1 00:00:43,021 --> 00:00:45,021 A_Mendeex : سحب وتعديل 2 00:00:45,045 --> 00:00:49,091 ‫"المركز الأول للفتية لسباق البدل ‫4 في 800 متراً ثانوية (فورت ريفر)" 3 00:00:50,509 --> 00:00:53,929 ‫"الزم مسارك" 4 00:00:59,893 --> 00:01:01,144 ‫"حياة في عام" 5 00:01:01,311 --> 00:01:03,981 ‫ضع قدماً ثم ضع الأخرى. 6 00:01:06,984 --> 00:01:11,321 ‫"استيقظوا يا سكان (بيتسبرغ). هنا المذيع ‫(تشووي مارتينز) على (دبليو كيو كيو سي). 7 00:01:11,405 --> 00:01:14,283 ‫إن نهضتم باكراً ‫فهذا يعني أنكم تلاحقون أحلامكم 8 00:01:14,449 --> 00:01:16,535 ‫أو أمضيتم الليل في ملاحقة شيء آخر. 9 00:01:16,618 --> 00:01:21,790 ‫في كلتا الحالتين، لا تدعوا خسارة واحدة ‫تحبطكم لأنه يمكنكم التعافي دائماً." 10 00:02:22,684 --> 00:02:24,061 ‫مرحباً، آنسة "موردوك". 11 00:02:26,313 --> 00:02:27,981 ‫تباً. وداعاً، آنسة "موردوك". 12 00:02:38,742 --> 00:02:40,410 ‫لنرَ. 13 00:02:50,045 --> 00:02:52,130 ‫أبطأ من البارحة بثلاثين ثانية. 14 00:02:52,756 --> 00:02:54,591 ‫آسف، كنت... 15 00:02:55,008 --> 00:02:57,094 ‫كنت شارد الذهن. 16 00:03:01,723 --> 00:03:04,518 ‫- مرة أخرى؟ ‫- مرة أخرى، هيا. 17 00:03:27,124 --> 00:03:29,710 ‫"مدة الركض- يوم الجمعة الساعة 15:45" 18 00:03:31,461 --> 00:03:33,964 ‫"طلبات الانتساب إلى جامعة (هارفرد)" 19 00:03:43,098 --> 00:03:46,894 ‫إن أجدت غناء "الراب" مثلك ‫فسأحظى بفتيات من الدرجة العاشرة. 20 00:03:47,060 --> 00:03:50,439 ‫لا تناسبني أية فتاة تحت الدرجة الثامنة. 21 00:03:50,606 --> 00:03:52,983 ‫لن أقبل بدرجة أقل. لن يليق بمستواي. 22 00:03:53,150 --> 00:03:55,110 ‫- أمر مثير للاهتمام. ‫- أليس كذلك؟ 23 00:03:55,194 --> 00:03:56,445 ‫اسمعا يا صديقَي. 24 00:03:56,570 --> 00:03:57,821 ‫- عصير مثلج؟ ‫- أجل. 25 00:03:57,988 --> 00:04:00,199 ‫إنه أفضل من الشراب الغازي. ‫سعرات حرارية أقل. 26 00:04:00,324 --> 00:04:02,743 ‫أحببتك أكثر عندما كنت بديناً. لست مضحكاً. 27 00:04:02,826 --> 00:04:04,786 ‫هذا مخالف لرأي أمك. 28 00:04:05,913 --> 00:04:06,955 ‫كلام مقزز. 29 00:04:07,039 --> 00:04:08,749 ‫لديك معايير البدناء لأنك بدين. 30 00:04:08,832 --> 00:04:10,542 ‫- اخرس. ‫- أنت بدين. 31 00:04:10,667 --> 00:04:12,878 ‫- اخرس. ‫- ما الأمر يا صديقي؟ 32 00:04:12,961 --> 00:04:16,632 ‫غرّد "بيغ شون" على "تويتر" بأنه سيقدم ‫الليلة عرضاً مجانياً في "بيتسبرغ". 33 00:04:16,714 --> 00:04:18,841 ‫- ليتني أصدق ذلك. ‫- حسناً. 34 00:04:19,843 --> 00:04:22,721 ‫- هل أنت جاد؟ لماذا لم تقل ذلك؟ ‫- هذا ما قلته. 35 00:04:22,888 --> 00:04:24,681 ‫هذا ما قلته. هل سنَحضره؟ 36 00:04:24,848 --> 00:04:27,684 ‫- سنَحضره بالطبع، أم ماذا؟ ‫- هذا رائع. 37 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 ‫- ليس رائعاً. ‫- لا تقلها. 38 00:04:29,811 --> 00:04:31,522 ‫- لا، لا. ‫- لا، لا. 39 00:04:31,605 --> 00:04:34,858 ‫وعدت والديّ بأن أملأ طلب الانتساب للجامعة. 40 00:04:34,942 --> 00:04:37,653 ‫اسمع، يجب أن أذهب. 41 00:04:37,736 --> 00:04:38,987 ‫يجب أن أذهب حقاً. 42 00:04:39,071 --> 00:04:41,490 ‫أمامي عام واحد لأفقد عذريتي وقد فشلت 43 00:04:41,615 --> 00:04:43,825 ‫مع كل فتاة مقبولة في المدرسة. 44 00:04:43,992 --> 00:04:45,410 ‫- حتى "ساره"؟ ‫- حتى "ساره". 45 00:04:45,494 --> 00:04:46,495 ‫أجل. 46 00:04:46,662 --> 00:04:48,247 ‫تعال معنا، أرجوك. 47 00:04:48,330 --> 00:04:50,374 ‫- يجب أن أنهي المقال. ‫- أتمزح؟ 48 00:04:50,457 --> 00:04:53,585 ‫إنه اليوم الدراسي الأخير، "دارين". ‫أمامك مهلة حتى سبتمبر. 49 00:04:53,669 --> 00:04:56,839 ‫كن مثل "سامي" وانسَ الجامعة ‫اختر الطبقة الوسطى الدنيا. 50 00:05:07,850 --> 00:05:10,102 ‫- حبيبي. ‫- شكراً، حبيبتي. 51 00:05:13,438 --> 00:05:15,691 ‫هذه بداية جيدة. 52 00:05:15,858 --> 00:05:18,235 ‫لكن لدي بعض الملاحظات. 53 00:05:19,236 --> 00:05:21,613 ‫أيجب أن نراجعها الآن؟ 54 00:05:22,823 --> 00:05:25,242 ‫إلا إن كان لديك عمل أهم. 55 00:05:26,660 --> 00:05:28,078 ‫لا، أنا... 56 00:05:28,245 --> 00:05:31,164 ‫دعاني "سامي" و"كيران" لحضور حفل موسيقي. 57 00:05:31,331 --> 00:05:32,416 ‫تبدو ممتعة. 58 00:05:33,584 --> 00:05:34,710 ‫أي حفل؟ 59 00:05:34,877 --> 00:05:38,839 ‫إنه مجرد عرض لموسيقى "الراب" ‫حفل "راب" موسيقي. 60 00:05:40,632 --> 00:05:43,010 ‫أظنه يستحق استراحة لهذه الليلة. 61 00:05:48,098 --> 00:05:49,516 ‫عُدْ قبل الساعة الـ11 يا بني. 62 00:05:49,683 --> 00:05:52,352 ‫- بالتأكيد. أحبك يا أمي. ‫- وأنا أحبك. 63 00:05:54,271 --> 00:05:56,857 ‫- سأترك الملاحظات على مكتبك. ‫- حسناً، ممتاز. 64 00:05:57,858 --> 00:05:59,067 ‫"ممتاز." 65 00:06:00,068 --> 00:06:02,196 ‫أفهم ما فعلته الآن. 66 00:06:02,362 --> 00:06:05,282 ‫- حضور كثيف. ‫- يجب أن يشاهدوا عرضك، "دارين". 67 00:06:05,449 --> 00:06:07,951 ‫سيأتون لمشاهدة عرضك لو سجلت أغنية ما. 68 00:06:08,118 --> 00:06:11,622 ‫- يمكنك أن تصبح شهيراً كـ"بيغ شون". ‫- انظرا إلى الفتيات. 69 00:06:11,788 --> 00:06:15,167 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً، كيف حالك؟ أنا "كيران". 70 00:06:15,334 --> 00:06:17,044 ‫"كيران". "كيران". 71 00:06:17,211 --> 00:06:20,005 ‫- لم تعيرني اهتماماً. ‫- هذا يكفي، ممنوع الدخول. 72 00:06:20,172 --> 00:06:22,341 ‫كان يجب أن نَحضُر قبل ساعتين. 73 00:06:22,508 --> 00:06:25,385 ‫- لن نستطيع الدخول. ‫- لن أتعرف إلى معجبات إذاً. 74 00:06:25,552 --> 00:06:27,471 ‫لن تتعرف إليهن في كل الأحوال. 75 00:06:27,638 --> 00:06:28,514 ‫- اخرس. ‫- اخرس أنت. 76 00:06:28,680 --> 00:06:30,849 ‫- سنحضر الحفل. ‫- مهلاً، مهلاً. 77 00:06:31,016 --> 00:06:33,894 ‫- اتبعاني، لدي خطة، لدي فكرة. ‫- إلى أين نتبعك؟ 78 00:06:34,061 --> 00:06:35,979 ‫"دارين". "دارين"، إلى أين...؟ 79 00:06:36,980 --> 00:06:40,150 ‫- عذراً، ماذا تفعل؟ ‫- ادخلا، تعاليا. 80 00:06:40,317 --> 00:06:42,319 ‫- هكذا تبدأ أفلام الرعب. ‫- اهدأ. 81 00:06:42,486 --> 00:06:46,073 ‫- حافظا على هدوئكما. ‫- "دارين"، لنعد أدراجنا. 82 00:06:46,240 --> 00:06:48,200 ‫- هيا يا "دارين". ‫- اهدآ، اهدآ. 83 00:06:53,247 --> 00:06:55,707 ‫لا عليك. حسناً، حسناً. 84 00:06:56,708 --> 00:06:58,836 ‫"دارين"، لا أعتقد... 85 00:06:59,002 --> 00:07:00,212 ‫- لا. ‫- إنه القدر. 86 00:07:00,379 --> 00:07:03,048 ‫إنه القدر، هيا بنا. ‫أتريدان رؤية "بيغ شون"؟ 87 00:07:03,215 --> 00:07:05,634 ‫من كان يحاول إقناعي بالحضور؟ "ألن تذهب؟" 88 00:07:05,717 --> 00:07:07,845 ‫- هيا ينا. ‫- وسّع الفجوة لـ"سامي". 89 00:07:08,011 --> 00:07:10,931 ‫- هيا بنا. ‫- لم أعد بديناً أيها الأحمق. 90 00:07:11,098 --> 00:07:13,517 ‫- شكراً على المساعدة. ‫- اعذرني. 91 00:07:13,684 --> 00:07:16,395 ‫حسناً. لا بأس. 92 00:07:18,897 --> 00:07:21,149 ‫سأفتحه. سأفتحه. 93 00:07:23,485 --> 00:07:24,820 ‫جاهزان؟ 94 00:07:25,863 --> 00:07:26,947 ‫تباً. 95 00:07:27,114 --> 00:07:30,075 ‫- هل فعلت هذا من قبل؟ ‫- اخرس. 96 00:07:34,079 --> 00:07:34,913 ‫مرحباً. 97 00:07:36,623 --> 00:07:38,917 ‫- من أنت؟ ‫- "دارين". 98 00:07:39,960 --> 00:07:44,047 ‫أنا "دارين". هل أنت مع الجولة الفنية؟ 99 00:07:44,339 --> 00:07:46,550 ‫أجل. اذهب أيها الممل. 100 00:07:46,717 --> 00:07:50,804 ‫لحظة، فصديقي يعاني إصابة رأسية. 101 00:07:51,096 --> 00:07:51,930 ‫ماذا؟ 102 00:07:52,014 --> 00:07:55,392 ‫أوقعته أمه عندما كان صغيراً ‫ويعاني حالة منذ ذلك الحين. 103 00:07:55,559 --> 00:07:59,271 ‫حيث يعجز عن رؤية الأشياء ‫إلا من موقع مرتفع. 104 00:07:59,438 --> 00:08:01,982 ‫والمثال الأنسب هو المكان الذي تقفين فيه. 105 00:08:02,149 --> 00:08:06,945 ‫نود أن نشاهد العرض من هناك لأسباب طبية. 106 00:08:07,362 --> 00:08:08,322 ‫أصدقك. 107 00:08:10,115 --> 00:08:12,618 ‫- أجل. ‫- أتفهمين ما أقوله؟ 108 00:08:12,784 --> 00:08:14,745 ‫لا أستطيع أن أرى شيئاً. 109 00:08:14,828 --> 00:08:18,123 ‫- "دارين"، أنا أفقد صوابي الآن. ‫- أترين ما أعنيه؟ 110 00:08:18,290 --> 00:08:20,959 ‫- لا أعرف أين أنا. ‫- اهدأ، أترين ما يحصل؟ 111 00:08:21,126 --> 00:08:22,878 ‫- يجب أن أدخل. ‫- اهدأ. 112 00:08:22,961 --> 00:08:27,132 ‫- الظلام يخيفني، "دارين". ‫- أنا هنا. أنا هنا. هلّا تساعديننا؟ 113 00:08:27,257 --> 00:08:28,425 ‫50 دولاراً لكل شخص. 114 00:08:28,592 --> 00:08:32,846 ‫لكل شخص؟ إننا نسدد ثمن أدويته ‫ولا نملك هذا المبلغ. 115 00:08:32,929 --> 00:08:35,349 ‫محاولة جيدة. أنت تنتعل حذاءً جلدياً. 116 00:08:35,515 --> 00:08:38,852 ‫إما أنك تملك المال أو سرقت المال من أحدهم. 117 00:08:38,936 --> 00:08:40,812 ‫أنا واثقة بأنه الاحتمال الأول. 118 00:08:40,938 --> 00:08:42,813 ‫- بئس ذلك. ‫- لم يكن خيارك موفقاً. 119 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 ‫إليك اقتراحي. 60 دولاراً منا جميعاً. 120 00:08:47,152 --> 00:08:48,529 ‫حسناً، أرني النقود. 121 00:08:48,695 --> 00:08:50,322 ‫- اتفقنا، ترى الآن... ‫- أنتم. 122 00:08:50,489 --> 00:08:51,448 ‫ماذا...؟ 123 00:08:51,615 --> 00:08:55,494 ‫- ممنوع التواجد هنا. ‫- حسناً، قالت إنه يمكننا ذلك. 124 00:08:55,661 --> 00:08:56,912 ‫ومن هي؟ 125 00:08:57,079 --> 00:08:59,790 ‫حسناً، ما هو...؟ ما اسمك؟ 126 00:08:59,957 --> 00:09:03,293 ‫هل من أحد هناك؟ لا يُسمَح وقوفك في الأعلى. 127 00:09:03,418 --> 00:09:06,046 ‫أتحداك أن تصعد إلى هنا بمؤخرتك البدينة 128 00:09:06,129 --> 00:09:07,756 ‫وتفعل شيئاً بهذا الخصوص. 129 00:09:07,881 --> 00:09:09,508 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 130 00:09:09,591 --> 00:09:11,134 ‫- تباً. ‫- عودي إلى هنا. 131 00:09:11,301 --> 00:09:12,845 ‫أنت في ورطة الآن. 132 00:09:13,929 --> 00:09:16,348 ‫- مهلاً، دعها وشأنها. ‫- لا تلمسني يا فتى. 133 00:09:16,515 --> 00:09:17,474 ‫مهلاً. 134 00:09:22,813 --> 00:09:26,108 ‫لا عليك، كنت بديناً أيضاً. ‫لذا نحن أشبه بشقيقين. 135 00:09:26,275 --> 00:09:27,150 ‫مهلاً. 136 00:09:28,402 --> 00:09:30,445 ‫يا إلهي. لقد لكمته. 137 00:09:31,780 --> 00:09:33,657 ‫- لكماتك فاشلة عادةً. ‫- حان دوري. 138 00:09:33,824 --> 00:09:34,950 ‫انظر إلي يا خنزير. 139 00:09:36,827 --> 00:09:38,453 ‫- يا إلهي. ‫- تباً. 140 00:09:38,620 --> 00:09:40,831 ‫هل قتلته؟ سندخل السجن جميعاً. 141 00:09:40,998 --> 00:09:43,208 ‫- لا أحب منظر الدماء. ‫- أنت. 142 00:09:43,375 --> 00:09:45,669 ‫أنت. أنت. مهلاً. 143 00:09:47,796 --> 00:09:48,922 ‫ما اسمك؟ 144 00:09:50,132 --> 00:09:51,383 ‫"إيزابيل". 145 00:09:51,550 --> 00:09:54,303 ‫- "إيزابيل". ‫- "دارين"، تباً. 146 00:09:55,596 --> 00:09:58,557 ‫- "دارين". ‫- سأقتلكم جميعاً. 147 00:09:58,724 --> 00:09:59,808 ‫تباً. 148 00:10:00,934 --> 00:10:02,603 ‫"دارين". 149 00:10:02,769 --> 00:10:04,938 ‫- "إيزابيل". ‫- "دارين"، إلى أين؟ 150 00:10:05,105 --> 00:10:09,067 ‫- "إيزابيل". "إيزابيل". ‫- تعالوا إلى هنا. 151 00:10:09,234 --> 00:10:11,737 ‫- تعالوا. ‫- أنت عدّاء مضمار، أسرع. 152 00:10:11,904 --> 00:10:13,530 ‫يا للهول. 153 00:10:35,219 --> 00:10:36,845 ‫"شكراً على تقديم طلبك." 154 00:10:43,060 --> 00:10:44,228 ‫"(إيزابيل)" 155 00:10:53,111 --> 00:10:54,696 ‫"(سيتي بيتسبرغ، بنسلفانيا)" 156 00:11:11,380 --> 00:11:12,631 ‫"شعر فيروزي" 157 00:11:25,018 --> 00:11:25,853 ‫لا. 158 00:12:03,015 --> 00:12:04,141 ‫مرحباً. 159 00:12:04,308 --> 00:12:06,101 ‫لمَ استدعيتنا على عجالة؟ 160 00:12:06,351 --> 00:12:07,978 ‫لا يجدر بي أن أكون هنا. 161 00:12:08,061 --> 00:12:09,938 ‫لدي ذكريات سيئة في هذا المكان. 162 00:12:10,063 --> 00:12:11,231 ‫أفهم ذلك. 163 00:12:11,315 --> 00:12:14,276 ‫ألقيا نظرة إلى الداخل ‫لأنني في حاجة إلى مساعدة. 164 00:12:14,443 --> 00:12:17,112 ‫أعرف ما في داخله لأنني ‫كنت أقصده كل يوم بعد المدرسة. 165 00:12:17,196 --> 00:12:19,740 ‫لم أستدعكما إلى هنا لاختيار نكهة المثلجات. 166 00:12:19,823 --> 00:12:22,701 ‫بل أريدكما أن تريا شيئاً في داخله. 167 00:12:25,287 --> 00:12:27,831 ‫- تباً. ‫- أرأيتما؟ 168 00:12:27,998 --> 00:12:30,459 ‫- أرأيتما؟ ‫- إنها الفتاة المخيفة من الحفل. 169 00:12:30,542 --> 00:12:31,543 ‫أجل. 170 00:12:32,503 --> 00:12:34,379 ‫- أنت معجب بها. ‫- لا، لا، لا. 171 00:12:34,546 --> 00:12:37,132 ‫- أنت معجب بها. ‫- لا، لا، غير صحيح. 172 00:12:37,299 --> 00:12:40,385 ‫- حتى لو أعجبتني فهل ستُعجَب بي؟ ‫- لا، ليست مُعجَبة بك. 173 00:12:40,469 --> 00:12:42,221 ‫- أيمكننا الانصراف؟ ‫- اسمعا. 174 00:12:42,304 --> 00:12:45,766 ‫خلال الأعوام الـ17 من حياتي ‫لم تُعجَب بي فتاة لكنني لم أيأس. 175 00:12:45,891 --> 00:12:46,975 ‫- الآن؟ ‫- الآن. 176 00:12:47,059 --> 00:12:50,687 ‫- ما زلت في ملابس... ‫- لا يهم، مظهرك جميل. 177 00:12:50,854 --> 00:12:52,856 ‫لا عليك. ستكون بخير. 178 00:12:53,023 --> 00:12:55,275 ‫قد أتناول مخروط مثلجات صغيراً. 179 00:12:55,442 --> 00:12:58,570 ‫من دون الكعك الساخن. ربما سأطلبه ‫لكن من دون أقراص شوكولاتة. 180 00:12:58,737 --> 00:13:00,405 ‫الفتى البدين يبقى بديناً. 181 00:13:00,572 --> 00:13:04,409 ‫أهلاً بكم في "بيغ تشيل". ‫أي عصير مثلج تريدون؟ 182 00:13:06,203 --> 00:13:08,205 ‫- في الواقع... ‫- مهلاً. 183 00:13:09,665 --> 00:13:13,168 ‫أعرفك، أنت الممل ‫الذي يدين لي بـ60 دولاراً. 184 00:13:15,546 --> 00:13:18,507 ‫أجل، رأيتك في الحفل الموسيقي. 185 00:13:18,674 --> 00:13:22,094 ‫من الغريب أن نلتقي هنا. أنا "دارين". 186 00:13:22,261 --> 00:13:23,929 ‫تسرني رؤيتك. تسرني رؤيتك. 187 00:13:24,096 --> 00:13:27,808 ‫بالمناسبة، كيف حالك؟ ‫سنأخذ ثلاثة مخاريط "فانيليا" صغيرة. 188 00:13:27,975 --> 00:13:30,519 ‫مخروط مع أقراص الشوكولاتة والكعك الساخن. 189 00:13:30,686 --> 00:13:33,313 ‫- أتريد أية قشدة معها؟ ‫- أجل. 190 00:13:33,480 --> 00:13:36,859 ‫- 7 دولارات و23 سنتاً. ‫- شكراً. 191 00:13:37,025 --> 00:13:39,486 ‫البقية هي دولاران و77 سنتاً. 192 00:13:40,487 --> 00:13:42,573 ‫- حسناً. ‫- إياك. 193 00:13:42,739 --> 00:13:46,660 ‫لا تمنحني إكرامية. إن منحتني إكرامية ‫فسأغني لك، لذا لا إكرامية. 194 00:13:48,203 --> 00:13:49,913 ‫يجب أن أسمع غناءك. 195 00:13:50,956 --> 00:13:54,293 ‫حصلنا على إكرامية. 196 00:13:58,255 --> 00:13:59,548 ‫5، 6، 7... 197 00:13:59,715 --> 00:14:03,218 ‫"قل لشقيقك وشقيقتك ‫ولأمك أيضاً 198 00:14:03,385 --> 00:14:07,014 ‫لأنه عندما يكون الطقس حاراً ‫تدرك ما ينبغي فعله 199 00:14:07,181 --> 00:14:10,517 ‫لوّح بمخروطك في الهواء بكل حرية 200 00:14:10,684 --> 00:14:14,188 ‫اطلب مغرفة مزدوجة كذلك ‫ليتوقف الجميع ويحدّقوا إليك 201 00:14:14,354 --> 00:14:17,524 ‫المثلجات هي كلمة السر 202 00:14:17,691 --> 00:14:20,819 ‫مهما تطلب من نكهات ‫تعرف أننا سنقدمها لك 203 00:14:20,986 --> 00:14:23,697 ‫مثلجات" 204 00:14:27,951 --> 00:14:30,245 ‫- هذا غناء رائع. ‫- جميل. 205 00:14:30,412 --> 00:14:33,290 ‫طاب يومك، سيدي. إلى اللقاء. 206 00:14:36,960 --> 00:14:38,128 ‫- حقاً؟ ‫- اعذريني. 207 00:14:38,295 --> 00:14:40,964 ‫- كان غناءً جيداً. ‫- لنبدأ بالغناء مجدداً. 208 00:14:41,131 --> 00:14:42,883 ‫سآخذ استراحة. 209 00:14:45,594 --> 00:14:47,471 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. 210 00:14:47,638 --> 00:14:49,973 ‫"يبدو أنني أغضبتك ‫وهذا ليس ما قصدته 211 00:14:50,140 --> 00:14:52,809 ‫لأنه يمكننا أن نكون معاً ‫مثل المغرفة المزدوجة 212 00:14:52,893 --> 00:14:54,478 ‫سحرتني عيناك الخضراوان 213 00:14:54,645 --> 00:14:57,397 ‫أحتاج إلى مثلجات بنكهة الليمون الحامض ‫بكل تأكيد 214 00:14:57,481 --> 00:14:58,440 ‫أريدك في حياتي 215 00:14:58,524 --> 00:15:01,193 ‫يمكننا أن نتسكع ونتناول وجبة معاً 216 00:15:01,318 --> 00:15:03,820 ‫لا تبتعدي ‫لأنني سأمنحك الإكراميات بلا توقف" 217 00:15:03,904 --> 00:15:07,658 ‫هكذا تكون المثلجات. 218 00:15:13,539 --> 00:15:16,333 ‫- إذاً... ‫- بالطبع لا. 219 00:15:18,585 --> 00:15:21,630 ‫أتعرفين ما يواسيني بعد الرفض؟ 220 00:15:21,797 --> 00:15:23,465 ‫- المزيد من الموسيقى. ‫- مهلاً. 221 00:15:23,549 --> 00:15:28,178 ‫مهلاً، حسناً، موافقة. يمكنك مُرافَقتي ‫إلى منزلي بعد الدوام. 222 00:15:28,303 --> 00:15:31,390 ‫حسناً، عظيم، هذا رائع. سأكون هنا. 223 00:15:31,473 --> 00:15:32,558 ‫متى ينتهي دوامك؟ 224 00:15:33,183 --> 00:15:34,351 ‫- في العاشرة. ‫- العاشرة. 225 00:15:34,434 --> 00:15:35,561 ‫ممتاز، إنه موعد غرامي. 226 00:15:35,644 --> 00:15:37,688 ‫- ليس موعداً غرامياً. ‫- يبدو موعداً غرامياً. 227 00:15:37,771 --> 00:15:40,315 ‫هذا رجل طيب. أراك لاحقاً. طاب يومك. 228 00:15:40,399 --> 00:15:42,526 ‫كان ذلك رائعاً. مغرفة مزدوجة؟ 229 00:15:42,609 --> 00:15:44,570 ‫أنت مثل "جايمس بوند". علّمني ذلك. 230 00:15:47,072 --> 00:15:48,031 ‫أراكم لاحقاً. 231 00:15:50,701 --> 00:15:52,995 ‫- أقيم في "ويلكنسبرغ". ‫- حقاً؟ 232 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 ‫- إذاً... ‫- إن دخلتها بسيارتك هذه فستخرج من دونها. 233 00:15:56,832 --> 00:15:59,710 ‫أسأرافقك سيراً على الأقدام إذاً؟ 234 00:16:01,086 --> 00:16:03,005 ‫طبعاً. لا يهم. 235 00:16:09,845 --> 00:16:11,930 ‫يعجبني شعرك. 236 00:16:15,267 --> 00:16:17,644 ‫أية مدرسة ترتادين؟ 237 00:16:17,811 --> 00:16:19,605 ‫لست ملتحقة بالمدرسة. 238 00:16:19,771 --> 00:16:21,565 ‫أليس هذا غير قانوني؟ 239 00:16:22,566 --> 00:16:24,610 ‫لا أعرف، ربما. 240 00:16:26,778 --> 00:16:29,406 ‫- هل أنت...؟ ‫- لا تلمسني أيها الممل. 241 00:16:29,573 --> 00:16:31,742 ‫عد إلى هنا. هذه زجاجتي. 242 00:16:31,909 --> 00:16:33,911 ‫لقد سرقتها وأصبحت لي. 243 00:16:34,077 --> 00:16:36,163 ‫عد إلى هنا، هذه زجاجتي. 244 00:16:36,330 --> 00:16:38,373 ‫"إيزي"، حصلت على مشروب غازي مجاني. 245 00:16:38,540 --> 00:16:40,292 ‫- هذه زجاجتي. ‫- أصبحت لي الآن. 246 00:16:40,459 --> 00:16:43,212 ‫سرقتها لأنك حقير متحيز. 247 00:16:43,378 --> 00:16:44,880 ‫لا تعد إلى هنا أيها المسخ. 248 00:16:45,047 --> 00:16:46,590 ‫- "إيزي". ‫- مرحباً، "فيل". 249 00:16:46,757 --> 00:16:48,258 ‫من هذا الفتى الجديد؟ 250 00:16:48,425 --> 00:16:53,180 ‫- اسمه "سكوير". ‫- تسرني معرفتك، سيدتي، أنا "دارين". 251 00:16:53,347 --> 00:16:54,389 ‫مهذب جداً. 252 00:16:54,473 --> 00:16:58,393 ‫ولا تنقصه أية أسنان. ‫هذا تطور بالنسبة إليك، "إيزي". 253 00:16:58,519 --> 00:17:01,647 ‫سأذهب إلى عملي الآن. ‫ستجدين بقايا طعام في البراد. 254 00:17:01,813 --> 00:17:04,441 ‫- شكراً. ‫- ولا تخف كثيراً. 255 00:17:04,525 --> 00:17:07,361 ‫أعرف سلوكها الفظ. ‫لكن حتى القطة الشرسة تخرخر 256 00:17:07,486 --> 00:17:09,738 ‫إن عرفت كيف تداعبها. 257 00:17:09,905 --> 00:17:11,323 ‫- ماذا قلت؟ ‫- إلى اللقاء. 258 00:17:11,406 --> 00:17:13,700 ‫- كفى، "فيل"، أراك لاحقاً. ‫- إلى اللقاء، "إيزي". 259 00:17:13,784 --> 00:17:15,243 ‫- يا إلهي. ‫- إذاً... 260 00:17:15,786 --> 00:17:18,288 ‫- أهذه أمك؟ ‫- لا. 261 00:17:18,454 --> 00:17:20,207 ‫- أهو والدك؟ ‫- لا. 262 00:17:20,374 --> 00:17:21,500 ‫أنا محتار. 263 00:17:23,292 --> 00:17:25,212 ‫هذا مكان جميل. 264 00:17:25,420 --> 00:17:27,631 ‫إنه مكان مزرٍ. أنا فقيرة ولست عمياء. 265 00:17:31,802 --> 00:17:36,473 ‫أرى أن نخرج في موعد غرامي لائق. 266 00:17:36,640 --> 00:17:38,517 ‫لا أواعد المملين. 267 00:17:38,684 --> 00:17:42,855 ‫يجب أن تفعلي ذلك ‫لأننا أذكياء ونلتزم بالمواعيد. 268 00:17:42,938 --> 00:17:46,149 ‫ونشتري الأغراض. ويمكنك أن تستغلي أمثالنا. 269 00:17:47,401 --> 00:17:50,445 ‫موافقة لكن لمرة واحدة ‫وبداعي الشفقة على الأغلب. 270 00:17:50,529 --> 00:17:54,366 ‫عظيم، سأقلّك يوم السبت في الساعة السابعة. ‫إنه موعد غرامي وسيكون ممتعاً. 271 00:17:54,449 --> 00:17:58,453 ‫- ليس موعداً. ‫- حسناً، حسناً، طابت ليلتك. 272 00:18:00,622 --> 00:18:03,750 ‫ندعوك باسمك المقدس. آمين. 273 00:18:03,917 --> 00:18:06,044 ‫- آمين. ‫- آمين. 274 00:18:07,921 --> 00:18:09,840 ‫لدي خبر سار. 275 00:18:10,007 --> 00:18:13,594 ‫لقد دعانا الزوجان "ماكسويل" ‫إلى حفل يوم السبت. 276 00:18:13,760 --> 00:18:17,264 ‫شقيق "دايفد ماكسويل" ‫عضو في مجلس أمناء "هارفرد". 277 00:18:17,431 --> 00:18:21,393 ‫- رائع. ‫- لدي جدول حافل يوم السبت. 278 00:18:25,105 --> 00:18:27,482 ‫أهذا الجدول أهم من مستقبلك يا بني؟ 279 00:18:30,235 --> 00:18:32,029 ‫في التاسعة تماماً يا "دارين". 280 00:18:34,448 --> 00:18:36,366 ‫التاسعة تماماً. 281 00:18:45,459 --> 00:18:48,170 ‫لمَ تنظر إلى الساعة؟ ‫ألديك موعد غرامي مع فتاة؟ 282 00:18:49,004 --> 00:18:52,341 ‫كلا. لكن أبي يرغمني ‫على تلبية دعوة في وقت لاحق. 283 00:18:52,508 --> 00:18:55,969 ‫لكنني حجزت مائدة لساعة مبكرة ‫في مطعم "كريم بيتيه"... 284 00:18:56,261 --> 00:18:58,263 ‫رائع. مع من ستذهب إلى هناك؟ 285 00:18:59,264 --> 00:19:00,724 ‫- معك أنت. ‫- مرحباً. 286 00:19:00,891 --> 00:19:05,437 ‫أنا "إيزابيل"، الفتاة التي تظنها مُعجَبة ‫بالملابس الأنيقة والسيارة الفارهة 287 00:19:05,604 --> 00:19:07,147 ‫والمطعم المليء بكبار السن. 288 00:19:07,314 --> 00:19:10,859 ‫اعذريني، لا أعرف كيف... 289 00:19:11,026 --> 00:19:13,737 ‫لم أخرج مع فتاة مثلك من قبل. 290 00:19:13,904 --> 00:19:15,489 ‫ماذا تعني؟ 291 00:19:15,656 --> 00:19:19,326 ‫أعني فتاة تروق لي حقاً. 292 00:19:23,455 --> 00:19:27,042 ‫تباً، حسناً، لا بأس. 293 00:19:27,209 --> 00:19:30,879 ‫انعطف يساراً عند إشارة المرور. ‫أعرف مطعماً ملائماً. 294 00:19:33,298 --> 00:19:34,258 ‫حسناً. 295 00:19:34,424 --> 00:19:35,384 ‫الطلبية جاهزة. 296 00:19:35,551 --> 00:19:38,595 ‫- أهذا طعام حتى؟ ‫- إنه أفضل أنواع الطعام. 297 00:19:38,971 --> 00:19:40,722 ‫هذا... 298 00:19:41,515 --> 00:19:43,141 ‫يبدو كخصية "فريدي كروغر". 299 00:19:44,726 --> 00:19:47,312 ‫- أتفهمين ما أعنيه؟ ‫- خصية شهية. 300 00:19:47,396 --> 00:19:48,480 ‫أجل. 301 00:19:49,690 --> 00:19:52,276 ‫- تذوق الشطيرة فحسب. ‫- إليك اقتراحي. 302 00:19:52,442 --> 00:19:55,320 ‫سأتذوقها إن أطلعتني على سبب ‫عدم ارتيادك المدرسة. 303 00:19:55,487 --> 00:19:56,738 ‫ومن يبالي؟ 304 00:19:56,822 --> 00:19:59,533 ‫ألا تشعرين بأنها مهمة لحياتك ولمستقبلك؟ 305 00:19:59,616 --> 00:20:01,118 ‫- أي مستقبل؟ ‫- ماذا تعنين؟ 306 00:20:01,243 --> 00:20:03,829 ‫أعني... منحة دراسية جامعة "هارفرد". 307 00:20:03,954 --> 00:20:06,874 ‫كلية الحقوق. إدارة مكتبية. 308 00:20:06,957 --> 00:20:08,959 ‫- لقد خططت لكل شيء. ‫- أجل. 309 00:20:09,126 --> 00:20:11,587 ‫أحاول مع أبي أن نضع خطة و... 310 00:20:11,753 --> 00:20:14,256 ‫مهلاً، "بابا سكوير". ‫هذا اسم يليق بمغني "راب". 311 00:20:15,632 --> 00:20:18,343 ‫- لا، لن أكون... ‫- ستبدو عجوزاً بذلك الاسم. 312 00:20:18,510 --> 00:20:22,598 ‫- "سكوير"، ابن "سكوير". ‫- لن أكون مغنياً، هذا ليس عملياً. 313 00:20:22,764 --> 00:20:23,765 ‫"سكوير مُضاعَف". 314 00:20:25,934 --> 00:20:28,270 ‫أنت بارع فقد رأيتك تغني. 315 00:20:29,271 --> 00:20:30,397 ‫لا يهم. 316 00:20:30,480 --> 00:20:33,817 ‫لكن بوجود جمعية الشرف ‫ومجلس الطلبة وسباق المضمار... 317 00:20:33,901 --> 00:20:36,403 ‫أتسمع ما تقول؟ أنت تتلو قائمة من الهراء. 318 00:20:36,570 --> 00:20:37,988 ‫كأنك تقول... 319 00:20:39,239 --> 00:20:43,160 ‫ليس هراء، هذه حياتي، أحمل الرقم القياسي ‫للولاية في سباق 5 آلاف متراً. 320 00:20:44,161 --> 00:20:45,996 ‫أهذا ما تريده حقاً؟ 321 00:20:46,163 --> 00:20:47,831 ‫- حياة فارغة؟ ‫- لا أريد ذلك. 322 00:20:47,956 --> 00:20:49,625 ‫- أنا أحدد هدفاً... ‫- ماذا؟ 323 00:20:49,708 --> 00:20:53,378 ‫وأحاول تحقيق ذلك الهدف ‫وتحويل الأمر إلى واقع. 324 00:20:53,545 --> 00:20:54,755 ‫تبدو كرجل آلي. 325 00:20:55,964 --> 00:21:00,844 ‫أتدركين صعوبة الدخول إلى "هارفرد"؟ ‫يقبلون بأقل من 6 بالمئة من المتقدمين. 326 00:21:01,303 --> 00:21:04,765 ‫أقل من 6 بالمئة. أي 6 متقدمين من مئة. 327 00:21:04,848 --> 00:21:08,852 ‫أتدركين حجم ذلك؟ ‫6 بالمئة، العظمة تتطلب تضحية... 328 00:21:08,936 --> 00:21:11,021 ‫لا يسعني التصرف على هواي طوال الوقت. 329 00:21:11,104 --> 00:21:12,189 ‫ولمَ لا؟ 330 00:21:12,356 --> 00:21:13,607 ‫- السجن. ‫- اسمع، 331 00:21:13,774 --> 00:21:17,069 ‫لن أحصل على ما أريده ‫لمجرد أنني أعرف ما هو. 332 00:21:17,236 --> 00:21:19,530 ‫لكنني صريحة مع نفسي بشأن ما أريده. 333 00:21:19,863 --> 00:21:24,451 ‫لهذا لا أرتاد المدرسة لأنني لا أريد ذلك. 334 00:21:24,618 --> 00:21:26,453 ‫كُل شطيرتك، ستبرد. 335 00:21:27,454 --> 00:21:28,288 ‫هيا. 336 00:21:29,414 --> 00:21:32,543 ‫- هذا طعام مقزز. ‫- ضعها في فمك. 337 00:21:32,626 --> 00:21:33,460 ‫هيا. 338 00:21:36,880 --> 00:21:37,714 ‫أحسنت. 339 00:21:42,719 --> 00:21:43,887 ‫- إنها لذيذة. ‫- أجل. 340 00:21:43,971 --> 00:21:45,681 ‫- إنها لذيذة. ‫- اسمعوا جميعاً. 341 00:21:45,806 --> 00:21:47,808 ‫لقد انضم الممل إلى الجنس البشري. 342 00:21:47,975 --> 00:21:49,560 ‫أهلاً بك في الجنس البشري. 343 00:21:49,726 --> 00:21:52,145 ‫أهلاً بك. أهلاً بك في الجنس البشري. 344 00:21:52,312 --> 00:21:55,899 ‫كنت في الفريق... فريق الجنس البشري... 345 00:21:56,066 --> 00:21:57,276 ‫ماذا تريد بالضبط؟ 346 00:21:57,818 --> 00:22:00,195 ‫أنت. ولا أقصد ما يريده أباك أو أمك. 347 00:22:00,571 --> 00:22:02,114 ‫ماذا تريد؟ 348 00:22:07,035 --> 00:22:08,829 ‫أريد الخروج معك ثانيةً. 349 00:22:20,090 --> 00:22:23,969 ‫أؤكد لك يا سيد "ماكسويل"، ‫ليس من عادة "دارين" أن يتأخر. 350 00:22:24,052 --> 00:22:26,138 ‫لا، على الإطلاق. 351 00:22:27,472 --> 00:22:29,099 ‫ها قد وصل. 352 00:22:31,476 --> 00:22:33,729 ‫- أيها المسكين. ‫- آسف جداً. 353 00:22:33,896 --> 00:22:37,733 ‫- اعذروني، عطل في السيارة. ‫- "دارين"، هذا "جايمس ماكسويل". 354 00:22:37,900 --> 00:22:39,026 ‫كيف حالك، سيدي؟ 355 00:22:39,193 --> 00:22:41,486 ‫أخبرني والدك أنك رياضي متميز. 356 00:22:41,653 --> 00:22:44,823 ‫قائد فريق سباقات المضمار ولم يتخرج بعد. 357 00:22:44,990 --> 00:22:46,241 ‫سيدي؟ 358 00:22:47,659 --> 00:22:52,206 ‫لقد أذللتني يا بني. إياك أن تكرر ذلك. 359 00:22:52,372 --> 00:22:55,667 ‫- اعذراني، عمّ كنا نتكلم؟ ‫- "هارفرد". 360 00:22:55,751 --> 00:22:57,544 ‫- بالطبع. ‫- أجل. 361 00:22:58,504 --> 00:22:59,338 ‫أجل. 362 00:23:15,145 --> 00:23:17,773 ‫إذاً... مرة أخرى؟ 363 00:23:19,650 --> 00:23:21,235 ‫مرة أخرى. 364 00:23:31,620 --> 00:23:33,163 ‫حقاً؟ 365 00:23:33,330 --> 00:23:36,083 ‫أجل، أجل. شكراً. 366 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 ‫- مرة أخرى؟ ‫- مرة أخرى. 367 00:24:10,492 --> 00:24:11,577 ‫مرة أخرى؟ 368 00:24:11,952 --> 00:24:12,911 ‫مرة أخرى. 369 00:24:19,543 --> 00:24:21,587 ‫- مرحباً. ‫- تمهّل. 370 00:24:22,754 --> 00:24:24,590 ‫- من هي؟ ‫- عمّن تتكلم؟ 371 00:24:30,762 --> 00:24:32,014 ‫إنها مجرد فتاة. 372 00:24:33,056 --> 00:24:35,809 ‫- ألدى تلك الفتاة اسم؟ ‫- "إيزابيل". 373 00:24:37,728 --> 00:24:39,438 ‫إليك الواقع يا بني. 374 00:24:40,439 --> 00:24:42,983 ‫لقد بدأ العام الدراسي أي أن الإجازة انتهت. 375 00:24:43,150 --> 00:24:46,403 ‫هذه العلاقة الغرامية القصيرة ‫باتت مصدراً للإلهاء. 376 00:24:47,571 --> 00:24:49,239 ‫ماذا تتطلب العظمة؟ 377 00:24:51,450 --> 00:24:54,494 ‫- التضحية. ‫- التضحية يا بني. 378 00:24:54,661 --> 00:24:56,371 ‫التضحية. 379 00:25:07,674 --> 00:25:09,384 ‫أكان هذا الكلام ضرورياً برأيك؟ 380 00:25:09,468 --> 00:25:12,721 ‫لم تريها، صدقيني. إنها فتاة بلا مستقبل. 381 00:25:14,097 --> 00:25:16,475 ‫من الأفضل إنهاء العلاقة الآن. 382 00:25:18,685 --> 00:25:20,395 ‫ليت أبي كان مثلياً. 383 00:25:21,021 --> 00:25:22,773 ‫"فيل" لطيف لكنه ليس أبي. 384 00:25:22,940 --> 00:25:24,858 ‫أنا لا أعرف أبي. 385 00:25:25,025 --> 00:25:26,860 ‫ماذا عن أمك؟ 386 00:25:27,027 --> 00:25:28,904 ‫تركتني عندما كنت في سن السادسة. 387 00:25:29,071 --> 00:25:31,740 ‫مدمنة تقليدية من "ويلكنسبرغ". 388 00:25:31,907 --> 00:25:33,617 ‫أين هي الآن؟ 389 00:25:33,784 --> 00:25:35,118 ‫ومن يبالي؟ 390 00:25:35,285 --> 00:25:38,580 ‫كان "فيل" يعتني بي وما زال يعتني بي. 391 00:25:40,832 --> 00:25:45,128 ‫- إذاً، ألا تشعرين مطلقاً بالعطش؟ ‫- ماذا؟ 392 00:25:45,212 --> 00:25:49,007 ‫أريد بعض الماء لأنني ظمآن. 393 00:25:50,717 --> 00:25:56,306 ‫حسناً، يمكنك الصعود إلى شقتي ‫لكنك لن تضاجعني أو ما شابه. 394 00:25:57,307 --> 00:25:59,017 ‫أردت بعض الماء فقط. 395 00:26:11,780 --> 00:26:13,866 ‫لا تلمس شيئاً. 396 00:26:14,032 --> 00:26:16,451 ‫لم أكن أنوي ذلك. 397 00:26:33,468 --> 00:26:35,220 ‫إليك الماء. 398 00:26:37,347 --> 00:26:39,433 ‫أجل، هذا لونها هنا. 399 00:26:40,058 --> 00:26:41,560 ‫حسناً. 400 00:26:45,230 --> 00:26:47,649 ‫- كنت ظمآناً بالفعل. ‫- أجل. 401 00:26:48,650 --> 00:26:50,777 ‫إذاً... 402 00:26:50,944 --> 00:26:52,279 ‫هل تحبين الشاطئ؟ 403 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 ‫أجل، أحبه. 404 00:26:56,783 --> 00:27:00,495 ‫أتخيل أنني أطفو على الأمواج. 405 00:27:01,955 --> 00:27:06,126 ‫أتمدد وأترك مياه المحيط ترفعني. 406 00:27:08,337 --> 00:27:11,089 ‫هذا أقرب ما سأكون من المحيط. 407 00:27:11,256 --> 00:27:13,884 ‫مجموعة من البطاقات البريدية الرخيصة. 408 00:27:16,803 --> 00:27:20,724 ‫يمكنك الذهاب إلى الشاطئ. 409 00:27:20,807 --> 00:27:21,642 ‫بالطبع. 410 00:27:21,725 --> 00:27:23,018 ‫سأُحضر ملابس السباحة. 411 00:27:23,977 --> 00:27:25,812 ‫أجل، أجل. 412 00:27:27,356 --> 00:27:28,732 ‫أقصد أنه يمكننا الذهاب. 413 00:27:28,815 --> 00:27:30,526 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- أجل. 414 00:27:44,831 --> 00:27:46,917 ‫- ما كان يجب أن نفعل ذلك. ‫- ما المشكلة؟ 415 00:27:47,000 --> 00:27:48,627 ‫- لا شيء. ‫- ماذا تعنين؟ 416 00:27:48,710 --> 00:27:50,003 ‫كنت تقبّلينني وأحجمت. 417 00:27:50,796 --> 00:27:53,799 ‫- يجب أن تنصرف. ‫- هذا ما يفعله الناس عندما يتواعدون. 418 00:27:53,882 --> 00:27:54,925 ‫إننا لا نتواعد. 419 00:27:55,008 --> 00:27:57,135 ‫- ماذا نفعل إذاً؟ ‫- إننا نتسكع معاً. 420 00:27:57,261 --> 00:27:58,470 ‫هذه هي المواعدة. 421 00:27:59,805 --> 00:28:00,806 ‫- هناك فتى آخر؟ ‫- لا. 422 00:28:00,889 --> 00:28:03,433 ‫- ألديك أي حبيب سري؟ ‫- لا، فتى آخر. 423 00:28:03,517 --> 00:28:05,477 ‫هل أعجبك؟ إننا نتسكع منذ شهرين. 424 00:28:05,561 --> 00:28:07,396 ‫- هل أعجبك؟ ‫- لا أعرف. 425 00:28:07,479 --> 00:28:09,106 ‫ماذا تعنين بأنك لا تعرفين؟ 426 00:28:09,231 --> 00:28:12,359 ‫- الأمر ليس بهذه البساطة. ‫- بلى، إما أنني أعجبك أم لا. 427 00:28:12,442 --> 00:28:14,653 ‫- أنت لا تعجبني، انس الأمر. ‫- ماذا؟ 428 00:28:14,736 --> 00:28:16,613 ‫لا يهمني لأنني أحبك. 429 00:28:17,614 --> 00:28:20,325 ‫- يا إلهي، أرجوك. ‫- ماذا تعنين؟ 430 00:28:20,492 --> 00:28:21,869 ‫- أرجوك. ‫- لا أستطيع. 431 00:28:22,035 --> 00:28:23,203 ‫أراك في كل مكان. 432 00:28:23,370 --> 00:28:25,038 ‫أجد نفسي ألاحق... 433 00:28:25,205 --> 00:28:27,457 ‫رأيت فتاة بشعر أخضر وحسبتها أنت. 434 00:28:27,624 --> 00:28:30,085 ‫- يجب أن تذهب الآن. ‫- أتطلبين مني الذهاب؟ 435 00:28:30,169 --> 00:28:33,338 ‫- لن أذهب، لأنني أحبك. ‫- كفى، كفى. 436 00:28:33,463 --> 00:28:35,174 ‫- أكف عن ماذا؟ ‫- لا تستطيع. 437 00:28:35,340 --> 00:28:39,553 ‫- أنا... كفى يا "دارين"، أرجوك. ‫- أنا أحبك، أحبك. 438 00:28:46,226 --> 00:28:48,937 ‫لدي أقل من عام لأعيشه. 439 00:28:49,938 --> 00:28:51,523 ‫أما زلت تحبني، "دارين"؟ 440 00:28:52,649 --> 00:28:53,942 ‫أما زلت تحبني؟ 441 00:28:54,026 --> 00:28:56,486 ‫- يمكننا إيجاد حل. ‫- لا علاقة بيننا. 442 00:28:56,612 --> 00:28:59,281 ‫اخرج من منزلي. اخرج. اخرج. 443 00:29:06,830 --> 00:29:07,664 ‫تباً. 444 00:29:13,295 --> 00:29:14,129 ‫أتعلم؟ 445 00:29:15,964 --> 00:29:16,798 ‫انهض. 446 00:29:17,049 --> 00:29:18,467 ‫انهضا. كلاكما. هيا. 447 00:29:19,009 --> 00:29:21,053 ‫ثقا بي. هيا، قفا. 448 00:29:22,804 --> 00:29:23,639 ‫انهضا. 449 00:29:24,598 --> 00:29:25,432 ‫اصرخ. 450 00:29:26,308 --> 00:29:27,142 ‫ماذا؟ 451 00:29:27,893 --> 00:29:29,937 ‫الكون حقير. 452 00:29:30,103 --> 00:29:32,189 ‫أصاب حبيبتك بالسرطان. لا ترض بذلك. 453 00:29:32,356 --> 00:29:34,733 ‫اصرخ في وجه الكون. افعل ذلك الآن، هيا. 454 00:29:34,900 --> 00:29:35,734 ‫لماذا؟ 455 00:29:36,443 --> 00:29:39,321 ‫هذا كل ما يمكنك فعله أحياناً. 456 00:29:40,322 --> 00:29:42,616 ‫- صدقني. ‫- لا أستطيع. 457 00:29:49,831 --> 00:29:52,417 ‫تباً لك أيها الكون الحقير. 458 00:29:52,584 --> 00:29:55,087 ‫- هذا ما أعنيه، اصرخ. ‫- هيا، جربه. 459 00:29:55,212 --> 00:29:56,046 ‫اصرخ. 460 00:29:57,172 --> 00:30:00,843 ‫- أكرهك أيها الكون. ‫- أجل، أحسنت. 461 00:30:01,009 --> 00:30:03,262 ‫- أيها الكون الحقير والمتنمر. ‫- أجل. 462 00:30:03,428 --> 00:30:05,931 ‫- تباً لك أيها الكون. ‫- لمَ فعلت ذلك؟ 463 00:30:06,098 --> 00:30:09,893 ‫- أنت دنيء. أنت دنيء للغاية. ‫- أنت كون فظيع. 464 00:30:10,060 --> 00:30:12,020 ‫17 عاماً وما زلت بتولاً. 465 00:30:12,187 --> 00:30:15,440 ‫ما زلت أضاجع يقطينة. وتمنحه كل ما يريده. 466 00:30:15,607 --> 00:30:19,570 ‫حقير أبيض لعين يشبه "كيفن هارت". ‫ولا أحصل على شيء؟ 467 00:30:19,653 --> 00:30:23,031 ‫أحلق شعر عانتي لأبدو جميلاً ‫في نظر الفتيات لكن... 468 00:30:23,156 --> 00:30:24,533 ‫- "كيران". ‫- هذا ليس... 469 00:30:25,534 --> 00:30:27,035 ‫ماذا تفعل؟ 470 00:30:28,662 --> 00:30:32,791 ‫- أعرف، شعرت برغبة... ‫- "أحلق شعر عانتي"؟ ما هذا؟ 471 00:30:33,792 --> 00:30:35,794 ‫هل تحلقه فعلاً؟ 472 00:30:35,961 --> 00:30:37,880 ‫- أحلقه كل أسبوع. ‫- لماذا؟ 473 00:30:38,046 --> 00:30:40,174 ‫- لأن أمي تقول إنه... ‫- أمك؟ 474 00:30:40,340 --> 00:30:41,884 ‫- هل قلت "أمك"؟ ‫- لا. 475 00:30:42,050 --> 00:30:44,011 ‫لديك علاقة مقربة غريبة بأمك. 476 00:30:44,094 --> 00:30:46,013 ‫- لسنا مقربين جداً. ‫- أنت تربكني. 477 00:30:56,023 --> 00:30:57,733 ‫لا جواب من "هارفرد" بعد. 478 00:30:57,900 --> 00:31:00,944 ‫ما زالت المهلة متاحة، لكن من يدري؟ 479 00:31:02,154 --> 00:31:03,697 ‫ستدخل تلك الجامعة يا بني. 480 00:31:03,864 --> 00:31:06,575 ‫ستدخل الجامعة. إنها مجرد شكليات. 481 00:31:11,413 --> 00:31:13,123 ‫ما من شيء يتحقق بسهولة. 482 00:31:13,290 --> 00:31:16,627 ‫لكن هذه حال الأمور التي تستحق الانتظار. 483 00:31:18,253 --> 00:31:20,797 ‫الحياة صعبة يا بني. 484 00:31:21,924 --> 00:31:24,343 ‫لهذا نضع الخطط. 485 00:31:24,510 --> 00:31:26,011 ‫أتسمعني؟ 486 00:31:28,430 --> 00:31:30,807 ‫لهذا نضع الخطط. 487 00:31:33,644 --> 00:31:36,230 ‫عليّ الذهاب يا أبي. شكراً لك. 488 00:31:43,487 --> 00:31:45,906 ‫أحبك و... "إيزي". 489 00:31:46,740 --> 00:31:49,785 ‫أعرف أن كلامي جنوني لكنني أحبك. أنا جاد. 490 00:31:49,952 --> 00:31:51,995 ‫لا يهمني إن كنت ستعيشين لعام واحد. 491 00:31:52,079 --> 00:31:54,873 ‫إن كانت هذه بقية حياتك ‫فهي كل شيء بالنسبة إلي. 492 00:31:55,624 --> 00:31:59,002 ‫"إيزي"، لدي خطة. لدي خطة يا "إيزي". 493 00:31:59,086 --> 00:32:00,504 ‫سنعيش حياتنا بأكملها، 494 00:32:00,629 --> 00:32:02,589 ‫كل أحداثها وكل ما يخطر في بالنا. 495 00:32:02,756 --> 00:32:06,760 ‫حياة تامة وكاملة وشاملة ‫خلال هذا العام، أنا وأنت. 496 00:32:06,844 --> 00:32:09,471 ‫اذهب من هنا يا "دارين". ‫لا أومن بالنهايات السعيدة. 497 00:32:10,389 --> 00:32:13,809 ‫إذاً... آمني بي يا "إيز". 498 00:32:16,645 --> 00:32:21,066 ‫أنا جاد في اقتراحي يا "إيزي". ‫أظنها فكرة ممتازة. 499 00:32:21,233 --> 00:32:24,152 ‫ستكون أشبه برحلة في "ديزني لاند". 500 00:32:24,319 --> 00:32:26,613 ‫ولا أعرف معنى ذلك حتى. 501 00:32:27,739 --> 00:32:32,077 ‫"إيزي"، أعرف أنك لا تصدقينني ‫لكنني أحبك، أنا جاد للغاية و... 502 00:32:34,496 --> 00:32:35,330 ‫بشرط واحد. 503 00:32:35,581 --> 00:32:38,876 ‫- أي شيء. ‫- يجب أن تكف عن قول "أحبك". 504 00:32:39,501 --> 00:32:43,297 ‫يعتقد الجميع أنهم مغرمون ‫إلى أن يدركوا العكس. هذا ليس حقيقياً. 505 00:32:44,173 --> 00:32:46,383 ‫يوجد أشخاص أقل سوءاً فحسب. 506 00:32:48,260 --> 00:32:49,344 ‫هل اتفقنا؟ 507 00:32:51,388 --> 00:32:52,431 ‫اتفقنا. 508 00:32:59,396 --> 00:33:02,482 ‫- ما كان هذا؟ ‫- الحدث الأول. 509 00:33:09,323 --> 00:33:11,325 ‫"الاستمالة" ‫"(جاين أوستن)" 510 00:33:14,369 --> 00:33:17,122 ‫"(بينتهاوس)" 511 00:33:19,666 --> 00:33:20,959 ‫ها قد انتهيت. 512 00:33:21,126 --> 00:33:24,129 ‫- تعال يا "ناتشو". ‫- اكتملت الأحداث. 513 00:33:26,298 --> 00:33:27,257 ‫"أحداث رئيسية" 514 00:33:27,424 --> 00:33:29,468 ‫هذا سلوك استحواذي، "دارين". 515 00:33:29,635 --> 00:33:33,138 ‫ما زلت أقول إن ممارسة الجنس هي حدث رئيسي. 516 00:33:34,139 --> 00:33:35,599 ‫لمَ المؤخرة شعرانية؟ 517 00:33:35,766 --> 00:33:39,019 ‫اسمع، هذه علّيتي. ‫سأرسم المؤخرة التي أريدها. 518 00:33:39,186 --> 00:33:41,605 ‫- أتريدها مؤخرة شعرانية؟ ‫- ليست شعرانية. 519 00:33:41,772 --> 00:33:44,316 ‫- ما هي إذاً؟ ‫- يا رفيقَي، يا رفيقَي، اهدآ. 520 00:33:44,399 --> 00:33:46,109 ‫- عفواً. ‫- هذه الخطة الكاملة. 521 00:33:46,193 --> 00:33:49,821 ‫سنخطط لهذه الأحداث على مدار العام. 522 00:33:49,905 --> 00:33:51,240 ‫حسناً، ما الحدث الأول؟ 523 00:33:56,870 --> 00:33:58,622 ‫يحتاج العاشقان إلى منزل. 524 00:33:58,705 --> 00:34:02,042 ‫- أجل، إنه أمر خاص بـ"دارين". ‫- أجل. 525 00:34:02,209 --> 00:34:04,086 ‫استمتع بذلك. 526 00:34:04,253 --> 00:34:06,421 ‫الأساسات الإسمنتية والفولاذية تبرز. 527 00:34:06,588 --> 00:34:07,548 ‫"للبيع" 528 00:34:07,714 --> 00:34:10,634 ‫بمتممات من خشب القيقب ‫والرخام والغرانيت والزجاج 529 00:34:10,801 --> 00:34:12,803 ‫و"الألومنيوم" المصقول بالطبع. 530 00:34:13,094 --> 00:34:17,391 ‫هل من أسئلة حتى الآن؟ حسناً، ماذا تريدان؟ 531 00:34:17,474 --> 00:34:22,312 ‫عزيزي، أتعرف كم مَدفَناً هندياً ‫بُني عليه هذا المنزل؟ 532 00:34:22,396 --> 00:34:24,815 ‫لا مدافن هندية هنا. 533 00:34:25,107 --> 00:34:27,693 ‫- هذا هراء. هذا تجديف. ‫- هراء كبير. 534 00:34:27,860 --> 00:34:29,902 ‫كفى، كفى. لستما بريطانيَين. 535 00:34:30,070 --> 00:34:31,905 ‫- أنا بريطاني تماماً. ‫- افتراء. 536 00:34:32,072 --> 00:34:35,033 ‫أعتقد أنني سأشكوك إلى "بامبرشوت". 537 00:34:35,117 --> 00:34:37,077 ‫الـ"بامبرشوت" هي مظلة. 538 00:34:37,202 --> 00:34:38,745 ‫اسمعا، لقد تسليتما. 539 00:34:38,911 --> 00:34:41,373 ‫اذهبا الآن وعودا إلى والديكما. 540 00:34:41,540 --> 00:34:44,710 ‫ربما تكون محقاً. ‫ربما نكون مجرد فتيَين مدّعيَين. 541 00:34:44,877 --> 00:34:46,378 ‫- ربما؟ ‫- أو ربما. 542 00:34:46,545 --> 00:34:49,672 ‫باع هذا الفتى مليونَي أسطوانة. 543 00:34:49,840 --> 00:34:53,135 ‫وأنهى جولة فنية عالمية مع "بيغ شون". 544 00:34:53,302 --> 00:34:56,889 ‫ربما وصفته مجلة "رولينغ ستون" ‫بصوت الجيل الجديد. 545 00:34:57,054 --> 00:34:59,558 ‫وسيشاركه "كانييه" أغنيته المقبلة. 546 00:34:59,725 --> 00:35:03,520 ‫وربما عندما يمسك بذلك "الميكروفون". 547 00:35:03,687 --> 00:35:06,815 ‫يشعر الجمهور بالحماسة ‫وتشعر الفتيات بالإثارة. 548 00:35:07,191 --> 00:35:09,818 ‫سيداتي وسادتي، إنه "دي سكوير". 549 00:35:09,985 --> 00:35:12,196 ‫هيا، أسمعهم. 550 00:35:13,363 --> 00:35:15,157 ‫ماذا أُسمعهم؟ 551 00:35:15,324 --> 00:35:16,992 ‫مهاراتك. 552 00:35:24,958 --> 00:35:26,126 ‫أو ربما... 553 00:35:26,293 --> 00:35:28,295 ‫اهرب. 554 00:35:29,296 --> 00:35:32,049 ‫- "بامبرشوت". ‫- إلى "بامبرشوت". 555 00:35:33,050 --> 00:35:35,010 ‫هذا ما يحصل مع كل دعوة عامة. 556 00:35:35,177 --> 00:35:36,803 ‫"عيد أو أعياد ميلاد" 557 00:35:38,472 --> 00:35:40,474 ‫كان ذلك جيداً. 558 00:35:43,101 --> 00:35:44,895 ‫خلل أساسي. 559 00:35:47,773 --> 00:35:50,192 ‫- هذا خطؤك، لقد أفسدت الحلوى. ‫- هذا خطؤك. 560 00:35:50,275 --> 00:35:51,735 ‫"التخرج من الجامعة" 561 00:35:55,989 --> 00:35:59,284 ‫أنا متأكد من أن نوفمبر يسبق ديسمبر ‫من علّق الورقة هنا؟ 562 00:36:00,702 --> 00:36:01,537 ‫حسناً. 563 00:36:04,081 --> 00:36:07,000 ‫انظرا إلى هذا الحدث. ها هو. 564 00:36:07,459 --> 00:36:09,753 ‫شغّلي المحرك، لننطلق. انعطفي، انعطفي. 565 00:36:09,837 --> 00:36:13,090 ‫- سأرفع يدي عن المقود. ‫- لا. 566 00:36:13,173 --> 00:36:15,300 ‫حسناً، حسناً، آسفة. 567 00:36:15,425 --> 00:36:18,512 ‫- عن إذنك، اعذرني، سيدي. ‫- هذا مستشفى. 568 00:36:20,806 --> 00:36:23,642 ‫- شكراً. ‫- سأعود بعد قليل. 569 00:36:27,479 --> 00:36:28,313 ‫هل يؤلمك هذا؟ 570 00:36:30,941 --> 00:36:31,942 ‫بدأت أعتاده. 571 00:36:34,653 --> 00:36:38,907 ‫ذلك المهرج هناك يُدعى "(سايمون) النعسان". 572 00:36:39,449 --> 00:36:42,828 ‫يعتقد أن سرطان "البروستات" ‫أسوأ من سرطان المبيض. 573 00:36:43,370 --> 00:36:46,248 ‫نراهن هنا على من سيموت قبل الآخرين. 574 00:36:46,415 --> 00:36:49,668 ‫يعتقد أنه سيفوز ‫لكنني أشعر بأن الحظ سيحالفني. 575 00:36:49,835 --> 00:36:53,630 ‫لا تقولي كلاماً كهذا، "إيزي". أنت بخير. 576 00:36:53,797 --> 00:36:56,425 ‫هل ستظل معجباً بي عندما أبدو بهذا الشكل؟ 577 00:36:56,592 --> 00:36:57,426 ‫لا. 578 00:36:58,677 --> 00:37:00,888 ‫- لا؟ ‫- لا. 579 00:37:01,054 --> 00:37:02,890 ‫لن تبدي بهذا الشكل. 580 00:37:02,973 --> 00:37:05,184 ‫أنت في المستوى العاشر ‫أما هو في المستوى الـ12. 581 00:37:05,267 --> 00:37:07,019 ‫يا له من محظوظ. 582 00:37:14,026 --> 00:37:15,360 ‫"أول حيوان أليف" 583 00:37:15,527 --> 00:37:16,987 ‫"(تينا) تونة". 584 00:37:17,154 --> 00:37:19,448 ‫- "سلمون إل. جاكسون". ‫- "الزعنفة (هانتينغ)". 585 00:37:20,073 --> 00:37:21,200 ‫بحق سمكة القد. 586 00:37:21,366 --> 00:37:23,160 ‫- اسم جيد. ‫- لا يهم ما تسميها. 587 00:37:23,327 --> 00:37:25,537 ‫السمكة من "ويلكنسبرغ" ستموت بعد ساعة. 588 00:37:25,621 --> 00:37:28,999 ‫لا. لا، غير صحيح. ‫تحتاج إلى "فيتامين" وزيت السمك. 589 00:37:29,166 --> 00:37:32,085 ‫- منزلك في هذا الاتجاه. ‫- تعال، سنعرّج إلى مكان. 590 00:37:33,086 --> 00:37:35,631 ‫- أين؟ ‫- تعال معي فحسب. 591 00:37:36,715 --> 00:37:37,883 ‫افتح. 592 00:37:38,884 --> 00:37:41,678 ‫- أهذه ثقوب بفعل الرصاص؟ ‫- على الأرجح. 593 00:37:49,895 --> 00:37:52,523 ‫لا تطرقي بابي كرجال الشرطة. 594 00:37:55,150 --> 00:37:57,528 ‫- كيف حالك، "رون"؟ ‫- كيف حالك، "إيز"؟ 595 00:37:57,694 --> 00:37:58,946 ‫"رون"، هذا "دارين". 596 00:37:59,029 --> 00:38:01,031 ‫- "دارين"، هذا "رون". ‫- مرحباً، سيدي. 597 00:38:01,114 --> 00:38:03,784 ‫- تشرفت بمعرفتك. ‫- سمكتك نافقة يا فتى. 598 00:38:04,743 --> 00:38:09,373 ‫- ألم أقل لك ذلك؟ تعال. ‫- "إيزي"، ماذا نفعل هنا؟ 599 00:38:09,498 --> 00:38:11,250 ‫نشتري المخدرات. 600 00:38:12,543 --> 00:38:15,212 ‫أهلاً بك يا "دارين". 601 00:38:16,338 --> 00:38:17,673 ‫أليس رائعاً؟ 602 00:38:17,840 --> 00:38:21,385 ‫هذا جنون. لم أتوقع رؤية هذه المعدات هنا. 603 00:38:21,552 --> 00:38:22,678 ‫هذا هو المقصود. 604 00:38:22,845 --> 00:38:26,473 ‫إن علم المدمنون بوجودها هنا ‫فسيتسللون إلى المكان كالصراصير. 605 00:38:26,765 --> 00:38:28,892 ‫- تباً. ‫- كان "رون" مشهوراً. 606 00:38:28,976 --> 00:38:31,436 ‫منذ زمن بعيد. 607 00:38:31,562 --> 00:38:33,647 ‫- تقسين عليّ يا "إيز". ‫- أنا أمزح. 608 00:38:33,730 --> 00:38:37,067 ‫- لديك "ستديو" جميل يا "رون". ‫- شكراً. 609 00:38:37,234 --> 00:38:39,987 ‫هذا ما أسميه كشك البرهان. أرني ما لديك. 610 00:38:41,238 --> 00:38:44,616 ‫- أنا؟ ‫- لا، أقصد الفتى المغفل خلفك. 611 00:38:46,159 --> 00:38:46,994 ‫لا. 612 00:38:51,582 --> 00:38:53,417 ‫لا، أنا لا أولف الموسيقى. 613 00:38:53,500 --> 00:38:56,003 ‫لم أدخل مكاناً كهذا من قبل. 614 00:38:57,171 --> 00:38:59,214 ‫لم أدخل "ستديو" تسجيل من قبل. 615 00:38:59,298 --> 00:39:02,092 ‫- لا داعي للتوتر، هيا، ادخل. ‫- لا أجيد "الراب". 616 00:39:02,176 --> 00:39:05,387 ‫- إنه يمزح، هيا بنا. ‫- أنا جاد، لا أريد... 617 00:39:05,512 --> 00:39:07,848 ‫- هيا بنا، أسرع. ‫- "إيزي"، أنا... حسناً. 618 00:39:08,015 --> 00:39:11,727 ‫أنت تماطل، كفاك كلاماً ‫وابدأ بغناء "الراب". هيا. 619 00:39:12,811 --> 00:39:14,771 ‫لا تختنق، أتسمعني؟ 620 00:39:14,938 --> 00:39:16,273 ‫أنا أمزح. 621 00:39:17,274 --> 00:39:20,736 ‫- سأبدأ بالتسجيل بعد 20 ثانية، استعد. ‫- حسناً. 622 00:39:23,530 --> 00:39:25,240 ‫حسناً. 623 00:39:30,537 --> 00:39:32,497 ‫"جاري التسجيل" 624 00:39:44,468 --> 00:39:47,930 ‫عندما تسمع الإيقاع، تبدأ بالغناء. مفهوم؟ 625 00:39:48,013 --> 00:39:52,351 ‫حسناً، لكن ما هو الإيقاع ‫الذي تشير إليه؟ ماذا تعني؟ 626 00:39:54,895 --> 00:39:57,814 ‫- سأتولى العد هنا. ‫- حسناً. 627 00:39:58,941 --> 00:39:59,858 ‫ابدأ. 628 00:39:59,942 --> 00:40:02,569 ‫أهذا هو الإيقاع الذي سمعته للتو؟ 629 00:40:02,653 --> 00:40:04,238 ‫- أهذا هو؟ ‫- أجل. 630 00:40:04,321 --> 00:40:06,448 ‫سأبدأ عندئذٍ بالغناء. 631 00:40:06,615 --> 00:40:07,950 ‫افعل ذلك، "دارين". 632 00:40:08,116 --> 00:40:09,743 ‫- مفهوم؟ ‫- لا تلمسي زري. 633 00:40:09,910 --> 00:40:12,329 ‫- أعرف مدى حساسيتك تجاه ذلك. ‫- دعني... 634 00:40:12,496 --> 00:40:16,124 ‫أنت محقة، سأهتم بالأمر. ‫دعيني أهتم بالأمر، حسناً. 635 00:40:16,291 --> 00:40:17,751 ‫سأعيد الإيقاع. 636 00:40:19,044 --> 00:40:21,964 ‫"النهود أمامي ‫سلاسل ذهبية ثمينة 637 00:40:22,130 --> 00:40:24,341 ‫راقصات في الخلف ‫يحملن السياط 638 00:40:24,508 --> 00:40:28,679 ‫مئة ألف دولار لفت في بطانيتي ‫أثمل لأنني حزين 639 00:40:28,846 --> 00:40:31,181 ‫لدي نقود ‫نقود كثيرة 640 00:40:31,348 --> 00:40:33,141 ‫أقود (رولز رويس)" 641 00:40:34,560 --> 00:40:35,853 ‫حسبتك قلت إنه بارع. 642 00:40:36,019 --> 00:40:39,439 ‫"أحمل نقوداً بقيمة مئة ألف دولار ‫أنفقها كأنها خطيئة 643 00:40:39,606 --> 00:40:41,316 ‫بلغت سن العاشرة ‫في مدرسة ذكور" 644 00:40:41,483 --> 00:40:42,734 ‫ماذا تفعل؟ 645 00:40:42,901 --> 00:40:45,279 ‫أنت تحرجني بذلك الغناء الغريب عن النهود. 646 00:40:45,445 --> 00:40:48,073 ‫لا أعرف أين أنا. ولا أريد أن أكون هنا. 647 00:40:48,240 --> 00:40:50,534 ‫- أنت تريد أن تكون هنا. ‫- أنت تحرجينني. 648 00:40:50,701 --> 00:40:52,786 ‫سأدعكما تتناقشان بينما أشرب الجعة. 649 00:40:52,953 --> 00:40:54,746 ‫اقعد. وأنت... 650 00:40:54,872 --> 00:40:57,040 ‫قل شيئاً، أنت تهدر وقتي. 651 00:40:57,124 --> 00:40:59,209 ‫أم هذا ليس جزءاً من خطتك المتقنة؟ 652 00:40:59,376 --> 00:41:01,962 ‫لا، هذا ليس جزءاً من خطتي، بالله عليك. 653 00:41:02,129 --> 00:41:06,049 ‫"رون"، ألم تعلم بأن لـ"دارين" خطة؟ ‫لقد وضع خطة مع أبيه 654 00:41:06,216 --> 00:41:09,553 ‫سيلتحق بجامعة "هارفرد" ‫لأن هذا ما يريده أبوه. 655 00:41:09,720 --> 00:41:12,055 ‫أتعلم؟ يقبلون بـ 6 بالمئة فقط. 656 00:41:12,222 --> 00:41:14,349 ‫- 6 بالمئة، هذا جنون. ‫- جنون بالفعل. 657 00:41:14,516 --> 00:41:18,228 ‫لا أصدق أن الأمر بهذه السهولة ‫أتمنى لو تتاح لي تلك الفرص. 658 00:41:18,395 --> 00:41:22,566 ‫لكنها غير متاحة، لا مستقبل لدي ‫ولا فرص لي في الحياة. 659 00:41:23,025 --> 00:41:25,360 ‫لكنني أفهمك. هذا مُضن. 660 00:41:25,527 --> 00:41:28,197 ‫لكن الهرب سهل عليك. أنت تجيد الهرب. 661 00:41:28,280 --> 00:41:30,073 ‫تحمل الرقم القياسي للولاية. 662 00:41:30,199 --> 00:41:34,745 ‫أتعلم؟ اهرب إلى منزلك أيها المدلل ‫لأن لا وقت لي لأضيعه عليك. 663 00:41:36,121 --> 00:41:38,665 ‫أراك لاحقاً، "رون". اعذرني يا صديقي. 664 00:41:40,292 --> 00:41:42,669 ‫- "إيز". ‫- ماذا تعرفين عن حياتي؟ 665 00:41:42,836 --> 00:41:44,880 ‫- لا شيء. ‫- "إيز". 666 00:41:45,047 --> 00:41:48,926 ‫ماذا تعرفين عن النهوض ‫والركض قبل شروق الشمس؟ لا شيء. 667 00:41:49,092 --> 00:41:50,719 ‫"كيف تجرؤين على احتقاري؟ 668 00:41:50,886 --> 00:41:53,514 ‫حامل الرقم القياسي ‫قائد فريق سباقات المضمار 669 00:41:53,680 --> 00:41:55,474 ‫المدينة على كاهلي ‫قلت لك ذلك 670 00:41:55,641 --> 00:41:57,976 ‫أنا الأقوى والأسرع ‫أولئك المهرجون فاشلون 671 00:41:58,060 --> 00:42:00,020 ‫يتحركون أبطأ من الدبس ‫وسأتجاوزهم" 672 00:42:00,103 --> 00:42:00,938 ‫سجّل، سجّل. 673 00:42:01,021 --> 00:42:02,314 ‫"سأنطلق كالصاروخ 674 00:42:02,397 --> 00:42:04,650 ‫لكن لا تقلقي يا فتاتي ‫لأنني قادر على ذلك 675 00:42:04,733 --> 00:42:07,194 ‫أنا قادر على ذلك 676 00:42:07,361 --> 00:42:09,279 ‫يجب أن تهتمي بحياتك ‫أنا قادر على ذلك 677 00:42:09,446 --> 00:42:12,074 ‫كيف ستعيشين حياتك؟ ‫أنا قادر على ذلك 678 00:42:12,241 --> 00:42:14,284 ‫أنا حبيبك ‫وتعرفين أنني قادر على ذلك" 679 00:42:15,744 --> 00:42:17,079 ‫يا إلهي. 680 00:42:20,082 --> 00:42:21,667 ‫"لا أصدق ما حققته أخيراً 681 00:42:21,834 --> 00:42:24,002 ‫وضعتني في (ستديو) ‫ولا أظنني سأغادره 682 00:42:24,169 --> 00:42:26,839 ‫دقات قلبي تتسارع ‫ويمكن رؤية نبضي عبر كمي 683 00:42:27,005 --> 00:42:28,882 ‫المجرى هائل وأنا أشق البحار 684 00:42:29,049 --> 00:42:31,134 ‫بدأت أرى بوضوح 685 00:42:31,218 --> 00:42:33,762 ‫يجب أن أنسى (هارفرد) ‫وأعود إلى نبض الشارع 686 00:42:33,846 --> 00:42:35,806 ‫لكنني لم أنشأ لأكون ذلك الرجل 687 00:42:35,973 --> 00:42:38,267 ‫أفكر في أبي ويصعب عليّ التنفس 688 00:42:38,433 --> 00:42:41,103 ‫مهلاً ‫هل أنا قادر على ذلك؟ 689 00:42:41,270 --> 00:42:43,522 ‫أنا قلق على حياتي ‫هل أنا قادر على ذلك؟ 690 00:42:43,605 --> 00:42:45,732 ‫كيف سأعيش حياتي؟ ‫هل أنا قادر على ذلك؟ 691 00:42:45,816 --> 00:42:47,818 ‫أنا مرتبك لأنني لست قادراً على ذلك 692 00:42:47,943 --> 00:42:49,695 ‫إن كانت حياتي مهنة فاطردني 693 00:42:49,862 --> 00:42:52,739 ‫سئمت شراء ربطات العنق ‫ومنافسة خريجي جامعات مرموقة 694 00:42:52,823 --> 00:42:55,158 ‫محاولة دخول المجتمع الراقي ‫حياتي كالسباق 695 00:42:55,325 --> 00:42:57,786 ‫لا خصوصية في ظل طغيان أبي عليّ 696 00:42:57,953 --> 00:42:59,496 ‫آمل أن أنجز شيئاً 697 00:42:59,663 --> 00:43:02,040 ‫أعرف أنني أبالي ‫جذبتني حبيبتي إلى هنا 698 00:43:02,207 --> 00:43:04,251 ‫الفتى مريض ‫ارموا له المنشفة 699 00:43:04,418 --> 00:43:06,628 ‫ينظر إلي (رون) ‫ويريد المزيد من (الراب) 700 00:43:06,712 --> 00:43:09,256 ‫اللعنة ‫لمَ لا تدعني أكون ما أريده؟ 701 00:43:09,381 --> 00:43:11,175 ‫الحياة هي الحب ‫وحبيبتي أمامي 702 00:43:11,341 --> 00:43:13,385 ‫جعلتني خاملاً وهذا رد فعلي 703 00:43:13,468 --> 00:43:17,431 ‫هذا ما يحصل ‫عندما تعير الأهداف اهتماماً 704 00:43:17,514 --> 00:43:18,348 ‫أنا قادر على ذلك 705 00:43:18,473 --> 00:43:20,726 ‫يجب أن تهتمي بحياتك ‫أنا قادر على ذلك 706 00:43:20,809 --> 00:43:23,312 ‫كيف ستعيشين حياتك؟ ‫أنا قادر على ذلك 707 00:43:23,478 --> 00:43:26,356 ‫كيف ستشترين سيارة؟ ‫أنا قادر على ذلك 708 00:43:26,523 --> 00:43:28,025 ‫(إيزابيل)، أنا قادر على ذلك 709 00:43:28,108 --> 00:43:29,943 ‫لدينا الحياة كلها ‫ولا وقت يحدها 710 00:43:30,068 --> 00:43:32,487 ‫سنحلق بطائرة في مقصورة القيادة 711 00:43:32,654 --> 00:43:35,532 ‫أنا رَجُلك وتعرفين أنني قادر على ذلك" 712 00:43:35,699 --> 00:43:38,410 ‫يا إلهي. 713 00:43:38,577 --> 00:43:40,871 ‫أتممتُ الأمر. 714 00:43:41,038 --> 00:43:42,164 ‫أتممتُ الأمر. 715 00:43:42,331 --> 00:43:45,375 ‫- أتممتُ الأمر. ‫- ها هي الأغنية. 716 00:43:46,752 --> 00:43:48,879 ‫- أنا فخورة بك. ‫- تهانئي. 717 00:43:49,046 --> 00:43:50,506 ‫يا إلهي. 718 00:43:51,507 --> 00:43:56,512 ‫ألديك حساب "آي كلاود" ‫أو قرص تخزين أو ما شابه؟ 719 00:43:56,678 --> 00:44:00,891 ‫- صديقي، السحب للآلهة. ‫- ماذا تعني؟ 720 00:44:01,058 --> 00:44:03,977 ‫تريد أن يشعر الناس بموسيقاك ‫يجب أن تشعر بها أولاً. 721 00:44:04,144 --> 00:44:07,940 ‫أتفهمني؟ يجب أن تلمسها وتشعر بها وتشمها. 722 00:44:09,066 --> 00:44:10,359 ‫يروقني ذلك. 723 00:44:10,859 --> 00:44:12,277 ‫شكراً، شكراً. 724 00:44:12,361 --> 00:44:15,739 ‫- سأعود إلى "ستديو" التسجيل. ‫- أُقدّر هذه الفرصة يا صديقي. 725 00:44:15,822 --> 00:44:19,618 ‫القانون 489: مغنو "الهيب هوب" ‫لا يتعانقون. نتصافح بهذا الشكل فقط. 726 00:44:19,785 --> 00:44:21,328 ‫- حسناً، خبطة واحدة. ‫- خبطة. 727 00:44:21,411 --> 00:44:23,539 ‫تعال، "رون" لا يحب اللمس. 728 00:44:23,664 --> 00:44:25,582 ‫- أراك لاحقاً. ‫- أراك لاحقاً. 729 00:44:39,304 --> 00:44:40,138 ‫تباً. 730 00:44:45,519 --> 00:44:48,522 ‫"عرض الزواج" 731 00:44:51,692 --> 00:44:54,570 ‫كم شخصاً غرق هنا برأيك؟ 732 00:44:56,113 --> 00:44:58,240 ‫أظن نحو 3 آلاف شخص. 733 00:44:58,407 --> 00:45:00,033 ‫معظمهم من الساحرات. 734 00:45:00,200 --> 00:45:03,203 ‫هذا مخيف تماماً. 735 00:45:06,081 --> 00:45:07,958 ‫- ما بالك، "سكوير"؟ ‫- حسناً. 736 00:45:08,125 --> 00:45:10,836 ‫- اقعد، ماذا يجري؟ ‫- حسناً. 737 00:45:11,003 --> 00:45:12,254 ‫حسناً. 738 00:45:14,464 --> 00:45:17,217 ‫- "إيزابيل". ‫- تباً. 739 00:45:18,719 --> 00:45:20,053 ‫هلّا تتزوجين معي؟ 740 00:45:21,763 --> 00:45:27,769 ‫هل تطلب مني الزواج معك فعلاً ‫أم أنه مجرد حدث رئيسي آخر؟ 741 00:45:27,936 --> 00:45:29,730 ‫في الواقع... 742 00:45:30,731 --> 00:45:33,692 ‫- أجل، أطلب منك الزواج. ‫- أيناسبك يوم الجمعة؟ 743 00:45:35,319 --> 00:45:37,821 ‫- هذا خاتم جميل. ‫- يوم الجمعة المقبل؟ 744 00:45:38,947 --> 00:45:40,782 ‫أنت محق، الموعد متأخر. 745 00:45:40,949 --> 00:45:43,619 ‫يجب أن نتزوج غداً. هذه فكرة ممتازة. 746 00:45:43,785 --> 00:45:46,330 ‫- حسناً، هذا... ‫- أراهم الآن. 747 00:45:46,538 --> 00:45:49,958 ‫يضع الجميع ربطات عنق سوداء ‫ما عداي بالطبع، سأختارها بيضاء. 748 00:45:50,125 --> 00:45:54,588 ‫أبيض لامع مثل قالب الحلوى ‫الذي سيكون بشكل حبنا. 749 00:45:54,713 --> 00:45:56,590 ‫سنقيم زفافاً كما في الحكايات الخرافية. 750 00:45:56,924 --> 00:45:59,968 ‫ثم سنذهب في شهر العسل ‫إلى شلالات "نياغارا". 751 00:46:00,135 --> 00:46:02,971 ‫سنحجز جناحاً مع سرير على هيئة قلب. 752 00:46:03,138 --> 00:46:06,225 ‫ثم ننتقل إلى إنجاب الأطفال، أليس كذلك؟ 753 00:46:06,391 --> 00:46:10,312 ‫لأننا سنحتاج إلى أطفال كثر ‫إن أردتُ العيش في سعادة أبدية. 754 00:46:11,980 --> 00:46:16,902 ‫إلا أنني... لا أستطيع العيش ‫في سعادة أبدية. 755 00:46:19,488 --> 00:46:21,240 ‫هل تفهمني؟ 756 00:46:29,373 --> 00:46:32,584 ‫ماذا؟ ماذا يجري هنا؟ 757 00:46:33,585 --> 00:46:35,420 ‫ما الذي فعلته الآن؟ 758 00:46:41,426 --> 00:46:45,180 ‫يا رفاق. يا إلهي. 759 00:46:48,475 --> 00:46:52,145 ‫آسف. اعتقدت أن هذه البادرة ستعجبك. 760 00:46:52,271 --> 00:46:53,105 ‫لكن... 761 00:46:53,856 --> 00:46:56,316 ‫لمَ لا نلتزم بالأوهام؟ 762 00:46:56,483 --> 00:46:57,401 ‫- أجل. ‫- آسفة. 763 00:46:57,568 --> 00:46:59,945 ‫لا، لا، لا تعتذري. آسف. 764 00:47:00,946 --> 00:47:03,031 ‫سألتزم بالأوهام. 765 00:47:03,198 --> 00:47:06,577 ‫- أتشعرين بالبرد؟ ‫- أجل، لنعد إلى المنزل. آسفة. 766 00:47:06,743 --> 00:47:09,121 ‫- أشعر بالبرد. ‫- لنعد إلى المنزل. 767 00:47:10,664 --> 00:47:13,041 ‫سأتجمد من البرد. 768 00:47:24,219 --> 00:47:26,388 ‫"جامعة (هارفرد) ‫(دارين بروكس)" 769 00:47:33,520 --> 00:47:36,523 ‫"نُعلِمك بأن المستوى العالي ‫للمتقدمين حال دون قبولك. 770 00:47:36,607 --> 00:47:40,986 ‫يؤسفنا أن نُعلِمك... 771 00:47:41,111 --> 00:47:43,280 ‫هناك قائمة انتظار..." 772 00:47:46,992 --> 00:47:49,036 ‫"التعرف إلى الوالدين" 773 00:47:55,959 --> 00:47:57,669 ‫إن ضخوا في هذه الإشعاعات 774 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 ‫فيجب أن أكسب قدرات خارقة على الأقل. 775 00:48:01,423 --> 00:48:04,009 ‫لا بد من ذلك. 776 00:48:08,639 --> 00:48:10,891 ‫أين "(سايمون) النعسان"؟ 777 00:48:13,519 --> 00:48:15,896 ‫فاز "سايمون النعسان" بالرهان. 778 00:48:21,652 --> 00:48:24,488 ‫ما رأيك بالقدرة على التحكم في النمل؟ 779 00:48:25,614 --> 00:48:27,533 ‫لقد فكرت فيها ملياً... 780 00:48:28,534 --> 00:48:32,829 ‫هناك 10 تريليونات من النمل في العالم. ‫هل كنت تعرف ذلك؟ 781 00:48:53,183 --> 00:48:54,560 ‫شكراً، حبيبي. 782 00:48:54,726 --> 00:48:57,938 ‫لا عليك، لنضعك في السرير. 783 00:49:04,111 --> 00:49:05,320 ‫أتريد البقاء معي؟ 784 00:49:05,737 --> 00:49:09,700 ‫لا أستطيع. لدي فروض مدرسية. 785 00:49:10,742 --> 00:49:14,329 ‫أفهمك، سأموت في كل الأحوال. 786 00:49:27,718 --> 00:49:29,428 ‫إنها بطاقات بريدية من أمي. 787 00:49:29,595 --> 00:49:33,098 ‫بمناسبة عيد مولدي ‫و"الكريسماس" و"عيد الشكر". 788 00:49:33,265 --> 00:49:36,185 ‫خلال الأعوام الـ12 الأخيرة. 789 00:49:39,563 --> 00:49:42,191 ‫بالحديث عن الأهل... 790 00:49:43,650 --> 00:49:45,819 ‫يريد والداي أن يتعرّفاك. 791 00:49:49,740 --> 00:49:50,574 ‫"إيزي"؟ 792 00:49:52,242 --> 00:49:54,828 ‫- "إيزي". ‫- أنا يقظة. 793 00:49:55,829 --> 00:49:59,708 ‫أتخيل حجم الكارثة ‫الذي سينتج عن ذلك اللقاء. 794 00:50:00,876 --> 00:50:03,378 ‫لذا لا مانع لدي. 795 00:50:14,556 --> 00:50:17,059 ‫ستعجبك "إيزابيل" حقاً يا أبي. 796 00:50:17,226 --> 00:50:20,604 ‫إنها فتاة رائعة و"فيل"... 797 00:50:21,605 --> 00:50:23,023 ‫"فيل" هو... 798 00:50:23,190 --> 00:50:24,274 ‫في الوقت المحدد. 799 00:50:24,441 --> 00:50:26,610 ‫- دعني أفتح الباب، أبي. ‫- سأفتحه أنا. 800 00:50:28,612 --> 00:50:30,822 ‫أعددت لكم الطاجن. 801 00:50:32,449 --> 00:50:34,326 ‫من منكما "إيزابيل"؟ 802 00:50:35,619 --> 00:50:38,956 ‫- تفضلا بالدخول. ‫- يسرني لقاؤك، سيدي. 803 00:50:39,122 --> 00:50:42,042 ‫- تفضلا بالدخول. ‫- أحضرت لك شيئاً. 804 00:50:42,209 --> 00:50:44,670 ‫هدية صغيرة وسخيفة لكن... 805 00:50:45,671 --> 00:50:50,259 ‫شكراً، إنها عشية "الكريسماس"، ‫كان الأجدر بي أن أحضر لك هدية لكنني نسيت. 806 00:50:50,425 --> 00:50:52,594 ‫- وأشعر بالاستياء. ‫- لقد أخطأت. 807 00:50:52,761 --> 00:50:55,472 ‫- أخطأت بالفعل. ‫- يبدو أنه تأثيري عليك. 808 00:50:58,475 --> 00:50:59,643 ‫شكراً. 809 00:50:59,810 --> 00:51:01,687 ‫سآخذ هذه عنك. 810 00:51:01,854 --> 00:51:04,982 ‫درست أنا و"إكسافيير" ‫في ثانوية "ويلكنسبرغ". 811 00:51:05,148 --> 00:51:08,527 ‫ثم انتقلنا إلى شقة صغيرة ووضيعة. 812 00:51:08,694 --> 00:51:11,154 ‫على مسافة مربعين سكنيين من الخمارة. 813 00:51:11,321 --> 00:51:13,407 ‫إنه الآن نادي "ميريلا". 814 00:51:13,532 --> 00:51:17,619 ‫غطوا أعينكم لأنكم تنظرون الآن إلى نجمه. 815 00:51:17,703 --> 00:51:19,788 ‫لا تصفيق، أرجوك. كفي عن ذلك. 816 00:51:19,955 --> 00:51:22,583 ‫أيتها الشقية، طلبت منك عدم التصفيق. 817 00:51:23,709 --> 00:51:26,420 ‫"إيزابيل"، لا بد أنك فخورة بأبيك. 818 00:51:26,545 --> 00:51:27,754 ‫لا أب لي. 819 00:51:29,381 --> 00:51:33,260 ‫- أنا أشبه بالمربية المسلية. ‫- أجل. 820 00:51:34,469 --> 00:51:36,722 ‫أحضر لنا تذاكراً لنشاهد عرضك. 821 00:51:37,097 --> 00:51:39,433 ‫لا أصدق أنكما من "ويلكنسبرغ". 822 00:51:39,516 --> 00:51:40,350 ‫أجل. 823 00:51:40,434 --> 00:51:42,769 ‫كان "إكسافيير" عامل تنظيفات واشترى الشركة. 824 00:51:42,853 --> 00:51:45,480 ‫أعتقد أن المصطلح الصحيح هو المضيف الوصائي. 825 00:51:46,273 --> 00:51:49,234 ‫- شكراً، أقدر ذلك. ‫- من "ويلكنسبرغ" إلى هنا. 826 00:51:49,401 --> 00:51:52,613 ‫- هذا مُلهم جداً. ‫- حلّت علينا البركة. 827 00:51:52,696 --> 00:51:56,992 ‫لقد عملنا بكد لأن "ويلكنسبرغ" ‫ليست بالمكان الملائم لتربية طفل. 828 00:51:57,117 --> 00:52:00,454 ‫لا أوافقك الرأي. ‫فأنت في أحسن حال أيها الملك. 829 00:52:00,621 --> 00:52:03,582 ‫تقول ذلك لأنك ترى المنزل ‫الذي نعيش فيه الآن. 830 00:52:03,790 --> 00:52:08,045 ‫لم تر الحمامات التي نظفتها ‫أو الأيام التي جعنا فيها. 831 00:52:08,170 --> 00:52:09,630 ‫لم يكن الوضع بهذا السوء. 832 00:52:09,713 --> 00:52:13,383 ‫أمضيت ليالي على الكرسي مع مكنسة ‫لإبعاد الجرذان عن مهد "دارين". 833 00:52:13,800 --> 00:52:17,471 ‫- لا أذكر ذلك. ‫- هذا جيد لأننا وضعنا خطة. 834 00:52:17,554 --> 00:52:20,307 ‫لكن الأحداث المؤسفة واردة الحصول. 835 00:52:21,558 --> 00:52:24,603 ‫هناك أشياء لا تستطيع إبعادها بالمكنسة. 836 00:52:24,728 --> 00:52:25,604 ‫هذا صحيح. 837 00:52:26,730 --> 00:52:30,692 ‫أعجبتني فعلاً هذه الشمعدانات. ‫أهي من الفضة؟ 838 00:52:30,817 --> 00:52:33,570 ‫في الواقع، أظنها من القصدير. 839 00:52:33,654 --> 00:52:38,700 ‫- "إيزابيل"، أية مدرسة ترتادين؟ ‫- إنها تتعلم في المنزل. 840 00:52:40,369 --> 00:52:41,411 ‫وماذا عن الجامعة؟ 841 00:52:42,788 --> 00:52:44,414 ‫لم أفكر في الأمر بعد. 842 00:52:45,207 --> 00:52:47,668 ‫ليس الجميع مهيئين للتعليم العالي. 843 00:52:47,835 --> 00:52:49,169 ‫أوافقك الرأي. 844 00:52:49,336 --> 00:52:53,048 ‫يحتاج العالم إلى المزيد من الفنانين ‫بدلاً من الشهادات العليا. 845 00:52:53,131 --> 00:52:55,717 ‫- ويعيشون في أقبية أهلهم. ‫- مثل نصف خريجي الجامعات؟ 846 00:52:58,178 --> 00:53:00,806 ‫- حلوى؟ ‫- قدر "دارين" القيام بأعمال عظيمة. 847 00:53:00,889 --> 00:53:04,476 ‫- ربما يقوم الآن بأعمال عظيمة. ‫- الخطوة الأولى لأية خطة 848 00:53:04,643 --> 00:53:06,937 ‫هي تحديد الهدف المناسب. 849 00:53:07,104 --> 00:53:08,897 ‫الدراسة في "هارفرد" أولاً. 850 00:53:08,981 --> 00:53:11,692 ‫- ثم كلية "يال" للحقوق. ‫- أرهقني سماع ذلك الكلام. 851 00:53:11,817 --> 00:53:14,069 ‫لستُ مربياً مسلياً مثلك. 852 00:53:14,152 --> 00:53:17,072 ‫- هذا يكفي يا "إكسافيير". ‫- لأنني والده وهو ابني. 853 00:53:17,197 --> 00:53:19,324 ‫- أبي. ‫- هناك مسؤولية متبادلة بيننا. 854 00:53:19,408 --> 00:53:22,661 ‫- هو يثق بي وأنا أحميه. ‫- ممن تحميه، الموتى الأحياء؟ 855 00:53:22,744 --> 00:53:24,162 ‫- كلا، أحميه منك. ‫- عفواً. 856 00:53:24,246 --> 00:53:26,039 ‫- فتيات مثلك ومن نوعك. ‫- أبي. 857 00:53:26,123 --> 00:53:27,082 ‫- أنا آسفة. ‫- أبي. 858 00:53:27,165 --> 00:53:30,502 ‫- أنت مصدر إلهاء في حياته. ‫- أبي، أنا على قائمة الانتظار. 859 00:53:31,879 --> 00:53:32,921 ‫ماذا قلت؟ 860 00:53:33,005 --> 00:53:36,550 ‫- هذا ليس رفضاً لذا لنبق إيجابيين. ‫- متى عرفت ذلك؟ 861 00:53:38,010 --> 00:53:40,429 ‫- منذ أسبوع أو اثنين. ‫- وتخبرني ذلك الآن؟ 862 00:53:40,512 --> 00:53:42,472 ‫- لديه أسبابه. ‫- كفي عن تدليله. 863 00:53:44,808 --> 00:53:46,852 ‫ألا ترين أنه يهدر حياته بسببك؟ 864 00:53:47,019 --> 00:53:48,312 ‫لمَ هذه الأنانية؟ 865 00:53:48,395 --> 00:53:52,482 ‫- لا مستقبل له معك. ‫- هذا يكفي. هيا بنا، سنذهب. 866 00:53:52,649 --> 00:53:55,319 ‫- آسفة حقاً. ‫- انهضي، هيا يا عزيزتي. 867 00:53:55,485 --> 00:53:57,446 ‫- "دارين". ‫- أنا معك. 868 00:53:58,530 --> 00:54:00,657 ‫عزيزتي، تعالي. 869 00:54:00,824 --> 00:54:02,618 ‫أشكرك على العشاء يا "كاثرين". 870 00:54:02,701 --> 00:54:03,994 ‫متأسفة جداً. 871 00:54:04,077 --> 00:54:06,496 ‫سآخذ الشمعدان معي أيها السافل. 872 00:54:10,959 --> 00:54:12,961 ‫آمل أن تكون راضياً يا بني. 873 00:54:46,453 --> 00:54:47,454 ‫"درجة (دي)" 874 00:55:44,803 --> 00:55:46,180 ‫"وجدت الدفتر في حاوية، 875 00:55:46,263 --> 00:55:48,849 ‫استعمله لكتابة ما تريد قوله. (إيز)." 876 00:55:53,854 --> 00:55:55,814 ‫لقاء مع "جايمس ماكسويل". 877 00:55:55,981 --> 00:55:58,025 ‫يجب أن نتصرف بلا أخطاء، بني. 878 00:55:58,192 --> 00:56:00,611 ‫لا تركز كثيراً على إنجازاتك الرياضية. 879 00:56:00,777 --> 00:56:03,155 ‫واحرص على ذكر جمعية الشرف. 880 00:56:03,322 --> 00:56:08,452 ‫اسمع، التزم بالمُتفَق عليه فحسب. 881 00:56:08,619 --> 00:56:11,580 ‫حسناً، ضع قدماً ثم ضع الأخرى. 882 00:56:12,623 --> 00:56:16,043 ‫- أرى أنك على قائمة الانتظار. ‫- أجل، سيدي. 883 00:56:17,586 --> 00:56:19,087 ‫ليس رفضاً على الأقل. 884 00:56:20,923 --> 00:56:24,051 ‫أجل، انخفضت علاماتك قليلاً ‫في الآونة الأخيرة. 885 00:56:24,176 --> 00:56:28,180 ‫كان وضعاً مؤقتاً ونقوم بتصحيحه. 886 00:56:30,557 --> 00:56:36,313 ‫بصراحة، هذه مجرد ورقة تصف لي إنجازاتك. 887 00:56:36,480 --> 00:56:40,359 ‫ما يهمني حقاً هو شخصيتك الفعلية. 888 00:56:40,526 --> 00:56:44,863 ‫أنا قائد فريق سباقات المضمار ‫وعضو في جمعية الشرف الوطنية. 889 00:56:45,072 --> 00:56:47,866 ‫وأحمل الرقم القياسي للولاية. 890 00:56:47,950 --> 00:56:51,161 ‫في سباق الخمسة آلاف متر... 891 00:56:53,288 --> 00:56:54,790 ‫ولدي... 892 00:56:57,376 --> 00:57:00,420 ‫معدل درجات تراكمي... 893 00:57:04,007 --> 00:57:06,677 ‫- بني. ‫- أنا أتفوه بالكلام الفارغ الآن. 894 00:57:06,844 --> 00:57:07,803 ‫إليك من أكون. 895 00:57:07,970 --> 00:57:09,346 ‫لا أجيد توجيه اللكمات 896 00:57:09,513 --> 00:57:11,515 ‫لكنني أثير الحماس في متجر المثلجات. 897 00:57:11,598 --> 00:57:14,601 ‫آكل كأي شخص عادي ‫لكنني أتصرف بحماقة أحياناً. 898 00:57:14,768 --> 00:57:18,814 ‫أعرف أن العظمة تتطلب ‫التضحية والاجتهاد والجدية. 899 00:57:18,981 --> 00:57:21,149 ‫لكنني أعرف أيضاً أن السحب للآلهة 900 00:57:21,316 --> 00:57:23,694 ‫وبعض الأشياء لا يمكن إبعادها بالمكنسة. 901 00:57:23,861 --> 00:57:27,698 ‫ويجب أن أكون صادقاً مع نفسي ‫قبل أن أكون صادقاً معها لكنها... 902 00:57:32,828 --> 00:57:34,913 ‫ليست هنا الآن. 903 00:57:36,164 --> 00:57:39,168 ‫اعذرني، لقد أهدرت وقتك، سيدي. ‫لذا سأنصرف الآن. 904 00:57:40,794 --> 00:57:44,047 ‫- تسرني رؤيتك، "دارين". ‫- تسرني رؤيتك، سيد "ماكسويل". 905 00:57:44,214 --> 00:57:47,384 ‫- عليّ الذهاب. ‫- عن إذنك لبرهة. 906 00:58:15,162 --> 00:58:16,788 ‫كيف سارت الأمور؟ 907 00:58:20,667 --> 00:58:22,377 ‫انتظر. 908 00:58:24,004 --> 00:58:26,215 ‫أنت ولد غبي وأناني. 909 00:58:26,381 --> 00:58:28,425 ‫كل ذلك الاجتهاد والتضحية. 910 00:58:28,509 --> 00:58:30,177 ‫وستتخلى عنهما لأجل فتاة لعينة؟ 911 00:58:30,260 --> 00:58:32,888 ‫اسمها "إيزابيل". وهي ليست مجرد فتاة لعينة. 912 00:58:33,013 --> 00:58:34,014 ‫"إكسافيير". 913 00:58:34,181 --> 00:58:36,808 ‫- لقد وضعنا خطة. ‫- أتريد أن تعرف رأيي في خطتك؟ 914 00:58:36,892 --> 00:58:38,393 ‫سأريك رأيي في خطتك. 915 00:58:38,477 --> 00:58:40,437 ‫- عد إلى هنا. ‫- "إكسافيير". 916 00:58:40,562 --> 00:58:43,023 ‫دعني أريك رأيي في خطتك. 917 00:58:43,190 --> 00:58:44,024 ‫مهلاً. 918 00:58:44,107 --> 00:58:48,153 ‫- أكره خطتك. ‫- ماذا تفعل؟ كفى. كفى. 919 00:58:48,320 --> 00:58:51,698 ‫- لطالما كرهتها. ‫- كفى. كفى. 920 00:58:51,865 --> 00:58:54,660 ‫- كفى. ‫- إياك أن تضربه. 921 00:58:58,497 --> 00:59:00,290 ‫وضعنا خطة يا بني. 922 00:59:00,541 --> 00:59:02,501 ‫هذا ما عملنا عليه، هذا حلمك. 923 00:59:02,584 --> 00:59:03,669 ‫إنه حلمك أنت. 924 00:59:03,836 --> 00:59:06,255 ‫إنه حلمك أنت. 925 00:59:08,090 --> 00:59:10,759 ‫أنت لا تعرف أحلامي حتى. 926 00:59:12,553 --> 00:59:16,890 ‫لطالما ساندتك، ‫لكنني لن أخسر ابني بسبب ذلك. 927 00:59:18,392 --> 00:59:20,102 ‫"دارين"؟ 928 00:59:27,484 --> 00:59:28,694 ‫"إيزابيل". 929 00:59:30,362 --> 00:59:32,239 ‫"إيزابيل". 930 00:59:35,701 --> 00:59:37,411 ‫"إيزابيل". 931 00:59:37,578 --> 00:59:39,663 ‫"إيزابيل". 932 00:59:40,789 --> 00:59:43,125 ‫"إيزي". "إيزي"، أرجوك، لا. 933 00:59:43,208 --> 00:59:46,753 ‫لقد اكتفيت. انتهيت. الأمر يختلف الآن. 934 00:59:47,588 --> 00:59:50,757 ‫آسف جداً، ما كان يجب أن أدع أبي ‫يعاملك على ذاك النحو. 935 00:59:50,924 --> 00:59:53,093 ‫كنت متوتراً بشأن "هارفرد" 936 00:59:53,177 --> 00:59:56,013 ‫وبشأن مستقبلنا وبشأن أمور كثيرة، "إيزي". 937 00:59:56,096 --> 00:59:58,974 ‫لكنه غباء مني. كان يجب أن أذود عنك. 938 00:59:59,141 --> 01:00:02,019 ‫أعرف أن الأوان قد فات لكنني مزقت الخطة. 939 01:00:02,186 --> 01:00:03,854 ‫- لقد انتهيت منها. ‫- اخرس. 940 01:00:04,021 --> 01:00:05,606 ‫اخرس أنت. 941 01:00:05,772 --> 01:00:07,524 ‫"إيزي"، لا تذهبي. 942 01:00:07,691 --> 01:00:12,070 ‫لا أحداث رئيسية بعد اليوم ‫ولا ادعاء ولا حكايات خرافية ووهمية. 943 01:00:12,237 --> 01:00:16,658 ‫لا أريدها. لا أريد الحياة التي نتمناها... 944 01:00:20,495 --> 01:00:23,040 ‫أريد حياتنا فحسب. 945 01:00:30,881 --> 01:00:31,715 ‫انهض. 946 01:00:32,925 --> 01:00:33,759 ‫ملك الدراما. 947 01:00:48,023 --> 01:00:48,857 ‫مرة أخرى؟ 948 01:00:49,900 --> 01:00:51,568 ‫مرة أخرى. 949 01:00:51,735 --> 01:00:52,569 ‫لنذهب. 950 01:01:01,495 --> 01:01:02,579 ‫"مغادرة (بيتسبرغ)" 951 01:01:04,873 --> 01:01:06,458 ‫إلى أين نذهب، "سكوير"؟ 952 01:01:09,378 --> 01:01:12,130 ‫ماذا؟ إلى أين تأخذني؟ 953 01:01:14,299 --> 01:01:15,759 ‫سنرى. 954 01:01:15,926 --> 01:01:18,220 ‫شاب ممل غامض. 955 01:01:18,387 --> 01:01:20,472 ‫إن دغدغتك فهل ستخبرني؟ 956 01:01:28,063 --> 01:01:30,691 ‫- هناك سيارة شرطة. هناك شرطة. ‫- "سكوير". 957 01:01:33,819 --> 01:01:34,987 ‫انظري، حبيبتي. 958 01:01:35,153 --> 01:01:38,198 ‫لا ترى شيئاً. ستنقلب السيارة. 959 01:01:38,365 --> 01:01:39,199 ‫حبيبتي. 960 01:02:08,437 --> 01:02:09,271 ‫حسناً. 961 01:02:10,981 --> 01:02:13,650 ‫هذا كل ما نحمله من نقود. 962 01:02:13,817 --> 01:02:16,320 ‫لا تقلقي. سأهتم بالأمر. 963 01:02:26,538 --> 01:02:27,623 ‫كيف حالك؟ 964 01:02:34,838 --> 01:02:37,049 ‫"وقود" 965 01:02:40,302 --> 01:02:43,931 ‫"إيزابيل". "إيزي". "إيزي". أديري المحرك. 966 01:02:44,097 --> 01:02:46,308 ‫- أنت مجنون. ‫- لننطلق. 967 01:02:46,475 --> 01:02:49,061 ‫هيا. هيا. هيا. لننطلق. لننطلق. 968 01:02:50,145 --> 01:02:52,105 ‫- حسناً. ‫- عد إلى هنا أيها اللص الصغير. 969 01:02:52,189 --> 01:02:53,857 ‫- جرأة. جرأة. ‫- أيها الحقير. 970 01:02:53,982 --> 01:02:55,150 ‫سأقتلك. 971 01:02:55,317 --> 01:02:59,071 ‫يا إلهي. 972 01:03:01,365 --> 01:03:05,827 ‫عجباً. يا إلهي. كان يحمل مضرب "بيسبول". 973 01:03:05,994 --> 01:03:07,287 ‫كان ذلك مدهشاً. 974 01:03:07,412 --> 01:03:11,625 ‫- أنا فخورة بك يا غريب الأطوار. ‫- هذا عظيم. 975 01:03:13,252 --> 01:03:14,795 ‫- حسناً. ‫- لا أصدق. 976 01:03:14,962 --> 01:03:16,505 ‫أول عملية سطو لك. 977 01:03:16,672 --> 01:03:17,840 ‫عجباً. 978 01:03:50,080 --> 01:03:50,914 ‫"أمي" 979 01:04:24,364 --> 01:04:26,950 ‫هذه رحلة رائعة. 980 01:04:37,252 --> 01:04:38,837 ‫كيف الحال؟ 981 01:04:39,004 --> 01:04:41,131 ‫"نحن في رحلة على الطريق 982 01:04:41,298 --> 01:04:43,425 ‫أتينا من (بيتسبرغ) ‫أنا في (فيلادلفيا) 983 01:04:43,592 --> 01:04:44,760 ‫والبرد قارس 984 01:04:44,927 --> 01:04:47,262 ‫واسم الفتى (دارين) 985 01:04:47,429 --> 01:04:48,805 ‫لهذا يحدّقون إلي 986 01:04:48,972 --> 01:04:50,974 ‫الكلمات تنساب وليس مثل (فاريل)" 987 01:04:51,141 --> 01:04:52,601 ‫"دارين". 988 01:04:52,768 --> 01:04:55,979 ‫"(إيزابيل) بجانبي ‫وتساعدني في الإيقاع" 989 01:04:56,104 --> 01:04:57,022 ‫شكراً. 990 01:04:57,105 --> 01:04:58,106 ‫"أوقف الاندفاعة" 991 01:04:58,190 --> 01:04:59,024 ‫أحسنت. 992 01:04:59,107 --> 01:05:00,234 ‫"يا لها من ميتة" 993 01:05:00,359 --> 01:05:01,735 ‫يا إلهي. 994 01:05:01,902 --> 01:05:05,572 ‫- ما هذه؟ ‫- هيا، عليك أن تحزر. 995 01:05:20,671 --> 01:05:23,006 ‫- انظر. ‫- يا إلهي، "إيزي". 996 01:05:23,173 --> 01:05:26,093 ‫- ما هذا يا "إيزي"؟ ‫- إنه قنفذ صغير. 997 01:05:26,260 --> 01:05:29,263 ‫- يجب أن تعيديه. ‫- عمّ تتكلم؟ 998 01:05:29,429 --> 01:05:31,598 ‫نفقت أمه، إنه يتيم. 999 01:05:31,890 --> 01:05:33,350 ‫- حسناً. ‫- أيها الصغير المسكين. 1000 01:05:33,433 --> 01:05:35,769 ‫سأسميه "سكوير" تيمناً بك. 1001 01:05:35,853 --> 01:05:38,522 ‫مثل "جورج فورمان" ‫الذي سمى كل أبنائه "جورج". 1002 01:05:38,605 --> 01:05:41,775 ‫- أجل. ‫- "(سكوير) الابن"، هذا "(سكوير) الأب". 1003 01:05:45,988 --> 01:05:48,073 ‫حبيبي. هل أنت بخير؟ 1004 01:05:48,240 --> 01:05:50,158 ‫أنا بخير. بخير تماماً. 1005 01:05:50,325 --> 01:05:52,494 ‫لهذا ينبغي ألّا تتعاطى المخدرات. 1006 01:05:52,661 --> 01:05:55,330 ‫- لست بخير. ‫- مسكين "(سكوير) الأب". 1007 01:05:55,497 --> 01:05:58,083 ‫ماذا فعل؟ أكله؟ 1008 01:06:11,346 --> 01:06:15,559 ‫- ما هذا؟ ‫- لا شيء، كسر أحد الأغبياء مصباحاً. 1009 01:06:16,560 --> 01:06:18,937 ‫يا إلهي، هذا جنون. 1010 01:06:24,193 --> 01:06:27,404 ‫أعتقد أن "بيغ شون" سيقدم عرضاً هنا غداً. 1011 01:06:27,571 --> 01:06:28,488 ‫يجب أن نذهب. 1012 01:06:28,655 --> 01:06:31,408 ‫قد نتمكن من رؤيته هذه المرة. 1013 01:06:31,575 --> 01:06:33,535 ‫سيكون هذا ممتعاً. 1014 01:06:46,173 --> 01:06:49,843 ‫هل بالغت؟ هل أبدو سخيفة؟ 1015 01:06:50,010 --> 01:06:54,056 ‫لا، على الإطلاق. تبدين رائعة تماماً. 1016 01:07:17,871 --> 01:07:18,705 ‫مهلاً. 1017 01:07:19,915 --> 01:07:20,749 ‫لا عليك. 1018 01:07:23,085 --> 01:07:25,003 ‫لا عليك، حبيبتي. 1019 01:07:30,676 --> 01:07:32,594 ‫أنت جميلة جداً. 1020 01:08:21,059 --> 01:08:23,895 ‫هذا حفل مدهش. 1021 01:08:24,062 --> 01:08:26,106 ‫حفل رائع للغاية. 1022 01:08:28,524 --> 01:08:30,652 ‫إنه بارع جداً. 1023 01:08:31,653 --> 01:08:35,157 ‫اسمع. أعددت لك شيئاً. 1024 01:08:35,323 --> 01:08:37,576 ‫- ما هذه؟ ‫- إنها أسطوانتك التجريبية. 1025 01:08:37,743 --> 01:08:39,036 ‫لقد زينتها لك. 1026 01:08:40,037 --> 01:08:42,622 ‫"إيز"، هل أنت جادة؟ 1027 01:08:42,788 --> 01:08:46,167 ‫- يجب أن تعطي "بيغ شون" إياها. ‫- تبدو رائعة... ماذا قلت؟ 1028 01:08:46,335 --> 01:08:48,879 ‫- اتفقنا؟ هيا يا "دارين". ‫- لن أعطيه إياها. 1029 01:08:49,046 --> 01:08:51,340 ‫أنا لا أمزح. يجب أن تفعل ذلك. 1030 01:08:51,506 --> 01:08:52,341 ‫كيف؟ 1031 01:08:52,424 --> 01:08:55,176 ‫ستجد الوسيلة. أريدك أن تعدني. 1032 01:08:55,344 --> 01:08:57,386 ‫- أتعدني؟ ‫- حسناً، أعدك. 1033 01:08:57,554 --> 01:08:59,598 ‫حسناً. خذ. 1034 01:08:59,765 --> 01:09:02,725 ‫- مرحباً. ‫- خذ القنفذ الصغير، سأذهب الآن. 1035 01:09:02,893 --> 01:09:04,810 ‫- بالتوفيق. ‫- إلى أين؟ ماذا تفعلين؟ 1036 01:09:04,978 --> 01:09:07,606 ‫- "إيزي"، مهما تنوين فعله... ‫- أيها البدين. 1037 01:09:07,773 --> 01:09:09,191 ‫أجل، أنت. هل تذكرني؟ 1038 01:09:09,358 --> 01:09:11,318 ‫- كيف حال أنفك؟ ‫- أنت. 1039 01:09:11,484 --> 01:09:13,237 ‫مهلاً. عودي إلى هنا. 1040 01:09:13,403 --> 01:09:15,988 ‫- سألتقيك عند السيارة. ‫- مهلاً. 1041 01:09:16,156 --> 01:09:17,658 ‫أوقفوها. 1042 01:09:17,823 --> 01:09:20,118 ‫سأقتلك. 1043 01:09:21,953 --> 01:09:23,455 ‫"مدخل الشخصيات المهمة" 1044 01:09:23,622 --> 01:09:27,667 ‫ضع قدماً ثم ضع الأخرى. 1045 01:09:33,881 --> 01:09:36,510 ‫شكراً، "فيلادلفيا". 1046 01:09:51,066 --> 01:09:52,859 ‫ما هذا الشيء؟ 1047 01:09:53,026 --> 01:09:56,405 ‫- هذا... ‫- أهذا قنفذ؟ 1048 01:09:58,490 --> 01:10:01,535 ‫أجل، هذا "(سكوير) الابن". 1049 01:10:01,702 --> 01:10:05,622 ‫وهو من كبار معجيبك. ‫لديه كل أسطواناتك بالتسلسل الزمني. 1050 01:10:05,789 --> 01:10:07,791 ‫- يجب أن أصوّره. ‫- أجل. 1051 01:10:07,958 --> 01:10:08,792 ‫- أجل. ‫- صوّره. 1052 01:10:08,959 --> 01:10:12,379 ‫- أنت، هلّا تصورينني مع القنفذ؟ ‫- بالطبع. 1053 01:10:12,546 --> 01:10:15,215 ‫- هذا رائع. ‫- رائع بالتأكيد. 1054 01:10:15,382 --> 01:10:17,926 ‫- استعدا، 1، 2، 3. ‫- صورة أخرى. 1055 01:10:18,093 --> 01:10:19,052 ‫أحب الحيوانات. 1056 01:10:19,219 --> 01:10:21,305 ‫- ارفع القنفذ أكثر. ‫- حسناً. 1057 01:10:21,471 --> 01:10:25,184 ‫- لا... لا بأس. ‫- أحب الحيوانات فعلاً، صوّرته. 1058 01:10:25,350 --> 01:10:27,060 ‫- إليك هاتفك. ‫- شكراً. 1059 01:10:27,227 --> 01:10:28,520 ‫صورة جميلة. 1060 01:10:29,605 --> 01:10:32,566 ‫- "براين"... ماذا جرى لأنفك؟ ‫- ماذا؟ 1061 01:10:32,733 --> 01:10:33,859 ‫تباً. 1062 01:10:34,026 --> 01:10:35,485 ‫هاجمني شاب ضخم. 1063 01:10:35,652 --> 01:10:37,738 ‫- مرة أخرى؟ ‫- أجل، مرة أخرى. 1064 01:10:37,905 --> 01:10:39,823 ‫يجب أن تحذر يا صديقي. 1065 01:10:39,990 --> 01:10:41,325 ‫لا يهم. 1066 01:10:43,243 --> 01:10:45,829 ‫- حارسي بحاجة إلى حارس. ‫- سأحميك أنا. 1067 01:10:45,996 --> 01:10:48,790 ‫مهلاً، هل يمكن...؟ 1068 01:11:01,345 --> 01:11:04,598 ‫وسألني "أهذا قنفذ؟" ‫أجبته "أجل، إنه "(سكوير) الابن". 1069 01:11:04,765 --> 01:11:06,225 ‫قال "يجب أن أتصور معه". 1070 01:11:06,391 --> 01:11:07,809 ‫ثم عاد الحارس. 1071 01:11:07,976 --> 01:11:11,063 ‫واضطُررت إلى الاختباء ‫خلف الفتاة التي تلتقط الصور. 1072 01:11:11,230 --> 01:11:13,982 ‫ثم يذهب ويتركنا الحارس مجدداً. 1073 01:11:14,149 --> 01:11:17,653 ‫أعطيته الأسطوانة وقلت "هل ستستمع إليها؟" 1074 01:11:17,819 --> 01:11:20,864 ‫وقال "أجل، بالطبع"، فأجبته بـ"عجباً". 1075 01:11:21,031 --> 01:11:25,410 ‫عندما أخذ الأسطوانة من معجب ‫قلت لنفسي "ممتاز". 1076 01:11:25,577 --> 01:11:29,790 ‫كان حدثاً رائعاً بالنسبة إلي ‫لكنه قد يستمع فعلاً للأسطوانة. 1077 01:11:29,957 --> 01:11:32,501 ‫قد يفعل ذلك في السيارة ‫في طريقه إلى المنزل. 1078 01:11:32,668 --> 01:11:34,962 ‫لكنه سيكون أمراً رائعاً. 1079 01:11:35,128 --> 01:11:36,880 ‫سماع نقد منه. 1080 01:11:37,047 --> 01:11:39,258 ‫آمل أن ألتقيه ثانيةً يوماً ما. 1081 01:11:39,424 --> 01:11:42,678 ‫وسأسأله عن رأيه في الأغنية بغض النظر... 1082 01:11:51,311 --> 01:11:52,688 ‫"إيزي". 1083 01:11:52,855 --> 01:11:54,773 ‫يا حلوتي. 1084 01:11:55,941 --> 01:11:57,359 ‫لقد وصلنا. 1085 01:11:58,360 --> 01:12:01,446 ‫- أين؟ ‫- انظري. 1086 01:12:06,243 --> 01:12:07,160 ‫تباً. 1087 01:12:07,244 --> 01:12:08,120 ‫- "إيزي". ‫- تباً. 1088 01:12:08,203 --> 01:12:09,997 ‫- "إيزي". ‫- أيها الأحمق. 1089 01:12:10,080 --> 01:12:11,790 ‫- "إيزي". ‫- هذه أمي. 1090 01:12:11,874 --> 01:12:13,375 ‫- هذه أمك. ‫- ماذا دهاك؟ 1091 01:12:13,500 --> 01:12:15,586 ‫يا لك من غبي. 1092 01:12:15,669 --> 01:12:17,254 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 1093 01:12:17,337 --> 01:12:19,256 ‫- اعتقدت... ‫- أتمنى لو أقتلك. 1094 01:12:19,339 --> 01:12:20,924 ‫كيف وجدتها؟ 1095 01:12:21,049 --> 01:12:23,385 ‫استعنت بالبطاقات و"سامي" و"كيران". 1096 01:12:23,468 --> 01:12:27,014 ‫يا إلهي، سأقتلهما. سأقتلهما ثم سأقتلك. 1097 01:12:33,395 --> 01:12:36,231 ‫- تبدو كبيرة في السن. ‫- قد أكون مجنوناً. 1098 01:12:36,315 --> 01:12:38,483 ‫- لكن يجب أن تكلميها. ‫- ماذا؟ 1099 01:12:39,610 --> 01:12:42,279 ‫- ماذا سأقول لها؟ ‫- أنت "إيزابيل". 1100 01:12:42,905 --> 01:12:44,823 ‫يمكنك أن تفعلي ما تشائينه. 1101 01:12:45,824 --> 01:12:47,618 ‫وسأنتظرك هنا. 1102 01:12:48,619 --> 01:12:50,204 ‫اتفقنا؟ 1103 01:12:57,044 --> 01:12:59,546 ‫- جرأة، جرأة، جرأة. ‫- جرأة، جرأة، جرأة. 1104 01:13:17,731 --> 01:13:19,024 ‫مرحباً. 1105 01:13:21,652 --> 01:13:22,945 ‫"إيزابيل"؟ 1106 01:13:27,866 --> 01:13:29,201 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 1107 01:13:30,786 --> 01:13:31,620 ‫أمي؟ 1108 01:13:33,664 --> 01:13:37,501 ‫ادخلي إلى المنزل. سآتي بعد لحظات. 1109 01:13:38,710 --> 01:13:40,212 ‫ادخلي إلى المنزل، صغيرتي. 1110 01:13:40,379 --> 01:13:42,005 ‫أهذه أنت يا "آماندا"؟ 1111 01:13:42,172 --> 01:13:43,215 ‫يجب أن تغادري. 1112 01:13:45,300 --> 01:13:48,637 ‫- أرجوك. ‫- أمي، من هذه؟ 1113 01:13:48,804 --> 01:13:50,639 ‫تعالي يا صغيرتي. 1114 01:13:50,806 --> 01:13:53,016 ‫سأعد لك شطيرة. فتاة مطيعة. 1115 01:13:53,183 --> 01:13:54,017 ‫أحسنت. 1116 01:14:05,571 --> 01:14:06,405 ‫لنذهب. 1117 01:14:12,911 --> 01:14:14,204 ‫لم أكن... 1118 01:14:14,371 --> 01:14:16,039 ‫أرجوك يا "دارين". 1119 01:14:16,206 --> 01:14:19,251 ‫- لم أكن... ‫- لا تتكلم. 1120 01:14:22,546 --> 01:14:24,381 ‫"إيزي"... 1121 01:14:25,632 --> 01:14:29,469 ‫يقول "شون" في مقابلة إن المهم ‫هو الرحلة وليست الوجهة... 1122 01:14:29,636 --> 01:14:33,557 ‫حقاً يا "دارين"؟ ‫هل تقتبس كلام "بيغ شون" الآن؟ 1123 01:14:33,724 --> 01:14:34,641 ‫هل تمزح؟ 1124 01:14:34,808 --> 01:14:37,436 ‫- هل تفعل ذلك حقاً؟ ‫- ما المشكلة؟ أين خطأي؟ 1125 01:14:37,603 --> 01:14:39,438 ‫أنت لا... كم أنا غبية. 1126 01:14:39,605 --> 01:14:44,067 ‫- كم أنا غبية. لم فعلتُ ذلك؟ ‫- "إيزي". "إيزي". 1127 01:14:44,234 --> 01:14:46,528 ‫اهدأي، اهدأي، ستؤذين نفسك. 1128 01:14:46,695 --> 01:14:49,615 ‫لا تلمسني. إياك أن تلمسني ثانيةً. 1129 01:14:49,781 --> 01:14:50,991 ‫أنت بغيض. 1130 01:14:51,158 --> 01:14:53,410 ‫- ولا تختلف عن بقية الناس. ‫- أين خطأي؟ 1131 01:14:53,493 --> 01:14:57,080 ‫لقد وعدتني. وعدتني وكذبت عليّ. أنت كاذب. 1132 01:14:57,164 --> 01:14:59,708 ‫- كذبت عليك؟ ‫- رأيتك يا "دارين". 1133 01:14:59,875 --> 01:15:02,252 ‫رأيتك مع "بيغ شون". 1134 01:15:03,545 --> 01:15:07,382 ‫لمَ وثقت بك؟ أخرجني من السيارة. ‫أخرجني من السيارة. 1135 01:15:07,466 --> 01:15:09,218 ‫أوقف السيارة، أريد الخروج. 1136 01:15:09,343 --> 01:15:11,220 ‫- لا تلمسني. ‫- ماذا تفعلين؟ 1137 01:15:11,386 --> 01:15:13,388 ‫أخرجني من السيارة اللعينة. 1138 01:15:13,555 --> 01:15:15,766 ‫- أخرجني من السيارة. ‫- إننا في وسط... 1139 01:15:16,975 --> 01:15:19,061 ‫احترسي يا "إيزي". 1140 01:15:20,646 --> 01:15:22,105 ‫هل أنت بخير؟ 1141 01:15:23,106 --> 01:15:25,484 ‫مهلاً يا "إيزابيل". "إيزي". 1142 01:15:25,651 --> 01:15:27,611 ‫مهلاً يا "إيزابيل"، آسف. 1143 01:15:29,196 --> 01:15:30,489 ‫"إيزابيل". 1144 01:15:30,656 --> 01:15:34,117 ‫آسف، لم أعطه الأسطوانة. كذبت عليك. 1145 01:15:34,284 --> 01:15:36,286 ‫ماذا لو لم تعجبه؟ ماذا لو سخر مني؟ 1146 01:15:36,370 --> 01:15:39,498 ‫لقد جبنتُ. آسف، "إيزابيل". 1147 01:15:40,999 --> 01:15:46,630 ‫أرادت أن تكون أماً ‫لكنها لم تشأ أن تكون أمي. 1148 01:15:49,842 --> 01:15:52,427 ‫- ما علّتي؟ ‫- ما من علة فيك. 1149 01:15:52,594 --> 01:15:54,888 ‫يجب أن تذهب. يجب أن تبتعد عني... 1150 01:15:55,055 --> 01:15:58,851 ‫- اذهب، أرجوك. ‫- أنت لا تشكين من شيء، "إيزي". 1151 01:15:59,017 --> 01:16:03,188 ‫أنت لا تشكين من شيء. "إيزي". "إيزي". 1152 01:16:03,355 --> 01:16:07,609 ‫ماذا يجري؟ "إيزي". ليساعدنا أحد. أرجوكم. 1153 01:16:08,610 --> 01:16:10,612 ‫نحن عند الشاطئ. نحن عند الشاطئ. 1154 01:16:10,779 --> 01:16:14,741 ‫نحن هنا، انظري. الرمل يحيط بنا. 1155 01:16:14,908 --> 01:16:18,161 ‫كما في حلمك. كما في حلمك. 1156 01:16:56,658 --> 01:16:59,161 ‫الورم المبيضي يتنقل. 1157 01:16:59,328 --> 01:17:02,414 ‫إنه في دمها وفي أعضائها. 1158 01:17:03,457 --> 01:17:06,752 ‫هذا جدول بمواعيد تناول الأدوية. ‫يجب أن تلتزم به. 1159 01:17:06,919 --> 01:17:08,420 ‫ماذا عن العلاج الكيميائي؟ 1160 01:17:09,421 --> 01:17:10,380 ‫انتهينا منه. 1161 01:17:10,547 --> 01:17:13,884 ‫لم يعد العلاج يهمنا، بل السيطرة على الورم. 1162 01:17:14,051 --> 01:17:15,594 ‫السيطرة على آلامها. 1163 01:17:15,761 --> 01:17:17,304 ‫السيطرة على توقعاتك. 1164 01:17:17,471 --> 01:17:19,765 ‫لكنها لم تكن تتألم. 1165 01:17:19,932 --> 01:17:24,061 ‫في رأيي كانت تخفي ‫حقيقة الألم الذي شعرت به. 1166 01:17:42,913 --> 01:17:44,498 ‫ستذهبين الآن؟ 1167 01:17:44,665 --> 01:17:46,875 ‫اتصلا بي إن أردتما الاستفسار عن شيء. 1168 01:17:46,959 --> 01:17:48,919 ‫آسفة. 1169 01:17:52,089 --> 01:17:53,924 ‫"سامي"، أحضر البقالة الأربعاء 1170 01:17:54,091 --> 01:17:56,927 ‫وستمنحني الوقت لأنظف المكان ‫بوجود موظفة الرعاية. 1171 01:17:57,010 --> 01:18:00,013 ‫سيهتم "كيران" بالأدوية. ‫سأطلبها بالهاتف كي تحضرها. 1172 01:18:00,138 --> 01:18:00,973 ‫بالطبع. 1173 01:18:01,056 --> 01:18:04,101 ‫- أشكركما، أقدر مساعدتكما. ‫- على الرحب. 1174 01:18:04,268 --> 01:18:05,519 ‫هذه لي. 1175 01:18:06,520 --> 01:18:09,147 ‫لمَ أنت هنا؟ 1176 01:18:21,451 --> 01:18:22,411 ‫مرحباً، حبيبتي. 1177 01:18:23,370 --> 01:18:27,916 ‫لا يمكنك بحسب التعليمات ‫تناول الدواء بمعدة خاوية. 1178 01:18:28,083 --> 01:18:31,003 ‫لذا أحضرت لك الفطائر المحلاة. 1179 01:18:33,380 --> 01:18:35,674 ‫أعتقد أنه أنسب... 1180 01:18:36,884 --> 01:18:38,010 ‫حسناً. 1181 01:18:38,177 --> 01:18:39,928 ‫أعددت المزيد لحسن الحظ. 1182 01:18:40,095 --> 01:18:41,930 ‫سأرميها أيضاً على الأرض. 1183 01:18:42,097 --> 01:18:47,519 ‫أحب إعداد الفطائر المحلاة يا حبيبتي. ‫كدت أن أدرس فن الطهو. 1184 01:18:47,686 --> 01:18:51,523 ‫لذا سأتمرن هنا الآن مع كل هذه الأنصال. 1185 01:18:51,690 --> 01:18:54,610 ‫"كأنني أحد مقاتلي (النينجا)" 1186 01:19:25,641 --> 01:19:30,687 ‫اعترضنا حارس أحمق ‫لكن "دارين" لكمه في وجهه. 1187 01:19:30,854 --> 01:19:33,232 ‫لا أصدقك. ابني لم يفعل ذلك. 1188 01:19:33,398 --> 01:19:34,775 ‫هو ليس مقاتلاً. 1189 01:19:34,942 --> 01:19:37,444 ‫صدقيني، هذا ما فعله. لم يُجد العراك. 1190 01:19:37,611 --> 01:19:39,780 ‫- أمي؟ ‫- صباح الخير. 1191 01:19:39,947 --> 01:19:41,281 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 1192 01:19:41,448 --> 01:19:45,118 ‫أهداني أحد الأصدقاء تذاكر خاصة ‫لنادي "ميريلا" ولم أستطع الرفض. 1193 01:19:45,285 --> 01:19:46,495 ‫لذا أنا هنا. 1194 01:19:46,662 --> 01:19:50,791 ‫قررنا نحن الثلاثة ‫أن ندعك ترتاح لهذا اليوم. 1195 01:19:50,958 --> 01:19:53,544 ‫اذهب برفقة "سامي" و"كيران" وافعل شيئاً. 1196 01:19:53,710 --> 01:19:56,839 ‫ستهتم أمك بـ"إيزي" أثناء انشغالي بعملي. 1197 01:19:56,922 --> 01:19:58,298 ‫صدقني، سأكون بخير. 1198 01:19:58,423 --> 01:20:01,343 ‫- أمتأكدة أنت؟ ‫- أجل، أنا متأكدة. 1199 01:20:01,510 --> 01:20:04,513 ‫- هلّا تسدي إلي خدمة؟ ‫- أي شيء. 1200 01:20:04,680 --> 01:20:07,766 ‫يجب أن تستحم. رائحتك نتنة. 1201 01:20:07,933 --> 01:20:10,686 ‫- ظننتها رائحتي. ‫- هذا يكفي. بربك. 1202 01:20:13,689 --> 01:20:16,817 ‫أشكرك على سماحك لي بالعودة. ‫أُقدّر ذلك حتماً. 1203 01:20:16,984 --> 01:20:19,152 ‫على الرحب. 1204 01:20:20,237 --> 01:20:23,782 ‫- ماذا أحضرت لي؟ ‫- أغنية، لكنها نسخة أولية. 1205 01:20:23,949 --> 01:20:26,618 ‫هذا أكثر مما يقدمه معظم الناس. 1206 01:21:07,743 --> 01:21:09,870 ‫يا إلهي. "إيزابيل". 1207 01:21:10,037 --> 01:21:12,664 ‫- أرجوك، يا إلهي. ‫- أمي؟ 1208 01:21:12,831 --> 01:21:15,751 ‫- ماذا جرى؟ "إيزي". "إيزي". ‫- إنها تنزف من فمها. 1209 01:21:15,918 --> 01:21:18,128 ‫- اتصلي بالطوارئ حالاً. ‫- أين الهاتف؟ 1210 01:21:18,295 --> 01:21:20,714 ‫سأقلبك إلى جانبك. سأقلبك إلى جانبك. 1211 01:21:20,881 --> 01:21:23,509 ‫ابصقي الدم، أحسنت يا فتاتي. 1212 01:21:23,675 --> 01:21:25,969 ‫- هل تتنفس؟ ‫- إنها تتنفس. 1213 01:21:26,136 --> 01:21:28,430 ‫ستكونين بخير. ستكونين بخير. 1214 01:21:28,597 --> 01:21:31,975 ‫لدينا حالة طارئة، أجل، 44... 1215 01:21:32,142 --> 01:21:35,312 ‫ستكونين بخير. ستكونين بخير. 1216 01:21:35,479 --> 01:21:37,439 ‫ستكونين بخير. ستكونين بخير. 1217 01:21:37,606 --> 01:21:39,775 ‫ستكونين بخير. 1218 01:21:47,282 --> 01:21:51,078 ‫- كيف حالها؟ ‫- حالتها مستقرة، إنها ترتاح الآن. 1219 01:21:51,245 --> 01:21:54,623 ‫ورم "إيزابيل" المسخي تسبّب ‫في تجمع السوائل في بطنها. 1220 01:21:54,790 --> 01:21:57,167 ‫التقيؤ هو عارض شائع. 1221 01:21:57,334 --> 01:21:58,752 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 1222 01:21:58,919 --> 01:22:00,170 ‫ما الخطوة التالية؟ 1223 01:22:00,295 --> 01:22:03,340 ‫- سنعدّل دواءها. ‫- وبعد ذلك؟ 1224 01:22:03,465 --> 01:22:06,134 ‫- عفواً؟ ‫- ماذا تفعلون بعد تعديل دوائها؟ 1225 01:22:07,344 --> 01:22:10,722 ‫- هذا كل ما يمكننا فعله... ‫- ماذا تعنين بكلامك؟ 1226 01:22:10,889 --> 01:22:14,726 ‫هذا كل ما يمكننا فعله لمريض ‫في حالة متقدمة مثل حالة "إيزابيل". 1227 01:22:14,893 --> 01:22:17,521 ‫لقد انتشر السرطان في كامل جسمها. 1228 01:22:17,688 --> 01:22:19,231 ‫أعضاؤها تتوقف عن العمل. 1229 01:22:19,398 --> 01:22:21,441 ‫إنها مسألة أسابيع فقط. أنا آسفة. 1230 01:22:21,608 --> 01:22:25,279 ‫أمر غير منطقي على الإطلاق. أمر غير منطقي. 1231 01:22:25,445 --> 01:22:28,782 ‫نحتاج إلى أطباء جدد. ‫نحتاج إلى إجراءات جديدة، أين هي؟ 1232 01:22:28,949 --> 01:22:30,659 ‫"إيزابيل". سنذهب يا "إيزابيل". 1233 01:22:30,784 --> 01:22:34,371 ‫سنذهب الآن لأنهم لا يعرفون ‫ما يفعلونه في هذا المكان. 1234 01:22:35,205 --> 01:22:36,832 ‫"إيزي". "إيزي". حبيبتي. 1235 01:22:36,999 --> 01:22:38,250 ‫- "إيزابيل". ‫- "دارين". 1236 01:22:38,333 --> 01:22:42,504 ‫"إيزابيل". لو بقيتُ مكاني لكنت بخير الآن. 1237 01:22:42,671 --> 01:22:43,964 ‫- لا. ‫- أمي. ليس الآن. 1238 01:22:44,131 --> 01:22:45,507 ‫- اسمعني. ‫- ليس الآن. 1239 01:22:45,674 --> 01:22:47,259 ‫كفى. 1240 01:22:49,970 --> 01:22:51,972 ‫ستفارق الحياة. 1241 01:22:52,055 --> 01:22:54,725 ‫- لمَ تقولين ذلك؟ ‫- لأنها الحقيقة. 1242 01:22:54,808 --> 01:22:57,936 ‫- لمَ تقولين ذلك؟ ‫- لأنها الحقيقة. 1243 01:22:58,854 --> 01:23:00,564 ‫هذه هي الحقيقة. 1244 01:23:01,565 --> 01:23:04,902 ‫فعلت كل ما بوسعك لأجلها يا "دارين". 1245 01:23:05,903 --> 01:23:09,489 ‫لن تموت. لن تموت. لن تموت. 1246 01:23:09,656 --> 01:23:11,366 ‫كفى. 1247 01:23:11,533 --> 01:23:13,118 ‫لا أستطيع التنفس. 1248 01:23:14,119 --> 01:23:15,954 ‫كفى. 1249 01:24:07,047 --> 01:24:08,090 ‫مرحباً، حبيبتي. 1250 01:24:09,091 --> 01:24:10,968 ‫أتى أحدهم لزيارتك. 1251 01:24:11,134 --> 01:24:12,553 ‫أهي جمعية "اطلب أمنية"؟ 1252 01:24:13,554 --> 01:24:17,182 ‫لأنني ما زلت أرغب في بعض الأمور الغريبة. 1253 01:24:19,226 --> 01:24:20,102 ‫"إيز"؟ 1254 01:24:54,720 --> 01:24:55,971 ‫أرجوك، "إيز". 1255 01:25:16,366 --> 01:25:18,035 ‫أمي. 1256 01:25:37,846 --> 01:25:39,765 ‫أنا آسفة. 1257 01:25:42,184 --> 01:25:43,977 ‫آسفة جداً. 1258 01:25:48,941 --> 01:25:51,527 ‫شعرت بالخجل... 1259 01:25:51,693 --> 01:25:54,655 ‫وخشيت أن تخسر عائلتها الجديدة. 1260 01:25:56,114 --> 01:26:00,369 ‫لهذا لم تعد بعد تعافيها من الإدمان. 1261 01:26:02,829 --> 01:26:04,248 ‫لماذا طلبت منها الرحيل؟ 1262 01:26:04,414 --> 01:26:10,170 ‫لأن ثمة آلام يصعب التعافي منها. 1263 01:26:13,340 --> 01:26:15,425 ‫اقتربي يا حبيبتي. 1264 01:26:18,971 --> 01:26:22,432 ‫لكن تسنى لي أن أودعها. 1265 01:26:26,311 --> 01:26:27,813 ‫شكراً. 1266 01:26:28,939 --> 01:26:30,774 ‫أغمضي عينيك. 1267 01:26:42,327 --> 01:26:45,247 ‫لن أنساك يا "سكوير". 1268 01:27:05,350 --> 01:27:09,396 ‫"المركز الأول للفتية سباق البدل ‫4 في 800 متراً ثانوية (فورت ريفر)" 1269 01:27:21,074 --> 01:27:22,618 ‫- ما الأمر؟ ‫- لا شيء. 1270 01:27:22,784 --> 01:27:24,453 ‫عد إلى النوم. 1271 01:27:48,101 --> 01:27:50,229 ‫"شريط تجريبي" 1272 01:27:58,403 --> 01:28:02,115 ‫"حياة في عام" 1273 01:29:00,424 --> 01:29:02,384 ‫مرحباً يا فتاتي. 1274 01:29:02,551 --> 01:29:04,261 ‫أريدك أن تساعدني في شيء. 1275 01:29:05,262 --> 01:29:08,515 ‫"نادي (ميريلا)" 1276 01:29:08,682 --> 01:29:11,935 ‫طلب "فيل" مني إيصال هذه. هل أتركها معك؟ 1277 01:29:12,102 --> 01:29:14,229 ‫وهل أنا صندوق بريد؟ 1278 01:29:14,396 --> 01:29:15,814 ‫أنت رجلي. 1279 01:29:22,070 --> 01:29:24,698 ‫ماذا؟ ماذا يجري هنا؟ 1280 01:29:24,865 --> 01:29:26,825 ‫- سنقيم زفافاً. ‫- حقاً؟ 1281 01:29:26,992 --> 01:29:28,619 ‫ومن سيتزوج؟ 1282 01:29:28,785 --> 01:29:30,704 ‫أنت يا صديقي. 1283 01:29:31,830 --> 01:29:33,957 ‫أنتما رهيبان. 1284 01:29:34,124 --> 01:29:34,958 ‫أجل. 1285 01:29:35,042 --> 01:29:36,835 ‫- هل أنتما جادان؟ ‫- أجل. 1286 01:29:37,002 --> 01:29:39,004 ‫كلا. من يتزوج فعلاً؟ 1287 01:29:39,171 --> 01:29:40,964 ‫هذه لحظتك. 1288 01:29:41,131 --> 01:29:42,883 ‫تبختر. 1289 01:29:46,762 --> 01:29:48,680 ‫أصبح صديقنا الصغير راشداً. 1290 01:29:58,190 --> 01:29:59,816 ‫مرحباً. 1291 01:30:02,110 --> 01:30:03,695 ‫أمي. 1292 01:30:04,696 --> 01:30:06,198 ‫- "رون". ‫- كيف الحال؟ 1293 01:30:06,365 --> 01:30:07,533 ‫كيف الحال؟ 1294 01:30:07,699 --> 01:30:09,076 ‫انظروا. 1295 01:30:10,619 --> 01:30:11,703 ‫انظروا إلى القنفذ. 1296 01:30:11,870 --> 01:30:13,664 ‫- انظروا إليه. ‫- إنه ظريف. 1297 01:30:13,830 --> 01:30:16,583 ‫- يا إلهي. ‫- "(سكوير) الابن"، إنه ظريف. 1298 01:30:17,584 --> 01:30:18,877 ‫من أين حصلتما...؟ 1299 01:30:19,044 --> 01:30:21,129 ‫طلبت منا "إيزابيل" البحث عنه. 1300 01:30:22,130 --> 01:30:25,759 ‫وجدناه في المجرور. لا تقلق، لقد نظفناه. 1301 01:30:25,926 --> 01:30:28,220 ‫- هل نظفته؟ ‫- أجل، نظفته. 1302 01:30:29,221 --> 01:30:30,889 ‫شكراً. 1303 01:31:01,545 --> 01:31:03,213 ‫هل فعلت ذلك كله لأجلي؟ 1304 01:31:03,839 --> 01:31:04,673 ‫أجل. 1305 01:31:06,550 --> 01:31:08,051 ‫حسبتك قلت... 1306 01:31:08,177 --> 01:31:11,305 ‫ألا يمكن لعاهرة راقية أن تغير رأيها؟ 1307 01:31:12,890 --> 01:31:15,350 ‫أتريد أن تتزوج معي أم لا يا "سكوير"؟ 1308 01:31:15,517 --> 01:31:17,394 ‫أريد ذلك. 1309 01:31:18,687 --> 01:31:20,230 ‫أريد ذلك. 1310 01:31:20,397 --> 01:31:21,481 ‫حري بك ذلك. 1311 01:31:22,649 --> 01:31:26,236 ‫لأنني على وشك أن أتزوج معك. 1312 01:31:27,863 --> 01:31:30,449 ‫"يقولون إن يوماً لربك بألف عام 1313 01:31:30,616 --> 01:31:33,869 ‫والناس يعيشون حياتهم ‫مع آلاف المخاوف 1314 01:31:34,036 --> 01:31:38,081 ‫لكننا هنا لنشهد فرحة الحب الحقيقي 1315 01:31:38,332 --> 01:31:41,293 ‫وبقلب نقي ‫تعيش حياتك في عام واحد" 1316 01:32:06,527 --> 01:32:10,781 ‫بموجب السلطة الممنوحة لي ‫من موقع الموقرين الإلكتروني 1317 01:32:10,948 --> 01:32:14,493 ‫أعلنكما زوجاً وزوجة. 1318 01:33:28,650 --> 01:33:29,610 ‫"إيزابيل"؟ 1319 01:33:29,776 --> 01:33:30,736 ‫"إيزابيل". 1320 01:33:30,903 --> 01:33:32,446 ‫"إيزي"، "إيزي". 1321 01:33:32,613 --> 01:33:33,697 ‫"إيزي". 1322 01:33:33,864 --> 01:33:35,824 ‫"إيزي"، "إيزي"؟ "إيزابيل"؟ 1323 01:33:35,991 --> 01:33:37,034 ‫حبيبتي. 1324 01:33:37,201 --> 01:33:39,494 ‫حبيبتي، هل أنت بخير؟ 1325 01:33:39,661 --> 01:33:40,746 ‫كلا. 1326 01:33:40,913 --> 01:33:42,206 ‫- كلا. ‫- ماذا تعنين؟ 1327 01:33:42,372 --> 01:33:44,583 ‫- هذا... ‫- ماذا تعنين؟ 1328 01:33:45,584 --> 01:33:48,545 ‫هذا هو الحدث الأخير. 1329 01:33:50,964 --> 01:33:54,218 ‫- لا، لا يا حبيبتي. ‫- لا عليك. 1330 01:33:55,636 --> 01:33:57,846 ‫لقد نجحت خطتك. 1331 01:33:59,932 --> 01:34:04,645 ‫منحتني سعادتي الأبدية. 1332 01:34:06,855 --> 01:34:08,857 ‫لا يجدر بي أن أقولها... 1333 01:34:09,983 --> 01:34:13,570 ‫أحبك أيضاً يا "سكوير". 1334 01:34:35,467 --> 01:34:36,552 ‫"إيزابيل"؟ 1335 01:34:36,718 --> 01:34:38,136 ‫"إيزي"... 1336 01:34:42,140 --> 01:34:43,100 ‫"إيزي". 1337 01:34:43,267 --> 01:34:44,601 ‫"إيزي". 1338 01:34:44,768 --> 01:34:46,311 ‫حبيبتي "إيزي". 1339 01:34:46,478 --> 01:34:48,272 ‫"إيزي". 1340 01:34:51,692 --> 01:34:53,026 ‫حبيبتي. 1341 01:36:17,736 --> 01:36:19,988 ‫آسف يا بني. 1342 01:36:25,577 --> 01:36:27,329 ‫آسف. 1343 01:36:48,600 --> 01:36:51,228 ‫آسف، أكره الجنازات. 1344 01:36:54,898 --> 01:36:56,608 ‫بالمناسبة... 1345 01:36:58,777 --> 01:36:59,987 ‫لقد تخرجت اليوم. 1346 01:37:02,990 --> 01:37:05,826 ‫معدل درجاتك التراكمي ليس عالياً. 1347 01:37:05,909 --> 01:37:07,703 ‫لا تقلق، يمكنكما أنت و"سامي"... 1348 01:37:07,786 --> 01:37:10,414 ‫ألّا تلتحقا بالجامعة معاً أو ما شابه. 1349 01:37:10,581 --> 01:37:14,376 ‫أو يمكنك محاولة دخول "بيت". لقد قبلوا بي. 1350 01:37:17,713 --> 01:37:20,799 ‫- مهلاً، هل قبلوا بك في الجامعة؟ ‫- أجل. 1351 01:37:20,966 --> 01:37:22,926 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 1352 01:37:23,093 --> 01:37:25,387 ‫رفعت علاماتي و... 1353 01:37:25,554 --> 01:37:28,473 ‫- لا تجعل الوضع غريباً. ‫- لا، لا. 1354 01:37:28,640 --> 01:37:31,268 ‫- أحسنت أيها البدين، أحسنت. ‫- شكراً. 1355 01:37:31,393 --> 01:37:33,395 ‫تستحق ذلك. 1356 01:37:34,313 --> 01:37:36,773 ‫ماذا ستفعل الآن؟ 1357 01:37:43,113 --> 01:37:45,866 ‫أنى لك هذه السيارة الصدئة؟ 1358 01:37:46,033 --> 01:37:48,076 ‫باعني إياها "سامي" بسعر مناسب. 1359 01:37:49,077 --> 01:37:50,704 ‫ماذا ستفعل في "نيويورك"؟ 1360 01:37:50,871 --> 01:37:52,581 ‫سأولف الموسيقى. 1361 01:37:52,748 --> 01:37:53,790 ‫وأرى ما يحصل. 1362 01:37:55,083 --> 01:37:57,169 ‫أحضرت لك هذا الدفتر. 1363 01:37:59,463 --> 01:38:01,840 ‫سيساعدك على تنظيم شؤونك. 1364 01:38:02,007 --> 01:38:04,676 ‫وضعت إشارات على مفكرتك. 1365 01:38:06,094 --> 01:38:07,054 ‫"اتصل بأمك" 1366 01:38:07,221 --> 01:38:08,889 ‫ها هي. 1367 01:38:11,767 --> 01:38:14,269 ‫- أحبك. ‫- أحبك. 1368 01:38:15,729 --> 01:38:17,856 ‫- أراكما قريباً. ‫- أجل. 1369 01:38:23,403 --> 01:38:24,780 ‫هل أنت جاهز للرحلة؟ 1370 01:38:27,199 --> 01:38:28,951 ‫هذا ما تصورته. 1371 01:38:46,009 --> 01:38:48,262 ‫"تغادرون (بيتسبرغ) الآن" 1372 01:38:52,683 --> 01:38:55,644 ‫"(كيران)، انتقل إلى الموجة 4 و98" 1373 01:38:57,271 --> 01:38:59,481 ‫"لم أسمع طلباً كهذا من قبل. 1374 01:38:59,648 --> 01:39:02,484 ‫وهو من فتاة تحتضر وتدعى (إيزابيل). 1375 01:39:02,651 --> 01:39:04,611 ‫سأُضطر إلى تنقيح اللغة قليلاً 1376 01:39:04,778 --> 01:39:07,155 ‫لأن الفتاة تجيد السباب. 1377 01:39:07,322 --> 01:39:08,907 ‫تكتب (إيزابيل): 1378 01:39:09,074 --> 01:39:13,537 ‫(يعتقد الجميع أن الموت ‫يعلمك أشياء عن الحياة 1379 01:39:13,996 --> 01:39:15,998 ‫لكنهم مخطئون. 1380 01:39:16,707 --> 01:39:20,460 ‫الوسيلة الوحيدة لتعلم أشياء ‫عن الحياة هي أن نحياها. 1381 01:39:20,627 --> 01:39:24,464 ‫وتعلمت أن كل لحظة هي لحظتك الخاصة. 1382 01:39:25,465 --> 01:39:28,594 ‫تكون اللحظات عبثية أحياناً 1383 01:39:28,760 --> 01:39:30,929 ‫وتكون جميلة أحياناً أخرى 1384 01:39:31,096 --> 01:39:34,766 ‫أو مخيفة أو غريبة ببساطة. 1385 01:39:34,933 --> 01:39:36,977 ‫لكنها لحظاتك الثمينة كلها. 1386 01:39:37,144 --> 01:39:38,854 ‫اعتز بها. 1387 01:39:39,021 --> 01:39:40,480 ‫ليس سهلاً أن تحيا. 1388 01:39:40,647 --> 01:39:44,067 ‫لكن إن استطعت أن تتخطى مخاوفك 1389 01:39:44,234 --> 01:39:46,945 ‫وتوقعات الجميع منك 1390 01:39:47,946 --> 01:39:51,408 ‫فستكون المكافأة حياتك نفسها. 1391 01:39:51,575 --> 01:39:52,910 ‫وفي حياتي؟ 1392 01:39:57,206 --> 01:39:59,208 ‫حظيت بالحب. 1393 01:40:01,293 --> 01:40:04,880 ‫إذاً يا (دارين)، مرة أخرى؟ 1394 01:40:06,673 --> 01:40:11,553 ‫كما أرسلت إلي أغنية ‫وطلبت مني أن أبثها وإلا ستطاردني. 1395 01:40:11,720 --> 01:40:15,224 ‫إليكم البث الأول ‫من مغني (الراب) المحلي (دي سكوير): 1396 01:40:15,390 --> 01:40:17,226 ‫(حياة في عام). 1397 01:40:17,392 --> 01:40:20,437 ‫ارفعوا صوت الراديو ‫يا سكان (بيتسبرغ)." 1398 01:40:36,954 --> 01:40:37,788 ‫مرة أخرى؟ 1399 01:40:41,124 --> 01:40:42,960 ‫مرة أخرى. 1400 01:40:42,984 --> 01:40:44,984 A_Mendeex : سحب وتعديل 1401 01:47:19,147 --> 01:47:21,149 ‫ترجمة ‫"سعيد إبراهيم"