1
00:00:24,040 --> 00:00:29,240
Pisoteado pelo exército sombrio de
Fury e chamuscado pelo sopro do dragão
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,455
A paz e harmonia
entre os 12 reinos de
3
00:00:32,480 --> 00:00:35,632
Nazroth é pouco mais que
uma lembrança distante.
4
00:00:36,840 --> 00:00:40,993
Emergindo do caos e
cercado pelo fedor da morte
5
00:00:41,160 --> 00:00:45,836
A princesa de Zaldah sobreviveu
à destruição de seu castelo.
6
00:00:46,520 --> 00:00:50,798
Armado com um poderoso ovo de dragão
arrancado dos escombros de seu castelo
7
00:00:50,960 --> 00:00:55,670
E o conhecimento de que seu irmão está
por trás do exército de sangue da fúria
8
00:00:55,840 --> 00:00:57,592
Ela deve salvar seu povo
9
00:00:57,920 --> 00:00:59,149
Está chegando uma guerra.
10
00:00:59,480 --> 00:01:03,758
Dando forças a ela estão seus
Cavaleiros Reais mais leais e corajosos
11
00:01:03,920 --> 00:01:07,695
Unir forças com as Mulheres
Guerreiras Katori para impedir sua
12
00:01:07,720 --> 00:01:11,873
inimigo comum Prince Favian
de conquistar todo o reino.
13
00:01:12,200 --> 00:01:15,909
Reinos cairão,
esmagados sob os pés de
14
00:01:15,960 --> 00:01:19,555
mil e incendiados por
dragões imparáveis.
15
00:01:19,760 --> 00:01:23,310
Das cinzas um Reino se erguerá.
16
00:02:17,920 --> 00:02:18,910
H é amplamente
17
00:02:19,680 --> 00:02:20,829
Onde está todo mundo?
18
00:03:46,760 --> 00:03:47,750
Fique atrás de mim Princesa
19
00:04:30,960 --> 00:04:32,917
Nossos golpes parecem apenas
retardá-los, George.
20
00:04:34,880 --> 00:04:35,870
Assim como nosso Hades
21
00:04:36,160 --> 00:04:37,514
É como se eles não sentissem dor.
22
00:04:38,280 --> 00:04:39,918
As armas não podem prejudicá-los?
23
00:04:40,318 --> 00:04:41,786
Eles não conhecem seus ferimentos.
24
00:05:05,520 --> 00:05:06,510
Pegue as cabeças
25
00:05:07,760 --> 00:05:09,831
Então vamos cortar suas
cabeças e acabar com isso.
26
00:05:21,800 --> 00:05:22,915
Então é assim que nós os matamos.
27
00:05:24,320 --> 00:05:25,754
Procure armas no prédio.
28
00:05:29,520 --> 00:05:32,478
Arraste os corpos para
o celeiro, tranque a porta.
29
00:05:48,960 --> 00:05:51,918
Quanto mais dessas coisas você
vai colocar em mim? Cheira mal.
30
00:05:53,080 --> 00:05:55,435
Quanto mais aplicamos, mais rápido curamos.
31
00:05:55,760 --> 00:05:56,750
Você prefere que eu pare?
32
00:05:56,840 --> 00:05:58,592
Se você colocar assim.
33
00:05:58,920 --> 00:06:00,957
Então chega de gemidos
34
00:06:03,400 --> 00:06:04,993
Você tem um toque de cura Sua Alteza.
35
00:06:06,040 --> 00:06:07,110
E um bom ponto.
36
00:06:08,160 --> 00:06:09,150
Obrigado
37
00:06:10,960 --> 00:06:12,560
Precisamos tirar você dessas roupas.
38
00:06:13,000 --> 00:06:15,992
Quero dizer, você não deveria
parecer realeza.
39
00:06:16,520 --> 00:06:17,999
Atrairemos atenção indesejada.
40
00:06:20,400 --> 00:06:24,439
Sim. essas roupas parecem menos
apropriadas agora do que nunca.
41
00:06:25,360 --> 00:06:27,237
Haverá muitas pessoas
desesperadas na estrada.
42
00:06:27,760 --> 00:06:28,875
Não é só o My
43
00:06:29,960 --> 00:06:31,758
Qualquer um poderia estar trabalhando
com o príncipe Favian.
44
00:06:32,600 --> 00:06:34,671
Haverá um preço alto
em sua cabeça, Alteza.
45
00:06:36,040 --> 00:06:38,919
Eu vi algumas roupas nos
chalés, você deveria trocar de gel
46
00:06:43,040 --> 00:06:45,998
Como Favian conseguiu esses ovos?
47
00:06:47,760 --> 00:06:49,433
E para que ele os está usando?
48
00:06:50,760 --> 00:06:52,956
Eu não sei, mas eu não gosto.
49
00:06:53,320 --> 00:06:57,917
- Existe o poder [dos ovos dos
dragões - nunca foi bom usar magia.
50
00:06:58,440 --> 00:07:00,556
E até ter essa coisa
perto de nós é má sorte.
51
00:07:02,120 --> 00:07:04,589
Deve ter algo a ver
com os sangue da fúria
52
00:07:08,720 --> 00:07:10,836
ou talvez ele esteja tentando
criar um exército de dragões.
53
00:07:13,840 --> 00:07:15,558
Isso o faria incrivelmente poderoso.
54
00:07:16,160 --> 00:07:17,594
Ninguém jamais escravizou um dragão.
55
00:07:18,240 --> 00:07:19,913
Ninguém nunca encontrou
um ovo de dragão antes
56
00:07:21,200 --> 00:07:22,190
Como assim?
57
00:07:22,760 --> 00:07:25,559
Acredita-se que os dragões
vivam nas montanhas irregulares.
58
00:07:26,280 --> 00:07:29,238
Além dos vulcões e rios
de lava, eles são impossíveis
59
00:07:29,280 --> 00:07:32,159
atravessar pelo homem e as
montanhas traiçoeiras demais para escalar.
60
00:07:32,720 --> 00:07:35,712
E os mares de ambos os lados
são muito perigosos que não
61
00:07:35,760 --> 00:07:38,593
o capitão do navio
ousará navegar neles.
62
00:07:40,120 --> 00:07:43,375
Bem. sabemos que Favian
está comandando a fúria
63
00:07:43,400 --> 00:07:46,756
e ele procura
arrancar o trono do pai.
64
00:07:48,400 --> 00:07:49,879
Mas como ele está fazendo isso?
65
00:07:50,440 --> 00:07:54,274
Tem outro. alguém que
ainda está para se revelar.
66
00:07:55,360 --> 00:07:56,350
Deve haver.
67
00:07:56,920 --> 00:07:59,639
Favian não tem conhecimento
ou poder para fazer isso sozinho.
68
00:08:01,360 --> 00:08:02,350
Ou a coragem
69
00:08:08,960 --> 00:08:09,950
O que é isso'?
70
00:08:11,360 --> 00:08:13,476
Veio do dragão que
destruiu o castelo
71
00:08:15,960 --> 00:08:20,875
Durma um pouco. À primeira luz,
empurramos para o Castelo do Norte.
72
00:08:22,240 --> 00:08:23,355
Eu vou assistir pela primeira vez.
73
00:08:24,120 --> 00:08:25,190
Wan! alguma empresa George?
74
00:08:25,720 --> 00:08:27,472
Não, descanse velho amigo
75
00:11:09,005 --> 00:11:11,121
George. Dimia.
76
00:11:20,445 --> 00:11:21,560
Graças a Deus encontramos você
77
00:11:27,365 --> 00:11:28,514
Vocês são os Cavaleiros do Rei
78
00:11:29,845 --> 00:11:30,835
Você estava na pousada.
79
00:11:31,845 --> 00:11:33,165
Todos nós estamos seguros
80
00:11:34,485 --> 00:11:35,600
Você tem que nos salvar
81
00:11:38,405 --> 00:11:39,395
O que aconteceu'?
82
00:11:42,805 --> 00:11:48,323
Kettlage foi invadido por [ele
morreu inquieto Essas fúrias
83
00:11:48,845 --> 00:11:50,358
Matou muitos de nós.
84
00:11:51,285 --> 00:11:55,244
Perdemos nossa filha. Por favor nos ajude.
85
00:11:55,725 --> 00:11:56,795
Onde você está indo?
86
00:11:58,325 --> 00:12:02,762
Para o castelo ocidental do rei, se lhe
agrada senhora. Estaremos seguros lá.
87
00:12:03,645 --> 00:12:05,238
O exército do rei nos protegerá.
88
00:12:13,125 --> 00:12:14,115
O que está errado'?
89
00:12:17,845 --> 00:12:20,121
Por favor, vamos nos abrigar
dentro da segurança das paredes
90
00:12:20,685 --> 00:12:22,517
Por favor, você tem que nos proteger.
91
00:12:22,765 --> 00:12:25,054
Por favor, senhores.
Não nos deixe morrer.
92
00:12:25,079 --> 00:12:27,260
Por favor. por
favor. Tenha piedade.
93
00:12:27,565 --> 00:12:29,203
- Somos pessoas
honradas - Chega.
94
00:12:33,965 --> 00:12:35,478
O castelo foi destruído.
95
00:12:37,565 --> 00:12:39,078
Você não encontrará refúgio lá.
96
00:12:40,165 --> 00:12:41,360
Todo esse caminho por nada.
97
00:12:42,485 --> 00:12:44,900
Mentiras. Eles não querem
nos ajudar. Nada pode
98
00:12:44,925 --> 00:12:47,485
derrubar as muralhas do
castelo nem mesmo essa fúria.
99
00:12:48,205 --> 00:12:50,082
O que Sir George diz é verdade
100
00:12:50,845 --> 00:12:54,122
O castelo foi invadido e
completamente destruído
101
00:12:54,485 --> 00:12:58,240
Você deve vir conosco ao Castelo
Norte, é a única maneira de estar seguro.
102
00:12:58,845 --> 00:13:00,279
O que poderia destruir o castelo?
103
00:13:03,805 --> 00:13:04,795
Aqui
104
00:13:12,925 --> 00:13:15,917
É voltar para o ovo.
105
00:13:17,325 --> 00:13:18,679
Então nós damos o que ele quer
106
00:14:27,085 --> 00:14:29,554
Eu disse que tudo isso nos
traria nada além de problemas.
107
00:14:34,245 --> 00:14:35,235
Boa viagem
108
00:14:36,685 --> 00:14:38,244
Até voltar novamente.
109
00:15:07,365 --> 00:15:08,594
Eles precisam esperar aqui
110
00:15:10,405 --> 00:15:11,634
Você precisa ver isso
111
00:15:14,125 --> 00:15:15,399
Dimia, fique com a princesa.
112
00:15:45,405 --> 00:15:46,395
O que está errado'?
113
00:15:47,285 --> 00:15:50,801
Fúrias. até onde os olhos podem
ver e eles estão indo direto para nós.
114
00:15:54,285 --> 00:15:55,275
O que devemos fazer?
115
00:15:56,045 --> 00:15:58,605
Nós vamos morrer. Nós todos vamos morrer.
116
00:15:59,525 --> 00:16:01,004
Ooh. nós perdemos tudo.
117
00:16:02,685 --> 00:16:05,564
Eu sabia que não deveríamos ter
ido por esse caminho, eu te disse!
118
00:16:06,325 --> 00:16:07,474
Como se devêssemos
descer para...
119
00:16:07,499 --> 00:16:09,300
Eu sou o homem da cidade
e você faz o que eu digo.
120
00:16:09,325 --> 00:16:10,440
Pare de brigar.
121
00:16:17,005 --> 00:16:18,120
Pare de brigar.
122
00:16:20,845 --> 00:16:21,835
O que nós vamos fazer?
123
00:16:23,525 --> 00:16:24,640
O que nós vamos fazer'?
124
00:16:27,445 --> 00:16:30,039
Estamos fora, não há meu caminho
125
00:16:32,445 --> 00:16:33,765
Deve haver milhares deles.
126
00:16:35,205 --> 00:16:37,276
Esse era o plano do
príncipe o tempo todo. Cercar
127
00:16:37,325 --> 00:16:39,396
nós e acabar com todos
que não são leais a ele.
128
00:16:40,365 --> 00:16:43,960
Como chegamos ao Castelo do
Norte? Temos que avisar o pai.
129
00:16:44,485 --> 00:16:47,523
Precisamos proteger as pessoas
do nosso reino. de todos os reinos.
130
00:16:47,845 --> 00:16:51,156
Favian quer que nos curvemos a
seus pés, não devemos deixá-lo vencer.
131
00:16:59,885 --> 00:17:01,364
Talvez voltemos a Kalon
132
00:17:03,005 --> 00:17:04,075
Você acha que vamos conseguir?
133
00:17:04,605 --> 00:17:06,642
Favian certamente tem
o Reino cercado agora.
134
00:17:07,365 --> 00:17:09,754
Eu só tenho essa sensação de
que dentro de mim que somos
135
00:17:09,845 --> 00:17:12,234
não brigando com nossas
irmãs Katori até o pedágio final
136
00:17:13,565 --> 00:17:16,557
Como eu. Mas que vergonha temos?
137
00:17:22,205 --> 00:17:23,878
Essas são probabilidades
insuportáveis George
138
00:17:25,605 --> 00:17:29,838
Não podemos voltar para o norte. Agora
não podemos ir para o sul. O que agora?
139
00:17:30,365 --> 00:17:33,357
Leste.
Para a costa e segurança à beira-mar.
140
00:17:35,805 --> 00:17:37,842
Não há meios para comprar passagem.
141
00:17:38,725 --> 00:17:40,796
Aqui. Pegue isso
142
00:17:43,045 --> 00:17:45,060
Dê isso ao capitão
dos Reis Armada.
143
00:17:45,085 --> 00:17:46,883
Diga a ele para zarpar para
as Ilhas Vermelhas.
144
00:17:47,005 --> 00:17:49,411
E para levá-lo até lá
em segurança. Diga a ele
145
00:17:49,436 --> 00:17:51,739
para permanecer lá até
receber mais pedidos.
146
00:17:52,045 --> 00:17:55,322
Apenas certifique-se de que
ele retire toda a Armada da terra.
147
00:17:57,765 --> 00:17:59,365
- Você não vem conosco? - Não!
148
00:17:59,925 --> 00:18:03,202
Nosso caminho leva à escuridão.
Você estará mais seguro nos mares.
149
00:18:05,405 --> 00:18:06,475
Deixe-me ir com você
150
00:18:10,005 --> 00:18:10,995
Eu posso ajudar.
151
00:18:11,845 --> 00:18:12,835
Eu posso me tornar um cavaleiro
152
00:18:12,925 --> 00:18:15,360
Para se tornar um Cavaleiro, são
necessários anos de dedicação e treinamento.
153
00:18:16,165 --> 00:18:17,200
Começamos na infância.
154
00:18:18,645 --> 00:18:22,559
Você é um cidadão da cidade, sua
responsabilidade é com essas pessoas.
155
00:18:25,805 --> 00:18:28,115
- Mas você leva Katori com você.
- Eu disse não.
156
00:18:30,365 --> 00:18:32,959
Está. errar. é o
Bryce. é Bryce, não é?
157
00:18:33,765 --> 00:18:35,697
Parte de ser um Cavaleiro
é obedecer a ordens, mesmo
158
00:18:35,722 --> 00:18:37,544
que essas ordens sejam
desagradáveis para você.
159
00:18:39,365 --> 00:18:41,045
Qual é a melhor maneira
de chegar ao castelo?
160
00:18:42,605 --> 00:18:44,039
Passamos pelo Reino das Trevas.
161
00:18:48,725 --> 00:18:50,921
O Reino das Trevas é um lugar maligno.
162
00:18:51,405 --> 00:18:53,715
Ninguém de mente sã
se aventurou nessa terra.
163
00:18:53,765 --> 00:18:55,199
H é o mos! mudo direto
164
00:18:55,685 --> 00:18:59,041
A fúria está se aproximando,
não temos escolha.
165
00:18:59,325 --> 00:19:02,124
Mas George... O Reino Sombrio...
166
00:19:03,245 --> 00:19:05,805
Ninguém jamais sobreviveu ao Reino Sombrio.
167
00:19:18,285 --> 00:19:22,165
O ar está cheio de sussurros,
conversa sobre derrubar o rei
168
00:19:22,325 --> 00:19:25,875
Ssssh. os próprios tijolos
deste castelo escutam o engano.
169
00:19:26,245 --> 00:19:30,398
Os tijolos podem Helen bu! eu
também, há mudanças chegando.
170
00:19:30,525 --> 00:19:34,041
Você fala de traição.
Você quer que a gente seja morto?
171
00:20:24,485 --> 00:20:27,045
Sua Majestade, você
queria ouvir o relatório.
172
00:20:31,565 --> 00:20:32,555
Sua Majestade?
173
00:20:34,725 --> 00:20:35,760
Perdoe-me comandante.
174
00:20:37,445 --> 00:20:39,959
Minha mente está com minha esposa, a rainha
175
00:20:42,005 --> 00:20:43,916
Temo que ela fique mais fraca a cada dia
176
00:20:45,725 --> 00:20:46,760
Você estava dizendo}
177
00:20:47,685 --> 00:20:49,961
Não recebemos notícias
do castelo ocidental.
178
00:20:50,565 --> 00:20:53,364
O mensageiro hum!
nós sen! não retornou e
179
00:20:53,405 --> 00:20:55,874
tememos pela segurança
do príncipe e da princesa.
180
00:20:56,605 --> 00:20:57,640
Eles estão em segurança?
181
00:20:59,325 --> 00:21:01,123
Mas enviamos um batalhão inteiro para lá?
182
00:21:02,005 --> 00:21:05,202
E se George e seus homens
não tivessem sucesso?
183
00:21:06,765 --> 00:21:09,200
E se o dragão
destruiu [o castelo?
184
00:21:11,685 --> 00:21:12,800
E a minha filha?
185
00:21:14,325 --> 00:21:15,838
E se... se...
186
00:21:20,365 --> 00:21:21,719
Não precisa se preocupar pai.
187
00:21:22,525 --> 00:21:26,803
O castelo ocidental é seguro,
assim como eu e minha irmã.
188
00:21:27,285 --> 00:21:28,275
Favian.
189
00:21:29,165 --> 00:21:30,599
O que você está fazendo aqui?
190
00:21:31,645 --> 00:21:34,398
queria lo estar perto de você e mãe
191
00:21:35,645 --> 00:21:37,044
Onde está o batalhão?
192
00:21:37,445 --> 00:21:40,900
Não preciso de nenhum batalhão
para me esconder atrás do pai.
193
00:21:40,925 --> 00:21:44,202
Eu enfrentaria qualquer perigo
por estar ao lado de mães.
194
00:21:45,405 --> 00:21:49,160
O batalhão permanece
com as pessoas no castelo.
195
00:21:50,205 --> 00:21:53,323
Um coração velho esquenta
com sua galanteria, meu filho.
196
00:21:56,805 --> 00:21:58,034
Mas Favian...
197
00:22:00,285 --> 00:22:02,276
Cadê a Elizabeth?
198
00:22:03,365 --> 00:22:05,641
Você acredita em todas as
histórias de The Dark Kingdom?
199
00:22:06,405 --> 00:22:08,078
Não são apenas histórias Sua Alteza.
200
00:22:09,285 --> 00:22:11,196
Aqueles que se aventuraram
nunca retornaram.
201
00:22:12,125 --> 00:22:13,274
Apenas seus gritos.
202
00:22:13,965 --> 00:22:14,955
M é verdade
203
00:22:15,725 --> 00:22:18,001
Os Katori sabem de muitas
almas perdidas para aquele lugar.
204
00:22:18,605 --> 00:22:20,357
Quais são esses mitos que você conta?
205
00:22:21,205 --> 00:22:25,756
Mitos! Hã! A lenda fala de
uma feitiçaria chamada Magister.
206
00:22:25,965 --> 00:22:28,878
E ele desceu ao vale mais
profundo e mais escuro.
207
00:22:29,285 --> 00:22:35,042
Uma vez lá, ele usou seus poderes para
criar abomináveis abominações de criaturas
208
00:22:35,605 --> 00:22:39,155
A estranha névoa caiu sobre a
terra e por duzentos anos o nome
209
00:22:39,205 --> 00:22:42,561
'The Dark Kingdom' atingiu o
medo no coração dos inocentes.
210
00:22:43,765 --> 00:22:46,598
E ainda. é para onde estamos indo.
211
00:22:47,325 --> 00:22:49,441
Bu! pode! ser (eu, pode?
212
00:22:50,245 --> 00:22:51,804
Isso é coisa de pesadelo.
213
00:22:52,965 --> 00:22:56,595
Ninguém sabe, ninguém vive de
qualquer maneira
214
00:23:50,845 --> 00:23:52,438
Maul você me lixiviar como lutar
215
00:23:56,565 --> 00:23:59,318
se metade das lendas for verdadeira,
precisarei ser de melhor uso.
216
00:24:00,365 --> 00:24:01,355
Como quiser.
217
00:24:04,245 --> 00:24:05,519
Richard, espadas
218
00:24:13,725 --> 00:24:16,763
Pegue a espada. Segure assim.
219
00:24:17,565 --> 00:24:19,954
Tem que se tornar parte de
você, não algo que você mantenha.
220
00:24:20,005 --> 00:24:22,042
Deixe o peso se mover
com você. não contra você.
221
00:24:24,085 --> 00:24:25,917
Agora desenhe-o em seu
corpo e incline-se para a frente.
222
00:24:28,605 --> 00:24:31,199
Muitos atacantes vão
te cobrar. Com a lâmina
223
00:24:31,245 --> 00:24:33,555
nesta posição. certamente
encontrará sua marca.
224
00:24:34,605 --> 00:24:36,437
A partir daqui, você defende
225
00:24:40,725 --> 00:24:41,715
Boa
226
00:24:42,925 --> 00:24:43,915
Esta pronto?
227
00:24:47,325 --> 00:24:48,315
Boa
228
00:24:49,045 --> 00:24:51,400
Use seu corpo e seus
pés para evitar as notícias.
229
00:24:53,645 --> 00:24:54,635
Mostre-me
230
00:24:56,605 --> 00:24:57,595
Ataque
231
00:25:00,605 --> 00:25:01,595
Experimentar.
232
00:25:05,565 --> 00:25:06,555
Boa
233
00:26:34,165 --> 00:26:35,564
Sirenes!
234
00:26:38,285 --> 00:26:44,076
Peixe. Fishy Puh. Tuh .. Sc bom
235
00:27:46,845 --> 00:27:48,961
Há algo que pretendo lhe contar.
236
00:27:49,365 --> 00:27:50,355
Continue
237
00:27:51,845 --> 00:27:53,677
A menina estável que eu falei...
238
00:27:54,245 --> 00:27:56,316
Elizabeth e eu
239
00:27:56,605 --> 00:27:57,800
Eu sei.
240
00:27:59,125 --> 00:28:00,195
Há quanto tempo você sabe?
241
00:28:00,565 --> 00:28:03,034
Eu não tinha certeza até estarmos
no castelo duas noites atrás.
242
00:28:04,005 --> 00:28:06,151
Não era para acontecer.
Um cavaleiro e uma
243
00:28:06,176 --> 00:28:08,819
princesa. é por isso que
eu mantive isso em segredo.
244
00:28:09,045 --> 00:28:10,683
Muitos vão desaprovar.
245
00:28:11,365 --> 00:28:12,514
Mas você não é meu amigo?
246
00:28:12,805 --> 00:28:17,800
Não. Mas temos um caminho traiçoeiro
pela frente, você deve ter a cabeça limpa.
247
00:28:20,725 --> 00:28:22,716
Você não estava dormindo ontem à noite,
estava?
248
00:28:23,285 --> 00:28:24,639
Não.
249
00:28:25,205 --> 00:28:28,675
Sempre me protegendo. mesmo de mim mesmo.
250
00:28:28,805 --> 00:28:31,240
Sempre senhor. Sempre.
251
00:28:58,125 --> 00:29:02,801
Você acha que o rei
suspeita que algo está errado?
252
00:29:03,245 --> 00:29:04,724
É possível, meu senhor.
253
00:29:05,005 --> 00:29:05,995
Possível?
254
00:29:06,525 --> 00:29:08,482
Instrua o Magister...
255
00:29:09,765 --> 00:29:12,120
Para ter nossas Fúrias prontas
256
00:29:12,765 --> 00:29:15,598
Ficar do lado de fora dos
portões do castelo
257
00:29:16,205 --> 00:29:22,395
Devemos garantir que minha querida
irmã e seus amados Cavaleiros...
258
00:29:23,125 --> 00:29:24,115
Estão terminados.
259
00:29:25,165 --> 00:29:29,238
Ainda não há sinal dela, nem
de Sir George ou Sir Richard.
260
00:29:29,845 --> 00:29:32,519
Wan! eles encontraram
261
00:29:33,725 --> 00:29:37,434
Diga ao Magister para enviar
Fúrias que as conhecem.
262
00:29:38,565 --> 00:29:44,277
Quem virou quem sabe como
esses Cavaleiros pensam encontrar
263
00:29:45,565 --> 00:29:48,159
E destruí-los
264
00:29:48,365 --> 00:29:50,003
Como você ordena Meu Senhor
265
00:29:53,485 --> 00:29:54,475
O que é isso?
266
00:29:55,005 --> 00:29:59,203
Nada. Não ouço pássaros. Sem animais.
267
00:29:59,845 --> 00:30:00,960
Sem insetos
268
00:30:02,125 --> 00:30:03,115
Estamos aqui
269
00:30:04,205 --> 00:30:06,116
O limiar de The Dark Kingdom.
270
00:30:07,005 --> 00:30:08,882
Um lugar de não! dia nem noite
271
00:30:09,365 --> 00:30:10,400
Eu não gosto disso.
272
00:30:12,045 --> 00:30:13,274
Nenhum de nós faz
273
00:30:14,925 --> 00:30:15,915
O que fazemos agora?
274
00:30:18,885 --> 00:30:22,321
Preparem-se, assim que atravessarmos
a fronteira, não haverá mais volta.
275
00:30:30,885 --> 00:30:32,034
Você está pronto, Knight?
276
00:30:33,205 --> 00:30:35,845
Eu poderia ter morrido feliz
nos braços daquela sirene.
277
00:30:36,445 --> 00:30:37,799
Nós nos movemos rapidamente
e silenciosamente.
278
00:30:38,645 --> 00:30:40,443
Não devemos atrair nenhuma atenção.
279
00:31:20,005 --> 00:31:20,995
O que é isso?
280
00:31:23,245 --> 00:31:26,044
Grande Pesado
281
00:31:27,005 --> 00:31:29,076
As faixas têm talvez duas ou
três horas de idade.
282
00:31:31,965 --> 00:31:33,035
H é um demônio
283
00:31:34,885 --> 00:31:39,118
Mailers não. As faixas levam
na outra direção. Vamos.
284
00:31:46,885 --> 00:31:49,001
O Reino está cheio de Fúria
285
00:31:50,005 --> 00:31:52,315
Fury 'essas são apenas pedras
286
00:31:52,605 --> 00:31:57,156
Ne. Ne, não, não, eles são reais.
Eles mataram minha filha. E meu marido
287
00:31:58,685 --> 00:31:59,675
M é verdade
288
00:32:00,205 --> 00:32:03,197
Nossa vila e o castelo
ocidental foram destruídos.
289
00:32:04,445 --> 00:32:05,799
Onde estão os mensageiros do rei?
290
00:32:06,005 --> 00:32:07,200
Provavelmente morto.
291
00:32:08,645 --> 00:32:11,717
Os Cavaleiros Reais, eles
me disseram para lhe dar isso.
292
00:32:13,725 --> 00:32:14,700
Por favor.
293
00:32:14,725 --> 00:32:16,124
Você deve nos ajudar.
294
00:32:16,325 --> 00:32:19,955
Eles disseram para zarpar para
as Ilhas Vermelhas.
295
00:32:20,285 --> 00:32:21,275
Capitão?
296
00:32:26,845 --> 00:32:28,119
De quem é este sangue?
297
00:32:28,925 --> 00:32:30,245
Do meu marido.
298
00:32:31,685 --> 00:32:34,350
Ele é apenas... ele era
apenas um Guardião da
299
00:32:34,375 --> 00:32:37,387
Estalagem e ele não podia
lutar contra esses Fúria.
300
00:32:38,205 --> 00:32:39,559
Nós temos! tudo
301
00:32:41,165 --> 00:32:43,884
Nós temos nossas ordens Nós nos apressamos
302
00:32:44,645 --> 00:32:45,999
Para as Ilhas Vermelhas
303
00:33:09,245 --> 00:33:10,235
O que é isso?
304
00:33:10,645 --> 00:33:11,635
Estamos sendo vigiados
305
00:33:11,725 --> 00:33:12,840
Proteja-se.
306
00:33:48,325 --> 00:33:50,157
Let ': sair antes que essa coisa volte
307
00:33:53,125 --> 00:33:54,445
O que é isso?
308
00:33:55,045 --> 00:34:00,723
Eu não sei, nem quero saber. Também
não desejo descobrir do que se temia.
309
00:34:01,205 --> 00:34:03,003
É disso que todos devemos ter medo.
310
00:34:03,765 --> 00:34:04,835
Isto é mágico
311
00:34:06,125 --> 00:34:07,604
Vamos sair deste lugar.
312
00:34:21,925 --> 00:34:26,362
Examine suas mentes podres,
procure seu velho comandante George.
313
00:34:26,685 --> 00:34:29,289
Encontre ele e a princesa
onde quer que eles se
314
00:34:29,314 --> 00:34:31,863
escondam. Não descanse
até que estejam mortos.
315
00:34:40,645 --> 00:34:42,363
Não acredito que Bryce nos deixou.
316
00:34:42,525 --> 00:34:45,278
Ele é egoísta, algum cidadão
da cidade ele é
317
00:34:45,605 --> 00:34:47,118
Ele tem seus próprios demônios.
318
00:34:47,405 --> 00:34:50,363
Vou precisar que você venha ao
capitão e diga-nos por que estamos
319
00:34:50,405 --> 00:34:53,158
dirigido para as Ilhas Vermelhas
e meu temos você a bordo
320
00:35:02,485 --> 00:35:04,556
Você deve me falar sobre esses Fury.
321
00:35:04,965 --> 00:35:08,083
Olha, nós corremos por nossas vidas.
Os Cavaleiros nos disseram para ir até você.
322
00:35:08,365 --> 00:35:10,003
Para proteger o povo de Xaldah.
323
00:35:11,605 --> 00:35:17,601
Estamos à beira e apenas nossas
ações garantirão o futuro do nosso Reino.
324
00:36:19,925 --> 00:36:21,324
Você deseja me ver, pai.
325
00:36:24,925 --> 00:36:27,565
É costume bater antes de entrar.
326
00:36:28,245 --> 00:36:31,636
Seu messenger disse que era
urgente, então não há tempo a perder
327
00:36:34,165 --> 00:36:37,044
Eu prefiro ficar de pé e ficar na sala.
328
00:36:39,205 --> 00:36:40,275
Sentar.
329
00:36:49,485 --> 00:36:51,442
Há algo que você não está me dizendo.
330
00:36:58,605 --> 00:37:03,281
Tanto quanto sei, o castelo está intacto.
331
00:37:04,565 --> 00:37:08,479
E por que o castelo não estava intacto?
332
00:37:13,125 --> 00:37:16,038
Magia. Eu posso sentir o cheiro.
333
00:37:24,445 --> 00:37:27,085
Ssssssh.
334
00:37:27,245 --> 00:37:28,235
Você ouviu isso?
335
00:37:30,125 --> 00:37:31,559
Parece um deslizamento de rocha.
336
00:37:34,005 --> 00:37:35,234
Temos que avançar
337
00:38:23,525 --> 00:38:24,595
Continue andando
338
00:38:27,245 --> 00:38:28,918
Nós vamos ser esmagados.
339
00:38:41,805 --> 00:38:42,795
Formar
340
00:38:43,125 --> 00:38:45,165
De que servem nossas
armas contra isso?
341
00:38:45,325 --> 00:38:47,601
Pare com isso. Você é apenas irritante.
342
00:38:47,685 --> 00:38:48,675
Elizabeth. Não.
343
00:38:49,125 --> 00:38:50,524
- Ele a matará. - Esperar.
344
00:38:52,445 --> 00:38:53,435
Wan
345
00:38:59,165 --> 00:39:04,365
Você está pisando na minha casa
346
00:39:04,645 --> 00:39:05,760
Perdoe-nos.
347
00:39:07,165 --> 00:39:08,439
Nos não sabíamos
348
00:39:09,085 --> 00:39:11,951
Nossas terras foram
destruídas e estamos tentando
349
00:39:11,976 --> 00:39:15,299
encontrar segurança. Queremos
dizer que você não faz mal.
350
00:39:16,445 --> 00:39:19,039
Largue suas armas
351
00:39:44,085 --> 00:39:46,042
Cuidado
352
00:39:46,605 --> 00:39:50,758
Esse lugar malvado.
353
00:39:52,565 --> 00:39:54,158
Obrigado por sua gentileza
354
00:39:56,885 --> 00:40:00,594
Bondade.
355
00:40:29,045 --> 00:40:30,080
Bem, isso foi estranho.
356
00:40:30,165 --> 00:40:32,460
Estávamos todos prontos
para lutar, mas bastava uma
357
00:40:32,485 --> 00:40:34,761
momento de suavidade
da princesa para detê-lo.
358
00:40:35,765 --> 00:40:37,563
Elizabeth. por favor,
nunca faça isso de novo.
359
00:40:39,765 --> 00:40:42,564
Tudo bem, George.
Você pode confiar em mim.
360
00:40:42,845 --> 00:40:45,155
A história era de rochas se
movendo com intenção
361
00:40:45,605 --> 00:40:47,403
As pedras estavam realmente vivas.
362
00:40:48,245 --> 00:40:51,124
Talvez devêssemos estar mais
atentos às interpretações das lendas.
363
00:40:51,765 --> 00:40:58,114
Sim. Claro. Agora. meus amigos.
por favor, podemos sair deste lugar.
364
00:41:50,205 --> 00:41:55,484
Seu tempo acabou.
Está na hora de me tornar rei.
365
00:41:55,685 --> 00:41:58,598
O que você gostaria que eu fizesse,
meu Senhor?
366
00:41:59,005 --> 00:42:02,919
Encontre uma maneira de colocar as
Fúrias dentro das muralhas do castelo.
367
00:42:03,045 --> 00:42:08,518
Maul para lago este castelo
dentro de dois dias
368
00:42:09,885 --> 00:42:11,319
Como você com meu senhor.
369
00:42:17,925 --> 00:42:21,520
E você, querida irmã.
370
00:42:22,485 --> 00:42:26,240
Onde você está nos quatro cantos?
371
00:42:39,485 --> 00:42:40,520
Ssssh
372
00:42:47,525 --> 00:42:48,674
Alguém viu isso?
373
00:42:49,685 --> 00:42:50,800
Temos empresa gm
374
00:42:51,885 --> 00:42:53,284
Estamos sendo combinados
375
00:43:00,325 --> 00:43:01,645
Eu já vi pelo menos dois deles.
376
00:43:04,845 --> 00:43:06,165
Quanto mais George?
377
00:43:08,805 --> 00:43:12,275
Talvez um dia. Dois. Mas o
terreno terá que começar a ir
378
00:43:12,325 --> 00:43:15,397
se algum dia conseguiremos
sair deste reino sombrio.
379
00:43:22,205 --> 00:43:27,678
Este lugar fede, faz minha pele coçar.
380
00:43:43,965 --> 00:43:48,243
Lá
381
00:44:05,245 --> 00:44:06,235
Rapidamente.
382
00:45:20,445 --> 00:45:22,356
Ela se foi.
383
00:47:08,605 --> 00:47:10,118
Algum tipo de carnívoro.
384
00:48:58,165 --> 00:48:59,155
Katori
385
00:49:03,925 --> 00:49:05,199
hm um cavaleiro
386
00:49:32,845 --> 00:49:34,995
Tome mam Lord Rem
387
00:50:36,125 --> 00:50:38,401
Face De
388
00:50:43,845 --> 00:50:45,677
Um lugar nunca de dia nem de noite
389
00:50:48,325 --> 00:50:50,635
Um crepúsculo de pesadelos sem fim.
390
00:51:18,005 --> 00:51:19,234
Pare.
391
00:51:20,285 --> 00:51:21,275
Halt.
392
00:52:05,605 --> 00:52:08,165
Traga-os para mm
393
00:53:41,405 --> 00:53:45,956
Bryce! Matador de bestas.
394
00:53:50,445 --> 00:53:54,404
Bryce! Matador de bestas!
395
00:54:00,245 --> 00:54:04,557
Katori. O que você está fazendo aqui?
396
00:54:11,765 --> 00:54:13,722
Não é seguro. Me siga.
397
00:54:51,005 --> 00:54:51,995
Você fez isso?
398
00:54:52,885 --> 00:54:54,717
Você conseguiu matar todos aqueles animais?
399
00:54:56,045 --> 00:54:57,035
Eu fiz.
400
00:54:57,485 --> 00:54:58,634
Tenha cuidado com ele.
401
00:55:08,805 --> 00:55:10,603
Poderoso guerreiro, você deve ser Bryce.
402
00:55:11,485 --> 00:55:12,998
Ter matado todas aquelas criaturas
403
00:55:15,165 --> 00:55:16,599
Como você conhece o vino que eu sou?
404
00:55:17,005 --> 00:55:18,962
Você estava cantando seus próprios
louvores pelo nome.
405
00:55:32,925 --> 00:55:34,882
Tantos inimigos mortos
406
00:55:35,445 --> 00:55:36,560
No entanto, aqui está você
407
00:55:37,605 --> 00:55:39,562
Nem um arranhão em você
408
00:55:41,085 --> 00:55:42,200
Eu sou rápido.
409
00:55:42,365 --> 00:55:43,480
Não, você não é
410
00:55:45,485 --> 00:55:47,123
Eu sou um guerreiro.
411
00:55:48,605 --> 00:55:50,755
E eu matei todos aqueles animais.
412
00:55:52,525 --> 00:55:54,357
E todos vocês devem ter cuidado comigo.
413
00:55:54,565 --> 00:55:55,714
É assim mesmo'?
414
00:55:58,645 --> 00:56:00,795
O que você está fazendo tão longe
de casa Bryce?
415
00:56:01,085 --> 00:56:02,564
Estou rastreando um grupo de cavaleiros.
416
00:56:03,125 --> 00:56:04,195
E Kalon
417
00:56:07,085 --> 00:56:08,200
Eu tenho que salvá-los
418
00:56:09,925 --> 00:56:11,359
Você está rastreando Katori '?
419
00:56:11,765 --> 00:56:12,755
Mentiroso'
420
00:56:14,325 --> 00:56:15,315
Quem?
421
00:56:15,685 --> 00:56:17,642
E por que esses Katori precisariam
da sua ajuda?
422
00:56:18,645 --> 00:56:22,434
Há um exército sombrio invadindo o Reino.
423
00:56:24,245 --> 00:56:26,805
Sir George precisa
saber se o estão seguindo.
424
00:56:31,245 --> 00:56:34,363
Estes Katori. eles são
prisioneiros do cavaleiro?
425
00:56:36,805 --> 00:56:39,923
Não. Eles estão trabalhando juntos.
426
00:56:40,245 --> 00:56:41,644
Dimia nos traiu.
427
00:56:45,685 --> 00:56:48,245
Um matador como você será útil.
428
00:56:49,045 --> 00:56:54,119
Venha Bryce. Vamos encontrar
seus Cavaleiros e esses Katori.
429
00:57:13,285 --> 00:57:18,564
Reno. Senhor do Reino
das Trevas Quem é você?
430
00:57:19,645 --> 00:57:22,717
O que você está fazendo pela minha raiz?
431
00:57:26,485 --> 00:57:27,714
Estamos apenas passando
432
00:57:28,445 --> 00:57:31,403
Então, se você nos devolver
nossas armas, estaremos a caminho.
433
00:57:31,645 --> 00:57:35,275
Está a caminho?
434
00:57:35,645 --> 00:57:38,876
Nenhum estranho jamais entrou no meu reino
435
00:57:39,685 --> 00:57:42,723
Não! Você ficará como meus convidados.
436
00:57:43,445 --> 00:57:46,995
Seus convidados? Você sempre
liga as mãos de seus convidados?
437
00:57:48,685 --> 00:57:52,155
Quem é Você?
O que você está fazendo aqui?
438
00:57:53,045 --> 00:57:55,434
Estamos apenas passando
439
00:57:55,845 --> 00:57:58,405
Ninguém passa por aqui
440
00:58:01,125 --> 00:58:02,923
Todas as outras rotas estão
fechadas para nós.
441
00:58:03,285 --> 00:58:05,196
Bandidos.
442
00:58:05,285 --> 00:58:08,243
Sim. Você está fugindo
443
00:58:09,005 --> 00:58:12,794
Nenhuma correspondência.
Passar por aqui é morte
444
00:58:13,125 --> 00:58:15,740
Nós não conhecíamos
as leis de sua terra e lá
445
00:58:15,765 --> 00:58:18,075
não havia quem perguntar.
Por favor, apenas nos passe.
446
00:58:18,485 --> 00:58:23,605
Você é muito divertido para
deixar você sair.
447
00:58:24,005 --> 00:58:28,681
Você matou muitos do meu povo e de alguma
forma viveu para entrar na minha câmara.
448
00:58:28,885 --> 00:58:32,674
E ouse me dizer para deixar você passar.
449
00:58:33,085 --> 00:58:35,474
- Eu, eu, não
quisemos dizer. Silêncio!
450
00:58:36,405 --> 00:58:39,124
Tire-os da armadura, leve-os embora.
451
00:58:39,445 --> 00:58:42,915
Vou decidir o que fazer com eles.
452
00:58:55,285 --> 00:58:56,275
Uma mordida ou uma tipóia?
453
00:58:56,325 --> 00:58:57,315
Mordida.
454
00:58:57,645 --> 00:58:58,635
O que é isso'?
455
00:58:58,965 --> 00:59:00,981
- De onde isto está vindo'?
- Sssssh. Ouço.
456
00:59:02,885 --> 00:59:04,114
Siga-me, vamos lá.
457
00:59:05,085 --> 00:59:06,155
HWY
458
00:59:06,485 --> 00:59:07,475
É muito tarde.
459
00:59:07,845 --> 00:59:08,835
Não.
460
00:59:09,085 --> 00:59:10,075
Corre.
461
01:00:03,005 --> 01:00:03,995
Parar
462
01:00:05,805 --> 01:00:07,716
Maul para ouvir o que eles dizem
463
01:00:08,965 --> 01:00:13,163
Retic. sou eu, seu mestre.
Estas são as minhas criações.
464
01:00:13,325 --> 01:00:17,842
Ouça-me agora. Eu [montei dois
Cavaleiros e uma Princesa aqui
465
01:00:18,365 --> 01:00:19,514
Você os tem?
466
01:00:20,045 --> 01:00:21,558
Uma princesa?
467
01:00:22,205 --> 01:00:23,525
Você os tem?
468
01:00:24,125 --> 01:00:26,924
Possivelmente, o que eles são para você?
469
01:00:27,405 --> 01:00:29,157
Traga-os diante de mim
470
01:00:29,965 --> 01:00:30,955
Não.
471
01:00:31,005 --> 01:00:32,962
Você ousa desafiar seu mestre?
472
01:00:33,045 --> 01:00:35,321
Mestre? Mestre!
473
01:00:35,805 --> 01:00:39,958
Você não tem poder aqui desde que
nos abandonou para servir seu príncipe
474
01:00:40,085 --> 01:00:42,804
Eu te criei, você vai me obedecer.
475
01:00:43,045 --> 01:00:45,321
MN não. Nenhum de nós irá
476
01:00:46,285 --> 01:00:48,356
Eu governo o Reino Sombrio agora.
477
01:00:48,565 --> 01:00:52,115
Eu te criei e posso te
destruir. Não se irrite
478
01:00:52,165 --> 01:00:55,442
eu ou eu enviarei meu
exército de fúria para destruí-lo.
479
01:00:56,125 --> 01:00:59,516
Você esquece o exército
de abominações que você
480
01:00:59,565 --> 01:01:02,762
deixado para trás. Eles agora
são meus para comandar.
481
01:01:03,605 --> 01:01:07,838
Retic. meu filho. Eu não
quero invadir sua casa.
482
01:01:08,205 --> 01:01:09,764
Eu sei que você os tem
483
01:01:10,245 --> 01:01:12,077
Nossos desejos são os mesmos.
484
01:01:12,685 --> 01:01:15,484
Você quer a princesa e
esses cavaleiros mortos?
485
01:01:15,805 --> 01:01:16,795
Mo ,.
486
01:01:17,485 --> 01:01:19,522
E ela é a princesa
do reino da luz
487
01:01:19,885 --> 01:01:21,637
A princesa de Xaldah.
488
01:01:22,165 --> 01:01:23,235
Muito bem
489
01:01:24,645 --> 01:01:27,922
Eles vão morrer pela minha
mão, como e quando eu decidir.
490
01:01:28,485 --> 01:01:31,238
Mas eles não deixarão
The Dark Kingdom vivo.
491
01:01:31,605 --> 01:01:33,323
Então nós temos um acordo
492
01:01:33,925 --> 01:01:35,074
Pegue os prisioneiros.
493
01:01:36,045 --> 01:01:38,082
Leve-os para [ele Arena
494
01:01:38,165 --> 01:01:40,918
Sim. mestre
495
01:01:43,965 --> 01:01:46,764
Aconteça o que acontecer,
a princesa sai conosco.
496
01:01:47,005 --> 01:01:47,995
Como você manda
497
01:01:48,365 --> 01:01:49,844
- Com honra - Com honra
498
01:01:52,925 --> 01:01:54,598
Traga-os para fora
499
01:02:05,045 --> 01:02:06,274
Silêncio.
500
01:02:07,845 --> 01:02:12,237
Você profanou minhas
terras. matou meu povo.
501
01:02:13,485 --> 01:02:17,399
Eu te ofereço uma escolha,
morra onde você está.
502
01:02:19,165 --> 01:02:21,202
Ou lute contra a morte ou sua liberdade
503
01:02:22,205 --> 01:02:24,116
Ganhe e você estará livre.
504
01:02:26,045 --> 01:02:27,035
Todos nós?
505
01:02:29,165 --> 01:02:33,557
Não. A princesa permanece.
Ela deve ser minha.
506
01:02:35,285 --> 01:02:38,004
Nunca. Nós não aceitamos seus termos.
507
01:02:38,685 --> 01:02:41,325
Então você vai morrer onde está.
508
01:02:42,405 --> 01:02:43,395
Pare.
509
01:02:47,445 --> 01:02:48,480
Elizabeth! Não!
510
01:02:52,045 --> 01:02:53,877
Esta é a minha decisão, George.
511
01:02:55,805 --> 01:03:00,356
Você venceu o campeão e
se certificou de encontrar o pai.
512
01:03:02,325 --> 01:03:05,955
Salve nosso pessoal. promete-me.
513
01:03:13,085 --> 01:03:14,644
Você pode confiar em mim George
514
01:03:17,125 --> 01:03:20,436
Muito bem. Nós aceitamos
515
01:03:27,685 --> 01:03:29,005
Aceitamos sua oferta
516
01:03:30,325 --> 01:03:31,395
Excelente
517
01:03:39,045 --> 01:03:41,924
Cada um de vocês lutará com um
campeão da minha escolha
518
01:03:42,245 --> 01:03:45,761
Lutar e morrer. nós somos
guerreiros. esse é o nosso caminho.
519
01:03:46,765 --> 01:03:47,755
Com honra.
520
01:03:47,845 --> 01:03:48,835
Com honra.
521
01:03:50,285 --> 01:03:53,437
George, você acha que ele
realmente nos libertará se vencermos?
522
01:04:00,285 --> 01:04:03,641
Traga adiante Mikara e Garunga.
523
01:04:20,765 --> 01:04:21,835
Luta.
524
01:04:36,245 --> 01:04:37,235
KM [hem
525
01:04:58,285 --> 01:04:59,514
Vamos. Levante-se
526
01:05:53,685 --> 01:05:54,675
Não!
527
01:05:56,405 --> 01:05:58,521
Sim! Vamos
528
01:06:02,285 --> 01:06:03,605
Vamos Richard
529
01:06:45,605 --> 01:06:50,281
Você venceu dois grandes
guerreiros. Quão surpreendente você é.
530
01:06:52,765 --> 01:06:54,915
Tragam o outro
531
01:06:59,525 --> 01:07:05,794
Você é uma princesa do mundo da luz.
Eu sempre quis uma princesa. Rainha.
532
01:07:07,405 --> 01:07:10,796
Você será minha maior concubina.
533
01:07:33,125 --> 01:07:35,241
Sim.
534
01:08:01,965 --> 01:08:02,955
Vamos lá George
535
01:08:03,685 --> 01:08:04,834
Mostrar misericórdia
536
01:08:04,925 --> 01:08:06,962
Let ': tornar isso mais interessante
537
01:08:37,845 --> 01:08:39,358
Sim, vamos lá George '
538
01:08:52,645 --> 01:08:53,635
Alguma ideia?
539
01:08:53,765 --> 01:08:55,085
Tente não! morrer
540
01:09:00,645 --> 01:09:01,874
Sim.
541
01:09:09,125 --> 01:09:10,923
Isso vai deixar uma
marca de manhã.
542
01:09:18,685 --> 01:09:19,959
Sim! Vamos'
543
01:09:45,805 --> 01:09:46,795
Suficiente!
544
01:09:54,765 --> 01:09:59,885
Superamos seus campeões,
agora mostre honra e nos liberte.
545
01:10:00,605 --> 01:10:01,675
Todos nós.
546
01:10:14,565 --> 01:10:15,765
Ele nunca vai nos deixar ir.
547
01:11:01,685 --> 01:11:02,675
Bloquear '
548
01:11:05,685 --> 01:11:08,484
Idiota.
Eu não sou um homem da minha palavra.
549
01:11:08,845 --> 01:11:10,244
Você não é um homem.
550
01:11:57,165 --> 01:11:59,805
Eu sou o Senhor do Reino Sombrio
551
01:12:01,725 --> 01:12:02,715
Vamos lá George
552
01:12:32,325 --> 01:12:34,316
Vamos George, gel, levante-se
553
01:12:34,845 --> 01:12:37,724
Eu sou o Senhor do Reino das Trevas.
554
01:12:42,565 --> 01:12:45,205
Ele não vai durar muito mais
tempo. Precisamos estar prontos.
555
01:12:47,365 --> 01:12:48,355
Baixa
556
01:13:08,325 --> 01:13:09,315
Elizabeth!
557
01:13:10,525 --> 01:13:13,324
Se George não conseguir,
temos que tirar a princesa.
558
01:13:21,485 --> 01:13:24,364
- Ela te deu ordens
- George também.
559
01:13:24,925 --> 01:13:27,041
Você realmente! você 'MN sua liberdade?
560
01:13:29,685 --> 01:13:36,000
Sou o dono deste lugar e
decido quem vive e quem morre.
561
01:13:36,645 --> 01:13:37,635
Não mais
562
01:13:50,165 --> 01:13:52,315
Não me faça te matar. Você cede?
563
01:13:54,325 --> 01:13:55,440
Mien.
564
01:13:56,285 --> 01:14:00,916
Então eu aceito sua rendição, todos
nós devemos sair ilesos. Você concorda?
565
01:14:03,245 --> 01:14:05,634
- Concordo.
- Mais alto para que todos possam ouvi-lo.
566
01:14:07,445 --> 01:14:10,995
Concordo em permitir que você e seus
companheiros saiam daqui sem curtição.
567
01:14:12,045 --> 01:14:14,559
Traga a princesa aqui.
568
01:14:20,565 --> 01:14:23,603
George. Bem lutou com o Knight.
Bem lutado de fato.
569
01:14:24,045 --> 01:14:26,321
- Eu pensei que você tinha
acabado - Nunca sai de uma briga
570
01:14:26,605 --> 01:14:29,438
Nunca. Vamos sair deste
lugar esquecido por Deus.
571
01:14:47,685 --> 01:14:48,720
Katori!
572
01:14:54,885 --> 01:14:56,319
Mate todos!
573
01:15:10,605 --> 01:15:13,420
Pesquisamos por você
no seu não autorizado
574
01:15:13,445 --> 01:15:16,244
busca. Você nos traiu
por esses Cavaleiros.
575
01:15:17,005 --> 01:15:18,154
Agora você deve morrer
576
01:15:33,125 --> 01:15:34,524
Você nunca será rainha
577
01:15:55,125 --> 01:16:00,279
Eu não traio Katori. Esses
cavaleiros salvaram nossas vidas.
578
01:16:00,805 --> 01:16:03,035
Luta comigo. Ou lute conosco.
579
01:16:53,605 --> 01:16:56,279
Não mais'
580
01:16:57,645 --> 01:17:01,240
Não mais'
581
01:17:02,165 --> 01:17:06,762
Não mais!
582
01:17:08,685 --> 01:17:09,675
Tenha piedade.
583
01:17:12,805 --> 01:17:15,843
Retic. Começamos o dia como inimigos.
584
01:17:16,965 --> 01:17:20,356
A única maneira de vencer
a guerra é como aliados.
585
01:17:24,085 --> 01:17:29,922
Todos nós temos um inimigo em
comum. Nós apenas o derrotaremos juntos.
586
01:17:32,125 --> 01:17:35,083
O inimigo do meu inimigo é meu amigo.
587
01:17:41,685 --> 01:17:44,438
Quanto tempo antes da
Fúria cercar o castelo?
588
01:17:45,445 --> 01:17:46,924
Um dia meu senhor
589
01:17:47,445 --> 01:17:49,902
Bem, diga a ele para se
apressar, porra, as pessoas
590
01:17:49,927 --> 01:17:52,100
notarão que o rei está
desaparecido em breve.
591
01:17:52,485 --> 01:17:53,634
Como quiser.
592
01:17:55,485 --> 01:17:57,715
Quantos Dragonlings já chocaram?
593
01:17:59,205 --> 01:18:01,765
Maul ele para torná-los subservient lo me
594
01:18:03,805 --> 01:18:09,835
Quero todos os Dragonlings sob
meu comando e sob meu domínio.
595
01:18:14,005 --> 01:18:18,283
Muito bem. Aceito
sua oferta de aliança.
596
01:18:22,405 --> 01:18:23,918
George, e a Fúria?
597
01:18:24,885 --> 01:18:27,002
Eles dizem que se você
matar a feitiçaria que
598
01:18:27,027 --> 01:18:29,142
lança o feitiço. o feitiço
é então levantado.
599
01:18:30,285 --> 01:18:31,275
Vamos torcer.
600
01:18:36,085 --> 01:18:43,003
Falha e desobediência são inaceitáveis.
Vocês são criaturas fracas e inferiores.
601
01:18:43,685 --> 01:18:50,637
Mandarei o meu exército da Fúria erradicar
você. a princesa, os Kinghts. Katori...
602
01:18:50,965 --> 01:18:54,180
Todo ser vivo no
Reino Sombrio. Seu
603
01:18:54,205 --> 01:18:57,243
existência sem erros! tem
algum significado para mim.
604
01:19:02,565 --> 01:19:07,514
Não tenha medo. Esses
forasteiros nos veem pelo que somos.
605
01:19:08,285 --> 01:19:12,404
Somos todos guerreiros. Nós
temos um inimigo em comum.
606
01:19:13,325 --> 01:19:18,877
Nosso criador deseja destruir nosso
Reino e ele deseja destruir seu Reino.
607
01:19:19,485 --> 01:19:21,795
Juntos somos fortes.
608
01:19:23,525 --> 01:19:29,237
Juntos, podemos detê-lo.
Monte o exército. Para amanhã...
609
01:19:29,765 --> 01:19:31,244
Nós vamos guerra
610
01:19:39,725 --> 01:19:42,001
O que você fez com Favian?
611
01:19:45,365 --> 01:19:49,518
O Castelo do Norte em breve será meu.
612
01:19:52,365 --> 01:19:54,720
Que tipo de criaturas são elas?
613
01:20:05,685 --> 01:20:10,441
Eles são minhas criaturas
Eles são Fúrias Pai
614
01:20:11,045 --> 01:20:17,200
Eles são o que tem parado de
mensageiros, matando tropas...
615
01:20:18,445 --> 01:20:23,599
E são eles que me
ganharão seu reino.
616
01:20:25,645 --> 01:20:26,760
Mas por que?
617
01:20:28,325 --> 01:20:29,645
Por que fazer isso?
618
01:20:31,605 --> 01:20:35,314
Sua sede de poder significa que
você transformará meus súditos...
619
01:20:35,405 --> 01:20:41,924
Eles não são mais seus súditos
620
01:20:42,805 --> 01:20:45,957
Eles vão me aceitar como seu governante.
621
01:20:46,565 --> 01:20:52,277
Ou ser destruído pelo meu exército.
622
01:20:57,365 --> 01:20:58,639
Seu exército?
623
01:21:00,325 --> 01:21:03,740
Nenhum faviano? Não. O que você fez?
624
01:21:03,765 --> 01:21:05,915
Nenhum faviano? Não. O que você fez?
625
01:21:06,445 --> 01:21:09,244
Onde está sua irmã, onde ela está?
626
01:21:09,605 --> 01:21:15,795
E você Pai, permanecerá...
627
01:21:19,125 --> 01:21:20,115
Aqui
628
01:21:43,476 --> 01:21:45,276
Tradução ***AzoresPlayer***