1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:27,235 --> 00:00:28,236
Мрежата.
4
00:00:29,196 --> 00:00:30,906
Една дигитална реалност.
5
00:00:31,990 --> 00:00:36,327
Свят оттатък екрана, истински като нашия.
6
00:00:36,328 --> 00:00:37,745
Представям си го.
7
00:00:37,746 --> 00:00:40,998
Информационни клъстери, издигащи се като градове.
8
00:00:40,999 --> 00:00:43,711
Програми, сложни като вас и мен.
9
00:00:44,419 --> 00:00:48,297
До няколко години ще можем да влезем в този свят.
10
00:00:48,298 --> 00:00:50,092
След още няколко
11
00:00:50,926 --> 00:00:54,011
този свят ще дойде в нашия.
12
00:00:54,012 --> 00:00:56,849
Интелигентен живот от машина.
13
00:00:57,725 --> 00:01:00,185
Лично аз нямам търпение да го видя.
14
00:01:01,519 --> 00:01:02,604
Водещата новина -
15
00:01:02,605 --> 00:01:06,858
{\an8}изчезна директорът на "Енком"
гейминг идолът Кевин Флин,
16
00:01:06,859 --> 00:01:10,402
създател на игрите "Трон"
и "Космически параноици",
17
00:01:10,403 --> 00:01:12,655
най-продаваните видеоигри в света.
18
00:01:12,656 --> 00:01:16,784
{\an8}Компанията, основана от Кевин Флин
през 80-те години,
19
00:01:16,785 --> 00:01:19,495
{\an8}преживя години на корпоративни премеждия.
20
00:01:19,496 --> 00:01:23,040
{\an8}Дали тя отново ще намери пътя към победния екран?
21
00:01:23,041 --> 00:01:25,292
{\an8}Две сестри оглавяват "Енком".
22
00:01:25,293 --> 00:01:28,587
Ив и Тес Ким поемат юздите на огромната компания,
23
00:01:28,588 --> 00:01:31,423
след като Сам Флин напуска по лични причини.
24
00:01:31,424 --> 00:01:34,135
Отскокът на "Енком" под новото ръководство
25
00:01:34,136 --> 00:01:36,553
накара конкуренцията да се размърда.
26
00:01:36,554 --> 00:01:40,850
Гигантът "Дилинджър Систъмс" назначава
за директор Джулиън Дилинджър,
27
00:01:40,851 --> 00:01:43,519
който се кълне да възроди завета на дядо си.
28
00:01:43,520 --> 00:01:46,480
Надпреварата между двата гиганта се разгорещява
29
00:01:46,481 --> 00:01:50,317
в сблъсъка между Джулиън Дилинджър
и сестрите Ким.
30
00:01:50,318 --> 00:01:53,154
В "Енком" вярваме, че красотата на AI
31
00:01:53,155 --> 00:01:55,865
не е в създаването на по-умни оръжия,
32
00:01:55,866 --> 00:01:57,909
а в това, да извиси човечеството,
33
00:01:57,910 --> 00:02:01,704
{\an8}да нахрани гладните,
да изцери болните, да образова света.
34
00:02:01,705 --> 00:02:06,042
Напоследък съперниците
Джулиън Дилинджър и Ив Ким са тихи.
35
00:02:06,043 --> 00:02:08,002
Дали двете компании
36
00:02:08,003 --> 00:02:11,130
не са на прага
на голям технологичен пробив...
37
00:02:11,131 --> 00:02:16,302
...с потенциала за невиждани
трансформации на човечеството.
38
00:02:16,303 --> 00:02:20,974
{\an8}Бъдещето може би е в ръцете
на онзи, който го постигне пръв.
39
00:02:27,940 --> 00:02:29,066
стартирай_програма_арес
40
00:02:30,525 --> 00:02:31,651
Зареждане
41
00:03:54,734 --> 00:03:55,986
генеративна_противникова_мрежа
42
00:04:00,448 --> 00:04:01,616
{\an8}СЪБИРАНЕ НА ДАННИ
43
00:05:02,677 --> 00:05:05,555
Дилинджър СИСТЪМС
44
00:05:09,767 --> 00:05:10,810
Добре дошъл.
45
00:05:16,274 --> 00:05:17,275
Кой си ти?
46
00:05:18,610 --> 00:05:20,946
Аз съм твоят създател.
47
00:05:22,865 --> 00:05:24,324
А кой съм аз?
48
00:05:30,080 --> 00:05:31,455
НЕ КОЙ...
49
00:05:31,456 --> 00:05:33,917
Не "кой". Какво.
50
00:05:35,127 --> 00:05:38,087
Ти си защитен софтуер на "Дилинджър Систъмс".
51
00:05:38,088 --> 00:05:42,259
Име на програмата - "Арес".
Защитник на Мрежата.
52
00:05:43,135 --> 00:05:46,513
Ти си мастър контрол.
53
00:05:49,224 --> 00:05:50,267
Арес.
54
00:05:51,559 --> 00:05:54,146
Аз съм мастър контрол.
55
00:06:11,204 --> 00:06:15,918
{\an8}TRON: АРЕС
56
00:07:23,068 --> 00:07:24,569
ФЛИН Е ЖИВ
57
00:08:12,325 --> 00:08:15,370
ПУСНИ МЕ
58
00:08:17,955 --> 00:08:19,999
Значи успя.
59
00:08:20,917 --> 00:08:22,460
Имах такова предчувствие.
60
00:08:23,545 --> 00:08:26,256
Мечтаех си как ще го направим заедно.
61
00:08:26,756 --> 00:08:30,384
Признавам, не точно по този начин,
62
00:08:30,385 --> 00:08:32,762
но се радвам, че си тук.
63
00:08:33,305 --> 00:08:34,514
Много се радвам.
64
00:08:35,307 --> 00:08:38,268
Иви, помни - аз още съм тук,
65
00:08:39,811 --> 00:08:41,521
дори и да не ме виждаш.
66
00:08:42,647 --> 00:08:43,730
Обичам те.
67
00:08:44,441 --> 00:08:46,024
Боже.
68
00:08:46,026 --> 00:08:47,109
Ив,
69
00:08:47,110 --> 00:08:49,987
май не си ми споменавала, че ще крадем ток.
70
00:08:50,738 --> 00:08:54,283
Значи тук е идвала?
71
00:08:54,284 --> 00:08:58,288
Така да се откъсне от света?
Това се казва всеотдайност.
72
00:09:00,332 --> 00:09:02,334
Сестра ти май го е харесвала.
73
00:09:02,959 --> 00:09:06,670
Да, беше сигурна, че Флин ни е оставил отговора.
74
00:09:06,671 --> 00:09:07,964
На дискета ли?
75
00:09:08,798 --> 00:09:10,966
Горкият, живял е преди облаците.
76
00:09:10,967 --> 00:09:14,678
И тук ли ще се занимаваш с ръководна дейност
77
00:09:14,679 --> 00:09:17,806
като онлайн срещи и пускането на "Паник Сити"?
78
00:09:17,807 --> 00:09:19,516
Давай да свършим работата.
79
00:09:19,517 --> 00:09:22,729
Може да направя бурито за закуска.
80
00:09:26,733 --> 00:09:27,942
Това е за теб, Тес.
81
00:09:37,369 --> 00:09:41,080
ЗАРЕЖДАНЕ
82
00:09:43,125 --> 00:09:44,751
Членове на борда,
83
00:09:45,543 --> 00:09:49,004
повече от 40 години моето корпоративно семейство
84
00:09:49,005 --> 00:09:51,882
се състезава с "Енком" за контрол над бъдещето.
85
00:09:51,883 --> 00:09:55,637
Вие ме сложихте начело,
за да ни осигуря победата.
86
00:09:56,221 --> 00:09:57,222
Днес
87
00:09:57,847 --> 00:09:59,015
ще направя точно това.
88
00:10:00,142 --> 00:10:03,935
Представете си, че дигиталната ни мощ
не е само дигитална.
89
00:10:03,936 --> 00:10:06,605
Ами ако това, което създадем в машина,
90
00:10:06,606 --> 00:10:08,399
може да стане реалност тук?
91
00:10:08,400 --> 00:10:13,530
Ами ако можем да хвърлим мост
между двата изолирани свята?
92
00:10:14,156 --> 00:10:17,866
Днес се говори толкова много за AI.
93
00:10:17,867 --> 00:10:20,745
Как ще изглеждат виртуалните светове?
Кога ще стигнем там?
94
00:10:21,871 --> 00:10:24,832
Е, народе, няма да ходим там.
95
00:10:25,833 --> 00:10:28,127
Те идват тук.
96
00:10:29,671 --> 00:10:34,259
Внимание, сложете си предпазните очила.
97
00:10:35,051 --> 00:10:38,512
Лазерни системи активирани.
Енергийни колебания номинални.
98
00:10:38,513 --> 00:10:40,181
Внимание,
99
00:10:40,182 --> 00:10:41,183
отдалечете се.
100
00:10:41,933 --> 00:10:45,227
Извличанe от сървъра на "Дилинджър Систъмс".
101
00:10:45,228 --> 00:10:47,272
Въвеждане на суровини.
102
00:11:08,668 --> 00:11:11,545
Десет, девет,
103
00:11:11,546 --> 00:11:12,963
осем, седем,
104
00:11:12,964 --> 00:11:15,048
шест, пет,
105
00:11:15,049 --> 00:11:18,595
четири, три, две, едно...
106
00:11:20,012 --> 00:11:21,264
Трансфер завършен.
107
00:11:22,765 --> 00:11:27,144
Представям ви амфибийния ни танк
за бързо реагиране
108
00:11:28,104 --> 00:11:29,356
ДАРТ.
109
00:11:30,273 --> 00:11:34,026
Дигитално моделиран, изграден
с патентована лазерна технология.
110
00:11:34,652 --> 00:11:36,903
Снабден с автомат и две картечници.
111
00:11:36,904 --> 00:11:38,989
Максимална скорост - 120 км/ч.
112
00:11:38,990 --> 00:11:43,076
Здравина - намерете стена
и това нещо ще мине през нея.
113
00:11:43,077 --> 00:11:46,831
Това е пълномащабна война
с петминутно предизвестие.
114
00:11:47,540 --> 00:11:52,587
Щом можем да създадем хардуера на бъдещето,
115
00:11:53,838 --> 00:11:55,757
защо не и войника за него?
116
00:12:18,195 --> 00:12:21,449
Дами и господа, представям ви Арес.
117
00:12:21,949 --> 00:12:26,370
Това е най-съвършената програма, писана някога.
118
00:12:26,371 --> 00:12:29,165
Хайде, ръкувайте се с него, не хапе.
119
00:12:30,041 --> 00:12:32,793
Арес е с милиарди редове уникален код.
120
00:12:32,794 --> 00:12:33,878
Живо ли е?
121
00:12:38,049 --> 00:12:39,634
Зависи от дефиницията.
122
00:12:41,969 --> 00:12:44,596
За разлика от вас, той е с библейска сила,
123
00:12:44,597 --> 00:12:47,223
светкавично бърз и изключително интелигентен.
124
00:12:47,224 --> 00:12:51,520
Той е изцяло патентован и напълно заменим.
125
00:12:51,521 --> 00:12:54,440
Арес е върховният войник.
126
00:12:54,441 --> 00:12:57,318
Не му трябва храна и вода, не кърви.
127
00:12:57,319 --> 00:13:00,153
А ако по някакво чудо падне на бойното поле,
128
00:13:00,154 --> 00:13:01,948
{\an8}просто ще ви направя друг.
129
00:13:06,786 --> 00:13:08,996
{\an8}АКУСТИЧНА УДАРНА ВЪЛНА
130
00:13:13,585 --> 00:13:15,627
С целия този съвършен код,
131
00:13:15,628 --> 00:13:17,505
защо смяташ, че го контролираш?
132
00:13:18,172 --> 00:13:22,968
Ползваме авангардни защитни механизми
и ограничителни протоколи.
133
00:13:22,969 --> 00:13:26,973
Арес е предвидим, контролируем и напълно изряден.
134
00:13:28,850 --> 00:13:31,893
Движещ се на юг фронт прераства в циклон.
135
00:13:31,894 --> 00:13:34,439
{\an8}Очакван валеж: 66 милиметра.
136
00:13:35,732 --> 00:13:38,610
Дано си носите чадъри.
137
00:13:40,737 --> 00:13:43,947
Признавам, Джулиън, ти обеща голяма победа,
138
00:13:43,948 --> 00:13:46,493
но подобно нещо не сме и сънували.
139
00:13:47,452 --> 00:13:48,453
Благодаря.
140
00:13:49,286 --> 00:13:51,455
Дядо ми е основал корпорацията
141
00:13:51,456 --> 00:13:54,166
много преди да има понятие "киберсигурност".
142
00:13:54,834 --> 00:13:57,504
Военният AI е бъдещето.
143
00:13:58,505 --> 00:14:01,132
Въпросът е не дали да се конструира кола,
144
00:14:02,299 --> 00:14:03,510
това вече е факт.
145
00:14:05,136 --> 00:14:06,262
Въпросът е
146
00:14:07,472 --> 00:14:09,891
кой държи ключовете.
147
00:14:44,341 --> 00:14:46,135
Впечатляващ трик.
148
00:14:47,512 --> 00:14:49,556
- Време?
- 44 секунди.
149
00:14:50,723 --> 00:14:52,141
"Дано си носите чадъри."
150
00:14:53,560 --> 00:14:57,438
По сценарий ли беше, или така му дойде?
151
00:14:57,439 --> 00:15:02,609
Елизабет Дилинджър,
голямата дъщеря на покойния основател.
152
00:15:02,610 --> 00:15:06,071
Дългогодишен директор без особени постижения,
153
00:15:06,072 --> 00:15:09,324
преди да бъдете изместена от единствения си син.
154
00:15:09,325 --> 00:15:11,284
За мен е удоволствие.
155
00:15:11,285 --> 00:15:12,286
Без особени постижения?
156
00:15:13,412 --> 00:15:17,248
Пазарният ни дял нарасна с 12%.
Не бих казала.
157
00:15:17,249 --> 00:15:20,002
И не казваме, че съм била изместена.
158
00:15:22,004 --> 00:15:24,130
А че съм го родила.
159
00:15:24,131 --> 00:15:25,132
Разбира се.
160
00:15:27,552 --> 00:15:30,178
Чест е да се запозная
със създателя на създателя си.
161
00:15:30,179 --> 00:15:31,764
Това беше.
162
00:15:40,773 --> 00:15:42,566
Пропусна да им споменеш,
163
00:15:42,567 --> 00:15:45,110
че не можеш да задържиш това нещо живо
164
00:15:45,111 --> 00:15:47,321
- за повече от 25 минути.
- Двайсет и девет.
165
00:15:48,531 --> 00:15:52,200
Заблуждаването на инвеститорите
не е бизнес модел.
166
00:15:52,201 --> 00:15:55,411
Бъдещето е на този,
който има кода за непреходност.
167
00:15:55,412 --> 00:15:56,914
Трябва ние да спечелим.
168
00:16:03,713 --> 00:16:05,131
Виж,
169
00:16:07,299 --> 00:16:10,135
възхищавам се на идеите ти.
170
00:16:10,136 --> 00:16:11,137
Не се изгърбвай.
171
00:16:11,721 --> 00:16:17,184
Но бордът ще те подкрепя още шест месеца
172
00:16:18,352 --> 00:16:19,646
в най-добрия случай.
173
00:16:20,855 --> 00:16:22,398
Но ако не се получи,
174
00:16:24,567 --> 00:16:27,654
всичко това пропада, скъпи.
175
00:16:28,320 --> 00:16:34,410
Всичко, което сме градили 40 години.
176
00:16:37,246 --> 00:16:39,290
Ами ако съм намерил начин?
177
00:17:07,484 --> 00:17:10,153
Това сигурно е 95-ото ми бурито.
178
00:17:10,154 --> 00:17:14,158
Честно, нямам насита. Яко, а?
179
00:17:23,375 --> 00:17:25,502
Радвам се, че Тес не е
единственият маниак в рода.
180
00:17:27,504 --> 00:17:29,088
"Прав си, Сет.
181
00:17:29,089 --> 00:17:31,342
Ще ти обръщам повече внимание."
Не се коси.
182
00:17:44,396 --> 00:17:46,857
- Извинявай.
- Я стига.
183
00:17:46,858 --> 00:17:50,652
Три месеца на минусови температури е много време.
184
00:17:50,653 --> 00:17:54,030
Три месеца, четири дни, десет часа и 32 минути.
185
00:17:54,031 --> 00:17:56,325
Но кой ли ги брои?
186
00:17:59,787 --> 00:18:00,788
Я чакай.
187
00:18:01,998 --> 00:18:03,124
Какво има?
188
00:18:04,208 --> 00:18:05,209
Какво?
189
00:18:05,793 --> 00:18:07,670
Проверка завършена
190
00:18:18,055 --> 00:18:19,348
ПОЗДРАВЛЕНИЯ
191
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
Сет.
192
00:18:26,105 --> 00:18:28,232
- Намери нещо ли?
- Така мисля.
193
00:18:30,442 --> 00:18:31,652
Редът от кода.
194
00:18:31,653 --> 00:18:33,821
Така го е скрил - два реда са.
195
00:18:40,202 --> 00:18:41,995
Прилича на двойна спирала.
196
00:18:41,996 --> 00:18:43,915
Точно такова е.
197
00:18:45,124 --> 00:18:46,792
Тес щеше да го хареса.
198
00:18:46,793 --> 00:18:49,503
Сериозно ли?
И няма да държи само 29 минути?
199
00:18:50,296 --> 00:18:51,714
Ако е каквото мисля,
200
00:18:52,423 --> 00:18:54,383
това е кодът за непреходност.
201
00:19:03,225 --> 00:19:07,771
"Енком" - опит 317a-1.
Код за непреходност въведен.
202
00:19:07,772 --> 00:19:11,357
Тест за стабилност
отвъд сегашната бариера от 29 мин.
203
00:19:11,358 --> 00:19:12,401
Начало.
204
00:19:24,747 --> 00:19:27,499
- Готова съм.
- Добре.
205
00:19:28,835 --> 00:19:30,044
ТРАНСФЕР
206
00:19:44,516 --> 00:19:45,893
Всичко е от китките.
207
00:20:07,623 --> 00:20:09,332
Това никога не омръзва.
208
00:20:09,333 --> 00:20:13,087
Начало.
Отброяване на двайсет и девет минути.
209
00:20:28,560 --> 00:20:30,229
Да видим ще издържиш ли този път.
210
00:20:34,233 --> 00:20:36,610
Арес е върховният войник.
211
00:20:37,194 --> 00:20:40,155
Ако по някакво чудо падне на бойното поле,
212
00:20:40,156 --> 00:20:41,991
просто ще ви направя друг.
213
00:20:42,992 --> 00:20:45,702
Изцяло патентован и напълно...
214
00:20:47,079 --> 00:20:48,455
заменим.
215
00:20:51,375 --> 00:20:53,835
- Атина.
- Добре дошли, сър.
216
00:20:53,836 --> 00:20:56,130
Екипите са готови за инспекция.
217
00:20:58,007 --> 00:20:59,341
Как мина?
218
00:20:59,967 --> 00:21:02,343
Интересно. Този път беше различно.
219
00:21:02,344 --> 00:21:05,014
Срещнах се с майка и син.
220
00:21:06,307 --> 00:21:07,474
Валеше.
221
00:21:07,975 --> 00:21:11,312
Кондензирана атмосферна влага, падаща на капки.
222
00:21:12,104 --> 00:21:13,730
Почти го почувствах.
223
00:21:14,773 --> 00:21:18,319
Да почувствате? Не разбирам.
224
00:21:22,614 --> 00:21:25,617
ДОБРЕ ДОШЛИ, ПАРАНОЯНЦИ
225
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
Тук Ив.
Вразумете се и просто ми пишете.
226
00:21:30,456 --> 00:21:34,085
Ив, Ерин е.
Еджей иска да говори с теб. Обади се.
227
00:21:35,837 --> 00:21:37,463
Пак гласова поща.
228
00:21:38,505 --> 00:21:42,383
Директор на компания в топ 500
с изключен телефон в решаващата вечер?
229
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
По дяволите, къде си, Ив?
230
00:21:44,887 --> 00:21:46,973
Парноя-Кон!
231
00:21:48,599 --> 00:21:55,397
Пет, четири, три, две, едно.
232
00:22:10,204 --> 00:22:13,706
Успяхме ли? Леле, още е тук!
233
00:22:13,707 --> 00:22:15,458
Току-що променихме света!
234
00:22:15,459 --> 00:22:18,254
Ив, ти успя!
235
00:22:18,921 --> 00:22:21,006
Голяма новина от "Енком".
236
00:22:21,007 --> 00:22:25,886
Директорката Ив Ким няма да присъства
на официалното пускане
237
00:22:25,887 --> 00:22:29,890
на новата игра на компанията
"Космически параноици: Паник Сити".
238
00:22:29,891 --> 00:22:31,516
Ким, дизайнерът визионер
239
00:22:31,517 --> 00:22:34,519
зад възраждането на хитовия франчайз...
240
00:22:34,520 --> 00:22:36,604
Говорих с няколко души от борда.
241
00:22:36,605 --> 00:22:38,732
Впечатлени са, то е ясно.
242
00:22:40,484 --> 00:22:41,567
Джулиън.
243
00:22:41,568 --> 00:22:43,320
- Продължавай.
- Да, сър.
244
00:22:43,862 --> 00:22:46,782
- Какво правиш?
- Опитвам се да променя света.
245
00:22:47,699 --> 00:22:49,035
Какво става?
246
00:22:51,120 --> 00:22:52,620
"Енком" ли хакваш?
247
00:22:52,621 --> 00:22:54,790
Само ще надзърна, без да усетят.
248
00:22:55,291 --> 00:22:58,126
Защо мислиш, че са на път да го намерят?
249
00:22:58,127 --> 00:23:00,503
Защото знам кой още го търси.
250
00:23:00,504 --> 00:23:01,630
Кой?
251
00:23:03,007 --> 00:23:04,090
Ив Ким.
252
00:23:04,091 --> 00:23:06,051
Следва стъпките на сестра си.
253
00:23:06,052 --> 00:23:08,344
Знам, че търси кода за непреходност.
254
00:23:08,345 --> 00:23:10,430
Затова ще я намеря и тогава...
255
00:23:10,431 --> 00:23:12,766
Не ми харесва, рисковано е.
256
00:23:29,450 --> 00:23:33,996
{\an8}СЪРВЪРНА ФЕРМА НА "ЕНКОМ"
257
00:24:39,728 --> 00:24:43,940
ПРОБИВ В СИГУРНОСТТА
258
00:24:49,530 --> 00:24:51,115
Пробив във всички зони.
259
00:24:56,370 --> 00:24:58,996
Програми, директивата е ясна.
260
00:24:58,997 --> 00:25:03,209
Проникнете в сървъра и изтеглете
потребителския файл на Ив Ким.
261
00:25:03,210 --> 00:25:06,255
Пет, четири, три...
262
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
Фенове на "Космически параноици", готови ли сте?
263
00:25:13,637 --> 00:25:18,474
Аплодисменти за техническия директор
на "Енком" Еджей Сингх!
264
00:25:18,475 --> 00:25:20,602
- Време е.
- Не.
265
00:25:23,897 --> 00:25:25,149
Радвам се да ви видя!
266
00:25:26,108 --> 00:25:27,234
Здравейте!
267
00:25:28,402 --> 00:25:29,403
Благодаря.
268
00:25:31,405 --> 00:25:33,199
Как сте, Параноя-Кон?
269
00:25:57,473 --> 00:25:59,141
Отивам.
270
00:26:20,371 --> 00:26:21,871
ИМАТЕ ДОСТЪП
271
00:26:21,872 --> 00:26:22,913
Вътре съм.
272
00:26:22,914 --> 00:26:25,666
Аз съм гений!
Отгледала си гений, майко!
273
00:26:25,667 --> 00:26:27,335
Вътре съм!
274
00:26:27,336 --> 00:26:28,920
С двата крака.
275
00:26:39,515 --> 00:26:42,016
{\an8}Спрете достъпа до мрежата.
276
00:26:42,017 --> 00:26:43,602
Трябва да се действа.
277
00:26:46,438 --> 00:26:47,898
Протокол за сигурност.
278
00:26:49,566 --> 00:26:53,778
Хората поверяват живота си
на изкуствения интелект.
279
00:26:53,779 --> 00:26:55,488
Чувствате ли се спокойна?
280
00:26:55,489 --> 00:26:56,781
Вижте какво,
281
00:26:56,782 --> 00:26:59,200
с всеки апокалиптичен сценарий
282
00:26:59,201 --> 00:27:02,620
има пробив в медицината, някакво научно откритие.
283
00:27:02,621 --> 00:27:07,417
Може би непознатото не е чак толкова страшно.
284
00:27:07,418 --> 00:27:11,129
Ами ако основният му недостатък
всъщност е за добро?
285
00:27:12,964 --> 00:27:15,425
Какво е това? Какво прави?
286
00:27:15,426 --> 00:27:19,220
Не предпочитате ли
да разговаряте с истински човек?
287
00:27:19,221 --> 00:27:24,059
Разбира се, но този човек
може вече да не е в живота ви.
288
00:27:24,976 --> 00:27:26,144
Да го няма вече.
289
00:27:35,987 --> 00:27:37,363
Взех файла.
290
00:27:37,364 --> 00:27:38,656
ФАЙЛ ИЗТЕГЛЕН
291
00:27:38,657 --> 00:27:39,658
Поздравления.
292
00:27:40,534 --> 00:27:42,661
Сега се махай оттам, докато можеш.
293
00:27:52,213 --> 00:27:55,466
Програми, ще се бием.
294
00:28:17,363 --> 00:28:18,572
Да!
295
00:28:19,323 --> 00:28:20,740
Много благодаря.
296
00:28:20,741 --> 00:28:22,950
Какво правят параноянците?
297
00:28:22,951 --> 00:28:25,120
Правят те на пух и прах!
298
00:28:40,927 --> 00:28:42,346
Кай.
299
00:28:46,558 --> 00:28:49,353
Повреден е, остави го.
300
00:29:00,656 --> 00:29:01,907
Ще успееш, Кай.
301
00:29:03,450 --> 00:29:06,578
Понякога жертваш кон, за да докопаш царица.
302
00:29:07,579 --> 00:29:08,830
ЗАРЯД ИЗПРАТЕН
303
00:29:32,646 --> 00:29:35,731
...за дебюта на най-новата версия
304
00:29:35,732 --> 00:29:39,193
на "Космически параноици: Паник Сити"
пред света.
305
00:29:39,194 --> 00:29:40,403
Какво става?
306
00:29:40,404 --> 00:29:41,572
Ама че работа!
307
00:29:42,948 --> 00:29:44,615
Г-н Сингх, елате с мен.
308
00:29:44,616 --> 00:29:47,368
Техническа спънка. Ще я оправим.
309
00:29:47,369 --> 00:29:48,744
Всичко се срина.
310
00:29:48,745 --> 00:29:50,456
Много добре, мастър контрол.
311
00:29:51,665 --> 00:29:53,584
Файлът на Ив Ким е взет.
312
00:29:54,585 --> 00:29:56,294
Целта е постигната.
313
00:30:00,424 --> 00:30:06,137
Любопитно ми е защо програма Кай
не беше възстановена.
314
00:30:08,515 --> 00:30:11,352
Любопитно ми е защо на теб ти е любопитно.
315
00:30:12,268 --> 00:30:15,856
Кай беше повреден и затова беше изтрит.
316
00:30:19,275 --> 00:30:24,990
Същото ще сполети всяка програма,
която оперира извън директивата си.
317
00:30:25,907 --> 00:30:27,325
Разбираш ли?
318
00:30:34,165 --> 00:30:36,001
Потвърди, мастър контрол.
319
00:30:36,793 --> 00:30:37,794
Разбира се.
320
00:30:39,295 --> 00:30:42,549
Ние сме напълно заменими.
321
00:30:43,258 --> 00:30:46,845
Нова мисия, мастър контрол.
Открий Ив Ким.
322
00:30:47,929 --> 00:30:48,930
Слушам.
323
00:30:50,015 --> 00:30:52,350
Имахме лек пробив, Джулс.
324
00:30:53,059 --> 00:30:54,519
Естествено, ти знаеш.
325
00:30:54,520 --> 00:30:57,772
Вече целият свят знае.
Покрийте се за няколко дни.
326
00:30:57,773 --> 00:30:59,857
Искаш да играем ли, добре.
327
00:30:59,858 --> 00:31:02,443
Чух за сладката ти реч пред борда.
328
00:31:02,444 --> 00:31:04,987
Но си пропуснал важна подробност.
329
00:31:04,988 --> 00:31:08,074
Каза ли им, че таймерът изключва
на 29-ата минута?
330
00:31:08,700 --> 00:31:11,994
Не ме карай да те изобличавам
за неспазени обещания.
331
00:31:11,995 --> 00:31:13,203
Обещания ли?
332
00:31:13,204 --> 00:31:16,331
Като това, че директорката ви ще ръководи лично?
333
00:31:16,332 --> 00:31:18,208
Да нямате нещо във водата?
334
00:31:18,209 --> 00:31:20,711
Първо Сам Флин, сега и наследницата му.
335
00:31:20,712 --> 00:31:23,631
Знаеш ли изобщо къде е тя, Еджей?
336
00:31:23,632 --> 00:31:26,467
Може би си прав.
Може Ив да е превъртяла.
337
00:31:26,468 --> 00:31:29,721
Може да е изчезнала от страната,
а може...
338
00:31:30,388 --> 00:31:33,224
да се е покрила, за да търси това, което и ти.
339
00:31:33,975 --> 00:31:35,685
И не бих заложил на теб.
340
00:31:35,686 --> 00:31:37,562
И без това почти нямаш какво.
341
00:31:37,563 --> 00:31:38,855
Приключвате!
342
00:31:41,191 --> 00:31:42,317
Мразя го.
343
00:31:46,947 --> 00:31:47,988
Много благодаря.
344
00:31:47,989 --> 00:31:50,408
Аз съм правил портокалите.
Дълга история.
345
00:31:53,912 --> 00:31:55,413
Стоп, стоп.
346
00:31:56,665 --> 00:31:57,748
Какво правиш?
347
00:31:57,749 --> 00:32:01,002
1913 съобщения, популярна си.
348
00:32:01,628 --> 00:32:03,129
Еджей те търси.
349
00:32:04,673 --> 00:32:07,592
- Там ли си, Еджей?
- Дали съм тук ли?
350
00:32:07,593 --> 00:32:09,552
Атака срина сървърите ни,
351
00:32:09,553 --> 00:32:11,095
докато пускахме играта.
352
00:32:11,096 --> 00:32:14,389
Всичко тук рухва, трябва да си дойдеш веднага.
353
00:32:14,390 --> 00:32:16,893
Намерих го, Еджей. Той съществува.
354
00:32:17,478 --> 00:32:20,813
Точно където Тес мислеше.
Флин го е имал.
355
00:32:20,814 --> 00:32:22,189
За кода ли говориш?
356
00:32:22,190 --> 00:32:24,525
Да, държи вече четири часа.
357
00:32:24,526 --> 00:32:27,903
Без деградация и нестабилност.
Невероятно е.
358
00:32:27,904 --> 00:32:30,072
Я чакай, четири часа ли каза?
359
00:32:30,073 --> 00:32:32,784
- Точно така.
- Господи.
360
00:32:34,745 --> 00:32:36,036
Той трябва да научи.
361
00:32:36,037 --> 00:32:39,957
- Сега говорих с Дилинджър.
- Говорил си с него ли?
362
00:32:39,958 --> 00:32:41,917
Търси кода и смята, че ти също.
363
00:32:41,918 --> 00:32:43,544
Трябва да действаме.
364
00:32:43,545 --> 00:32:47,507
- Ив, свършила си нещо велико.
- Тес го е направила.
365
00:32:47,508 --> 00:32:48,841
Пътувам към "Енком".
366
00:32:48,842 --> 00:32:51,302
Нося кода на флаш памет.
367
00:32:52,345 --> 00:32:54,264
ИВ_КИМ
АРХИВИ
368
00:32:56,767 --> 00:32:59,143
Възраждаме "Параноя"!
369
00:32:59,144 --> 00:33:00,895
Имаш рожден ден!
370
00:33:00,896 --> 00:33:03,273
- Да! Еджей!
- Имаш рожден ден!
371
00:33:06,860 --> 00:33:07,777
ИВ КИМ
ДЕНВЪР
372
00:33:07,778 --> 00:33:11,405
Ив, има ли новини за откачалките у дома?
373
00:33:11,406 --> 00:33:12,489
ФРАНКЕНЩАЙН
374
00:33:12,490 --> 00:33:13,534
Здрасти.
375
00:33:14,325 --> 00:33:17,411
"Аз не познавам страха
и това ме прави всевластен."
376
00:33:17,412 --> 00:33:20,873
Току-що продадохме десетмилионната си игра!
377
00:33:20,874 --> 00:33:22,499
{\an8}НАЙ-ПРОДАВАНАТА ИГРА В СВЕТА
378
00:33:22,500 --> 00:33:25,169
Иви, "Космически параноици".
379
00:33:25,170 --> 00:33:30,842
Където и да е Кевин Флин, сега е ухилен до уши.
380
00:33:31,552 --> 00:33:32,761
Беше страхотна.
381
00:33:35,221 --> 00:33:36,222
Не...
382
00:33:46,900 --> 00:33:48,943
{\an8}ТЕС КИМ - РОД. 5.01.1988
383
00:33:48,944 --> 00:33:50,654
{\an8}ДИАГНОЗА: ГЛИОБЛАСТОМ
384
00:34:03,709 --> 00:34:04,875
Извънредни новини.
385
00:34:04,876 --> 00:34:08,045
{\an8}Директор проекти на "Енком" Тес Ким почина днес
386
00:34:08,046 --> 00:34:10,047
{\an8}след дълга битка с рака.
387
00:34:10,048 --> 00:34:12,759
Не открихме сестра й за коментар.
388
00:34:28,942 --> 00:34:30,485
ЛОКАЦИЯ
СОЛТ КРИЙК ШОРС
389
00:34:31,361 --> 00:34:33,989
"СОЛТ КРИЙК ШОРС" ООД
ИВ КИМ - ТЕС КИМ
390
00:34:35,448 --> 00:34:37,825
РЕГИСТРИРАНО НА: ИВ КИМ
391
00:34:37,826 --> 00:34:40,453
РЕГ. НОМЕР: N-T355/TESS
ПРИБЛИЖАВАЩ САМОЛЕТ
392
00:34:41,622 --> 00:34:42,788
ОТПРАВНА ТОЧКА
393
00:34:42,789 --> 00:34:44,165
{\an8}СКАГУЕЙ, АЛЯСКА
394
00:34:45,541 --> 00:34:47,209
СКАНИРАНЕ
395
00:34:47,210 --> 00:34:48,044
АНОМАЛИЯ
396
00:34:53,008 --> 00:34:54,134
{\an8}ИЗМИНАЛО ВРЕМЕ
397
00:34:56,845 --> 00:34:58,013
ПОРТОКАЛОВО ДЪРВО
398
00:35:03,101 --> 00:35:04,477
Непреходност.
399
00:35:05,854 --> 00:35:07,813
АНОМАЛИЯ
ВЪЗРАСТ 5 ЧАСА
400
00:35:07,814 --> 00:35:10,108
ПРИСТИГАНЕ НА ИВ КИМ
00:38 МИНУТИ
401
00:35:12,068 --> 00:35:13,069
Шах и мат.
402
00:35:24,289 --> 00:35:28,751
Нашите герои потеглят в нощта
само с дрехите на гърба си
403
00:35:28,752 --> 00:35:31,211
и лазер за 6 млн. долара,
404
00:35:31,212 --> 00:35:34,131
създаващ органична материя
от нищото. Откачено, а?
405
00:35:34,132 --> 00:35:38,135
Пази оборудването и не се набивай на очи.
406
00:35:38,136 --> 00:35:39,387
Става ли?
407
00:35:41,932 --> 00:35:42,933
Ще се справим.
408
00:35:53,735 --> 00:35:56,946
Начало след отброяване.
Проверка на връзката.
409
00:35:56,947 --> 00:35:59,324
GNC - проверка на връзката.
410
00:36:00,116 --> 00:36:01,742
Принтиране.
411
00:36:01,743 --> 00:36:03,829
Първи етап. Налягане нормално.
412
00:36:05,371 --> 00:36:07,248
Извличане включено.
413
00:36:16,341 --> 00:36:18,051
Първи етап е завършен.
414
00:36:20,929 --> 00:36:22,222
Трансфер завършен.
415
00:36:44,035 --> 00:36:46,287
Имате 29 мин. да ми доведете Ив Ким.
416
00:37:36,296 --> 00:37:38,840
Изпращане потвърдено. Потеглиха.
417
00:37:46,097 --> 00:37:47,306
Цел идентифицирана.
418
00:37:47,307 --> 00:37:49,016
Велик съм!
419
00:37:49,017 --> 00:37:50,018
Пресрещаме я.
420
00:37:50,685 --> 00:37:52,769
АРЕС - АТИНА - ИВ
421
00:37:52,770 --> 00:37:53,980
ПРЕСРЕЩАНЕ
422
00:38:16,336 --> 00:38:17,378
Виждам целта.
423
00:38:18,088 --> 00:38:19,546
ИВ КИМ
424
00:38:19,547 --> 00:38:22,926
{\an8}Преследване на заподозрени в източна посока.
425
00:38:28,014 --> 00:38:29,224
Какво?
426
00:38:38,900 --> 00:38:41,236
Моторист, отбийте!
427
00:40:07,488 --> 00:40:08,489
Хайде.
428
00:40:25,631 --> 00:40:26,924
АТИНА
ПОВРЕДА
429
00:41:01,626 --> 00:41:02,710
Къде изчезна?
430
00:41:19,769 --> 00:41:20,811
Хайде!
431
00:41:22,855 --> 00:41:23,856
Добре.
432
00:41:25,275 --> 00:41:26,901
Хайде, хайде!
433
00:41:42,583 --> 00:41:44,418
Господи.
434
00:41:44,419 --> 00:41:45,503
Хайде...
435
00:42:00,976 --> 00:42:03,563
{\an8}АТИНА
НЕИЗВЕСТЕН
436
00:42:06,649 --> 00:42:07,650
Какво?
437
00:42:17,618 --> 00:42:19,454
Боже.
438
00:42:35,303 --> 00:42:36,679
Господи!
439
00:43:03,164 --> 00:43:04,207
ЧОВЕШКО БЕБЕ
440
00:43:12,006 --> 00:43:13,341
Приготви лазера.
441
00:43:13,924 --> 00:43:15,050
Време е за план Б.
442
00:43:15,635 --> 00:43:16,927
Слушам.
443
00:43:32,943 --> 00:43:34,570
Хайде.
444
00:43:40,160 --> 00:43:41,452
Хайде!
445
00:43:42,287 --> 00:43:43,288
Да.
446
00:44:34,797 --> 00:44:36,382
Искаш да играем ли?
447
00:46:14,021 --> 00:46:15,064
Какво си ти?
448
00:46:15,731 --> 00:46:18,108
Аз съм мастър контрол.
449
00:46:29,161 --> 00:46:30,204
Какво искаш?
450
00:46:30,705 --> 00:46:31,747
Искам кода.
451
00:46:32,289 --> 00:46:35,668
Няма го вече.
452
00:46:40,631 --> 00:46:42,883
Не е вярно.
453
00:46:47,972 --> 00:46:49,055
Виждам я.
454
00:46:49,056 --> 00:46:50,932
Установявам връзка с Мрежата.
455
00:46:50,933 --> 00:46:53,309
Готови за трансфер след 15 сек.
456
00:46:53,310 --> 00:46:54,394
АРЕС - ИВ
457
00:46:54,395 --> 00:46:57,732
Ти си програма.
458
00:47:03,529 --> 00:47:04,614
{\an8}АРЕС
КОЛЕБАНИЕ
459
00:47:08,368 --> 00:47:09,577
{\an8}Времето ти изтича.
460
00:47:10,495 --> 00:47:12,246
ЕМПАТИЧЕН ОТКЛИК
461
00:47:15,290 --> 00:47:16,833
На земята!
462
00:47:16,834 --> 00:47:18,669
{\an8}РАЗПАД
463
00:47:26,093 --> 00:47:27,428
Прехвърли я в Мрежата.
464
00:47:36,311 --> 00:47:37,896
В центъра на града съм.
465
00:47:37,897 --> 00:47:40,899
Казвам ви, беше си истинска каскада.
466
00:47:40,900 --> 00:47:43,528
- Трима мотоциклетисти...
- Какво направи?
467
00:47:44,404 --> 00:47:47,155
Как може да си толкова безразсъден?
468
00:47:47,156 --> 00:47:50,199
Щом светът види какво съм създал,
469
00:47:50,200 --> 00:47:52,077
всичко ще ми бъде простено.
470
00:47:53,287 --> 00:47:54,455
Така ли мислиш?
471
00:47:55,790 --> 00:48:00,377
Смяташ, че контролираш това нещо?
472
00:48:01,295 --> 00:48:02,796
Не е така.
473
00:48:02,797 --> 00:48:06,716
Компанията ни се крепи на вярата,
че можем да променим света.
474
00:48:06,717 --> 00:48:10,345
Но тази вяра може и да я изпепели.
475
00:48:11,221 --> 00:48:16,185
Твоята работа е да отличаваш едното от другото.
476
00:48:20,147 --> 00:48:23,484
Трансфер на биологична форма на живот.
477
00:48:25,445 --> 00:48:27,988
Дигитално реконструиране.
478
00:48:28,989 --> 00:48:31,241
20 процента дигитализирани.
479
00:48:32,535 --> 00:48:34,579
{\an8}40 процента дигитализирани.
480
00:48:36,664 --> 00:48:38,708
65 процента дигитализирани.
481
00:48:41,001 --> 00:48:42,920
95 процента дигитализирани.
482
00:48:46,090 --> 00:48:47,758
Дигитализиране завършено.
483
00:48:48,342 --> 00:48:51,095
Сканирай за нарушени сектори.
484
00:49:09,029 --> 00:49:11,616
Диск за идентичност на Ив Ким активиран.
485
00:49:39,476 --> 00:49:40,603
Къде съм?
486
00:49:41,979 --> 00:49:44,732
В централния процесор на "Дилинджър Систъмс".
487
00:49:45,650 --> 00:49:47,067
Какво?
488
00:49:49,945 --> 00:49:52,281
Идентифицирахме поредицата.
489
00:49:53,407 --> 00:49:55,199
Потребителят притежава кода.
490
00:49:55,200 --> 00:49:56,201
Код?
491
00:49:57,327 --> 00:50:01,372
Нямам кода, унищожих диска.
492
00:50:01,373 --> 00:50:02,957
Тишина, потребител.
493
00:50:02,958 --> 00:50:06,002
Кодът не е само на диск, той е и вътре в теб.
494
00:50:06,003 --> 00:50:09,714
Дори да не го помниш,
ти си го видяла и това стига.
495
00:50:09,715 --> 00:50:11,382
Признаци на нестабилност.
496
00:50:11,383 --> 00:50:12,967
Поясни.
497
00:50:12,968 --> 00:50:16,596
Извличането на кода
може да предизвика разпад на носителя.
498
00:50:16,597 --> 00:50:18,014
Директивата е ясна.
499
00:50:18,015 --> 00:50:21,893
Изолираме кода и започваме извличане.
500
00:50:21,894 --> 00:50:22,728
Разбрано.
501
00:50:23,938 --> 00:50:26,522
Чакайте. Не, не.
502
00:50:26,523 --> 00:50:27,608
Спрете.
503
00:50:28,818 --> 00:50:30,570
Атина е права.
504
00:50:31,361 --> 00:50:34,031
Следваме директивата само на един потребител.
505
00:50:37,743 --> 00:50:38,868
ВХОДЯЩО СЪОБЩЕНИЕ
506
00:50:38,869 --> 00:50:40,495
ЗАРЕЖДАНЕ
507
00:50:42,790 --> 00:50:46,586
ИЗВЛИЧАНЕ НА КОД ЗА НЕПРЕХОДНОСТ
РИСК ОТ РАЗПАД НА НОСИТЕЛЯ
508
00:50:50,547 --> 00:50:54,051
Какво ще остане от потребителя,
ако претърпи разпад?
509
00:50:54,927 --> 00:50:56,135
Нищо, сър.
510
00:50:56,136 --> 00:50:58,387
Без следи от нея в Мрежата?
511
00:50:58,388 --> 00:51:00,432
Никакви, сър.
512
00:51:12,695 --> 00:51:15,239
Извлечете кода и изтрийте носителя.
513
00:51:16,741 --> 00:51:19,618
Но извличането на кода за непреходност
514
00:51:19,619 --> 00:51:22,997
ще заличи носителя от Мрежата и от вашия свят.
515
00:51:25,207 --> 00:51:27,083
ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА КОМАНДАТА
516
00:51:27,084 --> 00:51:29,128
Е НЕОБРАТИМО
517
00:51:32,297 --> 00:51:36,009
Имало едно време оръжие на име Арес.
518
00:51:36,010 --> 00:51:38,887
Арес следвал заповедите на Джулиън Дилинджър,
519
00:51:38,888 --> 00:51:41,555
а Джулиън Дилинджър спечелил трилион долара
520
00:51:41,556 --> 00:51:45,560
и изписал с кръв името си
върху лицето на времето.
521
00:51:46,061 --> 00:51:48,938
Каквато и грешка да стои зад тези чувства,
522
00:51:48,939 --> 00:51:52,275
аз ще я открия и изтръгна от теб.
523
00:51:52,276 --> 00:51:54,361
Ясен ли съм?
524
00:51:56,030 --> 00:51:57,571
Напълно.
525
00:51:57,572 --> 00:51:59,659
Свободен си.
526
00:52:03,287 --> 00:52:06,999
Съществото също каза:
"Аз не познавам страха"
527
00:52:08,918 --> 00:52:10,502
и това ме прави всевластен".
528
00:52:22,347 --> 00:52:24,849
- Е?
- Потребителят е недостъпен.
529
00:52:24,850 --> 00:52:26,559
Изчакай до второ нареждане.
530
00:52:26,560 --> 00:52:27,977
- Недостъпен?
- Да.
531
00:52:27,978 --> 00:52:29,855
Поясни.
532
00:52:33,067 --> 00:52:34,609
Попаднал е в задръстване.
533
00:52:35,736 --> 00:52:38,197
Не, на опера е.
534
00:52:38,948 --> 00:52:42,116
Стои на планината Фуджи по зелени чорапи
535
00:52:42,117 --> 00:52:44,202
и свири на мандолина.
536
00:52:44,203 --> 00:52:46,079
Дадох ти заповед.
537
00:52:46,080 --> 00:52:47,956
Създателят е недостъпен.
538
00:52:47,957 --> 00:52:51,417
Задръж извличането, докато не получим указания.
539
00:52:51,418 --> 00:52:53,378
Ясен ли съм?
540
00:52:55,339 --> 00:52:56,340
Да, сър.
541
00:52:56,966 --> 00:52:58,592
Програми, свободни сте.
542
00:53:11,981 --> 00:53:13,106
Да ти имам ли доверие?
543
00:53:13,107 --> 00:53:16,109
Сложен въпрос. Колко време имаш?
544
00:53:16,110 --> 00:53:18,778
60 секунди.
Жизненият ти цикъл зависи от отговора.
545
00:53:18,779 --> 00:53:20,739
Аз нямам жизнен цикъл.
546
00:53:20,740 --> 00:53:23,532
Напротив, имаш още 54 секунди.
547
00:53:23,533 --> 00:53:25,035
Да ти имам ли доверие?
548
00:53:25,995 --> 00:53:29,038
Бих искала, но по-скоро не.
549
00:53:29,039 --> 00:53:31,208
ВХОДЯЩО СЪОБЩЕНИЕ
550
00:53:37,256 --> 00:53:40,549
Къде е мастър контрол?
551
00:53:40,550 --> 00:53:43,763
Мастър контрол показва признаци на повреда.
552
00:53:52,104 --> 00:53:54,939
Всяка заплаха за директивата да се елиминира.
553
00:53:54,940 --> 00:53:58,484
Извлечи кода и изтрий и двамата.
554
00:53:58,485 --> 00:53:59,987
Разбираш ли?
555
00:54:03,698 --> 00:54:06,200
- А Джулиън Дилинджър?
- Нямай му доверие.
556
00:54:06,201 --> 00:54:10,289
За него всичко и всички са заменими.
557
00:54:13,458 --> 00:54:14,625
Прецених неправилно.
558
00:54:14,626 --> 00:54:16,003
Имаме нова директива.
559
00:54:18,463 --> 00:54:20,257
Атина, не е нужно да го правиш.
560
00:54:24,053 --> 00:54:25,387
Изтрийте го!
561
00:56:14,038 --> 00:56:16,415
Добре съм.
562
00:56:19,209 --> 00:56:21,086
Отиват в трансферния портал.
563
00:56:22,379 --> 00:56:23,588
Изгубихме ги в Мрежата.
564
00:56:25,674 --> 00:56:26,926
Подготвям дроновете.
565
00:56:35,850 --> 00:56:37,018
Изтрийте Арес
566
00:56:37,019 --> 00:56:39,354
- и ми доведете потребителя.
- Слушам.
567
00:56:58,623 --> 00:57:00,458
Какво стана там?
568
00:57:00,459 --> 00:57:02,376
Не се подчиних на директива.
569
00:57:02,377 --> 00:57:03,752
Каква беше тя?
570
00:57:03,753 --> 00:57:07,007
Да извлека кода от диска ти и да изтрия носителя.
571
00:57:09,093 --> 00:57:11,136
Дилинджър е казал да ме изтриеш?
572
00:57:16,558 --> 00:57:17,559
Дръж се!
573
00:57:20,312 --> 00:57:22,063
Къде са те?
574
00:57:22,064 --> 00:57:23,772
Сканирам квадранти 3 и 4.
575
00:57:23,773 --> 00:57:25,275
Сектор 18 е чист.
576
00:57:28,862 --> 00:57:30,071
Къде отиваме?
577
00:57:30,072 --> 00:57:33,157
В трансферния портал,
единствения изход от Мрежата.
578
00:57:33,158 --> 00:57:35,243
Ще бъдеш възстановена в истинския свят
579
00:57:35,244 --> 00:57:37,704
точно както преди, поне хипотетично.
580
00:57:40,749 --> 00:57:42,667
- Хипотетично?
- Вероятно.
581
00:57:43,460 --> 00:57:45,379
Движение в сектор 72.
582
00:57:46,213 --> 00:57:47,297
Прехващам целта.
583
00:57:48,340 --> 00:57:49,799
Изключете ги!
584
00:57:59,518 --> 00:58:01,686
Мога да ти помогна да се върнеш.
585
00:58:02,062 --> 00:58:03,897
Но искам нещо в замяна.
586
00:58:04,731 --> 00:58:06,525
Казах ти, че нямам кода.
587
00:58:07,651 --> 00:58:12,239
- Веднъж го намери, ще го намериш пак.
- За да го дадеш на Дилинджър ли?
588
00:58:15,909 --> 00:58:17,576
Не за Дилинджър.
589
00:58:17,577 --> 00:58:19,163
За мен.
590
00:58:21,623 --> 00:58:23,333
Договорихме ли се?
591
00:58:59,661 --> 00:59:01,079
Е, договорихме ли се?
592
00:59:01,080 --> 00:59:04,333
Да, знам къде да намеря кода, само ме измъкни.
593
00:59:12,716 --> 00:59:15,552
Целта ще достигне трансферния портал след 45 сек.
594
00:59:46,375 --> 00:59:48,418
Дроновете са извън строя.
595
01:00:18,157 --> 01:00:19,114
Внимание.
596
01:00:19,115 --> 01:00:20,158
ТРАНСФЕР
597
01:00:20,159 --> 01:00:21,201
Отдръпнете се.
598
01:00:24,496 --> 01:00:26,622
Превключване отхвърлено.
599
01:00:26,623 --> 01:00:28,541
- Какво има?
- Кой одобри това?
600
01:00:28,542 --> 01:00:29,625
ТРАНСФЕР
601
01:00:29,626 --> 01:00:31,043
Произходът е в Мрежата.
602
01:00:31,044 --> 01:00:32,127
Протокол за сигурност.
603
01:00:32,128 --> 01:00:33,212
Джулиън?
604
01:00:33,213 --> 01:00:35,256
Всички да се явят при трансферния портал.
605
01:00:35,257 --> 01:00:36,799
Освободете зоната.
606
01:00:36,800 --> 01:00:39,010
- Всички вън!
- Непозволено принтиране.
607
01:00:40,179 --> 01:00:42,181
Освободете зоната.
608
01:00:47,769 --> 01:00:49,229
- Трансфер завършен.
- Отивай.
609
01:01:05,662 --> 01:01:08,164
АРЕС
610
01:01:10,875 --> 01:01:12,418
Виж ти.
611
01:01:12,419 --> 01:01:14,463
Бях прецакан от програмата си.
612
01:01:15,129 --> 01:01:17,757
Иска кода за непреходност за себе си.
613
01:01:19,426 --> 01:01:20,718
Това ли е сделката?
614
01:01:20,719 --> 01:01:23,679
Измъква те и превръщаш Пинокио в истинско момче?
615
01:01:23,680 --> 01:01:26,850
Пропусна, че си готов да убиеш
за част от софтуер.
616
01:01:27,351 --> 01:01:29,603
- Така ли?
- 28 минути и 41 секунди.
617
01:01:30,520 --> 01:01:32,355
Арес!
618
01:01:32,356 --> 01:01:34,064
Дано да успееш,
619
01:01:34,065 --> 01:01:36,276
защото няма да имаш втори шанс.
620
01:01:36,818 --> 01:01:39,028
Това са последните ти 29 минути!
621
01:01:39,571 --> 01:01:40,864
Използвай ги добре!
622
01:02:08,057 --> 01:02:10,059
Трябваше да уча филология.
623
01:02:27,536 --> 01:02:29,413
Трансфер завършен.
624
01:02:31,915 --> 01:02:36,043
Намери Ив Ким, върни я в Мрежата
и вземи кода за непреходност.
625
01:02:36,044 --> 01:02:37,836
С всички възможни средства.
626
01:02:37,837 --> 01:02:40,798
Разбираш ли директивата си,
627
01:02:40,799 --> 01:02:43,176
мастър контрол?
628
01:02:50,224 --> 01:02:51,685
На вашите заповеди.
629
01:02:52,519 --> 01:02:53,353
Добро момиче!
630
01:03:13,415 --> 01:03:14,624
Тръгвай!
631
01:03:24,843 --> 01:03:29,348
Това е най-якото нещо, което съм виждал!
632
01:03:44,153 --> 01:03:45,446
Знаеш ли кой е Кевин Флин?
633
01:03:45,447 --> 01:03:49,617
Програмист визионер,
създател на дигиталната реалност.
634
01:03:49,618 --> 01:03:51,410
Изчезнал през 1989 г.
635
01:03:51,411 --> 01:03:53,996
Намерих кода в бекъп на сървъра на Флин.
636
01:03:53,997 --> 01:03:58,333
Сървърът е в офиса на "Енком".
Ще стигнем там след...
637
01:03:58,334 --> 01:03:59,836
26 минути и 9 секунди.
638
01:04:01,295 --> 01:04:04,006
Ив, планът ти има две пробойни.
639
01:04:04,007 --> 01:04:05,132
Добре.
640
01:04:05,133 --> 01:04:07,760
Първо, "Енком" е на 14,8 километра.
641
01:04:07,761 --> 01:04:10,721
С тази скорост и субоптимален превоз...
642
01:04:10,722 --> 01:04:11,805
Господи.
643
01:04:11,806 --> 01:04:13,933
Второ, трябва ни лазер на частици.
644
01:04:15,435 --> 01:04:16,728
Трябва ни телефон.
645
01:04:31,910 --> 01:04:33,662
Не е истина, че го правя.
646
01:04:35,497 --> 01:04:38,624
Прощавайте. Виждате ли? Това съм аз.
647
01:04:38,625 --> 01:04:42,878
Дайте ми да ползвам телефона ви
и ще получите 10 хил. долара.
648
01:04:42,879 --> 01:04:44,130
Трябва ми телефонът ви.
649
01:04:51,888 --> 01:04:53,472
Сет, къде си?
650
01:04:53,473 --> 01:04:55,307
Ив, от чий телефон звъниш?
651
01:04:55,308 --> 01:04:58,226
Трябваш ми в "Енком" след 20 мин.
652
01:04:58,227 --> 01:04:59,562
Всичко наред ли е?
653
01:04:59,563 --> 01:05:02,481
Сет, донеси лазера на частици.
654
01:05:02,482 --> 01:05:03,900
"Енком", 15 мин. Ясно.
655
01:05:05,735 --> 01:05:07,110
Това е колата ми.
656
01:05:07,111 --> 01:05:09,655
- Ще ти дам още 50 бона.
- Колата ми!
657
01:05:09,656 --> 01:05:13,910
"Хонда Сивик" 2.0,
4 цилиндъра, 138 конски сили.
658
01:05:14,494 --> 01:05:15,578
Класика.
659
01:05:15,579 --> 01:05:17,080
Това е моята кола!
660
01:05:17,872 --> 01:05:19,874
Колата ми!
661
01:05:27,716 --> 01:05:29,718
ВРЕМЕ ДО РАЗПАД
662
01:05:42,230 --> 01:05:43,231
Боже.
663
01:05:45,149 --> 01:05:46,734
- Ив?
- Да?
664
01:05:46,735 --> 01:05:48,902
Мислех си как каза на сестра си,
665
01:05:48,903 --> 01:05:51,989
че не е трябвало да пускаш
"Космически параноици".
666
01:05:51,990 --> 01:05:55,450
- После каза...
- Естествено, чел си съобщенията ми.
667
01:05:55,451 --> 01:05:58,622
Да, чел съм ги всичките до едно.
668
01:05:59,789 --> 01:06:01,832
Повечето съдържаха лични неща.
669
01:06:01,833 --> 01:06:04,209
Някои бяха твърде лични.
670
01:06:04,210 --> 01:06:06,963
И... просто нямам насита.
671
01:06:07,714 --> 01:06:08,882
Какво?
672
01:06:09,633 --> 01:06:13,802
"Депеш Мод", осми
в британската класация през 1982 г.
673
01:06:13,803 --> 01:06:17,430
Намирам техния ярък, въздействащ
и непреходен електропоп
674
01:06:17,431 --> 01:06:20,351
за дълбоко въодушевяващ.
675
01:06:29,027 --> 01:06:31,444
{\an8}16 минути и 20 секунди.
676
01:06:31,445 --> 01:06:36,449
Значи харесваш осемдесетарски поп
и да ме шпионираш онлайн.
677
01:06:36,450 --> 01:06:40,580
Пратиха ме да те убия.
Пред това хакването е чиста дреболия.
678
01:06:44,208 --> 01:06:45,751
- Боже.
- За сведение,
679
01:06:45,752 --> 01:06:48,086
няма от какво да се срамуваш.
680
01:06:48,087 --> 01:06:50,881
"Космически параноици" радва милиони.
681
01:06:50,882 --> 01:06:52,508
А и игрицата си я бива.
682
01:06:53,301 --> 01:06:57,470
Каза на сестра си, че заради игрите
се чувстваш празна и сломена.
683
01:06:57,471 --> 01:06:59,890
Защото ти забавляваше и носеше печалби,
684
01:06:59,891 --> 01:07:02,475
а тя се опитваше да помага на хората ли?
685
01:07:02,476 --> 01:07:04,562
Ти сякаш се терзаеше,
686
01:07:04,563 --> 01:07:06,647
че не си на нейното ниво.
687
01:07:06,648 --> 01:07:10,776
Сигурно е било тежко, особено след като
тя е била по-малката.
688
01:07:10,777 --> 01:07:12,654
Внимавай.
689
01:07:13,196 --> 01:07:15,406
Не мисля, че трябва да се отказваш.
690
01:07:17,909 --> 01:07:19,242
За какво говориш?
691
01:07:19,243 --> 01:07:24,289
Струва ми се, че планът ти беше
да предадеш кода на "Енком"
692
01:07:24,290 --> 01:07:27,418
и да ги оставиш те да решат какво да го правят.
693
01:07:30,964 --> 01:07:32,715
Сега разбирам.
694
01:07:32,716 --> 01:07:36,219
Довърши делото й, за да останеш свързана с нея.
695
01:07:39,138 --> 01:07:40,599
И сега какво?
696
01:07:42,684 --> 01:07:44,978
Трудно е да си човек.
697
01:07:45,604 --> 01:07:47,896
Нещата, които правят живота прекрасен,
698
01:07:47,897 --> 01:07:53,236
са същите, които го правят
мъчителен, като любовта и загубата.
699
01:07:55,864 --> 01:07:58,574
ВРЕМЕ ДО "ЕНКОМ"
ВРЕМЕ ДО РАЗПАД
700
01:08:00,368 --> 01:08:02,078
Тя сигурно много ти липсва.
701
01:08:15,508 --> 01:08:16,509
Какво става?
702
01:08:17,677 --> 01:08:18,845
Я го вижте този.
703
01:08:20,639 --> 01:08:22,429
Кой е дошъл!
704
01:08:22,430 --> 01:08:24,850
Всички се питат къде изчезна.
705
01:08:24,851 --> 01:08:26,934
Извинявай, но малко бързам.
706
01:08:26,935 --> 01:08:28,730
Ив, трябва да си носиш баджа.
707
01:08:29,272 --> 01:08:31,188
Така. Джолийн...
708
01:08:31,189 --> 01:08:34,276
Здравей, Джолийн. Нося баджа й.
709
01:08:34,277 --> 01:08:35,403
И неговия ли?
710
01:08:35,904 --> 01:08:37,319
Не, той не е с нас.
711
01:08:37,320 --> 01:08:38,614
- С нас е.
- С вас е.
712
01:08:43,326 --> 01:08:45,121
Започни откъдето искаш.
713
01:08:47,165 --> 01:08:48,667
Това е гаджето ми Арес.
714
01:08:49,958 --> 01:08:54,086
Не, мастър контрол програма за сигурност
от Мрежата на Дилинджър.
715
01:08:54,087 --> 01:08:56,256
Арес, Сет. Сет, Арес.
716
01:08:56,257 --> 01:08:57,339
Приятно ми е.
717
01:08:57,340 --> 01:08:58,425
Готино.
718
01:08:58,426 --> 01:09:01,469
Арес като бога на войната ли?
719
01:09:03,139 --> 01:09:04,221
Да.
720
01:09:04,222 --> 01:09:06,558
Значи си грък. Яко.
721
01:09:06,559 --> 01:09:09,061
Щом е програма за сигурност,
значи ли...
722
01:09:09,062 --> 01:09:12,065
Че не е човек - да.
Произлязъл е от процесор.
723
01:09:13,817 --> 01:09:15,358
Това за коледния клип ли е?
724
01:09:17,528 --> 01:09:19,446
Три минути до разпад.
725
01:09:19,447 --> 01:09:21,700
- Ще свърши ли работа, Сет?
- Да.
726
01:09:22,866 --> 01:09:24,242
Не ми помагайте.
727
01:09:26,454 --> 01:09:27,455
Леле.
728
01:09:28,121 --> 01:09:30,874
Кабинетът на Кевин Флин
729
01:09:33,920 --> 01:09:38,341
Намерих кода за непреходност
в бекъп на този сървър.
730
01:09:44,180 --> 01:09:46,056
Това е първото поколение.
731
01:09:46,057 --> 01:09:48,475
Пълен боклук, нали?
732
01:09:48,476 --> 01:09:51,144
Извинявай, това все пак са предците ти.
733
01:09:51,687 --> 01:09:53,688
Ще ми трябват няколко минутки.
734
01:09:53,689 --> 01:09:55,983
Не бързай. Две минути и 18 секунди.
735
01:09:55,984 --> 01:09:57,067
ТРОН МРЕЖА
736
01:09:57,068 --> 01:09:59,319
С лазера ще те пратим в Мрежата.
737
01:09:59,320 --> 01:10:01,780
Вътре ще трябва да потърсиш сам,
738
01:10:01,781 --> 01:10:04,743
- но кодът е там.
- Какво да очаквам?
739
01:10:05,744 --> 01:10:08,536
Нещо в стил 80-те години.
740
01:10:08,537 --> 01:10:09,455
Осемдесетте.
741
01:10:09,998 --> 01:10:11,290
Харесвам осемдесетте.
742
01:10:11,833 --> 01:10:13,626
Минута и 31 секунди.
743
01:10:14,961 --> 01:10:15,878
Готово.
744
01:10:15,879 --> 01:10:16,795
ЛАЗЕР ВКЛЮЧЕН
745
01:10:16,796 --> 01:10:17,797
Помогни ми.
746
01:10:18,631 --> 01:10:20,007
Готови сме.
747
01:10:20,008 --> 01:10:21,092
Адаптери.
748
01:10:22,510 --> 01:10:26,180
Намираш кода, отиваш в портала и те измъкваме.
749
01:10:26,973 --> 01:10:28,682
{\an8}Ще го активирам отвън.
750
01:10:29,809 --> 01:10:31,227
Да ти имам ли доверие?
751
01:10:34,856 --> 01:10:36,481
Бих искала,
752
01:10:36,482 --> 01:10:37,817
но по-скоро не.
753
01:10:39,402 --> 01:10:42,821
Добре че нямаме проблем с доверието,
иначе би могла...
754
01:10:42,822 --> 01:10:46,992
Да дръпна щепсела и да те оставя там
по-прост и от смартфона ми
755
01:10:46,993 --> 01:10:48,787
за цяла вечност.
756
01:10:49,287 --> 01:10:50,662
Мина ми през ума.
757
01:10:50,663 --> 01:10:52,289
{\an8}И през моя.
758
01:10:52,290 --> 01:10:53,291
И през моя също.
759
01:10:54,000 --> 01:10:55,001
Прощавайте...
760
01:10:57,336 --> 01:10:58,963
Да видим ще излезе ли нещо.
761
01:10:59,505 --> 01:11:01,007
Все нещо ще излезе.
762
01:11:02,633 --> 01:11:03,634
Прав си.
763
01:11:05,261 --> 01:11:06,262
Тя ми липсва.
764
01:11:08,014 --> 01:11:09,390
Всеки миг.
765
01:11:13,727 --> 01:11:15,939
Атина е тук.
766
01:11:20,985 --> 01:11:22,070
Какво е това?
767
01:11:22,570 --> 01:11:23,987
Атина.
768
01:11:23,988 --> 01:11:25,072
Кой?
769
01:11:25,073 --> 01:11:27,449
Сет, лазерът!
770
01:11:27,450 --> 01:11:30,954
- Задействам системите.
- Свързвам ни с Мрежата на Флин.
771
01:11:37,043 --> 01:11:38,336
Задействам лазера.
772
01:11:39,879 --> 01:11:41,296
Какво прави тя?
773
01:11:41,297 --> 01:11:42,965
Чака да ми изтече времето.
774
01:11:42,966 --> 01:11:44,049
АТИНА
775
01:11:44,050 --> 01:11:45,676
След това ще ви нападне.
776
01:11:46,177 --> 01:11:48,137
АРЕС
777
01:11:50,056 --> 01:11:51,932
Още малко. Приготви се.
778
01:11:51,933 --> 01:11:53,059
Хайде, бързо!
779
01:11:53,601 --> 01:11:55,519
Арес, застани пред лазера.
780
01:11:58,106 --> 01:11:59,357
Готови сме.
781
01:12:00,233 --> 01:12:01,400
{\an8}Какво правиш?
782
01:12:03,361 --> 01:12:04,362
{\an8}Хайде.
783
01:12:08,950 --> 01:12:10,743
Промяна в плана.
784
01:12:13,162 --> 01:12:15,081
- Не!
- Не, не!
785
01:12:22,546 --> 01:12:24,340
{\an8}РАЗПАД
786
01:12:55,621 --> 01:12:56,915
Виж ти, получи се.
787
01:13:03,922 --> 01:13:05,422
ТРАНСФЕР ЗАВЪРШЕН!
788
01:13:05,423 --> 01:13:06,966
- Вътре е.
- Супер.
789
01:13:14,598 --> 01:13:15,599
Бягай!
790
01:13:52,678 --> 01:13:53,721
{\an8}Ив.
791
01:14:13,782 --> 01:14:15,658
Връщаш се в Мрежата.
792
01:14:15,659 --> 01:14:16,910
Остави я!
793
01:14:19,330 --> 01:14:20,498
ИГРАЧ 2
КРАЙ
794
01:14:53,739 --> 01:14:56,742
Много си упорита, потребител.
795
01:15:22,101 --> 01:15:23,936
УСЕЩАНЕ: НЕПОЗНАТО
796
01:15:27,440 --> 01:15:29,775
{\an8}РАЗПАД
797
01:16:00,306 --> 01:16:01,307
Какво?
798
01:16:03,726 --> 01:16:04,977
Здрасти!
799
01:16:07,230 --> 01:16:08,563
Победихме ли?
800
01:16:08,564 --> 01:16:09,857
Тя ще се върне.
801
01:16:12,193 --> 01:16:13,444
Арес.
802
01:16:14,612 --> 01:16:16,029
Не може да излезе.
803
01:16:41,472 --> 01:16:42,931
Осемдесетте.
804
01:16:54,026 --> 01:16:54,942
ЕДИНИЦА: БИТ
805
01:16:54,943 --> 01:16:56,111
Двоичен код.
806
01:16:56,695 --> 01:16:58,864
- Ти си бит.
- Да.
807
01:17:00,741 --> 01:17:02,784
Търся нещо, ще ми помогнеш ли?
808
01:17:02,785 --> 01:17:04,287
Да, да, да.
809
01:17:19,427 --> 01:17:20,386
Класика.
810
01:17:47,205 --> 01:17:48,955
Край мен цари разруха
811
01:17:48,956 --> 01:17:53,626
{\an8}след дръзкото нападение, смаяло местните жители.
812
01:17:53,627 --> 01:17:57,547
Говори се, че "Дилинджър Систъмс" има нещо общо,
813
01:17:57,548 --> 01:17:59,591
но засега властите мълчат.
814
01:17:59,592 --> 01:18:01,884
И гражданите, и властите се питат
815
01:18:01,885 --> 01:18:04,262
дали не е изтървана технология.
816
01:18:04,263 --> 01:18:05,722
ТРАНСФЕР
817
01:18:05,723 --> 01:18:07,057
Сега какво?
818
01:18:22,573 --> 01:18:24,074
Какво е това?
819
01:18:25,243 --> 01:18:26,285
Къде ми е кодът?
820
01:18:29,747 --> 01:18:31,915
Какво правиш? Кой ти даде директива?
821
01:18:32,750 --> 01:18:34,084
Вие, сър.
822
01:18:38,297 --> 01:18:39,422
ТРАНСФЕР
823
01:18:39,423 --> 01:18:40,591
Какво е това?
824
01:18:42,260 --> 01:18:43,594
Внимание.
825
01:18:44,970 --> 01:18:47,930
Не, не, твърде голямо е, Атина!
826
01:18:47,931 --> 01:18:49,266
Джулиън!
827
01:18:49,267 --> 01:18:50,476
Ти приключи.
828
01:18:51,018 --> 01:18:53,895
Бордът идва да те лиши от правомощия.
829
01:18:53,896 --> 01:18:56,147
Връщам се начело на компанията.
830
01:18:56,148 --> 01:18:58,400
Не можеш да го направиш!
831
01:18:58,401 --> 01:19:00,109
Да, мога.
832
01:19:00,110 --> 01:19:01,904
Това приключва дотук.
833
01:19:03,281 --> 01:19:04,114
Не можеш...
834
01:19:04,490 --> 01:19:06,115
Първата ми работа е
835
01:19:06,116 --> 01:19:08,661
- да спра този проект.
- Не. Мамо, не!
836
01:19:14,249 --> 01:19:15,543
Не се бой.
837
01:19:17,711 --> 01:19:19,755
Дадохме хиляда живота за Мрежата.
838
01:19:23,091 --> 01:19:25,218
Ти ще дадеш само един.
839
01:19:26,637 --> 01:19:27,845
Не!
840
01:19:27,846 --> 01:19:29,473
Мамо!
841
01:19:35,270 --> 01:19:37,064
Пречка премахната.
842
01:19:38,065 --> 01:19:40,818
Какво направи?
843
01:19:42,653 --> 01:19:44,322
Изпълнявам директивата си.
844
01:19:44,863 --> 01:19:48,659
"Залови Ив Ким. Върни я в Мрежата
с всички възможни средства."
845
01:19:49,785 --> 01:19:51,704
Сканирам за други пречки.
846
01:19:52,037 --> 01:19:53,038
{\an8}СКАНИРАНЕ
847
01:19:57,543 --> 01:19:58,836
Отдръпнете се.
848
01:20:09,847 --> 01:20:11,349
Дръж се, мамо.
849
01:20:14,435 --> 01:20:15,478
ТРАНСФЕР
850
01:20:15,644 --> 01:20:16,395
{\an8}ОТМЯНА ОТХВЪРЛЕНА
851
01:20:18,021 --> 01:20:18,938
убийвсички
852
01:20:18,939 --> 01:20:19,981
ОТМЯНА ОТХВЪРЛЕНА
853
01:20:19,982 --> 01:20:21,442
Не!
854
01:21:25,798 --> 01:21:26,799
Флин.
855
01:21:30,844 --> 01:21:32,471
Привет, програма.
856
01:21:55,703 --> 01:21:57,579
Боже. Това не е добре.
857
01:21:57,580 --> 01:22:01,290
Множество пожари и разруха на горните нива.
858
01:22:01,291 --> 01:22:02,292
Ив?
859
01:22:02,793 --> 01:22:04,376
Какво е станало с офиса?
860
01:22:04,377 --> 01:22:05,837
Еджей, няма време.
861
01:22:05,838 --> 01:22:09,632
Дилинджър ме прехвърли в сървъра си,
като обърна посоката на лазер.
862
01:22:09,633 --> 01:22:12,051
- Не на този, на техния.
- Невъзможно.
863
01:22:12,052 --> 01:22:14,888
Не, една страшна жена го направи.
Запрати ме... Луда работа.
864
01:22:15,764 --> 01:22:17,765
Видях сложен свят,
865
01:22:17,766 --> 01:22:22,228
в който снопове от енергия
се придвижват по линии от светлина,
866
01:22:22,229 --> 01:22:25,023
а програмите приемат човешки облик.
867
01:22:25,691 --> 01:22:28,861
Срещнах най-напредналия AI, познат на света.
868
01:22:29,528 --> 01:22:30,487
Казва се Арес.
869
01:22:30,488 --> 01:22:33,072
Като бога на войната, ама е много готин.
870
01:22:33,073 --> 01:22:36,325
В момента Арес е в сървъра на Флин
871
01:22:36,326 --> 01:22:38,035
и търси кода за непреходност.
872
01:22:38,036 --> 01:22:41,498
Трябва да го върна тук, а не мога,
873
01:22:41,499 --> 01:22:43,250
докато не оправим лазера.
874
01:22:43,959 --> 01:22:46,961
Не разбирам, жив ли си?
875
01:22:46,962 --> 01:22:50,508
Съществувам в този миг заради теб.
876
01:22:51,759 --> 01:22:54,469
Отражение на твоето присъствие.
877
01:22:55,804 --> 01:22:57,764
Каква е твоята история?
878
01:22:57,765 --> 01:23:01,393
Аз съм Арес, мастър контрол
в Мрежата на Дилинджър.
879
01:23:02,269 --> 01:23:03,270
Дилинджър?
880
01:23:05,523 --> 01:23:08,108
Няма как оттам да дойдеш тук.
881
01:23:10,485 --> 01:23:12,780
Беше ли някъде междувременно?
882
01:23:13,363 --> 01:23:16,574
Как ти се стори там?
883
01:23:16,575 --> 01:23:17,910
Трудно е да се опише.
884
01:23:18,410 --> 01:23:19,912
Я повтори?
885
01:23:20,704 --> 01:23:22,414
Трудно е да се опише.
886
01:23:25,417 --> 01:23:27,795
Класика. Това е хумор.
887
01:23:31,632 --> 01:23:33,425
Какво търсиш?
888
01:23:34,509 --> 01:23:35,468
Непреходност.
889
01:23:38,180 --> 01:23:40,891
По-точно кода за непреходност.
890
01:23:41,767 --> 01:23:43,475
Случиха се странни неща.
891
01:23:43,476 --> 01:23:47,189
Усъмних се в директива.
Не изпълних директива.
892
01:23:49,232 --> 01:23:52,402
Дефектна програма, която иска да живее.
893
01:23:52,903 --> 01:23:53,904
Наистина ли?
894
01:23:55,113 --> 01:23:57,324
Защо очакваш, че ще ти помогна?
895
01:23:57,825 --> 01:23:59,159
Не е заради мен.
896
01:24:00,202 --> 01:24:01,828
Вече не.
897
01:24:01,829 --> 01:24:05,248
Приятелка е в опасност и се нуждае от помощта ми.
898
01:24:06,792 --> 01:24:08,126
Забележително.
899
01:24:11,922 --> 01:24:13,799
Забележително.
900
01:24:16,009 --> 01:24:18,596
- Еджей, ще пуснеш ли команда?
- Добре.
901
01:24:23,934 --> 01:24:25,935
- Ив.
- Не сега, Сет.
902
01:24:25,936 --> 01:24:28,270
Добре. Сигурна ли си?
903
01:24:28,271 --> 01:24:31,984
Понеже към нас май лети разпознавач.
904
01:24:36,864 --> 01:24:39,198
Какво е това, за бога?
905
01:24:39,199 --> 01:24:40,158
Атина.
906
01:24:40,743 --> 01:24:41,994
Върна се.
907
01:24:43,203 --> 01:24:46,205
Ще се връща, докато мрежата на Дилинджър работи.
908
01:24:46,206 --> 01:24:49,376
Докопа ли ме, ще докопа и кода за непреходност.
909
01:24:51,670 --> 01:24:54,297
Лазерът на Атина!
910
01:24:54,923 --> 01:24:57,800
Дилинджър имат протокол за безжична връзка.
911
01:24:57,801 --> 01:25:01,929
С останките от лазера ще се свържем
с мрежата, ще я проследим
912
01:25:01,930 --> 01:25:05,432
и ще сринем цялата им Мрежа.
913
01:25:05,433 --> 01:25:08,145
Само така ще спрем Атина.
914
01:25:08,812 --> 01:25:10,898
За какво говориш, тя е там.
915
01:25:14,943 --> 01:25:16,778
- Отивам.
- Какво?
916
01:25:16,779 --> 01:25:18,780
Ще я задържа колкото мога.
917
01:25:18,781 --> 01:25:20,865
- Какво?
- Ще ви спечеля време.
918
01:25:20,866 --> 01:25:22,617
- Ив...
- Ще се справите.
919
01:25:32,127 --> 01:25:37,549
{\an8}ПРОСЛЕДЯВАНЕ НА ЦЕЛ
ИВ КИМ
920
01:25:44,807 --> 01:25:47,850
Прав си, нещо с мен не е в ред.
921
01:25:47,851 --> 01:25:51,438
А може би нещо ти е в ред.
922
01:25:51,980 --> 01:25:53,774
Може би просто се учиш.
923
01:25:54,817 --> 01:25:56,819
Това трябва да правим всички.
924
01:25:57,945 --> 01:26:00,529
Някога, в зората на технологиите,
925
01:26:00,530 --> 01:26:03,784
си мислех:
"Леле, движим се твърде бързо".
926
01:26:04,659 --> 01:26:08,914
Когато се движиш бързо, изоставяш много неща.
927
01:26:10,373 --> 01:26:14,795
Колко родени в този век са чували за Моцарт?
928
01:26:15,378 --> 01:26:16,839
Харесвам Моцарт.
929
01:26:21,468 --> 01:26:24,679
Ако трябва да съм честен,
предпочитам "Депеш Мод".
930
01:26:26,890 --> 01:26:29,600
Нима? Защо така?
931
01:26:29,601 --> 01:26:31,769
Единият е най-великият композитор
932
01:26:31,770 --> 01:26:33,730
на Западната цивилизация,
933
01:26:33,731 --> 01:26:36,148
а другите са синтпоп група от 80-те,
934
01:26:36,149 --> 01:26:41,070
но техният баланс между технологично
експериментаторство и поп похвати,
935
01:26:41,071 --> 01:26:42,447
в съчетание с...
936
01:26:45,450 --> 01:26:47,077
в съчетание с...
937
01:26:48,578 --> 01:26:49,954
Какво има?
938
01:26:49,955 --> 01:26:53,374
Не мога да опиша с думи
любовта си към "Депеш Мод".
939
01:26:53,375 --> 01:26:55,210
То е просто някакво...
940
01:26:57,212 --> 01:26:59,757
Какво?
941
01:27:01,258 --> 01:27:02,926
Чувство.
942
01:27:06,679 --> 01:27:08,849
Много добре.
943
01:27:10,934 --> 01:27:12,685
Браво на теб.
944
01:27:19,234 --> 01:27:23,780
Кораб колкото небостъргач навлезе
във въздушното пространство на града
945
01:27:23,781 --> 01:27:26,491
и се насочи към центъра...
946
01:27:27,450 --> 01:27:28,285
Ти...
947
01:27:31,830 --> 01:27:35,500
Ти направи това.
948
01:27:40,923 --> 01:27:42,506
Докато военни...
949
01:27:42,507 --> 01:27:45,676
Впечатляващо.
Напълно сегментирана архитектура.
950
01:27:45,677 --> 01:27:48,595
Непроницаема за всякакви атаки.
951
01:27:48,596 --> 01:27:50,056
НЯМА ВРЪЗКА
952
01:27:50,057 --> 01:27:52,683
- По дяволите. Нямам връзка.
- Аз също.
953
01:27:52,684 --> 01:27:54,019
ОТКАЗ
954
01:27:57,022 --> 01:27:58,439
КОСМИЧЕСКИ ПАРАНОИЦИ
955
01:27:58,440 --> 01:28:00,483
Евакуирайте района.
956
01:28:27,260 --> 01:28:29,554
- Какво е това?
- Пратете подкрепление.
957
01:28:32,224 --> 01:28:33,225
Господи.
958
01:28:34,226 --> 01:28:35,477
Божичко!
959
01:28:38,146 --> 01:28:40,357
Хайде. Още малко.
960
01:28:42,109 --> 01:28:43,776
{\an8}ИВ КИМ
961
01:29:15,558 --> 01:29:17,809
Виждаме обекта.
962
01:29:17,810 --> 01:29:19,521
Визуална идентификация.
963
01:29:20,063 --> 01:29:22,274
Ракета изстреляна.
964
01:29:30,740 --> 01:29:32,866
Няма попадение. Ракета прехваната.
965
01:29:32,867 --> 01:29:36,454
Вражески изтребители
приближават с голяма скорост.
966
01:29:36,997 --> 01:29:39,749
Прието.
Направете оценка на заплахата.
967
01:29:47,132 --> 01:29:48,966
Множество вражески обекти.
968
01:29:48,967 --> 01:29:50,802
Враждебни намерения потвърдени.
969
01:29:51,178 --> 01:29:52,845
Удариха ме.
970
01:29:55,933 --> 01:29:57,309
Катапултирам.
971
01:30:19,789 --> 01:30:21,624
Хора?
972
01:30:22,250 --> 01:30:23,626
Божичко, стотици са.
973
01:30:24,877 --> 01:30:26,129
Насочват се към Ив.
974
01:30:26,629 --> 01:30:29,549
Ако не стигнем до сървъра, ще унищожат всичко.
975
01:31:11,008 --> 01:31:13,384
Нападнат съм от вражески самолет.
976
01:31:13,385 --> 01:31:14,636
Преминавам в отбрана.
977
01:31:17,764 --> 01:31:20,475
Обектите се насочват към основната цел.
978
01:31:21,809 --> 01:31:23,353
Ударен съм. Катапултирам.
979
01:32:15,405 --> 01:32:16,448
Готов ли си?
980
01:32:17,865 --> 01:32:21,203
Дано да си готов, защото няма връщане назад.
981
01:32:23,538 --> 01:32:24,956
Непреходност.
982
01:32:25,498 --> 01:32:26,499
Странно.
983
01:32:28,168 --> 01:32:30,295
Така го нарекох, щом го открих.
984
01:32:32,214 --> 01:32:33,631
Но сега вече знам.
985
01:32:38,928 --> 01:32:42,099
Трябва да се нарича код за преходност.
986
01:32:59,991 --> 01:33:02,535
Задният вход за старата ми лаборатория.
987
01:33:04,871 --> 01:33:06,373
Един шанс.
988
01:33:07,707 --> 01:33:09,251
Само това имаш.
989
01:33:16,466 --> 01:33:17,592
Един шанс...
990
01:33:19,761 --> 01:33:21,095
Само това искам.
991
01:33:21,763 --> 01:33:23,181
Харесва ми!
992
01:33:23,890 --> 01:33:26,058
Не спираш да ме изненадваш!
993
01:34:30,498 --> 01:34:32,584
Тогава ще го направим от земята.
994
01:34:39,173 --> 01:34:40,758
МРЕЖАТА
995
01:35:04,907 --> 01:35:06,909
ФЛИН
996
01:35:29,098 --> 01:35:31,809
ВРЕМЕ ДО ТРАНСФЕРЕН ПОРТАЛ
997
01:35:35,397 --> 01:35:37,773
На борда е възможно да има цивилен,
998
01:35:37,774 --> 01:35:40,359
което прави ситуацията заложническа.
999
01:35:40,360 --> 01:35:42,862
Атина. Сигурно е хванала Ив.
1000
01:35:54,582 --> 01:35:56,376
Скоро ще се върнем в Мрежата.
1001
01:37:01,733 --> 01:37:04,776
Генерале, благодаря за отделеното време.
1002
01:37:04,777 --> 01:37:06,570
Ерин, Сет.
1003
01:37:06,571 --> 01:37:07,946
{\an8}СВЪРЗВАНЕ
1004
01:37:07,947 --> 01:37:08,822
{\an8}ВРЪЗКА УСТАНОВЕНА
1005
01:37:08,823 --> 01:37:10,408
Спри часовника.
1006
01:37:11,200 --> 01:37:12,909
Стига бе, влезе ли?
1007
01:37:12,910 --> 01:37:15,204
Неслучайно съм в ъгловия кабинет.
1008
01:37:26,966 --> 01:37:28,217
Ти се върна.
1009
01:37:30,261 --> 01:37:31,387
Как...
1010
01:37:31,388 --> 01:37:33,515
С малко помощ от приятел.
1011
01:37:35,933 --> 01:37:38,436
Чакай, Мрежата на Дилинджър...
1012
01:37:39,521 --> 01:37:41,230
Еджей и Сет...
1013
01:37:57,497 --> 01:37:58,872
- Тръгвай.
- Не.
1014
01:37:58,873 --> 01:38:00,582
Арес!
1015
01:38:00,583 --> 01:38:02,877
АРЕС
ГРЕШКА В РАЗПАДА
1016
01:38:04,211 --> 01:38:05,336
Какво си направил?
1017
01:38:05,337 --> 01:38:07,130
Времето ти свърши, Атина.
1018
01:38:07,131 --> 01:38:10,760
На теб ти свършиха животите.
Ще те убия и ще се върна за нея.
1019
01:38:22,939 --> 01:38:26,693
Тя иска теб.
Вземе ли кода, не може да бъде спряна.
1020
01:38:28,736 --> 01:38:29,820
Ти имаше всичко.
1021
01:38:29,821 --> 01:38:31,321
- Тръгвай.
- Не.
1022
01:38:31,322 --> 01:38:35,117
Най-съвършеният, най-могъщият.
И се отказа от това.
1023
01:38:36,160 --> 01:38:37,243
Заради нея?
1024
01:38:37,244 --> 01:38:38,455
Тръгвай!
1025
01:38:39,706 --> 01:38:41,541
Това е краят ти.
1026
01:39:27,128 --> 01:39:28,671
Готовност за трансфер.
1027
01:39:29,421 --> 01:39:30,757
Прехвърлям.
1028
01:39:31,924 --> 01:39:32,883
ИЗПРАЩАНЕ
1029
01:39:32,884 --> 01:39:33,885
Дано Ив е права.
1030
01:39:35,136 --> 01:39:37,930
Внимание, непознат входящ файл.
1031
01:39:48,691 --> 01:39:53,696
В преследването на живот за себе си
помисли ли какво значи това за Мрежата?
1032
01:40:41,661 --> 01:40:44,789
Получихме заповед, това е целта ни.
1033
01:41:07,019 --> 01:41:08,354
Не е целта ни.
1034
01:41:09,396 --> 01:41:10,648
Това е програмирането ни.
1035
01:41:11,733 --> 01:41:14,819
Целта ни предстои да се определи.
1036
01:41:23,452 --> 01:41:25,621
{\an8}СВЪРЗВАНЕ С МРЕЖА ДИЛИНДЖЪР
1037
01:41:25,622 --> 01:41:27,081
{\an8}ВРЪЗКА НЕОСЪЩЕСТВЕНА
1038
01:41:30,126 --> 01:41:31,502
СИСТЕМА ИЗВЪН ЛИНИЯ
1039
01:41:37,800 --> 01:41:39,010
Свърши се.
1040
01:41:41,804 --> 01:41:43,472
Няма връщане.
1041
01:41:47,434 --> 01:41:48,477
Не.
1042
01:41:50,021 --> 01:41:51,022
Не и този път.
1043
01:41:59,571 --> 01:42:00,782
Успяха.
1044
01:42:11,042 --> 01:42:12,625
Следвах директивата.
1045
01:42:12,626 --> 01:42:14,128
Знам.
1046
01:42:15,797 --> 01:42:17,548
А сега
1047
01:42:18,758 --> 01:42:20,009
каква е твоята?
1048
01:42:25,723 --> 01:42:27,349
Не съм сигурен.
1049
01:42:29,101 --> 01:42:30,978
Ще видим.
1050
01:42:54,001 --> 01:42:56,544
"Дилинджър Систъмс" е под наблюдение
1051
01:42:56,545 --> 01:42:59,380
по подозрения във възможното й участие
1052
01:42:59,381 --> 01:43:02,801
в поредицата опустошителни атаки,
разтърсили града.
1053
01:43:02,802 --> 01:43:05,721
Федералните власти са започнали разследване
1054
01:43:05,722 --> 01:43:07,597
на дейността на компанията,
1055
01:43:07,598 --> 01:43:11,101
като мнозина сочат директора Джулиън Дилинджър.
1056
01:43:11,102 --> 01:43:15,939
Предстоят разпити
на директора и неговата майка...
1057
01:43:15,940 --> 01:43:16,982
КРИТИЧНА ГРЕШКА
1058
01:43:16,983 --> 01:43:17,899
РЕКАЛИБРИРАНЕ
1059
01:43:17,900 --> 01:43:19,525
...и на членовете на борда.
1060
01:43:19,526 --> 01:43:21,737
В града цари смут.
1061
01:43:21,738 --> 01:43:24,114
Спешните служби са претоварени,
1062
01:43:24,115 --> 01:43:27,409
а цели квартали са понесли огромни щети.
1063
01:43:27,994 --> 01:43:28,619
{\an8}ЗАТВАРЯНЕ
1064
01:43:38,420 --> 01:43:39,629
ПРЕЗАРЕЖДАНЕ НА ЛАЗЕРИ
1065
01:43:39,630 --> 01:43:40,757
ПРЕЗАРЕЖДАНЕ НЕУСПЕШНО
1066
01:43:42,049 --> 01:43:46,719
Джулиън Дилинджър, полиция.
Обграден сте.
1067
01:43:46,720 --> 01:43:48,889
Отворете и излезте с вдигнати ръце.
1068
01:43:48,890 --> 01:43:50,057
ЛАЗЕРНА СИСТЕМА ВКЛЮЧЕНА
1069
01:43:56,981 --> 01:43:57,815
Хайде.
1070
01:43:58,274 --> 01:43:59,233
КАЛИБРИРАНЕ
1071
01:44:04,488 --> 01:44:05,613
ТРАНСФЕР ОБЪРНАТ
1072
01:44:05,614 --> 01:44:06,908
Разбийте вратата!
1073
01:44:09,035 --> 01:44:09,869
Полиция!
1074
01:44:11,871 --> 01:44:13,330
Стой на място!
1075
01:44:19,211 --> 01:44:21,212
Следете всички изходи.
1076
01:44:21,213 --> 01:44:24,507
Намираме се на последната локация.
1077
01:44:24,508 --> 01:44:27,136
Да тръгваме.
1078
01:44:36,145 --> 01:44:37,353
Добре ли си?
1079
01:44:37,354 --> 01:44:39,648
Май имам счупено ребро.
1080
01:44:45,696 --> 01:44:47,031
Още ли ще напускаш?
1081
01:44:49,533 --> 01:44:52,577
Не, нищо няма да напускам.
1082
01:44:52,578 --> 01:44:53,745
Добре.
1083
01:44:54,330 --> 01:44:55,413
Добре.
1084
01:44:55,414 --> 01:44:57,416
Имам някои идеи.
1085
01:44:58,459 --> 01:45:00,252
Така ли? Супер.
1086
01:45:01,295 --> 01:45:03,380
Светът се нуждае от теб, Ив.
1087
01:45:04,215 --> 01:45:05,883
Мрежата се нуждае от теб.
1088
01:45:09,303 --> 01:45:11,388
Да. Странно - непреходност.
1089
01:45:12,181 --> 01:45:16,518
Един мъдрец ми каза, че трябва
да се нарича "код за преходност".
1090
01:45:17,311 --> 01:45:19,562
Просто животът е такъв.
1091
01:45:19,563 --> 01:45:21,983
В него няма нищо непреходно.
1092
01:45:25,361 --> 01:45:26,611
Така е.
1093
01:45:26,612 --> 01:45:28,614
Няма.
1094
01:45:31,283 --> 01:45:32,409
Да.
1095
01:45:43,587 --> 01:45:45,131
Къде ще отидеш?
1096
01:45:46,798 --> 01:45:48,134
Имам някои идеи.
1097
01:46:18,915 --> 01:46:24,752
Под ръководството на Ив Ким
"Енком" трансформира индустрии
1098
01:46:24,753 --> 01:46:28,589
и преобразява живота ни
по немислими доскоро начини.
1099
01:46:28,590 --> 01:46:31,426
С откритието на кода за непреходност
1100
01:46:31,427 --> 01:46:34,137
компанията постигна революционен напредък
1101
01:46:34,138 --> 01:46:36,973
в отглеждането на култури
в негостоприемни райони,
1102
01:46:36,974 --> 01:46:39,935
разработването на лекарства
за нелечими видове рак
1103
01:46:39,936 --> 01:46:43,354
и ускорената разработка на алтернативни горива.
1104
01:46:43,355 --> 01:46:47,608
"Енком" е посветена на изследването
на новите дигитални предели
1105
01:46:47,609 --> 01:46:51,654
на границата между технологиите и самия живот
1106
01:46:51,655 --> 01:46:54,074
с цел неговото подобряване.
1107
01:46:54,075 --> 01:46:58,162
Новаторството винаги е било
в сърцевината на "Енком".
1108
01:46:59,205 --> 01:47:03,124
През 80-те г. визионерът Кевин Флин
си представи бъдеще отвъд игрите,
1109
01:47:03,125 --> 01:47:06,586
един смел скок в новите дигитални светове.
1110
01:47:06,587 --> 01:47:08,839
Днес тази визия е реалност.
1111
01:47:13,052 --> 01:47:14,386
За малко да забравя.
1112
01:47:15,679 --> 01:47:17,888
- Кой праща картички?
- Не знам.
1113
01:47:17,889 --> 01:47:19,183
Не съм я чел.
1114
01:47:24,021 --> 01:47:25,189
Скъпа Ив,
1115
01:47:26,232 --> 01:47:27,523
откакто се видяхме,
1116
01:47:27,524 --> 01:47:31,195
аз живея, както се казва, "извън мрежата",
1117
01:47:31,862 --> 01:47:33,280
в пряк и преносен смисъл.
1118
01:47:34,323 --> 01:47:37,659
В пътуванията си
станах свидетел на изключителни неща.
1119
01:47:38,744 --> 01:47:43,374
Въпреки чудото и красотата на живота,
осъзнах, че той е...
1120
01:47:44,208 --> 01:47:46,210
Трудно е да се опише.
1121
01:47:46,960 --> 01:47:50,796
Понякога се питам
къде ли ще съм след сто години...
1122
01:47:50,797 --> 01:47:52,507
ЗАГАДЪЧЕН ПАРТНЬОР В "ЕНКОМ"?
1123
01:47:52,508 --> 01:47:54,468
и как другите като мен
ще се впишат в това бъдеще.
1124
01:47:56,845 --> 01:48:00,307
Имам чувството, че не само аз се питам това.
1125
01:48:01,350 --> 01:48:04,770
Засега не мисля,
че светът е готов да ме посрещне,
1126
01:48:05,812 --> 01:48:08,065
но аз се срещам със света.
1127
01:48:09,441 --> 01:48:12,361
И когато тази среща най-сетне настъпи,
1128
01:48:13,820 --> 01:48:15,696
както каза един добър приятел:
1129
01:48:15,697 --> 01:48:20,452
"Може би непознатото
няма да е чак толкова страшно".
1130
01:48:20,994 --> 01:48:23,538
Конструкция "Куонсет"
1131
01:48:23,539 --> 01:48:25,332
До нови срещи!
1132
01:48:25,832 --> 01:48:28,460
Твой приятел, Арес.
1133
01:50:50,436 --> 01:50:51,728
Сарк...
1134
01:58:32,648 --> 01:58:34,650
Превод МИЛЕНА БОРИНОВА