1 00:00:46,600 --> 00:00:49,019 Имало едно време две тролчета. 2 00:00:49,103 --> 00:00:50,229 Едното било Попи. 3 00:00:50,312 --> 00:00:51,313 Здрасти, как е? 4 00:00:51,397 --> 00:00:52,690 Другото било Клон. 5 00:00:52,773 --> 00:00:53,774 Какво става? 6 00:00:53,858 --> 00:00:55,609 Двете заедно спасили света. 7 00:00:55,693 --> 00:00:57,236 Ура! 8 00:00:57,319 --> 00:01:00,322 Попи станала кралица, Клон открил истинските си цветове 9 00:01:00,406 --> 00:01:02,616 и двамата станали първи приятели. 10 00:01:04,493 --> 00:01:05,578 Бум! 11 00:01:05,661 --> 00:01:07,830 И това е цялата история. Сладко, а? 12 00:01:07,913 --> 00:01:10,249 Не и за мен. Аз съм облак, който си пада по... 13 00:01:11,584 --> 00:01:13,252 Ей такива нещинца. 14 00:01:15,212 --> 00:01:17,631 Зарежи. Попи и Клон не знаели, 15 00:01:17,715 --> 00:01:20,509 че светът им е много по-голям, отколкото си мислели. 16 00:01:20,593 --> 00:01:22,678 Много, много, много по-голям. 17 00:01:22,761 --> 00:01:23,971 КРАЛСТВОТО НА ТРОЛОВЕТЕ 18 00:01:51,373 --> 00:01:53,292 Още веднъж. 19 00:01:53,375 --> 00:01:54,877 Още веднъж. 20 00:01:54,960 --> 00:01:58,589 Как е, мои техно тролове? 21 00:01:58,672 --> 00:02:01,675 Още веднъж 22 00:02:01,759 --> 00:02:03,761 ще празнуваме. 23 00:02:03,844 --> 00:02:07,222 О, да, точно така, не спирай да танцуваш. 24 00:02:07,305 --> 00:02:11,060 Тази вечер посвещаваме на семейството, любовта и музиката. 25 00:02:12,561 --> 00:02:13,562 Давай! 26 00:02:14,313 --> 00:02:15,981 Да видя как скачаш! 27 00:02:16,106 --> 00:02:18,275 Едно, две, три, четири. 28 00:02:19,485 --> 00:02:21,570 Готови за десант! 29 00:02:21,654 --> 00:02:22,863 Готов ли си, дребен? 30 00:02:23,030 --> 00:02:24,740 Да действаме, крал Тролекс. 31 00:02:24,823 --> 00:02:26,534 Чакай! 32 00:02:26,617 --> 00:02:27,993 Хайде! 33 00:02:28,077 --> 00:02:29,203 Чакай! 34 00:02:29,286 --> 00:02:30,329 Хайде де! 35 00:02:30,412 --> 00:02:32,831 Чакай, чакай... 36 00:02:32,915 --> 00:02:34,667 Чакай! 37 00:02:34,750 --> 00:02:36,085 Хайде, бе, удряй ме вече! 38 00:02:36,627 --> 00:02:37,920 Действай вече! 39 00:02:41,298 --> 00:02:42,591 За пореден път! 40 00:02:44,552 --> 00:02:45,553 Да! 41 00:02:45,636 --> 00:02:47,388 О, да! 42 00:02:47,471 --> 00:02:49,640 Цяла нощ ще е луд купон. 43 00:02:50,474 --> 00:02:53,519 За пореден път ще празнуваме. 44 00:02:53,602 --> 00:02:55,771 О, да, само така! Не спирай танца си сега. 45 00:02:55,855 --> 00:02:57,690 Не спирай танца! 46 00:02:57,773 --> 00:02:58,983 О, да, само така. 47 00:03:01,902 --> 00:03:04,697 Спокойно, партито продължава след малко. 48 00:03:04,780 --> 00:03:06,782 Само да оправя набързо това. 49 00:03:12,121 --> 00:03:15,040 РОК ТУРНЕ 50 00:03:20,254 --> 00:03:21,839 Здрасти! 51 00:03:21,922 --> 00:03:23,048 Ето го и него. 52 00:03:23,132 --> 00:03:26,260 Крал Тролекс на техно троловете, нали? 53 00:03:26,343 --> 00:03:28,053 Същият. А кой пита? 54 00:03:28,137 --> 00:03:31,307 Кралица Барб, от Троловете на хардрока. 55 00:03:32,391 --> 00:03:35,311 Идвам да ти взема струната, братле. 56 00:03:40,065 --> 00:03:41,066 Няма да стане. 57 00:03:41,150 --> 00:03:42,943 Недей така де. 58 00:03:43,027 --> 00:03:45,738 Ако останем без струна, оставаме без музика. 59 00:03:47,031 --> 00:03:51,452 За писъците и дрънкането ли говориш? Бип-бип-бип-буф. 60 00:03:51,535 --> 00:03:53,162 Е, това не е музика. 61 00:03:53,579 --> 00:03:55,581 Искаш ли да чуеш истинска музика? 62 00:03:56,874 --> 00:03:58,000 Рокаджии! 63 00:04:27,530 --> 00:04:28,989 Ето ме! 64 00:04:30,074 --> 00:04:33,827 Разтърсващ като ураган. 65 00:04:43,504 --> 00:04:45,673 Ясно, ясно, стига. 66 00:04:45,756 --> 00:04:48,759 Съсипваш атмосферата, която създадохме с много мъка. 67 00:04:49,552 --> 00:04:53,639 До края на световното ми турне всички ще сме на едни честоти. 68 00:04:53,722 --> 00:04:57,518 Ще сме единна тролска нация, подвластна на рока! 69 00:05:01,897 --> 00:05:03,524 Кой е готов за разтърсване? 70 00:05:03,607 --> 00:05:10,573 ТРОЛЧЕТАТА: ТУРНЕТО 71 00:05:21,041 --> 00:05:24,086 Събудих се от първите лъчи. 72 00:05:24,169 --> 00:05:28,841 Днес е денят, когато се справям, и ми личи. 73 00:05:28,924 --> 00:05:32,344 Кралица съм вече, управлявам страната. 74 00:05:32,469 --> 00:05:35,598 А тролчетата искат забава за душата. 75 00:05:35,681 --> 00:05:38,851 Тролчетата искат забава за душата. 76 00:05:38,934 --> 00:05:42,938 Искат забава. 77 00:05:43,022 --> 00:05:44,607 Искат забава. 78 00:05:44,690 --> 00:05:47,026 Тролчетата искат забава за душата. 79 00:05:47,109 --> 00:05:49,612 Живях под земята, да се крия от света, 80 00:05:49,695 --> 00:05:50,696 НИЩО ВАЖНО 81 00:05:50,779 --> 00:05:54,950 но живота ми промени девойка една. 82 00:05:55,034 --> 00:05:57,912 Трябва да й призная, че тя за мен е жената. 83 00:05:57,995 --> 00:06:01,790 Тролчетата искат забава за душата. 84 00:06:01,874 --> 00:06:04,710 Тролчетата искат... 85 00:06:04,793 --> 00:06:08,756 Само това искат те. 86 00:06:08,839 --> 00:06:12,718 Забава. 87 00:06:12,801 --> 00:06:15,971 Като свърши работният ден, 88 00:06:16,055 --> 00:06:19,892 как трол се весели учи се от мен. 89 00:06:19,975 --> 00:06:22,811 Тролчетата искат... 90 00:06:24,647 --> 00:06:27,316 Добре, кралице Попи, подготвих графика за деня. 91 00:06:27,816 --> 00:06:30,694 Дано да включва песни, танц и гушкане. 92 00:06:32,112 --> 00:06:33,822 Не го ли правим всеки ден? 93 00:06:33,906 --> 00:06:35,699 Точно така! Славни времена! 94 00:06:35,783 --> 00:06:36,784 Славни времена. 95 00:06:36,867 --> 00:06:38,118 Изкарваме си чудесно. 96 00:06:38,202 --> 00:06:40,788 Славни времена! 97 00:06:41,288 --> 00:06:42,289 О, да! 98 00:06:42,414 --> 00:06:45,042 Грижите забрави. 99 00:06:45,125 --> 00:06:46,460 Наслади се ти. 100 00:06:46,544 --> 00:06:48,879 Славни времена са сега. 101 00:06:48,963 --> 00:06:50,589 Страхотни времена. 102 00:06:50,673 --> 00:06:52,883 Грижите забрави. 103 00:06:54,176 --> 00:06:57,096 Попи, бързо! Случаят е спешен! 104 00:06:57,179 --> 00:06:58,514 Диамант, какво става? 105 00:06:58,639 --> 00:07:00,724 Ще имам бебе! 106 00:07:01,892 --> 00:07:03,727 Заети сме да плетем комбинезон. 107 00:07:03,811 --> 00:07:05,312 Ще съм пример за подражание. 108 00:07:05,396 --> 00:07:07,106 Не ща да съм кака! 109 00:07:13,779 --> 00:07:15,197 А как да го кръстя? 110 00:07:16,282 --> 00:07:18,909 Малък Диамант? 111 00:07:18,993 --> 00:07:20,244 Да, да, да! 112 00:07:20,327 --> 00:07:24,123 Малък Диамант е моето име, кръстен съм на своя баща. 113 00:07:24,206 --> 00:07:28,085 Цялото ми тяло е засияло. Блестя ти насреща. 114 00:07:28,168 --> 00:07:29,211 МАЛЪК 115 00:07:29,295 --> 00:07:32,381 Обичам да създавам музика, ритъм движи ме мен. 116 00:07:32,548 --> 00:07:35,676 Ще наследя леля Попи на трона някой ден. 117 00:07:35,759 --> 00:07:36,760 Крал Малък! 118 00:07:36,844 --> 00:07:40,556 Ритъмът е в мен. 119 00:07:40,639 --> 00:07:44,059 Ритъмът е в мен. 120 00:07:44,143 --> 00:07:45,519 О, да! 121 00:07:47,688 --> 00:07:50,524 Тролчетата искат... 122 00:07:50,608 --> 00:07:51,692 Славни времена! 123 00:07:51,775 --> 00:07:54,737 Тролчетата искат... 124 00:07:54,820 --> 00:07:55,905 Славни времена! 125 00:07:55,988 --> 00:07:58,824 Тролчетата искат... 126 00:07:58,908 --> 00:07:59,909 Славни времена! 127 00:07:59,992 --> 00:08:03,329 Тролчетата искат... 128 00:08:03,412 --> 00:08:06,040 Тролчетата искат 129 00:08:06,707 --> 00:08:09,335 забава за душата. 130 00:08:10,544 --> 00:08:12,755 Добре го даваш с краката, Купър. 131 00:08:12,838 --> 00:08:14,006 На някои им идва отвътре. 132 00:08:14,089 --> 00:08:17,051 Едър, г-н Динкълс! Бяхте неудържими. 133 00:08:17,134 --> 00:08:18,677 Да, извинявай, кралице Попи. 134 00:08:20,679 --> 00:08:23,140 Готина нова гривна за глезен, Пергелке! 135 00:08:23,224 --> 00:08:24,225 Благодаря, Попи. 136 00:08:24,308 --> 00:08:27,645 Цунки, понички и шоколадови пръчици. 137 00:08:27,728 --> 00:08:29,355 Ох, какъв трол! 138 00:08:29,438 --> 00:08:32,983 Малък Диамант, добре дошъл в семейството, дребосък! 139 00:08:33,067 --> 00:08:34,068 Благодаря, лельо Попи. 140 00:08:34,151 --> 00:08:36,362 Благодаря и на сребристокосия си татко, 141 00:08:36,444 --> 00:08:37,780 че ме докара на белия свят. 142 00:08:38,697 --> 00:08:41,534 Не знаех какво е да ми е пълно сърцето! 143 00:08:41,617 --> 00:08:43,160 Мир и любов. Жив да си! 144 00:08:43,243 --> 00:08:44,703 Малък и голям си тръгват. 145 00:08:46,038 --> 00:08:47,122 Добре, чао. 146 00:08:48,207 --> 00:08:50,167 Виж, Попи... 147 00:08:50,251 --> 00:08:52,878 Щеше ми се да те попитам едно нещо. 148 00:08:52,962 --> 00:08:57,466 По-скоро е нещо, което бих искал да ти кажа. 149 00:08:58,050 --> 00:09:01,679 Спокойно можеш да отвърнеш, 150 00:09:02,221 --> 00:09:04,390 като зададеш въпрос, ако искаш. 151 00:09:04,473 --> 00:09:05,683 Давай. Какво има? 152 00:09:06,642 --> 00:09:08,143 Има това, че... 153 00:09:08,435 --> 00:09:11,063 Аз... Ами аз... 154 00:09:12,690 --> 00:09:14,441 Исках да ти кажа, че... 155 00:09:19,989 --> 00:09:22,491 Направо разбиваш в ролята си на кралица. 156 00:09:22,616 --> 00:09:24,785 Много ти благодаря, Клон! 157 00:09:24,869 --> 00:09:28,080 Да съм кралица, е най-важното за мен. 158 00:09:28,581 --> 00:09:29,874 Както и да съм ти приятелка. 159 00:09:29,957 --> 00:09:32,126 Приятелка, приятелка... 160 00:09:35,379 --> 00:09:36,380 Дай пет? 161 00:09:36,964 --> 00:09:38,757 Можеше и по-добре. Я дай пак. 162 00:09:39,967 --> 00:09:41,468 И още веднъж. 163 00:09:42,469 --> 00:09:44,346 Нещо връзката не ни се получава. 164 00:09:46,682 --> 00:09:48,142 Опа, само така, Фъзбърт. 165 00:09:48,225 --> 00:09:50,102 На това му казвам връзка! 166 00:09:51,228 --> 00:09:52,855 Помощ, Попи! 167 00:09:55,524 --> 00:09:57,610 -Не, не! -Внимавай! 168 00:09:57,693 --> 00:09:58,736 Едър? 169 00:10:01,822 --> 00:10:04,533 Помощ! Някакво чудовище ми надува главата. 170 00:10:05,242 --> 00:10:06,952 Спрете го! 171 00:10:10,039 --> 00:10:11,040 Пипнах те. 172 00:10:11,123 --> 00:10:13,375 Леле, в косата ми е. Махай се оттам! 173 00:10:15,961 --> 00:10:16,962 Ето така. 174 00:10:20,007 --> 00:10:22,509 Така, да кротнем. Я да видя кой е добро момче. 175 00:10:22,635 --> 00:10:23,719 Що за нещо е това? 176 00:10:23,802 --> 00:10:25,012 Гадничко е. 177 00:10:25,095 --> 00:10:26,263 Страшничко е. 178 00:10:26,347 --> 00:10:28,516 И противничко. 179 00:10:28,641 --> 00:10:29,642 Тате, дръж ме! 180 00:10:35,940 --> 00:10:37,358 "За кралица Попи." 181 00:10:39,944 --> 00:10:42,363 Успокойте се. Това е просто покана. 182 00:10:43,697 --> 00:10:45,074 Просто покана. 183 00:10:45,157 --> 00:10:46,158 Обичам поканите! 184 00:10:47,076 --> 00:10:48,536 "Барб, кралицата на рока, 185 00:10:48,619 --> 00:10:52,706 обявява световно турне "С рок към единна нация". 186 00:10:52,790 --> 00:10:55,626 Елате на най-голямото парти досега. И си носете струните." 187 00:10:56,252 --> 00:10:57,836 -Кралица на рока ли? -Забрави. 188 00:10:58,337 --> 00:11:00,422 Това е нищо, поредният спам. 189 00:11:00,506 --> 00:11:01,882 Не го мисли изобщо. 190 00:11:01,966 --> 00:11:04,635 Стига сте зяпали. Забравете го. 191 00:11:09,014 --> 00:11:10,391 Така, така. Успокой се. 192 00:11:10,474 --> 00:11:12,601 Спокойно. 193 00:11:13,227 --> 00:11:14,687 Точно така. 194 00:11:15,521 --> 00:11:18,774 Добре. Спокоен съм. 195 00:11:19,275 --> 00:11:21,068 Какво става, татко? 196 00:11:21,151 --> 00:11:24,363 Отдавна треперя, че ще дойде и този ден. 197 00:11:24,446 --> 00:11:27,324 Надявах се да те опазя от това. 198 00:11:27,408 --> 00:11:28,534 Да ме опазиш ли? 199 00:11:28,617 --> 00:11:31,161 Вече не съм малка! Сега съм кралица. 200 00:11:32,746 --> 00:11:33,873 Права си. 201 00:11:34,623 --> 00:11:39,128 Истината е, че не сме сами на този свят. 202 00:11:44,008 --> 00:11:46,468 Има и други видове тролове. 203 00:11:47,052 --> 00:11:49,430 Леле, ама това е... Това е велико! 204 00:11:49,513 --> 00:11:51,223 С повече е по-весело. 205 00:11:51,307 --> 00:11:52,933 Не разбираш. 206 00:11:53,017 --> 00:11:54,894 Другите тролове не са като нас. 207 00:11:54,977 --> 00:11:56,896 Те са... различни. 208 00:11:57,521 --> 00:11:59,690 Кое им е различното? Като Пергелка ли са? 209 00:11:59,815 --> 00:12:01,108 Аз си се обичам. 210 00:12:01,192 --> 00:12:03,903 Като Фъзбърт ли? Или като Смидж, или Небостъргача? 211 00:12:03,986 --> 00:12:05,821 Да, като мен ли са различни? 212 00:12:05,905 --> 00:12:07,489 Не, не е същото. 213 00:12:07,573 --> 00:12:10,576 Различни са по начин, който не си и представяте. 214 00:12:11,368 --> 00:12:15,414 Нашата музика е такава за тананикане и с бодра мелодия, 215 00:12:15,497 --> 00:12:19,251 с неустоим ритъм, който те кара да щракаш с пръсти, да потропваш 216 00:12:19,335 --> 00:12:20,794 и връткаш дупе. 217 00:12:20,878 --> 00:12:24,423 Такава е нашата музика. Това ни прави поп тролове. 218 00:12:25,049 --> 00:12:26,050 -Ами да. -Така си е. 219 00:12:26,133 --> 00:12:28,552 Но песните на другите тролове са различни. 220 00:12:29,011 --> 00:12:30,179 И танците им са различни. 221 00:12:30,262 --> 00:12:34,808 Някои от тях дори не вдяват що е то "Време за Ем Си Хамър". 222 00:12:37,645 --> 00:12:38,687 Това не се пипа! 223 00:12:41,023 --> 00:12:42,024 Ама те го пипнаха. 224 00:12:44,193 --> 00:12:45,486 Помощ! 225 00:12:45,569 --> 00:12:46,570 Спрете! 226 00:12:48,572 --> 00:12:51,283 Да се разделим на по-малки групи. 227 00:12:55,913 --> 00:12:59,291 Тази история е древна като света. 228 00:13:00,543 --> 00:13:03,128 В началото била тишината. 229 00:13:06,090 --> 00:13:07,258 Скука! 230 00:13:07,341 --> 00:13:10,594 Но ето че един ден някой произвел звук. 231 00:13:11,637 --> 00:13:16,559 Предците ни така се запалили по този звук, че взели шест струни. 232 00:13:17,476 --> 00:13:21,730 Тези шест струни имали власт над цялата музика. 233 00:13:21,814 --> 00:13:23,941 Можели да свирят всичко. 234 00:13:25,276 --> 00:13:29,655 Техно, фънк, класика, кънтри, хардрок, поп. 235 00:13:29,738 --> 00:13:32,408 И всяка комбинация на горните. 236 00:13:32,491 --> 00:13:35,661 За всекиго имало по нещо. Бил безкраен купон. 237 00:13:37,121 --> 00:13:38,664 Лека-полека обаче 238 00:13:38,747 --> 00:13:41,750 едни тролове развили нетърпимост към музиката на други. 239 00:13:43,127 --> 00:13:45,129 -Искам да слушам техно! -Не е честно. 240 00:13:45,212 --> 00:13:46,672 Ало, искам кънтри. 241 00:13:46,755 --> 00:13:50,593 Изпокарали се каква музика да свирят струните. 242 00:13:51,093 --> 00:13:53,262 Възрастните разбрали, че решението е едно. 243 00:13:53,345 --> 00:13:55,723 Дрън-дрън-дрън. Съгласен съм. 244 00:13:55,806 --> 00:13:57,308 Всяко племе да вземе струна. 245 00:13:58,309 --> 00:14:00,477 И пътищата им да се разделят. 246 00:14:02,229 --> 00:14:06,192 Оттогава шестте племена живеят изолирано. 247 00:14:06,275 --> 00:14:09,945 Техно. Кънтри. Рок. Класика. 248 00:14:10,029 --> 00:14:14,116 Фънк. И ние - поп троловете. 249 00:14:14,950 --> 00:14:17,369 Това обяснява обявата на Барб. 250 00:14:17,453 --> 00:14:18,913 Иска струните да се обединят, 251 00:14:18,996 --> 00:14:21,498 за да може светът на троловете отново да е безкраен купон. 252 00:14:21,582 --> 00:14:25,002 -Само това ли стигна до теб? Купон? -Ами да. 253 00:14:25,085 --> 00:14:28,881 Троловете ще живеят в разбирателство, а не е ли това най-хубавото? 254 00:14:28,964 --> 00:14:32,009 А на мен ми звучи като битка. Събиране на струните значи бой. 255 00:14:32,092 --> 00:14:33,302 Така е, Клон. 256 00:14:33,385 --> 00:14:35,763 Затова трябва да пазим струната си. 257 00:14:41,852 --> 00:14:42,853 Гледайте! 258 00:14:43,687 --> 00:14:45,981 Струната на попмузиката. 259 00:14:53,697 --> 00:14:55,366 Красиво е! 260 00:14:55,741 --> 00:14:57,535 И могъщо. 261 00:14:57,618 --> 00:15:00,621 Затова не бива да попадне в лоши ръце. 262 00:15:00,704 --> 00:15:02,790 Няма да допуснем, не и докато аз съм тук. 263 00:15:02,957 --> 00:15:05,251 Нужен ни е план. 264 00:15:05,334 --> 00:15:08,712 Спокойно! От години се готвя за този ден. 265 00:15:09,672 --> 00:15:11,131 -Ще бягаме. -Да бягаме ли? 266 00:15:11,215 --> 00:15:12,424 И ще се крием. 267 00:15:12,508 --> 00:15:13,509 Заемам се. 268 00:15:14,134 --> 00:15:16,971 Дори не знаем от какво бягаме и се крием. 269 00:15:17,054 --> 00:15:19,515 Крием се от Барб и другите различни тролове. 270 00:15:21,308 --> 00:15:23,811 Не ги познаваш, а мислиш, че са лоши. 271 00:15:23,894 --> 00:15:25,563 Явно не ме слушаш. 272 00:15:25,646 --> 00:15:27,231 Ти не ме слушаш. 273 00:15:27,314 --> 00:15:29,984 -Аз съм ти баща. -Аз съм кралицата. 274 00:15:30,067 --> 00:15:31,652 Баща е по-силно от кралица. 275 00:15:31,735 --> 00:15:33,779 Няма време за дебати. Да вървим. 276 00:15:34,530 --> 00:15:36,073 Хайде, Клон. 277 00:15:36,156 --> 00:15:37,575 Ами аз... 278 00:15:38,868 --> 00:15:40,536 Всички сме тролове! 279 00:15:41,328 --> 00:15:42,913 Различията не са важното. 280 00:15:46,166 --> 00:15:49,920 Много си сладък. Барб ще си падне по новия ти имидж. 281 00:15:50,045 --> 00:15:53,132 Предай й, че с радост ще помагам в организирането на купона. 282 00:15:53,215 --> 00:15:54,425 Попи! 283 00:15:54,508 --> 00:15:56,802 -Какво правиш? -Нищо. 284 00:15:58,053 --> 00:16:00,097 Попи хваната в изцепка! 285 00:16:01,098 --> 00:16:04,143 Крадешком отиваш при Барб? Отиваш в земите на врага? 286 00:16:04,226 --> 00:16:07,104 Тя не е врагът, а кралица - също като мен. 287 00:16:09,899 --> 00:16:11,609 Чао, прилепче. 288 00:16:11,692 --> 00:16:14,153 Баща ти ни обясни, че Барб ще ни донесе главоболия. 289 00:16:14,236 --> 00:16:15,946 Баща ми не е наясно. 290 00:16:16,071 --> 00:16:19,658 По този въпрос е наясно. До днес ти не знаеше, че има струна. 291 00:16:19,742 --> 00:16:23,329 Той може да се чувства добре в свят на изолация, но не и аз. 292 00:16:23,412 --> 00:16:26,248 Не знаем нищичко за другите тролове. 293 00:16:26,332 --> 00:16:27,750 Знаем, че са тролове. 294 00:16:27,833 --> 00:16:31,086 Огледай се в Трол Вилидж, всички са различни. 295 00:16:31,170 --> 00:16:32,171 Дори ние с теб. 296 00:16:35,633 --> 00:16:37,843 -Чу ли нещо? -Не сменяй темата. 297 00:16:37,927 --> 00:16:40,429 Кралицата има много власт. 298 00:16:40,513 --> 00:16:42,723 Работата ми е да я използвам за добрини. 299 00:16:42,806 --> 00:16:44,517 Не мога да остана у дома, 300 00:16:44,600 --> 00:16:48,062 щом знам, че има цял свят, пълен с тролове като нас! 301 00:16:49,688 --> 00:16:53,651 Това е ужасна идея и най-вероятно ще платиш скъпо за нея. 302 00:16:53,734 --> 00:16:55,444 -Добре. Чао. -Какво? 303 00:17:08,916 --> 00:17:11,252 Подозирам, че ще дойда с теб. 304 00:17:12,670 --> 00:17:15,839 Благодаря ти. Никак не ми се тръгваше сама. 305 00:17:15,923 --> 00:17:18,091 Поемаме на път. 306 00:17:37,361 --> 00:17:39,655 Наистина всичките са различни. 307 00:17:40,072 --> 00:17:43,242 А този тук малко прилича на мен. 308 00:17:46,453 --> 00:17:48,038 И шапките ни са еднакви! 309 00:17:53,878 --> 00:17:56,463 ВСИЧКО Е ДОБРА ШАПКА - ПРЕДОПРЕДЕЛЕНА ШАПКА 310 00:18:09,768 --> 00:18:10,978 Довиждане. 311 00:18:11,395 --> 00:18:13,814 Надявам се пак да се видим, приятели. 312 00:18:13,898 --> 00:18:15,733 Нищо че е страшничко, 313 00:18:16,233 --> 00:18:19,653 трябва да поема на път и да видя има ли други тролове като мен. 314 00:18:23,824 --> 00:18:25,659 Леле майко, няма да е лесно. 315 00:18:26,035 --> 00:18:28,078 Всички на борда! 316 00:18:35,961 --> 00:18:37,588 Лудост! 317 00:18:38,547 --> 00:18:40,966 Светът така върви от векове, 318 00:18:42,885 --> 00:18:47,973 милиони хора живеят като врагове. 319 00:18:49,600 --> 00:18:54,104 Музиката е тази, която ни раздели. 320 00:18:56,357 --> 00:19:01,654 Време е хардрокът това да промени. 321 00:19:03,155 --> 00:19:06,700 Без кавги и раздори, 322 00:19:06,784 --> 00:19:09,245 еднакви сме, какво да се спори! 323 00:19:10,204 --> 00:19:15,459 Хващам релсите на лудия влак. 324 00:19:18,879 --> 00:19:21,632 Ура, вече имам и техно струната. 325 00:19:21,715 --> 00:19:24,176 То било купон да си световен господар. 326 00:19:27,096 --> 00:19:28,264 Ами да. 327 00:19:30,266 --> 00:19:31,976 Кралице Барб! 328 00:19:41,610 --> 00:19:45,948 Остават четири струни и рокът ще обедини света. 329 00:19:46,532 --> 00:19:47,867 Татко? Къде е баща ми? 330 00:19:47,950 --> 00:19:48,951 ЗАЕТО 331 00:19:49,034 --> 00:19:50,035 СВОБОДНО 332 00:19:58,294 --> 00:20:00,421 Ето те! Вече имам техно струната. 333 00:20:00,504 --> 00:20:03,549 Чудесно. А какво точно беше струна? 334 00:20:03,632 --> 00:20:05,843 -Забрави ли плана? -План ли? 335 00:20:05,926 --> 00:20:07,803 Не си спомням. 336 00:20:07,887 --> 00:20:08,888 Страхотно. 337 00:20:08,971 --> 00:20:10,181 Стройте се. 338 00:20:10,306 --> 00:20:11,891 Ще преговорим плана. 339 00:20:12,641 --> 00:20:14,685 И така. Поемаме на световно турне. 340 00:20:15,728 --> 00:20:18,189 На всяка спирка получаваме по една струна. 341 00:20:18,314 --> 00:20:19,982 Като събера и шестте струни, 342 00:20:20,065 --> 00:20:22,568 ще изсвиря най-върховният и мощен акорд. 343 00:20:24,028 --> 00:20:27,656 И ще обединя троловете под флага на една музика. 344 00:20:27,740 --> 00:20:29,033 Нашата! 345 00:20:29,116 --> 00:20:30,409 Рок! 346 00:20:33,621 --> 00:20:34,997 Ето, започва се. 347 00:20:42,046 --> 00:20:43,547 Още мъничко. 348 00:20:43,631 --> 00:20:45,925 -Риф, помогни му де. -Да, Ваше Рокаджийство. 349 00:20:47,468 --> 00:20:48,594 Това е то. 350 00:20:50,596 --> 00:20:52,515 Рокендрол! 351 00:21:02,024 --> 00:21:06,153 Така. След някакви си 456 странички ще знам как да летя с това нещо. 352 00:21:07,446 --> 00:21:10,282 Клон, не ни е нужно пространно тлъсто ръководство. 353 00:21:11,033 --> 00:21:12,201 Колко пък да е трудно? 354 00:21:13,202 --> 00:21:14,745 Пробвай едно от тези. 355 00:21:19,458 --> 00:21:22,127 Попи, по-кротко с копчетата. 356 00:21:22,378 --> 00:21:23,379 Извинявай. 357 00:21:24,171 --> 00:21:25,172 Това какво беше? 358 00:21:32,596 --> 00:21:33,597 Едър? 359 00:21:34,306 --> 00:21:35,391 Привет. 360 00:21:35,474 --> 00:21:38,727 Извинявам се, по-силно е от мен. Не удържам на захарен памук. 361 00:21:39,270 --> 00:21:42,690 И ето каква я свърших... Г-н Динкълс лепне целият. 362 00:21:44,275 --> 00:21:45,901 Г-н Динкълс! 363 00:21:45,985 --> 00:21:47,611 А, ето те. Помислих, че си... 364 00:21:47,695 --> 00:21:49,530 Е, ние да си тръгваме. 365 00:21:51,073 --> 00:21:53,742 Попи, накъде ни отнасяш с този балон? 366 00:21:53,826 --> 00:21:56,203 На мисия да помогнем на Барб да обедини троловете. 367 00:21:56,287 --> 00:21:58,163 Радвам се, че идваш! 368 00:21:58,247 --> 00:21:59,665 Какво правя? Къде? Как? 369 00:21:59,748 --> 00:22:01,000 Така сме всички. 370 00:22:01,083 --> 00:22:05,337 Дано си оставил малко захарен памук. На Барб ще й хареса. 371 00:22:05,921 --> 00:22:06,922 Клонест? 372 00:22:07,006 --> 00:22:08,924 -Да, Попеста? -Какво е това? 373 00:22:09,008 --> 00:22:11,969 Нищо, нищичко. Мъжките ми принадлежности. 374 00:22:12,052 --> 00:22:13,220 Много обичам мъжки неща. 375 00:22:13,971 --> 00:22:14,972 Оръжия? 376 00:22:15,848 --> 00:22:17,892 -Засрами се. -Виж, аз... 377 00:22:17,975 --> 00:22:20,060 Насилието не решава проблеми. 378 00:22:21,854 --> 00:22:23,647 Не казвам да ги използваме. 379 00:22:23,731 --> 00:22:27,318 Но е добре да сме подготвени в случай на нужда. 380 00:22:27,443 --> 00:22:30,362 Няма да има нужда, освен ако с тези не чуваш по-добре, 381 00:22:30,487 --> 00:22:32,907 а с тези не се поставяш на мястото на другите. 382 00:22:32,990 --> 00:22:34,366 А това? Това да не са... 383 00:22:34,491 --> 00:22:37,077 Бижута? Доста красиви! 384 00:22:38,078 --> 00:22:39,205 Я ми дай това. 385 00:22:39,288 --> 00:22:41,749 Не знаем какво ни чака там. 386 00:22:45,586 --> 00:22:46,629 Недей, не... 387 00:22:46,712 --> 00:22:50,633 Майко мила. Само да вметна, че ги заострях часове наред. 388 00:22:50,716 --> 00:22:55,137 Единствените оръжия, които ни трябват, са тази и тази. 389 00:22:55,221 --> 00:22:56,305 За да прегръщаме! 390 00:22:56,388 --> 00:22:58,682 Не е зле да хвърлите едно око. 391 00:23:07,191 --> 00:23:09,151 Голямо прегръщане ще падне. 392 00:23:25,000 --> 00:23:27,253 Тук е станало нещо доста неприятно. 393 00:23:27,336 --> 00:23:28,337 РОК 394 00:23:28,420 --> 00:23:30,422 -Ехо! -Кой се обади? 395 00:23:30,923 --> 00:23:32,675 Легитимирай се. 396 00:23:33,717 --> 00:23:37,179 Вие добри или лоши сте? 397 00:23:37,888 --> 00:23:40,015 Добри, добри. Ние сме от добрите. 398 00:23:40,099 --> 00:23:42,268 Но не прекалено добри! 399 00:23:42,351 --> 00:23:44,144 Така че не си и помисляй. 400 00:23:46,689 --> 00:23:47,857 Добре. 401 00:23:53,279 --> 00:23:54,280 Здрасти. 402 00:23:54,363 --> 00:23:56,198 Що за място е това? 403 00:23:56,282 --> 00:23:59,910 Градчето се наричаше Симфония. 404 00:24:01,120 --> 00:24:03,372 Обитаваха го любители на класическата музика. 405 00:24:04,248 --> 00:24:07,668 Но това беше преди. 406 00:24:08,377 --> 00:24:09,545 Какво се е случило? 407 00:24:10,254 --> 00:24:15,467 Това беше най-вълшебното място на света. 408 00:24:17,720 --> 00:24:21,307 В него всички тролове, обичащи класическата музика, 409 00:24:21,390 --> 00:24:24,810 се радваха на безупречна хармония. 410 00:24:29,190 --> 00:24:32,359 Следвахме диригента, накъдето и да ни поведеше. 411 00:24:32,443 --> 00:24:35,196 Свири, свири! Каква красота! 412 00:24:35,279 --> 00:24:38,699 Но тогава се появи кралица Барб. 413 00:24:38,782 --> 00:24:39,783 О, не! 414 00:24:39,867 --> 00:24:41,535 Как е, Тролцарт? 415 00:24:41,619 --> 00:24:43,412 Дошла съм за струната ви. 416 00:24:43,537 --> 00:24:45,748 Няма да се дадем без бой. 417 00:24:49,001 --> 00:24:50,794 Мрън-мрън-мрън. 418 00:24:50,878 --> 00:24:53,631 А, ще прощаваш, явно съм задрямала. 419 00:24:53,714 --> 00:24:56,050 От скучната ти музика. 420 00:24:56,842 --> 00:24:58,928 Къде е текстът? 421 00:24:59,011 --> 00:25:00,054 Давай тая струна. 422 00:25:09,438 --> 00:25:10,439 Няма. 423 00:25:10,940 --> 00:25:12,024 Тя отне струната ни. 424 00:25:12,733 --> 00:25:14,276 Нашата музика. 425 00:25:14,360 --> 00:25:17,363 Тя отведе всички. 426 00:25:19,615 --> 00:25:22,826 Загубихме всичко. 427 00:25:26,163 --> 00:25:27,998 Барб не иска да ни обедини. 428 00:25:29,208 --> 00:25:31,210 Иска да ни унищожи. 429 00:25:39,134 --> 00:25:42,263 Трябва да опазим нашата струна. 430 00:25:43,556 --> 00:25:45,015 Тя е на сигурно място. 431 00:25:45,099 --> 00:25:47,852 Какво? Да не си полудяла? 432 00:25:47,935 --> 00:25:50,271 Преди си мислех, че е правилно. 433 00:25:50,354 --> 00:25:53,315 Смаяна съм, че кралица използва властта си, за да върши злини. 434 00:25:53,399 --> 00:25:56,235 Промяна на плана, прибираме се на мига 435 00:25:56,318 --> 00:25:57,778 и затваряме всички в бункера. 436 00:25:57,862 --> 00:26:01,824 Не, промяна на плана! Ще попречим на Барб да унищожи музиката. 437 00:26:01,907 --> 00:26:03,868 Ако не я спрем ние, кой? 438 00:26:03,951 --> 00:26:07,746 Ама ти каза, че ще действаме с прегръдки. Как ще стане в случая? 439 00:26:07,830 --> 00:26:10,541 -Всичко е наред. -Наред ли е да съм в ужас? 440 00:26:10,666 --> 00:26:13,085 Кога ще се науча да не припарвам до захарен памук! 441 00:26:13,168 --> 00:26:15,170 Аз съм твоя кралица. 442 00:26:15,254 --> 00:26:18,215 Обещавам да те пазя, каквото и да се случва. 443 00:26:18,299 --> 00:26:21,260 Обещанието е скрепено с кутре! 444 00:26:24,471 --> 00:26:28,225 Нали знаеш, че скрепено с кутре обещание не се престъпва? 445 00:26:28,309 --> 00:26:30,644 Не е било, няма и да го бъде. 446 00:26:42,740 --> 00:26:43,949 Сбогом! 447 00:26:47,411 --> 00:26:50,748 Скрепено с кутре обещание. Яко! 448 00:26:54,543 --> 00:26:55,794 Така да бъде. 449 00:26:55,878 --> 00:26:58,255 И е така. 450 00:26:59,465 --> 00:27:01,342 Сега вече стана сериозно. 451 00:27:02,635 --> 00:27:06,013 Трябва да стигнем при кънтри троловете в Самотните равнини преди Барб. 452 00:27:06,472 --> 00:27:08,015 Идваш ли с нас? 453 00:27:08,098 --> 00:27:11,769 Не, някой трябва да ремонтира тук. 454 00:27:11,852 --> 00:27:16,774 Пискун е идеалният инструмент за целта. 455 00:27:25,991 --> 00:27:27,451 Успех, Пискун. 456 00:27:29,370 --> 00:27:31,038 Довиждане, Попи. 457 00:27:42,925 --> 00:27:44,093 Чакайте, това не е ли... 458 00:27:44,760 --> 00:27:46,554 -Деби? -Много блести. 459 00:27:46,637 --> 00:27:49,390 Какво са направили с теб, космато бебче мое? 460 00:27:49,473 --> 00:27:50,808 Ела тук. 461 00:27:50,891 --> 00:27:52,101 Гадно. 462 00:27:52,184 --> 00:27:54,061 -Какво е това? -Какво е? 463 00:27:54,144 --> 00:27:55,312 Поп тролове ли? 464 00:27:57,273 --> 00:28:00,067 "Скъпа Барб, нямам търпение да се запознаем. 465 00:28:00,150 --> 00:28:02,278 Имам много идеи за партито." 466 00:28:02,361 --> 00:28:03,487 Това ми харесва. 467 00:28:03,571 --> 00:28:06,282 "С теб може би ще станем най-добри приятелки." 468 00:28:06,365 --> 00:28:07,992 Най-добри приятелки? 469 00:28:08,075 --> 00:28:09,535 Тая бъзика ли се с мен? 470 00:28:09,618 --> 00:28:11,745 Какви са тия глупости? 471 00:28:11,829 --> 00:28:15,165 За да изградиш приятелство, трябват години, грижа и уважение. 472 00:28:15,249 --> 00:28:17,251 Току-така не се става пръв приятел. 473 00:28:17,334 --> 00:28:20,296 А и всички знаят, че имам купища приятели. 474 00:28:20,379 --> 00:28:21,505 Каръл, например. 475 00:28:21,589 --> 00:28:22,798 Нали, Каръл? 476 00:28:24,258 --> 00:28:26,176 Ясно, заета си. Няма нищо. 477 00:28:26,260 --> 00:28:27,553 Обичам те, Каръл! 478 00:28:29,430 --> 00:28:31,599 БАРБ 479 00:28:32,808 --> 00:28:36,228 Тролчетата искат забава за душата. 480 00:28:36,312 --> 00:28:37,521 Гадно. 481 00:28:38,063 --> 00:28:40,566 Попмузиката дори не е истинска музика. 482 00:28:40,649 --> 00:28:43,569 Вяла е, монотонна. 483 00:28:43,652 --> 00:28:46,155 С кухи текстове. 484 00:28:46,238 --> 00:28:50,492 Но най-лошото е, че пропълзява в главата ти като червей. 485 00:28:53,913 --> 00:28:56,207 Не можеш да го изпъдиш оттам. Грохнах. 486 00:28:56,707 --> 00:28:59,126 Мразенето хаби много енергия. 487 00:28:59,210 --> 00:29:02,296 Тролчетата искат забава за душата. 488 00:29:02,379 --> 00:29:04,673 Не! Ето какво причини музиката им на тате! 489 00:29:04,798 --> 00:29:07,218 Татко, опомни се. Осъзнай се. 490 00:29:08,510 --> 00:29:10,346 Готина прическа. 491 00:29:10,429 --> 00:29:15,142 Никой не може да постъпва така с тате. Или да се присмива на кралица Барб! 492 00:29:16,852 --> 00:29:18,270 Искам попструната. 493 00:29:18,812 --> 00:29:20,773 Знам кой ще ми помогне да я имам. 494 00:29:20,856 --> 00:29:24,109 Най-страховитите ловци на глави в цялото Тролство. 495 00:29:26,779 --> 00:29:28,948 Чаз, тролът на смуут джаза. 496 00:29:29,031 --> 00:29:30,199 СЕДМИЧНИК НА ЛОВЦИТЕ НА ГЛАВИ 497 00:29:30,282 --> 00:29:32,076 Регетон троловете. 498 00:29:33,577 --> 00:29:35,079 Групата за кейпоп. 499 00:29:36,622 --> 00:29:40,251 И певците на йодли. 500 00:29:40,334 --> 00:29:42,461 И така, както сигурно знаете, 501 00:29:42,545 --> 00:29:45,965 аз заливам с вълна от рок земите ни. 502 00:29:47,675 --> 00:29:51,887 Скоро докъдето слухът стига, ще се чува единствено рок. 503 00:29:51,971 --> 00:29:54,056 Който ми доведе кралица Попи, 504 00:29:54,139 --> 00:29:58,644 ще запази своята музика на своя територия. 505 00:29:58,727 --> 00:30:00,771 Ето тук. 506 00:30:02,648 --> 00:30:05,609 -Доста малка територия. -Вземаш или отказваш? 507 00:30:06,902 --> 00:30:10,364 Достатъчно е само да ми доведете кралица Попи. 508 00:30:10,447 --> 00:30:13,617 -Ами добре. -Възстановявате ли парите за паркинг? 509 00:30:13,701 --> 00:30:15,411 Къде са певците на йодли? 510 00:30:15,494 --> 00:30:18,873 Чух, че пели толкова мощно, че ги затрупала лавина. 511 00:30:20,291 --> 00:30:21,750 Нещо такова. 512 00:30:21,876 --> 00:30:24,336 Не ти плащам за слухове. 513 00:30:24,420 --> 00:30:26,422 Работя по темата за точки във факултета. 514 00:30:27,256 --> 00:30:30,175 Ако някой може да намери Попи и струната й, 515 00:30:31,051 --> 00:30:32,344 това са йодлърите. 516 00:30:38,517 --> 00:30:40,936 Явно тук живеят кънтри троловете. 517 00:30:41,020 --> 00:30:43,022 Но тук няма никого. Закъснели сме. 518 00:30:43,105 --> 00:30:44,773 Време е да се прибираме. Хайде. 519 00:30:44,857 --> 00:30:47,776 Тук сме заедно. Никой няма да си тръгва. 520 00:30:48,611 --> 00:30:49,653 МОТЕЛ "ОФЕЙКАЛИ" 521 00:30:49,737 --> 00:30:50,738 ДИЙ КОНЧЕ 522 00:30:51,655 --> 00:30:53,616 Ку-ку-ри... 523 00:30:54,408 --> 00:30:55,826 Забрави. 524 00:31:03,667 --> 00:31:09,256 Не за по-добро се надяваме, 525 00:31:10,549 --> 00:31:15,721 а спокойни да оставаме. 526 00:31:17,139 --> 00:31:19,141 Дъждовен е всеки ден... 527 00:31:19,225 --> 00:31:20,976 Честит рожден ден, мила. 528 00:31:21,060 --> 00:31:22,645 Да се залавяме за работа. 529 00:31:22,728 --> 00:31:24,230 Добре, тате. 530 00:31:24,313 --> 00:31:29,777 Този живот направи сърцата ни корави като суха пръст. 531 00:31:32,905 --> 00:31:39,119 Сълзите са само от прахта в очите. 532 00:31:39,870 --> 00:31:45,417 Годините край нас прелитат, не ще ги никой спре. 533 00:31:47,044 --> 00:31:52,299 Родил ли се е някой, той знае - ще умре. 534 00:31:53,092 --> 00:31:56,053 Така е то, щом всеки е 535 00:31:56,136 --> 00:31:58,848 роден, за да умре. 536 00:31:59,598 --> 00:32:01,851 Каква тъжна песен! 537 00:32:01,934 --> 00:32:03,561 Да, тъжна е. 538 00:32:04,144 --> 00:32:06,355 Но самият живот понякога е тъжен. 539 00:32:06,438 --> 00:32:09,024 Затова тя някак ми харесва. 540 00:32:09,108 --> 00:32:10,234 Така ли? 541 00:32:11,443 --> 00:32:13,737 Много е различна. 542 00:32:13,821 --> 00:32:17,575 Явно не знаят, че целта на музиката е да носи радост. 543 00:32:18,117 --> 00:32:19,285 Това е ужасно. 544 00:32:20,953 --> 00:32:26,125 Годините край нас прелитат, не ще ги никой спре. 545 00:32:27,793 --> 00:32:33,424 Нещастието огромно няма кой да отрече. 546 00:32:34,383 --> 00:32:37,428 Така е то, щом всеки е 547 00:32:37,511 --> 00:32:40,848 роден, за да умре. 548 00:32:46,228 --> 00:32:47,980 Елате, да се съберем. 549 00:32:48,898 --> 00:32:50,900 Гадно, гадно. 550 00:32:50,983 --> 00:32:52,693 По-спокойно, Пит Гадното. 551 00:32:52,776 --> 00:32:53,986 Жал ми е за тях. 552 00:32:54,111 --> 00:32:56,530 Сякаш дъгата им се е стоварила отгоре. 553 00:32:56,614 --> 00:32:57,698 Да караме поред. 554 00:32:57,781 --> 00:33:01,869 Трябва им инжекция добро настроение. Да им покажем най-доброто от себе си. 555 00:33:02,494 --> 00:33:04,622 Казваш "най-доброто", но... 556 00:33:04,705 --> 00:33:06,123 -Нали нямаш предвид... -Напротив. 557 00:33:06,207 --> 00:33:08,459 Трябва да им изпеем най-важните песни 558 00:33:08,542 --> 00:33:11,212 в историята на музиката. 559 00:33:11,295 --> 00:33:12,755 Хубаво, но кои? 560 00:33:13,714 --> 00:33:15,007 Целия репертоар. 561 00:33:15,132 --> 00:33:17,676 Казвайки "репертоар", дали... 562 00:33:17,760 --> 00:33:20,304 Ще те светна какво искам, какво наистина искам. 563 00:33:20,387 --> 00:33:22,056 Хайде, светни ме какво искаш. 564 00:33:22,181 --> 00:33:23,641 Ще те светна какво искам, какво наистина искам. 565 00:33:23,724 --> 00:33:25,392 Хайде, светни ме какво искаш. 566 00:33:25,476 --> 00:33:27,436 Искам, искам, искам... 567 00:33:27,520 --> 00:33:29,730 Ама наистина искам цък-цък. 568 00:33:29,813 --> 00:33:32,942 Кой, кой? Кой пусна кучетата вън? 569 00:33:33,025 --> 00:33:35,277 Кой беше? Кой? 570 00:33:35,361 --> 00:33:36,987 Кой пусна кучетата вън? 571 00:33:37,112 --> 00:33:38,531 Кой, кой? 572 00:33:38,614 --> 00:33:40,282 Чудесна вибрация. 573 00:33:40,366 --> 00:33:41,784 Да, давай, дай! 574 00:33:41,867 --> 00:33:44,620 Истинска сензация. 575 00:33:44,703 --> 00:33:46,580 Опа, гангнам стил. 576 00:33:48,749 --> 00:33:49,959 Гангнам стил. 577 00:33:52,002 --> 00:33:53,587 Опа, гангнам стил. 578 00:33:53,671 --> 00:33:55,673 Хей, хубавице, какво ще правиш довечера? 579 00:33:55,756 --> 00:33:56,757 Гангнам стил. 580 00:33:56,840 --> 00:34:00,094 -Виждам какво си подготвила. -Опа, гангнам стил. 581 00:34:00,219 --> 00:34:01,303 Ей, сладка! 582 00:34:01,387 --> 00:34:04,306 Яко парти ще има тази вечер. 583 00:34:04,390 --> 00:34:05,391 Хайде! 584 00:34:05,474 --> 00:34:07,852 Идват всички от близо и далече. 585 00:34:08,477 --> 00:34:10,145 Яко рейв, супер парти! 586 00:34:10,228 --> 00:34:12,147 Яко парти ще има тази вечер. 587 00:34:12,230 --> 00:34:13,690 Не изпускай, човече. 588 00:34:14,275 --> 00:34:16,360 -Попи, кажи им! -Раздрусай го. 589 00:34:19,989 --> 00:34:21,657 Много сте зле. 590 00:34:25,578 --> 00:34:27,580 А сега искам да поседите тук 591 00:34:27,663 --> 00:34:29,665 и хубавичко да осмислите постъпката си. 592 00:34:29,748 --> 00:34:32,543 -Това е престъпление срещу музиката. -Почакай! 593 00:34:32,625 --> 00:34:35,920 Дойдохме да ви предупредим за Барб, кралицата на рока. 594 00:34:36,005 --> 00:34:38,424 Милата ми! Ама аз вече знам. 595 00:34:38,507 --> 00:34:42,553 Чух за кралица Барб и страхотното й световно турне. 596 00:34:42,636 --> 00:34:43,888 А сега, ако ме извиниш, 597 00:34:43,971 --> 00:34:48,641 трябва да отмия от ушите си това, което наричаш музика. 598 00:34:51,478 --> 00:34:54,440 Сега вече я закъсахте. Нали, лельо Делта? 599 00:34:54,523 --> 00:34:56,065 Наглеждай ги, Пит Гадното. 600 00:34:56,150 --> 00:34:57,276 Добре. 601 00:34:57,359 --> 00:34:58,986 Гадно, гадно, гадно. 602 00:34:59,069 --> 00:35:02,615 Не! Музиката трябва да ни обединява, не да ни разделя! 603 00:35:03,115 --> 00:35:04,450 Е, браво. 604 00:35:05,367 --> 00:35:07,411 Знаех си. 605 00:35:07,494 --> 00:35:10,039 Да си бяхме спестили "Кой пусна кучетата вън". 606 00:35:10,497 --> 00:35:14,251 Добре, Клон. Давай, кажи: "Аз казах ли ти!" Едва се сдържаш. 607 00:35:24,762 --> 00:35:26,722 Беше блестяща, Попи. 608 00:35:29,225 --> 00:35:32,269 Няма да издържа в килията. Трябва да се разкараме. 609 00:35:32,353 --> 00:35:35,856 Нали? А бяхме неотразими! Чак не е за вярване, че не помогна. 610 00:35:35,940 --> 00:35:38,567 Съдрах се от подскоци, а дори не пляскаха. 611 00:35:38,651 --> 00:35:40,986 Какво, не съм ли сладък вече? 612 00:35:41,070 --> 00:35:43,030 Може пък татко да е прав 613 00:35:43,113 --> 00:35:45,866 и другите тролове са различни по неочакван за мен начин. 614 00:35:45,950 --> 00:35:49,078 Някои тролове явно не искат да се веселят. 615 00:35:49,578 --> 00:35:52,206 Да ви се намира резервен вариант? 616 00:35:52,331 --> 00:35:53,332 Резервен ли? 617 00:35:53,415 --> 00:35:54,500 Ето, тук е. 618 00:35:56,877 --> 00:35:59,797 Първи етап - бягство от Самотните равнини. 619 00:36:05,010 --> 00:36:08,013 Добре, действаме по резервния план. Явно ще си ходим вкъщи. 620 00:36:12,768 --> 00:36:15,896 Не беше справедливо да ви затворят, защото музиката ви е различна. 621 00:36:16,564 --> 00:36:20,734 Но явно тук някои не оценяват бижуто, което чуват. 622 00:36:21,652 --> 00:36:22,903 Да офейкваме. 623 00:36:22,987 --> 00:36:24,989 Само така! Отново към целта! 624 00:36:25,072 --> 00:36:27,783 Клон! Можеш да спреш да ни спасяваш. 625 00:36:30,911 --> 00:36:32,788 Попи, ти дори не го познаваш. 626 00:36:32,872 --> 00:36:35,332 -Аз съм кралица Попи, а ти? -Хикъри. 627 00:36:35,416 --> 00:36:37,209 Клон, това е Хикъри. Запознайте се. 628 00:36:37,334 --> 00:36:39,295 Стига официалности. Да вървим. 629 00:36:39,378 --> 00:36:41,463 Впрочем, това е г-н Динкълс. 630 00:36:42,923 --> 00:36:44,049 Да офейкваме. 631 00:36:44,800 --> 00:36:47,052 Челюсти, хвани ги! 632 00:36:50,097 --> 00:36:51,849 Това беше вторият ми резервен план. 633 00:36:53,642 --> 00:36:54,810 Атака! 634 00:37:00,316 --> 00:37:01,400 А, не! Хикъри! 635 00:37:01,483 --> 00:37:03,194 Спокойно, кралице Попи. 636 00:37:03,319 --> 00:37:04,695 Не ги изпускайте. 637 00:37:18,167 --> 00:37:19,752 МИНА 638 00:37:26,842 --> 00:37:28,469 Давай, Пит Гадното! 639 00:37:28,552 --> 00:37:29,720 Развилней се. 640 00:37:29,803 --> 00:37:32,181 От мустака ми никой не е избягал. 641 00:37:35,476 --> 00:37:38,896 -Гъделичка! -Клон, дръж се за г-н Динкълс. 642 00:37:57,331 --> 00:37:58,499 Внимавай! 643 00:38:03,045 --> 00:38:04,338 Няма да успеем! 644 00:38:05,005 --> 00:38:06,632 Ще успеем и още как! 645 00:38:13,889 --> 00:38:16,642 Дано поп троловете да могат да плуват. 646 00:38:21,188 --> 00:38:22,773 Хубава работа! 647 00:38:22,857 --> 00:38:24,984 Мътните го взели! 648 00:38:44,795 --> 00:38:47,756 Добре дошъл у дома. 649 00:39:00,561 --> 00:39:03,981 Г-н Динкълс, жив си! Помислих си, че си гушнал букета. 650 00:39:09,570 --> 00:39:11,614 Страшно се радвам, че дойде с мен. 651 00:39:13,407 --> 00:39:14,783 И аз. 652 00:39:15,910 --> 00:39:17,119 А, ето ви и вас. 653 00:39:17,203 --> 00:39:19,830 Май се отървахме от тях. Всичко е наред. 654 00:39:19,914 --> 00:39:22,249 Благодаря. Не знам как ще ти се отплатя. 655 00:39:22,333 --> 00:39:24,168 Чакай, сетих се! 656 00:39:24,251 --> 00:39:25,252 С желирани бонбони. 657 00:39:25,669 --> 00:39:26,712 Какво? 658 00:39:26,795 --> 00:39:28,172 Благодаря. 659 00:39:29,715 --> 00:39:31,425 Удря те право в носа. 660 00:39:32,134 --> 00:39:34,512 Не е време за сладости, а за въпроси. 661 00:39:35,471 --> 00:39:37,014 -Време за прегръдки! -Прегръдки! 662 00:39:37,097 --> 00:39:38,974 Ама че е хубаво. 663 00:39:40,476 --> 00:39:42,061 Защо ни помагаш? 664 00:39:43,103 --> 00:39:44,563 Какво печелиш ти? 665 00:39:44,647 --> 00:39:45,731 Клон! 666 00:39:46,440 --> 00:39:49,276 Извинете сътрудника ми. 667 00:39:49,693 --> 00:39:52,863 Хареса ми посланието ти музиката да обедини троловете. 668 00:39:52,947 --> 00:39:57,576 Може да сте поп, а аз - кънтри, но троловете са тролове. 669 00:39:57,660 --> 00:40:00,621 Троловете са тролове. Колко дълбокомислено! 670 00:40:01,121 --> 00:40:02,873 Това е началото на тролско сътрудничество, 671 00:40:02,957 --> 00:40:05,834 което ще спаси всички тролове. 672 00:40:06,293 --> 00:40:07,670 Правичката казваш. 673 00:40:08,837 --> 00:40:11,632 Трябва да стигнем при фънк троловете преди Барб. 674 00:40:11,715 --> 00:40:13,384 Бързият път е по реката. 675 00:40:13,509 --> 00:40:15,261 Ще направя сал. 676 00:40:16,679 --> 00:40:20,349 Дано и да плава. Този едва ли разбира нещо от салове... 677 00:40:23,394 --> 00:40:25,229 Някой иска ли капучино? 678 00:40:25,312 --> 00:40:28,232 Капучино? О, да, капучино дай! 679 00:40:29,066 --> 00:40:30,734 Виждате ли? 680 00:40:31,360 --> 00:40:34,405 Искам, да. Но никак не съм доволен. 681 00:40:42,496 --> 00:40:45,082 Троловете там приличат на мен. Да! 682 00:40:56,552 --> 00:40:57,678 Здрасти, здрасти. 683 00:41:10,065 --> 00:41:11,734 Честит рожден ден! 684 00:41:14,195 --> 00:41:17,948 Мога да приготвям кортадо, макиато, лате. 685 00:41:19,241 --> 00:41:20,409 Правим и филтрирано. 686 00:41:20,534 --> 00:41:24,121 Прекрасна нощ, какво ще кажете? Г-н Динкълс обича пълнолуние. 687 00:41:24,205 --> 00:41:26,457 Нападайте манджата. Готово е. 688 00:41:26,582 --> 00:41:28,125 Ще донеса още подпалки. 689 00:41:28,209 --> 00:41:30,211 Попи, може би ми се струва, 690 00:41:30,294 --> 00:41:32,379 но Хикъри не ти ли е малко особняк? 691 00:41:32,463 --> 00:41:34,673 Какво? Не, защо? Ти как мислиш? 692 00:41:34,757 --> 00:41:37,676 Не знам, но нещо не ми вдъхва доверие. 693 00:41:37,760 --> 00:41:39,929 На теб всички ти се струват съмнителни. 694 00:41:40,387 --> 00:41:42,348 Не искам да се излагаме на опасност. 695 00:41:42,431 --> 00:41:45,809 А какво е опасно ли? Да се предоверим на непознат. 696 00:41:46,727 --> 00:41:50,564 Разбирам. Не е заради Хикъри. На мен нямаш доверие. 697 00:41:51,690 --> 00:41:53,484 Мислиш, че не съм добра кралица ли? 698 00:41:53,609 --> 00:41:55,402 Моля? Нищо такова не съм казал. 699 00:41:55,486 --> 00:41:58,572 Мислех, че сме приятели, но май не разбираш какво значи това. 700 00:41:59,031 --> 00:42:00,282 Приятели сме! 701 00:42:00,366 --> 00:42:03,285 А това значи да не си мълча, когато мисля, че допускаш грешка. 702 00:42:05,704 --> 00:42:06,997 Чу ли нещо? 703 00:42:12,878 --> 00:42:15,798 Какви космати гърди! 704 00:42:16,924 --> 00:42:21,136 Попи, не си чувствам лицето. 705 00:42:22,471 --> 00:42:27,017 Обезоръжена съм от този смуут. 706 00:42:33,524 --> 00:42:34,942 СОК "БЛУС" 707 00:42:40,948 --> 00:42:42,700 Моля? 708 00:42:42,783 --> 00:42:44,326 Аз съм. 709 00:42:44,952 --> 00:42:47,204 Виж, нарвали! 710 00:42:47,705 --> 00:42:50,374 И това ако не е гад-гад-но. 711 00:42:50,457 --> 00:42:51,750 Попи! 712 00:42:59,967 --> 00:43:03,429 Попи, как си обичаш сушито? 713 00:43:05,681 --> 00:43:07,224 Пипнах ви, поп тролченца. 714 00:43:07,892 --> 00:43:10,394 Скоро Барб ще вземе струната ви 715 00:43:10,477 --> 00:43:13,772 и светът ще се отърве от противната и долнопробна попмузика. 716 00:43:14,523 --> 00:43:16,150 Веднъж завинаги. 717 00:43:16,567 --> 00:43:18,235 Не бързай толкова, Чаз. 718 00:43:19,570 --> 00:43:22,948 Ами ти, каубойче, кой си? 719 00:43:23,449 --> 00:43:24,533 Казвам се Хикъри. 720 00:43:24,992 --> 00:43:27,661 И не си падам особено по смуут джаза. 721 00:43:28,120 --> 00:43:29,121 Ти да видиш. 722 00:43:29,205 --> 00:43:32,833 Значи не си слушал Чаз да свири джаз. 723 00:43:43,052 --> 00:43:44,261 Желенца. 724 00:43:44,345 --> 00:43:47,014 Звукоизолиращи и вкусни. 725 00:43:47,097 --> 00:43:49,517 Смуут джаз ще се слуша отново! 726 00:43:49,600 --> 00:43:53,437 Смуут джазът няма да умре! 727 00:43:55,231 --> 00:43:56,524 Кой беше този? 728 00:43:56,607 --> 00:43:59,109 Един от ловците на глави, пратени по дирите ви. 729 00:44:00,110 --> 00:44:03,322 Това беше ужасно. Елегантно и чудесно. И ужасно. 730 00:44:03,405 --> 00:44:06,825 Знам, едряго. Достатъчно е да те извади от джаза трайно. 731 00:44:06,909 --> 00:44:09,245 Това беше. Трябва да се прибираме. 732 00:44:09,328 --> 00:44:10,621 Едър, всичко ще бъде наред. 733 00:44:10,704 --> 00:44:12,456 Престани да го повтаряш и ме чуй. 734 00:44:12,998 --> 00:44:16,460 Чуваш само това, което ти изнася, а така излагаш всички на опасност. 735 00:44:17,044 --> 00:44:20,589 Как ще спасиш света, щом дори нас не можеш да опазиш? 736 00:44:22,633 --> 00:44:25,177 Даде ми обещание, скрепено с кутре. 737 00:44:25,594 --> 00:44:27,096 А не го спази. 738 00:44:41,485 --> 00:44:45,155 Що за кралица не спазва скрепено с кутре обещание? 739 00:44:46,740 --> 00:44:48,951 Едър, недей... 740 00:45:03,716 --> 00:45:06,260 Изгубих се. Почти съм на мястото. 741 00:45:07,052 --> 00:45:09,096 Толкова е горещо. 742 00:45:22,234 --> 00:45:23,444 Спасен съм! 743 00:45:25,821 --> 00:45:27,489 Спасен ли? 744 00:45:27,573 --> 00:45:31,035 Последно се видях мираж. 745 00:45:41,170 --> 00:45:42,421 Свършено е с мен. 746 00:45:43,172 --> 00:45:47,593 На всичкото отгоре, така и не намерих тролове като мен. 747 00:46:07,571 --> 00:46:08,572 Но какво... 748 00:46:11,784 --> 00:46:13,410 Не! 749 00:46:20,709 --> 00:46:22,670 И сега 750 00:46:22,795 --> 00:46:27,675 разпадам се на части. 751 00:46:27,800 --> 00:46:29,969 На парченца. 752 00:46:30,052 --> 00:46:36,016 Нима мога да съм ти само приятел? 753 00:46:36,308 --> 00:46:39,895 Само приятел. 754 00:46:41,230 --> 00:46:43,566 Нещо ми подсказва, че духом не си тук, Клон. 755 00:46:44,316 --> 00:46:46,610 Как така? Тук съм, ето ме. 756 00:46:47,027 --> 00:46:50,531 Да, заел си се със задачата, но мислиш за г-ца Попи. 757 00:46:50,698 --> 00:46:52,700 Я успокой коня. 758 00:46:54,410 --> 00:46:55,744 Извинявай, засегнах ли те? 759 00:46:57,037 --> 00:47:00,666 Повече ме засяга, че мислиш, че не разбирам какво става. 760 00:47:01,208 --> 00:47:02,209 Призна ли й? 761 00:47:02,585 --> 00:47:04,461 Опитах се, но... 762 00:47:06,255 --> 00:47:08,924 И да й беше казал, я те чуе, я не. 763 00:47:09,258 --> 00:47:10,759 Какво искаш да кажеш? 764 00:47:11,343 --> 00:47:14,430 Ще го кажа така: в тези отношения само единият слуша. 765 00:47:14,513 --> 00:47:16,223 И този един не е тя. 766 00:47:19,935 --> 00:47:21,020 А ти. 767 00:47:21,103 --> 00:47:22,646 Да, това го схванах. 768 00:47:22,730 --> 00:47:23,731 Благодаря. 769 00:47:23,814 --> 00:47:25,357 Момчета? 770 00:47:27,902 --> 00:47:29,737 Що за странна птица? 771 00:47:35,367 --> 00:47:36,535 Остави на мен! 772 00:48:02,561 --> 00:48:04,313 Разхождам си кучето. 773 00:48:04,396 --> 00:48:07,233 Атомното куче. 774 00:48:12,738 --> 00:48:15,407 Разхождам си кучето. 775 00:48:18,035 --> 00:48:19,787 Добре дошли във Виброград. 776 00:48:19,912 --> 00:48:22,748 Принц Купър е ваш любезен домакин. 777 00:48:22,831 --> 00:48:25,042 Купър? Ти какво правиш тук? 778 00:48:25,584 --> 00:48:27,920 Всъщност тук съм! 779 00:48:29,505 --> 00:48:32,132 -Какво? -Триста дяволи и половина. 780 00:48:32,216 --> 00:48:35,386 Така... Явно не всичкият джаз се е изпарил от мозъка ми. 781 00:48:35,469 --> 00:48:38,055 Оказва се, че съм родом от Виброград. 782 00:48:38,138 --> 00:48:39,640 Също като близнака ми. 783 00:48:39,723 --> 00:48:41,392 Аз съм Принц Ди. К'во ново? 784 00:48:43,435 --> 00:48:45,271 Имам брат близнак! 785 00:48:45,354 --> 00:48:46,522 Ама как е възможно? 786 00:48:46,605 --> 00:48:49,817 Виж сега, много е заплетено. 787 00:48:50,693 --> 00:48:53,529 Били сме яйца, когато това с мен е било отнесено от гнездото. 788 00:48:53,612 --> 00:48:57,157 Нашите обърнали света да ме търсят. И нищо. Вие ме отгледахте като свой. 789 00:48:57,533 --> 00:48:58,659 Гледайте сега. 790 00:48:59,618 --> 00:49:02,705 А като тръгнах да търся тролове, които приличат на мен, 791 00:49:02,788 --> 00:49:05,082 мама и тате ме намериха. 792 00:49:05,666 --> 00:49:06,792 Ку, това той ли е? 793 00:49:06,876 --> 00:49:08,836 Издирването най-сетне приключи. 794 00:49:08,961 --> 00:49:11,171 Синът ни си е у дома! 795 00:49:13,382 --> 00:49:15,384 Не беше чак толкова заплетено. 796 00:49:16,886 --> 00:49:20,681 Попи, запознай се с краля и кралицата на фънка. 797 00:49:20,764 --> 00:49:22,683 Крал Куинси и кралица Есенция. 798 00:49:22,766 --> 00:49:24,268 Майка ми и баща ми. 799 00:49:25,811 --> 00:49:28,731 Купър, като двойник си на баща си. 800 00:49:28,814 --> 00:49:31,358 Това обяснява защо е такъв красавец. 801 00:49:31,442 --> 00:49:34,862 Шегичка ли, тате? Много смешно, няма що. 802 00:49:36,238 --> 00:49:38,157 Това значи, че си фънк трол. 803 00:49:38,240 --> 00:49:39,783 Не е задължително да си един тип. 804 00:49:39,867 --> 00:49:41,493 Аз съм и поп, и фънк. 805 00:49:41,577 --> 00:49:43,120 А може да си хип-хоп, като мен. 806 00:49:43,204 --> 00:49:44,788 -Ами да! -Хип-хоп ли? 807 00:49:45,748 --> 00:49:48,918 А, да, картата ти явно е остаряла. 808 00:49:49,585 --> 00:49:51,962 Прав е. Гледай, тук още фигурира диското. 809 00:49:52,755 --> 00:49:57,468 Ваши Величества, помогнете ни да спасим музиката от кралица Барб. 810 00:49:57,551 --> 00:49:59,345 Ако съчетаем нашите музики, 811 00:49:59,428 --> 00:50:01,055 тя ще види, че музиката обединява троловете. 812 00:50:01,138 --> 00:50:03,349 Че всички сме едно и че тя е една от нас. 813 00:50:05,935 --> 00:50:08,020 Попи, ще ме прощаваш, 814 00:50:08,103 --> 00:50:11,023 но да си говорим по кралски, само това не искай. 815 00:50:11,398 --> 00:50:12,399 Защо? 816 00:50:14,276 --> 00:50:16,362 Принц Ди, да им разкажем как беше. 817 00:50:16,445 --> 00:50:17,530 Бива. 818 00:50:17,613 --> 00:50:20,366 Някога светът ни не познавал песен и танц. 819 00:50:20,449 --> 00:50:23,452 После троловете открили струните и животът станал купон. 820 00:50:26,080 --> 00:50:28,624 Разказвали са ми тази история. 821 00:50:29,542 --> 00:50:33,170 Така било, преди поп троловете да се опитат да ни откраднат струните. 822 00:50:33,254 --> 00:50:34,255 Да ви откраднем струните? 823 00:50:34,338 --> 00:50:36,382 В нашия албум друго пише. 824 00:50:36,465 --> 00:50:40,845 Албум ли? Такива разкрасени версии си правят победителите. 825 00:50:40,928 --> 00:50:42,972 Ще ти разправя как е било. 826 00:50:44,807 --> 00:50:46,058 Започни. 827 00:50:46,559 --> 00:50:49,645 Започнахме като един тим, купон, докато не заспим. 828 00:50:49,728 --> 00:50:52,940 Дори на улицата да избухне кавга, оправяли сме я с песен една. 829 00:50:53,023 --> 00:50:55,317 Зачитане на различията, иначе си за боклукчията. 830 00:50:55,401 --> 00:50:58,320 Музиката на струните правела живота съвършен. 831 00:50:58,404 --> 00:51:00,489 Но всичко се променило в един ужасен ден. 832 00:51:00,573 --> 00:51:03,409 Поп троловете се заели и на другите струните отнели. 833 00:51:03,492 --> 00:51:06,954 Правели мелодии по известни парчета, а нас, другите човечета, 834 00:51:07,037 --> 00:51:08,789 пратили в забвение. 835 00:51:08,873 --> 00:51:11,250 Да бяхме прозрели подмолния им план. 836 00:51:11,333 --> 00:51:14,461 Обраха ни наред. Как не ги е срам. 837 00:51:14,545 --> 00:51:16,463 И се фукаха, сякаш са гениални. 838 00:51:16,547 --> 00:51:19,508 Но без нас миксовете им бяха банални. 839 00:51:19,592 --> 00:51:22,052 Не им се връзвам, не са ми по вкуса, 840 00:51:22,177 --> 00:51:26,849 но трябва кралството си да спася, да пеем отново, е наша мечта. 841 00:51:26,932 --> 00:51:29,768 Пътят е лесен към общата песен. 842 00:51:29,852 --> 00:51:32,021 В началото бе любовта. 843 00:51:32,104 --> 00:51:33,564 Аплодисменти, пляскай с ръце. 844 00:51:33,647 --> 00:51:34,648 Всичко е звездно. 845 00:51:34,732 --> 00:51:37,067 Можеш да имаш всичко, което пожелаеш. 846 00:51:37,193 --> 00:51:40,321 Но вие всичко сте ни отнели. 847 00:51:40,404 --> 00:51:42,364 -Дай по-силно. -Усили тази музика. 848 00:51:42,448 --> 00:51:45,201 Пей с нас, нека всички да пеят. 849 00:51:45,284 --> 00:51:47,703 Но после вие всичко сте ни отнели. 850 00:51:47,786 --> 00:51:51,081 И сте ни обрекли на забвение. 851 00:51:51,207 --> 00:51:52,833 Усещам те. 852 00:51:52,917 --> 00:51:56,378 Харесва ми да го чувам. 853 00:51:56,462 --> 00:51:57,713 Усещам те. 854 00:51:57,796 --> 00:52:01,800 Казвам на огледалото, че се харесвам, и то ми връща такова отражение. 855 00:52:01,884 --> 00:52:05,804 Усещам те. Малко любов няма да ти навреди. 856 00:52:05,888 --> 00:52:08,599 Постъпи зле с мен, наистина жестоко. 857 00:52:08,682 --> 00:52:10,267 А аз пазя любов все още. 858 00:52:10,351 --> 00:52:12,061 Защото те усещам. 859 00:52:12,186 --> 00:52:14,605 На другия ден възрастните с това се заели. 860 00:52:14,688 --> 00:52:17,191 Предупредителните знаци добре били разчели. 861 00:52:17,274 --> 00:52:19,985 Трябвало да съчинят как живота да спасят. 862 00:52:20,069 --> 00:52:22,446 И ето че начаса измислили една игра. 863 00:52:22,530 --> 00:52:25,574 Поп троловете за всичко ламтели. 864 00:52:25,658 --> 00:52:26,867 И ето какво сме съумели 865 00:52:26,951 --> 00:52:29,537 ние останалите да решим: 866 00:52:29,620 --> 00:52:32,957 по една струна да вземем и с бягство да се спасим. 867 00:52:36,585 --> 00:52:40,506 Оттогава хармонията изчезнала от живота на троловете. 868 00:52:41,632 --> 00:52:43,717 Троловете са живели разделени заради нещо, 869 00:52:43,801 --> 00:52:45,386 което са извършили поп троловете? 870 00:52:46,512 --> 00:52:48,764 Те се опитаха да унищожат нашата музика. 871 00:52:49,306 --> 00:52:51,684 Същото се опитва и Барб. 872 00:52:51,767 --> 00:52:52,852 Ще поправя всичко! 873 00:52:52,977 --> 00:52:57,565 Историята ще се повтаря, докато не проумеем, че всички сме еднакви. 874 00:52:57,815 --> 00:52:59,567 Но ние не сме. 875 00:52:59,650 --> 00:53:01,694 Затова и струните ни са различни. 876 00:53:01,777 --> 00:53:03,988 Те свирят различната ни музика. 877 00:53:05,030 --> 00:53:09,869 Да се отричат разликите помежду ни, значи да се отрича истината за нас. 878 00:53:12,121 --> 00:53:14,039 Не го бях гледала от този ъгъл. 879 00:53:17,459 --> 00:53:19,128 Рокът пристигна. Започва се. 880 00:53:19,962 --> 00:53:21,338 Приготви се за битка! 881 00:53:30,514 --> 00:53:32,099 Съберете състава. 882 00:53:43,152 --> 00:53:45,279 Ще ви отведа на сигурно място. 883 00:53:47,656 --> 00:53:50,659 Не! Нека ти помогна. 884 00:53:52,453 --> 00:53:53,495 Поднасяш ли ме? 885 00:53:55,873 --> 00:53:58,167 -Хардрок, спри захранването. -Не играят честно. 886 00:53:59,084 --> 00:54:00,628 Купър! 887 00:54:05,883 --> 00:54:09,094 -Хикъри. -Спокойно, ще ви открия! 888 00:54:10,346 --> 00:54:11,514 Попи. 889 00:54:13,432 --> 00:54:15,184 Рок до дупка! 890 00:54:23,234 --> 00:54:25,736 Не! Трябва да слезем обратно. 891 00:54:25,819 --> 00:54:27,571 Все още има надежда. Можем да оправим нещата. 892 00:54:27,655 --> 00:54:28,989 Стига, Попи. 893 00:54:29,073 --> 00:54:31,158 Слушах те и правих каквото искаше. 894 00:54:31,242 --> 00:54:33,160 Твой ред е да ме слушаш. 895 00:54:33,244 --> 00:54:34,954 Време е да се върнем у дома. 896 00:54:35,037 --> 00:54:37,373 Не съм като теб, не се предавам. 897 00:54:37,456 --> 00:54:40,417 Не се предавам, а искам да защитя приятели и близки. 898 00:54:40,501 --> 00:54:43,295 Не мога да се върна, преди да се докажа като добра кралица. 899 00:54:44,213 --> 00:54:47,841 -За това ли било всичко? -А защо си толкова ядосан? 900 00:54:48,217 --> 00:54:52,137 Баща ти беше прав, Едър беше прав, кралица Есенция - също. 901 00:54:52,221 --> 00:54:56,183 Подкрепях те, макар че не ги послуша. 902 00:54:58,853 --> 00:55:00,938 Никога не се вслушваш в думите ми. 903 00:55:01,021 --> 00:55:02,648 За какво говориш? 904 00:55:03,691 --> 00:55:07,486 Искаш да си добра кралица, нали? Добрите кралици се вслушват. 905 00:55:07,945 --> 00:55:09,780 Знаеш ли какво чух аз там? 906 00:55:09,864 --> 00:55:11,991 Че различията са важни. 907 00:55:14,410 --> 00:55:16,161 Като при нас с теб. 908 00:55:17,037 --> 00:55:18,914 Твърде различни сме, за да се разбираме. 909 00:55:19,582 --> 00:55:21,542 Също като останалите тролове. 910 00:55:33,637 --> 00:55:35,723 -Наистина сме различни. -Много. 911 00:55:35,806 --> 00:55:37,224 -Липсва ни единогласие. -Факт. 912 00:55:37,308 --> 00:55:40,019 -Чудя се защо ли сме приятели. -И аз! 913 00:55:48,694 --> 00:55:49,695 И тогава... 914 00:55:50,863 --> 00:55:54,825 Защо за мен ти си най-важният човек на света? 915 00:55:58,662 --> 00:56:00,664 Не е ли откачено? 916 00:56:12,301 --> 00:56:16,889 Знам коя е любимата ти песен. 917 00:56:16,972 --> 00:56:21,060 Чувам я всеки ден. 918 00:56:21,644 --> 00:56:26,315 Който е създал усмивката ти, 919 00:56:26,398 --> 00:56:31,195 направил я е, за да я срещна. 920 00:56:31,278 --> 00:56:35,658 Всеки път, когато се засмееш, 921 00:56:36,242 --> 00:56:40,746 издаваш онзи сладък звук. 922 00:56:40,829 --> 00:56:45,584 Няма по-трудно нещо от това 923 00:56:45,668 --> 00:56:50,506 да те обичам, а да не знам как. 924 00:56:50,589 --> 00:56:53,884 Мразя, че си такава съвършена. 925 00:56:55,177 --> 00:56:58,472 За мен си съвършената. 926 00:57:01,392 --> 00:57:07,147 Защо има думи, като все се изпречват помежду ни? 927 00:57:10,818 --> 00:57:12,695 Най-силно боли, 928 00:57:12,778 --> 00:57:17,825 че не изпитваш същото ти. 929 00:57:17,908 --> 00:57:20,286 Същото. 930 00:57:21,537 --> 00:57:24,832 Мразя, че си такава съвършена. 931 00:57:26,292 --> 00:57:29,920 За мен си съвършената. 932 00:57:31,171 --> 00:57:34,550 Мразя, че си такава съвършена. 933 00:57:36,010 --> 00:57:40,139 За мен си съвършената. 934 00:57:43,517 --> 00:57:45,436 -Виждам те, Клон. -Насам! 935 00:57:45,519 --> 00:57:47,354 -Ето го. -Виждаш ли ме? 936 00:57:47,813 --> 00:57:49,732 -Аз те виждам! -Да го хванем. 937 00:57:49,815 --> 00:57:51,317 Едно, две, три. 938 00:57:55,779 --> 00:57:58,324 Здрасти, ревльо. Попи ли се казваш? 939 00:57:58,449 --> 00:58:00,534 Моля? Не. А вие кои сте? 940 00:58:00,618 --> 00:58:02,286 Групата за кейпоп. 941 00:58:02,369 --> 00:58:04,622 А ти ще ни заведеш при кралица Попи. 942 00:58:04,705 --> 00:58:05,706 Какво? 943 00:58:10,920 --> 00:58:13,547 Не бързай толкова, Треси. Ние го вземаме. 944 00:58:13,631 --> 00:58:16,508 Произнася се Тресильо. Ако го искате... 945 00:58:17,468 --> 00:58:19,386 Трябва да танцувате за него. 946 00:58:19,470 --> 00:58:22,765 Не мога да живея в свят без регетон. 947 00:58:22,848 --> 00:58:25,601 А ние не можем да живеем без кейпоп. 948 00:58:25,976 --> 00:58:27,311 Танцов двубой! 949 00:58:41,075 --> 00:58:42,576 Руска рулетка. 950 00:58:51,752 --> 00:58:52,878 Замръзни. 951 00:59:02,137 --> 00:59:03,764 -Браво. -Браво. 952 00:59:04,348 --> 00:59:05,683 Да си го делнем? 953 00:59:06,100 --> 00:59:07,309 Много свежа идея. 954 00:59:07,393 --> 00:59:09,395 Чакайте. 955 00:59:09,895 --> 00:59:13,399 Защо Барб ще решава коя музика да бъде спасена? 956 00:59:13,691 --> 00:59:15,276 Трябва да ги има всичките видове. 957 00:59:17,570 --> 00:59:20,072 Хубаво, готов съм да те изслушам, поп трол. 958 00:59:33,294 --> 00:59:34,920 Попи, ето те! 959 00:59:35,004 --> 00:59:36,297 Хикъри. 960 00:59:36,380 --> 00:59:38,090 Радвам се да те видя! 961 00:59:38,173 --> 00:59:41,510 -Къде е Клон? -Скарахме се и си тръгна. 962 00:59:41,594 --> 00:59:42,887 Връща се в Поп Вилидж. 963 00:59:43,804 --> 00:59:44,972 Жалко. 964 00:59:46,765 --> 00:59:49,143 Толкова отчаяно исках да съм добра кралица, 965 00:59:49,226 --> 00:59:51,687 че не слушах ничие друго мнение. 966 00:59:53,105 --> 00:59:55,149 Дори това на най-добрия си приятел. 967 00:59:55,733 --> 00:59:58,319 И всичко това заради тъпата струна. 968 01:00:01,989 --> 01:00:05,284 Прибери струната и бягай, колкото те държат краката. 969 01:00:05,367 --> 01:00:08,704 -Защо? Какво говориш? -Довери ми се. Бягай. 970 01:00:09,371 --> 01:00:11,498 Тръгвай веднага! 971 01:00:12,082 --> 01:00:13,083 Добре ли си? 972 01:00:13,751 --> 01:00:14,835 Да! 973 01:00:14,919 --> 01:00:16,962 Стига, престани. 974 01:00:26,680 --> 01:00:28,724 -Какви ги вършиш, Хикъри? -Ти си трай, Дикъри. 975 01:00:28,807 --> 01:00:30,184 Какво става? 976 01:00:30,851 --> 01:00:32,353 Много съжалявам. 977 01:00:33,521 --> 01:00:34,605 Ами да. 978 01:00:34,688 --> 01:00:37,149 Покажи й истинското си лице. 979 01:00:53,541 --> 01:00:54,542 Чакай, чакай. 980 01:00:55,167 --> 01:00:56,669 Вие сте певците на йодли? 981 01:00:56,752 --> 01:00:59,547 Точно така, тра-ла-ла. 982 01:00:59,672 --> 01:01:01,674 Щяхте да предадете струната ни на Барб? 983 01:01:01,757 --> 01:01:02,841 Ой-ла-ла! 984 01:01:02,925 --> 01:01:05,886 За позналата отговора - сладкиш! 985 01:01:06,262 --> 01:01:08,222 През цялото време си се крил отзад? 986 01:01:09,682 --> 01:01:11,559 Сменяме темата. 987 01:01:11,851 --> 01:01:13,394 Но защо го правите? 988 01:01:14,645 --> 01:01:16,272 Много съжалявам. 989 01:01:16,355 --> 01:01:19,316 Само така можехме да спасим прекрасните йодли. 990 01:01:19,400 --> 01:01:20,484 Хикъри. 991 01:01:20,568 --> 01:01:23,153 Повярвай ми, трябва бързо да офейкваш. Тутакси. 992 01:01:23,237 --> 01:01:25,656 -Какви ги вършиш, Хикъри? -Не, Дикъри. 993 01:01:25,781 --> 01:01:27,658 -Затвори това устище. -Пусни! 994 01:01:28,492 --> 01:01:31,453 -Трябва да спасим йодлите. -Спри. Ще те победя! 995 01:01:32,913 --> 01:01:34,957 Стори ми се, че чух йодли. 996 01:01:35,040 --> 01:01:36,208 Кралица Барб. 997 01:01:39,420 --> 01:01:41,380 Последните ноти попмузика. 998 01:01:41,463 --> 01:01:44,300 Вече никога няма да проникне в ничия глава. 999 01:01:44,383 --> 01:01:46,176 Няма да ти позволя! 1000 01:01:52,099 --> 01:01:53,809 От тази ли се притеснявах? 1001 01:01:54,226 --> 01:01:55,769 Това дребно пискало? 1002 01:01:55,853 --> 01:01:58,522 Ще се боря, докато поправя нещата. 1003 01:01:58,606 --> 01:02:00,024 И не съм дребно пискало. 1004 01:02:00,107 --> 01:02:03,110 Напротив. Аз съм с цял сантиметър по-висока. 1005 01:02:03,194 --> 01:02:04,236 Не ме закачай. 1006 01:02:04,320 --> 01:02:06,447 Аз ли те закачам? Извинявай. 1007 01:02:06,530 --> 01:02:09,450 Ти мрънкаше да ставаме първи приятелки. 1008 01:02:09,533 --> 01:02:11,035 Пуснете ме. 1009 01:02:11,118 --> 01:02:12,328 Хубаво, добре. 1010 01:02:12,411 --> 01:02:16,207 Опъваш се, това го тача. Две силни жени, нали? 1011 01:02:16,290 --> 01:02:18,000 Знаеш ли още кой се опъва? 1012 01:02:20,044 --> 01:02:21,170 Поп Вилидж. 1013 01:02:22,880 --> 01:02:24,548 Само това не. 1014 01:02:29,053 --> 01:02:32,181 Хей, привет на всички. Върнахме се! 1015 01:02:33,724 --> 01:02:35,226 ПОП РОК 1016 01:02:35,726 --> 01:02:36,727 О, не. 1017 01:02:39,563 --> 01:02:40,731 -Едър! -Здрасти, Едър! 1018 01:02:40,814 --> 01:02:44,568 Няма да повярваш! Нападнаха ни. Кралица Барб и нейните варвари. 1019 01:02:44,652 --> 01:02:48,072 Отведе всички във Вулкан Рок Сити. Беше страшно. 1020 01:02:48,489 --> 01:02:49,698 Тате, залюлей ме. 1021 01:02:49,823 --> 01:02:50,824 Хубаво е. 1022 01:02:58,040 --> 01:02:59,416 Не биваше да я изоставям. 1023 01:03:00,334 --> 01:03:02,044 Тя не биваше да ме изоставя. 1024 01:03:02,127 --> 01:03:04,213 Никога. Колкото и да бе уплашена. 1025 01:03:06,173 --> 01:03:08,050 Трябва да се върна. 1026 01:03:08,634 --> 01:03:10,761 Идваме с теб, Едър. 1027 01:03:10,886 --> 01:03:13,222 Трябва да спасим най-добрата си приятелка. 1028 01:03:13,305 --> 01:03:16,183 Обаче как? Няма да преминем охраната. 1029 01:03:16,267 --> 01:03:18,602 Ще им надделеем със сила! 1030 01:03:22,356 --> 01:03:25,401 Или ще им надделеем със... 1031 01:03:25,484 --> 01:03:26,819 С мода. 1032 01:03:41,250 --> 01:03:43,002 Рокендрол! 1033 01:03:59,810 --> 01:04:03,230 -Къде да ги слагаме? -Трябва ни мрежа. 1034 01:04:03,314 --> 01:04:05,566 Хайде, да вървим. Живо! 1035 01:04:10,321 --> 01:04:12,406 Спри на място. 1036 01:04:13,616 --> 01:04:15,993 Пергелке, казах ти да свалиш гривните. 1037 01:04:16,076 --> 01:04:18,913 Тук могат да идват само рок тролове. 1038 01:04:19,830 --> 01:04:22,583 Странно, че отваряш темата. 1039 01:04:22,666 --> 01:04:27,338 Ние сме автентични хардрокаджии. 1040 01:04:31,050 --> 01:04:32,176 Едно, две, три, четири. 1041 01:04:32,468 --> 01:04:34,803 Дъги, еднорози, всичко е гот. 1042 01:04:35,137 --> 01:04:36,931 Захаросани сливи, звезден прах. 1043 01:04:37,014 --> 01:04:38,807 Всичко е гот. 1044 01:04:39,642 --> 01:04:40,976 Измий си зъбите. 1045 01:04:43,604 --> 01:04:44,855 Яко. 1046 01:04:44,939 --> 01:04:47,024 Побързайте, шоуто започва. 1047 01:04:47,107 --> 01:04:48,776 Барб ще излезе на сцената. 1048 01:04:50,986 --> 01:04:52,279 Край с нас. 1049 01:04:56,742 --> 01:04:58,285 Е, попкорн, 1050 01:04:58,369 --> 01:05:01,872 наистина ли "винаги си мечтала да станем приятелки"? 1051 01:05:04,291 --> 01:05:06,210 Не съм ти приятелка. 1052 01:05:06,293 --> 01:05:08,754 Не се срамувай, аз те разбирам. 1053 01:05:08,837 --> 01:05:11,298 Да си кралица, е самотно занимание. 1054 01:05:16,011 --> 01:05:18,848 Всеки очаква от теб да си велика. 1055 01:05:21,141 --> 01:05:22,393 Вместо с приятели, 1056 01:05:22,476 --> 01:05:26,689 обградена си с хора, които ти казват това, което искаш да чуеш. 1057 01:05:28,315 --> 01:05:33,112 Като изключим ужасния ти вкус към музика, облекло и изобщо стила ти, 1058 01:05:33,737 --> 01:05:35,698 аз и ти си приличаме, Попкресло. 1059 01:05:35,781 --> 01:05:37,032 Нищо подобно! 1060 01:05:37,116 --> 01:05:39,660 Две кралици, които искат да обединят света. 1061 01:05:39,743 --> 01:05:42,621 Ти искаш не да го обединиш, а да го унищожиш. 1062 01:05:42,705 --> 01:05:44,206 Нищо подобно. 1063 01:05:44,290 --> 01:05:46,458 Не знам откъде ти хрумна. 1064 01:05:46,542 --> 01:05:49,295 Музиката само ни разделя. 1065 01:05:49,753 --> 01:05:51,797 А сега, получила и последната струна, 1066 01:05:51,881 --> 01:05:55,843 мога да ни събера в единна нация, подчинена на рока. 1067 01:06:14,320 --> 01:06:15,779 Какво ще направиш? 1068 01:06:15,863 --> 01:06:18,449 Ще изсвиря най-могъщия акорд, а после... 1069 01:06:19,700 --> 01:06:21,243 Ще видиш. 1070 01:06:35,758 --> 01:06:37,676 Кралица Барб. 1071 01:06:39,428 --> 01:06:42,598 Това не е краят, видях те отново. 1072 01:06:43,474 --> 01:06:45,142 Днес 1073 01:06:45,434 --> 01:06:47,645 трябваше да заглуша сърцето си. 1074 01:06:50,981 --> 01:06:56,737 Слънчева усмивка, целувки за всички. 1075 01:06:56,820 --> 01:06:59,532 Приказки, които разказват се вечно. 1076 01:07:01,450 --> 01:07:04,828 Лежиш съвсем ниско в бурените. 1077 01:07:05,412 --> 01:07:06,705 Сигурно ми готвиш капан. 1078 01:07:06,789 --> 01:07:07,790 Само рок! 1079 01:07:07,873 --> 01:07:09,041 Само рок! 1080 01:07:09,166 --> 01:07:13,546 Ще ме свалиш ниско, ниско, на колене. 1081 01:07:14,255 --> 01:07:15,923 Нали? 1082 01:07:20,344 --> 01:07:23,055 Баракуда. 1083 01:07:25,474 --> 01:07:26,475 Бум! 1084 01:07:29,019 --> 01:07:32,022 Тате, само гледай. Аз съм рокзвезда! 1085 01:07:34,024 --> 01:07:35,776 Доста е горещо. 1086 01:07:46,787 --> 01:07:49,373 Аплодисменти за бившите ви водачи. 1087 01:07:49,456 --> 01:07:53,502 Фънк, техно, кънтри, класика. 1088 01:07:54,837 --> 01:07:56,755 И най-лошото, 1089 01:07:56,839 --> 01:07:58,299 поп. 1090 01:08:04,930 --> 01:08:08,642 Кой иска да види какво може най-могъщият акорд? 1091 01:08:12,980 --> 01:08:14,106 Не, не! 1092 01:08:26,160 --> 01:08:30,330 Пространното тлъсто ръководство ще се окаже полезно. 1093 01:08:30,414 --> 01:08:32,374 Точно навреме. 1094 01:08:32,458 --> 01:08:34,877 -Клон. -Чак сладникаво. 1095 01:08:34,959 --> 01:08:38,756 Гадженцето на Попи се натресе на концерта. 1096 01:08:38,839 --> 01:08:40,089 Закъсня, Клон. 1097 01:08:40,673 --> 01:08:41,674 Почакай! 1098 01:08:48,265 --> 01:08:49,475 Клон! 1099 01:08:55,397 --> 01:08:56,565 Не. 1100 01:09:07,535 --> 01:09:08,869 Клон. 1101 01:09:11,372 --> 01:09:13,123 Само рок! 1102 01:09:14,999 --> 01:09:17,544 Велико. Разбиващо. 1103 01:09:17,628 --> 01:09:21,048 Кой иска татуировки по цялото тяло, без лицето, 1104 01:09:21,131 --> 01:09:23,342 да не се наложи да работим в офис? 1105 01:09:24,510 --> 01:09:26,678 Превръщаш всички в рок зомбита? 1106 01:09:26,762 --> 01:09:29,890 Да. Нямам търпение да купонясвам с теб, Попи. 1107 01:09:52,245 --> 01:09:53,747 Рокендрол! 1108 01:09:54,999 --> 01:09:56,667 Пич. 1109 01:09:57,793 --> 01:09:59,837 Не бързай толкова, Попкресло. 1110 01:09:59,920 --> 01:10:02,882 Младеж, време е за рок пълнеж. 1111 01:10:26,238 --> 01:10:28,574 Кой иска да купонясва? 1112 01:10:29,158 --> 01:10:30,784 Не се смейте. 1113 01:10:32,995 --> 01:10:34,538 Довърши ги. 1114 01:10:53,807 --> 01:10:57,269 Какво правиш? Нали си рок зомби? 1115 01:10:58,270 --> 01:11:01,315 Желирани бонбони. Звукоизолират и са вкусни. 1116 01:11:02,274 --> 01:11:04,235 Това го е научила от мен. 1117 01:11:04,318 --> 01:11:05,486 Дай ми я! 1118 01:11:05,569 --> 01:11:07,404 Няма да допусна да го направиш с друг. 1119 01:11:07,488 --> 01:11:10,616 Свят, в който всички изглеждат и звучат еднакво? 1120 01:11:10,699 --> 01:11:12,618 В това няма хармония. 1121 01:11:12,701 --> 01:11:13,953 Хей, Барб? 1122 01:11:15,037 --> 01:11:16,205 Здрасти. 1123 01:11:16,330 --> 01:11:17,957 В думите й има истина. 1124 01:11:18,040 --> 01:11:21,210 Ако всички изглеждаме и се носим, и се държим еднакво, 1125 01:11:21,335 --> 01:11:24,797 как ще знаят, че някой е готин или нещо такова? 1126 01:11:29,134 --> 01:11:31,470 Добрата кралица се вслушва. 1127 01:11:35,182 --> 01:11:37,768 За истинска хармония са нужни много гласове. 1128 01:11:38,519 --> 01:11:39,812 Различни гласове. 1129 01:12:04,211 --> 01:12:05,462 Клон! 1130 01:12:06,505 --> 01:12:07,756 Не. 1131 01:12:13,429 --> 01:12:14,722 Струните ми! 1132 01:12:20,477 --> 01:12:22,229 Какво направихте? 1133 01:12:22,313 --> 01:12:25,024 Унищожихте музиката. 1134 01:12:25,608 --> 01:12:27,276 Аплодирайте ги. 1135 01:12:27,818 --> 01:12:29,820 Благодарение на кралицата на попа, 1136 01:12:29,904 --> 01:12:32,281 всички сме лишени от музика. 1137 01:12:34,617 --> 01:12:36,744 Историята се повтаря. 1138 01:12:36,827 --> 01:12:39,496 Попът унищожи всичко. 1139 01:13:36,929 --> 01:13:38,848 Това са моите синове. 1140 01:13:39,557 --> 01:13:41,267 Създават музика. 1141 01:14:08,252 --> 01:14:11,005 Барб не може да ни отнеме нещо, което носим в себе си. 1142 01:14:12,590 --> 01:14:15,092 Оттам извира музиката. 1143 01:14:16,635 --> 01:14:20,681 Започнала е от струните, но сега излиза от самите нас. 1144 01:14:29,190 --> 01:14:31,775 Да, от преживяванията ни. 1145 01:14:31,859 --> 01:14:33,152 От живота ни. 1146 01:14:33,235 --> 01:14:34,820 От културата ни. 1147 01:14:36,280 --> 01:14:37,573 Красота. 1148 01:14:38,324 --> 01:14:42,203 Чуйте това. Барб не може да ни го отнеме. 1149 01:15:08,729 --> 01:15:12,691 Нека ви чуя как пеете. 1150 01:15:15,402 --> 01:15:18,572 Пейте заедно. 1151 01:15:18,656 --> 01:15:21,325 По-силно от всякога. 1152 01:15:23,577 --> 01:15:25,746 За всичко забравете, 1153 01:15:25,829 --> 01:15:30,793 само пейте, пейте така, сякаш липсвало ни е точно това. 1154 01:15:31,126 --> 01:15:35,631 И те ще се вслушат. Ще слушат. 1155 01:15:35,714 --> 01:15:41,679 За всичко забравете, само пейте. 1156 01:15:42,513 --> 01:15:43,639 Татко? 1157 01:15:43,722 --> 01:15:45,307 Няма нищо, Барбара. 1158 01:15:45,391 --> 01:15:48,227 Остави всеки да бъде това, което иска. 1159 01:15:48,310 --> 01:15:49,895 Важи и за теб самата. 1160 01:15:53,315 --> 01:15:55,860 Мислиш, че трябва да го криеш. 1161 01:15:57,778 --> 01:16:00,823 Не го пази за черни дни. 1162 01:16:00,906 --> 01:16:03,409 В ритъма люлей се, завърти се. 1163 01:16:03,492 --> 01:16:06,495 Мен гледай и учи се. 1164 01:16:06,579 --> 01:16:10,291 Правя го така, както никой досега. 1165 01:16:11,458 --> 01:16:13,711 Пеем заедно. 1166 01:16:13,794 --> 01:16:15,963 Пеем в един глас. 1167 01:16:16,046 --> 01:16:18,215 Така звучи по-силно. 1168 01:16:18,299 --> 01:16:20,342 Хайде всички, до един. 1169 01:16:20,426 --> 01:16:24,430 Всички гледат как го правим. 1170 01:16:24,513 --> 01:16:28,142 Защото го правим както никой досега. 1171 01:16:28,225 --> 01:16:32,021 Да ви чуя, запейте. И не спирайте, и не се препирайте. 1172 01:16:32,104 --> 01:16:36,692 Да ви чуя, запейте. Да отричате не смейте. 1173 01:16:36,775 --> 01:16:40,196 Да ви чуя, запейте. Това чакахме, пейте. 1174 01:16:40,571 --> 01:16:46,035 Вече знаете как го правите, както никой досега. 1175 01:16:46,118 --> 01:16:50,080 Просто запейте, запейте като един. 1176 01:16:50,164 --> 01:16:53,375 По-силно от всякога. 1177 01:16:53,459 --> 01:16:56,420 За всичко забравете, само пейте, 1178 01:16:56,503 --> 01:17:01,800 така, сякаш липсвало ни е точно това. И те ще се вслушат. Ще слушат. 1179 01:17:01,884 --> 01:17:03,719 Давай татко, просто пей. 1180 01:17:03,802 --> 01:17:05,221 Нека ви чуя, запейте. 1181 01:17:05,304 --> 01:17:07,723 Била съм там, където си сега. 1182 01:17:07,806 --> 01:17:10,184 Стоя, стъпил на тази земя. 1183 01:17:10,267 --> 01:17:12,311 Стените се рушат. 1184 01:17:12,394 --> 01:17:13,687 Сриват се всички стени. 1185 01:17:13,771 --> 01:17:15,898 Щом устните ми се раздвижат 1186 01:17:15,981 --> 01:17:18,359 от думи, в които влагам душата си. 1187 01:17:19,360 --> 01:17:21,946 Не си чувал да го правят така. 1188 01:17:22,029 --> 01:17:23,447 Да ви чуя, запейте. 1189 01:17:32,873 --> 01:17:37,086 Това чакахме, пейте, вече знаете как го правите, 1190 01:17:37,169 --> 01:17:42,216 както никой досега, просто запейте. 1191 01:17:42,299 --> 01:17:44,218 Запейте като един. 1192 01:17:44,301 --> 01:17:47,638 По-силно от всякога. 1193 01:17:47,763 --> 01:17:50,808 За всичко забравете, само пейте, 1194 01:17:50,891 --> 01:17:53,269 -така, сякаш липсвало ни е точно това. -Свири! 1195 01:17:53,352 --> 01:17:56,605 Красота! 1196 01:17:56,689 --> 01:17:59,483 За всичко забравете, запейте. 1197 01:17:59,567 --> 01:18:01,151 И така: едно, две, три. 1198 01:18:01,235 --> 01:18:03,779 -На дансинга застани. -И нека ви чуя. 1199 01:18:04,280 --> 01:18:06,949 Да ви чуя, запейте. 1200 01:18:07,032 --> 01:18:08,450 Да ви чуя, запейте. 1201 01:18:08,534 --> 01:18:11,829 За мен да пеете искам, хайде, знам, че ви стиска. 1202 01:18:11,912 --> 01:18:13,289 Нека ви чуя, запейте. 1203 01:18:13,372 --> 01:18:15,040 Нещо не ви чувам отзад. 1204 01:18:16,333 --> 01:18:17,960 Нека ви чуя, запейте. 1205 01:18:18,043 --> 01:18:22,464 Това чакахме, пейте, вече знаете как го правите, 1206 01:18:22,548 --> 01:18:25,718 както никой досега, 1207 01:18:25,843 --> 01:18:29,847 просто запейте, запейте като един. 1208 01:18:29,930 --> 01:18:33,058 По-силно от всякога. 1209 01:18:33,142 --> 01:18:36,145 За всичко забравете, само пейте, 1210 01:18:36,228 --> 01:18:38,397 така, сякаш липсвало ни е точно това. 1211 01:18:38,480 --> 01:18:41,233 И те ще се вслушат. Ще слушат. 1212 01:18:41,317 --> 01:18:42,818 Ще слушат и рок! 1213 01:18:42,902 --> 01:18:45,196 За всичко забравете, само пейте, 1214 01:18:45,696 --> 01:18:51,076 пейте заедно, по-силно от всякога. 1215 01:18:51,160 --> 01:18:54,205 За всичко забравете, само пейте, 1216 01:18:54,288 --> 01:18:56,665 така, сякаш липсвало ни е точно това. 1217 01:18:56,790 --> 01:19:02,046 И те ще се вслушат. Ще слушат. За всичко забравете. 1218 01:19:02,129 --> 01:19:04,715 Само запейте. 1219 01:19:07,384 --> 01:19:09,678 Обичам ви! 1220 01:19:13,724 --> 01:19:14,934 Татко, 1221 01:19:15,309 --> 01:19:18,938 трябваше да се вслушам в съвета ти, не да хукна така. 1222 01:19:19,563 --> 01:19:22,107 Много се радвам, че не ме послуша. 1223 01:19:22,191 --> 01:19:24,527 Не прояви наивност, 1224 01:19:24,610 --> 01:19:27,446 а смелост да повярваш, че нещата могат да се променят. 1225 01:19:28,781 --> 01:19:30,366 Бе по-смела от мен. 1226 01:19:32,576 --> 01:19:35,996 Отгледал съм една силна и самоуверена Попи. 1227 01:19:36,080 --> 01:19:37,581 Не съм ли гениален! 1228 01:19:43,712 --> 01:19:46,340 Сега, щом не е насила, можем да се сприятелим. 1229 01:19:46,423 --> 01:19:47,508 Супер! 1230 01:19:47,591 --> 01:19:51,095 Каръл, чу ли? Вече сме женски бенд. 1231 01:19:51,178 --> 01:19:53,305 Женски бенд? Яко. 1232 01:19:56,684 --> 01:19:58,769 Йей, Каръл! 1233 01:19:59,603 --> 01:20:00,938 Въодушевена е. 1234 01:20:01,981 --> 01:20:05,025 Клон, много ми харесва, че сме различни. 1235 01:20:06,193 --> 01:20:08,737 А аз те обичам, кралице Попи. 1236 01:20:10,197 --> 01:20:11,907 И аз те обичам, Клон. 1237 01:20:13,450 --> 01:20:14,535 Дай пет? 1238 01:20:18,372 --> 01:20:21,917 Еха, това вече е яка връзка. 1239 01:20:24,420 --> 01:20:26,380 В началото сме били разделени. 1240 01:20:29,550 --> 01:20:32,595 Предците ни са мислели, че сме твърде различни и ще се караме. 1241 01:20:33,804 --> 01:20:35,639 Обаче не са били прави. 1242 01:20:35,723 --> 01:20:37,641 Изобщо здраво са се объркали. 1243 01:20:37,725 --> 01:20:38,809 Съжаляваме. 1244 01:20:39,768 --> 01:20:41,979 Трябва да умееш да се вслушваш в другия, 1245 01:20:42,062 --> 01:20:43,731 дори да не мислиш като него. 1246 01:20:46,108 --> 01:20:50,321 Само така ставаш по-силен, по-изобретателен и вдъхновен. 1247 01:20:50,404 --> 01:20:53,032 Дали песента ти звучи тъжно и сърцераздирателно, 1248 01:20:53,449 --> 01:20:55,075 силно и непримиримо, 1249 01:20:55,534 --> 01:20:57,077 или задушевно и ненатрапчиво... 1250 01:20:57,453 --> 01:20:59,371 Дори да е песен с по малко от всичко, 1251 01:21:00,247 --> 01:21:02,666 важно е, че различното звучене и изобщо различията 1252 01:21:02,750 --> 01:21:04,793 правят света по-шарен и богат. 1253 01:21:06,253 --> 01:21:09,131 Един глас хармония не прави. 1254 01:21:12,468 --> 01:21:13,552 Челюсти! 1255 01:21:13,636 --> 01:21:15,429 Не изяждай историята ни. 1256 01:21:15,513 --> 01:21:16,889 Извинявай, г-це Попи. 1257 01:21:21,393 --> 01:21:24,271 О, да, о, да, да, да. Извинете. 1258 01:21:24,355 --> 01:21:27,858 Ударих му един сън и съм готов за купон. 1259 01:21:27,942 --> 01:21:28,943 Блясък! 1260 01:21:31,820 --> 01:21:34,698 -Никой няма тези движения. -Няма! 1261 01:21:34,782 --> 01:21:37,576 -Пуснат си най-сетне, няма решетки. -Няма. 1262 01:21:37,660 --> 01:21:39,578 Не се опитвам да те залъгвам с разни букети. 1263 01:21:39,662 --> 01:21:42,498 -Игрички няма. -Залагам да съм прям. 1264 01:21:42,581 --> 01:21:43,624 Игрички няма. 1265 01:21:43,707 --> 01:21:46,210 Можем да променим толкова съдби. 1266 01:21:46,293 --> 01:21:48,837 Не знаеш каква сила в тези крака се крие. 1267 01:21:48,921 --> 01:21:51,757 Засмей се, възгордей се. 1268 01:21:51,840 --> 01:21:53,759 Заложи на простотата, но нека е със стил. 1269 01:21:54,051 --> 01:21:56,470 Не сваляй летвата, опора ми трябва. 1270 01:21:56,554 --> 01:21:59,640 Не сме злопаметни, имай го предвид. 1271 01:21:59,723 --> 01:22:00,808 И кажи на баща си, 1272 01:22:00,891 --> 01:22:02,560 и на всички в дома си. 1273 01:22:02,643 --> 01:22:06,063 И полети като дух крилат ти. 1274 01:22:06,146 --> 01:22:11,735 Сега усещам, че всичко това е за мен. 1275 01:22:11,819 --> 01:22:17,283 Създаден съм, за да донеса промяната, от която всички имаме нужда. 1276 01:22:17,449 --> 01:22:20,369 Ставам преди изгрев, да се знае. 1277 01:22:20,452 --> 01:22:23,330 Наложи се Луната да прескоча. 1278 01:22:23,414 --> 01:22:26,166 Колко километри трябва да извървя, 1279 01:22:26,250 --> 01:22:28,502 за да те накарам да скочиш? 1280 01:22:29,420 --> 01:22:32,172 Представи си колко съдби можем да спасим. 1281 01:22:32,256 --> 01:22:34,592 Не знаеш каква сила в тези крака се крие. 1282 01:22:34,675 --> 01:22:37,511 Засмей се, възгордей се. 1283 01:22:37,595 --> 01:22:39,763 Зарежи сцената, ела при нас. 1284 01:22:39,847 --> 01:22:42,516 Не сваляй летвата, опора ми трябва. 1285 01:22:42,600 --> 01:22:45,311 Не сме злопаметни, имай го предвид. 1286 01:22:45,394 --> 01:22:48,022 И кажи на баща си, и на всички в дома си. 1287 01:22:48,105 --> 01:22:51,650 И полети като дух крилат ти. 1288 01:22:51,734 --> 01:22:57,323 Сега усещам, че всичко това е за мен. 1289 01:22:57,406 --> 01:23:03,412 Създаден съм, за да донеса промяната, от която всички имаме нужда. 1290 01:23:05,080 --> 01:23:06,582 Чувствам се като цистерна. 1291 01:23:07,166 --> 01:23:08,209 Рокендрол! 1292 01:23:08,292 --> 01:23:10,711 Карам в ледения дъжд. 1293 01:23:10,794 --> 01:23:13,505 Тека като кръв от носа. 1294 01:23:13,589 --> 01:23:17,343 Никой не може да ме спре, да ме спре. 1295 01:23:19,845 --> 01:23:22,515 Не сваляй летвата, опора ми трябва. 1296 01:23:22,598 --> 01:23:25,351 Не сме злопаметни, имай го предвид. 1297 01:23:25,434 --> 01:23:28,187 И кажи на баща си, и на всички в дома си. 1298 01:23:28,270 --> 01:23:31,440 И полети като дух крилат ти. 1299 01:23:34,360 --> 01:23:37,863 -Чувствам се различен. -Давай! 1300 01:23:39,949 --> 01:23:41,617 Правен да обича. 1301 01:23:42,952 --> 01:23:43,953 Дай! 1302 01:23:44,036 --> 01:23:46,455 Дойдох за любовта, отредена за мен. 1303 01:23:46,539 --> 01:23:49,375 Да си получа любовта, отредена за мен. 1304 01:23:49,458 --> 01:23:53,087 Да донеса промяната, от която всички имаме нужда. 1305 01:23:54,213 --> 01:23:58,884 Ставай, няма полза от лежане. 1306 01:23:59,927 --> 01:24:04,181 Ставай, не се залежавай. 1307 01:24:06,183 --> 01:24:11,856 Дойдох да изпитам каквото е отредено за мен. 1308 01:24:11,939 --> 01:24:17,528 Създаден съм, за да донеса промяната, от която всички имаме нужда. 1309 01:24:17,611 --> 01:24:23,075 Дойдох да изпитам каквото е отредено за мен. 1310 01:24:23,200 --> 01:24:29,290 Създаден съм, за да донеса промяната, от която всички имаме нужда. 1311 01:24:32,293 --> 01:24:35,546 Хрущялчо, май сме закъснели за партито. 1312 01:24:35,629 --> 01:24:38,048 -Мътните го взели! -Хрущи! 1313 01:24:38,173 --> 01:24:40,593 Сега кой ще опита кашкавалените ми топки? 1314 01:30:35,781 --> 01:30:37,783 Превод Албена Христофорова