1 00:00:01,778 --> 00:00:06,778 Rog303.com Agen Sbobet Aman dan Terpercaya 2 00:00:06,802 --> 00:00:11,802 Bonus New Member 50% 3 00:00:11,826 --> 00:00:16,826 Cashback 7% Rollingan Casino 1% 4 00:00:24,040 --> 00:00:26,855 Ditindas oleh pasukan kegelapan Fury, 5 00:00:26,879 --> 00:00:29,262 Dan dibakar oleh napas naga, 6 00:00:29,342 --> 00:00:33,098 Kedamaian dan keharmonisan antara 12 kerajaan Nazroth... 7 00:00:33,123 --> 00:00:35,939 ...perlahan-lahan mulai dilupakan. 8 00:00:36,651 --> 00:00:41,034 Muncul dari kekacauan dan dikelilingi oleh aroma kematian, 9 00:00:41,058 --> 00:00:46,169 Putri Xaldah selamat dari istananya yang hancur. 10 00:00:46,223 --> 00:00:48,747 Disenjatai dengan telur naga terkuat... 11 00:00:48,771 --> 00:00:50,794 ...yang berhasil diperoleh dari reruntuhan istananya, 12 00:00:50,799 --> 00:00:55,601 Serta mengetahui bahwa saudaranya dalang dari tumpahnya darah pasukan Fury, 13 00:00:55,635 --> 00:00:57,672 Dia harus selamatkan rakyatnya. 14 00:00:57,687 --> 00:00:59,430 Perang terjadi. 15 00:00:59,480 --> 00:01:00,833 Mengingat kekuatannya... 16 00:01:00,857 --> 00:01:03,655 ...serta kesetiaan dan keberanian Kesatria Kerajaan, 17 00:01:03,749 --> 00:01:06,541 Menyatukan kekuatan dengan Pejuang Wanita Katori... 18 00:01:06,541 --> 00:01:09,607 ...untuk hentikan musuh mereka yang sama, Pangeran Favian, 19 00:01:09,666 --> 00:01:11,977 Dari menaklukkan seluruh dunia. 20 00:01:12,011 --> 00:01:13,673 Kerajaan akan runtuh, 21 00:01:13,697 --> 00:01:16,874 Hancur di bawah kaki ribuan Fury, 22 00:01:16,899 --> 00:01:19,571 Dan terbakar oleh naga-naga yang tak terhentikan. 23 00:01:19,583 --> 00:01:23,523 Namun dari balik abu, bangkitlah sebuah Kerajaan. 24 00:02:17,664 --> 00:02:19,450 Ini kosong. 25 00:02:19,472 --> 00:02:21,495 Di mana semua orang? 26 00:03:46,498 --> 00:03:48,378 Tetap di belakangku, Tuan Putri. 27 00:04:30,796 --> 00:04:33,327 Pukulan kita tampaknya hanya menghambat mereka, George! 28 00:04:34,456 --> 00:04:35,880 Begitu juga dengan pedang! 29 00:04:36,026 --> 00:04:37,948 Seolah mereka tak merasakan sakit! 30 00:04:38,090 --> 00:04:40,179 Senjata tak bisa melukai mereka? 31 00:04:40,318 --> 00:04:42,034 Mereka tak tahu dirinya cedera! 32 00:05:05,520 --> 00:05:07,181 Incar kepala mereka! 33 00:05:07,470 --> 00:05:10,026 Kalau begitu penggal kepala mereka, dan mari sudahi ini! 34 00:05:21,638 --> 00:05:23,632 Begitu cara kita membunuh mereka. 35 00:05:24,049 --> 00:05:26,005 Periksa senjata di bangunan ini. 36 00:05:29,157 --> 00:05:32,689 Bawa mayat-mayatnya ke lumbung. Kunci pintunya. 37 00:05:48,728 --> 00:05:52,180 Berapa banyak dari itu yang akan kau berikan padaku? Itu bau. 38 00:05:52,945 --> 00:05:55,596 Semakin banyak kita pasangkan, semakin cepat kita pulih. 39 00:05:55,659 --> 00:05:57,285 Kau mau aku berhenti? 40 00:05:57,347 --> 00:05:58,770 Jika kau mengatakannya seperti itu. 41 00:05:58,793 --> 00:06:01,121 Maka berhenti menggerutu. 42 00:06:03,160 --> 00:06:05,543 Kau memiliki sentuhan yang menyembuhkan, Yang Mulia. 43 00:06:05,862 --> 00:06:07,937 Dan jahitan yang bagus. 44 00:06:07,986 --> 00:06:09,502 Terima kasih. 45 00:06:10,675 --> 00:06:12,732 Kita sebaiknya mengganti pakaianmu. 46 00:06:12,776 --> 00:06:16,259 Kau sebaiknya tidak terlihat seperti anggota kerajaan. 47 00:06:16,318 --> 00:06:18,631 Kita akan menarik perhatian yang tak diinginkan. 48 00:06:20,201 --> 00:06:24,894 Benar. Pakaian ini terlihat kurang pantas saat ini melebihi sebelumnya. 49 00:06:25,024 --> 00:06:27,467 Akan ada banyak orang putus asa di jalan. 50 00:06:27,527 --> 00:06:29,283 Bukan hanya Fury. 51 00:06:29,705 --> 00:06:32,026 Siapa saja yang mungkin bekerja untuk Pangeran Favian. 52 00:06:32,600 --> 00:06:34,762 Akan ada harga tinggi untuk kepalamu, Yang Mulia. 53 00:06:35,762 --> 00:06:39,185 Aku melihat pakaian di pondok. Kau sebaiknya ganti dengan itu. 54 00:06:43,543 --> 00:06:46,630 Bagaimana Favian temukan telur ini? 55 00:06:47,760 --> 00:06:50,470 Dan untuk apa dia menggunakannya? 56 00:06:50,518 --> 00:06:52,919 Aku tidak tahu, tapi aku tidak suka itu. 57 00:06:53,167 --> 00:06:55,536 Ada kekuatan didalam telur naga. 58 00:06:55,560 --> 00:06:58,270 Tak ada hal bagus pernah datang dari menggunakan sihir. 59 00:06:58,312 --> 00:07:00,973 Bahkan dengan membawa itu, itu memberi kita kesialan. 60 00:07:01,898 --> 00:07:04,792 Pasti ada kaitannya dengan darah Fury. 61 00:07:08,439 --> 00:07:11,205 Atau mungkin dia berusaha membentuk pasukan naga. 62 00:07:13,555 --> 00:07:15,882 Itu akan menjadikan dia sangat kuat. 63 00:07:15,941 --> 00:07:18,053 Tak ada yang pernah membantai seekor naga. 64 00:07:18,079 --> 00:07:20,578 Tak ada yang pernah temukan telur naga sebelumnya. 65 00:07:20,962 --> 00:07:22,617 Apa maksudmu? 66 00:07:22,668 --> 00:07:26,050 Naga dipercaya tinggal di pegunungan yang dalam. 67 00:07:26,129 --> 00:07:28,062 Diatas volkano dan sungai larva, 68 00:07:28,062 --> 00:07:30,364 Itu sulit diseberangi oleh manusia. 69 00:07:30,389 --> 00:07:32,568 Dan gunungnya terlalu berbahaya untuk didaki. 70 00:07:32,583 --> 00:07:35,712 Sisi laut juga terlalu beresiko... 71 00:07:35,760 --> 00:07:38,972 ...hingga tak ada kapten kapal yang berani melewatinya. 72 00:07:39,961 --> 00:07:44,132 Kita tahu Favian yang memerintahkan Fury, 73 00:07:44,157 --> 00:07:47,372 Dan dia ingin menggulingkan singgasana dari Ayah. 74 00:07:48,216 --> 00:07:50,251 Tapi bagaimana dia melakukan itu? 75 00:07:50,276 --> 00:07:52,045 Ada orang lain. 76 00:07:52,309 --> 00:07:55,043 Orang yang belum diketahui identitasnya. 77 00:07:55,110 --> 00:07:56,692 Itu pasti. 78 00:07:56,768 --> 00:08:00,174 Favian tak punya kecerdasan atau kekuatan untuk lakukan ini sendiri. 79 00:08:01,086 --> 00:08:03,315 Atau keberanian. 80 00:08:08,645 --> 00:08:10,476 Apa itu? 81 00:08:11,360 --> 00:08:13,944 Ini berasal dari naga yang menghancurkan istana. 82 00:08:15,733 --> 00:08:21,313 Tidurlah. Besok pagi kita bergerak ke Istana Utara. 83 00:08:22,108 --> 00:08:23,792 Aku yang akan jaga pertama. 84 00:08:23,847 --> 00:08:25,593 Aku akan menemani George. 85 00:08:25,660 --> 00:08:28,261 Tidak, istirahatlah, teman lama. 86 00:11:09,005 --> 00:11:11,477 George. Dimia. 87 00:11:20,161 --> 00:11:22,073 Syukurlah kami menemukanmu. 88 00:11:27,054 --> 00:11:29,608 Kau para Kesatria Raja. 89 00:11:29,686 --> 00:11:31,647 Kau berada di penginapan. 90 00:11:31,701 --> 00:11:33,805 Semuanya, kita aman. 91 00:11:34,303 --> 00:11:36,258 Kau harus selamatkan kami. 92 00:11:38,391 --> 00:11:39,885 Apa yang terjadi? 93 00:11:42,520 --> 00:11:46,335 Kettlage diserang oleh kematian yang tak kenal lelah. 94 00:11:46,360 --> 00:11:48,732 Para Fury ini. 95 00:11:48,791 --> 00:11:51,198 Membunuh kebanyakan dari kami. 96 00:11:51,285 --> 00:11:55,551 Kami kehilangan putri kami. Tolong bantu kami. 97 00:11:55,576 --> 00:11:57,479 Ke mana kau menuju? 98 00:11:58,074 --> 00:12:01,715 Ke Istana Barat Raja, jika kau mengizinkan kami, Nyonya. 99 00:12:01,739 --> 00:12:03,644 Kami akan aman di sana. 100 00:12:03,645 --> 00:12:05,710 Tentara Raja akan melindungi kami. 101 00:12:12,819 --> 00:12:14,583 Ada apa? 102 00:12:17,778 --> 00:12:20,576 Tolong biarkan kami berlindung didalam dinding istana yang aman. 103 00:12:20,685 --> 00:12:22,695 Kumohon, kau harus lindungi kami. 104 00:12:22,765 --> 00:12:25,691 Kumohon, tuan-tuan. Jangan tinggalkan kami untuk mati. 105 00:12:25,715 --> 00:12:27,564 Aku mohon. Kasihani kami. 106 00:12:27,565 --> 00:12:29,811 Kami orang-orang terhormat.../ Cukup! 107 00:12:33,764 --> 00:12:36,286 Istana sudah dihancurkan. 108 00:12:37,350 --> 00:12:40,002 Kau takkan temukan perlindungan di sana. 109 00:12:40,102 --> 00:12:42,158 Jadi semua ini sia-sia? 110 00:12:42,211 --> 00:12:44,625 Bohong. Mereka tak ingin membantu kita. 111 00:12:44,650 --> 00:12:48,015 Tak ada yang bisa merobohkan dinding istana, bahkan Fury. 112 00:12:48,094 --> 00:12:50,612 Apa yang Sir George katakan itu benar. 113 00:12:50,765 --> 00:12:54,409 Istana telah ditundukkan dan benar-benar hancur. 114 00:12:54,485 --> 00:12:56,581 Kau sebaiknya ikut dengan kami menuju Istana Utara, 115 00:12:56,605 --> 00:12:58,567 Itu satu-satunya cara kau akan selamat. 116 00:12:58,585 --> 00:13:00,797 Apa yang menghancurkan istana? 117 00:13:03,515 --> 00:13:05,085 Sebelah sini! 118 00:13:13,698 --> 00:13:16,429 Dia kembali untuk telur itu. 119 00:13:17,325 --> 00:13:19,100 Maka kita berikan apa yang dia inginkan. 120 00:14:26,883 --> 00:14:29,962 Sudah kubilang itu hanya akan membawakan kita masalah. 121 00:14:33,960 --> 00:14:35,950 Ini yang terbaik. 122 00:14:36,495 --> 00:14:38,631 Hingga itu kembali lagi. 123 00:15:07,078 --> 00:15:09,181 Mereka sebaiknya menunggu di sini. 124 00:15:10,272 --> 00:15:12,136 Kau harus melihat ini. 125 00:15:13,864 --> 00:15:16,019 Dimia, tetap bersama Putri. 126 00:15:44,992 --> 00:15:47,050 Ada apa? 127 00:15:47,082 --> 00:15:51,302 Fury. Jumlahnya sangat banyak dan mereka menuju ke arah kita. 128 00:15:54,049 --> 00:15:55,867 Apa yang kita lakukan? 129 00:15:55,879 --> 00:15:59,080 Kita akan mati. Kita semua akan mati! 130 00:15:59,297 --> 00:16:01,609 Kita sudah kehilangan segalanya. 131 00:16:02,554 --> 00:16:06,092 Aku tahu kita tak seharusnya ke sini. Sudah kubilang padamu! 132 00:16:06,122 --> 00:16:08,131 Kita harusnya menuju ke.../ Aku pimpinan warga, 133 00:16:08,156 --> 00:16:11,125 Dan kau lakukan yang kukatakan./ Berhenti bertengkar! 134 00:16:16,762 --> 00:16:18,704 Berhenti bertengkar. 135 00:16:20,571 --> 00:16:22,338 Apa yang akan kita lakukan? 136 00:16:23,222 --> 00:16:25,447 Apa yang akan kita lakukan? 137 00:16:27,130 --> 00:16:30,518 Kita kalah jumlah. Kita takkan mungkin bisa lewat. 138 00:16:32,349 --> 00:16:34,396 Mereka pasti ada ribuan. 139 00:16:34,947 --> 00:16:36,869 Ini rencana Pangeran. 140 00:16:36,894 --> 00:16:40,167 Untuk mengepung kita dan menghabisi semua orang yang tak setia dengannya. 141 00:16:40,240 --> 00:16:44,344 Bagaimana kita ke Istana Utara? Kita harus peringatkan Ayah. 142 00:16:44,485 --> 00:16:47,611 Kita harus lindungi rakyat kerajaan. Seluruh kerajaan! 143 00:16:47,845 --> 00:16:51,681 Favian ingin kita tunduk di kakinya, kita tak boleh biarkan dia menang! 144 00:16:59,490 --> 00:17:02,661 Kita kita kembali ke Katori. 145 00:17:02,722 --> 00:17:04,510 Menurutmu kita akan berhasil? 146 00:17:04,596 --> 00:17:07,279 Favian jelas sudah mengepung Kerajaan sekarang. 147 00:17:08,032 --> 00:17:10,159 Aku hanya merasa muak... 148 00:17:10,184 --> 00:17:13,233 ...jika kita harus bertempur dengan persaudarian Katori hingga akhir. 149 00:17:13,278 --> 00:17:17,497 Aku juga. Tapi apa pilihan kita? 150 00:17:22,090 --> 00:17:24,284 Peluangnya sangat kecil, George 151 00:17:25,373 --> 00:17:30,264 Kita tak bisa kembali ke utara atau selatan. Sekarang apa? 152 00:17:30,365 --> 00:17:33,934 Timur. Ke pesisir pantai dan lautan yang akan. 153 00:17:35,714 --> 00:17:38,539 Kami tak bisa membeli tiket. 154 00:17:38,725 --> 00:17:41,422 Ini. Bawa ini. 155 00:17:42,869 --> 00:17:45,060 Beri ini kepada kapten Raja Armada. 156 00:17:45,085 --> 00:17:46,883 Bilang padanya untuk berlayar menuju Red Islands. 157 00:17:47,005 --> 00:17:48,952 Dan untuk membawamu ke sana dengan selamat. 158 00:17:49,102 --> 00:17:51,942 Beritahu dia untuk tetap di sana hingga perintah lebih lanjut. 159 00:17:52,045 --> 00:17:55,792 Pastikan dia membawa seluruh armada dari daratan. 160 00:17:57,765 --> 00:17:59,851 Kau tak ikut dengan kami?/ Tidak. 161 00:17:59,925 --> 00:18:03,741 Jalur kami menuntun pada kegelapan. Kau akan lebih aman di lautan. 162 00:18:05,115 --> 00:18:07,082 Biar aku ikut denganmu. 163 00:18:09,788 --> 00:18:11,536 Aku bisa bantu. 164 00:18:11,545 --> 00:18:12,860 Aku bisa menjadi seorang Kesatria. 165 00:18:12,891 --> 00:18:15,971 Untuk menjadi Kesatria, butuh bertahun-tahun dedikasi dan latihan. 166 00:18:15,987 --> 00:18:18,371 Kami memulai sejak kecil. 167 00:18:18,585 --> 00:18:23,207 Kau pimpinan kota. Orang-orang ini adalah tanggung jawabmu. 168 00:18:25,725 --> 00:18:29,214 Tapi kau membawa Katori bersamamu./ Kubilang tidak. 169 00:18:30,258 --> 00:18:33,537 Namamu Bryce.... Namamu Bryce, 'kan? 170 00:18:33,765 --> 00:18:35,504 Bagian dari menjadi seorang Kesatria yaitu mematuhi perintah, 171 00:18:35,528 --> 00:18:38,070 Bahkan jika kau tak setuju dengan perintah itu. 172 00:18:39,177 --> 00:18:41,770 Apa jalan terbaik menuju istana? 173 00:18:42,389 --> 00:18:44,667 Kita melewati Kerajaan Kegelapan. 174 00:18:48,598 --> 00:18:51,240 Kerajaan Kegelapan tempat yang jahat. 175 00:18:51,305 --> 00:18:53,979 Tak ada orang waras yang berani memasuki tanah itu. 176 00:18:54,004 --> 00:18:55,660 Itu rute tercepat. 177 00:18:55,685 --> 00:18:59,274 Fury semakin mendekat. Kita tak punya pilihan. 178 00:18:59,325 --> 00:19:02,663 Tapi George, Kerajaan Kegelapan... 179 00:19:03,245 --> 00:19:06,001 Tak ada yang pernah selamat dari Kerajaan Kegelapan. 180 00:19:18,285 --> 00:19:22,623 Rumor beredar kencang tentang penggulingan Raja. 181 00:19:23,667 --> 00:19:26,176 Dinding istana ini bisa mendengarkan tipu muslihat. 182 00:19:26,517 --> 00:19:28,891 Dindingnya mungkin mendengarkan, tapi begitu juga aku, 183 00:19:28,915 --> 00:19:31,700 Perubahan akan terjadi. 184 00:19:31,725 --> 00:19:34,659 Kau bicara tentang pengkhianatan. Kau mau kita dibunuh? 185 00:20:24,485 --> 00:20:27,589 Yang Mulia, kau sebaiknya mendengarkan laporan ini. 186 00:20:31,565 --> 00:20:34,325 Yang Mulia? 187 00:20:34,543 --> 00:20:36,485 Maafkan aku, Komandan. 188 00:20:37,445 --> 00:20:40,496 Pikiranku tertuju pada Ratu, istriku. 189 00:20:42,026 --> 00:20:44,592 Aku takut kondisinya semakin memburuk setiap harinya. 190 00:20:45,473 --> 00:20:47,482 Apa tadi kau bilang? 191 00:20:47,685 --> 00:20:50,487 Kami belum mendapat kabar dari Istana Barat. 192 00:20:50,565 --> 00:20:53,364 Unit pengirim pesan yang kami kirim masih belum kembali, 193 00:20:53,405 --> 00:20:56,455 Dan kami khawatir dengan keselamatan Putri dan Pangeran. 194 00:20:56,490 --> 00:20:58,529 Keselamatan mereka? 195 00:20:59,365 --> 00:21:01,773 Tapi kita mengirim seluruh batalion ke sana. 196 00:21:01,798 --> 00:21:05,772 Bagaimana jika George dan orang-orangnya gagal? 197 00:21:06,765 --> 00:21:09,555 Bagaimana jika naga telah menghancurkan istana? 198 00:21:11,482 --> 00:21:13,514 Bagaimana jika putriku terluka? 199 00:21:14,048 --> 00:21:16,727 Bagaimana jika... 200 00:21:20,177 --> 00:21:22,501 Jangan khawatir, Ayah. 201 00:21:22,525 --> 00:21:27,185 Istana Barat sangat aman. Begitu juga aku dan saudariku. 202 00:21:27,285 --> 00:21:29,067 Favian. 203 00:21:29,165 --> 00:21:31,541 Apa yang kau lakukan di sini? 204 00:21:31,645 --> 00:21:35,179 Aku ingin dekat denganmu dan Ibu. 205 00:21:35,645 --> 00:21:37,316 Di mana batalion? 206 00:21:37,445 --> 00:21:41,359 Aku tak butuh sembunyi dibalik batalion apapun, Ayah. 207 00:21:41,384 --> 00:21:44,918 Aku berani menentang bahaya untuk berada di sisi Ibu. 208 00:21:45,405 --> 00:21:49,570 Batalion tetap bersama rakyat di Istana. 209 00:21:50,205 --> 00:21:53,652 Kau melakukan tindakan yang sangat gagah berani, Anakku. 210 00:21:56,695 --> 00:21:58,817 Tapi Favian... 211 00:22:00,285 --> 00:22:02,647 Di mana Elizabeth? 212 00:22:03,223 --> 00:22:05,811 Kau percaya dengan semua cerita tentang Kerajaan Kegelapan? 213 00:22:05,874 --> 00:22:08,167 Itu bukan hanya cerita, Yang Mulia. 214 00:22:09,068 --> 00:22:11,956 Mereka yang masuk ke sana, tak pernah kembali. 215 00:22:11,968 --> 00:22:13,801 Hanya meninggalkan teriakan. 216 00:22:13,805 --> 00:22:15,700 Itu benar. 217 00:22:15,725 --> 00:22:18,481 Kabarnya banyak nyawa yang hilang di Katori. 218 00:22:18,605 --> 00:22:20,824 Apa semua ini hanya mitos? 219 00:22:20,894 --> 00:22:25,833 Mitos? Menurut legenda, ada seorang penyihir bernama Magister. 220 00:22:25,965 --> 00:22:29,174 Dan dia diturunkan di lembah yang terdalam dan tergelap. 221 00:22:29,193 --> 00:22:31,150 Setelah dia di sana, dia gunakan kekuatannya... 222 00:22:31,174 --> 00:22:35,375 ...untuk menciptakan makhluk mengerikan dan terkenal kejam. 223 00:22:35,605 --> 00:22:38,172 Kabut yang tak bisa memenuhi tempat itu, dan selama 200 tahun... 224 00:22:38,197 --> 00:22:40,513 ...nama "Kerajaan Kegelapan", 225 00:22:40,537 --> 00:22:43,288 Memberikan rasa takut di hati para warga. 226 00:22:43,765 --> 00:22:47,038 Meski begitu, ke sanalah kita menuju. 227 00:22:47,325 --> 00:22:50,017 Tapi itu tak mungkin benar, 'kan? 228 00:22:50,057 --> 00:22:52,540 Itu semua hanya mimpi buruk. 229 00:22:52,778 --> 00:22:54,694 Tak ada yang tahu. 230 00:22:54,719 --> 00:22:57,278 Setidaknya tak ada yang selamat untuk pastikan kebenarannya. 231 00:23:50,478 --> 00:23:52,925 Aku ingin kau ajarkan aku cara bertarung. 232 00:23:56,258 --> 00:24:00,035 Jika separuh legenda itu benar, aku sebaiknya bisa bermanfaat. 233 00:24:00,087 --> 00:24:02,036 Jika itu maumu. 234 00:24:04,048 --> 00:24:05,855 Richard, pedang. 235 00:24:13,547 --> 00:24:17,365 Pegang pedangnya. Tahan seperti ini. 236 00:24:17,392 --> 00:24:19,817 Itu harus menjadi bagian darimu, bukan hanya sesuatu yang kau pegang. 237 00:24:19,842 --> 00:24:22,562 Biarkan beratnya bergerak bersamamu. Bukan melawanmu. 238 00:24:23,989 --> 00:24:26,405 Sekarang arahkan itu dengan tubuhmu, dan condong ke depan. 239 00:24:28,429 --> 00:24:30,433 Kebanyakan penyerang akan mendesakmu. 240 00:24:30,458 --> 00:24:34,236 Dengan pedang di posisi ini, itu mudah mengenai sasarannya. 241 00:24:34,325 --> 00:24:36,695 Dari ini, kau bertahan. 242 00:24:40,464 --> 00:24:41,967 Bagus. 243 00:24:42,642 --> 00:24:44,442 Kau siap? 244 00:24:47,017 --> 00:24:48,765 Bagus. 245 00:24:48,811 --> 00:24:51,718 Gunakan badan dan gerakan kakimu untuk menghindari pukulan. 246 00:24:53,275 --> 00:24:55,098 Tunjukkan padaku. 247 00:24:56,316 --> 00:24:57,949 Serang. 248 00:25:00,320 --> 00:25:01,967 Cobalah. 249 00:25:05,083 --> 00:25:06,666 Bagus. 250 00:26:34,165 --> 00:26:36,025 Peri laut! 251 00:26:38,039 --> 00:26:44,076 Ikan. Ikannya... Sangat enak... 252 00:27:47,199 --> 00:27:49,348 Ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu. 253 00:27:49,365 --> 00:27:50,906 Katakanlah. 254 00:27:51,742 --> 00:27:54,109 Gadis yang aku bicarakan... 255 00:27:54,134 --> 00:27:56,580 Elizabeth dan I, kami... 256 00:27:56,605 --> 00:27:58,451 Aku tahu. 257 00:27:59,079 --> 00:28:00,548 Berapa lama kau tahu? 258 00:28:00,565 --> 00:28:03,697 Aku tak begitu yakin hingga kita di istana dua malam lalu. 259 00:28:03,900 --> 00:28:07,491 Itu tak seharusnya terjadi. Kesatria dan Putri. 260 00:28:07,515 --> 00:28:09,044 Itu sebabnya aku merahasiakannya. 261 00:28:09,045 --> 00:28:11,178 Pasti banyak yang tidak setuju. 262 00:28:11,231 --> 00:28:13,896 Tapi tidak denganmu, temanku?/ Tidak. 263 00:28:13,976 --> 00:28:18,429 Perjalanan kita kedepan akan sulit. Kau sebaiknya jernihkan kepalamu. 264 00:28:20,603 --> 00:28:23,199 Kau tak tidur semalam, 'kan? 265 00:28:23,285 --> 00:28:25,134 Tidak. 266 00:28:25,356 --> 00:28:28,787 Selalu melindungiku. Bahkan dari diriku sendiri. 267 00:28:28,805 --> 00:28:31,445 Selalu, Sir. Selalu. 268 00:28:57,992 --> 00:29:02,935 Apa menurutmu Raja curiga ada yang tidak wajar? 269 00:29:02,993 --> 00:29:04,918 Mungkin, Tuanku. 270 00:29:05,005 --> 00:29:06,411 Mungkin? 271 00:29:06,525 --> 00:29:08,956 Perintahkan Magister... 272 00:29:09,652 --> 00:29:12,687 ...agar menyiapkan Fury kita. 273 00:29:12,765 --> 00:29:15,800 Untuk berjaga di luar gerbang istana. 274 00:29:16,205 --> 00:29:22,788 Kita harus pastikan saudariku beserta Kesatrianya... 275 00:29:22,832 --> 00:29:24,677 ...tamat. 276 00:29:25,165 --> 00:29:29,567 Masih belum ada tanda-tanda darinya, atau dari Sir George dan Sir Richard. 277 00:29:29,845 --> 00:29:32,684 Aku ingin mereka ditemukan. 278 00:29:33,553 --> 00:29:37,845 Beritahu Magister untuk kirimkan Fury yang mengetahui mereka. 279 00:29:38,565 --> 00:29:43,114 Siapa saja yang ternyata tahu bagaimana para Kesatria ini berpikir... 280 00:29:43,138 --> 00:29:44,856 Temukan... 281 00:29:45,565 --> 00:29:48,039 Dan hancurkan mereka! 282 00:29:48,106 --> 00:29:50,231 Jika itu perintahmu, Tuanku. 283 00:29:53,378 --> 00:29:56,500 Ada apa?/ Bukan apa-apa. 284 00:29:56,525 --> 00:30:01,482 Aku tak mendengar suara burung. Atau binatang dan serangga. 285 00:30:02,037 --> 00:30:03,994 Kita sudah sampai. 286 00:30:04,064 --> 00:30:06,835 Tepi dari Kerajaan Kegelapan. 287 00:30:06,901 --> 00:30:09,219 Tempat yang tak ada siang ataupun malam. 288 00:30:09,247 --> 00:30:11,211 Aku tidak suka ini. 289 00:30:11,872 --> 00:30:13,748 Tak ada yang suka. 290 00:30:14,556 --> 00:30:16,621 Apa yang kita lakukan sekarang? 291 00:30:18,717 --> 00:30:20,233 Siapkan dirimu. 292 00:30:20,257 --> 00:30:23,094 Setelah kita melintasi perbatasan, tak ada jalan kembali. 293 00:30:30,609 --> 00:30:32,670 Apa kau siap, Kesatria? 294 00:30:33,205 --> 00:30:36,222 Aku bisa mati bahagia didekapan peri laut itu. 295 00:30:36,246 --> 00:30:38,352 Kita bergerak dengan cepat dan secara diam-diam. 296 00:30:38,645 --> 00:30:40,668 Kita tak ingin menarik perhatian. 297 00:31:19,671 --> 00:31:21,657 Apa itu? 298 00:31:23,132 --> 00:31:26,432 Besar. Berat. 299 00:31:26,839 --> 00:31:29,352 Jejak ini mungkin dari dua atau tiga jam yang lalu. 300 00:31:31,712 --> 00:31:33,828 Itu Iblis. 301 00:31:34,582 --> 00:31:39,520 Itu tidak penting. Jejak itu menuju arah berbeda. Ayo. 302 00:31:46,744 --> 00:31:49,492 Kerajaan sudah ditaklukkan oleh Fury. 303 00:31:50,005 --> 00:31:52,527 Fury... Itu hanya dongeng. 304 00:31:52,605 --> 00:31:57,436 Tidak. Tidak... Mereka sungguhan. Mereka membunuh putri dan suamiku. 305 00:31:58,550 --> 00:32:00,157 Itu benar. 306 00:32:00,205 --> 00:32:03,553 Desa kami dan Istana Barat sudah dihancurkan. 307 00:32:04,435 --> 00:32:05,956 Di mana pengirim pesan Raja? 308 00:32:06,005 --> 00:32:07,770 Kemungkinan tewas. 309 00:32:08,370 --> 00:32:12,117 Kesatria Kerajaan... Mereka memintaku berikan ini padamu. 310 00:32:13,359 --> 00:32:16,152 Aku mohon!/ Kau harus membantu kami. 311 00:32:16,197 --> 00:32:20,148 Mereka bilang agar berlayar menuju Red Islands. 312 00:32:20,285 --> 00:32:21,961 Kapten? 313 00:32:26,845 --> 00:32:28,853 Darah siapa ini? 314 00:32:28,925 --> 00:32:30,757 Darah suamiku. 315 00:32:31,544 --> 00:32:37,899 Dia hanya penjaga penginapan, dan dia tak bisa melawan Fury. 316 00:32:38,205 --> 00:32:40,057 Kami kehilangan segalanya. 317 00:32:41,165 --> 00:32:44,456 Kami sudah memiliki perintah. Kita sebaiknya bergegas. 318 00:32:44,469 --> 00:32:46,293 Menuju Red Islands 319 00:33:08,957 --> 00:33:12,112 Ada apa?/ Kita sedang diawasi. 320 00:33:12,137 --> 00:33:13,498 Sembunyi! 321 00:33:48,085 --> 00:33:50,625 Ayo pergi sebelum makhluk itu kembali. 322 00:33:53,125 --> 00:33:54,941 Apa itu? 323 00:33:55,045 --> 00:33:58,380 Aku tidak tahu, dan tak ingin mencari tahu. 324 00:33:58,404 --> 00:34:01,077 Atau mencari tahu apa yang membuatnya ketakutan. 325 00:34:01,092 --> 00:34:03,515 Itu yang kita semua sebaiknya takuti. 326 00:34:03,540 --> 00:34:05,475 Ini adalah magis. 327 00:34:06,035 --> 00:34:07,948 Ayo keluar dari tempat ini. 328 00:34:21,695 --> 00:34:24,047 Gunakan akal kalian. 329 00:34:24,071 --> 00:34:26,519 Carilah pimpinan lama kalian, George. 330 00:34:26,544 --> 00:34:29,514 Temukan dia dan Tuan Putri, dimanapun mereka sembunyi. 331 00:34:29,538 --> 00:34:32,209 Jangan berhenti hingga mereka mati. 332 00:34:40,577 --> 00:34:42,459 Aku tak percaya Bryce meninggalkan kita. 333 00:34:42,525 --> 00:34:45,401 Dia egois. Dia bukan pemimpin yang baik. 334 00:34:45,511 --> 00:34:47,320 Dia memiliki masalahnya sendiri. 335 00:34:47,405 --> 00:34:49,177 Aku mau kau ikut menemui Kapten, 336 00:34:49,177 --> 00:34:51,385 Lalu beritahu kami kenapa kita menuju ke Red Islands, 337 00:34:51,413 --> 00:34:53,746 Dan kenapa kami harus membawamu. 338 00:35:02,356 --> 00:35:04,804 Kau harus beritahu aku tentang Fury ini. 339 00:35:04,870 --> 00:35:08,190 Dengar, kami menyelamatkan diri./ Para Kesatria meminta kami menemuimu. 340 00:35:08,214 --> 00:35:10,422 Untuk melindungi warga Xaldah. 341 00:35:11,605 --> 00:35:15,525 Kami berada di ambang batas, dan tindakan kami memastikan... 342 00:35:15,549 --> 00:35:17,773 ...masa depan kerajaan kami. 343 00:36:19,760 --> 00:36:22,586 Kau ingin bertemu denganku, Ayah? 344 00:36:24,737 --> 00:36:28,028 Itu adalah kesopanan untuk mengetuk sebelum masuk. 345 00:36:28,080 --> 00:36:31,848 Utusanmu bilang ini mendesak, jadi aku tak ingin buang waktu. 346 00:36:33,952 --> 00:36:37,376 Aku lebih memilih berdiri dan menikmati ruangan ini. 347 00:36:38,976 --> 00:36:40,897 Duduk. 348 00:36:49,270 --> 00:36:52,094 Apa ada sesuatu yang tak kau katakan padaku? 349 00:36:58,398 --> 00:37:03,513 Sejauh yang aku ketahui, istana masih utuh. 350 00:37:04,339 --> 00:37:08,818 Dan kenapa istana tidak utuh? 351 00:37:12,971 --> 00:37:16,202 Magis. Aku bisa menciumnya. 352 00:37:26,876 --> 00:37:28,734 Kau dengar itu? 353 00:37:29,949 --> 00:37:32,075 Terdengar seperti batu yang bergeser. 354 00:37:33,570 --> 00:37:35,341 Kita sebaiknya terus maju. 355 00:38:23,224 --> 00:38:24,980 Jalan terus. 356 00:38:27,131 --> 00:38:29,298 Kita akan dibuat remuk. 357 00:38:41,805 --> 00:38:43,046 Bentuk formasi! 358 00:38:43,071 --> 00:38:45,096 Apa gunanya senjata kita jika melawan itu? 359 00:38:45,134 --> 00:38:47,445 Hentikan! Kau membuatnya kesal! 360 00:38:47,470 --> 00:38:49,019 Elizabeth, tidak! 361 00:38:49,044 --> 00:38:51,180 Dia akan membunuhnya!/ Tunggu! 362 00:38:52,052 --> 00:38:53,702 Tunggu! 363 00:38:59,165 --> 00:39:04,437 Kau memasuki rumahku. 364 00:39:04,462 --> 00:39:06,083 Maafkan kami. 365 00:39:06,924 --> 00:39:08,860 Kami tidak tahu... 366 00:39:08,885 --> 00:39:12,354 Tanah kami hancur, dan kami berusaha temukan tempat aman. 367 00:39:12,378 --> 00:39:15,654 Kami tak bermaksud mengganggumu. 368 00:39:17,291 --> 00:39:19,475 Turunkan senjata kalian! 369 00:39:43,975 --> 00:39:46,517 Hati-hati. 370 00:39:46,605 --> 00:39:50,938 Ini tempat yang kejam. 371 00:39:52,219 --> 00:39:54,805 Terima kasih untuk kebaikanmu. 372 00:39:56,626 --> 00:40:00,779 Kebaikan. 373 00:40:29,045 --> 00:40:30,135 Itu aneh. 374 00:40:30,165 --> 00:40:31,911 Kita semua siap untuk bertempur, 375 00:40:31,936 --> 00:40:34,128 Tapi itu hanya butuh sedikit kelembutan dari Tuan Putri... 376 00:40:34,152 --> 00:40:35,619 ...untuk mencegahnya. 377 00:40:35,620 --> 00:40:37,857 Elizabeth, tolong jangan pernah melakukan itu lagi. 378 00:40:39,603 --> 00:40:42,638 Tak apa, George. Kau bisa percaya aku. 379 00:40:42,663 --> 00:40:45,416 Cerita tentang batu bergerak itu benar... 380 00:40:45,605 --> 00:40:47,936 Bebatuannya memang hidup. 381 00:40:48,014 --> 00:40:51,539 Mungkin kita sebaiknya berhati-hati dalam menyampaikan legenda. 382 00:40:51,589 --> 00:40:53,764 Ya. Tentu. 383 00:40:53,788 --> 00:40:58,456 Sekarang, teman-temanku, tolong, bisa kita keluar dari tempat ini? 384 00:41:06,480 --> 00:41:09,980 Rog303.com Agen Sbobet Aman dan Terpercaya 385 00:41:10,004 --> 00:41:13,504 Bonus New Member 50% 386 00:41:13,528 --> 00:41:17,028 Cashback 7% Rollingan Casino 1% 387 00:41:50,205 --> 00:41:55,517 Masanya sudah berakhir. Ini waktunya aku menjadi Raja. 388 00:41:55,602 --> 00:41:58,718 Kau ingin aku melakukan apa, Tuanku? 389 00:41:58,743 --> 00:42:02,905 Temukan cara membawa masuk Fury ke dalam dinding istana. 390 00:42:02,971 --> 00:42:08,776 Aku mau mendapatkan istana ini dalam dua hari! 391 00:42:09,767 --> 00:42:11,537 Jika itu kehendakmu, Tuanku. 392 00:42:17,925 --> 00:42:22,022 Dan kau, saudariku... 393 00:42:22,485 --> 00:42:26,518 Di mana sebenarnya kau berada? 394 00:42:47,222 --> 00:42:49,329 Ada yang melihat itu? 395 00:42:49,390 --> 00:42:51,287 Kita kedatangan tamu. 396 00:42:51,701 --> 00:42:53,559 Kita sedang diawasi. 397 00:43:00,250 --> 00:43:02,306 Setidaknya aku melihat dua dari mereka. 398 00:43:04,639 --> 00:43:06,483 Berapa jauh lagi, George? 399 00:43:08,611 --> 00:43:11,539 Mungkin 1-2 hari. 400 00:43:11,563 --> 00:43:13,404 Tapi medannya sebaiknya berhenti terus mendaki... 401 00:43:13,429 --> 00:43:15,871 ...jika kita ingin berhasil keluar dari situasi gelap ini. 402 00:43:23,825 --> 00:43:27,792 Tempat ini bau. Membuat kulitku gatal. 403 00:43:43,965 --> 00:43:45,342 Di sana! 404 00:44:04,918 --> 00:44:06,427 Cepat! 405 00:45:20,082 --> 00:45:21,836 Dia tewas! 406 00:47:08,605 --> 00:47:10,420 Mereka semacam karnivora. 407 00:48:57,915 --> 00:48:59,782 Katori. 408 00:49:03,925 --> 00:49:05,485 Aku seorang Kesatria, 409 00:49:32,845 --> 00:49:35,548 Bawa mereka kepada Lord Retic. 410 00:50:36,125 --> 00:50:38,701 Hadap depan! 411 00:50:43,610 --> 00:50:46,079 Tempat tanpa siang atau malam. 412 00:50:48,080 --> 00:50:50,929 Senja dari mimpi buruk tanpa akhir. 413 00:51:17,874 --> 00:51:19,840 Berhenti. 414 00:51:20,104 --> 00:51:21,656 Tunggu. 415 00:52:05,522 --> 00:52:08,519 Bawa mereka kepadaku. 416 00:53:41,405 --> 00:53:46,247 Bryce! Sang pembantai makhluk buas! 417 00:53:50,445 --> 00:53:54,404 Bryce! Sang pembantai makhluk buas! 418 00:53:59,997 --> 00:54:01,509 Katori. 419 00:54:03,092 --> 00:54:05,092 Apa yang kau lakukan di sini? 420 00:54:11,604 --> 00:54:14,019 Ini tidak aman. Ikut aku! 421 00:54:50,675 --> 00:54:52,601 Kau melakukan itu? 422 00:54:52,654 --> 00:54:54,984 Kau mampu membantai semua makhluk buas itu? 423 00:54:55,789 --> 00:54:57,271 Benar. 424 00:54:57,326 --> 00:54:59,190 Hati-hati dengan dia. 425 00:55:08,703 --> 00:55:11,335 Kau pasti pejuang yang sangat tangguh, Bryce. 426 00:55:11,400 --> 00:55:13,479 Bisa membantai seluruh makhluk-makhluk itu. 427 00:55:14,992 --> 00:55:16,812 Bagaimana kau tahu siapa aku? 428 00:55:16,844 --> 00:55:19,443 Kau meneriakkan namamu sendiri. 429 00:55:32,717 --> 00:55:35,210 Begitu banyak musuh yang dibantai... 430 00:55:35,233 --> 00:55:37,179 Namun kau di sini, 431 00:55:37,605 --> 00:55:40,227 Tanpa tergores sedikitpun. 432 00:55:40,812 --> 00:55:43,776 Aku cepat./ Itu tidak benar. 433 00:55:45,223 --> 00:55:47,621 Aku seorang pejuang. 434 00:55:48,344 --> 00:55:51,089 Dan aku membunuh seluruh makhluk buas itu. 435 00:55:52,525 --> 00:55:54,438 Dan kau sebaiknya berhati-hati denganku. 436 00:55:54,468 --> 00:55:56,778 Benarkah? 437 00:55:58,587 --> 00:56:01,050 Kenapa kau begitu jauh dari rumah, Bryce? 438 00:56:01,085 --> 00:56:03,023 Aku mencari sekelompok Kesatria. 439 00:56:03,036 --> 00:56:05,038 Dan Katori. 440 00:56:06,708 --> 00:56:08,885 Aku harus selamatkan mereka. 441 00:56:09,708 --> 00:56:11,621 Kau mencari Katori? 442 00:56:11,643 --> 00:56:13,038 Bohong! 443 00:56:13,848 --> 00:56:15,436 Siapa? 444 00:56:15,473 --> 00:56:18,262 Dan kenapa Katori ini butuh bantuanmu? 445 00:56:18,287 --> 00:56:22,941 Ada pasukan kegelapan yang mengepung Kerajaan. 446 00:56:24,011 --> 00:56:27,411 Sir George ingin tahu jika mereka akan mengikuti dia. 447 00:56:30,954 --> 00:56:34,752 Katori ini, dia tawanan Kesatria? 448 00:56:36,507 --> 00:56:40,121 Bukan. Mereka bekerja sama. 449 00:56:40,153 --> 00:56:42,283 Dimia mengkhianati kita! 450 00:56:45,625 --> 00:56:48,713 Pembantai tangguh sepertimu akan berguna. 451 00:56:48,769 --> 00:56:54,465 Ayo, Bryce. Mari temukan Kesatria-mu dan Katori ini. 452 00:57:13,064 --> 00:57:19,019 Aku Retic. Penguasa Kerajaan Kegelapan. Siapa kau? 453 00:57:19,423 --> 00:57:22,985 Apa yang kau lakukan di tanahku? 454 00:57:26,254 --> 00:57:28,236 Kami hanya ingin lewat. 455 00:57:28,261 --> 00:57:31,577 Jadi jika kau kembalikan senjata kami, kami akan pergi. 456 00:57:31,645 --> 00:57:33,802 Kau akan pergi? 457 00:57:35,507 --> 00:57:39,388 Tak ada orang luar yang pernah memasuki Kerajaanku. 458 00:57:39,544 --> 00:57:42,995 Tidak. Kau akan tetap di sini sebagai tamuku. 459 00:57:43,020 --> 00:57:47,507 Tamumu? Apa kau selalu mengingat tangan tamu-tamumu? 460 00:57:48,396 --> 00:57:52,485 Siapa kau? Apa yang kau lakukan di sini? 461 00:57:52,891 --> 00:57:55,578 Kami hanya ingin lewat. 462 00:57:55,606 --> 00:57:58,694 Tak ada yang berani lewat sini. 463 00:58:00,891 --> 00:58:03,131 Rute lainnya bukan pilihan untuk kami. 464 00:58:03,201 --> 00:58:05,196 Perampok. 465 00:58:05,285 --> 00:58:08,687 Benar. Kau dalam pelarian. 466 00:58:08,712 --> 00:58:12,976 Tak masalah. Agar bisa lewat sini yaitu dengan kematian. 467 00:58:13,041 --> 00:58:16,498 Kami tak tahu peraturan tanahmu, dan tak ada yang bisa ditanyakan. 468 00:58:16,523 --> 00:58:18,397 Kumohon, biarkan kami lewat. 469 00:58:21,157 --> 00:58:23,842 Kau terlalu menghibur untuk dibiarkan pergi. 470 00:58:23,867 --> 00:58:26,023 Kau banyak membantai orang-orangku... 471 00:58:26,047 --> 00:58:28,840 Dan entah bagaimana kau bisa memasuki ruanganku. 472 00:58:28,885 --> 00:58:32,928 Lalu berani bilang padaku agar membiarkanmu lewat. 473 00:58:33,085 --> 00:58:36,125 Aku... Kami tak bermaksud.../ Diam! 474 00:58:36,405 --> 00:58:39,138 Buka baju perisai mereka! Bawa mereka pergi! 475 00:58:39,163 --> 00:58:43,397 Aku akan putuskan akan melakukan apa dengan mereka. 476 00:58:54,974 --> 00:58:57,330 Gigitan atau sengatan?/ Gigitan. 477 00:58:57,355 --> 00:59:00,310 Apa itu?/ Dari mana datangnya? 478 00:59:00,335 --> 00:59:01,691 Dengar! 479 00:59:02,605 --> 00:59:04,508 Ikut aku, cepat! 480 00:59:05,085 --> 00:59:06,324 Cepat! 481 00:59:06,349 --> 00:59:08,035 Ini sudah terlambat! 482 00:59:08,060 --> 00:59:10,400 Tidak!/ Lari! 483 01:00:02,553 --> 01:00:04,242 Berhenti! 484 01:00:04,295 --> 01:00:08,150 Tunggu! Aku mau dengar apa yang mereka ingin katakan. 485 01:00:08,515 --> 01:00:13,022 Retic, ini aku, mastermu. Ini adalah ciptaanku. 486 01:00:13,071 --> 01:00:15,026 Dengarkan aku, 487 01:00:15,050 --> 01:00:18,079 Aku melacak dua Kesatria dan seorang Putri ke sini. 488 01:00:18,107 --> 01:00:19,833 Apa mereka ada padamu? 489 01:00:19,834 --> 01:00:21,957 Seorang Putri? 490 01:00:21,991 --> 01:00:23,856 Apa mereka ada padamu? 491 01:00:23,891 --> 01:00:27,089 Mungkin. Apa yang kau inginkan dari mereka? 492 01:00:27,112 --> 01:00:29,375 Bawa mereka kepadaku. 493 01:00:29,408 --> 01:00:30,784 Tidak. 494 01:00:30,809 --> 01:00:32,988 Kau berani membantah Mastermu? 495 01:00:33,045 --> 01:00:35,508 Master? Master?! 496 01:00:35,533 --> 01:00:37,214 Kau tak punya kuasa di sini, 497 01:00:37,238 --> 01:00:39,905 Semenjak kau tinggalkan kami untuk melayani Pangeranmu. 498 01:00:39,954 --> 01:00:42,874 Aku yang menciptakanmu, kau akan patuh denganku. 499 01:00:42,899 --> 01:00:46,070 Tidak akan! Tak satupun dari kami! 500 01:00:46,117 --> 01:00:48,356 Aku penguasa Kerajaan Kegelapan sekarang! 501 01:00:48,381 --> 01:00:51,460 Aku yang menciptakanmu, dan aku bisa menghancurkanmu. 502 01:00:51,485 --> 01:00:52,629 Jangan buat aku marah, 503 01:00:52,653 --> 01:00:55,800 Atau aku akan kirim pasukan Fury-ku untuk menghancurkanmu! 504 01:00:55,825 --> 01:00:59,445 Kau melupakan pasukan terkutuk yang telah kau tinggalkan. 505 01:00:59,899 --> 01:01:03,210 Mereka sekarang berada di bawah perintahku. 506 01:01:03,289 --> 01:01:08,005 Retic, anakku. Aku tak ingin memaksa masuk rumahmu. 507 01:01:08,046 --> 01:01:09,993 Aku tahu kau menangkap mereka. 508 01:01:10,018 --> 01:01:12,335 Keinginan kita sama. 509 01:01:12,386 --> 01:01:15,479 Kau ingin Putri dan para Kesatria ini mati? 510 01:01:15,550 --> 01:01:17,220 Benar. 511 01:01:17,357 --> 01:01:19,756 Dan dia Putri Kerajaan Cahaya? 512 01:01:19,781 --> 01:01:21,913 Putri Xaldah. 513 01:01:21,938 --> 01:01:23,915 Baiklah. 514 01:01:24,380 --> 01:01:28,163 Mereka akan mati di tanganku, saat aku memutuskannya. 515 01:01:28,201 --> 01:01:31,264 Tapi mereka takkan meninggalkan Kerajaan Kegelapan hidup-hidup. 516 01:01:31,301 --> 01:01:33,646 Maka kita sepakat. 517 01:01:33,705 --> 01:01:35,637 Bawakan tawanan! 518 01:01:35,744 --> 01:01:37,981 Bawa mereka ka arena. 519 01:01:38,006 --> 01:01:41,464 Baik, Master. 520 01:01:43,701 --> 01:01:46,883 Apapun yang terjadi, Putri akan pergi bersama kita. 521 01:01:46,925 --> 01:01:48,215 Jika itu yang kau inginkan. 522 01:01:48,240 --> 01:01:50,403 Dengan kehormatan./ Dengan kehormatan. 523 01:01:52,667 --> 01:01:54,838 Bawa mereka keluar! 524 01:02:04,780 --> 01:02:06,687 Diam! 525 01:02:07,704 --> 01:02:12,727 Kau telah mengotori tanahku. Membunuh orangku. 526 01:02:13,140 --> 01:02:17,681 Aku tawarkan kau pilihan. Mati di tempatmu berdiri... 527 01:02:18,872 --> 01:02:21,791 Atau bertarung hingga mati demi kebebasanmu. 528 01:02:21,919 --> 01:02:24,763 Menang, maka kau akan bebas. 529 01:02:25,738 --> 01:02:27,424 Kami semua? 530 01:02:28,898 --> 01:02:33,996 Tidak. Putri tetap di sini. Dia sudah menjadi milikku. 531 01:02:35,004 --> 01:02:38,319 Takkan pernah! Kami tidak menerima persyaratanmu! 532 01:02:38,465 --> 01:02:40,840 Maka kau akan mati di tempatmu berdiri. 533 01:02:42,068 --> 01:02:43,617 Berhenti! 534 01:02:47,023 --> 01:02:49,264 Elizabeth, tidak! 535 01:02:51,907 --> 01:02:54,166 Ini keputusanku, George. 536 01:02:55,721 --> 01:03:00,724 Kau kalahkan juaranya, lalu pastikan kau temukan Ayahku. 537 01:03:02,184 --> 01:03:06,436 Selamatkan rakyat kita. Berjanjilah padaku. 538 01:03:12,734 --> 01:03:15,099 Kau bisa percaya aku, George 539 01:03:16,954 --> 01:03:20,973 Baiklah. Kami terima. 540 01:03:27,397 --> 01:03:29,553 Kami terima tawaranmu. 541 01:03:30,247 --> 01:03:31,903 Sangat bagus. 542 01:03:38,865 --> 01:03:42,044 Masing-masing dari kalian melawan juara pilihanku. 543 01:03:42,069 --> 01:03:44,703 Untuk berjuang dan mati, kami adalah kesatria. 544 01:03:44,727 --> 01:03:46,562 Itu adalah jalan kami. 545 01:03:46,576 --> 01:03:49,230 Dengan kehormatan./ Dengan kehormatan. 546 01:03:50,018 --> 01:03:54,298 George, menurutmu dia benar-benar akan bebaskan kita jika kita menang? 547 01:04:00,168 --> 01:04:03,945 Bawakan Mikara dan Garunga! 548 01:04:20,367 --> 01:04:22,076 Bertarung! 549 01:04:35,935 --> 01:04:37,762 Bunuh mereka! 550 01:04:58,066 --> 01:04:59,912 Ayo! Berdiri! 551 01:05:53,243 --> 01:05:54,932 Tidak! 552 01:05:56,344 --> 01:05:58,894 Ya! Ayo! 553 01:06:02,165 --> 01:06:04,002 Ayo, Richard! 554 01:06:45,397 --> 01:06:50,529 Kau telah mengalahkan dua pejuang terbaikku. Sangat mengejutkan. 555 01:06:52,631 --> 01:06:55,139 Bawakan aku yang satunya. 556 01:06:59,320 --> 01:07:01,983 Kau adalah Putri dari Dunia Cahaya. 557 01:07:02,005 --> 01:07:06,194 Aku selalu menginginkan Putri. Seorang Ratu. 558 01:07:07,206 --> 01:07:11,019 Kau akan menjadi selir terbaikku. 559 01:07:32,891 --> 01:07:35,767 Bagus. 560 01:08:01,652 --> 01:08:03,370 Ayo, George. 561 01:08:03,420 --> 01:08:04,834 Tunjukkan belas kasihmu! 562 01:08:04,925 --> 01:08:07,212 Mari buat ini lebih menarik. 563 01:08:37,511 --> 01:08:39,700 Bagus! Ayo, George! 564 01:08:52,250 --> 01:08:55,534 Punya ide?/ Cobalah untuk tidak mati! 565 01:09:00,351 --> 01:09:02,337 Bagus! 566 01:09:08,889 --> 01:09:11,184 Itu akan meninggalkan bekas besok pagi. 567 01:09:18,544 --> 01:09:20,543 Ya! Ayo! 568 01:09:45,483 --> 01:09:47,598 Cukup! 569 01:09:54,454 --> 01:09:56,988 Kami sudah mengalahkan para juaramu! 570 01:09:57,012 --> 01:10:00,208 Sekarang tunjukkan rasa hormatmu dan lepaskan kami. 571 01:10:00,326 --> 01:10:02,022 Kami semua. 572 01:10:14,293 --> 01:10:16,192 Dia takkan pernah biarkan kita pergi. 573 01:11:01,209 --> 01:11:02,843 Awas! 574 01:11:05,395 --> 01:11:08,560 Bodoh! Aku bukan orang yang bisa menepati janjinya. 575 01:11:08,585 --> 01:11:11,023 Kau sama sekali bukan orang! 576 01:11:56,818 --> 01:12:00,024 Aku Penguasa Kerajaan Kegelapan! 577 01:12:01,500 --> 01:12:03,131 Ayo, George! 578 01:12:32,217 --> 01:12:34,420 Ayo, George. Bangun, bangun! 579 01:12:34,845 --> 01:12:38,100 Aku Penguasa Kerajaan Kegelapan! 580 01:12:42,383 --> 01:12:45,856 Dia takkan bertahan lebih lama lagi. Kita harus bersiap. 581 01:12:47,038 --> 01:12:48,824 Jangan berdiri. 582 01:13:08,154 --> 01:13:09,960 Elizabeth! 583 01:13:10,187 --> 01:13:13,597 Jika George tidak selamat, kita harus bawa Putri pergi. 584 01:13:21,327 --> 01:13:24,679 Elizabeth memberimu perintah./ Begitu juga George. 585 01:13:24,778 --> 01:13:27,224 Kau benar-benar berpikir akan dibebaskan? 586 01:13:29,615 --> 01:13:31,736 Aku penguasa tempat ini. 587 01:13:31,760 --> 01:13:36,139 Aku putuskan siapa yang hidup, dan siapa yang mati! 588 01:13:36,240 --> 01:13:38,083 Tidak lagi! 589 01:13:49,783 --> 01:13:52,889 Jangan paksa aku membunuhmu! Apa kau menyerah? 590 01:13:53,918 --> 01:13:56,056 Aku menyerah. 591 01:13:56,081 --> 01:13:57,901 Maka aku terima penyerahanmu. 592 01:13:57,925 --> 01:14:01,539 Kami semua pergi dari sini tanpa terluka. Kau setuju? 593 01:14:03,031 --> 01:14:06,080 Aku setuju./ Lebih keras agar semua bisa dengar! 594 01:14:07,275 --> 01:14:11,244 Aku setuju untuk biarkan kau dan rekan-rekan pergi tanpa terluka! 595 01:14:11,789 --> 01:14:14,939 Bawa turun Putri itu! 596 01:14:20,317 --> 01:14:21,405 George. 597 01:14:21,429 --> 01:14:23,784 Kau bertarung layaknya Kesatria. Benar-benar hebat. 598 01:14:23,817 --> 01:14:26,369 Kupikir kau akan tamat./ Tak pernah mundur dari pertarungan. 599 01:14:26,394 --> 01:14:29,814 Tidak pernah. Mari pergi dari tempat busuk ini. 600 01:14:47,520 --> 01:14:49,106 Katori. 601 01:14:54,689 --> 01:14:56,662 Bunuh mereka semua! 602 01:15:10,605 --> 01:15:13,935 Kami mencarimu atas perjalananmu yang salah. 603 01:15:13,960 --> 01:15:16,624 Kau khianati kami demi para Kesatria ini! 604 01:15:16,716 --> 01:15:18,389 Sekarang kau harus mati! 605 01:15:33,031 --> 01:15:34,979 Kau takkan pernah menjadi Ratu! 606 01:15:54,933 --> 01:15:56,997 Aku tidak mengkhianati Katori! 607 01:15:58,534 --> 01:16:00,535 Para Kesatria ini selamatkan hidup kita! 608 01:16:00,560 --> 01:16:03,431 Bertarung denganku. Atau bertarung bersama kami. 609 01:16:53,317 --> 01:16:56,612 Tak ada lagi! 610 01:16:57,136 --> 01:17:01,625 Tak ada lagi! 611 01:17:03,243 --> 01:17:06,952 Tak ada lagi! 612 01:17:08,363 --> 01:17:10,079 Ampuni mereka. 613 01:17:12,509 --> 01:17:16,366 Retic, kita memulai sebagai musuh. 614 01:17:16,545 --> 01:17:21,043 Satu-satunya kita bisa menang perang, yaitu sebagai sekutu. 615 01:17:23,821 --> 01:17:26,694 Kita semua punya satu musuh yang sama. 616 01:17:27,737 --> 01:17:30,379 Kita hanya bisa mengalahkan dia jika bersama. 617 01:17:31,781 --> 01:17:35,388 Musuh dari musuhku, adalah temanku. 618 01:17:41,504 --> 01:17:45,072 Berapa lama sebelum Fury mengelilingi istana? 619 01:17:45,126 --> 01:17:47,100 Satu hari, tuanku 620 01:17:47,125 --> 01:17:50,041 Minta dia untuk bergegas, sialan! 621 01:17:50,065 --> 01:17:52,358 Orang akan perhatikan Raja menghilang tak lama lagi. 622 01:17:52,392 --> 01:17:54,103 Jika itu kehendakmu. 623 01:17:55,362 --> 01:17:58,029 Berapa banyak telur Naga yang sudah menetas? 624 01:17:59,047 --> 01:18:02,062 Aku mau dia buat mereka tunduk kepadaku. 625 01:18:03,669 --> 01:18:09,990 Aku mau seluruh Naga tunduk pada perintah dan peraturanku. 626 01:18:13,913 --> 01:18:18,466 Baik. Aku terima tawaran sekutumu. 627 01:18:22,339 --> 01:18:24,629 George, bagaimana dengan Fury? 628 01:18:24,689 --> 01:18:27,757 Mereka bilang jika kau habisi penyihir yang menyebutkan mantranya, 629 01:18:27,781 --> 01:18:29,726 Mantranya akan hilang. 630 01:18:30,073 --> 01:18:31,678 Semoga saja. 631 01:18:35,888 --> 01:18:39,195 Kegagalan dan ketidakpatuhan tak bisa diterima. 632 01:18:39,219 --> 01:18:43,099 Kau makhluk yang lemah dan rendahan. 633 01:18:43,289 --> 01:18:47,777 Aku akan perintahkan pasukan Fury-ku untuk menghabisimu. 634 01:18:47,801 --> 01:18:50,873 Putri, Kesatria, Katori... 635 01:18:50,965 --> 01:18:54,180 Setiap makhluk hidup di Kerajaan Kegelapan. 636 01:18:54,205 --> 01:18:57,562 Keberadaanmu tak lagi berarti bagiku. 637 01:19:02,270 --> 01:19:04,688 Jangan takut! 638 01:19:04,712 --> 01:19:07,880 Orang-orang luar ini melihat kita secara apa adanya. 639 01:19:08,094 --> 01:19:12,901 Kita semua pejuang. Kita memiliki musuh yang sama. 640 01:19:12,977 --> 01:19:16,539 Pencipta kita ingin hancurkan Kerajaan kita. 641 01:19:16,563 --> 01:19:19,355 Dan dia ingin untuk hancurkan Kerajaan mereka. 642 01:19:19,426 --> 01:19:21,956 Bersama, kita kuat. 643 01:19:23,525 --> 01:19:28,132 Bersama, kita bisa hentikan dia. Bentuk pasukan! 644 01:19:28,157 --> 01:19:31,567 Karena besok kita akan berperang! 645 01:19:39,714 --> 01:19:42,269 Apa yang sudah kau lakukan, Favian? 646 01:19:45,573 --> 01:19:49,651 Istana Utara akan segera menjadi milikku. 647 01:19:52,365 --> 01:19:55,080 Makhluk apa mereka sebenarnya? 648 01:20:05,685 --> 01:20:10,930 Mereka adalah makhlukku. Mereka Fury, Ayah. 649 01:20:11,045 --> 01:20:15,671 Mereka yang menghentikan para pengantar pesan, 650 01:20:15,695 --> 01:20:17,925 Membunuh pasukan, 651 01:20:18,445 --> 01:20:23,893 Dan mereka juga yang akan berikan aku Kerajaanmu. 652 01:20:25,346 --> 01:20:27,916 Tapi mengapa? 653 01:20:27,976 --> 01:20:30,185 Mengapa melakukan ini? 654 01:20:31,484 --> 01:20:35,314 Apa rasa haus kekuasaanmu berarti kau akan mengubah rakyatku... 655 01:20:35,405 --> 01:20:42,671 Mereka bukan rakyatmu lagi! 656 01:20:42,738 --> 01:20:46,426 Mereka antara menerimaku sebagai pemimpin mereka, 657 01:20:46,565 --> 01:20:52,993 Atau dihancurkan oleh pasukanku. 658 01:20:57,238 --> 01:20:59,547 Pasukanmu? 659 01:21:00,247 --> 01:21:04,245 Tidak, Favian? Tidak. 660 01:21:04,270 --> 01:21:06,420 Apa yang sudah kau lakukan? 661 01:21:06,445 --> 01:21:09,380 Di mana saudarimu? Di mana dia? 662 01:21:09,421 --> 01:21:14,072 Dan kau, Ayah, 663 01:21:14,097 --> 01:21:20,540 Akan tetap berada di sini. 664 01:21:40,224 --> 01:21:45,224 Rog303.com Agen Sbobet Aman dan Terpercaya 665 01:21:45,248 --> 01:21:50,248 Bonus New Member 50% 666 01:21:50,272 --> 01:21:55,272 Cashback 7% Rollingan Casino 1%