1
00:00:01,778 --> 00:00:06,778
Rog303.com
Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
2
00:00:06,802 --> 00:00:11,802
Bonus New Member 50%
3
00:00:11,826 --> 00:00:16,826
Cashback 7%
Rollingan Casino 1%
4
00:00:24,040 --> 00:00:26,855
Ditindas oleh pasukan
kegelapan Fury,
5
00:00:26,879 --> 00:00:29,262
Dan dibakar oleh napas naga,
6
00:00:29,342 --> 00:00:33,098
Kedamaian dan keharmonisan
antara 12 kerajaan Nazroth...
7
00:00:33,123 --> 00:00:35,939
...perlahan-lahan mulai dilupakan.
8
00:00:36,651 --> 00:00:41,034
Muncul dari kekacauan dan
dikelilingi oleh aroma kematian,
9
00:00:41,058 --> 00:00:46,169
Putri Xaldah selamat dari
istananya yang hancur.
10
00:00:46,223 --> 00:00:48,747
Disenjatai dengan telur
naga terkuat...
11
00:00:48,771 --> 00:00:50,794
...yang berhasil diperoleh
dari reruntuhan istananya,
12
00:00:50,799 --> 00:00:55,601
Serta mengetahui bahwa saudaranya
dalang dari tumpahnya darah pasukan Fury,
13
00:00:55,635 --> 00:00:57,672
Dia harus selamatkan rakyatnya.
14
00:00:57,687 --> 00:00:59,430
Perang terjadi.
15
00:00:59,480 --> 00:01:00,833
Mengingat kekuatannya...
16
00:01:00,857 --> 00:01:03,655
...serta kesetiaan dan
keberanian Kesatria Kerajaan,
17
00:01:03,749 --> 00:01:06,541
Menyatukan kekuatan dengan
Pejuang Wanita Katori...
18
00:01:06,541 --> 00:01:09,607
...untuk hentikan musuh mereka
yang sama, Pangeran Favian,
19
00:01:09,666 --> 00:01:11,977
Dari menaklukkan seluruh dunia.
20
00:01:12,011 --> 00:01:13,673
Kerajaan akan runtuh,
21
00:01:13,697 --> 00:01:16,874
Hancur di bawah kaki
ribuan Fury,
22
00:01:16,899 --> 00:01:19,571
Dan terbakar oleh naga-naga
yang tak terhentikan.
23
00:01:19,583 --> 00:01:23,523
Namun dari balik abu,
bangkitlah sebuah Kerajaan.
24
00:02:17,664 --> 00:02:19,450
Ini kosong.
25
00:02:19,472 --> 00:02:21,495
Di mana semua orang?
26
00:03:46,498 --> 00:03:48,378
Tetap di belakangku, Tuan Putri.
27
00:04:30,796 --> 00:04:33,327
Pukulan kita tampaknya hanya
menghambat mereka, George!
28
00:04:34,456 --> 00:04:35,880
Begitu juga dengan pedang!
29
00:04:36,026 --> 00:04:37,948
Seolah mereka tak merasakan sakit!
30
00:04:38,090 --> 00:04:40,179
Senjata tak bisa melukai mereka?
31
00:04:40,318 --> 00:04:42,034
Mereka tak tahu dirinya cedera!
32
00:05:05,520 --> 00:05:07,181
Incar kepala mereka!
33
00:05:07,470 --> 00:05:10,026
Kalau begitu penggal kepala
mereka, dan mari sudahi ini!
34
00:05:21,638 --> 00:05:23,632
Begitu cara kita membunuh mereka.
35
00:05:24,049 --> 00:05:26,005
Periksa senjata di bangunan ini.
36
00:05:29,157 --> 00:05:32,689
Bawa mayat-mayatnya ke lumbung.
Kunci pintunya.
37
00:05:48,728 --> 00:05:52,180
Berapa banyak dari itu yang akan
kau berikan padaku? Itu bau.
38
00:05:52,945 --> 00:05:55,596
Semakin banyak kita pasangkan,
semakin cepat kita pulih.
39
00:05:55,659 --> 00:05:57,285
Kau mau aku berhenti?
40
00:05:57,347 --> 00:05:58,770
Jika kau mengatakannya seperti itu.
41
00:05:58,793 --> 00:06:01,121
Maka berhenti menggerutu.
42
00:06:03,160 --> 00:06:05,543
Kau memiliki sentuhan yang
menyembuhkan, Yang Mulia.
43
00:06:05,862 --> 00:06:07,937
Dan jahitan yang bagus.
44
00:06:07,986 --> 00:06:09,502
Terima kasih.
45
00:06:10,675 --> 00:06:12,732
Kita sebaiknya mengganti pakaianmu.
46
00:06:12,776 --> 00:06:16,259
Kau sebaiknya tidak terlihat
seperti anggota kerajaan.
47
00:06:16,318 --> 00:06:18,631
Kita akan menarik perhatian
yang tak diinginkan.
48
00:06:20,201 --> 00:06:24,894
Benar. Pakaian ini terlihat kurang
pantas saat ini melebihi sebelumnya.
49
00:06:25,024 --> 00:06:27,467
Akan ada banyak orang
putus asa di jalan.
50
00:06:27,527 --> 00:06:29,283
Bukan hanya Fury.
51
00:06:29,705 --> 00:06:32,026
Siapa saja yang mungkin
bekerja untuk Pangeran Favian.
52
00:06:32,600 --> 00:06:34,762
Akan ada harga tinggi untuk
kepalamu, Yang Mulia.
53
00:06:35,762 --> 00:06:39,185
Aku melihat pakaian di pondok.
Kau sebaiknya ganti dengan itu.
54
00:06:43,543 --> 00:06:46,630
Bagaimana Favian temukan telur ini?
55
00:06:47,760 --> 00:06:50,470
Dan untuk apa dia menggunakannya?
56
00:06:50,518 --> 00:06:52,919
Aku tidak tahu,
tapi aku tidak suka itu.
57
00:06:53,167 --> 00:06:55,536
Ada kekuatan didalam telur naga.
58
00:06:55,560 --> 00:06:58,270
Tak ada hal bagus pernah
datang dari menggunakan sihir.
59
00:06:58,312 --> 00:07:00,973
Bahkan dengan membawa itu,
itu memberi kita kesialan.
60
00:07:01,898 --> 00:07:04,792
Pasti ada kaitannya dengan
darah Fury.
61
00:07:08,439 --> 00:07:11,205
Atau mungkin dia berusaha
membentuk pasukan naga.
62
00:07:13,555 --> 00:07:15,882
Itu akan menjadikan dia sangat kuat.
63
00:07:15,941 --> 00:07:18,053
Tak ada yang pernah
membantai seekor naga.
64
00:07:18,079 --> 00:07:20,578
Tak ada yang pernah temukan
telur naga sebelumnya.
65
00:07:20,962 --> 00:07:22,617
Apa maksudmu?
66
00:07:22,668 --> 00:07:26,050
Naga dipercaya tinggal
di pegunungan yang dalam.
67
00:07:26,129 --> 00:07:28,062
Diatas volkano dan sungai larva,
68
00:07:28,062 --> 00:07:30,364
Itu sulit diseberangi oleh manusia.
69
00:07:30,389 --> 00:07:32,568
Dan gunungnya terlalu
berbahaya untuk didaki.
70
00:07:32,583 --> 00:07:35,712
Sisi laut juga terlalu beresiko...
71
00:07:35,760 --> 00:07:38,972
...hingga tak ada kapten kapal
yang berani melewatinya.
72
00:07:39,961 --> 00:07:44,132
Kita tahu Favian yang
memerintahkan Fury,
73
00:07:44,157 --> 00:07:47,372
Dan dia ingin menggulingkan
singgasana dari Ayah.
74
00:07:48,216 --> 00:07:50,251
Tapi bagaimana dia melakukan itu?
75
00:07:50,276 --> 00:07:52,045
Ada orang lain.
76
00:07:52,309 --> 00:07:55,043
Orang yang belum diketahui
identitasnya.
77
00:07:55,110 --> 00:07:56,692
Itu pasti.
78
00:07:56,768 --> 00:08:00,174
Favian tak punya kecerdasan atau
kekuatan untuk lakukan ini sendiri.
79
00:08:01,086 --> 00:08:03,315
Atau keberanian.
80
00:08:08,645 --> 00:08:10,476
Apa itu?
81
00:08:11,360 --> 00:08:13,944
Ini berasal dari naga yang
menghancurkan istana.
82
00:08:15,733 --> 00:08:21,313
Tidurlah. Besok pagi kita
bergerak ke Istana Utara.
83
00:08:22,108 --> 00:08:23,792
Aku yang akan jaga pertama.
84
00:08:23,847 --> 00:08:25,593
Aku akan menemani George.
85
00:08:25,660 --> 00:08:28,261
Tidak, istirahatlah, teman lama.
86
00:11:09,005 --> 00:11:11,477
George. Dimia.
87
00:11:20,161 --> 00:11:22,073
Syukurlah kami menemukanmu.
88
00:11:27,054 --> 00:11:29,608
Kau para Kesatria Raja.
89
00:11:29,686 --> 00:11:31,647
Kau berada di penginapan.
90
00:11:31,701 --> 00:11:33,805
Semuanya, kita aman.
91
00:11:34,303 --> 00:11:36,258
Kau harus selamatkan kami.
92
00:11:38,391 --> 00:11:39,885
Apa yang terjadi?
93
00:11:42,520 --> 00:11:46,335
Kettlage diserang oleh
kematian yang tak kenal lelah.
94
00:11:46,360 --> 00:11:48,732
Para Fury ini.
95
00:11:48,791 --> 00:11:51,198
Membunuh kebanyakan dari kami.
96
00:11:51,285 --> 00:11:55,551
Kami kehilangan putri kami.
Tolong bantu kami.
97
00:11:55,576 --> 00:11:57,479
Ke mana kau menuju?
98
00:11:58,074 --> 00:12:01,715
Ke Istana Barat Raja,
jika kau mengizinkan kami, Nyonya.
99
00:12:01,739 --> 00:12:03,644
Kami akan aman di sana.
100
00:12:03,645 --> 00:12:05,710
Tentara Raja akan melindungi kami.
101
00:12:12,819 --> 00:12:14,583
Ada apa?
102
00:12:17,778 --> 00:12:20,576
Tolong biarkan kami berlindung didalam
dinding istana yang aman.
103
00:12:20,685 --> 00:12:22,695
Kumohon, kau harus lindungi kami.
104
00:12:22,765 --> 00:12:25,691
Kumohon, tuan-tuan.
Jangan tinggalkan kami untuk mati.
105
00:12:25,715 --> 00:12:27,564
Aku mohon. Kasihani kami.
106
00:12:27,565 --> 00:12:29,811
Kami orang-orang terhormat.../
Cukup!
107
00:12:33,764 --> 00:12:36,286
Istana sudah dihancurkan.
108
00:12:37,350 --> 00:12:40,002
Kau takkan temukan
perlindungan di sana.
109
00:12:40,102 --> 00:12:42,158
Jadi semua ini sia-sia?
110
00:12:42,211 --> 00:12:44,625
Bohong. Mereka tak ingin membantu kita.
111
00:12:44,650 --> 00:12:48,015
Tak ada yang bisa merobohkan
dinding istana, bahkan Fury.
112
00:12:48,094 --> 00:12:50,612
Apa yang Sir George katakan itu benar.
113
00:12:50,765 --> 00:12:54,409
Istana telah ditundukkan
dan benar-benar hancur.
114
00:12:54,485 --> 00:12:56,581
Kau sebaiknya ikut dengan kami
menuju Istana Utara,
115
00:12:56,605 --> 00:12:58,567
Itu satu-satunya cara
kau akan selamat.
116
00:12:58,585 --> 00:13:00,797
Apa yang menghancurkan istana?
117
00:13:03,515 --> 00:13:05,085
Sebelah sini!
118
00:13:13,698 --> 00:13:16,429
Dia kembali untuk telur itu.
119
00:13:17,325 --> 00:13:19,100
Maka kita berikan apa
yang dia inginkan.
120
00:14:26,883 --> 00:14:29,962
Sudah kubilang itu hanya akan
membawakan kita masalah.
121
00:14:33,960 --> 00:14:35,950
Ini yang terbaik.
122
00:14:36,495 --> 00:14:38,631
Hingga itu kembali lagi.
123
00:15:07,078 --> 00:15:09,181
Mereka sebaiknya menunggu di sini.
124
00:15:10,272 --> 00:15:12,136
Kau harus melihat ini.
125
00:15:13,864 --> 00:15:16,019
Dimia, tetap bersama Putri.
126
00:15:44,992 --> 00:15:47,050
Ada apa?
127
00:15:47,082 --> 00:15:51,302
Fury. Jumlahnya sangat banyak dan
mereka menuju ke arah kita.
128
00:15:54,049 --> 00:15:55,867
Apa yang kita lakukan?
129
00:15:55,879 --> 00:15:59,080
Kita akan mati.
Kita semua akan mati!
130
00:15:59,297 --> 00:16:01,609
Kita sudah kehilangan segalanya.
131
00:16:02,554 --> 00:16:06,092
Aku tahu kita tak seharusnya ke sini.
Sudah kubilang padamu!
132
00:16:06,122 --> 00:16:08,131
Kita harusnya menuju ke.../
Aku pimpinan warga,
133
00:16:08,156 --> 00:16:11,125
Dan kau lakukan yang kukatakan./
Berhenti bertengkar!
134
00:16:16,762 --> 00:16:18,704
Berhenti bertengkar.
135
00:16:20,571 --> 00:16:22,338
Apa yang akan kita lakukan?
136
00:16:23,222 --> 00:16:25,447
Apa yang akan kita lakukan?
137
00:16:27,130 --> 00:16:30,518
Kita kalah jumlah.
Kita takkan mungkin bisa lewat.
138
00:16:32,349 --> 00:16:34,396
Mereka pasti ada ribuan.
139
00:16:34,947 --> 00:16:36,869
Ini rencana Pangeran.
140
00:16:36,894 --> 00:16:40,167
Untuk mengepung kita dan menghabisi
semua orang yang tak setia dengannya.
141
00:16:40,240 --> 00:16:44,344
Bagaimana kita ke Istana Utara?
Kita harus peringatkan Ayah.
142
00:16:44,485 --> 00:16:47,611
Kita harus lindungi rakyat kerajaan.
Seluruh kerajaan!
143
00:16:47,845 --> 00:16:51,681
Favian ingin kita tunduk di kakinya,
kita tak boleh biarkan dia menang!
144
00:16:59,490 --> 00:17:02,661
Kita kita kembali ke Katori.
145
00:17:02,722 --> 00:17:04,510
Menurutmu kita akan berhasil?
146
00:17:04,596 --> 00:17:07,279
Favian jelas sudah mengepung
Kerajaan sekarang.
147
00:17:08,032 --> 00:17:10,159
Aku hanya merasa muak...
148
00:17:10,184 --> 00:17:13,233
...jika kita harus bertempur dengan
persaudarian Katori hingga akhir.
149
00:17:13,278 --> 00:17:17,497
Aku juga. Tapi apa pilihan kita?
150
00:17:22,090 --> 00:17:24,284
Peluangnya sangat kecil, George
151
00:17:25,373 --> 00:17:30,264
Kita tak bisa kembali ke utara
atau selatan. Sekarang apa?
152
00:17:30,365 --> 00:17:33,934
Timur. Ke pesisir pantai dan
lautan yang akan.
153
00:17:35,714 --> 00:17:38,539
Kami tak bisa membeli tiket.
154
00:17:38,725 --> 00:17:41,422
Ini. Bawa ini.
155
00:17:42,869 --> 00:17:45,060
Beri ini kepada kapten Raja Armada.
156
00:17:45,085 --> 00:17:46,883
Bilang padanya untuk berlayar
menuju Red Islands.
157
00:17:47,005 --> 00:17:48,952
Dan untuk membawamu ke sana
dengan selamat.
158
00:17:49,102 --> 00:17:51,942
Beritahu dia untuk tetap di sana
hingga perintah lebih lanjut.
159
00:17:52,045 --> 00:17:55,792
Pastikan dia membawa seluruh
armada dari daratan.
160
00:17:57,765 --> 00:17:59,851
Kau tak ikut dengan kami?/
Tidak.
161
00:17:59,925 --> 00:18:03,741
Jalur kami menuntun pada kegelapan.
Kau akan lebih aman di lautan.
162
00:18:05,115 --> 00:18:07,082
Biar aku ikut denganmu.
163
00:18:09,788 --> 00:18:11,536
Aku bisa bantu.
164
00:18:11,545 --> 00:18:12,860
Aku bisa menjadi seorang Kesatria.
165
00:18:12,891 --> 00:18:15,971
Untuk menjadi Kesatria, butuh
bertahun-tahun dedikasi dan latihan.
166
00:18:15,987 --> 00:18:18,371
Kami memulai sejak kecil.
167
00:18:18,585 --> 00:18:23,207
Kau pimpinan kota. Orang-orang ini
adalah tanggung jawabmu.
168
00:18:25,725 --> 00:18:29,214
Tapi kau membawa Katori bersamamu./
Kubilang tidak.
169
00:18:30,258 --> 00:18:33,537
Namamu Bryce....
Namamu Bryce, 'kan?
170
00:18:33,765 --> 00:18:35,504
Bagian dari menjadi seorang
Kesatria yaitu mematuhi perintah,
171
00:18:35,528 --> 00:18:38,070
Bahkan jika kau tak setuju
dengan perintah itu.
172
00:18:39,177 --> 00:18:41,770
Apa jalan terbaik menuju istana?
173
00:18:42,389 --> 00:18:44,667
Kita melewati Kerajaan Kegelapan.
174
00:18:48,598 --> 00:18:51,240
Kerajaan Kegelapan tempat yang jahat.
175
00:18:51,305 --> 00:18:53,979
Tak ada orang waras yang
berani memasuki tanah itu.
176
00:18:54,004 --> 00:18:55,660
Itu rute tercepat.
177
00:18:55,685 --> 00:18:59,274
Fury semakin mendekat.
Kita tak punya pilihan.
178
00:18:59,325 --> 00:19:02,663
Tapi George, Kerajaan Kegelapan...
179
00:19:03,245 --> 00:19:06,001
Tak ada yang pernah selamat
dari Kerajaan Kegelapan.
180
00:19:18,285 --> 00:19:22,623
Rumor beredar kencang tentang
penggulingan Raja.
181
00:19:23,667 --> 00:19:26,176
Dinding istana ini bisa
mendengarkan tipu muslihat.
182
00:19:26,517 --> 00:19:28,891
Dindingnya mungkin mendengarkan,
tapi begitu juga aku,
183
00:19:28,915 --> 00:19:31,700
Perubahan akan terjadi.
184
00:19:31,725 --> 00:19:34,659
Kau bicara tentang pengkhianatan.
Kau mau kita dibunuh?
185
00:20:24,485 --> 00:20:27,589
Yang Mulia, kau sebaiknya
mendengarkan laporan ini.
186
00:20:31,565 --> 00:20:34,325
Yang Mulia?
187
00:20:34,543 --> 00:20:36,485
Maafkan aku, Komandan.
188
00:20:37,445 --> 00:20:40,496
Pikiranku tertuju pada Ratu, istriku.
189
00:20:42,026 --> 00:20:44,592
Aku takut kondisinya semakin
memburuk setiap harinya.
190
00:20:45,473 --> 00:20:47,482
Apa tadi kau bilang?
191
00:20:47,685 --> 00:20:50,487
Kami belum mendapat kabar
dari Istana Barat.
192
00:20:50,565 --> 00:20:53,364
Unit pengirim pesan yang kami
kirim masih belum kembali,
193
00:20:53,405 --> 00:20:56,455
Dan kami khawatir dengan
keselamatan Putri dan Pangeran.
194
00:20:56,490 --> 00:20:58,529
Keselamatan mereka?
195
00:20:59,365 --> 00:21:01,773
Tapi kita mengirim seluruh
batalion ke sana.
196
00:21:01,798 --> 00:21:05,772
Bagaimana jika George dan
orang-orangnya gagal?
197
00:21:06,765 --> 00:21:09,555
Bagaimana jika naga telah
menghancurkan istana?
198
00:21:11,482 --> 00:21:13,514
Bagaimana jika putriku terluka?
199
00:21:14,048 --> 00:21:16,727
Bagaimana jika...
200
00:21:20,177 --> 00:21:22,501
Jangan khawatir, Ayah.
201
00:21:22,525 --> 00:21:27,185
Istana Barat sangat aman.
Begitu juga aku dan saudariku.
202
00:21:27,285 --> 00:21:29,067
Favian.
203
00:21:29,165 --> 00:21:31,541
Apa yang kau lakukan di sini?
204
00:21:31,645 --> 00:21:35,179
Aku ingin dekat denganmu dan Ibu.
205
00:21:35,645 --> 00:21:37,316
Di mana batalion?
206
00:21:37,445 --> 00:21:41,359
Aku tak butuh sembunyi dibalik
batalion apapun, Ayah.
207
00:21:41,384 --> 00:21:44,918
Aku berani menentang bahaya
untuk berada di sisi Ibu.
208
00:21:45,405 --> 00:21:49,570
Batalion tetap bersama rakyat di Istana.
209
00:21:50,205 --> 00:21:53,652
Kau melakukan tindakan yang
sangat gagah berani, Anakku.
210
00:21:56,695 --> 00:21:58,817
Tapi Favian...
211
00:22:00,285 --> 00:22:02,647
Di mana Elizabeth?
212
00:22:03,223 --> 00:22:05,811
Kau percaya dengan semua cerita
tentang Kerajaan Kegelapan?
213
00:22:05,874 --> 00:22:08,167
Itu bukan hanya cerita, Yang Mulia.
214
00:22:09,068 --> 00:22:11,956
Mereka yang masuk ke sana,
tak pernah kembali.
215
00:22:11,968 --> 00:22:13,801
Hanya meninggalkan teriakan.
216
00:22:13,805 --> 00:22:15,700
Itu benar.
217
00:22:15,725 --> 00:22:18,481
Kabarnya banyak nyawa yang
hilang di Katori.
218
00:22:18,605 --> 00:22:20,824
Apa semua ini hanya mitos?
219
00:22:20,894 --> 00:22:25,833
Mitos? Menurut legenda, ada seorang
penyihir bernama Magister.
220
00:22:25,965 --> 00:22:29,174
Dan dia diturunkan di lembah
yang terdalam dan tergelap.
221
00:22:29,193 --> 00:22:31,150
Setelah dia di sana,
dia gunakan kekuatannya...
222
00:22:31,174 --> 00:22:35,375
...untuk menciptakan makhluk
mengerikan dan terkenal kejam.
223
00:22:35,605 --> 00:22:38,172
Kabut yang tak bisa memenuhi
tempat itu, dan selama 200 tahun...
224
00:22:38,197 --> 00:22:40,513
...nama "Kerajaan Kegelapan",
225
00:22:40,537 --> 00:22:43,288
Memberikan rasa takut
di hati para warga.
226
00:22:43,765 --> 00:22:47,038
Meski begitu, ke sanalah kita menuju.
227
00:22:47,325 --> 00:22:50,017
Tapi itu tak mungkin benar, 'kan?
228
00:22:50,057 --> 00:22:52,540
Itu semua hanya mimpi buruk.
229
00:22:52,778 --> 00:22:54,694
Tak ada yang tahu.
230
00:22:54,719 --> 00:22:57,278
Setidaknya tak ada yang selamat
untuk pastikan kebenarannya.
231
00:23:50,478 --> 00:23:52,925
Aku ingin kau ajarkan aku
cara bertarung.
232
00:23:56,258 --> 00:24:00,035
Jika separuh legenda itu benar,
aku sebaiknya bisa bermanfaat.
233
00:24:00,087 --> 00:24:02,036
Jika itu maumu.
234
00:24:04,048 --> 00:24:05,855
Richard, pedang.
235
00:24:13,547 --> 00:24:17,365
Pegang pedangnya.
Tahan seperti ini.
236
00:24:17,392 --> 00:24:19,817
Itu harus menjadi bagian darimu,
bukan hanya sesuatu yang kau pegang.
237
00:24:19,842 --> 00:24:22,562
Biarkan beratnya bergerak bersamamu.
Bukan melawanmu.
238
00:24:23,989 --> 00:24:26,405
Sekarang arahkan itu dengan tubuhmu,
dan condong ke depan.
239
00:24:28,429 --> 00:24:30,433
Kebanyakan penyerang
akan mendesakmu.
240
00:24:30,458 --> 00:24:34,236
Dengan pedang di posisi ini,
itu mudah mengenai sasarannya.
241
00:24:34,325 --> 00:24:36,695
Dari ini, kau bertahan.
242
00:24:40,464 --> 00:24:41,967
Bagus.
243
00:24:42,642 --> 00:24:44,442
Kau siap?
244
00:24:47,017 --> 00:24:48,765
Bagus.
245
00:24:48,811 --> 00:24:51,718
Gunakan badan dan gerakan kakimu
untuk menghindari pukulan.
246
00:24:53,275 --> 00:24:55,098
Tunjukkan padaku.
247
00:24:56,316 --> 00:24:57,949
Serang.
248
00:25:00,320 --> 00:25:01,967
Cobalah.
249
00:25:05,083 --> 00:25:06,666
Bagus.
250
00:26:34,165 --> 00:26:36,025
Peri laut!
251
00:26:38,039 --> 00:26:44,076
Ikan. Ikannya... Sangat enak...
252
00:27:47,199 --> 00:27:49,348
Ada sesuatu yang ingin
kukatakan padamu.
253
00:27:49,365 --> 00:27:50,906
Katakanlah.
254
00:27:51,742 --> 00:27:54,109
Gadis yang aku bicarakan...
255
00:27:54,134 --> 00:27:56,580
Elizabeth dan I, kami...
256
00:27:56,605 --> 00:27:58,451
Aku tahu.
257
00:27:59,079 --> 00:28:00,548
Berapa lama kau tahu?
258
00:28:00,565 --> 00:28:03,697
Aku tak begitu yakin hingga kita
di istana dua malam lalu.
259
00:28:03,900 --> 00:28:07,491
Itu tak seharusnya terjadi.
Kesatria dan Putri.
260
00:28:07,515 --> 00:28:09,044
Itu sebabnya aku merahasiakannya.
261
00:28:09,045 --> 00:28:11,178
Pasti banyak yang tidak setuju.
262
00:28:11,231 --> 00:28:13,896
Tapi tidak denganmu, temanku?/
Tidak.
263
00:28:13,976 --> 00:28:18,429
Perjalanan kita kedepan akan sulit.
Kau sebaiknya jernihkan kepalamu.
264
00:28:20,603 --> 00:28:23,199
Kau tak tidur semalam, 'kan?
265
00:28:23,285 --> 00:28:25,134
Tidak.
266
00:28:25,356 --> 00:28:28,787
Selalu melindungiku.
Bahkan dari diriku sendiri.
267
00:28:28,805 --> 00:28:31,445
Selalu, Sir. Selalu.
268
00:28:57,992 --> 00:29:02,935
Apa menurutmu Raja
curiga ada yang tidak wajar?
269
00:29:02,993 --> 00:29:04,918
Mungkin, Tuanku.
270
00:29:05,005 --> 00:29:06,411
Mungkin?
271
00:29:06,525 --> 00:29:08,956
Perintahkan Magister...
272
00:29:09,652 --> 00:29:12,687
...agar menyiapkan Fury kita.
273
00:29:12,765 --> 00:29:15,800
Untuk berjaga di luar gerbang istana.
274
00:29:16,205 --> 00:29:22,788
Kita harus pastikan saudariku
beserta Kesatrianya...
275
00:29:22,832 --> 00:29:24,677
...tamat.
276
00:29:25,165 --> 00:29:29,567
Masih belum ada tanda-tanda darinya,
atau dari Sir George dan Sir Richard.
277
00:29:29,845 --> 00:29:32,684
Aku ingin mereka ditemukan.
278
00:29:33,553 --> 00:29:37,845
Beritahu Magister untuk kirimkan
Fury yang mengetahui mereka.
279
00:29:38,565 --> 00:29:43,114
Siapa saja yang ternyata tahu
bagaimana para Kesatria ini berpikir...
280
00:29:43,138 --> 00:29:44,856
Temukan...
281
00:29:45,565 --> 00:29:48,039
Dan hancurkan mereka!
282
00:29:48,106 --> 00:29:50,231
Jika itu perintahmu, Tuanku.
283
00:29:53,378 --> 00:29:56,500
Ada apa?/
Bukan apa-apa.
284
00:29:56,525 --> 00:30:01,482
Aku tak mendengar suara burung.
Atau binatang dan serangga.
285
00:30:02,037 --> 00:30:03,994
Kita sudah sampai.
286
00:30:04,064 --> 00:30:06,835
Tepi dari Kerajaan Kegelapan.
287
00:30:06,901 --> 00:30:09,219
Tempat yang tak ada siang
ataupun malam.
288
00:30:09,247 --> 00:30:11,211
Aku tidak suka ini.
289
00:30:11,872 --> 00:30:13,748
Tak ada yang suka.
290
00:30:14,556 --> 00:30:16,621
Apa yang kita lakukan sekarang?
291
00:30:18,717 --> 00:30:20,233
Siapkan dirimu.
292
00:30:20,257 --> 00:30:23,094
Setelah kita melintasi perbatasan,
tak ada jalan kembali.
293
00:30:30,609 --> 00:30:32,670
Apa kau siap, Kesatria?
294
00:30:33,205 --> 00:30:36,222
Aku bisa mati bahagia
didekapan peri laut itu.
295
00:30:36,246 --> 00:30:38,352
Kita bergerak dengan cepat
dan secara diam-diam.
296
00:30:38,645 --> 00:30:40,668
Kita tak ingin menarik perhatian.
297
00:31:19,671 --> 00:31:21,657
Apa itu?
298
00:31:23,132 --> 00:31:26,432
Besar. Berat.
299
00:31:26,839 --> 00:31:29,352
Jejak ini mungkin dari
dua atau tiga jam yang lalu.
300
00:31:31,712 --> 00:31:33,828
Itu Iblis.
301
00:31:34,582 --> 00:31:39,520
Itu tidak penting. Jejak itu
menuju arah berbeda. Ayo.
302
00:31:46,744 --> 00:31:49,492
Kerajaan sudah ditaklukkan oleh Fury.
303
00:31:50,005 --> 00:31:52,527
Fury... Itu hanya dongeng.
304
00:31:52,605 --> 00:31:57,436
Tidak. Tidak... Mereka sungguhan.
Mereka membunuh putri dan suamiku.
305
00:31:58,550 --> 00:32:00,157
Itu benar.
306
00:32:00,205 --> 00:32:03,553
Desa kami dan Istana Barat
sudah dihancurkan.
307
00:32:04,435 --> 00:32:05,956
Di mana pengirim pesan Raja?
308
00:32:06,005 --> 00:32:07,770
Kemungkinan tewas.
309
00:32:08,370 --> 00:32:12,117
Kesatria Kerajaan... Mereka
memintaku berikan ini padamu.
310
00:32:13,359 --> 00:32:16,152
Aku mohon!/
Kau harus membantu kami.
311
00:32:16,197 --> 00:32:20,148
Mereka bilang agar berlayar
menuju Red Islands.
312
00:32:20,285 --> 00:32:21,961
Kapten?
313
00:32:26,845 --> 00:32:28,853
Darah siapa ini?
314
00:32:28,925 --> 00:32:30,757
Darah suamiku.
315
00:32:31,544 --> 00:32:37,899
Dia hanya penjaga penginapan,
dan dia tak bisa melawan Fury.
316
00:32:38,205 --> 00:32:40,057
Kami kehilangan segalanya.
317
00:32:41,165 --> 00:32:44,456
Kami sudah memiliki perintah.
Kita sebaiknya bergegas.
318
00:32:44,469 --> 00:32:46,293
Menuju Red Islands
319
00:33:08,957 --> 00:33:12,112
Ada apa?/
Kita sedang diawasi.
320
00:33:12,137 --> 00:33:13,498
Sembunyi!
321
00:33:48,085 --> 00:33:50,625
Ayo pergi sebelum
makhluk itu kembali.
322
00:33:53,125 --> 00:33:54,941
Apa itu?
323
00:33:55,045 --> 00:33:58,380
Aku tidak tahu,
dan tak ingin mencari tahu.
324
00:33:58,404 --> 00:34:01,077
Atau mencari tahu apa yang
membuatnya ketakutan.
325
00:34:01,092 --> 00:34:03,515
Itu yang kita semua
sebaiknya takuti.
326
00:34:03,540 --> 00:34:05,475
Ini adalah magis.
327
00:34:06,035 --> 00:34:07,948
Ayo keluar dari tempat ini.
328
00:34:21,695 --> 00:34:24,047
Gunakan akal kalian.
329
00:34:24,071 --> 00:34:26,519
Carilah pimpinan lama kalian, George.
330
00:34:26,544 --> 00:34:29,514
Temukan dia dan Tuan Putri,
dimanapun mereka sembunyi.
331
00:34:29,538 --> 00:34:32,209
Jangan berhenti hingga
mereka mati.
332
00:34:40,577 --> 00:34:42,459
Aku tak percaya Bryce meninggalkan kita.
333
00:34:42,525 --> 00:34:45,401
Dia egois. Dia bukan
pemimpin yang baik.
334
00:34:45,511 --> 00:34:47,320
Dia memiliki masalahnya sendiri.
335
00:34:47,405 --> 00:34:49,177
Aku mau kau ikut menemui Kapten,
336
00:34:49,177 --> 00:34:51,385
Lalu beritahu kami kenapa
kita menuju ke Red Islands,
337
00:34:51,413 --> 00:34:53,746
Dan kenapa kami harus membawamu.
338
00:35:02,356 --> 00:35:04,804
Kau harus beritahu aku
tentang Fury ini.
339
00:35:04,870 --> 00:35:08,190
Dengar, kami menyelamatkan diri./
Para Kesatria meminta kami menemuimu.
340
00:35:08,214 --> 00:35:10,422
Untuk melindungi warga Xaldah.
341
00:35:11,605 --> 00:35:15,525
Kami berada di ambang batas,
dan tindakan kami memastikan...
342
00:35:15,549 --> 00:35:17,773
...masa depan kerajaan kami.
343
00:36:19,760 --> 00:36:22,586
Kau ingin bertemu denganku, Ayah?
344
00:36:24,737 --> 00:36:28,028
Itu adalah kesopanan untuk
mengetuk sebelum masuk.
345
00:36:28,080 --> 00:36:31,848
Utusanmu bilang ini mendesak,
jadi aku tak ingin buang waktu.
346
00:36:33,952 --> 00:36:37,376
Aku lebih memilih berdiri dan
menikmati ruangan ini.
347
00:36:38,976 --> 00:36:40,897
Duduk.
348
00:36:49,270 --> 00:36:52,094
Apa ada sesuatu yang tak
kau katakan padaku?
349
00:36:58,398 --> 00:37:03,513
Sejauh yang aku ketahui,
istana masih utuh.
350
00:37:04,339 --> 00:37:08,818
Dan kenapa istana tidak utuh?
351
00:37:12,971 --> 00:37:16,202
Magis. Aku bisa menciumnya.
352
00:37:26,876 --> 00:37:28,734
Kau dengar itu?
353
00:37:29,949 --> 00:37:32,075
Terdengar seperti batu
yang bergeser.
354
00:37:33,570 --> 00:37:35,341
Kita sebaiknya terus maju.
355
00:38:23,224 --> 00:38:24,980
Jalan terus.
356
00:38:27,131 --> 00:38:29,298
Kita akan dibuat remuk.
357
00:38:41,805 --> 00:38:43,046
Bentuk formasi!
358
00:38:43,071 --> 00:38:45,096
Apa gunanya senjata kita
jika melawan itu?
359
00:38:45,134 --> 00:38:47,445
Hentikan!
Kau membuatnya kesal!
360
00:38:47,470 --> 00:38:49,019
Elizabeth, tidak!
361
00:38:49,044 --> 00:38:51,180
Dia akan membunuhnya!/
Tunggu!
362
00:38:52,052 --> 00:38:53,702
Tunggu!
363
00:38:59,165 --> 00:39:04,437
Kau memasuki rumahku.
364
00:39:04,462 --> 00:39:06,083
Maafkan kami.
365
00:39:06,924 --> 00:39:08,860
Kami tidak tahu...
366
00:39:08,885 --> 00:39:12,354
Tanah kami hancur, dan kami
berusaha temukan tempat aman.
367
00:39:12,378 --> 00:39:15,654
Kami tak bermaksud mengganggumu.
368
00:39:17,291 --> 00:39:19,475
Turunkan senjata kalian!
369
00:39:43,975 --> 00:39:46,517
Hati-hati.
370
00:39:46,605 --> 00:39:50,938
Ini tempat yang kejam.
371
00:39:52,219 --> 00:39:54,805
Terima kasih untuk kebaikanmu.
372
00:39:56,626 --> 00:40:00,779
Kebaikan.
373
00:40:29,045 --> 00:40:30,135
Itu aneh.
374
00:40:30,165 --> 00:40:31,911
Kita semua siap untuk bertempur,
375
00:40:31,936 --> 00:40:34,128
Tapi itu hanya butuh sedikit
kelembutan dari Tuan Putri...
376
00:40:34,152 --> 00:40:35,619
...untuk mencegahnya.
377
00:40:35,620 --> 00:40:37,857
Elizabeth, tolong jangan pernah
melakukan itu lagi.
378
00:40:39,603 --> 00:40:42,638
Tak apa, George.
Kau bisa percaya aku.
379
00:40:42,663 --> 00:40:45,416
Cerita tentang batu bergerak
itu benar...
380
00:40:45,605 --> 00:40:47,936
Bebatuannya memang hidup.
381
00:40:48,014 --> 00:40:51,539
Mungkin kita sebaiknya berhati-hati
dalam menyampaikan legenda.
382
00:40:51,589 --> 00:40:53,764
Ya. Tentu.
383
00:40:53,788 --> 00:40:58,456
Sekarang, teman-temanku, tolong,
bisa kita keluar dari tempat ini?
384
00:41:06,480 --> 00:41:09,980
Rog303.com
Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
385
00:41:10,004 --> 00:41:13,504
Bonus New Member 50%
386
00:41:13,528 --> 00:41:17,028
Cashback 7%
Rollingan Casino 1%
387
00:41:50,205 --> 00:41:55,517
Masanya sudah berakhir.
Ini waktunya aku menjadi Raja.
388
00:41:55,602 --> 00:41:58,718
Kau ingin aku melakukan apa, Tuanku?
389
00:41:58,743 --> 00:42:02,905
Temukan cara membawa masuk
Fury ke dalam dinding istana.
390
00:42:02,971 --> 00:42:08,776
Aku mau mendapatkan
istana ini dalam dua hari!
391
00:42:09,767 --> 00:42:11,537
Jika itu kehendakmu, Tuanku.
392
00:42:17,925 --> 00:42:22,022
Dan kau, saudariku...
393
00:42:22,485 --> 00:42:26,518
Di mana sebenarnya kau berada?
394
00:42:47,222 --> 00:42:49,329
Ada yang melihat itu?
395
00:42:49,390 --> 00:42:51,287
Kita kedatangan tamu.
396
00:42:51,701 --> 00:42:53,559
Kita sedang diawasi.
397
00:43:00,250 --> 00:43:02,306
Setidaknya aku melihat
dua dari mereka.
398
00:43:04,639 --> 00:43:06,483
Berapa jauh lagi, George?
399
00:43:08,611 --> 00:43:11,539
Mungkin 1-2 hari.
400
00:43:11,563 --> 00:43:13,404
Tapi medannya sebaiknya
berhenti terus mendaki...
401
00:43:13,429 --> 00:43:15,871
...jika kita ingin berhasil
keluar dari situasi gelap ini.
402
00:43:23,825 --> 00:43:27,792
Tempat ini bau.
Membuat kulitku gatal.
403
00:43:43,965 --> 00:43:45,342
Di sana!
404
00:44:04,918 --> 00:44:06,427
Cepat!
405
00:45:20,082 --> 00:45:21,836
Dia tewas!
406
00:47:08,605 --> 00:47:10,420
Mereka semacam karnivora.
407
00:48:57,915 --> 00:48:59,782
Katori.
408
00:49:03,925 --> 00:49:05,485
Aku seorang Kesatria,
409
00:49:32,845 --> 00:49:35,548
Bawa mereka kepada Lord Retic.
410
00:50:36,125 --> 00:50:38,701
Hadap depan!
411
00:50:43,610 --> 00:50:46,079
Tempat tanpa siang atau malam.
412
00:50:48,080 --> 00:50:50,929
Senja dari mimpi
buruk tanpa akhir.
413
00:51:17,874 --> 00:51:19,840
Berhenti.
414
00:51:20,104 --> 00:51:21,656
Tunggu.
415
00:52:05,522 --> 00:52:08,519
Bawa mereka kepadaku.
416
00:53:41,405 --> 00:53:46,247
Bryce! Sang pembantai
makhluk buas!
417
00:53:50,445 --> 00:53:54,404
Bryce! Sang pembantai
makhluk buas!
418
00:53:59,997 --> 00:54:01,509
Katori.
419
00:54:03,092 --> 00:54:05,092
Apa yang kau lakukan di sini?
420
00:54:11,604 --> 00:54:14,019
Ini tidak aman. Ikut aku!
421
00:54:50,675 --> 00:54:52,601
Kau melakukan itu?
422
00:54:52,654 --> 00:54:54,984
Kau mampu membantai
semua makhluk buas itu?
423
00:54:55,789 --> 00:54:57,271
Benar.
424
00:54:57,326 --> 00:54:59,190
Hati-hati dengan dia.
425
00:55:08,703 --> 00:55:11,335
Kau pasti pejuang yang
sangat tangguh, Bryce.
426
00:55:11,400 --> 00:55:13,479
Bisa membantai seluruh
makhluk-makhluk itu.
427
00:55:14,992 --> 00:55:16,812
Bagaimana kau tahu siapa aku?
428
00:55:16,844 --> 00:55:19,443
Kau meneriakkan namamu sendiri.
429
00:55:32,717 --> 00:55:35,210
Begitu banyak musuh
yang dibantai...
430
00:55:35,233 --> 00:55:37,179
Namun kau di sini,
431
00:55:37,605 --> 00:55:40,227
Tanpa tergores sedikitpun.
432
00:55:40,812 --> 00:55:43,776
Aku cepat./
Itu tidak benar.
433
00:55:45,223 --> 00:55:47,621
Aku seorang pejuang.
434
00:55:48,344 --> 00:55:51,089
Dan aku membunuh seluruh
makhluk buas itu.
435
00:55:52,525 --> 00:55:54,438
Dan kau sebaiknya
berhati-hati denganku.
436
00:55:54,468 --> 00:55:56,778
Benarkah?
437
00:55:58,587 --> 00:56:01,050
Kenapa kau begitu jauh
dari rumah, Bryce?
438
00:56:01,085 --> 00:56:03,023
Aku mencari sekelompok Kesatria.
439
00:56:03,036 --> 00:56:05,038
Dan Katori.
440
00:56:06,708 --> 00:56:08,885
Aku harus selamatkan mereka.
441
00:56:09,708 --> 00:56:11,621
Kau mencari Katori?
442
00:56:11,643 --> 00:56:13,038
Bohong!
443
00:56:13,848 --> 00:56:15,436
Siapa?
444
00:56:15,473 --> 00:56:18,262
Dan kenapa Katori ini
butuh bantuanmu?
445
00:56:18,287 --> 00:56:22,941
Ada pasukan kegelapan
yang mengepung Kerajaan.
446
00:56:24,011 --> 00:56:27,411
Sir George ingin tahu jika
mereka akan mengikuti dia.
447
00:56:30,954 --> 00:56:34,752
Katori ini, dia tawanan Kesatria?
448
00:56:36,507 --> 00:56:40,121
Bukan. Mereka bekerja sama.
449
00:56:40,153 --> 00:56:42,283
Dimia mengkhianati kita!
450
00:56:45,625 --> 00:56:48,713
Pembantai tangguh sepertimu
akan berguna.
451
00:56:48,769 --> 00:56:54,465
Ayo, Bryce. Mari temukan
Kesatria-mu dan Katori ini.
452
00:57:13,064 --> 00:57:19,019
Aku Retic. Penguasa Kerajaan
Kegelapan. Siapa kau?
453
00:57:19,423 --> 00:57:22,985
Apa yang kau lakukan di tanahku?
454
00:57:26,254 --> 00:57:28,236
Kami hanya ingin lewat.
455
00:57:28,261 --> 00:57:31,577
Jadi jika kau kembalikan
senjata kami, kami akan pergi.
456
00:57:31,645 --> 00:57:33,802
Kau akan pergi?
457
00:57:35,507 --> 00:57:39,388
Tak ada orang luar yang
pernah memasuki Kerajaanku.
458
00:57:39,544 --> 00:57:42,995
Tidak. Kau akan tetap di sini
sebagai tamuku.
459
00:57:43,020 --> 00:57:47,507
Tamumu? Apa kau selalu
mengingat tangan tamu-tamumu?
460
00:57:48,396 --> 00:57:52,485
Siapa kau?
Apa yang kau lakukan di sini?
461
00:57:52,891 --> 00:57:55,578
Kami hanya ingin lewat.
462
00:57:55,606 --> 00:57:58,694
Tak ada yang berani lewat sini.
463
00:58:00,891 --> 00:58:03,131
Rute lainnya bukan pilihan untuk kami.
464
00:58:03,201 --> 00:58:05,196
Perampok.
465
00:58:05,285 --> 00:58:08,687
Benar. Kau dalam pelarian.
466
00:58:08,712 --> 00:58:12,976
Tak masalah. Agar bisa lewat
sini yaitu dengan kematian.
467
00:58:13,041 --> 00:58:16,498
Kami tak tahu peraturan tanahmu,
dan tak ada yang bisa ditanyakan.
468
00:58:16,523 --> 00:58:18,397
Kumohon, biarkan kami lewat.
469
00:58:21,157 --> 00:58:23,842
Kau terlalu menghibur
untuk dibiarkan pergi.
470
00:58:23,867 --> 00:58:26,023
Kau banyak membantai
orang-orangku...
471
00:58:26,047 --> 00:58:28,840
Dan entah bagaimana kau
bisa memasuki ruanganku.
472
00:58:28,885 --> 00:58:32,928
Lalu berani bilang padaku
agar membiarkanmu lewat.
473
00:58:33,085 --> 00:58:36,125
Aku... Kami tak bermaksud.../
Diam!
474
00:58:36,405 --> 00:58:39,138
Buka baju perisai mereka!
Bawa mereka pergi!
475
00:58:39,163 --> 00:58:43,397
Aku akan putuskan akan
melakukan apa dengan mereka.
476
00:58:54,974 --> 00:58:57,330
Gigitan atau sengatan?/
Gigitan.
477
00:58:57,355 --> 00:59:00,310
Apa itu?/
Dari mana datangnya?
478
00:59:00,335 --> 00:59:01,691
Dengar!
479
00:59:02,605 --> 00:59:04,508
Ikut aku, cepat!
480
00:59:05,085 --> 00:59:06,324
Cepat!
481
00:59:06,349 --> 00:59:08,035
Ini sudah terlambat!
482
00:59:08,060 --> 00:59:10,400
Tidak!/
Lari!
483
01:00:02,553 --> 01:00:04,242
Berhenti!
484
01:00:04,295 --> 01:00:08,150
Tunggu! Aku mau dengar
apa yang mereka ingin katakan.
485
01:00:08,515 --> 01:00:13,022
Retic, ini aku, mastermu.
Ini adalah ciptaanku.
486
01:00:13,071 --> 01:00:15,026
Dengarkan aku,
487
01:00:15,050 --> 01:00:18,079
Aku melacak dua Kesatria dan
seorang Putri ke sini.
488
01:00:18,107 --> 01:00:19,833
Apa mereka ada padamu?
489
01:00:19,834 --> 01:00:21,957
Seorang Putri?
490
01:00:21,991 --> 01:00:23,856
Apa mereka ada padamu?
491
01:00:23,891 --> 01:00:27,089
Mungkin. Apa yang kau
inginkan dari mereka?
492
01:00:27,112 --> 01:00:29,375
Bawa mereka kepadaku.
493
01:00:29,408 --> 01:00:30,784
Tidak.
494
01:00:30,809 --> 01:00:32,988
Kau berani membantah Mastermu?
495
01:00:33,045 --> 01:00:35,508
Master? Master?!
496
01:00:35,533 --> 01:00:37,214
Kau tak punya kuasa di sini,
497
01:00:37,238 --> 01:00:39,905
Semenjak kau tinggalkan kami
untuk melayani Pangeranmu.
498
01:00:39,954 --> 01:00:42,874
Aku yang menciptakanmu,
kau akan patuh denganku.
499
01:00:42,899 --> 01:00:46,070
Tidak akan!
Tak satupun dari kami!
500
01:00:46,117 --> 01:00:48,356
Aku penguasa Kerajaan Kegelapan
sekarang!
501
01:00:48,381 --> 01:00:51,460
Aku yang menciptakanmu,
dan aku bisa menghancurkanmu.
502
01:00:51,485 --> 01:00:52,629
Jangan buat aku marah,
503
01:00:52,653 --> 01:00:55,800
Atau aku akan kirim pasukan
Fury-ku untuk menghancurkanmu!
504
01:00:55,825 --> 01:00:59,445
Kau melupakan pasukan terkutuk
yang telah kau tinggalkan.
505
01:00:59,899 --> 01:01:03,210
Mereka sekarang berada
di bawah perintahku.
506
01:01:03,289 --> 01:01:08,005
Retic, anakku. Aku tak ingin
memaksa masuk rumahmu.
507
01:01:08,046 --> 01:01:09,993
Aku tahu kau menangkap mereka.
508
01:01:10,018 --> 01:01:12,335
Keinginan kita sama.
509
01:01:12,386 --> 01:01:15,479
Kau ingin Putri dan
para Kesatria ini mati?
510
01:01:15,550 --> 01:01:17,220
Benar.
511
01:01:17,357 --> 01:01:19,756
Dan dia Putri Kerajaan Cahaya?
512
01:01:19,781 --> 01:01:21,913
Putri Xaldah.
513
01:01:21,938 --> 01:01:23,915
Baiklah.
514
01:01:24,380 --> 01:01:28,163
Mereka akan mati di tanganku,
saat aku memutuskannya.
515
01:01:28,201 --> 01:01:31,264
Tapi mereka takkan meninggalkan
Kerajaan Kegelapan hidup-hidup.
516
01:01:31,301 --> 01:01:33,646
Maka kita sepakat.
517
01:01:33,705 --> 01:01:35,637
Bawakan tawanan!
518
01:01:35,744 --> 01:01:37,981
Bawa mereka ka arena.
519
01:01:38,006 --> 01:01:41,464
Baik, Master.
520
01:01:43,701 --> 01:01:46,883
Apapun yang terjadi,
Putri akan pergi bersama kita.
521
01:01:46,925 --> 01:01:48,215
Jika itu yang kau inginkan.
522
01:01:48,240 --> 01:01:50,403
Dengan kehormatan./
Dengan kehormatan.
523
01:01:52,667 --> 01:01:54,838
Bawa mereka keluar!
524
01:02:04,780 --> 01:02:06,687
Diam!
525
01:02:07,704 --> 01:02:12,727
Kau telah mengotori tanahku.
Membunuh orangku.
526
01:02:13,140 --> 01:02:17,681
Aku tawarkan kau pilihan.
Mati di tempatmu berdiri...
527
01:02:18,872 --> 01:02:21,791
Atau bertarung hingga mati
demi kebebasanmu.
528
01:02:21,919 --> 01:02:24,763
Menang, maka kau akan bebas.
529
01:02:25,738 --> 01:02:27,424
Kami semua?
530
01:02:28,898 --> 01:02:33,996
Tidak. Putri tetap di sini.
Dia sudah menjadi milikku.
531
01:02:35,004 --> 01:02:38,319
Takkan pernah! Kami tidak
menerima persyaratanmu!
532
01:02:38,465 --> 01:02:40,840
Maka kau akan mati
di tempatmu berdiri.
533
01:02:42,068 --> 01:02:43,617
Berhenti!
534
01:02:47,023 --> 01:02:49,264
Elizabeth, tidak!
535
01:02:51,907 --> 01:02:54,166
Ini keputusanku, George.
536
01:02:55,721 --> 01:03:00,724
Kau kalahkan juaranya,
lalu pastikan kau temukan Ayahku.
537
01:03:02,184 --> 01:03:06,436
Selamatkan rakyat kita.
Berjanjilah padaku.
538
01:03:12,734 --> 01:03:15,099
Kau bisa percaya aku, George
539
01:03:16,954 --> 01:03:20,973
Baiklah. Kami terima.
540
01:03:27,397 --> 01:03:29,553
Kami terima tawaranmu.
541
01:03:30,247 --> 01:03:31,903
Sangat bagus.
542
01:03:38,865 --> 01:03:42,044
Masing-masing dari kalian
melawan juara pilihanku.
543
01:03:42,069 --> 01:03:44,703
Untuk berjuang dan mati,
kami adalah kesatria.
544
01:03:44,727 --> 01:03:46,562
Itu adalah jalan kami.
545
01:03:46,576 --> 01:03:49,230
Dengan kehormatan./
Dengan kehormatan.
546
01:03:50,018 --> 01:03:54,298
George, menurutmu dia benar-benar
akan bebaskan kita jika kita menang?
547
01:04:00,168 --> 01:04:03,945
Bawakan Mikara dan Garunga!
548
01:04:20,367 --> 01:04:22,076
Bertarung!
549
01:04:35,935 --> 01:04:37,762
Bunuh mereka!
550
01:04:58,066 --> 01:04:59,912
Ayo! Berdiri!
551
01:05:53,243 --> 01:05:54,932
Tidak!
552
01:05:56,344 --> 01:05:58,894
Ya! Ayo!
553
01:06:02,165 --> 01:06:04,002
Ayo, Richard!
554
01:06:45,397 --> 01:06:50,529
Kau telah mengalahkan dua pejuang
terbaikku. Sangat mengejutkan.
555
01:06:52,631 --> 01:06:55,139
Bawakan aku yang satunya.
556
01:06:59,320 --> 01:07:01,983
Kau adalah Putri dari Dunia Cahaya.
557
01:07:02,005 --> 01:07:06,194
Aku selalu menginginkan Putri.
Seorang Ratu.
558
01:07:07,206 --> 01:07:11,019
Kau akan menjadi selir terbaikku.
559
01:07:32,891 --> 01:07:35,767
Bagus.
560
01:08:01,652 --> 01:08:03,370
Ayo, George.
561
01:08:03,420 --> 01:08:04,834
Tunjukkan belas kasihmu!
562
01:08:04,925 --> 01:08:07,212
Mari buat ini lebih menarik.
563
01:08:37,511 --> 01:08:39,700
Bagus! Ayo, George!
564
01:08:52,250 --> 01:08:55,534
Punya ide?/
Cobalah untuk tidak mati!
565
01:09:00,351 --> 01:09:02,337
Bagus!
566
01:09:08,889 --> 01:09:11,184
Itu akan meninggalkan
bekas besok pagi.
567
01:09:18,544 --> 01:09:20,543
Ya! Ayo!
568
01:09:45,483 --> 01:09:47,598
Cukup!
569
01:09:54,454 --> 01:09:56,988
Kami sudah mengalahkan
para juaramu!
570
01:09:57,012 --> 01:10:00,208
Sekarang tunjukkan rasa hormatmu
dan lepaskan kami.
571
01:10:00,326 --> 01:10:02,022
Kami semua.
572
01:10:14,293 --> 01:10:16,192
Dia takkan pernah
biarkan kita pergi.
573
01:11:01,209 --> 01:11:02,843
Awas!
574
01:11:05,395 --> 01:11:08,560
Bodoh! Aku bukan orang yang
bisa menepati janjinya.
575
01:11:08,585 --> 01:11:11,023
Kau sama sekali bukan orang!
576
01:11:56,818 --> 01:12:00,024
Aku Penguasa Kerajaan Kegelapan!
577
01:12:01,500 --> 01:12:03,131
Ayo, George!
578
01:12:32,217 --> 01:12:34,420
Ayo, George. Bangun, bangun!
579
01:12:34,845 --> 01:12:38,100
Aku Penguasa Kerajaan Kegelapan!
580
01:12:42,383 --> 01:12:45,856
Dia takkan bertahan lebih lama lagi.
Kita harus bersiap.
581
01:12:47,038 --> 01:12:48,824
Jangan berdiri.
582
01:13:08,154 --> 01:13:09,960
Elizabeth!
583
01:13:10,187 --> 01:13:13,597
Jika George tidak selamat,
kita harus bawa Putri pergi.
584
01:13:21,327 --> 01:13:24,679
Elizabeth memberimu perintah./
Begitu juga George.
585
01:13:24,778 --> 01:13:27,224
Kau benar-benar berpikir
akan dibebaskan?
586
01:13:29,615 --> 01:13:31,736
Aku penguasa tempat ini.
587
01:13:31,760 --> 01:13:36,139
Aku putuskan siapa yang hidup,
dan siapa yang mati!
588
01:13:36,240 --> 01:13:38,083
Tidak lagi!
589
01:13:49,783 --> 01:13:52,889
Jangan paksa aku membunuhmu!
Apa kau menyerah?
590
01:13:53,918 --> 01:13:56,056
Aku menyerah.
591
01:13:56,081 --> 01:13:57,901
Maka aku terima penyerahanmu.
592
01:13:57,925 --> 01:14:01,539
Kami semua pergi dari sini
tanpa terluka. Kau setuju?
593
01:14:03,031 --> 01:14:06,080
Aku setuju./
Lebih keras agar semua bisa dengar!
594
01:14:07,275 --> 01:14:11,244
Aku setuju untuk biarkan kau dan
rekan-rekan pergi tanpa terluka!
595
01:14:11,789 --> 01:14:14,939
Bawa turun Putri itu!
596
01:14:20,317 --> 01:14:21,405
George.
597
01:14:21,429 --> 01:14:23,784
Kau bertarung layaknya Kesatria.
Benar-benar hebat.
598
01:14:23,817 --> 01:14:26,369
Kupikir kau akan tamat./
Tak pernah mundur dari pertarungan.
599
01:14:26,394 --> 01:14:29,814
Tidak pernah. Mari pergi
dari tempat busuk ini.
600
01:14:47,520 --> 01:14:49,106
Katori.
601
01:14:54,689 --> 01:14:56,662
Bunuh mereka semua!
602
01:15:10,605 --> 01:15:13,935
Kami mencarimu atas
perjalananmu yang salah.
603
01:15:13,960 --> 01:15:16,624
Kau khianati kami demi
para Kesatria ini!
604
01:15:16,716 --> 01:15:18,389
Sekarang kau harus mati!
605
01:15:33,031 --> 01:15:34,979
Kau takkan pernah menjadi Ratu!
606
01:15:54,933 --> 01:15:56,997
Aku tidak mengkhianati Katori!
607
01:15:58,534 --> 01:16:00,535
Para Kesatria ini
selamatkan hidup kita!
608
01:16:00,560 --> 01:16:03,431
Bertarung denganku.
Atau bertarung bersama kami.
609
01:16:53,317 --> 01:16:56,612
Tak ada lagi!
610
01:16:57,136 --> 01:17:01,625
Tak ada lagi!
611
01:17:03,243 --> 01:17:06,952
Tak ada lagi!
612
01:17:08,363 --> 01:17:10,079
Ampuni mereka.
613
01:17:12,509 --> 01:17:16,366
Retic, kita memulai sebagai musuh.
614
01:17:16,545 --> 01:17:21,043
Satu-satunya kita bisa menang
perang, yaitu sebagai sekutu.
615
01:17:23,821 --> 01:17:26,694
Kita semua punya satu musuh
yang sama.
616
01:17:27,737 --> 01:17:30,379
Kita hanya bisa mengalahkan
dia jika bersama.
617
01:17:31,781 --> 01:17:35,388
Musuh dari musuhku,
adalah temanku.
618
01:17:41,504 --> 01:17:45,072
Berapa lama sebelum Fury
mengelilingi istana?
619
01:17:45,126 --> 01:17:47,100
Satu hari, tuanku
620
01:17:47,125 --> 01:17:50,041
Minta dia untuk bergegas, sialan!
621
01:17:50,065 --> 01:17:52,358
Orang akan perhatikan Raja
menghilang tak lama lagi.
622
01:17:52,392 --> 01:17:54,103
Jika itu kehendakmu.
623
01:17:55,362 --> 01:17:58,029
Berapa banyak telur Naga
yang sudah menetas?
624
01:17:59,047 --> 01:18:02,062
Aku mau dia buat mereka
tunduk kepadaku.
625
01:18:03,669 --> 01:18:09,990
Aku mau seluruh Naga tunduk
pada perintah dan peraturanku.
626
01:18:13,913 --> 01:18:18,466
Baik. Aku terima tawaran sekutumu.
627
01:18:22,339 --> 01:18:24,629
George, bagaimana dengan Fury?
628
01:18:24,689 --> 01:18:27,757
Mereka bilang jika kau habisi penyihir
yang menyebutkan mantranya,
629
01:18:27,781 --> 01:18:29,726
Mantranya akan hilang.
630
01:18:30,073 --> 01:18:31,678
Semoga saja.
631
01:18:35,888 --> 01:18:39,195
Kegagalan dan ketidakpatuhan
tak bisa diterima.
632
01:18:39,219 --> 01:18:43,099
Kau makhluk yang lemah
dan rendahan.
633
01:18:43,289 --> 01:18:47,777
Aku akan perintahkan pasukan
Fury-ku untuk menghabisimu.
634
01:18:47,801 --> 01:18:50,873
Putri, Kesatria, Katori...
635
01:18:50,965 --> 01:18:54,180
Setiap makhluk hidup
di Kerajaan Kegelapan.
636
01:18:54,205 --> 01:18:57,562
Keberadaanmu tak lagi
berarti bagiku.
637
01:19:02,270 --> 01:19:04,688
Jangan takut!
638
01:19:04,712 --> 01:19:07,880
Orang-orang luar ini melihat
kita secara apa adanya.
639
01:19:08,094 --> 01:19:12,901
Kita semua pejuang.
Kita memiliki musuh yang sama.
640
01:19:12,977 --> 01:19:16,539
Pencipta kita ingin
hancurkan Kerajaan kita.
641
01:19:16,563 --> 01:19:19,355
Dan dia ingin untuk
hancurkan Kerajaan mereka.
642
01:19:19,426 --> 01:19:21,956
Bersama, kita kuat.
643
01:19:23,525 --> 01:19:28,132
Bersama, kita bisa hentikan dia.
Bentuk pasukan!
644
01:19:28,157 --> 01:19:31,567
Karena besok kita akan berperang!
645
01:19:39,714 --> 01:19:42,269
Apa yang sudah kau lakukan, Favian?
646
01:19:45,573 --> 01:19:49,651
Istana Utara akan segera
menjadi milikku.
647
01:19:52,365 --> 01:19:55,080
Makhluk apa mereka sebenarnya?
648
01:20:05,685 --> 01:20:10,930
Mereka adalah makhlukku.
Mereka Fury, Ayah.
649
01:20:11,045 --> 01:20:15,671
Mereka yang menghentikan
para pengantar pesan,
650
01:20:15,695 --> 01:20:17,925
Membunuh pasukan,
651
01:20:18,445 --> 01:20:23,893
Dan mereka juga yang akan
berikan aku Kerajaanmu.
652
01:20:25,346 --> 01:20:27,916
Tapi mengapa?
653
01:20:27,976 --> 01:20:30,185
Mengapa melakukan ini?
654
01:20:31,484 --> 01:20:35,314
Apa rasa haus kekuasaanmu berarti
kau akan mengubah rakyatku...
655
01:20:35,405 --> 01:20:42,671
Mereka bukan rakyatmu lagi!
656
01:20:42,738 --> 01:20:46,426
Mereka antara menerimaku
sebagai pemimpin mereka,
657
01:20:46,565 --> 01:20:52,993
Atau dihancurkan oleh pasukanku.
658
01:20:57,238 --> 01:20:59,547
Pasukanmu?
659
01:21:00,247 --> 01:21:04,245
Tidak, Favian? Tidak.
660
01:21:04,270 --> 01:21:06,420
Apa yang sudah kau lakukan?
661
01:21:06,445 --> 01:21:09,380
Di mana saudarimu?
Di mana dia?
662
01:21:09,421 --> 01:21:14,072
Dan kau, Ayah,
663
01:21:14,097 --> 01:21:20,540
Akan tetap berada di sini.
664
01:21:40,224 --> 01:21:45,224
Rog303.com
Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
665
01:21:45,248 --> 01:21:50,248
Bonus New Member 50%
666
01:21:50,272 --> 01:21:55,272
Cashback 7%
Rollingan Casino 1%