960 Tôi mới là người sửa tàu cho họ mà! 91 00:05:34,960 --> 00:05:36,850 Hy vọng là mấy cây nấm ăn được. 92 00:05:45,090 --> 00:05:47,600 Hòn đảo đẹp quá! 93 00:05:47,600 --> 00:05:52,310 Hòn đảo thiên nhiên hoang sơ mà vẫn còn sót lại. 94 00:05:58,670 --> 00:06:01,320 Này, mọi người có sao không? 95 00:06:01,740 --> 00:06:05,070 Chúng tôi đã nhận được tín hiệu cầu cứu của các vị! 96 00:06:05,070 --> 00:06:07,060 Tôi là thợ đóng tàu đây! 97 00:06:07,060 --> 00:06:09,970 Tôi sẽ sửa tàu cho các vị, nên hãy đợi một chút! 98 00:06:10,330 --> 00:06:13,160 Nấm to quá! Trông ngon thật! 99 00:06:13,160 --> 00:06:17,290 Đừng ăn nó! Cho tới khi tớ tìm ra nó có ăn được hay không. 100 00:06:17,290 --> 00:06:19,590 Tớ miễn dịch với độc rồi mà! 101 00:06:19,980 --> 00:06:21,020 Không được là không được! 102 00:06:21,020 --> 00:06:24,620 Vì một số loại độc có thể thay đổi cơ địa của cậu! 103 00:06:28,220 --> 00:06:30,560 Thật sự là toàn phụ nữ! 104 00:06:30,560 --> 00:06:33,950 Có ai bị thương không? Tôi là bác sĩ đây! 105 00:06:36,440 --> 00:06:39,820 Con tàu đó... Hình như đã thấy ở đâu rồi... 106 00:06:40,190 --> 00:06:42,960 Cảm giác nó không tốt lành mấy. 107 00:06:43,750 --> 00:06:46,360 Các cô sẽ được chăm sóc tận tình! 108 00:06:46,360 --> 00:06:49,140 Nouvelle Cuisine: Món ăn Pháp Nouvelle Cuisine của tôi sẽ giúp các cô! 109 00:06:50,530 --> 00:06:54,270 Thật tình, nếu Log Pose ảnh hưởng quá nhiều, tôi sẽ bỏ họ ở lại luôn. 110 00:07:07,720 --> 00:07:09,820 Những kẻ đó không phải là gái! 111 00:07:09,930 --> 00:07:12,470 Hả? Tôi thấy toàn phụ nữ hết mà! 112 00:07:12,470 --> 00:07:15,770 Chỉ có hàng đầu là gái thôi! Còn từ hàng sau trở đi thì... 113 00:07:18,190 --> 00:07:21,150 Quả nhiên là kẻ săn gái Hắc Cước! 114 00:07:21,150 --> 00:07:22,380 Tên quái nào vậy?! 115 00:07:24,730 --> 00:07:27,540 Đã lâu không gặp, bọn Mũ Rơm! 116 00:07:28,200 --> 00:07:31,660 Ta đã rất muốn gặp lại các ngươi nên đã tìm chỗ này, kiếm chỗ nọ... 117 00:07:31,660 --> 00:07:33,810 Ngó chỗ kia! 118 00:07:33,830 --> 00:07:36,330 Bà già đầu to đó bị gì vậy? 119 00:07:38,160 --> 00:07:39,230 Chopper? 120 00:07:39,230 --> 00:07:42,500 Ái chà! Sao hắn lại xuất hiện ở Tân Thế Giới này?! 121 00:07:42,720 --> 00:07:46,480 Phải, chính là ta! Thuyền trưởng băng hải tặc Foxy... 122 00:07:47,500 --> 00:07:51,090 Ngài Cáo Bạc Foxy! 123 00:08:04,770 --> 00:08:08,070 Mọi người, tháo đồ cải trang ra đi! 124 00:08:10,200 --> 00:08:13,560 Bọn ta tới để trả mối nhục lần trước! 125 00:08:15,740 --> 00:08:18,850 Không thể thốt nên lời à? 126 00:08:19,110 --> 00:08:20,850 Khoan đã, ngươi là tên nào vậy? 127 00:08:21,790 --> 00:08:23,420 Hắn không nhận ra ta. 128 00:08:23,420 --> 00:08:24,730 Sếp! 129 00:08:24,730 --> 00:08:30,260 Thôi, Sếp, ráng lên nào! Sao hắn có thể vờ như chẳng nhớ gì chứ! 130 00:08:30,260 --> 00:08:32,220 Không, ta thực sự không biết hắn. 131 00:08:34,930 --> 00:08:37,410 Này, Hamburg! Có gì buồn cười đâu chứ! 132 00:08:37,410 --> 00:08:39,100 Cậu biết hắn hả? 133 00:08:39,100 --> 00:08:45,110 Hắn là kẻ khơi mào cuộc thi Davy Back đó. Nhớ chứ? 134 00:08:45,110 --> 00:08:47,800 Davy... À! 135 00:08:48,070 --> 00:08:51,110 Chúng ta đã tham gia trò chơi hải tặc trước khi tới Water Seven! 136 00:08:51,110 --> 00:08:53,200 Giờ ngươi mới nhớ ra hả?! Tên chậm tiêu! 137 00:08:53,200 --> 00:08:56,260 Nhớ ra rồi! Nhớ không lầm, tên của ngươi là... 138 00:08:56,490 --> 00:08:58,060 Đầu Chẻ Fox-taro! 139 00:08:58,290 --> 00:09:00,230 Rồi! Ngươi hoàn toàn nhớ sai! 140 00:09:00,330 --> 00:09:04,960 Lâu rồi không gặp! Vẫn khỏe cả nhỉ... 141 00:09:04,960 --> 00:09:09,940 Ta là Foxy! Ráng nhớ đi! Chúng ta đã có một trận đấu thật cao trào! 142 00:09:11,010 --> 00:09:15,220 Lần này chúng ta sẽ được chứng kiến trận đấu giữa 2 vị thuyền trưởng! 143 00:09:16,190 --> 00:09:18,790 Cáo Bạc Foxy! 144 00:09:19,020 --> 00:09:21,410 Luffy Mũ Rơm! 145 00:09:21,940 --> 00:09:24,080 Ta mới là... kẻ thắng! 146 00:09:26,060 --> 00:09:28,630 Nó đang kéo mình ra xa! 147 00:09:28,900 --> 00:09:30,710 Có chuyện gì thế? 148 00:09:41,120 --> 00:09:44,040 Chuyện đó giải quyết xong rồi mà! 149 00:09:44,040 --> 00:09:46,380 Phải! Đúng là thế! 150 00:09:46,380 --> 00:09:51,940 Nhưng ta không cam tâm khi các ngươi dám phá vỡ thành tích bất khả chiến bại của ta! 151 00:09:52,450 --> 00:09:57,800 Băng hải tặc Foxy bọn ta không còn như xưa nữa đâu! 152 00:09:57,800 --> 00:09:59,600 Đầu ngươi chẻ sâu hơn hả? 153 00:09:59,600 --> 00:10:01,450 Ừ... Không hề nhé! 154 00:10:01,470 --> 00:10:02,600 Sếp! 155 00:10:02,600 --> 00:10:07,790 Tên khốn! Dám lừa ta hả?! 156 00:10:07,900 --> 00:10:12,360 Bọn ta đã biết rõ tính cách của các ngươi ở lần đấu trước. 157 00:10:12,360 --> 00:10:16,240 Nên đã dùng các quý cô xinh đẹp để dụ các ngươi. 158 00:10:16,240 --> 00:10:17,090 Đó gọi là... 159 00:10:17,090 --> 00:10:17,500 Đó gọi là... MỸ NHÂN KẾ 160 00:10:17,500 --> 00:10:17,990 MỸ NHÂN KẾ 161 00:10:17,990 --> 00:10:20,140 MỸ NHÂN KẾ Mỹ Nhân Kế! 162 00:10:20,140 --> 00:10:21,310 MỸ NHÂN KẾ 163 00:10:21,870 --> 00:10:24,960 Do các ngươi ngốc nên mới rơi vào kế của bọn ta. 164 00:10:24,960 --> 00:10:26,230 Câm miệng! 165 00:10:26,370 --> 00:10:28,670 Thì ra là vậy! Quả nhiên là kế hay! 166 00:10:28,670 --> 00:10:30,380 Này, Usopp, đồ khốn! 167 00:10:30,380 --> 00:10:31,920 Sanji! 168 00:10:31,920 --> 00:10:34,050 Được rồi! Lỗi là tại tớ! 169 00:10:34,050 --> 00:10:38,870 Nhưng có đáng để phá con tàu như thế không? 170 00:10:40,890 --> 00:10:45,250 Ta đã bảo rồi. Bọn ta không còn như xưa nữa đâu. 171 00:10:45,350 --> 00:10:47,650 Dojaku! Vâng, thưa Sếp! 172 00:10:47,650 --> 00:10:49,970 Cả băng hải tặc Tân Foxy! 173 00:10:49,970 --> 00:10:54,130 Hãy cho chúng thấy hàng xịn của Foxy chúng ta là như thế nào! 174 00:10:54,130 --> 00:10:55,200 Rõ! 175 00:11:33,850 --> 00:11:37,160 Biến hình hoàn chỉnh! Tàu Sexy Foxy! 176 00:11:37,160 --> 00:11:39,180 Có khác mấy cái cũ đâu chứ?! 177 00:11:39,280 --> 00:11:41,370 Ngầu quá! 178 00:11:41,370 --> 00:11:42,590 Thấy chưa? 179 00:11:43,410 --> 00:11:44,510 Nghe tớ nói này! 180 00:11:46,480 --> 00:11:47,960 Thật ngớ ngẩn! 181 00:11:47,960 --> 00:11:50,730 Cũng đã lâu rồi nhỉ, từ lúc nhìn thấy lá cờ hải tặc đó. 182 00:11:53,290 --> 00:11:54,770 Ai vẽ xấu kinh! 183 00:11:55,130 --> 00:11:56,860 Ngươi vẽ chứ ai! 184 00:11:57,090 --> 00:12:01,870 Ta không bao giờ quên chuyện đó! 185 00:12:01,870 --> 00:12:06,870 Ta đã phải ngậm đắng nuốt cay sau lần thua đó để tới Tân Thế Giới! 186 00:12:06,870 --> 00:12:09,730 Và thu về những thành viên trong băng cực kỳ mạnh! 187 00:12:09,730 --> 00:12:11,900 Sau những cuộc thi Davy Back à? 188 00:12:11,900 --> 00:12:17,420 Đúng thế! Lúc đó ta đã tìm được một tên cực kỳ giỏi! 189 00:12:17,440 --> 00:12:18,870 Để ta giới thiệu! 190 00:12:18,870 --> 00:12:22,220 Hắn là thợ đóng tàu, đã xây lại con tàu tuyệt đẹp này! 191 00:12:23,030 --> 00:12:27,030 Một nghệ nhân thực thụ! Dojaku Mưu Mẹo! 192 00:12:28,710 --> 00:12:32,230 Ta cũng rất thích kiểu công việc của ngươi đấy. 193 00:12:32,560 --> 00:12:35,230 Thật vinh dự cho ta, Franky. 194 00:12:35,460 --> 00:12:38,440 Ngươi biết đấy, ta là một thiên tài nên... 195 00:12:38,740 --> 00:12:40,540 Bên cạnh đó, 196 00:12:40,540 --> 00:12:44,280 ta xin giới thiệu chiến lược gia tài năng đã lập kế hoạch dụ các ngươi tới đây! 197 00:12:45,220 --> 00:12:47,290 Một chiến lược gia siêu phàm! 198 00:13:03,680 --> 00:13:07,640 Chào băng hải tặc Mũ Rơm! Hân hạnh được gặp mọi người! 199 00:13:08,120 --> 00:13:12,200 Tôi là Komei thuộc băng hải tặc Foxy! 200 00:13:16,150 --> 00:13:20,690 Với biệt danh là Bạch Vũ Komei! Rất hân hạnh được gặp mọi người! 201 00:13:20,720 --> 00:13:23,640 Trông ông ta chẳng giống chiến lược gia gì cả. 202 00:13:23,640 --> 00:13:27,770 Nhưng khiếu hài hước của ông ấy rất hợp để vào băng Foxy. 203 00:13:28,600 --> 00:13:33,000 Tin hay không thì, Komei đã từng làm cho Hải Quân! 204 00:13:34,440 --> 00:13:35,500 Hải Quân? 205 00:13:35,760 --> 00:13:39,850 Sao có thể chứ?! Sao một người đã theo phe Hải Quân lại trở thành hải tặc?! 206 00:13:39,920 --> 00:13:42,530 Vì tôi đã thua trong cuộc thi Davy Back! 207 00:13:42,530 --> 00:13:44,580 Nhưng mà vẫn... 208 00:13:44,580 --> 00:13:46,990 Phải tuân theo luật đã quy định. 209 00:13:47,280 --> 00:13:51,330 Tôi từng là Hải Quân nhưng cũng là người luôn hướng về biển cả. 210 00:13:51,870 --> 00:13:57,240 Khi chấp nhận thử thách và thua cuộc thì gia nhập băng khác cũng là chuyện bình thường. 211 00:14:01,770 --> 00:14:04,620 Có gì đáng tự hào chứ? Thật ngớ ngẩn! 212 00:14:04,620 --> 00:14:08,530 Vẫn còn nhiều nhân vật khủng lắm. Hãy mong chờ đi nhé. 213 00:14:09,030 --> 00:14:13,760 Giờ thì, chỉ có một lý do duy nhất ta dụ các ngươi tới đây! 214 00:14:13,760 --> 00:14:16,370 Tất nhiên là một trận tái đấu cuộc thi Davy Back! 215 00:14:16,370 --> 00:14:18,790 Thế ngươi có dám đồng ý tham gia không?! 216 00:14:24,530 --> 00:14:28,850 Tham gia đi! 217 00:14:30,640 --> 00:14:32,330 Bắt đầu thú vị rồi đây. 218 00:14:32,330 --> 00:14:36,250 Đùa chắc! Luffy, đừng có đồng ý! 219 00:14:36,250 --> 00:14:37,970 Không thể nào đâu. 220 00:14:38,710 --> 00:14:42,090 Một người đàn ông sẽ không thể nào từ chối trong tình cảnh như vậy được. 221 00:14:42,090 --> 00:14:46,550 Thật tình! Tại sao hải tặc lại thích mấy trò ngốc nghếch này vậy?! 222 00:14:59,230 --> 00:15:01,610 Nhưng có vẻ rất là thú vị đấy. 223 00:15:01,610 --> 00:15:05,320 Mà chúng ta cũng đã biết chiêu trò của chúng cả rồi, 224 00:15:05,320 --> 00:15:07,140 nên lần này sẽ không dễ thua nữa đâu. 225 00:15:12,370 --> 00:15:13,430 (TAKOYAKI - BÁNH BẠCH TUỘC NƯỚNG) 226 00:15:13,540 --> 00:15:15,140 Kéo lên nào! 227 00:15:26,010 --> 00:15:28,820 - 50 cái Okonomiyaki nhé? - Có ngay! 228 00:15:28,930 --> 00:15:31,320 Mại dô! Mại dô! Bánh mỳ kẹp xúc xích đây! 229 00:15:31,430 --> 00:15:34,200 L-O-V-E Sếp! 230 00:15:35,680 --> 00:15:38,920 Anh uống thêm không? Rót miễn phí đây! Cảm ơn nhé. 231 00:15:39,100 --> 00:15:41,270 Họ tham gia nhiệt tình thật. 232 00:15:41,270 --> 00:15:44,480 Không khí náo nhiệt quá! Thích thật! 233 00:15:44,480 --> 00:15:47,530 Mà cuộc thi Davy đó là sao vậy? 234 00:15:47,530 --> 00:15:52,670 Anh không biết sao? Đó là một cuộc thi giữa 2 băng hải tặc. 235 00:15:53,040 --> 00:15:57,350 Bên thắng có quyền lấy đi một thành viên từ bên thua. 236 00:15:57,790 --> 00:16:03,360 Chopper đã rất hoảng vì cậu ấy suýt bị buộc phải gia nhập vào băng của họ. 237 00:16:04,130 --> 00:16:07,380 Nhưng các cậu đã thắng phải không? Phải. 238 00:16:07,380 --> 00:16:09,630 Các cậu có lấy thành viên nào theo từ trong băng họ không? 239 00:16:09,630 --> 00:16:12,800 Không, bọn tôi chỉ lấy cờ hải tặc của họ thôi. 240 00:16:12,800 --> 00:16:17,040 Để trang trí thêm chút ít, Luffy đã vẽ nó nhưng mà... 241 00:16:17,110 --> 00:16:18,460 Xong! 242 00:16:19,210 --> 00:16:21,330 Xấu tàn nhẫn! 243 00:16:21,330 --> 00:16:22,960 Tội cho họ thật. 244 00:16:23,060 --> 00:16:25,020 Sao vậy? 245 00:16:25,020 --> 00:16:28,540 Davy Back là một trò chơi của hải tặc, đúng chứ? 246 00:16:28,540 --> 00:16:30,910 Tại sao một tên Hải Quân lại được phép tham gia chứ? 247 00:16:30,910 --> 00:16:32,030 Phải rồi nhỉ. 248 00:16:32,030 --> 00:16:33,200 Tớ có linh cảm xấu. 249 00:16:33,320 --> 00:16:36,880 Mua thêm chứ? Đây là hàng lưu niệm phiên bản đặc biệt từ Davy Back! 250 00:16:36,880 --> 00:16:38,910 Tuyệt! Tôi muốn mua thêm! 251 00:16:38,910 --> 00:16:41,190 Này! Đừng có mua mấy thứ linh tinh đó! 252 00:16:41,450 --> 00:16:43,420 Hay thế! Anh ta thật sự là một rô-bốt! 253 00:16:43,420 --> 00:16:46,050 Rô-bốt? Không, người máy nhé. 254 00:16:46,050 --> 00:16:47,420 Hay quá! Rô-bốt biết nói chuyện kìa! 255 00:16:47,420 --> 00:16:49,530 Super! 256 00:16:49,530 --> 00:16:50,700 Cả cậu nữa! Cái quái gì thế hả?! 257 00:16:50,920 --> 00:16:55,390 Và giờ, như mọi khi, đã đến lúc nhắc lại 3 quy định bất di bất dịch! 258 00:16:55,390 --> 00:17:00,410 Điều 1, chỉ có cách duy nhất để lấy lại thứ mà bạn đã thua trong cuộc thi Davy Back... 259 00:17:00,440 --> 00:17:03,960 Chính là chơi cuộc thi Davy Back lại một lần nữa. 260 00:17:04,620 --> 00:17:08,940 Điều 2, người bị bên thắng lấy qua, phải tuyệt đối trung thành. 261 00:17:08,940 --> 00:17:14,010 Điều 3, nếu bị lấy mất cờ hải tặc, thì không bao giờ được treo nó lại! 262 00:17:14,320 --> 00:17:18,070 Nếu phạm vào 3 điều trên, thì kẻ phạm quy không còn xứng đáng là hải tặc nữa. 263 00:17:18,070 --> 00:17:21,430 Và họ sẽ bị nhốt vào Davy Jone! 264 00:17:21,840 --> 00:17:22,770 Mọi người đồng ý chứ? 265 00:17:23,500 --> 00:17:24,480 Ta đồng ý. 266 00:17:24,480 --> 00:17:25,960 Ta cũng đồng ý. 267 00:17:26,160 --> 00:17:33,580 Được! Vậy tôi xin tuyên bố cuộc thi này sẽ áp dụng những quy định đó! 268 00:17:34,880 --> 00:17:37,960 Xong! Cuối cùng đã bắt đầu! 269 00:17:37,960 --> 00:17:42,290 Trận đấu gỡ lại danh dự cho băng hải tặc Foxy! Cuộc thi Davy Back! 270 00:17:42,850 --> 00:17:46,400 Sau khi thắng liên tiếp 920 trận, Sếp của chúng ta đã để thua 1 trận từ... 271 00:17:46,400 --> 00:17:48,110 Luffy Mũ Rơm! 272 00:17:48,110 --> 00:17:52,300 Tuy nhiên, sau đó, Sếp lại thắng liên tiếp! 273 00:17:52,300 --> 00:17:55,240 Nhất định đây sẽ là một trận tái đấu rất đáng xem! 274 00:17:55,240 --> 00:17:57,780 Và bây giờ, vòng đầu tiên được mong chờ nhất! 275 00:17:57,780 --> 00:18:03,870 Cuộc thi ăn! Đồ ăn chính là nấm được hái từ đảo này! 276 00:18:04,500 --> 00:18:08,150 May thật đó! Vậy là được ăn rồi! 277 00:18:08,150 --> 00:18:10,840 Chưa từng thấy loại này... Nó có làm sao không vậy? 278 00:18:10,840 --> 00:18:13,760 Để xem. Thật ra thì tớ đã miễn nhiễm với độc rồi. 279 00:18:13,760 --> 00:18:16,070 Có khi chúng sẽ phát nổ ngay khi cậu vừa ăn. 280 00:18:16,070 --> 00:18:19,080 Đừng ăn chúng! Tớ chẳng thể tìm ra thông tin của loại nấm này! 281 00:18:19,080 --> 00:18:21,160 Khoan đã! Nó có an toàn không vậy? 282 00:18:21,410 --> 00:18:23,480 Tất nhiên rồi. Phải không? 283 00:18:23,480 --> 00:18:28,520 Đó là loại nấm vừa được phát hiện ra gần đây và không hề có độc. 284 00:18:28,520 --> 00:18:29,630 Nên hãy an tâm. 285 00:18:30,190 --> 00:18:33,340 Xin được giới thiệu thành viên của cả 2 đội! 286 00:18:33,360 --> 00:18:35,860 Đầu tiên, đội Mũ Rơm! 287 00:18:35,860 --> 00:18:41,090 Thuyền trưởng, Luffy! Đầu bếp, Sanji! Nhạc công, Brook! 288 00:18:41,090 --> 00:18:42,000 Thật ngớ ngẩn. 289 00:18:42,970 --> 00:18:44,460 Nếu tôi thắng, Nami-san, 290 00:18:44,460 --> 00:18:46,350 - Hãy cho tôi xem quần lót... - Còn lâu nhé, đồ ngốc! 291 00:18:46,540 --> 00:18:49,150 Các ứng cử viên của đội Foxy... 292 00:18:49,150 --> 00:18:52,050 Toàn Vạch Hamburg! 293 00:18:52,520 --> 00:18:53,720 Cứ để tôi lo! 294 00:18:53,720 --> 00:18:56,550 Thiên tài đóng tàu, Dojaku! 295 00:18:58,110 --> 00:19:01,870 Và cô gái duy nhất thi trong vòng này, thần tượng của chúng ta, Porche-chan! 296 00:19:01,870 --> 00:19:04,290 Cảm ơn mọi người đã cổ vũ! 297 00:19:06,850 --> 00:19:10,460 Giờ thì tôi xin phép giải thích luật chơi, cũng khá đơn giản. 298 00:19:10,860 --> 00:19:15,920 Ba thành viên mỗi đội. Để xem ai sẽ ăn nhiều nấm hơn? 299 00:19:16,090 --> 00:19:17,720 Thời gian của vòng này là 3 phút. 300 00:19:17,720 --> 00:19:20,760 Cả 2 đội sẽ ăn cùng một lượng nấm ngang nhau - đã qua thẩm định. 301 00:19:20,780 --> 00:19:22,990 Ổn chứ, Đại Tỷ? 302 00:19:22,990 --> 00:19:26,100 Thôi đi! Đừng nghĩ ta nhỏ con mà ăn ít nhé. 303 00:19:26,210 --> 00:19:28,960 Chúng được nướng vừa chín. 304 00:19:28,960 --> 00:19:31,060 Một mình tớ dư sức ăn hết đống này! 305 00:19:32,670 --> 00:19:38,700 Các cậu cứ an tâm giao cho tôi. Vì dạ dày của tôi như cái hố không đáy. 306 00:19:38,720 --> 00:19:43,240 Mà nói đúng hơn là tôi chẳng còn dạ dày nữa! 307 00:19:43,850 --> 00:19:45,820 Mới biết luôn đó! 308 00:19:46,480 --> 00:19:47,740 Phản đối! 309 00:19:48,450 --> 00:19:49,350 Komei? 310 00:19:49,350 --> 00:19:52,710 Đội Mũ Rơm đã chọn người không hợp với cuộc thi. 311 00:19:52,730 --> 00:19:55,990 Sao hả? Ngươi có chuyện muốn phản đối sao hả, tên cựu Hải Quân kia? 312 00:19:55,990 --> 00:19:56,970 Đúng vậy! 313 00:19:57,320 --> 00:20:01,740 Đây là cuộc thi ăn, nên người dự thi phải có dạ dày! 314 00:20:01,740 --> 00:20:06,370 Nhạc công Brook, tôi nghĩ anh không được phép thi đấu! 315 00:20:06,370 --> 00:20:08,020 Phải rồi! 316 00:20:09,500 --> 00:20:11,210 Phải rồi ha! 317 00:20:11,210 --> 00:20:15,030 Mấy cậu cũng đồng ý sao?! Nếu vậy đội mình chỉ có 2 người thi ăn thôi đấy! 318 00:20:15,050 --> 00:20:16,840 Một mình tớ dư sức ăn hết! 319 00:20:16,840 --> 00:20:19,700 Đồ ngốc! Chuyện quái gì cũng có thể xảy ra hết! 320 00:20:19,700 --> 00:20:21,510 Quên chuyện đã xảy ra ở lần thi trước hả?! 321 00:20:21,510 --> 00:20:23,780 Chúng ta đã suýt mất Chopper vào tay chúng! 322 00:20:24,100 --> 00:20:26,370 Này! Vẫn chưa bắt đầu cuộc thi mà! 323 00:20:26,370 --> 00:20:29,940 Bọn ta đồng ý điều đó nên hãy cho bọn ta thay người! 324 00:20:29,940 --> 00:20:34,380 Vô lý! \"Không được đổi người dự thi\" là luật rồi, đồ ngốc! 325 00:20:36,990 --> 00:20:40,800 Thôi được. Chúng ta chấp nhận cho thay người. 326 00:20:41,870 --> 00:20:45,410 Họ đã đồng ý là mình sai nên coi như lần thay người này ngoại lệ. 327 00:20:46,010 --> 00:20:47,640 Ai sẽ thế chỗ cho anh ta đây?! 328 00:20:47,640 --> 00:20:52,880 Sao tên mới vào cứ muốn chống đối lại Sếp vậy chứ?! 329 00:20:54,000 --> 00:20:55,340 Usopp. 330 00:20:55,340 --> 00:20:58,310 Tớ không biết mấy trò khác sẽ như thế nào. 331 00:20:58,310 --> 00:21:01,590 Nhưng chỉ duy nhất có một người trong số chúng ta ăn nhiều như Luffy! 332 00:21:01,590 --> 00:21:03,530 Zoro! Cậu lo vụ này được chứ?! 333 00:21:03,640 --> 00:21:06,410 Chẳng còn cách nào khác rồi. Thật tình! 334 00:21:06,770 --> 00:21:09,000 Vậy thì chơi luôn! 335 00:21:14,810 --> 00:21:16,440 Xin lỗi nhé. 336 00:21:16,440 --> 00:21:20,990 Không sao đâu. Chỉ là tôi uống hơi nhiều thôi. 337 00:21:20,990 --> 00:21:23,600 Usopp đúng là tên đần mà! 338 00:21:23,600 --> 00:21:27,160 Ai lại cần một tên đầu tảo say rượu vào thi chung chứ. 339 00:21:27,160 --> 00:21:31,670 Chắc tại cậu ta lo lắng cho tên đầu bếp biến thái vì cứ hay chảy máu mũi đó mà. 340 00:21:33,330 --> 00:21:35,400 Hai người làm ơn thôi đi! 341 00:21:35,500 --> 00:21:40,730 Được rồi! Cả 2 đội đều đã có mặt đầy đủ! Cuộc thi sắp sửa bắt đầu rồi! 342 00:21:40,730 --> 00:21:42,210 Có chuyện gì thế? 343 00:21:43,890 --> 00:21:48,220 Xem ra chúng ta đã quên nhắc một điều luật nữa. 344 00:21:48,560 --> 00:21:53,130 Rằng \"Không ai được phép trèo lên khán đài khi cuộc thi đang diễn ra\". 345 00:21:53,130 --> 00:21:57,710 \"Nếu bất kỳ ai trèo lên vào lúc đó, đội bên đó sẽ bị thua ngay!\" 346 00:21:58,030 --> 00:21:59,400 Có luật này thật luôn hả? 347 00:21:59,400 --> 00:22:01,090 Sao cũng được! Mau bắt đầu đi! 348 00:22:01,190 --> 00:22:04,450 Được rồi! Vòng đầu tiên xin được phép bắt đầu! 349 00:22:05,490 --> 00:22:10,950 Bắt đầu rồi! Trận đấu gỡ lại danh dự! Ai sẽ là người thắng cuộc đây?! 350 00:22:10,950 --> 00:22:15,020 Mà quên nữa, tôi, Itomimizu chính là trọng tài. 351 00:22:15,630 --> 00:22:18,840 Đội Mũ Rơm đang tăng tốc! 352 00:22:18,840 --> 00:22:21,840 Có vẻ họ đang nuốt trọng luôn! 353 00:22:22,130 --> 00:22:24,000 Họ ăn kinh thật! 354 00:22:24,260 --> 00:22:27,260 Còn đối thủ của họ, đội Foxy... 355 00:22:27,260 --> 00:22:29,220 Sao vậy?! 356 00:22:29,220 --> 00:22:32,890 Dojaku vẫn chưa có động tĩnh gì! Anh định làm gì thế này?! 357 00:22:32,890 --> 00:22:34,690 Sao ngươi không lo ăn đi?! 358 00:22:34,690 --> 00:22:36,790 Vì tôi đã nghĩ ra kế. 359 00:22:37,090 --> 00:22:40,500 Tôi sẽ ăn hết chúng một lượt sau. Cứ đợi đi. 360 00:22:43,240 --> 00:22:44,990 Hamburg?! 361 00:22:47,280 --> 00:22:50,430 Có chuyện gì với ngươi vậy?! Này! 362 00:22:50,830 --> 00:22:54,010 Đã xảy ra chuyện gì thế này? 363 00:22:55,870 --> 00:22:59,520 Cả đội Mũ Rơm cũng đã ngừng ăn! 364 00:22:59,630 --> 00:23:01,960 Luffy! Zoro! Sanji! 365 00:23:01,960 --> 00:23:03,240 Có độc sao?! 366 00:23:03,340 --> 00:23:08,410 Hamburg! Cố lên nào! Ngươi bị làm sao vậy? 367 00:23:09,060 --> 00:23:11,330 Này... Nói gì đi chứ... 368 00:23:11,770 --> 00:23:16,790 Không thể tin được! Những người ăn nấm đã gục cả rồi! 369 00:23:16,900 --> 00:23:18,230 Chopper! Chữa cho họ đi! 370 00:23:18,230 --> 00:23:22,300 Không được! Khi chưa tìm ra loại độc nào thì không thể làm thuốc giải được! 371 00:23:22,300 --> 00:23:24,590 Khốn kiếp! Lại đó xem họ thế nào! 372 00:23:24,690 --> 00:23:25,610 Ừ! 373 00:23:25,740 --> 00:23:27,300 Dừng lại đi! 374 00:23:27,300 --> 00:23:28,220 Hả?! 375 00:23:28,700 --> 00:23:31,950 Nếu trèo lên đó, đội bên các cậu sẽ thua. 376 00:23:31,950 --> 00:23:35,980 Này! Đâu phải lúc tranh luận chuyện này chứ! Đây là trường hợp khẩn cấp đấy! 377 00:23:36,080 --> 00:23:37,940 Luật là luật. 378 00:23:38,040 --> 00:23:40,020 Hắn mất trí rồi sao?! 379 00:23:40,390 --> 00:23:44,380 Sếp ơi, chúng ta chắc phải tạm dừng cuộc thi Davy Back thôi! 380 00:23:44,380 --> 00:23:45,630 Ừ. 381 00:23:45,630 --> 00:23:48,950 Ngài muốn dừng cuộc thi đang diễn ra sao? 382 00:23:48,950 --> 00:23:51,600 Im đi! Người của ta đang gặp nguy kìa! 383 00:23:51,600 --> 00:23:55,520 Cuộc thi ăn này là do ngươi nghĩ ra! 384 00:23:55,520 --> 00:23:58,060 Ngươi chịu trách nhiệm thế nào đây hả?! 385 00:23:58,060 --> 00:24:01,590 Tôi nói rồi, chúng không có độc. Họ sẽ không sao đâu. 386 00:24:02,690 --> 00:24:05,860 Vậy ngươi giải thích chuyện đang xảy ra ở trên khán đài kia là như thế nào đây?! 387 00:24:05,860 --> 00:24:09,720 Ngài cứ việc xem đi đã. Dojaku! 388 00:24:09,820 --> 00:24:11,780 Vâng! Hả? 389 00:24:18,290 --> 00:24:20,010 D-Dojaku? 390 00:24:22,130 --> 00:24:25,980 Hai thành viên trong đội Foxy đã gượng dậy! 391 00:24:26,420 --> 00:24:30,320 Bên đội Mũ Rơm cũng đã ngồi dậy! 392 00:24:30,340 --> 00:24:32,910 Luffy! Họ có sao không vậy? 393 00:24:33,100 --> 00:24:35,740 Luffy! Zoro! Sanji! Các cậu còn tỉnh táo chứ?! 394 00:24:35,740 --> 00:24:39,190 Có thấy khó chịu hay chóng mặt gì không? 395 00:24:39,190 --> 00:24:40,980 Tớ thấy mệt lắm... 396 00:24:40,980 --> 00:24:43,910 Mệt hả?! Còn gì nữa không?! 397 00:24:43,910 --> 00:24:47,060 Ít nhất thì cậu cũng cần dùng đến thứ này! 398 00:24:47,060 --> 00:24:49,650 Cậu ấy đang bị ngộ độc mà lấy thứ đó ra làm gì?! 399 00:24:49,650 --> 00:24:51,910 Ăn cái này rồi sẽ khỏe lại thôi! 400 00:24:58,330 --> 00:24:59,480 Không muốn ăn. 401 00:24:59,580 --> 00:25:02,060 Luffy?! Cậu ấy nói sao? 402 00:25:02,750 --> 00:25:09,150 Sao thế này? Mũ Rơm đang cảm thấy không khỏe thì phải. Hay tôi nhầm nhỉ? 403 00:25:09,260 --> 00:25:12,840 Không muốn đi đâu hết. Chỉ muốn ở đây. 404 00:25:12,840 --> 00:25:14,620 Sao?! Cả họ cũng vậy?! 405 00:25:16,100 --> 00:25:17,800 Không ổn rồi. 406 00:25:17,800 --> 00:25:20,580 Cả Đại Tỷ của chúng ta! Chuyện gì thế này?! 407 00:25:20,600 --> 00:25:23,150 Chuyện gì vậy?! Trông chẳng giống họ chút nào. 408 00:25:23,150 --> 00:25:26,520 Không lẽ là do loại nấm đó? 409 00:25:27,480 --> 00:25:29,210 Đúng vậy! 410 00:25:29,240 --> 00:25:31,360 Komei, tên khốn... 411 00:25:31,360 --> 00:25:32,950 Hắn đâu mất rồi. 412 00:25:32,950 --> 00:25:34,440 Ta ở trên này. 413 00:25:35,490 --> 00:25:39,310 Ngươi ở trên đó từ khi nào vậy?! Binh lính luôn cần phải có tốc độ. 414 00:25:39,310 --> 00:25:42,940 Thấy thế nào hả? Kế của ta tuyệt vời quá đi chứ! Đó gọi là... 415 00:25:43,290 --> 00:25:45,920 Kế Giả Khách Làm Chủ! 416 00:25:46,040 --> 00:25:49,650 Cái gì hả?! Sao ngươi dám tự quyết khi chưa có sự cho phép của ta? 417 00:25:49,800 --> 00:25:52,440 Vì ta chẳng cần ngươi cho phép. 418 00:25:52,720 --> 00:25:53,740 Dojaku! 419 00:25:53,840 --> 00:25:55,640 Rõ! 420 00:25:55,800 --> 00:25:58,030 Hả?! 421 00:26:05,900 --> 00:26:08,480 Cái gì vậy?! Lồng sao?! 422 00:26:08,480 --> 00:26:11,620 - Hắn định nhốt cả đồng đội vào lồng sao?! - Luffy! 423 00:26:11,620 --> 00:26:14,360 Hả?! Lại là luật nữa hả?! 424 00:26:15,870 --> 00:26:18,650 Tên khốn, ngươi có âm mưu gì hả?! 425 00:26:18,650 --> 00:26:21,150 Ngươi định làm gì với những thuộc hạ giỏi của ta?! 426 00:26:21,150 --> 00:26:23,540 Ta không có hứng thú với 2 tên đó! Chỉ cản đường ta thôi! 427 00:26:23,540 --> 00:26:25,170 Cái gì hả? 428 00:26:25,170 --> 00:26:27,900 Mục tiêu của ta là bọn Mũ Rơm! 429 00:26:28,210 --> 00:26:33,110 Mục tiêu lớn nhất của ta là bắt tất cả bọn chúng! 430 00:26:35,390 --> 00:26:36,760 Luffy! 431 00:26:36,760 --> 00:26:39,950 Tên khốn! Biết ngay là có âm mưu gì mà! 432 00:26:39,950 --> 00:26:41,650 Đủ rồi đấy! 433 00:26:41,650 --> 00:26:45,810 Ngươi thua trong cuộc thi Davy Back và đã trở thành thuộc hạ của ta nên... 434 00:26:45,810 --> 00:26:47,830 Đừng có mà lộng hành! 435 00:26:47,940 --> 00:26:49,170 Câm miệng! 436 00:26:50,070 --> 00:26:54,490 Không đời nào ta lại phải làm thuộc hạ cho một kẻ như ngươi! 437 00:26:54,490 --> 00:26:59,540 Việc thua ngươi cũng nằm trong kế hoạch của ta! 438 00:26:59,540 --> 00:27:04,630 Để bọn Mũ Rơm mất cảnh giác, ta đã dụ chúng vào trò chơi này! 439 00:27:04,630 --> 00:27:05,500 Sao?! 440 00:27:05,500 --> 00:27:10,710 Đó là kế của ta, nhưng kỳ thực vẫn thật nhục nhã khi phải làm thuộc hạ của ngươi! 441 00:27:10,710 --> 00:27:12,280 Kế của ngươi? Phải! 442 00:27:12,350 --> 00:27:13,370 (KẾ DIỆT GỌN MŨ RƠM) 443 00:27:13,370 --> 00:27:15,500 Kế Diệt Gọn Mũ Rơm! 444 00:27:16,220 --> 00:27:18,280 Tên đầu chẻ kia! Tất cả chuyện này là sao hả?! 445 00:27:18,500 --> 00:27:21,080 Ta cũng có biết gì đâu. 446 00:27:21,100 --> 00:27:23,450 Xong chuyện rồi! 447 00:27:30,440 --> 00:27:33,550 Tiêu rồi! Hắn định bắt họ bằng cái lồng đó! 448 00:27:33,650 --> 00:27:35,170 Tốt lắm. 449 00:27:37,530 --> 00:27:43,100 Này! Ngươi định đưa đồng đội và thuyền trưởng của ta đi đâu thế? 450 00:27:46,540 --> 00:27:48,020 Cứng quá! 451 00:27:48,120 --> 00:27:50,860 Tên khốn! Ngươi đã làm gì?! 452 00:27:51,230 --> 00:27:53,880 Ta đã bảo rồi. Các ngươi không nghe sao... 453 00:27:53,880 --> 00:27:56,400 Ta đang hỏi ngươi đã cho họ ăn thứ gì! 454 00:27:57,730 --> 00:28:01,100 Đó là Nấm An Thần được mọc tự nhiên, chỉ duy nhất có ở đảo này. 455 00:28:01,100 --> 00:28:05,810 Ai ăn phải nó sẽ mất đi hoàn toàn ý chí chiến đấu. 456 00:28:05,810 --> 00:28:09,920 Đó là lý do ngươi ngăn ta thi trò đó. Để bọn ta thay người! 457 00:28:09,920 --> 00:28:11,080 Đúng vậy! 458 00:28:11,340 --> 00:28:14,880 Ta biết chắc Thợ Săn Hải Tặc sẽ thay chỗ của ngươi! 459 00:28:14,900 --> 00:28:17,690 Chopper! Đó là Nấm An Thần! Rồi! 460 00:28:17,690 --> 00:28:20,800 Thế nào rồi?! Có trong đó không?! Vô ích thôi! 461 00:28:20,910 --> 00:28:25,270 Nó chỉ mới được phát hiện gần đây. Nên chẳng thể nào có trong sách đó đâu! 462 00:28:25,290 --> 00:28:30,330 Hơn nữa, chỉ có một cách duy nhất để hóa giải tác dụng của Nấm An Thần. 463 00:28:30,330 --> 00:28:35,280 Ăn Nấm Hồi Phục vào, nó cũng được mọc tự nhiên ở đảo này. 464 00:28:35,460 --> 00:28:37,320 Hiểu rồi. Chỉ có thế thôi à. 465 00:28:37,550 --> 00:28:38,630 Hả? 466 00:28:45,060 --> 00:28:46,900 Khỏe lại rồi! 467 00:28:47,100 --> 00:28:49,120 Hay quá! Làm tốt lắm, Robin! 468 00:28:49,230 --> 00:28:51,470 Khốn kiếp! Tên Mũ Rơm đã... 469 00:28:51,470 --> 00:28:52,460 Chẳng sao đâu. 470 00:28:53,440 --> 00:28:55,460 Kéo cái lồng lên đi. 471 00:28:55,570 --> 00:28:57,010 Rõ! 472 00:29:07,200 --> 00:29:08,640 Chết thật! Luffy! 473 00:29:08,640 --> 00:29:09,660 Ừ! 474 00:29:13,250 --> 00:29:15,780 Thằng ngốc! Ta còn chẳng thể bẻ cong chúng. 475 00:29:18,880 --> 00:29:20,220 Bẻ được thật à?! 476 00:29:20,220 --> 00:29:22,200 Này, Zoro! Sanji! Ra ngoài thôi! 477 00:29:22,300 --> 00:29:24,450 Này! Luffy, đằng sau cậu! 478 00:29:33,650 --> 00:29:34,960 Zoro! Sanji! 479 00:29:43,360 --> 00:29:46,970 Giờ thì, những thuộc hạ của ta! Hãy ra mặt đi nào! 480 00:29:49,500 --> 00:29:52,980 Đội phía đáy tàu đây! Tất cả chúng tôi đã sẵn sàng! 481 00:29:53,300 --> 00:29:56,440 Tốt. Chúng ta rút thôi! 482 00:30:05,140 --> 00:30:06,890 Không ổn rồi. Con tàu đang rời đi! 483 00:30:06,890 --> 00:30:09,040 Tên khốn! Đừng hòng đi đâu cả! 484 00:30:13,730 --> 00:30:14,670 Khốn kiếp! 485 00:30:15,380 --> 00:30:16,000 Gomu Gomu no 486 00:30:16,550 --> 00:30:17,170 Rocket! 487 00:30:18,020 --> 00:30:20,210 Luffy! Cậu ấy đang đứng trên cát nên... 488 00:30:20,570 --> 00:30:25,630 Khốn kiếp! Trả đồng đội của ta lại đây! 489 00:30:25,630 --> 00:30:28,670 Rồi. Ta đã biết ngươi định làm gì rồi. 490 00:30:38,670 --> 00:30:40,780 Luffy! Tiêu rồi! Cậu ấy đã rơi xuống biển! 491 00:30:41,140 --> 00:30:44,260 Làm khó kẻ thù bằng thứ trơn trượt. Đó gọi là... 492 00:30:44,560 --> 00:30:46,550 Kế Đổ Dầu Trơn! 493 00:30:46,550 --> 00:30:48,810 Thì chỉ có mỗi đổ dầu ra đó thôi mà. 494 00:30:52,100 --> 00:30:54,160 Khốn kiếp! 495 00:30:54,730 --> 00:30:56,540 Komei! 496 00:30:57,150 --> 00:31:00,840 Dù có gào thét thì cũng vô ích. 497 00:31:02,530 --> 00:31:04,630 Bọn Mũ Rơm! 498 00:31:05,030 --> 00:31:09,260 Ta biết chắc các ngươi đang rất muốn cứu đồng đội của mình. 499 00:31:09,730 --> 00:31:13,330 Ta sẽ không trốn chạy đâu cả! Cứ đến gặp ta! 500 00:31:13,330 --> 00:31:14,380 Đây! 501 00:31:16,370 --> 00:31:18,190 Là Eternal Pose? 502 00:31:18,290 --> 00:31:19,910 Ta sẽ đợi các ngươi! 503 00:31:21,880 --> 00:31:26,110 Đừng có xem thường ta! Ta sẽ xử ngươi! 504 00:31:26,620 --> 00:31:28,410 Sóng Làm Chậm 505 00:31:29,260 --> 00:31:30,410 Lại là cái tia sóng đó?! 506 00:31:35,890 --> 00:31:37,370 Cái quái gì... 507 00:31:42,940 --> 00:31:46,740 Biết trước ngươi sẽ làm vậy mà. Nên ta đã thủ sẵn kế đối phó. 508 00:31:46,740 --> 00:31:50,870 Bọn ta đoán trước chuyện gì sẽ xảy ra nên đã thủ kể sẵn. 509 00:31:50,870 --> 00:31:53,100 Đó là cách để ngăn tia Noro-Noro lại! 510 00:31:53,170 --> 00:31:56,400 KẾ PHẢN GIÁN 511 00:31:56,460 --> 00:31:59,150 Kh...ốn... k...iếp... 512 00:32:02,710 --> 00:32:06,590 Ráng mà đối phó kế của ta nhé! 513 00:32:06,590 --> 00:32:12,390 Luffy Mũ Rơm! Mạng sống của bạn ngươi đang nằm trong tay ta! 514 00:32:17,060 --> 00:32:20,240 Thợ Săn Hải Tặc và Hắc Cước bó tay chịu trói rồi. 515 00:32:20,980 --> 00:32:23,780 Nhưng mục tiêu chính, tên Mũ Rơm... 516 00:32:23,780 --> 00:32:25,530 Ta biết chuyện đó thế nào cũng xảy ra. 517 00:32:25,530 --> 00:32:30,150 Ta đã biết trước chúng sẽ lấy Nấm Hồi Phục và chữa cho tên Mũ Rơm đầu tiên. 518 00:32:30,150 --> 00:32:32,120 Thật sao ạ? 519 00:32:32,120 --> 00:32:37,290 Chúng ta sẽ thực hiện kế thứ 2. Hãy đi báo với mọi người! 520 00:32:37,290 --> 00:32:38,270 Rõ! 521 00:32:54,060 --> 00:32:55,930 Bình thường lại rồi! 522 00:33:02,110 --> 00:33:04,940 Cái chiêu Noro-Noro kia là thế nào vậy hả? 523 00:33:04,940 --> 00:33:07,170 Foxy cũng là kẻ ăn Trái Ác Quỷ. 524 00:33:07,650 --> 00:33:10,300 Hắn đã ăn trái Noro-Noro và trở thành người làm chậm. 525 00:33:10,320 --> 00:33:14,180 Khi người hoặc vật dính phải tia Noro-Noro... 526 00:33:14,180 --> 00:33:18,040 Thì nó sẽ bị di chuyển chậm trong 30 giây. 527 00:33:18,040 --> 00:33:21,670 Tôi còn tưởng lâu hơn 30 giây đấy chứ. 528 00:33:21,670 --> 00:33:25,820 Nhưng kẻ ăn Trái Ác Quỷ đó cũng bị dính Noro-Noro. Năng lực gì chán thế. 529 00:33:27,920 --> 00:33:30,360 Zoro... Sanji... 530 00:33:30,750 --> 00:33:35,410 Nếu muốn bắt chúng ta, thì chúng vẫn có thể, vậy tại sao chúng lại bỏ đi? 531 00:33:35,410 --> 00:33:39,870 Việc hắn cho chúng ta biết về Nấm Hồi Phục có gì đó không bình thường. 532 00:33:40,890 --> 00:33:42,630 Đúng vậy. 533 00:33:43,270 --> 00:33:46,630 Vả lại, hắn còn mời chúng ta tới bằng thứ này. 534 00:33:46,630 --> 00:33:48,710 Vậy đó là một cái bẫy sao? 535 00:33:48,710 --> 00:33:50,080 Rất có thể lắm. 536 00:33:51,030 --> 00:33:54,800 Vị phó đô đốc này rất giống chiến lược gia. 537 00:34:03,120 --> 00:34:04,380 Đi thôi nào! 538 00:34:04,500 --> 00:34:07,730 Được thôi! Dù biết là có bẫy nhưng đành phải đi thôi! 539 00:34:08,210 --> 00:34:11,240 Chúng ta sẽ cùng đi cứu Zoro-san và Sanji-san! 540 00:34:11,340 --> 00:34:13,820 Cùng mang cảm xúc về giúp họ nào! 541 00:34:13,820 --> 00:34:16,320 Trước tiên, chúng ta cần tìm Nấm Hồi Phục đã! 542 00:34:16,320 --> 00:34:18,350 Tớ sẽ đi tìm nó! 543 00:34:18,350 --> 00:34:20,670 Nhiêu đây đủ giúp cậu đánh hơi không? 544 00:34:22,730 --> 00:34:25,560 Vẫn còn mùi của Nấm Hồi Phục chứ? 545 00:34:25,560 --> 00:34:28,400 Ừ, tớ sẽ tìm theo mùi hương này! 546 00:34:29,480 --> 00:34:32,010 Tôi sẽ đi cùng cậu. 547 00:34:32,490 --> 00:34:38,600 Nếu xuất hồn ra, tôi sẽ có thể tìm kiếm khắp mọi ngõ ngách! 548 00:34:39,870 --> 00:34:43,370 Mũ Rơm, đồng đội của ngươi toàn tài năng không vậy! 549 00:34:43,370 --> 00:34:45,270 Brook sống dai lắm! 550 00:34:45,270 --> 00:34:47,770 Cậu không nên nói vậy. 551 00:34:50,550 --> 00:34:51,880 Xin lỗi nhé. 552 00:34:53,010 --> 00:34:55,970 Vì chỉ có một mình ta ăn Nấm Hồi Phục đó. 553 00:34:56,090 --> 00:34:58,130 Ngươi không sao thì tốt rồi. 554 00:34:58,590 --> 00:35:03,120 Cũng tại do ta đã gài các ngươi... Nên ta cũng có lỗi trong chuyện này. 555 00:35:07,730 --> 00:35:11,780 Luffy! Các cậu đi trước đi! Tớ sẽ bắt kịp các cậu sau khi tìm ra loại nấm đó. 556 00:35:11,780 --> 00:35:13,050 Tớ biết rồi! 557 00:35:13,150 --> 00:35:15,200 Chopper, dùng con tàu này nhé. 558 00:35:15,200 --> 00:35:16,390 Cảm ơn cậu. 559 00:35:17,570 --> 00:35:20,660 Vậy giữ lấy cái này. Ừ. 560 00:35:21,320 --> 00:35:23,580 Tôi sẽ trao tận tay cho cậu ta bằng mọi giá! 561 00:35:23,580 --> 00:35:25,440 Nhờ 2 người lo chuyện này nhé! 562 00:35:25,540 --> 00:35:26,880 Ừ! Được! 563 00:35:30,130 --> 00:35:31,900 Mũ Rơm! 564 00:35:39,890 --> 00:35:43,290 Ngươi không phải là kẻ duy nhất bị cướp mất thuyền viên đâu! 565 00:35:45,690 --> 00:35:47,600 Cả tàu của ta cũng bị chúng lấy mất! 566 00:35:47,940 --> 00:35:51,340 Ta biết yêu cầu này nghe có vẻ không đúng lắm. 567 00:35:51,340 --> 00:35:54,630 Nhưng ta cũng muốn đi cứu thuyền viên của mình! 568 00:35:56,110 --> 00:35:57,880 Sếp! 569 00:35:58,990 --> 00:36:00,850 Hãy cho ta lên tàu với. 570 00:36:02,540 --> 00:36:03,540 Xin ngươi! 571 00:36:06,290 --> 00:36:08,390 Sếp! 572 00:36:16,720 --> 00:36:17,760 Lên tàu đi! 573 00:36:19,720 --> 00:36:20,820 Đầu Chẻ! 574 00:36:23,770 --> 00:36:26,250 Lại gọi ta là Đầu Chẻ. 575 00:36:28,980 --> 00:36:29,830 Sếp! 576 00:36:30,150 --> 00:36:32,650 Nói gì đáp trả lại hắn đi! 577 00:36:32,650 --> 00:36:34,590 Ngài không thể cứ để bị sỉ nhục thế này! 578 00:36:37,280 --> 00:36:40,200 Không có thời gian để thanh minh đâu, thuộc hạ của ta! 579 00:36:40,200 --> 00:36:41,140 Vâng! 580 00:36:41,780 --> 00:36:44,310 Ta nợ ơn ngươi, Mũ Rơm! 581 00:36:44,410 --> 00:36:46,890 Thôi lảm nhảm rồi lên tàu nhanh giùm đi! 582 00:36:47,960 --> 00:36:49,650 Sếp! 583 00:36:50,170 --> 00:36:52,310 Được! Mọi người lên tàu đi! 584 00:36:52,340 --> 00:36:54,440 Được! 585 00:36:54,460 --> 00:36:56,590 Không thể nào chứa hết bọn chúng! 586 00:36:56,590 --> 00:36:59,050 Khả năng cao sẽ quá tải trọng đấy! 587 00:36:59,050 --> 00:37:01,410 Với kích cỡ tàu này thì không ổn chút nào! 588 00:37:01,430 --> 00:37:03,760 Khoan đã! 589 00:37:04,390 --> 00:37:06,440 Ta rất cảm kích vì quyết tâm của các ngươi! 590 00:37:06,440 --> 00:37:08,420 Nhưng ta cần phải chịu trách nhiệm cho chuyện này! 591 00:37:08,940 --> 00:37:11,420 Các ngươi sẽ để ta lo chuyện này chứ? 592 00:37:11,730 --> 00:37:16,380 Ta sẽ cứu Porche và Hamburg bằng mọi giá! 593 00:37:21,780 --> 00:37:23,420 Thưa Sếp! 594 00:37:24,030 --> 00:37:25,790 Kansho, có chuyện gì? 595 00:37:25,790 --> 00:37:28,600 Tôi thật sự muốn đi theo ngài! 596 00:37:28,620 --> 00:37:33,400 Tôi chỉ vừa gia nhập băng, nên tôi muốn giúp ngài! 597 00:37:35,050 --> 00:37:36,360 Với lại... 598 00:37:36,380 --> 00:37:37,940 Senpai! 599 00:37:39,470 --> 00:37:41,320 Tôi? Senpai? 600 00:37:41,450 --> 00:37:44,910 Tôi rất ấn tượng với tài xạ thủ của ngài! 601 00:37:44,930 --> 00:37:47,390 Thật sự rất tuyệt vời! 602 00:37:47,390 --> 00:37:49,540 Cậu quá khen rồi! 603 00:37:49,770 --> 00:37:51,200 Hải Quân là kẻ thù của chúng ta! 604 00:37:51,200 --> 00:37:53,580 Tôi biết hắn cũng sẽ sử dụng các loại vũ khí đó! 605 00:37:54,060 --> 00:37:55,710 Súng đấu súng! 606 00:37:55,730 --> 00:37:58,170 Nhất định tôi sẽ hỗ trợ rất nhiều cho ngài! 607 00:37:58,190 --> 00:38:00,630 Được, cậu cũng lên tàu đi! Kancho (chàng khờ)! 608 00:38:01,780 --> 00:38:04,510 Tên tôi là Kansho mà! 609 00:38:04,870 --> 00:38:06,080 Được! 610 00:38:06,400 --> 00:38:08,350 Tiếp nhiên liệu xong! 611 00:38:08,350 --> 00:38:10,310 Sẵn sàng rồi, Luffy! 612 00:38:11,750 --> 00:38:13,230 Được! 613 00:38:13,230 --> 00:38:16,610 Tàu Sunny! Đi thôi nào! 614 00:38:33,190 --> 00:38:34,940 Chúng ta cũng đi thôi! 615 00:38:34,940 --> 00:38:36,750 Phải, chúng ta đi thôi! 616 00:38:37,690 --> 00:38:39,070 Này, 2 người! 617 00:38:39,940 --> 00:38:41,280 Chúng tôi sẽ giúp 2 người! 618 00:38:41,280 --> 00:38:43,930 Có thêm người tìm phụ thì càng tốt thôi! 619 00:38:47,280 --> 00:38:48,640 Cảm ơn nhé! 620 00:38:52,710 --> 00:38:56,900 Cuộc thi Davy Back... Ước gì được chơi mấy trò mới... 621 00:38:57,100 --> 00:39:00,130 Chẳng ngờ rằng ta với ngươi lại cùng hợp sức. 622 00:39:00,130 --> 00:39:03,700 Có cùng mục tiêu thì càng tốt thôi. 623 00:39:10,220 --> 00:39:13,550 Từ lúc thua ngươi thì mọi chuyện đều trở nên xấu dần đi. 624 00:39:27,240 --> 00:39:31,330 Cờ hải tặc đó đã trở thành biểu tượng của sự thất bại. 625 00:39:32,540 --> 00:39:35,790 Dù ta có thắng cuộc thi Davy Back bao nhiêu trận đi chăng nữa. 626 00:39:35,790 --> 00:39:38,290 Thì khi vẫn còn cờ hải tặc đó. 627 00:39:38,290 --> 00:39:43,090 Tai tiếng \"Kẻ đã bị Mũ Rơm đánh bại\" luôn ám theo ta. 628 00:39:44,380 --> 00:39:48,110 Nhưng tên Komei đã không cười nhạo chuyện đó. 629 00:39:49,760 --> 00:39:52,290 Khi mà cứ cố sống trong quá khứ... 630 00:39:52,720 --> 00:39:55,500 Thì ngài sẽ mãi giậm chân tại chỗ. 631 00:40:05,860 --> 00:40:08,870 Đó cũng là một phần trong kế hoạch của hắn. 632 00:40:10,410 --> 00:40:12,910 Nghe chẳng giống ta chút nào nhỉ?! 633 00:40:12,910 --> 00:40:14,280 Ừ, chẳng giống tí nào! 634 00:40:16,830 --> 00:40:20,000 Ngươi lúc nào cũng thẳng thắn như vậy! 635 00:40:20,000 --> 00:40:22,380 Vì thật sự chẳng giống ngươi chút nào cả! 636 00:40:24,840 --> 00:40:26,490 Ngươi đâu cần phải nhắc lại như thế. 637 00:40:26,840 --> 00:40:29,450 Zoro là thuyền viên đầu tiên trong băng của ta. 638 00:40:29,800 --> 00:40:33,580 Những thuyền viên đầu tiên trong băng của ta là Porche và Hamburg. 639 00:40:34,100 --> 00:40:37,820 Dù bao nhiêu thuyền viên gia nhập rồi rời băng sau cuộc thi Davy Back đi chăng nữa. 640 00:40:37,820 --> 00:40:40,050 Thì họ vẫn luôn ở bên cạnh ta. 641 00:40:50,280 --> 00:40:54,600 Khi trở thành Vua Hải Tặc, ta không muốn thiếu vắng ai trong số họ cả. 642 00:40:54,620 --> 00:40:57,190 Không thể thiếu vắng họ được. 643 00:40:58,540 --> 00:41:00,140 Họ là những người đồng đội của ta. 644 00:41:08,470 --> 00:41:12,280 Như một minh chứng cho tình bạn của chúng ta, ta sẽ tặng ngươi thứ này! 645 00:41:13,850 --> 00:41:15,470 Cảm ơn nhé! 646 00:41:15,470 --> 00:41:17,410 Và điều đặc biệt hơn... 647 00:41:17,790 --> 00:41:20,400 Ai trong băng Mũ Rơm cũng đều sẽ được tặng hết! 648 00:41:23,360 --> 00:41:24,460 Thôi khỏi. 649 00:41:25,730 --> 00:41:27,960 Sao các cậu không lấy một cái đi? 650 00:41:29,870 --> 00:41:31,550 Kỳ cục lắm! 651 00:41:31,660 --> 00:41:33,010 Tớ nhường lại đó. 652 00:41:33,120 --> 00:41:35,640 Hả?! Nhưng nó hay mà. 653 00:41:38,860 --> 00:41:40,310 Thật tuyệt vời! 654 00:41:40,310 --> 00:41:43,810 Hai đối thủ hợp sức đấu với kẻ thù! 655 00:41:44,200 --> 00:41:45,380 Senpai cứ nhận lấy! 656 00:41:45,380 --> 00:41:47,110 Thôi, bỏ qua đi. 657 00:41:47,210 --> 00:41:49,320 Ăn đi! Có qua có lại mà! 658 00:41:49,420 --> 00:41:50,930 Mũ Rơm! 659 00:41:50,930 --> 00:41:54,280 Tiếp năng lượng để còn sức chiến đấu nữa chứ! Ừ! 660 00:41:59,060 --> 00:42:02,540 Cứ đợi đó, tên cầm quạt kia! 661 00:42:10,740 --> 00:42:13,240 Chúng ta có nên thả chúng không? 662 00:42:13,240 --> 00:42:16,030 Ta không quan tâm lắm đến bọn băng Foxy, 663 00:42:16,030 --> 00:42:19,280 nhưng chúng lại là hải tặc, nên không thể thả chúng được. 664 00:42:19,670 --> 00:42:22,350 Chúng ta sẽ xử chúng chung với bọn Mũ Rơm! 665 00:42:28,630 --> 00:42:31,310 Thưa ngài, chúng vẫn không chịu nói gì. 666 00:42:34,800 --> 00:42:38,990 Trông bọn chúng mất đi ý chí thật là đáng thương. 667 00:42:39,310 --> 00:42:42,970 Ta sẽ sớm cho cả băng ngươi được đoàn tụ trong đây! 668 00:42:43,560 --> 00:42:45,250 Cứ chờ đi! 669 00:42:50,280 --> 00:42:51,460 Không phải nó. 670 00:42:51,820 --> 00:42:52,840 Cũng chẳng phải nó! 671 00:42:53,240 --> 00:42:54,550 Còn cái này? 672 00:42:56,870 --> 00:42:58,910 Cũng không phải luôn! 673 00:42:59,240 --> 00:43:02,650 Chúng ta cứ tiếp tục tìm nó thôi! 674 00:43:11,380 --> 00:43:15,220 Trời đất, làm tôi giật thót tim! 675 00:43:15,220 --> 00:43:17,970 Mà tôi làm gì có tim chứ. 676 00:43:26,310 --> 00:43:31,000 Do loại nấm này gây ra đấy. Hãy gọi chúng là Nấm Hắt Hơi. 677 00:43:31,030 --> 00:43:34,400 Này! Sao vậy... Có chuyện gì vậy? 678 00:43:34,400 --> 00:43:36,820 Khoan! Đừng lại gần đây! 679 00:43:39,240 --> 00:43:42,100 Tôi đã bảo rồi... \"Đừng lại gần đây\". 680 00:43:43,290 --> 00:43:45,310 Bẫy sắt to quá! 681 00:43:45,420 --> 00:43:48,560 Không lẽ mấy người đã gài cái bẫy đó. 682 00:43:48,890 --> 00:43:50,970 Làm gì có! Hãy nhìn xem! 683 00:43:51,710 --> 00:43:53,200 Đây này! 684 00:43:54,400 --> 00:43:57,980 Tên Komei phán đoán tài thật 685 00:43:59,720 --> 00:44:00,870 Brook? 686 00:44:01,260 --> 00:44:03,620 Áp suất có sự thay đổi. 687 00:44:04,060 --> 00:44:07,810 Tôi thật sự có thể cảm nhận nó từ xương mình. 688 00:44:08,980 --> 00:44:10,290 Chúng ta đã bị bao vây. 689 00:44:12,150 --> 00:44:13,610 Nằm xuống! 690 00:44:27,540 --> 00:44:29,040 Hòn đảo gì thế này? 691 00:44:29,040 --> 00:44:31,480 Không nhầm lẫn đâu được! Kim nam châm chỉ thẳng về chỗ đó! 692 00:44:35,550 --> 00:44:38,070 Phát hiện có tàu hải tặc xuất hiện phía tây. 693 00:44:38,090 --> 00:44:40,390 Đó là cờ của bọn Mũ Rơm! 694 00:44:40,390 --> 00:44:41,780 Chúng tới rồi. 695 00:44:42,100 --> 00:44:43,580 Chuẩn bị mai phục! 696 00:44:43,580 --> 00:44:46,430 Triển khai đội hình 2 bên cánh và bao vây chúng! 697 00:44:46,430 --> 00:44:47,520 Rõ! 698 00:44:51,110 --> 00:44:53,090 Quả nhiên chúng đã đợi chúng ta tới! 699 00:44:53,090 --> 00:44:56,530 Chúng định tấn công chúng ta từ 2 bên. Không ổn chút nào. 700 00:44:56,860 --> 00:44:59,990 Nếu không ở phía sau, chúng ta sẽ không thể dùng Đại Pháo Goan được! 701 00:44:59,990 --> 00:45:05,390 Ta đã nghiên cứu rồi. Chúng sẽ không có đủ xạ thủ đâu. 702 00:45:07,410 --> 00:45:09,210 Tiêu rồi! Chúng đã bắt đầu khai hỏa! 703 00:45:09,210 --> 00:45:10,630 Thử chiêu Coup de Burst xem thế nào? 704 00:45:10,630 --> 00:45:13,110 Không được! Quá trễ rồi! 705 00:45:15,380 --> 00:45:16,990 Cứ để ta lo! 706 00:45:17,320 --> 00:45:20,620 Sóng Làm Chậm 707 00:45:25,140 --> 00:45:26,540 Và... 708 00:45:26,600 --> 00:45:29,460 Chậm hơn nữa! 709 00:45:29,480 --> 00:45:32,600 Chậm hơn nữa! 710 00:45:37,610 --> 00:45:39,490 Chúng đã dừng lại rồi! 711 00:45:39,490 --> 00:45:41,490 Sao?! Ghê gớm thật! 712 00:45:41,490 --> 00:45:43,730 Không hoàn toàn là dừng lại, 713 00:45:43,730 --> 00:45:46,470 nhưng khi ta dùng chiêu làm chậm hơn nữa, thì kết quả sẽ ra thế này. 714 00:45:46,490 --> 00:45:47,750 Tuyệt quá! 715 00:45:47,750 --> 00:45:50,890 Thế nó sẽ có tác dụng trong bao lâu? Tất nhiên là 30 giây. 716 00:45:50,890 --> 00:45:52,480 Lại là 30 giây?! 717 00:45:52,500 --> 00:45:53,670 Vậy thì chán quá. 718 00:45:53,670 --> 00:45:57,840 Im đi! Ngươi có biết phải luyện gian khổ thế nào mới làm được như thế không hả?! 719 00:45:57,840 --> 00:46:01,970 Đó là một câu chuyện đẫm nước mắt! Có muốn nghe không? 720 00:46:01,970 --> 00:46:03,490 Thôi khỏi đi. Gì nhanh vậy! 721 00:46:03,600 --> 00:46:05,370 Đã sắp hết 30 giây rồi. 722 00:46:05,370 --> 00:46:07,700 Phải rồi nhỉ! Franky! 723 00:46:07,850 --> 00:46:12,980 Cảm ơn đã ra tay câu giờ giúp! Bám chặt vào nhé! 724 00:46:13,090 --> 00:46:15,170 Cú Phóng 725 00:46:31,120 --> 00:46:33,940 Mấy con tàu của Hải Quân... 726 00:46:33,960 --> 00:46:37,750 Sếp ơi, thành công rồi! Sáu chiếc đã bị hỏng! 727 00:46:37,750 --> 00:46:41,720 Thấy chưa?! Năng lực làm chậm quá tuyệt vời! 728 00:46:41,720 --> 00:46:43,700 Thích năng lực làm chậm thật đấy! 729 00:46:44,090 --> 00:46:46,050 Hữu ích hay không còn tùy vào cách dùng nữa. 730 00:46:46,050 --> 00:46:48,750 Thật sự sẽ gặp khó khăn nếu năng lực đó đến từ kẻ thù của chúng ta. 731 00:46:49,100 --> 00:46:54,790 Tất cả tàu đã bị hỏng! Bọn Mũ Rơm đã phá vòng vây đội phục kích! 732 00:46:54,810 --> 00:46:58,490 Xác nhận có 7 tên từ tàu hải tặc đã lên bờ! 733 00:46:58,490 --> 00:47:00,630 Chúng đang leo lên phía ngoài vành đai núi lửa! 734 00:47:00,990 --> 00:47:06,050 Báo cáo có 2 kẻ ăn Trái Ác Quỷ còn trên Đảo Nấm. 735 00:47:07,450 --> 00:47:08,910 Tốt lắm. 736 00:47:09,330 --> 00:47:12,850 Đó là lý do ta cho chúng biết thông tin về Nấm Hồi Phục. 737 00:47:17,040 --> 00:47:20,050 Này, Đầu Chẻ, ngươi chậm nhất đám đấy. 738 00:47:20,050 --> 00:47:21,420 Im đi! 739 00:47:21,420 --> 00:47:23,300 Sếp ơi, ráng lên nào! 740 00:47:23,300 --> 00:47:27,410 Ta là người làm chậm nên không việc gì phải vội cả! 741 00:47:29,560 --> 00:47:31,500 Hòn đảo gì thế này? 742 00:47:40,190 --> 00:47:43,360 Nên gọi nó là gì đây? Miệng núi lửa à? 743 00:47:43,740 --> 00:47:47,050 Có thứ gì trông như lỗ thông hơi ở quanh đó. 744 00:47:47,700 --> 00:47:52,000 Trông giống hơi nước hơn là khói núi lửa. 745 00:47:53,370 --> 00:47:56,690 Nhưng nhất định chúng là căn cứ của Hải Quân. 746 00:47:57,050 --> 00:48:00,330 Khắp nơi đều có nhà cửa ở trên những tòa tháp đá. 747 00:48:01,420 --> 00:48:04,900 Cứ như cảnh cáo \"Bọn ta bằng mọi giá sẽ không để các ngươi trốn\"! 748 00:48:04,920 --> 00:48:07,280 Xuất hiện thêm nhiều tàu chiến khác. 749 00:48:10,390 --> 00:48:12,140 Phát hiện có người ở vành đai phía ngoài. 750 00:48:12,140 --> 00:48:17,100 Một, hai... Có 7 tên. Khả năng chúng chính là bọn Mũ Rơm. 751 00:48:17,100 --> 00:48:18,960 Mau báo lại cho phó đô đốc ngay! 752 00:48:19,190 --> 00:48:22,300 Được. Tiến hành bước thứ 2. 753 00:48:22,610 --> 00:48:25,800 Chào mừng các ngươi đã tới, bọn Mũ Rơm! 754 00:48:26,360 --> 00:48:27,710 Ta... 755 00:48:27,710 --> 00:48:32,830 Thuộc Đội Nghiên Cứu Chiến Thuật Tác Chiến của Hải Quân. 756 00:48:32,830 --> 00:48:35,210 Phó Đô Đốc Komei! 757 00:48:35,210 --> 00:48:36,350 Tên dài quá. 758 00:48:36,460 --> 00:48:38,460 Ngươi đâu rồi, tên cầm quạt?! 759 00:48:38,460 --> 00:48:42,770 Ngươi nghĩ ta sẽ nói cho ngươi biết sao? 760 00:48:43,090 --> 00:48:47,340 Thôi được, ta đang ở đâu đó trong những tháp đá quanh đây. 761 00:48:47,340 --> 00:48:49,720 Bạn của ngươi cũng đang ở trong đó. 762 00:48:49,720 --> 00:48:53,770 Hắn đã lợi dụng tiếng vọng lại. Chẳng thể truy ra hắn đang ở chỗ nào. 763 00:48:53,770 --> 00:48:57,830 Mấy tháp đá đó sao? Có vô số luôn đấy! 764 00:48:57,940 --> 00:48:59,520 Thật vậy sao? 765 00:48:59,650 --> 00:49:03,860 50:50 thôi. Cũng có khi là hắn nói thật. 766 00:49:03,860 --> 00:49:08,410 Đừng vòng vo nữa! Mục tiêu của ngươi là ta mà! 767 00:49:08,410 --> 00:49:10,930 Tất cả các ngươi thì đúng hơn. 768 00:49:11,320 --> 00:49:14,040 Cố mà tìm ra bạn mình nhé. 769 00:49:14,040 --> 00:49:19,370 Để xem nào. Ta sẽ cho ngươi thêm nhiều thời gian hơn. 770 00:49:19,370 --> 00:49:22,380 Cho đến lúc bình minh của ngày mai thì thế nào? 771 00:49:22,380 --> 00:49:27,740 Nếu có thể giải cứu bạn ngươi trước khi bình minh ló dạng, thì xem như ngươi thắng. 772 00:49:29,220 --> 00:49:34,310 Còn nếu thất bại, thì các ngươi sẽ bị nhốt ở hòn đảo này. 773 00:49:39,230 --> 00:49:41,770 Hắn đã nói tất cả chúng ta đều là mục tiêu của hắn. 774 00:49:41,770 --> 00:49:46,130 Rõ ràng là một chiêu khích tướng. Và rất có thể sẽ có bẫy. 775 00:49:46,130 --> 00:49:47,990 Chắc là thế rồi. 776 00:49:47,990 --> 00:49:50,450 Bệnh của tôi lại... 777 00:49:50,450 --> 00:49:51,870 Trò cũ rích! 778 00:49:51,870 --> 00:49:52,990 Thôi vậy. 779 00:49:53,450 --> 00:49:55,370 Nhưng chúng ta sẽ tiếp tục chứ? 780 00:49:55,370 --> 00:49:57,060 Tất nhiên rồi! 781 00:49:57,450 --> 00:49:58,660 Hẳn là vậy rồi. 782 00:49:58,660 --> 00:50:01,860 Cũng chẳng thể làm gì hơn khi Hải Quân sắp đuổi theo chúng ta. 783 00:50:02,330 --> 00:50:05,710 Nhưng bất kể mục tiêu của ngươi là gì... 784 00:50:07,920 --> 00:50:11,700 Thì ta cũng nhất định cứu đồng đội mình bằng mọi giá! 785 00:50:14,180 --> 00:50:15,780 Hay lắm. 786 00:50:15,810 --> 00:50:18,130 Ngầu quá! 787 00:50:18,130 --> 00:50:20,330 Đúng là kẻ đã từng đánh bại được ta. 788 00:50:20,940 --> 00:50:24,920 \"Cố mà tìm ra bạn mình nhé\"? Ta sẽ tìm ra họ nhanh thôi! 789 00:50:26,190 --> 00:50:28,550 Ta sẽ phá hủy tất cả cùng lúc! 790 00:50:28,650 --> 00:50:31,450 Hả?! Nhưng bạn cậu vẫn còn đang ở trong mấy tháp đó mà! 791 00:50:31,450 --> 00:50:35,910 Chẳng thể ngăn cậu ấy lại đâu. Chắc họ sẽ không sao đâu. 792 00:50:35,910 --> 00:50:37,560 Có thật không? 793 00:50:37,660 --> 00:50:40,660 Đúng là chẳng còn cách nào khác, buộc phải ra tay thôi. 794 00:50:40,660 --> 00:50:41,580 Đúng vậy. 795 00:50:43,310 --> 00:50:45,190 Gomu Gomu no 796 00:50:49,900 --> 00:50:52,660 Hawk Gatling! 797 00:51:10,280 --> 00:51:12,610 Sao vậy? Sức mạnh của tôi... 798 00:51:12,610 --> 00:51:14,680 Sao vậy?! Chúng đã làm gì cô thế?! 799 00:51:15,200 --> 00:51:16,550 Cứ như là... 800 00:51:21,160 --> 00:51:23,870 Này! Cả cậu nữa sao?! Chuyện gì vậy?! 801 00:51:23,870 --> 00:51:28,500 Chẳng biết nữa! Cứ như có thứ gì kéo tớ đi và... 802 00:51:28,500 --> 00:51:31,580 Tớ đang mất dần hết sức lực! 803 00:51:31,580 --> 00:51:34,110 Hải Lâu Thạch? Hơi khác một chút! 804 00:51:35,300 --> 00:51:38,010 Nó quấn quanh khắp tay tớ. 805 00:51:38,010 --> 00:51:41,490 Giống như có mấy cây gì đó bò quấn khắp tay tớ. 806 00:51:41,600 --> 00:51:43,890 Cái gì vậy chứ?! Chờ đã! 807 00:51:43,890 --> 00:51:46,410 Hay là do lực kéo của cậu gây ra?! 808 00:51:47,310 --> 00:51:50,210 Thật sao?! Đó là loại thực vật gì vậy?! 809 00:51:50,570 --> 00:51:52,400 Chuyện gì xảy ra vậy chứ?! 810 00:51:52,400 --> 00:51:55,880 Chẳng biết nữa. Bỗng dưng Mũ Rơm và cô gái kia gặp rắc rối. 811 00:51:58,200 --> 00:51:59,300 Coi chừng! 812 00:52:06,980 --> 00:52:08,270 Khiên Chắn Ngôi Sao 813 00:52:08,270 --> 00:52:09,250 Đó là... 814 00:52:23,060 --> 00:52:24,480 Hoàn hảo! 815 00:52:24,480 --> 00:52:26,060 Còn lâu nhé! 816 00:52:27,350 --> 00:52:29,540 Mà Robin đâu rồi? 817 00:52:29,980 --> 00:52:31,610 Lại là loại cây đó. 818 00:52:39,530 --> 00:52:43,230 Robin?! Này, Robin?! Cô đâu rồi?! Trả lời tôi đi! 819 00:52:45,870 --> 00:52:47,230 Cô ở đó sao? 820 00:52:47,330 --> 00:52:51,210 Loại cây quái quỷ gì thế này?! Nó quấn quanh tay ta! 821 00:52:51,210 --> 00:52:52,520 Sếp! 822 00:52:53,300 --> 00:52:55,420 Robin đâu rồi hả?! 823 00:52:55,420 --> 00:52:58,740 Ta thật sự không biết mà! Sếp! 824 00:52:59,930 --> 00:53:04,750 Loại cây gì đây?! Trông chẳng giống thứ có thể cử động hay gì hết. 825 00:53:05,980 --> 00:53:09,600 Nồng mùi biển! Không lẽ... 826 00:53:09,600 --> 00:53:11,570 Nhanh trí đấy. 827 00:53:12,770 --> 00:53:17,490 Loại cây đó được mọc tại đây, sống nhờ vào nước biển. 828 00:53:17,490 --> 00:53:22,030 Nó hay phản ứng với những kẻ ăn Trái Ác Quỷ và quấn quanh chúng. 829 00:53:22,470 --> 00:53:25,590 Không rõ cơ chế ra sao nhưng nó đã được chứng minh... 830 00:53:25,590 --> 00:53:29,750 Rằng có cùng 1 tác dụng giống như Hải Lâu Thạch. 831 00:53:29,750 --> 00:53:35,590 Loại cây này rất hữu ích với một kẻ bình thường như ta. 832 00:53:35,590 --> 00:53:38,440 Chắc các ngươi đang tìm Nico Robin, 833 00:53:38,440 --> 00:53:41,220 nhưng thật đáng tiếc phải nói rằng, bọn ta đã bắt được ả. 834 00:53:41,220 --> 00:53:42,160 Hả?! 835 00:53:42,480 --> 00:53:44,200 Những kẻ ăn Trái Ác Quỷ như các ngươi... 836 00:53:44,200 --> 00:53:48,540 Đặc biệt những tên hải tặc hay cao ngạo, quá tự tin... 837 00:53:48,540 --> 00:53:53,270 Vào năng lực của mình, đều chẳng chú ý đến mấy thứ xung quanh. 838 00:53:53,270 --> 00:53:56,590 Một kế hoạch tuyệt vời về điểm yếu của đối thủ. 839 00:53:56,590 --> 00:53:57,760 Đó gọi là... 840 00:53:57,830 --> 00:53:59,320 (KẾ TẤN CÔNG VÀO NHỮNG KẺ BỊ BIỂN NGUYỀN RỦA) 841 00:53:59,320 --> 00:54:01,650 Kế tấn công vào những kẻ bị biển nguyền rủa! 842 00:54:04,080 --> 00:54:09,210 Và còn rất nhiều những bí mật chưa được tìm ra trên đảo này! 843 00:54:09,210 --> 00:54:13,120 Chúng rất tuyệt vời, những kẻ ăn Trái Ác Quỷ đều chẳng thể chống lại chúng! 844 00:54:15,290 --> 00:54:17,520 Thế Hệ Tồi Tệ Nhất sao? 845 00:54:17,520 --> 00:54:19,360 Những kẻ chỉ biết phụ thuộc vào năng lực của mình 846 00:54:19,360 --> 00:54:22,370 đều thất bại trước những kế hoạch đã tính toán từ trước! 847 00:54:22,450 --> 00:54:26,430 Ta sẽ bắt gọn tất cả các ngươi trước bình minh! 848 00:54:26,430 --> 00:54:29,020 Vị thần biển cả trên đảo này đã ban cho bọn ta sức mạnh 849 00:54:29,020 --> 00:54:31,170 để giết những kẻ ăn Trái Ác Quỷ! 850 00:54:32,690 --> 00:54:37,170 Đảo Sương Mù - Nebulandia! 851 00:54:39,780 --> 00:54:41,090 Này, Mũ Rơm... 852 00:54:42,740 --> 00:54:46,000 Bệnh Sợ-Những-Thứ-Trên-Đảo-Hoang của tớ lại tái phát rồi! 853 00:54:46,000 --> 00:54:46,720 Senpai? 854 00:54:48,370 --> 00:54:49,850 Đảo sương mù? 855 00:54:51,370 --> 00:54:55,920 Không ngờ rằng... ta nói chuyện với chúng lại biểu cảm đến vậy. 856 00:54:55,920 --> 00:54:57,090 Chẳng giống ta chút nào. 857 00:54:57,500 --> 00:55:03,050 Vậy cuối cùng, chúng ta sẽ thực hiện kế của ngài. 858 00:55:03,050 --> 00:55:04,530 Ừ, phải. 859 00:55:04,830 --> 00:55:08,580 Chẳng có một hòn đảo nào phù hợp hơn chỗ này. 860 00:55:09,100 --> 00:55:11,430 Ta vẫn đang suy nghĩ. 861 00:55:11,430 --> 00:55:14,050 Xem làm cách nào để những kẻ không ăn Trái Ác Quỷ chúng ta... 862 00:55:14,050 --> 00:55:17,860 Có thể khiến những kẻ ăn Trái Ác Quỷ phải tự nguyện bị bắt? 863 00:55:17,860 --> 00:55:22,630 Những kế đó thôi thì vẫn chưa đủ. Chúng ta cần một chiến thuật địa hình nữa. 864 00:55:23,660 --> 00:55:24,860 Được! 865 00:55:25,270 --> 00:55:28,200 Bản thân hòn đảo này cũng được xem là Kế Vô Hiệu Hóa! 866 00:55:30,330 --> 00:55:33,670 Ta đã chọn nơi này như một chiến trường để đấu với chúng. 867 00:55:34,260 --> 00:55:39,880 Và chúng đã bị dụ chính xác như những gì ta định trước. 868 00:55:40,670 --> 00:55:42,170 Sao lại là biển? 869 00:55:42,170 --> 00:55:47,600 Sau khi ăn Trái Ác Quỷ, bọn ta sẽ sở hữu được năng lực, nhưng ngược lại... 870 00:55:47,600 --> 00:55:50,660 Bọn ta cũng bị biển cả nguyền rủa. 871 00:55:50,810 --> 00:55:51,910 Nguyền rủa? 872 00:55:52,100 --> 00:55:56,210 Người ta nói Trái Ác Quỷ là hiện thân của Quỷ Biển nên... 873 00:55:56,210 --> 00:55:59,940 Họ sẽ mất dần sức lực vì sự ảnh hưởng của nước biển. 874 00:55:59,940 --> 00:56:04,800 Đó là lý do, nếu họ rơi xuống nước, thì sẽ không bao giờ có thể trồi lên mặt nước lại. 875 00:56:04,800 --> 00:56:07,660 Cả hòn đảo này giống như Hải Lâu Thạch. 876 00:56:07,660 --> 00:56:09,370 Hải Lâu Thạch? 877 00:56:09,370 --> 00:56:12,500 Đó là một loại đá làm từ nước biển. 878 00:56:12,500 --> 00:56:13,750 Hả?! Vậy thì... 879 00:56:13,750 --> 00:56:17,170 Ví dụ điển hình là còng tay của bọn Hải Quân cũng được làm từ đó. 880 00:56:17,170 --> 00:56:21,630 Vì có cùng tác dụng như nước biển nên chúng sẽ vô hiệu hóa năng lực Trái Ác Quỷ. 881 00:56:21,630 --> 00:56:25,280 Hả?! Vậy nghĩa là hòn đảo này thật sự rất nguy hiểm! 882 00:56:25,300 --> 00:56:28,770 Hắn đã không giết Luffy ở cuộc thi Dave Back, bởi vì... 883 00:56:28,770 --> 00:56:31,720 Hắn muốn bắt hết tất cả chúng ta. 884 00:56:31,720 --> 00:56:35,340 Bắt giữ Zoro và Sanji, rồi khiến những kẻ ăn Trái Ác Quỷ phải dè chừng, 885 00:56:35,340 --> 00:56:37,300 đó là kế hoạch của hắn. 886 00:56:37,520 --> 00:56:39,330 Thật vậy sao, bọn Hải Quân?! 887 00:56:40,940 --> 00:56:42,500 Thế thì sao chứ? 888 00:56:42,530 --> 00:56:44,040 Tên cầm quạt kia! 889 00:56:44,650 --> 00:56:48,880 Ta sẽ không trốn khỏi đảo cho đến khi cứu được tất cả mọi người! 890 00:57:00,500 --> 00:57:02,320 - Khốn kiếp! - Luffy! 891 00:57:14,020 --> 00:57:17,190 Dừng lại đi! Cậu vẫn còn ráng sức à! 892 00:57:17,190 --> 00:57:18,410 Tên khốn! 893 00:57:18,870 --> 00:57:24,360 Càng cử động, nó sẽ càng khiến ngươi đau... Hòn đảo này thật kinh khủng! 894 00:57:24,360 --> 00:57:25,380 Khốn kiếp! 895 00:57:27,780 --> 00:57:30,780 Đây chính là lúc thích hợp để xạ thủ ra tay! 896 00:57:30,780 --> 00:57:31,550 Được! 897 00:57:34,330 --> 00:57:37,810 Ta sẽ Super cho chúng thấy! 898 00:57:38,230 --> 00:57:41,100 Này! Đã sẵn sàng chưa?! 899 00:57:41,130 --> 00:57:41,940 - Rồi! - Rồi! 900 00:57:42,460 --> 00:57:43,820 Bắn nào! 901 00:57:44,070 --> 00:57:45,740 Phong Pháo! 902 00:57:58,390 --> 00:57:59,210 Này! 903 00:57:59,690 --> 00:58:02,210 Khốn kiếp! Chúng càng ngày càng xuất hiện một nhiều hơn! 904 00:58:02,310 --> 00:58:03,550 Thế này thì sao?! 905 00:58:04,090 --> 00:58:04,960 Gậy Thời Tiết 906 00:58:07,800 --> 00:58:08,720 Bóng Tạo Mây Đen 907 00:58:20,670 --> 00:58:24,560 Cột thu lôi?! Chúng không định để nó đánh trúng vào tháp chứ?! 908 00:58:28,840 --> 00:58:31,590 Suy xét tình thế hiện tại ở đây, Chopper và Brook có lẽ là... 909 00:58:31,590 --> 00:58:33,220 Chắc là vậy rồi. 910 00:58:37,770 --> 00:58:40,060 Họ đã bị bắt thay cho chúng ta. 911 00:58:46,320 --> 00:58:49,110 Chuchun! Mau dẫn họ đi trốn mau! 912 00:58:49,110 --> 00:58:49,840 Hả?! 913 00:58:50,180 --> 00:58:55,080 Chúng tôi giao lại trọng trách tìm Nấm Hồi Phục cho các cậu! 914 00:58:55,080 --> 00:58:56,580 Cứ trông cậy vào bọn tôi! 915 00:59:01,710 --> 00:59:03,630 Tôi phải quay trở lại cứu họ! 916 00:59:08,300 --> 00:59:09,570 Nhìn kìa. 917 00:59:09,920 --> 00:59:12,030 Còng đá biển? 918 00:59:12,050 --> 00:59:16,600 Khi bị còng bằng thứ đó, chúng ta sẽ không còn sử dụng được năng lực nữa. 919 00:59:16,600 --> 00:59:20,770 Đó là lý do chúng ta phải ưu tiên hàng đầu cho việc tìm Nấm Hồi Phục! 920 00:59:20,770 --> 00:59:21,750 Ừ! 921 00:59:28,480 --> 00:59:32,540 Hãy chờ chúng tôi! Nhất định chúng tôi sẽ quay trở lại cứu các cậu! 922 00:59:49,750 --> 00:59:53,610 Phó Đô Đốc Komei, có cuộc gọi từ Đô Đốc Tsuru ở Tổng Bộ. 923 00:59:54,130 --> 00:59:56,680 Xin chào Chiến Thuật Gia Vĩ Đại. 924 00:59:57,300 --> 00:59:59,160 Mọi chuyện thế nào rồi? 925 00:59:59,510 --> 01:00:03,660 Ta biết, cậu hẳn đang rất bận rộn. 926 01:00:03,910 --> 01:00:05,900 Rất là bận rộn. 927 01:00:05,900 --> 01:00:10,550 Kế hoạch đang diễn ra rất tốt như tôi đã lập từ trước. 928 01:00:10,920 --> 01:00:15,590 Phải thế chứ, vì ta đã giao cho cậu rất nhiều binh lính. 929 01:00:15,610 --> 01:00:19,870 Bình minh sắp tới rồi. Thời khắc quyết định sẽ xuất hiện sau bình minh. 930 01:00:19,870 --> 01:00:24,520 Tôi sẽ giao 9 cái đầu của bọn Mũ Rơm về bằng mọi giá. 931 01:00:26,420 --> 01:00:29,880 Chiến Thuật Gia Vĩ Đại nhất định sẽ không làm chúng ta thất vọng. 932 01:00:29,880 --> 01:00:31,650 Thật ngớ ngẩn. 933 01:00:32,170 --> 01:00:37,160 Ta không có hứng thú với những lời khen kia. 934 01:00:38,800 --> 01:00:43,680 Phải săn được 6 tên còn lại và không được mắc sai lầm nào. 935 01:00:57,450 --> 01:00:59,490 Hiểu rồi. 936 01:01:01,080 --> 01:01:02,330 Đồ khốn! 937 01:01:05,370 --> 01:01:09,270 Chúng ta có thể xuống dưới lòng đất. 938 01:01:09,290 --> 01:01:12,570 Lòng đất? Xuống dưới đó sẽ giải cứu được Zoro và Sanji sao? 939 01:01:13,380 --> 01:01:17,020 Tôi không chắc chuyện đó. Vì có rất nhiều máy móc ở dưới đó. 940 01:01:17,340 --> 01:01:23,200 Chỉ có thể nói, chúng ta sẽ phá hệ thống tháp của chúng từ những phần máy móc kia. 941 01:01:23,220 --> 01:01:24,700 Được! Đi thôi! 942 01:01:24,890 --> 01:01:27,350 Chỗ đó đầy nước biển. 943 01:01:28,020 --> 01:01:32,250 Cứ như nước biển trào thấm hết cả mặt đất đảo này. 944 01:01:32,270 --> 01:01:36,690 Tệ thật! Đảo này thật sự là khắc tinh của những kẻ ăn Trái Ác Quỷ. 945 01:01:36,690 --> 01:01:39,410 Chẳng còn cách nào khác! Hai bọn tôi sẽ đi! 946 01:01:39,410 --> 01:01:40,620 Cho tôi đi với! 947 01:01:40,620 --> 01:01:43,490 Cậu nên ở lại bảo vệ sếp của mình. 948 01:01:43,490 --> 01:01:45,310 Hả?! Chỉ có 2 người đi thôi sao?! 949 01:01:45,870 --> 01:01:48,520 Cần có người ở lại. Nếu không thì sẽ gặp nhiều rắc rối đấy. 950 01:01:49,580 --> 01:01:51,020 Tôi hiểu rồi! 951 01:01:51,350 --> 01:01:54,320 Xin lỗi. Cô cầm giữ hộ thứ này được chứ? Được. 952 01:01:56,880 --> 01:01:58,200 Nặng thế! 953 01:01:58,380 --> 01:02:01,780 Cứ chờ bọn tớ nhé, Luffy! Bọn tớ nhất định sẽ tìm ra chỗ của họ. 954 01:02:02,260 --> 01:02:03,150 Ừ. 955 01:02:03,510 --> 01:02:04,680 Được! 956 01:02:19,530 --> 01:02:20,990 Sương mù? 957 01:02:20,990 --> 01:02:23,600 Đó là vì nhiệt độ đã thấp đi sau khi mặt trời lặn. 958 01:02:23,620 --> 01:02:27,030 Nó trông giống mạch nước phun lên hơn là núi lửa. 959 01:02:27,030 --> 01:02:29,480 Đó là lý do vì sao ở đây lại có độ ẩm. 960 01:02:35,210 --> 01:02:39,220 Chunchun-san... À không, Chuchun-san! Mau tỉnh lại đi! 961 01:02:53,770 --> 01:02:57,440 Cái gì vậy? Ngọn núi đang quằn quại! 962 01:02:57,440 --> 01:02:59,490 Chuchun, đáp xuống đó đi! 963 01:03:02,910 --> 01:03:05,530 Nó sẽ ăn thịt chúng ta rồi nhả ra xương! 964 01:03:05,530 --> 01:03:07,790 Mà tôi đã là bộ xương rồi mà. 965 01:03:13,120 --> 01:03:15,380 Cử động của ngọn núi thật ra... 966 01:03:15,380 --> 01:03:16,730 Là nó. 967 01:03:17,250 --> 01:03:21,050 Brook, đàn một bài nhạc đi! Giúp nó thư giãn thì mới cứu được nó! 968 01:03:21,050 --> 01:03:26,260 Nhưng nếu tôi đàn, âm thanh đó sẽ bị bọn Hải Quân phát hiện ra! 969 01:03:26,260 --> 01:03:28,010 Không thể để nó như thế được! 970 01:03:31,240 --> 01:03:32,560 Tôi hiểu rồi. 971 01:03:32,560 --> 01:03:36,870 Vậy thì hãy lắng nghe. Giai điệu chữa lành. 972 01:03:42,970 --> 01:03:44,090 Tăng Cường Sức Lực 973 01:03:49,870 --> 01:03:54,670 Đừng lo! Tao sẽ cứu mày bằng mọi giá! 974 01:04:05,550 --> 01:04:09,340 Cứ an tâm. Chopper-san là một bác sĩ giỏi. 975 01:04:10,270 --> 01:04:13,350 Sẽ đau một chút nên kiên nhẫn nhé! 976 01:04:16,980 --> 01:04:18,610 Có chuyện gì vậy? 977 01:04:18,610 --> 01:04:20,130 Mùi hương này! 978 01:04:24,900 --> 01:04:26,780 Nấm Hồi Phục?! 979 01:04:26,780 --> 01:04:30,240 Chúng kia rồi! Màu sắc và hình dạng khớp với bức ảnh! 980 01:04:31,700 --> 01:04:33,440 Hãy cẩn thận đó! 981 01:04:33,820 --> 01:04:37,600 Tôi có ý hay này! Tôi sẽ đặt tên cho nó là Rắn Nấm! 982 01:04:39,520 --> 01:04:40,630 Rắn Nấm. 983 01:04:40,630 --> 01:04:44,380 Nó có cả sự kỳ lạ của nấm và mối nguy hiểm của một sinh vật to lớn. 984 01:04:44,380 --> 01:04:45,610 Đúng là một cái tên hay, 985 01:04:51,850 --> 01:04:52,490 Chết thật! 986 01:04:53,810 --> 01:04:58,500 Đúng như dự đoán! Tiếng nhạc của tôi đã dẫn bọn Hải Quân tới đây! 987 01:05:11,200 --> 01:05:13,580 Chẳng phải nó nhớt hay sao? 988 01:05:13,580 --> 01:05:18,020 Do tôi tưởng tượng hay thật sự là mùi biển ngày một nồng hơn vậy? 989 01:05:18,040 --> 01:05:19,410 Mùi biển? 990 01:05:20,630 --> 01:05:25,570 Hiểu rồi! Sương mù này được tạo ra từ nước biển dưới lòng đất bị đốt nóng lên! 991 01:05:25,590 --> 01:05:27,590 Sương mù nước biển? 992 01:05:27,590 --> 01:05:31,760 Dù nó là thứ gì thì cũng thuận lợi cho chúng ta. Phải tự tìm chỗ nấp thôi. 993 01:05:31,760 --> 01:05:32,850 Ừ. 994 01:05:34,560 --> 01:05:38,520 Hả? Nhưng vậy thì có khác gì đang ở dưới biển chứ? 995 01:05:38,520 --> 01:05:40,230 Luffy, cậu không sao chứ? 996 01:05:40,230 --> 01:05:41,520 Tiêu rồi. 997 01:05:42,270 --> 01:05:44,750 Tớ đã mất hoàn toàn sức lực. 998 01:05:45,900 --> 01:05:47,490 Sếp ơi, ráng lên nào! 999 01:05:47,490 --> 01:05:51,510 Khốn thật. Nếu bị tấn công vào lúc này thì coi như ta tiêu đời. 1000 01:05:51,510 --> 01:05:53,410 Đừng nói vậy. 1001 01:05:53,410 --> 01:05:55,380 Luffy Mũ Rơm. 1002 01:05:56,000 --> 01:05:58,020 Ngươi thấy thế nào hả? 1003 01:05:58,330 --> 01:06:04,500 Ta nghĩ ngươi đang rất khó chịu, vì cảm giác như đang ở dưới biển vậy. 1004 01:06:04,500 --> 01:06:08,110 Đây là kế hoạch thứ 2 của ta! Kế Sương Mù Đêm! 1005 01:06:08,190 --> 01:06:09,970 KẾ SƯƠNG MÙ ĐÊM 1006 01:06:09,970 --> 01:06:12,140 Dẹp mấy cái kế nhảm nhí đó đi! 1007 01:06:17,460 --> 01:06:20,080 Đèn Núm Vú 1008 01:06:21,730 --> 01:06:24,270 Dị quá! Tôi chẳng thích chút nào! 1009 01:06:30,950 --> 01:06:34,080 Có động tĩnh ở dưới lòng đất. Phát hiện có 2 kẻ. 1010 01:06:34,080 --> 01:06:36,040 Biết trước chúng sẽ làm vậy mà. 1011 01:06:36,040 --> 01:06:37,620 Chúng hiện đang ở vị trí nào? 1012 01:06:37,620 --> 01:06:39,750 Chúng đang ở gần phòng tác chiến này. 1013 01:06:40,560 --> 01:06:41,460 Phó Đô Đốc. 1014 01:06:41,460 --> 01:06:45,130 Tôi vừa nhận được cuộc gọi từ đội ở Đảo Nấm. 1015 01:06:45,130 --> 01:06:48,920 Họ nói đã bắt được bác sĩ trên tàu và nhạc công của bọn Mũ Rơm... 1016 01:06:48,920 --> 01:06:52,680 Và kha khá số tên trong băng hải tặc Foxy thành công. 1017 01:06:54,850 --> 01:06:58,580 Mọi chuyện đang diễn ra đúng theo kế hoạch! Thông báo đến tất cả quân lính! 1018 01:06:59,160 --> 01:07:03,560 Chúng ta sẽ tiếp tục kế hoạch thứ ba! Chúng ta đang tiến gần đến giai đoạn cuối! 1019 01:07:03,560 --> 01:07:05,690 Rõ! Được! 1020 01:07:13,510 --> 01:07:14,620 Chết thật! 1021 01:07:25,710 --> 01:07:26,820 Franky! 1022 01:07:28,420 --> 01:07:30,360 Thứ gì vậy?! Sao chỗ đó lại phát sáng? 1023 01:07:36,930 --> 01:07:40,830 Đùa chắc! Này! Franky! 1024 01:07:47,610 --> 01:07:49,420 Komei, tên khốn! 1025 01:07:49,420 --> 01:07:53,880 Ngay cả một người máy cũng chẳng thể tránh được. 1026 01:07:55,160 --> 01:07:56,490 Giờ thì... 1027 01:07:57,490 --> 01:08:01,330 Ngươi chẳng thể ở dưới đó mãi được đâu! 1028 01:08:02,160 --> 01:08:03,890 Luffy Mũ Rơm! 1029 01:08:05,170 --> 01:08:08,980 Bọn ta đã bắt được Người Máy Franky và Sogeking! 1030 01:08:09,800 --> 01:08:13,990 Hơn nữa, bọn ta cũng đã khống chế được con tuần lộc và tên bộ xương kia rồi! 1031 01:08:14,340 --> 01:08:16,800 Chopper và... Brook? 1032 01:08:18,810 --> 01:08:21,850 Ngươi chẳng thể làm được gì nữa đâu nhỉ? 1033 01:08:21,850 --> 01:08:26,790 Đồng đội còn lại duy nhất của ngươi chính là Miêu Tặc. 1034 01:08:26,810 --> 01:08:32,360 Xem ra các ngươi và ta có một sự chênh lệch rất lớn về sức mạnh. 1035 01:08:32,360 --> 01:08:36,800 Nhưng ta sẽ thay đổi luật chơi một chút. 1036 01:08:36,800 --> 01:08:40,580 Thay đổi luật chơi? Cái cách ngươi nói thật đáng ghét! 1037 01:08:42,080 --> 01:08:44,120 Tuy vẫn chưa tới lúc bình minh 1038 01:08:44,120 --> 01:08:48,670 nhưng ta sẽ đưa tất cả những đồng đội của ngươi ra ngoài. 1039 01:08:48,670 --> 01:08:52,440 Thay vào đó, ta muốn ngươi phải tự đến đó để cứu chúng! 1040 01:08:52,670 --> 01:08:55,470 Cái gì nữa đây?! Ngươi định giở chiêu trò gì nữa đây?! 1041 01:08:55,470 --> 01:08:59,710 Ngươi có tới hay là không?! Nói xem nào! 1042 01:09:00,180 --> 01:09:02,660 Này! Thế còn Porche và Hamburg thì sao?! 1043 01:09:02,770 --> 01:09:06,520 Nếu ngươi tới được đó trước khi bình minh ló dạng... 1044 01:09:06,520 --> 01:09:10,150 Thì ngươi có thể tự giao nộp mình để đồng đội được thả. 1045 01:09:10,150 --> 01:09:12,220 Ta đang hỏi \"Đồng đội của ta thế nào rồi?!\" 1046 01:09:12,670 --> 01:09:18,120 Nếu ngươi không thể, thì những đồng đội của ngươi sẽ bị tống vào ngục Impel Down! 1047 01:09:19,370 --> 01:09:20,940 Ngươi có tới không? 1048 01:09:21,660 --> 01:09:22,560 Luffy... 1049 01:09:23,040 --> 01:09:26,810 Ta sẽ không để cho ngươi bắt giữ đồng đội của ta! 1050 01:09:26,920 --> 01:09:27,890 Luffy... 1051 01:09:32,130 --> 01:09:35,740 Tốt! Vậy thì, bắt đầu thôi! 1052 01:09:36,130 --> 01:09:37,600 Hắn lơ ta luôn. 1053 01:09:41,470 --> 01:09:42,560 Này! 1054 01:09:44,770 --> 01:09:48,620 Đầu Chẻ! Ta sẽ dẫn cả đồng đội của ngươi về! 1055 01:09:50,440 --> 01:09:51,900 Luffy! 1056 01:09:53,650 --> 01:09:55,880 Tớ không sao! Tớ sẽ tự đi tới đó! 1057 01:09:59,410 --> 01:10:00,700 Luffy! 1058 01:10:07,330 --> 01:10:09,060 Mũ Rơm. 1059 01:10:23,810 --> 01:10:28,940 Không ngờ rằng những đối thủ mạnh trong băng Mũ Rơm đã bị hạ dễ dàng. 1060 01:10:28,940 --> 01:10:32,430 Sếp! Chúng ta không thể để Mũ Rơm đi một mình được! 1061 01:10:33,310 --> 01:10:34,520 Này! 1062 01:10:34,520 --> 01:10:38,150 Tôi không nghĩ tên khốn Komei đó sẽ ra mặt với cậu ta đâu! 1063 01:10:38,150 --> 01:10:39,380 Khoan đã! 1064 01:10:39,530 --> 01:10:43,600 Đây là lúc chúng ta giúp Mũ Rơm vì đã chở chúng ta tới đây! 1065 01:10:43,700 --> 01:10:45,100 Ngươi... 1066 01:10:45,120 --> 01:10:47,970 Kancho nói đúng đấy! Là Kansho! 1067 01:10:47,970 --> 01:10:50,710 Đầu Chẻ! Cố mà trả ơn đi nhé! 1068 01:10:50,710 --> 01:10:52,100 Lại gọi ta bằng cái tên đó?! 1069 01:11:27,120 --> 01:11:27,890 Zoro! 1070 01:11:28,160 --> 01:11:29,020 Sanji! 1071 01:11:29,450 --> 01:11:30,430 Robin! 1072 01:11:30,580 --> 01:11:31,810 Franky! 1073 01:11:32,040 --> 01:11:33,320 Usopp! 1074 01:11:33,320 --> 01:11:34,400 Luffy! 1075 01:11:34,500 --> 01:11:35,590 Các cậu! 1076 01:11:35,590 --> 01:11:37,400 L-Luffy! Đó là cái bẫy! 1077 01:11:37,840 --> 01:11:39,690 Đừng tới gần... 1078 01:11:39,710 --> 01:11:41,970 Tớ sẽ cứu các cậu ngay! 1079 01:11:41,970 --> 01:11:46,450 Cậu tự tới đây sao? Còn Nami đâu?! Cả những người khác nữa?! 1080 01:11:47,180 --> 01:11:48,310 Đừng... 1081 01:11:48,310 --> 01:11:49,580 Đừng tới gần... 1082 01:11:49,680 --> 01:11:51,730 Nhất định là cái bẫy! 1083 01:11:51,730 --> 01:11:52,830 Tớ biết chứ... 1084 01:11:56,060 --> 01:11:57,400 Luffy! 1085 01:12:00,780 --> 01:12:02,320 L-Luffy! 1086 01:12:04,910 --> 01:12:08,160 Xin lỗi vì tớ đến trễ. 1087 01:12:08,160 --> 01:12:11,940 Cả 9 người chúng ta sẽ thoát khỏi cái hòn đảo phiền toái này 1088 01:12:11,940 --> 01:12:13,960 rồi tiếp tục cuộc phiêu lưu! 1089 01:12:13,960 --> 01:12:16,040 Ráng lên nào! 1090 01:12:16,040 --> 01:12:19,820 Tớ sẽ cứu các cậu ngay! 1091 01:12:20,760 --> 01:12:23,050 Đồ ngốc... Luffy... 1092 01:12:24,430 --> 01:12:27,280 Được thôi! Vậy mau tới cứu bọn tớ đi! 1093 01:12:31,640 --> 01:12:32,450 Luffy! 1094 01:12:33,640 --> 01:12:35,670 Suýt nữa thì... 1095 01:12:38,020 --> 01:12:40,150 Luffy! Đừng để rơi xuống đó! 1096 01:12:40,150 --> 01:12:41,570 Ừ! 1097 01:12:46,820 --> 01:12:48,410 Này! Luffy! 1098 01:12:48,410 --> 01:12:52,390 Tớ cảm thấy càng yếu hơn lúc trước... 1099 01:12:57,460 --> 01:12:58,650 Hắn... 1100 01:12:59,130 --> 01:13:02,670 Hố bẫy là một trong những loại bẫy mà ta thích nhất. 1101 01:13:03,590 --> 01:13:08,220 Mặc dù nó lại là loại bẫy đơn giản nhất mà con người từng phát minh ra. 1102 01:13:08,220 --> 01:13:10,580 Nhưng lại cực kỳ hiệu quả. 1103 01:13:12,350 --> 01:13:13,580 Đó gọi là... 1104 01:13:13,650 --> 01:13:14,980 (KẾ HỐ BẪY ĐỒNG ĐỘI) 1105 01:13:14,980 --> 01:13:17,790 Kế Hố Bẫy Đồng Đội! 1106 01:13:18,100 --> 01:13:23,090 Lợi dụng đồng đội để ngươi mắc bẫy! 1107 01:13:23,110 --> 01:13:25,200 Ở dưới đó là nước biển đấy. 1108 01:13:25,200 --> 01:13:27,030 Thì ra là thế. 1109 01:13:27,030 --> 01:13:31,180 Khá đơn giản nhưng lại có rất nhiều nỗi sợ hãi. 1110 01:13:32,160 --> 01:13:33,520 Tên khốn. 1111 01:13:35,290 --> 01:13:37,290 Ngươi có sợ không? 1112 01:13:37,960 --> 01:13:42,400 Khi còn nhỏ, ta đã từng trải qua những thứ còn kinh khủng hơn nhiều. 1113 01:13:42,800 --> 01:13:47,530 Thứ kinh khủng nhất đối với ta chính là hải tặc! 1114 01:13:48,180 --> 01:13:51,160 Chúng trút cơn thịnh nộ lên quê nhà của ta. 1115 01:13:51,160 --> 01:13:53,960 Một bi kịch lớn đến nỗi ta khó có thể chấp nhận! 1116 01:13:54,770 --> 01:13:57,060 Hải tặc là lũ ác ôn! 1117 01:13:57,060 --> 01:13:58,810 Ngươi hiểu rồi chứ?! 1118 01:13:58,810 --> 01:14:03,900 Ta đã gia nhập Hải Quân để chiến đấu và tiêu diệt cái ác! Nhưng... 1119 01:14:05,190 --> 01:14:07,570 Chẳng thể ngờ được! 1120 01:14:07,570 --> 01:14:13,440 Cả Chính Phủ Thế Giới lẫn Hải Quân đều dung túng cho bọn hải tặc để giữ thế cân bằng! 1121 01:14:14,040 --> 01:14:15,740 Những kẻ có địa vị xã hội càng cao 1122 01:14:15,740 --> 01:14:19,870 thì càng không thể hiểu được cuộc sống của những người phải chịu... 1123 01:14:19,870 --> 01:14:22,040 sự áp bức của bọn hải tặc! 1124 01:14:22,340 --> 01:14:25,480 Thời đại áp bức sẽ chẳng bao giờ kết thúc! 1125 01:14:25,960 --> 01:14:30,180 Vì chúng lại dùng bạo lực để chống bạo lực! 1126 01:14:30,180 --> 01:14:34,880 Thế cũng có nghĩa là những kẻ yếu thế sẽ chẳng thể làm gì khác! 1127 01:14:35,390 --> 01:14:40,690 Không! Có một loại vũ khí có thể chống lại được nó! Được gọi là trí tuệ! 1128 01:14:40,690 --> 01:14:45,070 Với trí tuệ của mình, ta sẽ đặt dấu chấm hết cho vòng luẩn quẩn áp bức đó! 1129 01:14:45,070 --> 01:14:49,510 Đó sẽ là niềm hy vọng cho những người yếu thế! 1130 01:14:49,990 --> 01:14:54,080 Để đạt được điều đó, ta sẽ cải cách cả Hải Quân! 1131 01:14:54,080 --> 01:14:58,270 Và các ngươi sẽ là những kẻ hy sinh cho tia hy vọng đó! 1132 01:15:00,290 --> 01:15:01,920 Luffy! 1133 01:15:03,130 --> 01:15:05,620 Ngươi đã biết trước mình sẽ có kết cục thế này! 1134 01:15:05,620 --> 01:15:08,400 Thế thì tại sao ngươi lại muốn trở thành hải tặc? 1135 01:15:08,720 --> 01:15:11,860 Ta chẳng hiểu các ngươi đang nghĩ gì nữa. 1136 01:15:13,010 --> 01:15:15,120 Thật bất hạnh cho ngươi! 1137 01:15:16,100 --> 01:15:18,990 Vì ngươi chẳng thể biết được những cuộc phiêu lưu mà bọn ta đã trải qua! 1138 01:15:21,440 --> 01:15:23,730 Thế thì đã sao? 1139 01:15:23,730 --> 01:15:27,980 Hải tặc có thể tự do phiêu lưu khắp nơi! 1140 01:15:27,980 --> 01:15:30,450 Đi khắp bốn bể đại dương! 1141 01:15:32,780 --> 01:15:34,320 Ta hiểu rồi. 1142 01:15:34,320 --> 01:15:38,350 Rốt cuộc thì chẳng thể nào hiểu được ngươi. 1143 01:15:41,380 --> 01:15:42,440 Luffy! 1144 01:15:52,090 --> 01:15:54,070 Cố hết sức để giữ lại mạng mình! 1145 01:15:54,840 --> 01:15:56,830 Ta rất ngưỡng mộ điều đó. 1146 01:15:59,100 --> 01:16:00,350 Tiêu rồi! 1147 01:16:00,350 --> 01:16:01,250 Đó là... 1148 01:16:01,270 --> 01:16:02,610 Haki?! 1149 01:16:10,940 --> 01:16:12,420 Hắn đang múa! 1150 01:16:13,660 --> 01:16:15,820 Haki Vũ Trang! 1151 01:16:15,820 --> 01:16:17,730 Cùng với ý chí của ta... 1152 01:16:19,120 --> 01:16:22,390 Sẽ truyền thẳng vào cây quạt! 1153 01:16:36,300 --> 01:16:38,300 Là thật sao?! 1154 01:16:38,640 --> 01:16:39,970 Giờ thì... 1155 01:16:41,390 --> 01:16:46,000 Tưởng thưởng cho sự kiên trì đó, chính ta sẽ kết thúc ngươi. 1156 01:16:46,560 --> 01:16:48,420 Đẩy ngươi xuống bằng thanh kiếm này và... 1157 01:16:49,400 --> 01:16:55,430 Ta sẽ tận mắt nhìn thấy ngươi chìm xuống dưới đáy! 1158 01:16:56,240 --> 01:16:58,050 Dừng tay lại! 1159 01:16:59,740 --> 01:17:01,560 Luffy! 1160 01:17:14,910 --> 01:17:15,740 Trứng Nhiệt 1161 01:17:17,680 --> 01:17:19,200 Nami-san! 1162 01:17:20,060 --> 01:17:21,330 Sương mù đang biến mất! 1163 01:17:23,310 --> 01:17:24,620 Các cậu! 1164 01:17:24,730 --> 01:17:26,560 Cậu tới rồi! Nami! 1165 01:17:26,640 --> 01:17:27,620 Luffy đâu rồi?! 1166 01:17:27,620 --> 01:17:30,070 Ở dưới hố bẫy đầy nước biển phía đó! 1167 01:17:30,070 --> 01:17:30,980 Hả?! 1168 01:17:31,190 --> 01:17:32,090 Coi chừng! 1169 01:17:37,700 --> 01:17:39,760 Luffy! 1170 01:17:41,200 --> 01:17:43,470 Trông cậy vào cô đấy, Nami! Hãy cứu Luffy... 1171 01:17:45,680 --> 01:17:46,850 Nami! 1172 01:17:47,290 --> 01:17:48,690 Nami! 1173 01:17:50,170 --> 01:17:51,250 Này. 1174 01:17:51,250 --> 01:17:54,010 Nhúc nhích là ta bắn vỡ sọ. 1175 01:17:54,010 --> 01:17:56,440 Hay lắm! Tất nhiên rồi! 1176 01:17:56,440 --> 01:17:59,220 Cẩn thận đấy! Hắn biết dùng Haki! 1177 01:17:59,220 --> 01:18:01,910 Khi sương mù tan biến thì chúng ta đã có lợi thế hơn rồi. 1178 01:18:02,850 --> 01:18:08,020 Tránh xa cái hố ra. Từ từ thôi. Đừng có hành động ngu xuẩn đấy. 1179 01:18:08,020 --> 01:18:09,940 Được, phải thế chứ! 1180 01:18:14,360 --> 01:18:16,650 Đồng đội của ta đâu rồi?! 1181 01:18:16,650 --> 01:18:18,730 Tự đi mà kiếm chúng. 1182 01:18:19,240 --> 01:18:21,510 Kansho, giữ thứ này đi. Vâng! 1183 01:18:22,870 --> 01:18:26,060 Này! Giúp Nami với! Được rồi! 1184 01:18:30,210 --> 01:18:32,250 Bám chắc vào! 1185 01:18:32,250 --> 01:18:33,710 Kéo ta lên đi! 1186 01:18:38,300 --> 01:18:39,530 Nami! 1187 01:18:40,140 --> 01:18:41,490 Luffy có sao không?! 1188 01:18:41,590 --> 01:18:42,820 Không thấy cậu ấy thở! 1189 01:18:42,930 --> 01:18:44,580 Cái gì?! Luffy! 1190 01:18:44,580 --> 01:18:46,200 Khốn kiếp! 1191 01:18:46,680 --> 01:18:49,270 Này! Tỉnh lại đi! 1192 01:18:50,310 --> 01:18:52,670 Này! 1193 01:18:55,650 --> 01:18:57,150 Tỉnh lại đi! 1194 01:18:57,320 --> 01:18:58,790 Mũ Rơm! 1195 01:18:59,860 --> 01:19:01,100 Luffy! 1196 01:19:01,360 --> 01:19:04,160 Tỉnh lại đi! 1197 01:19:04,160 --> 01:19:05,540 Luffy... 1198 01:19:05,540 --> 01:19:07,990 Mau tỉnh lại đi! 1199 01:19:11,420 --> 01:19:13,630 Này! Tỉnh lại đi chứ, Mũ Rơm! 1200 01:19:13,630 --> 01:19:17,070 Ngươi đã nói sẽ trở thành Vua Hải Tặc mà! 1201 01:19:17,090 --> 01:19:18,590 Luffy... 1202 01:19:18,590 --> 01:19:19,570 Đau! 1203 01:19:24,260 --> 01:19:26,060 Luffy! May quá. 1204 01:19:27,310 --> 01:19:30,410 Hú hồn! Phải. 1205 01:19:31,600 --> 01:19:32,940 Mọi người! 1206 01:19:33,560 --> 01:19:35,500 Cùng thoát khỏi hòn đảo này thôi! Ừ! 1207 01:19:36,230 --> 01:19:37,300 Ừ! 1208 01:19:37,400 --> 01:19:39,940 Cùng hợp sức với đồng đội của Đầu Chẻ! 1209 01:19:39,940 --> 01:19:40,970 Mũ Rơm! 1210 01:19:57,300 --> 01:19:58,410 Này... 1211 01:20:03,300 --> 01:20:05,740 Không... Luffy... 1212 01:20:06,300 --> 01:20:08,920 Luffy! 1213 01:20:10,310 --> 01:20:11,710 Cậu ấy... 1214 01:20:15,020 --> 01:20:16,400 Kansho! 1215 01:20:16,900 --> 01:20:20,420 Có phải ngươi... vừa nổ súng?! 1216 01:20:22,280 --> 01:20:23,200 Đó gọi là... 1217 01:20:23,250 --> 01:20:24,490 (KẾ PHẢN GIÁN) 1218 01:20:24,490 --> 01:20:26,640 Kế Phản Gián! 1219 01:20:27,200 --> 01:20:31,520 Khi có kẻ trở mặt, đó chính là cơ hội tuyệt vời nhất để tấn công! 1220 01:20:31,870 --> 01:20:35,650 Hắn đã mất cảnh giác sau khi thoát được hố bẫy an toàn. 1221 01:20:35,670 --> 01:20:40,030 Khoảnh khắc đó chính là lúc ta tìm một phát súng thiện xạ! 1222 01:20:40,030 --> 01:20:42,240 Sếp. Senpai. 1223 01:20:42,620 --> 01:20:45,780 Xin lỗi, nhưng đó lại là công việc của tôi! 1224 01:20:57,270 --> 01:20:58,960 Tên khốn! 1225 01:20:59,400 --> 01:21:04,260 Tỉnh lại đi, Luffy! Đạn đâu thể gây hại được đến cậu! Đúng không?! Này! 1226 01:21:04,360 --> 01:21:06,240 Tỉnh lại đi, Luffy! 1227 01:21:06,240 --> 01:21:08,230 Không thể tha thứ... 1228 01:21:08,370 --> 01:21:09,970 Tên khốn! 1229 01:21:10,350 --> 01:21:12,020 Dòng Sét Băng Ngang! 1230 01:21:21,260 --> 01:21:22,730 Bắt giữ chúng! Rõ! 1231 01:21:33,140 --> 01:21:35,140 Này! 1232 01:21:40,480 --> 01:21:42,150 Nami! Cấm cử động! 1233 01:21:42,900 --> 01:21:45,220 Ta đang mất dần sức lực. 1234 01:21:47,570 --> 01:21:49,260 Ta đã thắng! 1235 01:21:49,570 --> 01:21:54,630 Nhìn đi! Kẻ được treo thưởng 400 triệu Beli, đứng đầu danh sách Thế Hệ Tồi Tệ Nhất... 1236 01:21:54,630 --> 01:21:58,480 Mũ Rơm và toàn bộ băng của hắn đã bị chúng ta bắt giữ! 1237 01:21:58,480 --> 01:22:02,520 Chiến thắng đã thuộc về chúng ta! 1238 01:22:12,600 --> 01:22:15,850 Ngài đã thành công, thưa ngài Komei vĩ đại. 1239 01:22:15,850 --> 01:22:17,940 Bắt giữ bọn Mũ Rơm! 1240 01:22:17,940 --> 01:22:22,020 Một khởi đầu cho sự kết thúc của Thời Đại Hải Tặc! 1241 01:22:22,020 --> 01:22:23,820 Đúng vậy! 1242 01:22:23,820 --> 01:22:34,470 Ngài Komei vĩ đại, danh tiếng vang bốn bể! 1243 01:22:34,490 --> 01:22:39,000 Ngài Komei vĩ đại, danh tiếng vang bốn bể! 1244 01:22:39,250 --> 01:22:41,800 Ta sẽ lấy những tuyệt kỹ của ngươi! 1245 01:22:41,800 --> 01:22:43,150 Dojaku! Vâng! 1246 01:22:43,450 --> 01:22:46,550 Ta sẽ dẫn 7 tên đó tới Tổng Bộ Hải Quân! 1247 01:22:46,550 --> 01:22:48,740 Mau chuẩn bị đi! Rõ! 1248 01:22:49,590 --> 01:22:51,160 Kích hoạt! 1249 01:23:05,900 --> 01:23:09,940 Hãy nhìn đi, bọn hải tặc khốn kiếp! Thiên tài Dojaku ta... 1250 01:23:09,940 --> 01:23:13,030 Đã làm ra thứ vĩ đại nhất này trong đời! 1251 01:23:29,460 --> 01:23:30,900 Nấm?! Rắn?! 1252 01:23:34,200 --> 01:23:36,580 Luffy! Sếp! 1253 01:23:37,020 --> 01:23:38,200 Các ngươi... 1254 01:23:39,060 --> 01:23:42,170 Chẳng phải chúng đã bị bắt rồi sao! May quá! 1255 01:23:43,350 --> 01:23:44,540 Tớ tới rồi đây! 1256 01:23:44,810 --> 01:23:46,130 Các cậu vẫn ổn! 1257 01:23:46,230 --> 01:23:47,350 Phiền toái thật! 1258 01:23:56,910 --> 01:23:58,520 Tuyệt vời! 1259 01:23:59,220 --> 01:24:01,830 Mọi người, giúp tôi một tay nào! Được! 1260 01:24:04,360 --> 01:24:05,730 Tăng Cường Sức Mạnh 1261 01:24:10,920 --> 01:24:12,090 Brook! 1262 01:24:12,090 --> 01:24:13,880 Xin lỗi vì đã để các cậu phải đợi. 1263 01:24:39,910 --> 01:24:42,230 Tất cả xông lên! 1264 01:24:54,550 --> 01:24:57,320 Nếm thử này! Bột Nấm Hắt Hơi! 1265 01:24:58,560 --> 01:24:59,950 Phải thế! 1266 01:25:21,700 --> 01:25:24,540 Tuyệt tác vĩ đại nhất của ta! 1267 01:25:24,540 --> 01:25:27,020 Không thể nào bị phá như thế được! 1268 01:25:35,130 --> 01:25:36,650 Tự do rồi! 1269 01:25:36,650 --> 01:25:37,860 Đồ của cậu đây! Cảm ơn nhé! 1270 01:25:40,850 --> 01:25:44,620 Cô không bị thương gì chứ? Cảm ơn! Cậu tốt quá. 1271 01:25:44,620 --> 01:25:47,400 À... Tháo còng cho Franky giúp tôi nhé. 1272 01:25:47,400 --> 01:25:48,420 Tất nhiên rồi! 1273 01:25:49,310 --> 01:25:51,110 - Brook! - Sanji! 1274 01:25:51,110 --> 01:25:53,690 Này, cứ tưởng cậu bị bắt rồi. 1275 01:25:53,690 --> 01:25:55,070 Chỉ là báo cáo giả thôi! 1276 01:25:55,650 --> 01:25:58,170 Tôi là ngươi đã gọi cho chúng. 1277 01:25:58,530 --> 01:26:03,290 Tôi nghĩ nếu làm như thế, hắn sẽ mất cảnh giác! 1278 01:26:03,290 --> 01:26:06,310 Và Rắn Nấm rất tốt bụng nữa! 1279 01:26:06,330 --> 01:26:12,090 Sau khi tớ điều chế thuốc giải từ Nấm Hồi Phục, nó đã chở bọn tớ tới đây! 1280 01:26:12,090 --> 01:26:15,220 Hãy uống thứ này. Nó là thuốc giải từ Nấm Hồi Phục. 1281 01:26:15,490 --> 01:26:16,930 Đây, uống đi. 1282 01:26:17,590 --> 01:26:20,320 Ai đó tháo còng cho ta với. 1283 01:26:20,550 --> 01:26:22,240 Sếp! 1284 01:26:22,350 --> 01:26:23,080 Chìa khóa đây! 1285 01:26:25,520 --> 01:26:28,330 Thoát rồi! 1286 01:26:32,520 --> 01:26:35,510 Đây là thuốc giải cho Porche và Hamburg. 1287 01:26:35,510 --> 01:26:36,800 Hay lắm! 1288 01:26:37,530 --> 01:26:40,010 Cứ như vừa gặp ác mộng vậy. 1289 01:26:40,010 --> 01:26:41,850 Bình thường lại rồi! Phải! 1290 01:26:41,850 --> 01:26:42,990 Sanji! 1291 01:26:43,450 --> 01:26:45,810 Tự do rồi! 1292 01:26:46,100 --> 01:26:47,660 Bình thường lại rồi! Ừ! 1293 01:26:47,660 --> 01:26:48,830 Ừ! 1294 01:26:55,340 --> 01:26:57,190 Được rồi. Vận động tay chân thôi! 1295 01:26:57,580 --> 01:26:59,400 Phải quậy tưng bừng. 1296 01:26:59,400 --> 01:27:01,680 Thợ Săn Hải Tặc, cầm lấy! 1297 01:27:03,890 --> 01:27:06,370 Cảm ơn nhé, Đầu Chẻ! 1298 01:27:06,370 --> 01:27:08,750 Vẫn gọi ta như thế sao? 1299 01:27:08,750 --> 01:27:10,920 Anh cần mấy thứ này, phải không?! 1300 01:27:12,560 --> 01:27:16,530 Super tái xuất! 1301 01:27:17,360 --> 01:27:18,280 Luffy! 1302 01:27:18,280 --> 01:27:21,640 Cậu ấy bị tên Kansho bắn trúng! Cái gì?! 1303 01:27:22,000 --> 01:27:25,650 Cậu là người cao su nên chắc không sao, đúng chứ?! Tỉnh lại đi! Luffy! 1304 01:27:25,650 --> 01:27:26,680 Thật sao? 1305 01:27:26,790 --> 01:27:30,750 Phải chi chúng tôi tới sớm hơn một chút thì... 1306 01:27:30,750 --> 01:27:33,330 Thật đáng tiếc... Đã quá trễ. 1307 01:27:33,330 --> 01:27:35,590 Các ngươi chẳng thể làm gì hơn đâu. 1308 01:27:35,590 --> 01:27:37,900 Đó là chuyện hiển nhiên rồi. 1309 01:27:38,010 --> 01:27:39,110 Tên khốn! 1310 01:27:42,090 --> 01:27:43,070 Giọng của ta?! 1311 01:27:43,890 --> 01:27:44,890 Hả? 1312 01:27:47,020 --> 01:27:48,660 Hú cả hồn! 1313 01:27:48,770 --> 01:27:50,700 Cậu mới làm bọn tớ hú cả hồn đấy! 1314 01:27:51,160 --> 01:27:53,040 Cái gì?! Biết ngay là đã bỏ lỡ mà! 1315 01:27:56,900 --> 01:27:58,760 Hắn thật quá may mắn! 1316 01:28:01,400 --> 01:28:03,840 Đầu Chẻ, xin lỗi nhé. Nó bị hư rồi. 1317 01:28:03,870 --> 01:28:05,950 Ta thật sự rất thích nó. 1318 01:28:05,950 --> 01:28:07,470 Cậu thật sự thích nó sao?! 1319 01:28:08,040 --> 01:28:09,040 Khốn kiếp! 1320 01:28:11,290 --> 01:28:13,460 Ấn tượng thật! 1321 01:28:14,380 --> 01:28:15,420 Không thể nào! 1322 01:28:15,420 --> 01:28:17,000 Tên phản bội! 1323 01:28:17,190 --> 01:28:19,490 Cửu Vĩ Quyền 1324 01:28:22,050 --> 01:28:23,670 Tiếp theo sẽ là ngươi! 1325 01:28:27,640 --> 01:28:29,450 - Foxy! - Sếp! 1326 01:28:29,560 --> 01:28:30,790 Ráng lên! 1327 01:28:33,310 --> 01:28:34,600 Sếp! 1328 01:28:34,600 --> 01:28:37,040 Ngươi có sao không?! Đừng để mất cảnh giác thế chứ. 1329 01:28:37,040 --> 01:28:39,760 Cảm ơn, Đại Tỷ... ý tôi là quý cô. 1330 01:28:40,070 --> 01:28:42,950 Không có gì đâu. Chỉ là trả ơn vì những gì các cậu đã làm lúc nãy. 1331 01:28:42,950 --> 01:28:44,570 Quý cô? 1332 01:28:44,570 --> 01:28:45,430 Không có gì. 1333 01:28:49,450 --> 01:28:50,620 Mọi người! 1334 01:28:50,620 --> 01:28:52,160 Cùng nhau thoát khỏi cái đảo này thôi! 1335 01:28:52,160 --> 01:28:52,930 Ừ! 1336 01:28:53,080 --> 01:28:55,450 Này, Đầu Chẻ Fox-taro! 1337 01:28:55,450 --> 01:28:56,540 Ngươi kêu ai đấy hả?! 1338 01:28:56,540 --> 01:28:58,590 Đồng đội của ngươi đang ở đó. 1339 01:28:58,590 --> 01:29:01,720 Tòa tháp đó sao?! Cảm ơn nhé, anh bạn đầu bếp! 1340 01:29:01,720 --> 01:29:03,510 - Đi thôi nào! - Ừ! 1341 01:29:03,510 --> 01:29:06,760 Pickles! Big Bun! Giao các ngươi lo chuyện ở đây nhé! 1342 01:29:06,760 --> 01:29:07,530 Vâng! 1343 01:29:13,670 --> 01:29:15,210 Trảm Quỷ 1344 01:29:22,600 --> 01:29:26,110 Ta rất ấn tượng với khả năng sống sót và sự may mắn của ngươi đấy. 1345 01:29:26,110 --> 01:29:32,270 Ta tưởng mình đã tính kỹ rồi nhưng cuối cùng cũng bị bạn của ngươi qua mặt. 1346 01:29:32,580 --> 01:29:38,790 Nhưng vẫn chưa xong đâu! Ngươi vẫn còn đang nằm trong lòng bàn tay của ta! 1347 01:29:38,790 --> 01:29:42,280 Ta không thể để các ngươi toàn mạng thoát khỏi đây... 1348 01:29:42,280 --> 01:29:43,030 Trứng Nhiệt 1349 01:29:51,350 --> 01:29:53,180 Ngươi thích chứ? 1350 01:29:53,180 --> 01:29:55,710 Đó gọi là Hỏa Kế! 1351 01:29:55,780 --> 01:29:56,710 (HỎA KẾ) 1352 01:29:57,520 --> 01:29:59,830 Không hay bằng kế của ta đâu! 1353 01:29:59,940 --> 01:30:02,730 Mặc kệ! Ta đâu có rành mấy thứ đó! 1354 01:30:02,730 --> 01:30:04,110 Ta sẽ không tha thứ cho các ngươi! 1355 01:30:04,110 --> 01:30:08,900 Phải có như vậy thì người dân mới có thể cảm thấy an toàn được! 1356 01:30:19,630 --> 01:30:20,480 Tiêu rồi! 1357 01:30:20,710 --> 01:30:22,300 Phía miệng ngoài đã... 1358 01:30:24,960 --> 01:30:28,200 Nơi này nằm ở dưới mực nước biển. 1359 01:30:28,220 --> 01:30:32,660 Ta chẳng hề muốn phải dùng hạ sách này, nhưng chẳng còn kế nào khác. 1360 01:30:32,890 --> 01:30:34,890 Hắn đã phá hủy căn cứ Hải Quân! 1361 01:30:34,890 --> 01:30:36,750 - Nami, dẫn mọi người tới! - Ừ! 1362 01:30:47,740 --> 01:30:49,820 Nước biển tiếp tục tràn vào đây! 1363 01:30:49,820 --> 01:30:53,010 Hắn lại tiếp tục nhắm tới những người ăn Trái Ác Quỷ! 1364 01:30:53,010 --> 01:30:53,890 Nó tới rồi! 1365 01:30:54,080 --> 01:30:56,520 Ta còn phá hủy nhiều hơn thế! 1366 01:30:56,520 --> 01:30:59,540 Ngươi cứ thích kiếm chuyện nhỉ! 1367 01:30:59,540 --> 01:31:03,060 Cả hai người đừng cãi nữa. Chúng ta sẽ để phần còn lại cho Luffy xử! 1368 01:31:04,920 --> 01:31:07,260 Thật tuyệt vời! 1369 01:31:07,260 --> 01:31:08,830 Tên cầm quạt! 1370 01:31:08,830 --> 01:31:12,930 Đây là căn cứ Hải Quân phải không? Họ sẽ nổi giận cho mà xem! 1371 01:31:12,930 --> 01:31:16,870 Tất nhiên rồi. Nhưng đó không phải chuyện của ngươi. 1372 01:31:17,230 --> 01:31:22,550 Ta sẽ bị khiển trách nếu không thể bắt được băng Mũ Rơm, 1373 01:31:22,550 --> 01:31:24,610 nên ta chẳng thể làm gì khác. 1374 01:31:24,610 --> 01:31:28,970 Xem ra ta sẽ không thể nào thoát khỏi đây nếu chưa hạ được ngươi. 1375 01:31:29,150 --> 01:31:31,220 Tới chỗ tàu Sunny nào! 1376 01:31:40,760 --> 01:31:41,520 Ở đây cũng thế sao?! 1377 01:31:45,670 --> 01:31:48,310 Ngươi cũng khá đấy chứ nhỉ? 1378 01:31:48,310 --> 01:31:51,070 Không tệ như ngươi đâu, lông mày xoăn. Khẩn trương lên! 1379 01:31:53,450 --> 01:31:55,830 Sóng Làm Chậm 1380 01:32:00,500 --> 01:32:02,080 Sóng Làm Chậm 1381 01:32:02,290 --> 01:32:03,630 Chậm hơn nữa! 1382 01:32:06,010 --> 01:32:07,970 Sóng Làm Chậm 1383 01:32:11,400 --> 01:32:13,400 Porche! Hamburg! 1384 01:32:13,950 --> 01:32:15,280 Có bị làm sao không?! 1385 01:32:15,280 --> 01:32:17,040 Sếp? 1386 01:32:17,740 --> 01:32:20,350 Xin lỗi vì đã để các ngươi đợi! Ta đến cứu các ngươi đây! 1387 01:32:20,610 --> 01:32:23,120 Sếp đã tới cứu chúng ta? 1388 01:32:24,960 --> 01:32:27,090 Sếp! 1389 01:32:27,090 --> 01:32:30,470 Ta xin lỗi vì đã để các ngươi phải chịu khổ. 1390 01:32:30,470 --> 01:32:32,630 Sắp hết thời gian rồi! Phải rồi nhỉ. 1391 01:32:32,630 --> 01:32:35,600 Các ngươi hãy uống cái này. Đây. 1392 01:32:38,260 --> 01:32:40,500 Bình thường lại rồi! 1393 01:32:40,500 --> 01:32:42,560 Chúng kìa! Bắt lấy chúng! 1394 01:32:42,710 --> 01:32:44,880 Sóng Làm Chậm 1395 01:32:44,900 --> 01:32:46,000 Lại nữa sao?! 1396 01:32:47,440 --> 01:32:50,050 Hắn cử động được kìa! Bọn khốn! 1397 01:32:50,110 --> 01:32:51,260 Im coi! 1398 01:32:51,260 --> 01:32:55,620 Có chuyện gì ở ngoài kia vậy? Chúng đã bắt 3 người kia ở đâu đó... 1399 01:32:55,620 --> 01:32:59,350 Mũ Rơm đang đánh nhau ở ngoài kia! Bọn họ đang cùng nhau quậy tưng bừng! 1400 01:32:59,350 --> 01:33:01,710 Giờ thì chúng ta mau thoát khỏi đây thôi! 1401 01:33:01,710 --> 01:33:03,750 Sếp, ngài cứ đi trước đi. 1402 01:33:04,710 --> 01:33:07,360 Chúng tôi phải làm xong vài chuyện nữa! 1403 01:33:07,460 --> 01:33:08,920 Chuyện gì chứ?! 1404 01:33:08,920 --> 01:33:11,230 Chúng tôi sẽ đuổi kịp ngài mau thôi. 1405 01:33:12,670 --> 01:33:15,460 Này! Ta đã gặp biết bao khó khăn mới cứu được các ngươi... 1406 01:33:16,510 --> 01:33:19,390 Các ngươi cứ thoát khỏi đây trước đi! Ta sẽ trông chừng bọn chúng... 1407 01:33:19,390 --> 01:33:21,060 Ngài nói gì vậy chứ? 1408 01:33:21,610 --> 01:33:25,750 Chúng ta là đồng đội mà! Sẽ ở bên cạnh ngài dù có xảy ra chuyện gì! 1409 01:33:26,230 --> 01:33:28,420 Các ngươi... 1410 01:33:30,280 --> 01:33:33,970 Ngươi chẳng thể sử dụng hết sức lực của mình nữa đâu. 1411 01:33:34,490 --> 01:33:37,570 Tốt hơn hết là giơ tay chịu trói đi. 1412 01:33:37,570 --> 01:33:40,210 Ta sẽ thoát khỏi đây sau khi gặp lại đồng đội. 1413 01:33:40,210 --> 01:33:41,690 Đừng bắt ta phải lặp lại! 1414 01:33:41,900 --> 01:33:44,520 Tán gẫu thế là đủ rồi! 1415 01:33:48,570 --> 01:33:49,530 Gomu Gomu no 1416 01:33:50,030 --> 01:33:50,860 Pistol! 1417 01:33:52,280 --> 01:33:53,200 Cú đấm thứ hai! 1418 01:33:55,360 --> 01:33:56,450 Stamp! 1419 01:34:03,560 --> 01:34:04,870 Suýt chút nữa thì... 1420 01:34:05,480 --> 01:34:07,080 Thật cứng đầu. 1421 01:34:09,060 --> 01:34:11,630 Nhưng rõ ràng là ngươi di chuyển rất chậm. 1422 01:34:14,900 --> 01:34:16,930 Ta sẽ không bao giờ quay trở lại cái đảo như thế này nữa! 1423 01:34:35,090 --> 01:34:37,650 Ngươi hết thời gian rồi. 1424 01:34:39,220 --> 01:34:41,390 Nước đã ngừng dâng rồi sao? 1425 01:34:41,390 --> 01:34:43,390 Choppy! 1426 01:34:44,140 --> 01:34:45,940 Cả hai người cũng đã thoát được rồi à. 1427 01:34:45,940 --> 01:34:48,020 Này, chúng ta phải khẩn trương thoát khỏi đây! 1428 01:34:48,020 --> 01:34:50,790 Này, bọn Mũ Rơm! Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 1429 01:34:50,790 --> 01:34:52,190 Ôi không! 1430 01:34:52,190 --> 01:34:56,590 Khoan đã, ta vừa nghĩ ra một ý hay... mà không, ý xấu đúng hơn! 1431 01:34:56,590 --> 01:34:59,890 Này, tên Người Máy! Vác ta lên vai ngươi nào! 1432 01:35:14,340 --> 01:35:17,530 Tìm được một chỗ thích hợp để đứng! 1433 01:35:18,880 --> 01:35:22,600 Bỏ làm hải tặc và tham gia vào rạp xiếc đi! 1434 01:35:29,250 --> 01:35:30,630 Sóng Làm Chậm 1435 01:35:33,690 --> 01:35:35,240 - Đầu Chẻ! - Tên khốn! 1436 01:35:35,240 --> 01:35:37,300 Sóng Làm Chậm 1437 01:35:38,110 --> 01:35:40,590 Thấy thế nào hả, tên đần?! 1438 01:35:40,590 --> 01:35:42,930 Này! Tập trung đánh vào quả pháo đó đi! 1439 01:35:43,410 --> 01:35:47,680 Dù bị nước biển làm suy yếu, nhưng lực dồn vào nó vẫn rất mạnh đấy! 1440 01:35:47,680 --> 01:35:49,370 Ngươi cứ tấn công mạnh vào đó! 1441 01:35:49,370 --> 01:35:52,500 Đầu chẻ của ngươi vậy mà thông minh thật! 1442 01:35:52,500 --> 01:35:53,460 Được! 1443 01:35:56,090 --> 01:35:58,610 Được, ổn rồi chứ? Về tàu thôi nào! 1444 01:35:59,300 --> 01:36:04,990 Nữa này! 1445 01:36:05,350 --> 01:36:07,220 Choppy! 1446 01:36:07,600 --> 01:36:10,410 Nữa này! 1447 01:36:12,690 --> 01:36:14,310 30 giây sắp hết! 1448 01:36:15,690 --> 01:36:16,940 Nóng quá! 1449 01:36:24,160 --> 01:36:25,780 Nước đang rút dần! 1450 01:36:25,780 --> 01:36:27,500 Thành công rồi! 1451 01:36:34,980 --> 01:36:36,940 Gomu Gomu no Otoshiana (Hố Bẫy Cao Su) 1452 01:36:37,710 --> 01:36:38,400 Cái gì?! 1453 01:36:38,960 --> 01:36:41,460 Ngươi thích hố bẫy mà nhỉ? 1454 01:36:42,090 --> 01:36:45,350 Ngươi đã bảo Đầu Chẻ là một tên ngốc, phải chứ? 1455 01:36:45,350 --> 01:36:48,410 Bị hắn dùng kế hạ lại ngươi, thấy thế nào hả? 1456 01:36:48,770 --> 01:36:51,660 Nước biển sắp rút hết rồi! Tới đây nào! 1457 01:36:51,680 --> 01:36:54,250 Đừng có đánh giá thập một phó đô đốc Hải Quân như ta! 1458 01:36:57,230 --> 01:36:58,440 Chết đi! 1459 01:37:04,410 --> 01:37:08,240 Đúng là ngươi rất khó đối phó nhưng ngươi cũng chẳng được lợi thế là bao. 1460 01:37:08,240 --> 01:37:10,970 Ta sẽ hạ ngươi bằng Haki! 1461 01:37:11,330 --> 01:37:13,840 Ta chẳng quan tâm ngươi ghét hải tặc thế nào. 1462 01:37:13,840 --> 01:37:15,000 Người là Hải Quân mà. 1463 01:37:15,000 --> 01:37:17,960 Còn ta thì muốn bảo vệ đồng đội! 1464 01:37:17,960 --> 01:37:21,320 Ta sẽ cùng họ tiếp tục cuộc phiêu lưu! 1465 01:37:22,590 --> 01:37:26,260 Ta quá chán phải nghe mấy câu sáo rỗng này rồi. 1466 01:37:26,260 --> 01:37:29,060 Giải quyết cho xong nào! 1467 01:37:38,150 --> 01:37:38,960 Hả?! 1468 01:37:40,970 --> 01:37:42,930 Gomu Gomu no 1469 01:37:45,180 --> 01:37:47,510 Red Hawk! 1470 01:38:05,010 --> 01:38:06,130 Thành công rồi! 1471 01:38:06,130 --> 01:38:08,300 - Này, mau lên tàu thôi! - Ừ! 1472 01:38:08,300 --> 01:38:10,310 - Mau lên! - Được! 1473 01:38:10,310 --> 01:38:12,990 Sếp ơi! Chạy mau! 1474 01:38:15,310 --> 01:38:16,460 Ngươi... 1475 01:38:18,100 --> 01:38:19,580 Hải tặc... 1476 01:38:21,110 --> 01:38:22,940 Đánh bại... 1477 01:38:24,570 --> 01:38:26,990 Này, chúng ta bỏ mặc tên Mũ Rơm vậy à. 1478 01:38:26,990 --> 01:38:29,530 Đừng lo! Cậu ta sẽ tới đây ngay thôi. 1479 01:38:29,530 --> 01:38:32,040 Vấn đề là tàu chiến của chúng sắp tới đây. 1480 01:38:32,040 --> 01:38:35,210 Cách thoát tốt nhất là dùng Coup de Burst nhưng mà... 1481 01:38:35,210 --> 01:38:37,870 Chúng ta đã dùng nó khi trên đường tới đây. 1482 01:38:37,870 --> 01:38:40,610 Không có vấn đề gì đâu! Hả? 1483 01:38:41,500 --> 01:38:43,590 Chúng tôi đã lấy chúng từ căn cứ! 1484 01:38:43,590 --> 01:38:45,720 Các cậu tới đây từ khi nào thế? 1485 01:38:47,300 --> 01:38:49,050 Chỉ còn chờ Luffy tới nữa thôi. 1486 01:38:49,050 --> 01:38:50,410 Tới rồi kìa. 1487 01:39:06,240 --> 01:39:08,280 Được, đi thôi nào! 1488 01:39:12,990 --> 01:39:14,060 Hiểu rồi. 1489 01:39:14,450 --> 01:39:15,910 Thế còn Komei và đội của cậu ta? 1490 01:39:15,910 --> 01:39:20,040 Chúng tôi đã đưa họ lên tàu chiến đó rồi. Cả phó đô đốc nữa. 1491 01:39:20,040 --> 01:39:23,210 Tốt. Cảm ơn đã giải quyết mọi chuyện. Vâng. 1492 01:39:24,920 --> 01:39:28,590 Cậu ta lại để vuột mất chúng. Thật đáng tiếc. 1493 01:39:28,590 --> 01:39:31,740 Thằng cháu nội của ông lúc nào cũng gây ra chuyện. 1494 01:39:33,930 --> 01:39:36,370 Dù thời đại này có sự cạnh tranh khốc liệt về sức mạnh, 1495 01:39:36,370 --> 01:39:38,850 chỉ cần chút khôn khéo thì sẽ có thể vượt qua. 1496 01:39:38,850 --> 01:39:42,690 Komei đã nói cậu ta muốn chứng tỏ chuyện đó cho mọi người biết. 1497 01:39:42,690 --> 01:39:44,510 Là cậu ta sao! 1498 01:39:44,510 --> 01:39:48,840 Tôi vẫn luôn tự hỏi \"Trông cậu ta ốm yếu vậy. Liệu có sao không?\" 1499 01:39:49,490 --> 01:39:53,890 Tôi là tân binh! Hạ Sĩ Komei! 1500 01:39:55,620 --> 01:39:59,460 Cậu ta tin rằng sức mạnh không cần phụ thuộc vào Trái Ác Quỷ. 1501 01:39:59,460 --> 01:40:01,670 Tôi rất thích điều đó. 1502 01:40:01,670 --> 01:40:06,240 Cứ an tâm! Cậu ta không ngốc đến mức nhụt chí sau lần thua này đâu! 1503 01:40:09,170 --> 01:40:11,930 Đừng có cười cho qua chuyện kiểu đó. 1504 01:40:14,680 --> 01:40:18,060 Tất cả đã được sửa lại. Ngươi định làm gì với con tàu đó? 1505 01:40:18,060 --> 01:40:21,650 Bọn ta sẽ tiếp tục ra biển. Tuy chúng đã chỉnh sửa nó 1506 01:40:21,650 --> 01:40:24,310 nhưng tên Dojaku cũng chẳng thay đổi nó nhiều lắm. 1507 01:40:24,310 --> 01:40:27,840 Thế à? Con tàu đó tuyệt thật đấy. 1508 01:40:27,860 --> 01:40:34,180 Điều quan trọng nhất đối với ta chính là chúng, mà ta đã lấy lại được tất cả rồi. 1509 01:40:37,490 --> 01:40:40,350 Lá cờ mà ta đã vẽ! 1510 01:40:40,710 --> 01:40:44,580 Ta còn chẳng muốn ngó tới cái biểu tượng phiền toái đó, nhưng mà... 1511 01:40:44,580 --> 01:40:47,550 Ta lại bắt đầu cảm thấy nó cũng không đến nỗi nào. 1512 01:40:47,880 --> 01:40:51,670 Cứ như nếu không có nó thì chẳng còn giống với băng hải tặc Foxy nữa. 1513 01:40:51,670 --> 01:40:55,390 Hiểu rồi! Thật vui vì có người thích thứ ta làm. 1514 01:40:57,060 --> 01:40:59,430 Cảm ơn ngươi đã cùng ta chiến đấu. 1515 01:41:04,900 --> 01:41:07,730 Nhưng đình chiến tới đây là kết thúc! 1516 01:41:08,440 --> 01:41:12,030 Kể từ giờ, chúng ta sẽ lại là kẻ thù của nhau! 1517 01:41:12,180 --> 01:41:14,090 Sóng Làm Chậm 1518 01:41:16,530 --> 01:41:17,890 Không xi nhê gì đâu. 1519 01:41:18,700 --> 01:41:20,100 Vì ta là người cao su mà. 1520 01:41:20,950 --> 01:41:22,660 Đùa thôi! 1521 01:41:23,790 --> 01:41:25,500 Có cố gắng đấy! 1522 01:41:26,080 --> 01:41:30,980 Biết thế nào ngươi cũng làm vậy mà. Biết rõ quá mà. 1523 01:41:31,860 --> 01:41:34,280 Sấm Chớp 1524 01:41:35,550 --> 01:41:37,120 Sếp! 1525 01:41:37,390 --> 01:41:38,470 Thật tình! 1526 01:41:39,310 --> 01:41:41,980 Ngươi ngốc thật đấy! Vui thật! 1527 01:41:46,770 --> 01:41:49,110 Hẹn gặp lại, Mũ Rơm! 1528 01:41:49,110 --> 01:41:52,010 Ngươi lúc nào cũng mạnh hết! 1529 01:41:52,250 --> 01:41:56,070 Lần tới nhất định chúng ta sẽ tổ chức cuộc thi Davy Back! 1530 01:41:56,070 --> 01:41:58,530 Hả?! Tớ sợ lắm rồi! 1531 01:41:58,530 --> 01:42:02,020 Tôi thấy cũng vui mà. Hả?! 1532 01:42:02,020 --> 01:42:05,250 Tôi cũng muốn tham gia thử một lần. 1533 01:42:05,250 --> 01:42:09,860 Các cậu nói thế là vì chưa từng trải qua cái cảm giác đó. 1534 01:42:12,150 --> 01:42:15,530 Rắn Nấm! Tạm biệt! 1535 01:42:15,550 --> 01:42:20,080 Nói lời tạm biệt với con vật lúc nào cũng làm tôi cảm thấy xúc động. 1536 01:42:20,180 --> 01:42:22,990 Hẹn gặp lại nhé! Đầu Chẻ! 1537 01:42:23,680 --> 01:42:27,020 Tên khốn đó... hắn lại gọi ta như thế nữa! 1538 01:42:27,020 --> 01:42:28,610 Sếp... 1539 01:42:32,110 --> 01:42:36,010 Ta nhất định cứu đồng đội mình bằng mọi giá! 1540 01:42:36,010 --> 01:42:37,480 Lên tàu đi! 1541 01:42:39,660 --> 01:42:41,410 Sếp? 1542 01:42:41,410 --> 01:42:42,950 Không có gì. 1543 01:42:42,950 --> 01:42:46,540 Ta cũng mừng vì đã đưa được các ngươi về! 1544 01:42:46,540 --> 01:42:47,960 Sếp... 1545 01:42:47,960 --> 01:42:50,030 Chúng ta đã gặp biết bao khó khăn, 1546 01:42:50,030 --> 01:42:52,950 dù vậy, chúng ta sẽ vẫn tiếp tục gây dựng lại băng hải tặc Foxy! 1547 01:42:53,960 --> 01:42:55,050 Vâng! 1548 01:42:57,090 --> 01:42:58,960 Chúng ta là hải tặc mà. 1549 01:42:58,960 --> 01:43:01,640 Có thể phiêu lưu ở bất cứ đâu tùy thích. 1550 01:43:01,640 --> 01:43:04,520 Ta sẽ đi tới chỗ mà mình thích! 1551 01:43:04,520 --> 01:43:05,790 Vâng. 1552 01:43:06,640 --> 01:43:09,480 Ngài ấy đang cố quyết tâm làm thứ gì đó. 1553 01:43:09,480 --> 01:43:14,300 Ta sẽ nói cho các ngươi biết sau. Dù sao thì... 1554 01:43:14,550 --> 01:43:16,840 Mọi người! 1555 01:43:17,520 --> 01:43:20,030 Chúng ta sẽ không dừng tại đây! 1556 01:43:20,030 --> 01:43:22,970 Tiếp tục cuộc phiêu lưu nào! 1557 01:43:22,970 --> 01:43:24,800 Vâng! 1558 01:43:25,940 --> 01:43:29,100 Mở tiệc ăn mừng nào! 1559 01:43:31,580 --> 01:43:34,660 Ngon quá! Tuyệt vời quá Sanji! 1560 01:43:34,660 --> 01:43:38,170 Tại tớ cũng đã khiến mọi người gặp nhiều rắc rối nên cứ ăn thoải mái! 1561 01:43:38,170 --> 01:43:42,180 Phải đó! Tìm Nấm Hồi Phục thật sự rất khó khăn! 1562 01:43:42,180 --> 01:43:43,600 Thật sự rất xin lỗi... 1563 01:43:43,600 --> 01:43:47,270 Thật sự là lúc đó cậu hơi vô dụng thật. 1564 01:43:47,270 --> 01:43:51,170 Ngay cả lúc Robin-chan nghiêm khắc mà trông vẫn hiền từ thế! 1565 01:43:52,230 --> 01:43:54,840 Có gì buồn cười sao, tên đầu tảo kia?! 1566 01:43:55,390 --> 01:43:58,200 Đừng có kiếm chuyện với ta, cô ấy nói sự thật thôi! 1567 01:43:59,400 --> 01:44:01,180 Cả hai không cãi nhau nữa! 1568 01:44:01,450 --> 01:44:03,030 Rồi... 1569 01:44:03,700 --> 01:44:08,250 Trông hai cậu buồn cười thật đấy! 1570 01:44:08,250 --> 01:44:10,990 Tên phó đô đốc đó... các cậu nghĩ hắn sẽ quay trở lại chứ? 1571 01:44:10,990 --> 01:44:13,210 Tôi nghĩ hắn sẽ quay trở lại để trả thù. 1572 01:44:13,210 --> 01:44:15,300 Dù có bao nhiêu lần thì tôi vẫn sẽ đấu với hắn! 1573 01:44:15,300 --> 01:44:17,510 Nếu không vì loại nấm đó! 1574 01:44:17,510 --> 01:44:20,430 Thật may là chúng đã mọc trên hòn đảo đó. 1575 01:44:20,430 --> 01:44:23,370 Zoro, có thứ gì trong băng quấn bụng của cậu kìa. 1576 01:44:28,060 --> 01:44:30,230 Lại là nó. Đừng có tới gần đây! Tránh ra! 1577 01:44:30,230 --> 01:44:31,560 Zoro, chuyền! Thôi đi! Chuyền! 1578 01:44:31,560 --> 01:44:33,520 Không! Quăng nó đi! Đủ rồi đấy! 1579 01:44:33,520 --> 01:44:35,070 Vui thật! 1580 01:44:37,920 --> 01:44:41,960 Tôi không thể đứng yên, tôi không thể dừng lại 1581 01:44:41,960 --> 01:44:46,010 Rạng đông không còn đến nữa và tôi không thể chờ 1582 01:44:46,010 --> 01:44:50,680 Một, hai, Sunshine bốn... We Go! 1583 01:44:51,680 --> 01:44:56,890 Với lá cờ tung bay, xóa tan đi buổi bình minh 1584 01:44:56,890 --> 01:45:02,230 Hãy làm những cơn gió, nhảy ra từ giấc ngủ 1585 01:45:02,230 --> 01:45:06,700 Nếu bạn muốn đến những nơi không ngờ tới 1586 01:45:06,700 --> 01:45:11,620 hãy bền bỉ lên nào 1587 01:45:11,620 --> 01:45:14,450 Trở nên ngang ngược, đó có phải là tội phạm? 1588 01:45:14,450 --> 01:45:17,370 Bị truy nã -> Người chiến thắng 1589 01:45:17,370 --> 01:45:22,750 Tự do là luật lệ duy nhất 1590 01:45:22,750 --> 01:45:28,550 Không có gì phải lo lắng 1591 01:45:28,550 --> 01:45:31,100 Bất cứ giá nào, tôi sẽ là người đầu tiên có được One Piece 1592 01:45:31,100 --> 01:45:34,930 Giấc mơ vĩ đại trong tim tôi 1593 01:45:34,930 --> 01:45:39,310 Điều quan trọng là phải thức dậy 1594 01:45:39,310 --> 01:45:41,940 Tôi không thể đứng yên, tôi không thể dừng lại 1595 01:45:41,940 --> 01:45:46,240 Rạng đông không còn đến nữa và tôi không thể chờ 1596 01:45:46,240 --> 01:45:48,860 Một, hai, Sunshine 1597 01:45:50,070 --> 01:45:54,450 Một, hai, Sunshine 1598 01:45:54,450 --> 01:46:01,130 Một, hai, Sunshine bốn... We Go! 1599 01:46:02,880 --> 01:46:04,880 We Go!