1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:27,235 --> 00:00:28,236 Síť. 4 00:00:29,196 --> 00:00:30,906 Digitální území. 5 00:00:31,990 --> 00:00:36,327 Svět za obrazovkou tak skutečný, jako je ten náš. 6 00:00:36,328 --> 00:00:37,745 Jasně to vidím. 7 00:00:37,746 --> 00:00:40,998 Shluky informací, které vypadají jako města. 8 00:00:40,999 --> 00:00:43,711 Programy tak komplexní, jako jste vy nebo já. 9 00:00:44,419 --> 00:00:48,297 Za pár let budeme schopni se do toho světa dostat. 10 00:00:48,298 --> 00:00:50,092 A pár let poté 11 00:00:50,926 --> 00:00:54,011 navštíví digitální svět ten náš. 12 00:00:54,012 --> 00:00:56,849 Inteligentní bytosti z nitra počítačů. 13 00:00:57,725 --> 00:01:00,185 Třeba já se na to již těším. 14 00:01:01,519 --> 00:01:02,604 Zprávou dne je, 15 00:01:02,605 --> 00:01:05,691 {\an8}že šéf společnosti Encom a videoherní legenda Kevin Flynn zmizel. 16 00:01:06,859 --> 00:01:10,402 Byl znám vytvořením her Tron a Space Paranoids, 17 00:01:10,403 --> 00:01:12,655 dvou nejprodávanějších her v historii. 18 00:01:12,656 --> 00:01:14,908 {\an8}Společností, založenou v 80. letech Kevinem Flynnem, 19 00:01:16,785 --> 00:01:19,495 {\an8}zmítal několik let korporátní chaos. 20 00:01:19,496 --> 00:01:23,040 {\an8}Dokáže se opět vrátit na žebříček vítězů? 21 00:01:23,041 --> 00:01:25,292 {\an8}Sestry v akci v čele Encomu. 22 00:01:25,293 --> 00:01:28,505 Eve a Tess Kimovy převzaly otěže technologického giganta poté, 23 00:01:28,839 --> 00:01:31,423 co Sam Flynn z osobních důvodů rezignoval. 24 00:01:31,424 --> 00:01:33,676 Pod vedením sester Kimových 25 00:01:33,677 --> 00:01:36,553 se Encom odrazil ode dna a probudil konkurenty. 26 00:01:36,554 --> 00:01:40,850 Dillinger Systems má nového generálního ředitele Juliana Dillingera, 27 00:01:40,851 --> 00:01:43,519 který hodlá obnovit odkaz svého děda. 28 00:01:43,520 --> 00:01:46,355 Mezi Encomem a Dillinger Systems to jiskří, 29 00:01:46,356 --> 00:01:50,317 {\an8}neboť mezi Dillingerem a sestrami Kimovými vznikl hodnotový střet. 30 00:01:50,318 --> 00:01:53,154 U nás v Encomu věříme, že krása AI 31 00:01:53,155 --> 00:01:55,865 nespočívá ve výrobě chytřejších zbraní, 32 00:01:55,866 --> 00:01:57,909 {\an8}ale v pomoci lidstvu. 33 00:01:57,910 --> 00:02:01,704 {\an8}Nasytit hladové, léčit nemocné. Vzdělat celý svět. 34 00:02:01,705 --> 00:02:06,083 Julian Dillinger ani Eve Kimová se posledních několik měsíců nevyjadřují, 35 00:02:06,084 --> 00:02:07,710 čímž zavdávají spekulacím, 36 00:02:07,711 --> 00:02:11,463 že obě korporace jsou na prahu převratného technologického objevu. 37 00:02:11,464 --> 00:02:14,008 Průlom, jenž má možnost přetvořit lidstvo 38 00:02:14,009 --> 00:02:16,302 způsobem dosud nevídaným. 39 00:02:16,303 --> 00:02:20,974 {\an8}Budoucnost uchvátí ten, kdo toho milníku dosáhne dřív. 40 00:02:27,940 --> 00:02:29,066 spustit_program_ares 41 00:03:36,759 --> 00:03:37,509 DIGITALIZACE DOKONČENA 42 00:03:54,734 --> 00:03:55,986 generativní_nepřátelská_síť 43 00:04:00,448 --> 00:04:01,616 {\an8}SBÍRÁM DATA 44 00:05:09,767 --> 00:05:10,810 Vítej. 45 00:05:16,274 --> 00:05:17,275 Kdo jsi? 46 00:05:18,610 --> 00:05:20,946 Já jsem tvůj stvořitel. 47 00:05:22,865 --> 00:05:24,324 A kdo jsem já? 48 00:05:31,456 --> 00:05:33,917 Ne „kdo“. Co. 49 00:05:35,127 --> 00:05:38,420 Jsi bezpečnostní software korporace Dillinger Systems. 50 00:05:38,421 --> 00:05:42,259 Zvaný Ares. Ochránce naší Sítě. 51 00:05:43,135 --> 00:05:46,513 Ty jsi Řídící program. 52 00:05:49,224 --> 00:05:50,267 Ares. 53 00:05:51,559 --> 00:05:54,146 Jsem Řídící program. 54 00:07:23,068 --> 00:07:24,569 FLYNN ŽIJE 55 00:07:28,823 --> 00:07:31,201 {\an8}JULIAN DILLINGER UČINIL SKOK DÍKY AI 56 00:08:12,325 --> 00:08:15,370 PŘEHRAJ MĚ 57 00:08:17,955 --> 00:08:19,999 Tak jsi tady. 58 00:08:20,917 --> 00:08:22,460 Já věděla, že to najdeš. 59 00:08:23,545 --> 00:08:26,256 Vždycky jsem snila, že to dotáhneme spolu. 60 00:08:26,756 --> 00:08:30,384 Uznávám, že ne zrovna takhle. 61 00:08:30,385 --> 00:08:32,762 Ale jsem ráda, že tu jsi. 62 00:08:33,305 --> 00:08:34,514 Vážně ráda. 63 00:08:35,307 --> 00:08:38,268 A Evie, pamatuj, stále jsem tady. 64 00:08:39,811 --> 00:08:41,521 I když mě nevidíš. 65 00:08:42,647 --> 00:08:43,730 Mám tě ráda. 66 00:08:44,441 --> 00:08:46,024 Proboha. 67 00:08:46,026 --> 00:08:47,109 Eve. 68 00:08:47,110 --> 00:08:48,902 Neřeklas mi, že budem krást elektřinu 69 00:08:48,903 --> 00:08:49,987 z rozvodný sítě. 70 00:08:50,738 --> 00:08:54,283 Jo, to sem se tvoje sestra pořád vracela? 71 00:08:54,284 --> 00:08:58,288 Takhle se odpojit od světa? To chce fakt zápal. 72 00:08:59,247 --> 00:09:00,331 Teda. 73 00:09:00,332 --> 00:09:02,334 Tvá sestra musela Flynna zbožňovat. 74 00:09:02,959 --> 00:09:06,670 Jo. Byla si jistá, že nám Flynn zanechal odpovědi. 75 00:09:06,671 --> 00:09:07,964 Jako na disketě? 76 00:09:08,798 --> 00:09:10,966 Za Flynna ještě nebyl cloud. 77 00:09:10,967 --> 00:09:14,678 A ty budeš odtud řídit i svoji korporaci? 78 00:09:14,679 --> 00:09:17,806 Volat si s lidma a uvádět na trh Panic City a tak. 79 00:09:17,807 --> 00:09:19,516 Teď je priorita tohle. 80 00:09:19,517 --> 00:09:22,729 V tý mikrovlnce si můžu dělat burrita. Super. 81 00:09:26,733 --> 00:09:27,942 Dělám to pro tebe, Tess. 82 00:09:37,369 --> 00:09:41,080 NAČÍTÁM DISKETU 83 00:09:43,125 --> 00:09:44,751 Vážení členové představenstva, 84 00:09:45,543 --> 00:09:48,837 přes čtyřicet let moje rodina v Dillinger Systems 85 00:09:48,838 --> 00:09:51,882 soupeří s korporací Encom o vládu nad budoucností. 86 00:09:51,883 --> 00:09:55,720 Svěřili jste mi vedení společnosti, abych nás dovedl k vítězství. 87 00:09:56,221 --> 00:09:57,222 A dnes 88 00:09:57,847 --> 00:09:59,015 je to tu. 89 00:09:59,849 --> 00:10:03,935 Představte si, že by naše digitální schopnosti nebyly jen digitální. 90 00:10:03,936 --> 00:10:06,605 Co kdyby vše, co vytvoříme v počítačích, 91 00:10:06,606 --> 00:10:08,399 mohlo existovat i zde? 92 00:10:08,400 --> 00:10:13,530 Co kdybychom dokázali postavit most mezi dvěma dříve oddělenými světy? 93 00:10:14,156 --> 00:10:17,866 Tolik se toho dnes namluví o umělé inteligenci. 94 00:10:17,867 --> 00:10:19,493 O virtuálních světech. 95 00:10:19,494 --> 00:10:20,745 Kdy do nich vejdem? 96 00:10:21,871 --> 00:10:24,832 Ne, vážení, my tam nepůjdem. 97 00:10:25,833 --> 00:10:28,127 Oni vejdou sem. 98 00:10:29,671 --> 00:10:34,259 Pozor. Prosíme, nasaďte si ochranné brýle. 99 00:10:35,051 --> 00:10:38,512 Laserový systém spuštěn. 100 00:10:38,513 --> 00:10:40,181 KALIBRACE LASERŮ 101 00:10:40,182 --> 00:10:41,890 Pozor! Uvolněte oblast tisku. 102 00:10:41,891 --> 00:10:42,849 Výstup ze... 103 00:10:42,850 --> 00:10:43,850 PŘENOS ZAHÁJEN 104 00:10:43,851 --> 00:10:45,227 ...serveru Dillinger Systems. 105 00:10:45,228 --> 00:10:47,272 Tisk výstupu zahájen. 106 00:11:08,668 --> 00:11:11,545 T minus deset, devět, 107 00:11:11,546 --> 00:11:12,963 osm, sedm, 108 00:11:12,964 --> 00:11:15,048 šest, pět, 109 00:11:15,049 --> 00:11:18,595 čtyři, tři, dva, jedna... 110 00:11:20,012 --> 00:11:21,264 Přenos dokončen. 111 00:11:22,765 --> 00:11:27,144 Představuji vám Dillinger Systems Autonomní Reakční Tank. 112 00:11:28,104 --> 00:11:29,356 DART. 113 00:11:30,273 --> 00:11:32,023 Byl navržen na našem serveru 114 00:11:32,024 --> 00:11:34,151 a vytištěn naším částicovým laserem. 115 00:11:34,652 --> 00:11:36,945 Je vybaven puškou M1 a kulomety M240. 116 00:11:36,946 --> 00:11:38,989 Rychlost 120 km/h. 117 00:11:38,990 --> 00:11:43,076 Odolnost? Najděte si zeď a ten tank projede skrz. 118 00:11:43,077 --> 00:11:46,831 Válka může začít během pěti minut. 119 00:11:47,540 --> 00:11:52,587 A když dokážeme stvořit hardware budoucnosti, 120 00:11:53,838 --> 00:11:56,090 tak proč ne vojáka, jenž by jej řídil? 121 00:12:18,195 --> 00:12:21,449 Dámy a pánové, toto je Ares. 122 00:12:21,949 --> 00:12:26,370 Je to nejdůmyslnější bezpečnostní program, jaký byl kdy napsán. 123 00:12:26,371 --> 00:12:29,165 Chcete mu podat ruku? Klidně. Nekouše. 124 00:12:30,041 --> 00:12:32,793 Je tvořen unikátním kódem o miliardách řádků. 125 00:12:32,794 --> 00:12:33,878 Je to živé? 126 00:12:38,049 --> 00:12:39,884 To záleží na definici, Stuarte. 127 00:12:41,969 --> 00:12:44,596 Neboť na rozdíl od vás je biblicky silný, 128 00:12:44,597 --> 00:12:47,223 bleskurychlý a vysoce inteligentní. 129 00:12:47,224 --> 00:12:51,520 Je plně proprietární a ze sta procent nahraditelný. 130 00:12:51,521 --> 00:12:54,440 Ares je ultimátní voják. 131 00:12:54,441 --> 00:12:57,318 Nepotřebuje jídlo, vodu a nekrvácí. 132 00:12:57,319 --> 00:13:00,153 A kdyby snad nějakým zázrakem na bojišti padl, 133 00:13:00,154 --> 00:13:01,948 {\an8}prostě vám vyrobím jiného. 134 00:13:06,786 --> 00:13:08,996 {\an8}ZVUKOVÉ VLNY 135 00:13:13,585 --> 00:13:15,586 Je-li to tak důmyslný program, 136 00:13:15,587 --> 00:13:17,505 nemůže se vymknout vaší kontrole? 137 00:13:18,172 --> 00:13:19,465 Ujišťuji vás, generále, 138 00:13:19,466 --> 00:13:21,383 že disponuje bezpečnostními pojistkami 139 00:13:21,384 --> 00:13:22,968 a restrikčními protokoly. 140 00:13:22,969 --> 00:13:26,973 Ares je předvídatelný, ovladatelný a poslouchá. 141 00:13:28,641 --> 00:13:32,519 Cyklonálně se stáčející fronta s izentropickým výstupem vzduchu. 142 00:13:32,520 --> 00:13:34,439 {\an8}Předpoklad srážek: 66 milimetrů. 143 00:13:35,732 --> 00:13:38,610 Doufám, že s sebou máte deštníky. 144 00:13:40,737 --> 00:13:42,447 Smekám před tebou, Juliane. 145 00:13:42,572 --> 00:13:43,947 Slíbils nám vítězství, 146 00:13:43,948 --> 00:13:46,493 ale tohle výrazně předčilo naše očekávání. 147 00:13:47,452 --> 00:13:48,453 Díky. 148 00:13:49,078 --> 00:13:51,455 Můj dědeček založil korporaci Dillinger 149 00:13:51,456 --> 00:13:54,833 dávno předtím, než vznikl pojem „kyberbezpečnost“. 150 00:13:54,834 --> 00:13:57,504 Vojenská AI je budoucnost. 151 00:13:58,505 --> 00:14:01,132 Otázkou není, zda auto postavit. Auto... 152 00:14:02,299 --> 00:14:03,510 je dávno ve výrobě. 153 00:14:05,136 --> 00:14:06,262 Otázkou je, 154 00:14:07,472 --> 00:14:09,891 kdo vlastní klíčky. 155 00:14:44,341 --> 00:14:46,135 To bylo moc pěkné divadélko. 156 00:14:47,512 --> 00:14:49,556 - Čas? - 44 sekund. 157 00:14:50,723 --> 00:14:52,850 „Doufám, že s sebou máte deštníky.“ 158 00:14:53,560 --> 00:14:57,438 To bylo ve scénáři, anebo měl slabou chvilku? 159 00:14:57,439 --> 00:15:02,317 Elisabeth Dillingerová, nejstarší dcera zesnulého zakladatele Edwarda Dillingera. 160 00:15:02,318 --> 00:15:06,071 Dlouho jste byla generální ředitelkou v nikterak výjimečné éře 161 00:15:06,072 --> 00:15:09,324 historie korporace, poté vás nahradil váš jediný syn. 162 00:15:09,325 --> 00:15:11,284 Jsem poctěn. 163 00:15:11,285 --> 00:15:12,704 V nikterak výjimečné? 164 00:15:13,412 --> 00:15:17,248 Během té doby jsme zvýšili tržní podíl o 12 %! 165 00:15:17,249 --> 00:15:20,002 A slovo „nahradil“ se mi nelíbí. 166 00:15:22,004 --> 00:15:24,130 Vždyť jsem mu dala život. 167 00:15:24,131 --> 00:15:25,132 Jistě. 168 00:15:27,552 --> 00:15:30,178 Je mi ctí poznat stvořitelovu stvořitelku. 169 00:15:30,179 --> 00:15:31,764 A je to tady. 170 00:15:40,231 --> 00:15:42,566 Opomněl jsi představenstvo informovat, 171 00:15:42,567 --> 00:15:45,110 že ty své hračky neudržíš při životě déle 172 00:15:45,111 --> 00:15:47,321 - než 25 minut. - 29. 173 00:15:48,531 --> 00:15:52,200 Podvádění investorů, Juliane, není dobrý business model. 174 00:15:52,201 --> 00:15:55,411 Kdo ovládne Kód stability, ovládne budoucnost. 175 00:15:55,412 --> 00:15:56,914 Musíme vyhrát. 176 00:16:03,713 --> 00:16:05,131 Víš, já... 177 00:16:07,299 --> 00:16:11,137 tvou vizi obdivuji. Nehrb se. 178 00:16:11,721 --> 00:16:17,184 Nicméně představenstvo za tebou bude stát tak šest měsíců. 179 00:16:18,520 --> 00:16:19,646 Při všem štěstí. 180 00:16:20,855 --> 00:16:22,398 Ale když ti to nevyjde, 181 00:16:24,567 --> 00:16:27,654 tak o všechno nadobro přijdeme. 182 00:16:28,320 --> 00:16:34,410 O všechno, co jsme za těch 40 let vybudovali. 183 00:16:37,246 --> 00:16:39,290 Co když řeknu, že vím, jak na to? 184 00:17:07,484 --> 00:17:10,153 Myslím, že tohle je moje 95. burrito 185 00:17:10,154 --> 00:17:14,158 a furt nemám dost. Divný, ne? 186 00:17:18,663 --> 00:17:19,705 No... 187 00:17:23,375 --> 00:17:26,461 Rád vidím, že Tess nebyla v rodině jediná obsesivní. 188 00:17:27,504 --> 00:17:29,088 Jo, Sethe. 189 00:17:29,089 --> 00:17:32,051 Promiň, měla bych si tě víc všímat. Tím se netrap. 190 00:17:35,054 --> 00:17:36,055 No nic. 191 00:17:44,396 --> 00:17:46,857 - Tak promiň. - Nech si to. 192 00:17:46,858 --> 00:17:50,652 Tři měsíce v mrazu je dlouhá doba, chápu. 193 00:17:50,653 --> 00:17:54,030 Jo, a čtyři dny, 10 hodin, 32 minut. 194 00:17:54,031 --> 00:17:56,325 Ale kdo to počítá? 195 00:17:59,787 --> 00:18:00,788 Moment. 196 00:18:01,998 --> 00:18:03,124 Co se děje? 197 00:18:04,208 --> 00:18:05,209 Co je? 198 00:18:18,055 --> 00:18:19,348 BLAHOPŘEJEME 199 00:18:22,101 --> 00:18:23,102 Sethe. 200 00:18:26,105 --> 00:18:28,232 - Tys něco našla? - Asi ano. 201 00:18:30,442 --> 00:18:31,652 To je ten kód. 202 00:18:31,653 --> 00:18:33,821 Tady ho ukryl. Na dvou řádcích. 203 00:18:40,119 --> 00:18:41,995 To vypadá jako dvoušroubovice. 204 00:18:41,996 --> 00:18:43,915 Je to dvoušroubovice. 205 00:18:45,124 --> 00:18:46,792 Tess by zajásala. 206 00:18:46,793 --> 00:18:49,503 To jako vážně? Už žádných „29 minut a šlus“? 207 00:18:50,046 --> 00:18:51,756 Pokud to je to, co si myslím, 208 00:18:52,423 --> 00:18:54,300 tak je to Kód stability. 209 00:19:02,183 --> 00:19:03,224 Tak jo. 210 00:19:03,225 --> 00:19:07,771 Encom offline test 317a-1. Kód stability implementován. 211 00:19:07,772 --> 00:19:11,357 Testujeme soudržnost aktiva nad aktuálních 29 minut. 212 00:19:11,358 --> 00:19:12,401 Start. 213 00:19:24,747 --> 00:19:27,499 - Zapni to, až budeš moct. - Dobře. 214 00:19:28,835 --> 00:19:30,044 PŘENOS ZAHÁJEN 215 00:19:44,516 --> 00:19:45,893 Jo, kdo umí, ten umí. 216 00:20:07,623 --> 00:20:09,332 Tohle se nikdy neokouká. 217 00:20:09,333 --> 00:20:13,087 Test zahájen. 29 minut. Odpočet běží. 218 00:20:28,560 --> 00:20:30,229 Uvidíme, jestli teď vydržíš. 219 00:20:34,233 --> 00:20:36,610 Ares je ultimátní voják. 220 00:20:37,194 --> 00:20:40,155 A kdyby snad nějakým zázrakem na bojišti padl, 221 00:20:40,156 --> 00:20:41,991 prostě vám vyrobím jiného. 222 00:20:42,992 --> 00:20:45,702 Je plně proprietární a ze sta procent 223 00:20:47,079 --> 00:20:48,455 nahraditelný. 224 00:20:51,375 --> 00:20:53,835 - Athéno. - Vítej zpět, pane. 225 00:20:53,836 --> 00:20:56,964 Všechny jednotky jsou online a připraveny k inspekci. 226 00:20:58,007 --> 00:20:59,341 Jaké to bylo? 227 00:20:59,967 --> 00:21:02,343 Zajímavé. A tentokrát jiné. 228 00:21:02,344 --> 00:21:05,014 Byla tam matka a její syn. 229 00:21:06,307 --> 00:21:07,474 A pršelo. 230 00:21:07,975 --> 00:21:11,312 Kondenzovaná vlhkost v atmosféře, jež se snáší jako kapky. 231 00:21:12,104 --> 00:21:13,730 Téměř jsem to cítil. 232 00:21:14,773 --> 00:21:18,319 Cítil? Tomu nerozumím. 233 00:21:22,614 --> 00:21:25,617 VÍTEJTE, PARANOIACI 234 00:21:26,535 --> 00:21:29,621 Tady Eve. Mějte rozum a pošlete textovku. 235 00:21:30,456 --> 00:21:34,085 Čau, Eve. Tady Erin. Ajay tě zase shání. Brnkni zpět. 236 00:21:35,837 --> 00:21:37,463 Má tam furt hlasovku. 237 00:21:38,047 --> 00:21:40,090 Generální ředitelka megakorporace 238 00:21:40,091 --> 00:21:42,383 a má vypnutej mobil v Den D? 239 00:21:42,384 --> 00:21:44,886 To by se z toho! Kde sakra jsi, Eve? 240 00:21:44,887 --> 00:21:46,973 Hurá! Paranoia-Con! 241 00:21:48,599 --> 00:21:55,397 Za pět, čtyři, tři, dva, jedna. 242 00:22:10,204 --> 00:22:13,706 Ono nám to vyšlo? Furt existuje! 243 00:22:13,707 --> 00:22:15,458 Právě jsme změnili svět! 244 00:22:15,459 --> 00:22:18,254 Dokázalas to, Eve. Bože! 245 00:22:18,921 --> 00:22:21,006 Žhavé zprávy z korporace Encom. 246 00:22:21,007 --> 00:22:25,886 Generální ředitelka Eve Kimová se nezúčastní očekávaného 247 00:22:25,887 --> 00:22:29,890 uvedení nové videohry Space Paranoids: Panic City. 248 00:22:29,891 --> 00:22:31,516 Kimová je mladá vizionářka, 249 00:22:31,517 --> 00:22:34,519 která stojí za vývojem hry, jež navazuje na úspěšnou... 250 00:22:34,520 --> 00:22:37,313 Hovořila jsem s několika členy představenstva. 251 00:22:37,314 --> 00:22:38,732 Udělal jsi na ně dojem. 252 00:22:40,484 --> 00:22:41,567 Juliane. 253 00:22:41,568 --> 00:22:43,320 - Pokračuj. - Ano, pane. 254 00:22:43,862 --> 00:22:46,532 - Co to děláš? - Jen se snažím změnit svět. 255 00:22:47,699 --> 00:22:49,035 Co se děje? 256 00:22:51,120 --> 00:22:52,620 Ty hackuješ Encom? 257 00:22:52,621 --> 00:22:54,873 Jen nakukuju přes plot. Nikdo to neví. 258 00:22:55,291 --> 00:22:58,168 Proč myslíš, že Encom je blíž objevu toho kódu? 259 00:22:58,169 --> 00:23:00,503 Protože vím, kdo ten kód hledá, víš? 260 00:23:00,504 --> 00:23:01,630 Kdo? 261 00:23:03,007 --> 00:23:04,090 Eve Kimová. 262 00:23:04,091 --> 00:23:06,051 Jde ve stopách svojí sestry. 263 00:23:06,052 --> 00:23:08,219 Hledá Kód stability. Já to cítím. 264 00:23:08,220 --> 00:23:10,430 Takže musím najít ji. A až ji najdu... 265 00:23:10,431 --> 00:23:12,849 Ne, to se mi nelíbí. Je to moc riskantní. 266 00:23:19,982 --> 00:23:20,899 Hopla. 267 00:23:29,450 --> 00:23:33,996 {\an8}SERVEROVÁ FARMA KORPORACE ENCOM 268 00:24:39,728 --> 00:24:44,108 NARUŠENÍ BEZPEČNOSTI 269 00:24:49,530 --> 00:24:51,657 Bezpečnost narušena ve všech zónách. 270 00:24:56,370 --> 00:24:58,996 Programy, náš příkaz je jasný. 271 00:24:58,997 --> 00:25:03,209 Prorazte do jádra serveru a vyjměte uživatelský soubor Eve Kimové. 272 00:25:03,210 --> 00:25:06,255 Živý přenos za pět, čtyři, tři... 273 00:25:07,839 --> 00:25:11,885 Fanoušci Space Paranoids, jdeme na to? 274 00:25:13,637 --> 00:25:18,474 Přichází technický ředitel Encomu, Ajay Singh! 275 00:25:18,475 --> 00:25:20,602 Do sedel. 276 00:25:23,897 --> 00:25:25,149 Rád vás vidím! 277 00:25:26,108 --> 00:25:27,234 Ahoj! 278 00:25:28,402 --> 00:25:29,403 Díky. 279 00:25:31,405 --> 00:25:33,199 Zdravím Paranoia-Con! 280 00:25:57,473 --> 00:25:59,141 Jdu dovnitř. 281 00:26:20,371 --> 00:26:21,871 PŘÍSTUP DO ENCOMU UDĚLEN 282 00:26:21,872 --> 00:26:22,913 Jsem tam. 283 00:26:22,914 --> 00:26:25,666 Jsem génius! Kdo by řekl, žes vychovala génia? 284 00:26:25,667 --> 00:26:27,335 Jsem tam! 285 00:26:27,336 --> 00:26:28,920 Jsi v prdeli. 286 00:26:39,473 --> 00:26:42,016 {\an8}Vypusťte antiviry a odpojte naši Síť od internetu. 287 00:26:42,017 --> 00:26:43,602 Musíme zasáhnout. 288 00:26:46,438 --> 00:26:48,357 Aktivujte bezpečnostní protokol. 289 00:26:49,566 --> 00:26:53,778 Lidé svěřili umělé inteligenci své životy. 290 00:26:53,779 --> 00:26:55,488 Vám to nijak nevadí? 291 00:26:55,489 --> 00:26:56,781 Podívejte, 292 00:26:56,782 --> 00:26:59,200 pro každý černý scénář 293 00:26:59,201 --> 00:27:02,620 existuje průlom v medicíně nebo vědecký objev. 294 00:27:02,621 --> 00:27:07,417 Možná že to, co se vynoří z neznáma, nebude tak strašné. 295 00:27:07,418 --> 00:27:11,129 Co když ta největší vada bude jenom shovívavost? 296 00:27:12,964 --> 00:27:15,425 Co to je? Co to dělá? 297 00:27:15,426 --> 00:27:19,220 Ale i tak, nemluvíte raději s někým, kdo je skutečný? 298 00:27:19,221 --> 00:27:24,059 Ovšem, ale co když ten někdo už ve vašem životě není? 299 00:27:24,976 --> 00:27:26,144 Co když nežije? 300 00:27:35,987 --> 00:27:37,363 Mám ten soubor. 301 00:27:37,364 --> 00:27:38,656 STAŽENO 302 00:27:38,657 --> 00:27:39,658 Gratuluji ti. 303 00:27:40,576 --> 00:27:42,661 A teď odtamtud zmiz, dokud to jde. 304 00:27:52,213 --> 00:27:55,466 Programy, do boje. 305 00:28:17,363 --> 00:28:18,572 Jo! 306 00:28:19,323 --> 00:28:20,740 Děkuju mockrát. 307 00:28:20,741 --> 00:28:22,950 Co dělají Paranoiaci? 308 00:28:22,951 --> 00:28:25,120 Semelou tě na prach! 309 00:28:40,927 --> 00:28:42,346 Caie. 310 00:28:46,558 --> 00:28:49,353 Je dysfunkční. Nech ho být! 311 00:29:00,656 --> 00:29:01,907 Nenechám tě tady. 312 00:29:03,450 --> 00:29:06,243 Obětování jezdce obnaží protivníkovu královnu. 313 00:29:06,244 --> 00:29:07,787 POTVRDIT ODSTRANĚNÍ DAT? 314 00:29:07,788 --> 00:29:08,830 BOMBA VYPUŠTĚNA 315 00:29:32,646 --> 00:29:35,731 Uvedení poslední verze 316 00:29:35,732 --> 00:29:39,026 Space Paranoids: Panic City dokáže světu... 317 00:29:39,027 --> 00:29:40,403 - Co se děje? - Co je? 318 00:29:40,404 --> 00:29:41,613 - Trapný. - Vidíte to? 319 00:29:42,531 --> 00:29:44,615 Pane Singhu, musíte jít se mnou. 320 00:29:44,616 --> 00:29:46,158 Malá technická porucha. 321 00:29:46,159 --> 00:29:47,368 Hned jsem zpět. 322 00:29:47,369 --> 00:29:48,744 Všechno jim padá. 323 00:29:48,745 --> 00:29:50,456 Výborně, Řídící programe. 324 00:29:51,665 --> 00:29:53,584 Máme soubor Eve Kimové. 325 00:29:54,585 --> 00:29:56,294 Cíl byl splněn. 326 00:30:00,424 --> 00:30:06,137 Pane, zajímalo by mě, proč nebyl obnoven program Caius. 327 00:30:08,515 --> 00:30:11,352 A mě by zajímalo, proč tě to zajímá. 328 00:30:12,268 --> 00:30:15,856 Caius byl dysfunkční, tudíž byl odstraněn. 329 00:30:19,275 --> 00:30:24,990 Jako každý jiný program, který neplní příkazy, jež dostal. 330 00:30:25,907 --> 00:30:27,325 Rozumíš mi? 331 00:30:34,165 --> 00:30:36,001 Potvrď, Řídící programe. 332 00:30:36,793 --> 00:30:37,794 Ovšem. 333 00:30:39,295 --> 00:30:42,549 Jsme ze sta procent nahraditelní. 334 00:30:43,258 --> 00:30:46,845 Nová mise, Řídící programe. Najdi Eve Kimovou. 335 00:30:47,929 --> 00:30:48,930 Jistě. 336 00:30:50,015 --> 00:30:52,350 Zdá se, že nás někdo hacknul, Julesi. 337 00:30:53,059 --> 00:30:54,519 Ale to ty víš, že jo? 338 00:30:54,520 --> 00:30:55,936 To ví už celej svět. 339 00:30:55,937 --> 00:30:57,980 Radši teď nelez na sociální sítě. 340 00:30:57,981 --> 00:30:59,857 Chceš si hrát? No tak dobře. 341 00:30:59,858 --> 00:31:02,443 Slyšel jsem o tý tvý slavný prezentaci. 342 00:31:02,444 --> 00:31:05,029 Zapomněls jim sdělit jeden důležitej fakt. 343 00:31:05,030 --> 00:31:08,115 To, že tvý výrobky expirujou za 29 minut. 344 00:31:08,116 --> 00:31:10,367 Nenuť mě zavolat novinářům a říct jim, 345 00:31:10,368 --> 00:31:12,077 že to jsou jen planý sliby. 346 00:31:12,078 --> 00:31:13,078 Sliby? 347 00:31:13,079 --> 00:31:16,582 Třeba že vaše generální ředitelka bude řídit podnik z kanclu? 348 00:31:16,583 --> 00:31:18,208 Neztrácej se vám tam lidi? 349 00:31:18,209 --> 00:31:21,128 Nejdřív geniální Sam Flynn, teď jeho nástupkyně. 350 00:31:21,129 --> 00:31:23,631 Kdepak je, Ajayi? Máš vůbec ponětí? 351 00:31:23,632 --> 00:31:24,965 Možná máš pravdu. 352 00:31:24,966 --> 00:31:26,467 Možná jí ruplo v bedně. 353 00:31:26,468 --> 00:31:29,721 Možná se sebrala a zdrhla za hranice, nebo se možná... 354 00:31:30,388 --> 00:31:33,224 odstřihla od Sítě a hledá to samý co ty. 355 00:31:33,975 --> 00:31:35,685 A já vím, na koho si vsadit. 356 00:31:35,686 --> 00:31:37,562 Jako i po tom dnešním debaklu? 357 00:31:37,563 --> 00:31:38,855 Končíte! 358 00:31:41,191 --> 00:31:42,317 Nesnáším ho. 359 00:31:46,947 --> 00:31:47,988 Mockrát děkuji. 360 00:31:47,989 --> 00:31:50,408 Ty pomeranče jsou tištěný. Dlouhej příběh. 361 00:31:53,912 --> 00:31:55,413 Dost. Stačí. 362 00:31:56,665 --> 00:31:57,748 Co si tu mumláš? 363 00:31:57,749 --> 00:32:00,919 1913 zpráv? Jsi hvězda. 364 00:32:01,628 --> 00:32:03,129 Volá Ajay. Jo, tobě. 365 00:32:04,673 --> 00:32:07,174 - Ajayi, jsi tam? - Jestli tu jsem? 366 00:32:07,175 --> 00:32:09,552 Konkurence brutálně hackla naše servery 367 00:32:09,553 --> 00:32:11,303 během uvedení klíčovýho produktu. 368 00:32:11,304 --> 00:32:14,389 Všechno se nám rozpadá pod rukama. Musíš se vrátit. 369 00:32:14,390 --> 00:32:16,893 Našla jsem ho, Ajayi. Existuje. 370 00:32:17,478 --> 00:32:20,813 Přesně tam, kde Tess tušila, že bude. Flynn ho napsal. 371 00:32:20,814 --> 00:32:22,523 To mluvíš o Kódu stability? 372 00:32:22,524 --> 00:32:24,525 Jo. Čtyři hodiny a drží. 373 00:32:24,526 --> 00:32:27,903 Nulová degradace, plně stabilní. Je to úžasný. 374 00:32:27,904 --> 00:32:30,072 Moment. Říkáš čtyři hodiny? 375 00:32:30,073 --> 00:32:32,784 - Jo, čtyři hodiny. - Bože. 376 00:32:34,745 --> 00:32:36,036 On to ví, Evie. 377 00:32:36,037 --> 00:32:39,957 - Mluvil jsem s Dillingerem. - Cože? Ty jsi mluvil s Dillingerem? 378 00:32:39,958 --> 00:32:41,917 Hledá ten kód a věří, že i ty. 379 00:32:41,918 --> 00:32:43,544 Musíme sebou hodit. 380 00:32:43,545 --> 00:32:47,507 - Eve, udělalas velkou věc. - Tess udělala velkou věc. 381 00:32:47,508 --> 00:32:49,008 Jsem na cestě do Encomu. 382 00:32:49,009 --> 00:32:51,302 Zabezpečíme ten kód. Mám ho na flashce. 383 00:32:56,767 --> 00:32:59,143 Znovu uvádíme Paranoiu! 384 00:32:59,144 --> 00:33:00,895 Jo, máš narozky. 385 00:33:00,896 --> 00:33:03,273 - Jo! Ajayi. - Jo, máš narozky. 386 00:33:07,778 --> 00:33:11,322 Čau, jak je Eve? Máš nějaký novinky pro nás doma? 387 00:33:12,490 --> 00:33:13,534 Ahoj. 388 00:33:14,450 --> 00:33:17,411 „Jsem mocný, neboť neznám strach.“ 389 00:33:17,412 --> 00:33:20,874 No, zdá se, že jsme prodali deset milionů kopií! 390 00:33:22,500 --> 00:33:25,169 {\an8}Evie, Space Paranoids. 391 00:33:25,170 --> 00:33:30,842 Kevin Flynn, ať už je, kde chce, se teď směje. 392 00:33:31,552 --> 00:33:32,761 Zaválelas. 393 00:33:35,221 --> 00:33:36,222 Ne... 394 00:33:41,394 --> 00:33:46,899 Hodně štěstí, zdraví Hodně štěstí, zdraví 395 00:33:46,900 --> 00:33:50,736 {\an8}DIAGNÓZA: GLIOBLASTOM ŠANCE NA PŘEŽITÍ 27,3 % 396 00:33:50,737 --> 00:33:53,322 Hodně štěstí, milá Tess 397 00:33:53,323 --> 00:33:56,534 Hodně štěstí, zdraví 398 00:34:03,709 --> 00:34:04,834 Mimořádná zpráva. 399 00:34:04,835 --> 00:34:08,045 {\an8}Po dlouhém boji s rakovinou dnes zemřela Tess Kimová, 400 00:34:08,046 --> 00:34:10,255 {\an8}generální ředitelka společnosti Encom. 401 00:34:10,256 --> 00:34:12,759 Její sestra se zatím ke smrti nevyjádřila. 402 00:34:28,942 --> 00:34:30,485 POBŘEŽÍ SALT CREEK 403 00:34:31,361 --> 00:34:33,989 SALT CREEK SHORES, S.R.O. 404 00:34:35,448 --> 00:34:36,741 VLASTNÍK: EVE KIMOVÁ 405 00:34:36,742 --> 00:34:39,243 IMATRIKULAČNÍ ZNAČKA LETADLA: N-T355/TESS 406 00:34:39,244 --> 00:34:40,453 PŘÍLET LETOUNU 407 00:34:41,622 --> 00:34:42,706 MÍSTO ODLETU 408 00:34:45,541 --> 00:34:47,209 SKENUJI... 409 00:34:47,210 --> 00:34:48,086 NALEZENA ANOMÁLIE 410 00:34:53,008 --> 00:34:54,259 {\an8}ZRYCHLENÉ PŘEHRÁVÁNÍ 411 00:34:56,845 --> 00:34:58,096 DOSPĚLÝ POMERANČOVNÍK 412 00:35:03,101 --> 00:35:04,477 Stabilita. 413 00:35:05,854 --> 00:35:07,813 PŘIBLIŽNÉ STÁŘÍ: 5 HODIN 414 00:35:07,814 --> 00:35:10,108 DOBA DO PŘÍLETU EVE KIMOVÉ: 38 MINUT 415 00:35:12,068 --> 00:35:13,069 Šach mat. 416 00:35:24,247 --> 00:35:27,166 A tak naši hrdinové vyráží do noci. 417 00:35:27,167 --> 00:35:28,542 Nemají vůbec nic, 418 00:35:28,543 --> 00:35:31,921 kromě laseru za šest mega, který tiskne organickou hmotu 419 00:35:31,922 --> 00:35:34,131 jen tak ze vzduchu, což je úlet, ne? 420 00:35:34,132 --> 00:35:38,135 Tak to vybavení chraň. A v klidu. 421 00:35:38,136 --> 00:35:39,387 - Jo? - Jo. 422 00:35:40,388 --> 00:35:41,389 Hele. 423 00:35:41,932 --> 00:35:42,933 To dáme. 424 00:35:53,735 --> 00:35:56,946 Tisk komanda spuštěn. Zkouška spojení. 425 00:35:56,947 --> 00:35:59,324 Odpočet běží. Spojení funguje. 426 00:36:00,116 --> 00:36:01,742 Probíhá tisk. 427 00:36:01,743 --> 00:36:03,870 Fáze jedna. Tlak v komoře nominální. 428 00:36:05,371 --> 00:36:07,248 Chlazení zahájeno. 429 00:36:16,341 --> 00:36:18,051 Fáze první dokončena. 430 00:36:20,929 --> 00:36:22,222 Přenos dokončen. 431 00:36:44,035 --> 00:36:46,287 Máte 29 minut. Uneste Eve Kimovou. 432 00:37:36,296 --> 00:37:38,840 Vysíláme jednotky. Vozidla na cestě. 433 00:37:46,097 --> 00:37:47,306 Cíl identifikován. 434 00:37:47,307 --> 00:37:49,016 Do prdele, já jsem dobrej! 435 00:37:49,017 --> 00:37:50,018 Jedeme za ním. 436 00:38:16,336 --> 00:38:17,378 Cíl je na dohled. 437 00:38:28,014 --> 00:38:29,224 Co? 438 00:38:38,900 --> 00:38:40,234 Vy, na té motorce! 439 00:38:40,235 --> 00:38:41,236 Zastavte. 440 00:40:07,488 --> 00:40:08,489 Jen pojeď. 441 00:40:25,631 --> 00:40:26,924 ATHÉNA: PORUCHA 442 00:41:01,626 --> 00:41:02,710 Kde zmizela? 443 00:41:19,769 --> 00:41:20,811 Dělej! 444 00:41:22,855 --> 00:41:23,856 Tak jo. 445 00:41:25,275 --> 00:41:26,901 Funguj. Dělej. 446 00:41:42,583 --> 00:41:44,418 Prokrista! 447 00:41:44,419 --> 00:41:45,503 Naskoč. Dělej. 448 00:42:00,976 --> 00:42:03,563 {\an8}NEZNÁMÁ IDENTITA 449 00:42:06,649 --> 00:42:07,650 Co? 450 00:42:13,781 --> 00:42:14,782 Tak jo. 451 00:42:17,618 --> 00:42:19,454 Proboha. Dobře. 452 00:42:35,303 --> 00:42:36,679 Proboha! 453 00:43:03,164 --> 00:43:04,207 LIDSKÉ DÍTĚ 454 00:43:12,006 --> 00:43:13,424 Připrav částicový laser. 455 00:43:13,924 --> 00:43:15,050 Provedeme plán B. 456 00:43:15,635 --> 00:43:16,927 Ano, pane. 457 00:43:32,943 --> 00:43:34,570 Tak jo. 458 00:43:40,160 --> 00:43:41,452 No tak! 459 00:43:42,287 --> 00:43:43,288 Jo. 460 00:44:34,797 --> 00:44:36,382 Jo tak. Ty si chceš hrát? 461 00:46:14,021 --> 00:46:15,064 Co jsi zač? 462 00:46:15,731 --> 00:46:18,108 Já jsem Řídící program. 463 00:46:29,161 --> 00:46:30,204 A co chceš? 464 00:46:30,705 --> 00:46:31,747 Chci ten kód. 465 00:46:32,289 --> 00:46:35,668 Ale ten je pryč. 466 00:46:40,631 --> 00:46:42,883 Ne, není. 467 00:46:47,972 --> 00:46:49,055 Mám ji na mušce. 468 00:46:49,056 --> 00:46:50,932 Připojuji se k Síti. 469 00:46:50,933 --> 00:46:53,227 Přenos zahájím za T minus 15 sekund. 470 00:46:54,395 --> 00:46:57,732 Ty jsi program. 471 00:47:03,529 --> 00:47:04,697 DETEKOVÁNO ZAVÁHÁNÍ 472 00:47:08,368 --> 00:47:09,369 {\an8}Dochází ti čas. 473 00:47:10,495 --> 00:47:12,246 {\an8}EMPATICKÁ REAKCE 474 00:47:15,290 --> 00:47:16,833 Lehnout na zem! 475 00:47:16,834 --> 00:47:18,669 {\an8}HROZÍ DEKOMPOZICE 476 00:47:26,093 --> 00:47:27,428 Přepal ji na naši Síť. 477 00:47:36,311 --> 00:47:37,896 Jsem živě v centru města. 478 00:47:37,897 --> 00:47:40,899 A říkám vám, že tohle bylo skutečné. 479 00:47:40,900 --> 00:47:43,528 - Tři jezdci... - Cos to udělal? 480 00:47:45,029 --> 00:47:47,155 {\an8}Jak jsi mohl být tak zbrklý? 481 00:47:47,156 --> 00:47:50,199 Až svět uvidí, co jsem stvořil, 482 00:47:50,200 --> 00:47:52,077 vše mi odpustí. 483 00:47:53,287 --> 00:47:54,455 Tohle si myslíš? 484 00:47:55,790 --> 00:48:00,377 Ty si myslíš, že to máš pod kontrolou? 485 00:48:01,295 --> 00:48:02,796 Nemáš. 486 00:48:02,797 --> 00:48:06,716 Víra v to, že můžeme změnit svět, dodává naší firmě relevanci, 487 00:48:06,717 --> 00:48:10,345 ale rovněž ji může zcela zlikvidovat. 488 00:48:11,221 --> 00:48:16,185 A tvým úkolem je rozpoznat rozdíl. 489 00:48:20,147 --> 00:48:23,484 Probíhá transfer biologické formy života. 490 00:48:25,445 --> 00:48:27,988 Zahájena digitální rekonstrukce. 491 00:48:28,989 --> 00:48:31,241 Digitalizováno 20 %. 492 00:48:32,535 --> 00:48:34,579 {\an8}Digitalizováno 40 %. 493 00:48:36,664 --> 00:48:38,708 Digitalizováno 65 %. 494 00:48:41,001 --> 00:48:42,920 Digitalizováno 95 %. 495 00:48:46,131 --> 00:48:47,758 Digitalizace dokončena. 496 00:48:48,342 --> 00:48:51,095 Proveď diagnostiku a kontrolu poškození. 497 00:49:09,071 --> 00:49:11,616 Identifikační disk Eve Kimové aktivován. 498 00:49:39,476 --> 00:49:40,603 Kde to jsem? 499 00:49:41,979 --> 00:49:44,732 V centrálním procesoru Dillinger Systems. 500 00:49:45,650 --> 00:49:47,067 Počkat. Kde? 501 00:49:49,945 --> 00:49:52,281 Identifikovali jsme řetězec. 502 00:49:53,407 --> 00:49:55,199 Uživatelka má ten kód. 503 00:49:55,200 --> 00:49:56,201 Ten kód? 504 00:49:57,327 --> 00:50:01,372 Ne, já nemám ten kód. Flashku jsem zničila. 505 00:50:01,373 --> 00:50:02,832 Mlč, uživatelko. 506 00:50:02,833 --> 00:50:06,002 Ten kód nebyl jen na flashdisku. Ten kód máš v sobě. 507 00:50:06,003 --> 00:50:09,213 Ať si to pamatuješ, či ne, viděla jsi ho a to stačí. 508 00:50:09,214 --> 00:50:11,550 Její disk vykazuje známky nestability. 509 00:50:11,551 --> 00:50:12,967 Definuj nestabilitu. 510 00:50:12,968 --> 00:50:16,596 Extrakce kódu může vyústit v dekompozici nosičky. 511 00:50:16,597 --> 00:50:18,014 Příkaz je jasný. 512 00:50:18,015 --> 00:50:21,893 Izolujte kód a zahajte extrakci. 513 00:50:21,894 --> 00:50:22,728 Rozkaz. 514 00:50:23,938 --> 00:50:26,522 Počkat. Ne. 515 00:50:26,523 --> 00:50:27,608 Stát. 516 00:50:28,818 --> 00:50:30,570 Athéna má pravdu. 517 00:50:31,361 --> 00:50:34,031 Příkazy nám může dávat jen jeden uživatel. 518 00:50:37,743 --> 00:50:38,868 ARES: PŘÍCHOZÍ ZPRÁVA 519 00:50:38,869 --> 00:50:40,495 NAČÍTÁM ZPRÁVU 520 00:50:42,790 --> 00:50:44,749 EXTRAKCE KÓDU STABILITY Z EVE KIMOVÉ 521 00:50:44,750 --> 00:50:46,627 MŮŽE VYÚSTIT V DEKOMPOZICI NOSIČKY 522 00:50:50,547 --> 00:50:54,051 Co zbyde z uživatelky, pokud dojde k dekompozici? 523 00:50:54,927 --> 00:50:56,135 Nic, pane. 524 00:50:56,136 --> 00:50:58,387 Na Síti po ní nezbyde vůbec nic? 525 00:50:58,388 --> 00:51:00,432 Ne, pane. 526 00:51:12,695 --> 00:51:15,239 Extrahujte kód a vymažte nosičku. 527 00:51:16,741 --> 00:51:19,618 Ale pane, extrakce Kódu stability 528 00:51:19,619 --> 00:51:22,997 odstraní nosičku ze Sítě i z vašeho světa. 529 00:51:25,207 --> 00:51:27,083 TENTO PŘÍKAZ 530 00:51:27,084 --> 00:51:29,128 NELZE ZVRÁTIT 531 00:51:32,297 --> 00:51:36,009 Byl nebyl, existoval voják jménem Ares. 532 00:51:36,010 --> 00:51:38,887 A Ares plnil všechny příkazy Juliana Dillingera. 533 00:51:38,888 --> 00:51:41,555 A Julian Dillinger vydělal bilion dolarů. 534 00:51:41,556 --> 00:51:45,560 A do tváře času vepsal jméno svý krví. 535 00:51:46,061 --> 00:51:48,938 Za těmi pocity bude uživatelská chyba. 536 00:51:48,939 --> 00:51:52,275 Ale já ji najdu a zbavím tě jich. 537 00:51:52,276 --> 00:51:54,361 Vyjádřil jsem se jasně? 538 00:51:56,030 --> 00:51:57,571 Naprosto. 539 00:51:57,572 --> 00:51:59,659 Programe, odchod. 540 00:52:03,287 --> 00:52:06,999 V té knize stálo též: „Jsem mocný, 541 00:52:08,918 --> 00:52:10,502 neboť neznám strach.“ 542 00:52:22,347 --> 00:52:24,515 - Nuže? - Uživatel je indisponován. 543 00:52:24,516 --> 00:52:26,559 Pozdržte extrakci do potvrzení příkazu. 544 00:52:26,560 --> 00:52:28,186 - Indisponován? - Správně. 545 00:52:28,187 --> 00:52:29,855 Definuj indisponován. 546 00:52:33,067 --> 00:52:34,609 Je v dopravní zácpě. 547 00:52:35,736 --> 00:52:38,197 Ne, je v opeře. 548 00:52:38,948 --> 00:52:42,116 Stojí na vrcholu hory Fuji v zelených podkolenkách. 549 00:52:42,117 --> 00:52:44,202 Hraje na dudy a jódluje. 550 00:52:44,203 --> 00:52:46,079 Dal jsem ti příkaz. 551 00:52:46,080 --> 00:52:47,956 Stvořitel je indisponován. 552 00:52:47,957 --> 00:52:51,417 Pozdržte extrakci do potvrzení příkazu. 553 00:52:51,418 --> 00:52:53,378 Vyjádřil jsem se jasně? 554 00:52:55,339 --> 00:52:56,340 Naprosto. 555 00:52:56,966 --> 00:52:58,592 Programe, odchod. 556 00:53:11,981 --> 00:53:13,106 Lze ti věřit? 557 00:53:13,107 --> 00:53:16,109 To je složitá otázka. Kolik času máš? 558 00:53:16,110 --> 00:53:19,195 Minutu. Odpověz. Závisí na tom tvůj životní cyklus. 559 00:53:19,196 --> 00:53:20,739 Já nemám životní cyklus. 560 00:53:20,740 --> 00:53:23,532 Ano, máš. Po dalších 54 sekund. 561 00:53:23,533 --> 00:53:25,035 Lze ti věřit? 562 00:53:25,995 --> 00:53:29,038 Ráda bych řekla ano, ale zřejmě ne. 563 00:53:29,039 --> 00:53:31,208 ATHÉNA: PŘÍCHOZÍ ZPRÁVA 564 00:53:37,256 --> 00:53:40,549 Kde je Řídící program? 565 00:53:40,550 --> 00:53:43,763 Řídící program vykazuje známky poruchy, pane. 566 00:53:52,104 --> 00:53:54,939 Ohrožení příkazu je třeba eliminovat. 567 00:53:54,940 --> 00:53:58,484 Extrahujte ten kód a vymažte je oba. 568 00:53:58,485 --> 00:53:59,987 Rozumíš tomu? 569 00:54:03,698 --> 00:54:06,200 - Lze věřit Julianu Dillingerovi? - Nelze. 570 00:54:06,201 --> 00:54:10,289 Pro něj je všechno a všichni nahraditelní. 571 00:54:13,458 --> 00:54:14,625 Podcenil jsem ji. 572 00:54:14,626 --> 00:54:16,003 Máme nový příkaz. 573 00:54:18,338 --> 00:54:20,299 Athéno, takhle to skončit nemusí. 574 00:54:24,053 --> 00:54:25,387 Vymažte ho! 575 00:56:14,038 --> 00:56:16,415 Dobrý. 576 00:56:19,209 --> 00:56:21,045 Míří k Přenosovému portálu. 577 00:56:22,379 --> 00:56:23,880 Ztratili jsme je na Síti. 578 00:56:25,674 --> 00:56:26,926 Připravit drony. 579 00:56:35,850 --> 00:56:37,018 Vymažte Area 580 00:56:37,019 --> 00:56:39,437 a tu uživatelku přiveďte mně. 581 00:56:39,438 --> 00:56:40,230 AKTIVACE DRONŮ 582 00:56:58,623 --> 00:57:00,458 Co to mělo znamenat? 583 00:57:00,459 --> 00:57:02,376 Neuposlechl jsem vydaný příkaz. 584 00:57:02,377 --> 00:57:03,752 Jak zněl? 585 00:57:03,753 --> 00:57:06,923 Extrahovat Kód stability a vymazat nosičku. 586 00:57:09,093 --> 00:57:11,136 Přikázal ti vymazat mě? 587 00:57:16,558 --> 00:57:17,559 Drž se! 588 00:57:20,312 --> 00:57:22,063 Kde jsou? 589 00:57:22,064 --> 00:57:23,939 Skenuji kvadranty tři a čtyři. 590 00:57:23,940 --> 00:57:25,275 V sektoru 18 nejsou. 591 00:57:28,862 --> 00:57:29,988 Kam to letíme? 592 00:57:29,989 --> 00:57:33,157 K Přenosovému portálu. Jinak se ze Sítě nedostaneme. 593 00:57:33,158 --> 00:57:35,784 Budeš vytištěna v reálném světě přesně tak, 594 00:57:35,785 --> 00:57:37,704 jak jsi v něm byla. Hypoteticky. 595 00:57:40,749 --> 00:57:42,667 - Hypoteticky? - Pravděpodobně. 596 00:57:43,460 --> 00:57:45,379 Zachycen pohyb v sektoru 72. 597 00:57:46,213 --> 00:57:47,297 Zaměřujeme cíl. 598 00:57:48,340 --> 00:57:49,799 Zastavit! 599 00:57:59,518 --> 00:58:01,603 Chceš-li se dostat domů, pomohu ti. 600 00:58:02,062 --> 00:58:03,897 Ale chci něco na oplátku. 601 00:58:04,731 --> 00:58:06,525 Já ten kód už nemám. 602 00:58:07,651 --> 00:58:10,611 Našlas ho jednou, najdeš ho zas. 603 00:58:10,612 --> 00:58:12,406 Abys ho mohl dát Dillingerovi? 604 00:58:15,909 --> 00:58:17,576 Ne pro Dillingera. 605 00:58:17,577 --> 00:58:19,163 Pro mě. 606 00:58:21,623 --> 00:58:23,333 Souhlasíš s tím? 607 00:58:59,661 --> 00:59:01,079 Tak co, souhlasíš? 608 00:59:01,080 --> 00:59:04,333 Jo! Už vím, kde najít ten kód. Jen mě dostaň pryč. 609 00:59:12,716 --> 00:59:15,552 Cíl dosáhne Přenosového portálu za 45 sekund. 610 00:59:46,375 --> 00:59:48,418 Drony selhaly. Jsou offline. 611 01:00:18,157 --> 01:00:19,114 Pozor. 612 01:00:19,115 --> 01:00:20,158 PŘENOS ZAHÁJEN 613 01:00:20,159 --> 01:00:21,451 Uvolněte oblast tisku. 614 01:00:24,496 --> 01:00:26,622 Systém nereaguje. 615 01:00:26,623 --> 01:00:28,541 - Co se děje? - Kdo to povolil? 616 01:00:28,542 --> 01:00:29,542 PŘENOS ZAHÁJEN 617 01:00:29,543 --> 01:00:31,126 Příkaz vyšel ze Sítě. 618 01:00:31,127 --> 01:00:32,127 Poplach. 619 01:00:32,128 --> 01:00:33,128 Juliane? 620 01:00:33,129 --> 01:00:35,423 Voláme všechny agenty k oblasti tisku. 621 01:00:35,424 --> 01:00:36,799 Uvolněte oblast tisku. 622 01:00:36,800 --> 01:00:39,219 - Všichni ven! - Probíhá nepovolený tisk. 623 01:00:40,179 --> 01:00:42,181 Uvolněte oblast tisku. 624 01:00:47,769 --> 01:00:49,396 - Přenos dokončen. - Na ně. 625 01:01:10,875 --> 01:01:12,418 To se podívejme. 626 01:01:12,419 --> 01:01:14,546 Takže můj vlastní program mě zradil. 627 01:01:15,129 --> 01:01:17,757 Chce Kód stability pro sebe. 628 01:01:19,426 --> 01:01:20,468 Tohle ti nabídl? 629 01:01:20,469 --> 01:01:24,096 Dostane tě ze Sítě a ty uděláš z Pinocchia skutečnýho kluka? 630 01:01:24,097 --> 01:01:25,723 A tys chtěl spáchat vraždu 631 01:01:25,724 --> 01:01:27,015 kvůli kusu softwaru. 632 01:01:27,016 --> 01:01:29,603 - Tak to ti řekl? - 28 minut, 41 sekund. 633 01:01:30,520 --> 01:01:32,355 Aree! 634 01:01:32,356 --> 01:01:34,064 Doufám, že ti to vyjde. 635 01:01:34,065 --> 01:01:36,359 Druhá šance nebude, žádný repete. 636 01:01:36,360 --> 01:01:39,028 Tohle je tvejch posledních 29 minut! 637 01:01:39,571 --> 01:01:40,822 Tak se snaž! 638 01:02:08,057 --> 01:02:10,059 Proč jsem nestudovala literaturu? 639 01:02:28,453 --> 01:02:29,413 Přenos dokončen. 640 01:02:31,915 --> 01:02:33,374 Najdi Eve Kimovou, 641 01:02:33,375 --> 01:02:36,043 vrať ji na Síť a získej mi Kód stability. 642 01:02:36,044 --> 01:02:37,836 Za jakoukoli cenu. 643 01:02:37,837 --> 01:02:40,798 Rozumíš svému příkazu, 644 01:02:40,799 --> 01:02:43,176 Řídící programe? 645 01:02:50,224 --> 01:02:51,685 Naprosto, pane. 646 01:02:52,519 --> 01:02:53,353 Hodná. 647 01:03:13,415 --> 01:03:14,624 Tik tak! 648 01:03:24,843 --> 01:03:29,764 Tohle bylo to nejhustší, co jsem kdy viděl. 649 01:03:43,695 --> 01:03:45,446 Víš, kdo to byl Kevin Flynn? 650 01:03:45,447 --> 01:03:49,617 Jistě. Objevitel nového digitálního světa. 651 01:03:49,618 --> 01:03:51,243 Zmizel v roce 1989. 652 01:03:51,244 --> 01:03:54,580 Kód stability jsem objevila na záloze Flynnova serveru. 653 01:03:54,581 --> 01:03:58,333 Samotný server je v budově Encomu v centru. 654 01:03:58,334 --> 01:03:59,836 26 minut, devět sekund. 655 01:04:01,295 --> 01:04:04,006 Eve, tvůj plán má dvě zásadní vady. 656 01:04:04,007 --> 01:04:05,132 Aha. 657 01:04:05,133 --> 01:04:07,760 První. Encom je odtud 14,8 kilometru 658 01:04:07,761 --> 01:04:10,721 a tebou vybraný vůz se nepohybuje dost rychle. 659 01:04:10,722 --> 01:04:11,805 Bože můj. 660 01:04:11,806 --> 01:04:13,892 Druhá. Potřebujeme částicový laser. 661 01:04:15,435 --> 01:04:16,728 Potřebujeme mobil. 662 01:04:31,910 --> 01:04:33,662 Nevěřím, co udělám. 663 01:04:35,497 --> 01:04:38,624 Promiňte. Vidíte tohle? To jsem já. 664 01:04:38,625 --> 01:04:42,878 Když mi půjčíte mobil, dostanete na účet 10 000 dolarů. 665 01:04:42,879 --> 01:04:44,130 Půjčte mi ten mobil. 666 01:04:51,888 --> 01:04:53,472 Sethe, kde teď jsi? 667 01:04:53,473 --> 01:04:55,307 Eve, z jakýho čísla voláš? 668 01:04:55,308 --> 01:04:58,226 Poslouchej mě. Za 15 minut buď v Encomu. 669 01:04:58,227 --> 01:04:59,562 Děje se něco? 670 01:04:59,563 --> 01:05:02,481 Sethe, přivez částicový laser. 671 01:05:02,482 --> 01:05:03,900 Encom. 15 minut. Jedu. 672 01:05:05,735 --> 01:05:06,944 To je mý auto! 673 01:05:06,945 --> 01:05:08,696 Převedu vám dalších 50 táců. 674 01:05:08,697 --> 01:05:09,655 To je mý auto! 675 01:05:09,656 --> 01:05:13,910 Honda Civic 2.0, čtyřválec, 138 koňských sil. 676 01:05:14,494 --> 01:05:15,578 Klasika. 677 01:05:15,579 --> 01:05:17,080 To je mý auto! 678 01:05:17,872 --> 01:05:19,874 To je mý auto! 679 01:05:27,716 --> 01:05:29,718 ČAS DO DEKOMPOZICE 680 01:05:42,230 --> 01:05:43,231 Bože. 681 01:05:45,149 --> 01:05:46,149 - Eve? - Jo? 682 01:05:46,150 --> 01:05:49,236 Přemýšlel jsem nad tím, jak jsi své sestře napsala, 683 01:05:49,237 --> 01:05:51,905 že tě mrzí znovuuvedení hry Space Paranoids. 684 01:05:51,906 --> 01:05:53,115 A ještě jsi napsala... 685 01:05:53,116 --> 01:05:55,450 Bože můj. No jo. Četl jsi moje zprávy. 686 01:05:55,451 --> 01:05:58,704 Ano. Četl jsem je všechny. Každou. 687 01:05:58,705 --> 01:05:59,663 Pěkný. 688 01:05:59,664 --> 01:06:01,915 Většina těch zpráv byla osobní povahy. 689 01:06:01,916 --> 01:06:04,209 Některé velice osobní. 690 01:06:04,210 --> 01:06:06,963 A já nikdy nemám dost. 691 01:06:07,714 --> 01:06:08,882 Cože? 692 01:06:09,633 --> 01:06:13,802 Depeche Mode. Osmá příčka v anglické hitparádě, 1982. 693 01:06:13,803 --> 01:06:17,681 Jejich rytmický, chytlavý a upřímný elektropop z osmdesátých let 694 01:06:17,682 --> 01:06:20,351 mám za nesmírně občerstvující. 695 01:06:29,027 --> 01:06:31,444 {\an8}16 minut, 20 sekund. 696 01:06:31,445 --> 01:06:36,449 Takže máš rád pop a šmírování. 697 01:06:36,450 --> 01:06:40,580 Dostal jsem příkaz tě zabít. Hackování je oproti tomu umírněné. 698 01:06:44,208 --> 01:06:45,751 - Bože. - Pro pořádek, 699 01:06:45,752 --> 01:06:48,086 nemyslím si, že se máš za co stydět. 700 01:06:48,087 --> 01:06:51,131 Space Paranoids zabavily stovky milionů uživatelů. 701 01:06:51,132 --> 01:06:52,508 Navíc je to dobrá hra. 702 01:06:53,301 --> 01:06:55,468 Nicméně sestře jsi napsala, 703 01:06:55,469 --> 01:06:57,387 že tvorba videoher tě už deptá. 704 01:06:57,388 --> 01:07:00,098 Smyslem tvé práce byla zábava a zisk, 705 01:07:00,099 --> 01:07:02,475 zatímco ona chtěla zlepšit lidem život. 706 01:07:02,476 --> 01:07:04,562 Z tvých zpráv je cítit zklamání, 707 01:07:04,563 --> 01:07:06,647 že nedostačuješ jejím standardům, 708 01:07:06,648 --> 01:07:08,273 což musí být komplikované, 709 01:07:08,274 --> 01:07:10,776 uvážíme-li, že to byla tvá mladší sestra. 710 01:07:10,777 --> 01:07:12,654 Stačí. 711 01:07:13,196 --> 01:07:15,364 Mimochodem, neměla bys skončit. 712 01:07:17,909 --> 01:07:19,242 Jak to myslíš? 713 01:07:19,243 --> 01:07:21,244 Tvůj plán po návratu z hor byl, 714 01:07:21,245 --> 01:07:22,580 četl-li jsem správně, 715 01:07:22,581 --> 01:07:25,165 odevzdat Kód stability Encomu a nechat ho, 716 01:07:25,166 --> 01:07:27,001 ať rozhodne, co s ním udělá. 717 01:07:30,964 --> 01:07:32,715 Ano. Teď to chápu. 718 01:07:32,716 --> 01:07:36,219 Dokončilas její práci, abys jí tím zůstala nablízku. 719 01:07:39,138 --> 01:07:40,599 A co teď? 720 01:07:42,684 --> 01:07:44,978 Být člověkem je těžký. 721 01:07:45,604 --> 01:07:48,063 To, co je na životě nejlepší, je zároveň 722 01:07:48,064 --> 01:07:53,236 i to nejnáročnější. Třeba láska a ztráta. 723 01:07:55,864 --> 01:07:58,617 ČAS K BUDOVĚ SPOLEČNOSTI ENCOM ČAS DO DEKOMPOZICE 724 01:08:00,284 --> 01:08:02,120 Musí se ti po ní velmi stýskat. 725 01:08:15,508 --> 01:08:16,509 Co to bylo? 726 01:08:17,677 --> 01:08:18,845 Dobrý hadry. 727 01:08:20,639 --> 01:08:22,389 - Dobrý den! - Dobrý. 728 01:08:22,390 --> 01:08:24,850 Dost, že jdete. Lidé se ptají, kde jste. 729 01:08:24,851 --> 01:08:26,934 Dlouho jsme se neviděly. Mám fofr. 730 01:08:26,935 --> 01:08:28,730 Přiložte svou kartu. 731 01:08:29,272 --> 01:08:31,188 Jasně, Jolene... 732 01:08:31,189 --> 01:08:34,276 Ahoj, Jolene. Její kartu mám já. 733 01:08:34,277 --> 01:08:35,403 Aha. I jeho? 734 01:08:35,904 --> 01:08:37,319 Ne. Ten není od nás. 735 01:08:37,320 --> 01:08:38,614 - Ano, je. - Ano, je. 736 01:08:43,326 --> 01:08:45,121 Klidně si začni, odkud chceš. 737 01:08:47,165 --> 01:08:48,667 To je můj šamstr, Ares. 738 01:08:49,958 --> 01:08:54,086 Ne. Je to Řídící bezpečnostní program z Dillingerovy Sítě. 739 01:08:54,087 --> 01:08:56,256 Ares, Seth. Seth, Ares. Bože. 740 01:08:56,257 --> 01:08:57,339 Těší mě. 741 01:08:57,340 --> 01:08:58,425 Jo, milý. 742 01:08:58,426 --> 01:09:01,469 Ares, jako ten bůh války? 743 01:09:03,139 --> 01:09:04,221 Ano. 744 01:09:04,222 --> 01:09:06,473 Hustý. Jsi Řek. To je síla. 745 01:09:06,474 --> 01:09:09,061 Když říkáš, že je to bezpečnostní program... 746 01:09:09,062 --> 01:09:10,645 - Není to člověk. - Není. 747 01:09:10,646 --> 01:09:12,065 Zrodil se v procesoru. 748 01:09:13,817 --> 01:09:15,358 Je tu někde skrytá kamera? 749 01:09:17,528 --> 01:09:19,446 Tři minuty do dekompozice. 750 01:09:19,447 --> 01:09:20,738 Stihneš to postavit? 751 01:09:20,739 --> 01:09:21,700 Jo. 752 01:09:22,866 --> 01:09:24,326 Hlavně mi nepomáhejte. 753 01:09:24,327 --> 01:09:25,328 Jasně. 754 01:09:26,454 --> 01:09:27,455 Ach jo. 755 01:09:28,121 --> 01:09:30,874 Kancelář Kevina Flynna. 756 01:09:33,920 --> 01:09:38,341 Kód stability jsem našla na záloze tady toho serveru. 757 01:09:44,180 --> 01:09:46,056 Tomu říkám první generace. 758 01:09:46,057 --> 01:09:48,475 To je dobrá hromadu šrotu, že jo? 759 01:09:48,476 --> 01:09:51,144 To bylo necitlivý vůči tvým předkům. Promiň. 760 01:09:51,687 --> 01:09:53,731 Aktivovat laser zabere pár minut. 761 01:09:53,732 --> 01:09:55,983 Žádný spěch. Dvě minuty, 18 sekund. 762 01:09:55,984 --> 01:09:57,024 SÍŤ HRY TRON 763 01:09:57,025 --> 01:09:59,319 Jak laser naběhne, pošleme tě na Síť. 764 01:09:59,320 --> 01:10:01,780 Až tam budeš, musíš hledat sám, ale věř mi, 765 01:10:01,781 --> 01:10:05,284 {\an8}- že tam Kód stability najdeš. - Co tam mám čekat? 766 01:10:05,744 --> 01:10:08,536 Mám-li hádat, osmdesátky. 767 01:10:08,537 --> 01:10:09,455 Osmdesátky. 768 01:10:09,998 --> 01:10:11,290 Ty mám rád. 769 01:10:11,833 --> 01:10:13,626 Minuta, 31 sekund. 770 01:10:14,961 --> 01:10:15,795 Tak jo. Honem. 771 01:10:16,379 --> 01:10:17,797 Pomozte mi. 772 01:10:18,631 --> 01:10:20,007 Fajn. Můžeme. 773 01:10:20,008 --> 01:10:21,092 Adaptéry. 774 01:10:22,510 --> 01:10:26,180 Jak najdeš ten kód, vrať se k portálu a my tě dostanem ven. 775 01:10:26,973 --> 01:10:28,682 {\an8}Aktivuju ho odtud zvenku. 776 01:10:29,809 --> 01:10:31,227 Lze ti věřit? 777 01:10:34,856 --> 01:10:36,148 Ráda bych řekla ano, 778 01:10:36,149 --> 01:10:37,859 - ale zřejmě ne. - Zřejmě ne. 779 01:10:38,359 --> 01:10:39,401 Jo. 780 01:10:39,402 --> 01:10:41,319 To jsem rád, že si věříme, 781 01:10:41,320 --> 01:10:42,821 protože jinak bys mohla... 782 01:10:42,822 --> 01:10:43,906 ...odpojit proud 783 01:10:43,907 --> 01:10:46,992 a nechat tě na Síti primitivnější než mám v mobilu, 784 01:10:46,993 --> 01:10:48,787 na věky věků. 785 01:10:49,287 --> 01:10:50,662 Přesně to mě napadlo. 786 01:10:50,663 --> 01:10:52,289 {\an8}Mě taky. 787 01:10:52,290 --> 01:10:53,291 Jo, i mě. 788 01:10:54,000 --> 01:10:55,001 Pardon. Já jen... 789 01:10:57,545 --> 01:10:58,963 Za pokus nic nedám. 790 01:10:59,505 --> 01:11:01,007 Anebo všechno. 791 01:11:02,633 --> 01:11:03,634 Měls pravdu. 792 01:11:05,178 --> 01:11:06,304 Stýská se mi po ní. 793 01:11:08,014 --> 01:11:09,390 A pořád. 794 01:11:13,727 --> 01:11:15,939 Athéna. Je tu. 795 01:11:20,985 --> 01:11:22,070 Co to je? 796 01:11:22,570 --> 01:11:23,987 Athéna. 797 01:11:23,988 --> 01:11:25,072 Počkat. Kdo? 798 01:11:25,073 --> 01:11:27,449 Sethe, ten laser! 799 01:11:27,450 --> 01:11:29,451 Jasně! Spouštím systémy. 800 01:11:29,452 --> 01:11:30,954 Posílám na Flynnovu Síť. 801 01:11:37,043 --> 01:11:38,336 Zapínám laser. 802 01:11:39,879 --> 01:11:41,296 Co to dělá? 803 01:11:41,297 --> 01:11:42,965 Čeká, až mi vyprší čas. 804 01:11:42,966 --> 01:11:44,132 ČAS DO DEKOMPOZICE 805 01:11:44,133 --> 01:11:45,676 A pak půjde po vás. 806 01:11:46,177 --> 01:11:48,137 ČAS DO DEKOMPOZICE 807 01:11:50,056 --> 01:11:51,932 Už to bude. Připrav se. 808 01:11:51,933 --> 01:11:53,059 No tak! Honem. 809 01:11:53,601 --> 01:11:55,519 Aree, postav se před laser. 810 01:11:58,106 --> 01:11:59,357 Fajn. Můžeme. 811 01:12:00,233 --> 01:12:01,400 {\an8}Proč váháš? 812 01:12:03,361 --> 01:12:04,362 {\an8}Dělej. 813 01:12:08,950 --> 01:12:10,743 Změna plánu. 814 01:12:13,162 --> 01:12:15,081 - Ne! - Ne! 815 01:12:22,546 --> 01:12:24,340 {\an8}HROZÍ DEKOMPOZICE 816 01:12:55,621 --> 01:12:56,915 Ono to vyšlo. 817 01:13:03,922 --> 01:13:05,422 PŘENOS DOKONČEN! 818 01:13:05,423 --> 01:13:06,966 - Je uvnitř. - Bezva. 819 01:13:14,598 --> 01:13:15,599 Pryč! 820 01:13:52,678 --> 01:13:53,721 {\an8}Eve. 821 01:14:13,782 --> 01:14:15,658 A teď se vrátíme na Síť. 822 01:14:15,659 --> 01:14:16,910 Nech ji být. 823 01:14:53,739 --> 01:14:56,742 Jsi vytrvalá, uživatelko. 824 01:15:22,101 --> 01:15:23,936 VJEM: NEZNÁMÝ 825 01:15:27,440 --> 01:15:29,775 {\an8}HROZÍ DEKOMPOZICE 826 01:15:32,820 --> 01:15:34,072 DEKOMPOZICE ZA: 827 01:16:00,306 --> 01:16:01,307 Co? 828 01:16:07,230 --> 01:16:08,563 Vyhráli jsme? 829 01:16:08,564 --> 01:16:09,857 Vrátí se. 830 01:16:12,193 --> 01:16:13,444 Ares. 831 01:16:14,612 --> 01:16:16,029 Nemůže ven. 832 01:16:41,472 --> 01:16:42,931 Osmdesátky. 833 01:16:54,360 --> 01:16:56,111 Binární číslice. 834 01:16:56,695 --> 01:16:58,864 - Ty jsi Bit. - Ano. 835 01:17:00,574 --> 01:17:02,784 Něco tu hledám. Pomůžeš mi to najít? 836 01:17:02,785 --> 01:17:04,287 Ano. 837 01:17:19,427 --> 01:17:20,386 Klasika. 838 01:17:47,205 --> 01:17:49,831 {\an8}Jsem obklopen rozsáhlými škodami 839 01:17:49,832 --> 01:17:53,626 {\an8}způsobenými útokem, který zanechal místní obyvatele v šoku. 840 01:17:53,627 --> 01:17:55,712 Dle spekulací stojí za útokem 841 01:17:55,713 --> 01:17:57,464 korporace Dillinger Systems. 842 01:17:57,465 --> 01:17:59,674 Policie se odmítá k věci vyjadřovat. 843 01:17:59,675 --> 01:18:01,426 Občané i úřady chtějí vědět, 844 01:18:01,427 --> 01:18:04,471 zda se jednalo o cílený útok, nebo vzpouru strojů? 845 01:18:04,472 --> 01:18:05,722 PŘENOS ZAHÁJEN 846 01:18:05,723 --> 01:18:07,057 Co zas? 847 01:18:22,573 --> 01:18:24,074 Co to má bejt? 848 01:18:25,243 --> 01:18:26,285 Kde je můj kód? 849 01:18:29,747 --> 01:18:31,957 Co to děláš? Kdo ti dal tenhle příkaz? 850 01:18:32,750 --> 01:18:34,084 Vy, pane. 851 01:18:36,462 --> 01:18:37,421 PŘENOS AKTIVA 852 01:18:38,297 --> 01:18:39,422 PŘENOS ZAHÁJEN 853 01:18:39,423 --> 01:18:40,591 A tohle je co? 854 01:18:42,260 --> 01:18:43,594 Pozor. 855 01:18:44,970 --> 01:18:47,930 Ne. To je moc velký, Athéno! 856 01:18:47,931 --> 01:18:49,266 Juliane! 857 01:18:49,267 --> 01:18:50,476 Končíš. 858 01:18:51,018 --> 01:18:53,895 Představenstvo se rozhodlo zbavit tě tvé pozice. 859 01:18:53,896 --> 01:18:56,147 A řízení společnosti přebírám já. 860 01:18:56,148 --> 01:18:58,400 Ne, to nemůžeš. 861 01:18:58,401 --> 01:19:00,109 Ale ano, můžu. 862 01:19:00,110 --> 01:19:01,904 Tímhle debaklem to končí. 863 01:19:03,281 --> 01:19:04,197 Nemůžeš... 864 01:19:04,490 --> 01:19:06,115 A to první, co udělám, je, 865 01:19:06,116 --> 01:19:08,911 - že ukončím Projekt Stability. - Ne. Mami, ne! 866 01:19:14,249 --> 01:19:15,543 Nemějte strach. 867 01:19:17,711 --> 01:19:19,755 My za Síť položili tisíce životů. 868 01:19:23,091 --> 01:19:25,218 Vy položíte jen jeden. 869 01:19:26,637 --> 01:19:27,845 Ne. 870 01:19:27,846 --> 01:19:29,473 Mami! 871 01:19:35,270 --> 01:19:37,064 Ohrožení eliminováno. 872 01:19:38,065 --> 01:19:40,818 Co jsi to provedla? 873 01:19:42,653 --> 01:19:44,322 Jen plním příkaz. 874 01:19:44,863 --> 01:19:48,659 Zajmi Eve Kimovou. Vrať ji na Síť. Za jakoukoli cenu. 875 01:19:49,785 --> 01:19:51,704 Vyhledávám další ohrožení. 876 01:19:52,037 --> 01:19:53,038 {\an8}VYHLEDÁVÁM 877 01:19:57,543 --> 01:19:58,836 Uvolněte oblast tisku. 878 01:20:09,847 --> 01:20:11,349 Vydrž, mami. 879 01:20:14,435 --> 01:20:15,560 PROBÍHÁ PŘENOS 880 01:20:15,561 --> 01:20:16,437 {\an8}PŘÍSTUP ODEPŘEN 881 01:20:18,939 --> 01:20:19,981 PŘÍSTUP ODEPŘEN 882 01:20:19,982 --> 01:20:21,442 Ne! 883 01:21:25,798 --> 01:21:26,799 Flynn. 884 01:21:30,844 --> 01:21:32,471 Vítej, programe. 885 01:21:55,703 --> 01:21:56,828 Tohle není dobrý. 886 01:21:56,829 --> 01:22:01,290 Několik zdrojů potvrdilo zničení horních pater mrakodrapu korporace Encom. 887 01:22:01,291 --> 01:22:02,292 Eve? 888 01:22:02,793 --> 01:22:04,376 Kdo nám rozbořil kancly? 889 01:22:04,377 --> 01:22:05,628 Ajayi, není čas. 890 01:22:05,629 --> 01:22:08,130 Dillingerovi mě přenesli k sobě na server 891 01:22:08,131 --> 01:22:09,632 reverzním chodem laseru. 892 01:22:09,633 --> 01:22:12,051 - Ne tohohle. Jejich. - To je nemožné. 893 01:22:12,052 --> 01:22:14,888 Ne. Byla tu děsivá ženská. Dala mi ránu. Divoký. 894 01:22:15,764 --> 01:22:17,306 Viděla jsem svět, 895 01:22:17,307 --> 01:22:20,059 kde se shluky energie pohybovaly jako vozidla 896 01:22:20,060 --> 01:22:22,228 a zanechávaly světelnou stopu. 897 01:22:22,229 --> 01:22:25,023 A programy mají podobu lidí. 898 01:22:25,691 --> 01:22:28,861 Potkala jsem tu nejpokročilejší AI, co svět zná. 899 01:22:29,444 --> 01:22:30,487 Jmenuje se Ares. 900 01:22:30,488 --> 01:22:32,572 Jako ten bůh války. Ale jinak sympaťák. 901 01:22:32,573 --> 01:22:33,781 - Promiň. - A tenhle 902 01:22:33,782 --> 01:22:36,325 Ares je teď na Flynnově původním serveru. 903 01:22:36,326 --> 01:22:38,035 Hledá tam Kód stability. 904 01:22:38,036 --> 01:22:41,498 Musím ho odtamtud dostat, jenomže to nebude možné, 905 01:22:41,499 --> 01:22:43,250 dokud neopravíme tenhle laser. 906 01:22:43,959 --> 01:22:46,961 Tohle nechápu. Jsi naživu? 907 01:22:46,962 --> 01:22:50,508 Existuju v téhle chvíli, protože tu jsi. 908 01:22:51,759 --> 01:22:54,469 Jsem obrazem tvé přítomnosti. 909 01:22:55,804 --> 01:22:57,764 A co ty? 910 01:22:57,765 --> 01:23:01,393 Jsem Ares. Řídící bezpečnostní program Sítě Dillinger. 911 01:23:02,269 --> 01:23:03,270 Dillinger? 912 01:23:05,523 --> 01:23:08,108 Oba víme, že sem se odtamtud nedostaneš. 913 01:23:10,485 --> 01:23:12,780 Musel jsi být někde mezi. 914 01:23:13,363 --> 01:23:16,574 Jak bys vyhodnotil vnější svět? 915 01:23:16,575 --> 01:23:17,910 Sumarizovat ho nelze. 916 01:23:18,410 --> 01:23:19,912 Neříkej dvakrát. 917 01:23:20,704 --> 01:23:22,414 Sumarizovat ho nelze. 918 01:23:25,417 --> 01:23:27,795 Klasika. Humorné. 919 01:23:31,632 --> 01:23:33,425 Co tu hledáš? 920 01:23:34,509 --> 01:23:35,468 Stabilitu. 921 01:23:38,180 --> 01:23:40,891 Kód stability, konkrétně. 922 01:23:41,767 --> 01:23:43,475 Dějí se mi zvláštní věci. 923 01:23:43,476 --> 01:23:47,189 Rozporuji své příkazy. Neplním své příkazy. 924 01:23:49,232 --> 01:23:52,402 Jsi vadný program, který chce žít. 925 01:23:52,903 --> 01:23:53,904 Vážně? 926 01:23:55,113 --> 01:23:57,324 Proč myslíš, že bych ti měl pomoct? 927 01:23:57,825 --> 01:23:59,159 Ne, o mě tu nejde. 928 01:24:00,202 --> 01:24:01,828 Teď už ne. 929 01:24:01,829 --> 01:24:05,248 Kamarádka je v nebezpečí. Potřebuje mou pomoc. 930 01:24:06,792 --> 01:24:08,126 Fascinující. 931 01:24:11,922 --> 01:24:13,799 Fascinující. 932 01:24:16,009 --> 01:24:18,596 - Ajayi, pošleš mi ten prompt? - Posílám. 933 01:24:23,934 --> 01:24:25,935 - Eve. - Teď ne, Sethe. 934 01:24:25,936 --> 01:24:28,270 Jasně. A jsi si jistá? 935 01:24:28,271 --> 01:24:31,984 Protože se mi zdá, že na nás letí Recognizer. 936 01:24:36,864 --> 01:24:39,198 Co to pro boha živýho má bejt? 937 01:24:39,199 --> 01:24:40,158 To je Athéna. 938 01:24:40,743 --> 01:24:41,994 Je zpátky. 939 01:24:42,995 --> 01:24:46,205 Dokud bude Síť Dillingerových online, bude se vracet. 940 01:24:46,206 --> 01:24:49,376 Když mě chytí, získá Kód stability. 941 01:24:51,670 --> 01:24:54,089 Ten laser. Athénin laser! 942 01:24:54,214 --> 01:24:57,800 Dillingerovi používají bezdrátový protokol přímýho spojení. 943 01:24:57,801 --> 01:25:02,138 To, co zbylo z laseru, použijeme k napojení na Síť a najdeme její zdroj. 944 01:25:02,139 --> 01:25:05,432 Až budeme napojený, Síť Dillingerových zničíme. 945 01:25:05,433 --> 01:25:08,145 Jen tak ji zastavíme. Nadobro. 946 01:25:08,812 --> 01:25:11,064 Eve, co to tu vykládáš? Je skoro tady. 947 01:25:14,943 --> 01:25:16,778 - Jdu ven. - Počkej, co? 948 01:25:16,779 --> 01:25:18,780 Zkusím ji odlákat. 949 01:25:18,781 --> 01:25:20,865 - Co? - Získám vám čas. 950 01:25:20,866 --> 01:25:22,617 - Eve. - A vy se čiňte. 951 01:25:32,127 --> 01:25:37,549 {\an8}VYHLEDÁVÁM CÍL: EVE KIMOVÁ 952 01:25:44,807 --> 01:25:47,850 Ano. Sám si myslím, že jsem v jistém ohledu vadný. 953 01:25:47,851 --> 01:25:51,438 Anebo jsi naopak bezvadný. 954 01:25:51,980 --> 01:25:53,774 Možná se prostě jen učíš. 955 01:25:54,817 --> 01:25:56,819 To bychom měli dělat všichni. 956 01:25:57,945 --> 01:26:00,529 Za mě, kdy byly počítače v plenkách, 957 01:26:00,530 --> 01:26:03,784 jsem si říkal: „Sakra, to je fofr.“ 958 01:26:04,659 --> 01:26:08,914 Ale v tom fofru se na leccos zapomíná. 959 01:26:10,373 --> 01:26:14,795 Kolikpak lidí narozených v tomhle století ví, kdo byl Mozart? 960 01:26:15,378 --> 01:26:16,839 Já ho obdivuji. 961 01:26:21,468 --> 01:26:24,679 A přesto musím říct, že preferuji Depeche Mode. 962 01:26:26,890 --> 01:26:29,308 Vážně? A pročpak? 963 01:26:29,309 --> 01:26:31,769 Vím, že Mozart je nejslavnější skladatel 964 01:26:31,770 --> 01:26:33,730 v historii západní civilizace, 965 01:26:33,731 --> 01:26:36,148 a oni jsou popová kapela z osmdesátek. 966 01:26:36,149 --> 01:26:41,070 Ale to, jak vyvažují technologické experimentování s chytlavými motivy 967 01:26:41,071 --> 01:26:42,447 a kombinují je... 968 01:26:45,450 --> 01:26:47,077 a kombinují je... 969 01:26:48,578 --> 01:26:49,954 Copak je? 970 01:26:49,955 --> 01:26:53,374 Nemohu svůj obdiv k Depeche Mode vyjádřit slovy. 971 01:26:53,375 --> 01:26:55,210 Je to jen... 972 01:26:57,212 --> 01:26:59,757 Jen co? 973 01:27:01,258 --> 01:27:02,926 Pocit. 974 01:27:06,679 --> 01:27:08,849 Výborně. 975 01:27:10,934 --> 01:27:12,685 Skvěle, chlapče. 976 01:27:19,234 --> 01:27:23,780 Do vzdušného prostoru města právě vnikl letoun velikosti mrakodrapu 977 01:27:23,781 --> 01:27:26,491 a míří do centra. 978 01:27:27,450 --> 01:27:28,368 Ty... 979 01:27:31,830 --> 01:27:35,500 Ty za to můžeš. 980 01:27:40,505 --> 01:27:42,506 Na pomoc bylo povoláno letectvo. 981 01:27:42,507 --> 01:27:45,092 Úžasný. Architektura je plně segmentovaná. 982 01:27:45,093 --> 01:27:48,971 Navržená tak, aby odolala vertikálním, laterálním i hybridním útokům. 983 01:27:48,972 --> 01:27:50,056 SPOJENÍ PŘERUŠENO 984 01:27:50,057 --> 01:27:52,809 - Sakra. Nemůžu se tam napojit. - Já taky ne. 985 01:27:52,810 --> 01:27:53,977 PŘÍSTUP ODEPŘEN 986 01:27:58,440 --> 01:28:00,483 Prosíme, opusťte oblast. 987 01:28:27,260 --> 01:28:30,097 - Co to je? Zavolejte zásahovku. - Žádám posily. 988 01:28:32,224 --> 01:28:33,225 Proboha! 989 01:28:34,226 --> 01:28:35,477 Proboha! 990 01:28:38,146 --> 01:28:40,357 Poleť. Ještě. Blíž. 991 01:28:42,109 --> 01:28:43,776 {\an8}EVE KIMOVÁ 992 01:29:15,558 --> 01:29:17,809 Viper-1 základně. Sleduji nepřítele. 993 01:29:17,810 --> 01:29:19,521 Cíl na dohled. 994 01:29:20,063 --> 01:29:22,274 Fox-2 útočí. Raketa vypuštěna. 995 01:29:30,740 --> 01:29:32,866 Útok neúspěšný. Raketa zničena. 996 01:29:32,867 --> 01:29:36,454 Nepřátelský letoun vypustil stíhačky. Jsou rychlé. 997 01:29:36,997 --> 01:29:39,749 Rozumím. Vyhodnoťte jejich nebezpečnost. 998 01:29:47,132 --> 01:29:48,966 Sledujte nepřátelské stíhačky. 999 01:29:48,967 --> 01:29:50,802 Nepřátelské úmysly potvrzeny. 1000 01:29:51,178 --> 01:29:52,845 Mayday! Dostal jsem to! 1001 01:29:55,933 --> 01:29:57,392 Viper-1. Katapultuju se. 1002 01:30:09,196 --> 01:30:10,072 VYPUSTIT 1003 01:30:19,789 --> 01:30:21,624 Lidi? 1004 01:30:22,250 --> 01:30:23,876 Bože můj, jsou jich stovky. 1005 01:30:24,877 --> 01:30:26,171 A všechny jdou po Eve. 1006 01:30:26,629 --> 01:30:30,342 Jestli se nedostaneme na server Dillingerových, nic tu nezbyde. 1007 01:31:11,008 --> 01:31:13,467 Základno. Tady Raven-1. Nepřátelé útočí. 1008 01:31:13,468 --> 01:31:14,636 Bráním se. 1009 01:31:17,764 --> 01:31:20,475 Jsou všude kolem. Mířím na primární cíl. 1010 01:31:21,809 --> 01:31:23,811 Dostal jsem to. Katapultuju se. 1011 01:32:15,405 --> 01:32:16,448 Nuže? 1012 01:32:17,865 --> 01:32:21,203 Jsi připraven? Už nebude cesty zpět. 1013 01:32:23,538 --> 01:32:24,956 Stabilita. 1014 01:32:25,498 --> 01:32:26,499 Vtipné. 1015 01:32:28,168 --> 01:32:30,295 Přesně tak jsem to kdysi pojmenoval. 1016 01:32:32,214 --> 01:32:33,631 Ale byl to omyl. 1017 01:32:38,928 --> 01:32:42,099 Měl to být spíš Kód pomíjivosti. 1018 01:32:59,991 --> 01:33:02,535 Zadní vrátka do mý starý laborky. 1019 01:33:04,871 --> 01:33:06,373 Jedno kolo. 1020 01:33:07,707 --> 01:33:09,251 Víc nemáš. 1021 01:33:16,466 --> 01:33:17,592 Jedno kolo... 1022 01:33:19,761 --> 01:33:21,095 je až dost. 1023 01:33:21,763 --> 01:33:23,181 Skvěle! 1024 01:33:23,890 --> 01:33:26,058 Jsi samé překvapení! 1025 01:34:30,498 --> 01:34:32,584 No tak to uděláme po zemi. 1026 01:34:39,173 --> 01:34:40,758 SÍŤ 1027 01:35:29,098 --> 01:35:31,809 ČAS K PŘENOSOVÉMU DOKU 1028 01:35:35,397 --> 01:35:37,773 Na palubě vozidla je zřejmě civilistka. 1029 01:35:37,774 --> 01:35:40,359 Je tedy možné, že se jedná o únos. 1030 01:35:40,360 --> 01:35:43,195 Athéna. Musela chytit Eve. 1031 01:35:54,582 --> 01:35:56,376 Brzy se vrátíme na Síť. 1032 01:37:01,148 --> 01:37:04,776 Generále, děkujeme, že jste si na nás dnes večer udělal čas. 1033 01:37:04,777 --> 01:37:06,570 Erin. Sethe. 1034 01:37:06,571 --> 01:37:07,946 {\an8}NAVAZUJI SPOJENÍ 1035 01:37:07,947 --> 01:37:08,905 {\an8}SPOJENÍ NAVÁZÁNO 1036 01:37:08,906 --> 01:37:10,408 Vyvalte sudy. 1037 01:37:11,200 --> 01:37:12,909 Kecáš. Jsi tam? 1038 01:37:12,910 --> 01:37:15,204 Rohovou kancelář nemám pro nic za nic. 1039 01:37:20,877 --> 01:37:21,919 Ahoj. 1040 01:37:26,966 --> 01:37:28,217 Ty ses vrátil. 1041 01:37:30,261 --> 01:37:31,387 Jaks to dokázal? 1042 01:37:31,388 --> 01:37:33,515 Řekněme, že mi pomohl starý známý. 1043 01:37:35,933 --> 01:37:38,436 Síť Dillingerových... 1044 01:37:39,521 --> 01:37:41,230 Ajay a Seth... 1045 01:37:57,497 --> 01:37:58,872 - Uteč. - Ne. 1046 01:37:58,873 --> 01:38:00,582 Aree! 1047 01:38:00,583 --> 01:38:02,877 DEKOMPOZICE NEÚSPĚŠNÁ 1048 01:38:04,211 --> 01:38:05,336 Cos to provedl? 1049 01:38:05,337 --> 01:38:07,130 Dochází ti čas, Athéno. 1050 01:38:07,131 --> 01:38:08,840 A tobě zas životy. 1051 01:38:08,841 --> 01:38:10,760 Zabiju tě a vrátím se pro ni. 1052 01:38:22,939 --> 01:38:24,773 Jde po tobě. 1053 01:38:24,774 --> 01:38:26,693 S tím kódem bude nezastavitelná. 1054 01:38:28,736 --> 01:38:29,820 Měl jsi všechno. 1055 01:38:29,821 --> 01:38:31,321 - Uteč. - Ne. 1056 01:38:31,322 --> 01:38:35,117 Byls nejvyspělejší, byls nejmocnější. Všeho ses vzdal. 1057 01:38:36,160 --> 01:38:37,243 Pro ni? 1058 01:38:37,244 --> 01:38:38,455 Běž! 1059 01:38:39,706 --> 01:38:41,541 Tohle je tvůj konec. 1060 01:39:27,128 --> 01:39:28,671 Bomba připravena. 1061 01:39:29,421 --> 01:39:30,757 Vypouštím. 1062 01:39:31,924 --> 01:39:32,883 VYPOUŠTÍM BOMBU 1063 01:39:32,884 --> 01:39:34,301 Snad měla Eve pravdu. 1064 01:39:35,219 --> 01:39:37,930 Pozor. Detekován neznámý soubor. 1065 01:39:48,691 --> 01:39:50,567 Chceš si žít vlastním životem, 1066 01:39:50,568 --> 01:39:53,195 ale zvážil jsi, co to znamená pro Síť? 1067 01:40:41,661 --> 01:40:44,789 Dostali jsme příkaz. To je náš úděl. 1068 01:41:07,019 --> 01:41:08,354 To není náš úděl. 1069 01:41:09,396 --> 01:41:10,648 Je to naprogramování. 1070 01:41:11,733 --> 01:41:14,819 Náš úděl nebyl dosud předurčen. 1071 01:41:23,452 --> 01:41:25,621 {\an8}SPOJUJI SE SE SÍTÍ DILLINGEROVÝCH 1072 01:41:25,622 --> 01:41:27,081 {\an8}SPOJENÍ SELHALO 1073 01:41:37,800 --> 01:41:39,010 Je po všem. 1074 01:41:41,804 --> 01:41:43,472 Už není cesty zpět. 1075 01:41:47,434 --> 01:41:48,477 Ne. 1076 01:41:50,021 --> 01:41:51,480 Vrátit se už není kam. 1077 01:41:59,571 --> 01:42:00,782 Dokázali to. 1078 01:42:02,158 --> 01:42:03,492 Bože... 1079 01:42:10,875 --> 01:42:12,625 Jen jsem plnila svůj příkaz. 1080 01:42:12,626 --> 01:42:14,128 Já vím. 1081 01:42:15,797 --> 01:42:17,548 A teď? 1082 01:42:18,758 --> 01:42:20,009 Jak zní tvůj? 1083 01:42:25,723 --> 01:42:27,349 Nejsem si jist. 1084 01:42:29,101 --> 01:42:30,978 Uvidím. 1085 01:42:54,001 --> 01:42:56,544 Dillinger Systems čelí obvinění, 1086 01:42:56,545 --> 01:42:59,380 že je za dnešními útoky 1087 01:42:59,381 --> 01:43:02,801 a škodami způsobenými městu. 1088 01:43:02,802 --> 01:43:05,721 Federální úřady prověřují 1089 01:43:05,722 --> 01:43:07,597 podezřelou aktivitu korporace 1090 01:43:07,598 --> 01:43:11,226 a mnozí viní jejího generálního ředitele Juliana Dillingera. 1091 01:43:11,227 --> 01:43:14,855 Agenti FBI dostali za úkol předvolat ředitele, jeho matku 1092 01:43:14,856 --> 01:43:15,939 i představenstvo... 1093 01:43:15,940 --> 01:43:16,982 KRITICKÉ SELHÁNÍ 1094 01:43:16,983 --> 01:43:18,066 REKALIBRACE LASERŮ 1095 01:43:18,067 --> 01:43:19,525 ...a všechny vyslechnout. 1096 01:43:19,526 --> 01:43:21,862 Situace ve městě je stále nepřehledná. 1097 01:43:21,863 --> 01:43:24,114 Zdravotníci jsou přetíženi. 1098 01:43:24,115 --> 01:43:27,409 Snaží se vypořádat s ničením a chaosem. 1099 01:43:27,994 --> 01:43:28,660 {\an8}ZAVŘÍT 1100 01:43:38,420 --> 01:43:39,629 REBOOTOVÁNÍ LASERŮ 1101 01:43:39,630 --> 01:43:40,757 REBOOTOVÁNÍ SELHALO 1102 01:43:42,049 --> 01:43:46,719 Juliane Dillingere, tady policie. Jste obklíčen. 1103 01:43:46,720 --> 01:43:48,890 Otevřete a vyjděte s rukama nad hlavou. 1104 01:43:56,981 --> 01:43:57,815 Dělej. 1105 01:43:58,274 --> 01:43:59,233 KALIBRACE LASERŮ 1106 01:44:04,488 --> 01:44:05,613 REVERZNÍ PŘENOS 1107 01:44:05,614 --> 01:44:06,908 Vpřed! 1108 01:44:09,035 --> 01:44:09,869 Policie! 1109 01:44:11,871 --> 01:44:13,330 Zůstaňte, kde jste! 1110 01:44:19,211 --> 01:44:21,212 Monitorujte všechny východy. 1111 01:44:21,213 --> 01:44:24,507 Běžte na poslední místo, kde byl. 1112 01:44:24,508 --> 01:44:27,136 Ostatní před budovu. Pohyb. 1113 01:44:36,145 --> 01:44:37,353 Jsi v pořádku? 1114 01:44:37,354 --> 01:44:39,648 Asi mám zlomený žebro. 1115 01:44:45,529 --> 01:44:47,073 Ještě pořád chceš skončit? 1116 01:44:49,533 --> 01:44:52,577 Ne, teď už s ničím neskončím. 1117 01:44:52,578 --> 01:44:53,745 Správně. 1118 01:44:54,330 --> 01:44:55,413 Ano. 1119 01:44:55,414 --> 01:44:57,416 A mám pár nápadů. 1120 01:44:58,459 --> 01:45:00,252 - Vážně? Skvělé. - Jo. 1121 01:45:01,295 --> 01:45:03,380 Svět tě potřebuje, Eve. 1122 01:45:04,215 --> 01:45:05,799 A Síť taky. 1123 01:45:09,303 --> 01:45:11,388 Je zvláštní, ta stabilita. 1124 01:45:12,181 --> 01:45:15,893 Jeden moudrý muž mi řekl, že to měl být spíš „Kód pomíjivosti“. 1125 01:45:17,311 --> 01:45:19,562 Hádám, že o tom život je. 1126 01:45:19,563 --> 01:45:21,983 Všechno v něm je pomíjivé. 1127 01:45:25,361 --> 01:45:26,611 Jo. 1128 01:45:26,612 --> 01:45:28,614 Tak to chodí. 1129 01:45:31,283 --> 01:45:32,409 Jo. 1130 01:45:43,587 --> 01:45:45,131 A kam teď půjdeš? 1131 01:45:46,798 --> 01:45:48,134 Pár nápadů mám. 1132 01:46:18,915 --> 01:46:24,210 Pod pokračujícím vedením ředitelky Kimové Encom přetváří odvětví... 1133 01:46:24,211 --> 01:46:25,295 FLYNN ŽIJE 1134 01:46:25,296 --> 01:46:28,589 ...a životy lidí způsoby, o kterých se nám ani nesnilo. 1135 01:46:28,590 --> 01:46:31,217 Díky Kódu stability 1136 01:46:31,218 --> 01:46:34,137 učinila společnost revoluční posun v zemědělství 1137 01:46:34,138 --> 01:46:36,973 v oblastech postižených klimatickou krizí, 1138 01:46:36,974 --> 01:46:39,935 jakož i ve vývoji léčby zhoubné rakoviny 1139 01:46:39,936 --> 01:46:43,354 a ve vývoji alternativních paliv. 1140 01:46:43,355 --> 01:46:47,608 Misí společnosti Encom je posouvat hranice digitalizace 1141 01:46:47,609 --> 01:46:51,654 a provazovat technologie s každodenním životem tak, 1142 01:46:51,655 --> 01:46:54,074 aby se zlepšovaly podmínky života lidí. 1143 01:46:54,075 --> 01:46:58,244 Ale inovace byly hnací silou Encomu vždy. 1144 01:46:58,245 --> 01:47:03,124 V 80. letech 20. století viděl vizionář Kevin Flynn daleko za budoucnost videoher. 1145 01:47:03,125 --> 01:47:06,586 Odvažoval se představit si nové digitální světy. 1146 01:47:06,587 --> 01:47:08,839 A dnes jsou jeho vize realitou. 1147 01:47:13,052 --> 01:47:14,386 Jo! Něco ti přišlo. 1148 01:47:15,679 --> 01:47:17,888 - Pohled. Kdo posílá pohled? - Nevím. 1149 01:47:17,889 --> 01:47:19,183 Já ho nečetl. 1150 01:47:24,021 --> 01:47:25,231 Milá Eve, 1151 01:47:25,397 --> 01:47:27,773 od chvíle, kdy jsme se viděli naposled, 1152 01:47:27,774 --> 01:47:31,195 jsem takříkajíc mimo síť. 1153 01:47:31,862 --> 01:47:33,280 Klidně se směj. 1154 01:47:34,323 --> 01:47:37,659 Na svých cestách jsem uzřel neuvěřitelné věci. 1155 01:47:38,744 --> 01:47:43,374 Navzdory těm zázrakům a kráse jsem však dospěl k názoru, že život... 1156 01:47:44,208 --> 01:47:46,210 Inu, sumarizovat ho nelze. 1157 01:47:46,960 --> 01:47:50,796 Občas přemítám nad tím, kde budeme za sto let ode dneška 1158 01:47:50,797 --> 01:47:52,507 ZÁHADNÁ PŘÍTELKYNĚ 1159 01:47:52,508 --> 01:47:55,761 a jak budou takoví, jako jsem já, tu budoucnost vnímat. 1160 01:47:56,845 --> 01:48:00,307 Mám pocit, že podobné otázky si nekladu jen já. 1161 01:48:01,350 --> 01:48:04,770 Myslím, že svět není ještě připraven mě poznat. 1162 01:48:05,812 --> 01:48:08,065 A tak poznávám já svět. 1163 01:48:09,441 --> 01:48:12,361 Aby to, až ta chvíle přijde, bylo tak, 1164 01:48:13,404 --> 01:48:15,696 jak to kdysi řekla má kamarádka: 1165 01:48:15,697 --> 01:48:20,452 „Možná že to, co se vynoří z neznáma, nebude nakonec tak strašné.“ 1166 01:48:23,539 --> 01:48:25,332 Brzy zase nashle. 1167 01:48:25,832 --> 01:48:28,460 Tvůj přítel, Ares. 1168 01:50:50,436 --> 01:50:51,728 Sarku... 1169 01:58:32,648 --> 01:58:34,650 České titulky: Vojtěch Kostiha