1 00:00:54,124 --> 00:00:54,819 Where is the lord? 2 00:00:55,019 --> 00:00:56,019 In his bedroom. 3 00:01:16,284 --> 00:01:18,165 The hospital burns down where is mom! 4 00:01:26,584 --> 00:01:27,715 No... Mom. 5 00:01:32,254 --> 00:01:33,124 I'm going with you. 6 00:01:33,324 --> 00:01:35,084 Don't even think about it, Mahito. 7 00:02:12,034 --> 00:02:13,034 Mother. 8 00:02:15,551 --> 00:02:16,551 Carefully! 9 00:02:32,701 --> 00:02:35,344 Three years of war have passed since that I lost my mother. 10 00:02:36,511 --> 00:02:40,373 Now 4 have passed and my Father and I left Tokyo. 11 00:02:44,692 --> 00:02:50,785 THE BOY AND THE HERON 12 00:03:42,844 --> 00:03:45,745 That woman was identical to my mother. 13 00:03:46,245 --> 00:03:47,804 Did I make you wait too long? 14 00:03:48,004 --> 00:03:49,925 Not at all, we just arrived. 15 00:03:50,125 --> 00:03:53,389 Is this gentleman Mahito? I am Natsuko. 16 00:03:53,589 --> 00:03:55,709 Please excuse me for the delay. 17 00:03:55,909 --> 00:03:58,844 We had a little mishap and we fell behind. 18 00:04:01,504 --> 00:04:02,804 Look, you see everything a young man 19 00:04:03,004 --> 00:04:06,564 Maybe you don't remember, but When I met you you were just a baby. 20 00:04:07,185 --> 00:04:08,684 So you're going to the factory? 21 00:04:08,884 --> 00:04:11,284 Yes, I'll be back at dinner time. 22 00:04:13,515 --> 00:04:14,774 Oh. 23 00:04:17,084 --> 00:04:18,684 Look, it arrived just in time. 24 00:04:18,884 --> 00:04:19,804 Let me help you. 25 00:04:20,004 --> 00:04:21,305 Be careful, they are heavy. 26 00:04:24,654 --> 00:04:25,834 Mahito goes up first. 27 00:04:37,875 --> 00:04:38,825 Let's go home. 28 00:04:39,025 --> 00:04:40,025 OK. 29 00:04:48,394 --> 00:04:51,954 Now I'm going to be your mom, my little Mahito. 30 00:04:52,154 --> 00:04:53,675 Alright? 31 00:04:55,935 --> 00:04:57,084 Give me your hand. 32 00:05:00,194 --> 00:05:01,809 Don't worry. 33 00:05:02,009 --> 00:05:03,625 Put it here. 34 00:05:04,045 --> 00:05:05,105 Can you feel it? 35 00:05:07,754 --> 00:05:09,274 It's a baby. 36 00:05:09,873 --> 00:05:11,840 He is your future little brother or little sister. 37 00:05:12,040 --> 00:05:13,783 I'm so excited. 38 00:05:13,983 --> 00:05:16,074 Could you stop? 39 00:06:10,074 --> 00:06:12,184 We're here. Be careful when going down. 40 00:06:13,675 --> 00:06:15,975 Can you take care of the luggage please? 41 00:06:16,175 --> 00:06:17,175 Yes ma'am. 42 00:06:24,600 --> 00:06:26,380 Mahito follow me, it's this way. 43 00:06:32,447 --> 00:06:36,750 Being your first time in this place, we will have what to enter through the main door. 44 00:06:41,425 --> 00:06:45,124 Mahito, do you see that building the one over there? 45 00:06:45,904 --> 00:06:48,954 There's your father's new factory. 46 00:06:49,355 --> 00:06:51,229 I promise we'll go later. 47 00:07:10,314 --> 00:07:12,389 Wow, there seems to be no one. 48 00:07:16,694 --> 00:07:19,074 Don't forget to bring your shoes. 49 00:07:46,144 --> 00:07:50,685 But what a strange thing: There had never been seen a heron flying so close. 50 00:08:04,321 --> 00:08:06,141 He is a very nosy heron. 51 00:08:06,539 --> 00:08:09,336 He is welcoming you to your new home. 52 00:08:40,734 --> 00:08:42,014 And good? 53 00:08:42,734 --> 00:08:45,374 Were they opening the Soichi's luggage? 54 00:08:45,774 --> 00:08:47,484 No, of course not, ma'am. 55 00:08:47,684 --> 00:08:49,394 He is the Rickshaw Gentleman 56 00:08:49,594 --> 00:08:50,394 Yes Yes. 57 00:08:50,794 --> 00:08:53,114 He just left it there. 58 00:08:53,314 --> 00:08:56,315 And we wonder who could belong after... 59 00:08:56,794 --> 00:09:00,154 There was a lovely sweet smell, hard to resist. 60 00:09:01,222 --> 00:09:05,039 I want to introduce you to the son of Mr. Shoichi, he is Mahito. 61 00:09:49,265 --> 00:09:52,361 Incredible, it's canned meat. 62 00:09:55,069 --> 00:09:56,069 That's lovely. 63 00:09:56,735 --> 00:09:59,705 I want to make sweet bean cake. 64 00:09:59,905 --> 00:10:01,835 And here's some sugar. 65 00:10:02,035 --> 00:10:03,834 I want to make rice cake. 66 00:10:04,034 --> 00:10:05,635 You won't see anything, excuse me. 67 00:10:05,835 --> 00:10:07,195 I love sugar! 68 00:10:07,615 --> 00:10:09,855 Let me do it first. 69 00:10:12,034 --> 00:10:13,454 It's time to go. 70 00:10:13,654 --> 00:10:16,634 I thought all these products They no longer existed. 71 00:10:19,732 --> 00:10:22,209 That child is the copy of his mother. 72 00:10:22,409 --> 00:10:23,974 And it is very beautiful. 73 00:10:24,174 --> 00:10:25,795 I hope you stay safe. 74 00:10:25,995 --> 00:10:27,835 Do you have cigarettes? Where did you get them? 75 00:10:28,035 --> 00:10:29,634 Give us a little. 76 00:10:45,154 --> 00:10:47,302 Mahito, this is your room. 77 00:10:49,455 --> 00:10:50,755 You must be tired. 78 00:10:50,955 --> 00:10:52,595 I'll make you some tea. 79 00:12:46,911 --> 00:12:48,158 Mother! 80 00:12:49,718 --> 00:12:52,344 Mahito, I must go. 81 00:12:53,198 --> 00:12:54,198 Mother. 82 00:12:55,223 --> 00:12:56,557 I will save you! 83 00:12:57,250 --> 00:12:58,325 Mahito. 84 00:13:00,136 --> 00:13:01,185 Mahito. 85 00:15:16,000 --> 00:15:17,501 Dear Mahito. 86 00:15:20,126 --> 00:15:22,560 Mahito, where are you? 87 00:15:24,752 --> 00:15:26,825 Please answer me. 88 00:16:37,627 --> 00:16:38,924 Son! 89 00:16:40,078 --> 00:16:41,727 You can't go in there. 90 00:16:41,927 --> 00:16:45,014 The lady is worried looking for you. 91 00:16:45,735 --> 00:16:48,314 Get out of there now. 92 00:16:53,127 --> 00:16:55,164 I remember there was no passage. 93 00:16:57,337 --> 00:16:59,426 If you don't take care of yourself they will take you away. 94 00:16:59,626 --> 00:17:01,141 There is. 95 00:17:01,341 --> 00:17:03,126 Thank heaven. 96 00:17:03,326 --> 00:17:04,424 Excuse me. 97 00:17:05,384 --> 00:17:07,044 There's a ladder there. 98 00:17:07,244 --> 00:17:08,858 What is this place? 99 00:17:10,285 --> 00:17:13,384 - Well, the truth is that... - You just have to go back. 100 00:17:16,424 --> 00:17:17,884 There are no more feathers. 101 00:17:22,125 --> 00:17:23,964 Listen carefully Mahito... 102 00:17:24,164 --> 00:17:25,358 I had this story reserved for... 103 00:17:25,558 --> 00:17:27,468 when you felt more comfortable being here. 104 00:17:27,904 --> 00:17:30,600 It is said that this tower was built... 105 00:17:30,800 --> 00:17:33,132 a long time ago by my mother's uncle. 106 00:17:34,883 --> 00:17:37,144 He was an extremely intelligent man. 107 00:17:37,944 --> 00:17:39,794 However one day he lost head... 108 00:17:39,994 --> 00:17:41,390 for reading so many books. 109 00:17:43,045 --> 00:17:45,844 It is also said that much before I was born, 110 00:17:47,278 --> 00:17:49,262 He disappeared without a trace. 111 00:17:49,462 --> 00:17:51,917 Only one book was left open and unfinished. 112 00:17:53,146 --> 00:17:54,128 They looked for him everywhere... 113 00:17:54,328 --> 00:17:56,750 but they failed and did not find a single track. 114 00:17:59,204 --> 00:18:01,345 Then there was a flood... 115 00:18:01,545 --> 00:18:04,031 and a passage that led collapsed to the main house. 116 00:18:04,231 --> 00:18:07,087 Under the tower they found a labyrinth of tunnels. 117 00:18:09,015 --> 00:18:11,922 In the end for everyone's safety, my grandfather made a decision... 118 00:18:12,122 --> 00:18:13,629 and ordered that entrance to be blocked. 119 00:18:14,361 --> 00:18:17,105 That is why Mahito tells you I pray that you never go back there. 120 00:18:17,904 --> 00:18:18,834 Understood. 121 00:18:18,884 --> 00:18:20,825 Thank you very much for the tea. 122 00:18:23,444 --> 00:18:24,355 Good night. 123 00:18:24,555 --> 00:18:25,687 Good night. 124 00:18:25,887 --> 00:18:28,424 Wrap up warm, it's cold in the mornings. 125 00:18:28,624 --> 00:18:29,624 Understood. 126 00:19:29,890 --> 00:19:32,609 Mahito. Please help. 127 00:19:46,149 --> 00:19:47,382 Welcome home. 128 00:19:47,582 --> 00:19:48,582 Thank you so much. 129 00:20:24,311 --> 00:20:26,825 Those in the navy are very worried. 130 00:20:27,025 --> 00:20:30,074 They believed that the battle of Saipan It would only last a year. 131 00:20:31,659 --> 00:20:34,135 It seems so pitiful to me let so many die. 132 00:20:34,335 --> 00:20:36,763 But the factory is thriving. 133 00:20:36,963 --> 00:20:39,611 Mahito, today we will take the car to school. 134 00:20:41,055 --> 00:20:43,765 I'm sure that everyone will be impressed. 135 00:20:43,965 --> 00:20:46,061 The new kid will arrive in a car. 136 00:20:47,954 --> 00:20:49,521 Do not worry if? 137 00:20:49,721 --> 00:20:52,194 Your father and I talk with all the teachers. 138 00:20:52,394 --> 00:20:53,664 Have a good day. 139 00:22:34,089 --> 00:22:36,515 Mahito, I want you to tell the whole truth. 140 00:22:36,921 --> 00:22:37,921 Who was it that hurt you? 141 00:22:39,454 --> 00:22:41,025 I just fell and that's it. 142 00:22:41,394 --> 00:22:42,635 Son, trust me. 143 00:22:42,835 --> 00:22:45,505 I am your father and I will do something about. 144 00:22:45,705 --> 00:22:47,545 Just tell me the truth once. 145 00:22:47,745 --> 00:22:48,444 Calm down, Shoichi. 146 00:22:48,644 --> 00:22:51,925 I will not allow for any reason they get away with it. 147 00:22:52,125 --> 00:22:53,538 I'll go to school right now. 148 00:23:04,105 --> 00:23:06,085 Mahito! Save me! 149 00:23:06,704 --> 00:23:07,704 Mahito! 150 00:23:08,085 --> 00:23:09,561 Mahito! 151 00:23:12,205 --> 00:23:13,205 Already... 152 00:23:31,171 --> 00:23:32,171 No... 153 00:23:34,595 --> 00:23:35,462 Wait Mahito. 154 00:23:35,662 --> 00:23:37,044 I can't close it. 155 00:23:56,204 --> 00:23:59,417 Mother! Mother! 156 00:24:16,763 --> 00:24:20,220 Excuse me ma'am, but I think that I should rest. 157 00:24:20,420 --> 00:24:23,713 Don't worry, we'll take turns. to take care of it. 158 00:27:27,564 --> 00:27:28,825 Tell me what you are. 159 00:27:29,482 --> 00:27:30,948 You are not a common heron and current. 160 00:27:36,924 --> 00:27:39,745 It seems that the long-awaited chosen one... 161 00:27:39,945 --> 00:27:41,345 He has finally decided to appear. 162 00:27:41,962 --> 00:27:43,996 Let me guide you to where is it located... 163 00:27:44,196 --> 00:27:45,511 your dear mother 164 00:27:45,711 --> 00:27:46,840 My mother? 165 00:27:47,040 --> 00:27:48,123 How dare you? 166 00:27:48,323 --> 00:27:49,844 My mother is dead. 167 00:27:53,935 --> 00:27:56,040 It's a dirty trick of humans. 168 00:27:56,240 --> 00:27:58,348 She is found alive. 169 00:27:58,548 --> 00:28:00,760 I remind you something important: 170 00:28:00,960 --> 00:28:04,444 You never saw the body of your mother. Or if? 171 00:28:07,752 --> 00:28:09,424 She anxiously waits... 172 00:28:09,624 --> 00:28:11,551 your arrival to be saved. 173 00:28:11,934 --> 00:28:13,234 Come with us. 174 00:28:14,234 --> 00:28:16,033 Come with us. 175 00:28:16,805 --> 00:28:18,404 Come with us. 176 00:28:18,604 --> 00:28:19,604 Follow us. 177 00:28:20,461 --> 00:28:21,461 Follow us. 178 00:28:22,606 --> 00:28:23,606 Follow us. 179 00:28:24,452 --> 00:28:25,452 Follow us. 180 00:28:25,928 --> 00:28:26,274 Follow us. 181 00:28:26,474 --> 00:28:27,615 Come with us. 182 00:28:27,815 --> 00:28:29,138 - Follow us. - Mahito, where are you? 183 00:28:29,835 --> 00:28:31,193 - Come with us. - Follow us. 184 00:28:31,393 --> 00:28:33,126 Mahito answers. 185 00:28:34,895 --> 00:28:37,283 Where are you? Where? 186 00:28:53,062 --> 00:28:55,255 We'll be waiting for you. 187 00:29:43,361 --> 00:29:46,879 Ah, you finally woke up. 188 00:29:47,079 --> 00:29:49,921 Thank goodness, it's a relief. 189 00:29:53,963 --> 00:29:56,237 You had us very worried. 190 00:29:56,437 --> 00:29:59,515 You were unconscious for several hours. 191 00:29:59,959 --> 00:30:01,460 That gray heron? 192 00:30:01,660 --> 00:30:03,053 Gray Heron? 193 00:30:04,941 --> 00:30:06,490 Are you still here? 194 00:30:07,042 --> 00:30:08,688 You were just dreaming. 195 00:30:08,888 --> 00:30:11,074 Mahito, you're awake! 196 00:30:11,274 --> 00:30:12,497 You have my word. 197 00:30:12,697 --> 00:30:15,512 I'm going to catch the boy who hit you at school. 198 00:30:15,712 --> 00:30:17,105 We already talked about this. It was an accident. 199 00:30:17,305 --> 00:30:17,830 Don't worry. 200 00:30:18,030 --> 00:30:20,284 For now you will stay resting at home. 201 00:30:20,484 --> 00:30:21,238 No school. 202 00:30:21,438 --> 00:30:23,244 I just donated 300 yen. 203 00:30:23,814 --> 00:30:26,096 The director was very surprised by that. 204 00:30:26,502 --> 00:30:28,038 Teachers no longer teach. 205 00:30:30,532 --> 00:30:32,659 You might stay bald on that part. 206 00:30:32,859 --> 00:30:34,760 But do not worry, can be covered. 207 00:30:37,085 --> 00:30:39,244 At this moment Natsuko it doesn't feel good. 208 00:30:39,444 --> 00:30:40,968 I guess she's tired. 209 00:30:41,527 --> 00:30:43,277 Please try not to worry her. 210 00:30:46,866 --> 00:30:48,963 The railways have been failing again. 211 00:30:49,163 --> 00:30:50,150 Accidents are never lacking. 212 00:30:50,350 --> 00:30:51,737 Get well soon. 213 00:30:52,424 --> 00:30:53,522 Take good care of it. 214 00:30:53,722 --> 00:30:54,722 Yeah. 215 00:31:05,974 --> 00:31:07,224 Where are you going? 216 00:31:07,424 --> 00:31:08,655 You can't go out like this. 217 00:31:08,855 --> 00:31:10,423 You need to rest. 218 00:31:11,664 --> 00:31:12,674 I go to the bathroom. 219 00:31:13,555 --> 00:31:15,732 But there is a urinal here... 220 00:31:38,835 --> 00:31:42,109 In this place they always pass very strange things. 221 00:31:43,307 --> 00:31:44,720 In every sense. 222 00:31:58,650 --> 00:31:59,735 Here, here. Be careful. 223 00:31:59,935 --> 00:32:01,325 I carry it inside. 224 00:32:11,612 --> 00:32:12,791 Careful with that. 225 00:32:14,781 --> 00:32:16,154 How are you? Do you feel better now? 226 00:32:16,555 --> 00:32:17,555 Yeah. 227 00:32:17,714 --> 00:32:19,674 They are incredible. Don't you think so? 228 00:32:20,625 --> 00:32:24,230 We couldn't leave them at the station, because That's why we decided to bring them directly here. 229 00:32:24,894 --> 00:32:27,034 They are very beautiful dad. 230 00:32:27,234 --> 00:32:29,464 Natsuko is worried about you. 231 00:32:29,664 --> 00:32:31,305 You should go see her. 232 00:32:31,505 --> 00:32:32,585 Yeah. 233 00:32:33,075 --> 00:32:35,085 Gentlemen, excellent work. 234 00:32:35,285 --> 00:32:38,325 Take a break and then go back to the factory. 235 00:32:43,914 --> 00:32:47,595 Young Mahito didn't like it what we cook or yes? 236 00:32:48,525 --> 00:32:49,645 It tastes horrible. 237 00:32:49,845 --> 00:32:52,744 Don't you have hair on the language, right? 238 00:32:54,434 --> 00:32:56,940 What does it smell like? Is that tobacco? 239 00:32:59,674 --> 00:33:02,294 This is gnarled grass. Do you want some? 240 00:33:02,494 --> 00:33:03,254 It's disgusting. 241 00:33:03,454 --> 00:33:05,255 I'm not a caterpillar. 242 00:33:05,455 --> 00:33:07,644 There is a shortage of tobacco. 243 00:33:08,174 --> 00:33:09,848 Thanks for the food. 244 00:33:20,055 --> 00:33:23,087 The lady has not left to ask about you. 245 00:33:23,287 --> 00:33:25,348 I suggest you go Let's see it son. 246 00:33:25,548 --> 00:33:27,369 Now he is in his room. 247 00:33:27,569 --> 00:33:28,892 Oh really? It feels very bad? 248 00:33:29,092 --> 00:33:30,178 Morning sickness. 249 00:33:30,378 --> 00:33:31,666 It is one of the discomforts... 250 00:33:31,866 --> 00:33:35,024 what women have when they are expecting a baby. 251 00:33:35,224 --> 00:33:37,278 For example when you were born... 252 00:33:37,478 --> 00:33:40,625 Your mother had the same problems. 253 00:33:47,967 --> 00:33:49,510 I came to see how you are. 254 00:34:19,484 --> 00:34:21,055 My lady. 255 00:34:47,494 --> 00:34:49,432 I apologize to you. 256 00:34:49,632 --> 00:34:52,021 I could have avoided that they would hurt you. 257 00:34:53,375 --> 00:34:55,814 I hope my sister can forgive me 258 00:34:56,014 --> 00:34:59,167 Do not say that. Don't blame yourself for something like that. 259 00:34:59,367 --> 00:35:01,718 Don't worry, I hope you feel better. 260 00:35:26,252 --> 00:35:28,204 We are waiting. 261 00:36:18,574 --> 00:36:22,286 Tobacco? That cheater will pay me. 262 00:37:04,304 --> 00:37:05,985 Hey son, come closer. 263 00:37:06,724 --> 00:37:08,144 Come closer, come. 264 00:37:08,525 --> 00:37:10,259 Sorry, but I'm busy. 265 00:37:10,459 --> 00:37:12,164 I have good news for you. 266 00:37:12,364 --> 00:37:13,684 Come on, come on, come closer. 267 00:37:15,125 --> 00:37:18,825 Boy, would you like a bow with real arrows? 268 00:37:19,025 --> 00:37:21,545 If you're interested, I know where to find it. 269 00:37:22,049 --> 00:37:23,819 You could have steel arrows. 270 00:37:24,019 --> 00:37:25,925 And a quality bow. 271 00:37:26,125 --> 00:37:28,724 I promise you that no one You will notice its absence. 272 00:37:29,224 --> 00:37:31,644 They will all be yours in exchange of a little tobacco. 273 00:37:32,344 --> 00:37:33,444 Tobacco? 274 00:37:33,644 --> 00:37:36,824 Do you accept? It will only be a pack. 275 00:37:37,344 --> 00:37:38,925 Sorry, I already gave them to grandpa. 276 00:37:39,125 --> 00:37:39,535 That? 277 00:37:39,585 --> 00:37:42,165 Excuse me, but there were only two left. 278 00:37:42,365 --> 00:37:44,684 Did you give them to that wrinkled plum? 279 00:37:44,884 --> 00:37:47,204 Hey, wait a minute, young man! 280 00:40:07,284 --> 00:40:08,305 For Mahito, 281 00:40:08,505 --> 00:40:11,744 When I grow up 282 00:40:19,644 --> 00:40:21,644 This is my mom's handwriting. 283 00:40:25,296 --> 00:40:27,056 How do you live? 284 00:40:31,362 --> 00:40:33,728 I think my mom left this book for me. 285 00:41:12,298 --> 00:41:14,449 Lady. 286 00:41:14,649 --> 00:41:15,669 Where is? 287 00:41:15,869 --> 00:41:18,056 Lady. 288 00:41:19,907 --> 00:41:21,374 Where is? 289 00:41:23,820 --> 00:41:25,072 Lady. 290 00:41:27,820 --> 00:41:28,902 What's going on? 291 00:41:29,479 --> 00:41:33,288 The lady disappeared from his room this morning. 292 00:41:35,169 --> 00:41:36,169 I'm going with you. 293 00:41:52,370 --> 00:41:54,204 I saw him heading towards the forest. 294 00:41:54,404 --> 00:41:55,825 Towards the forest? 295 00:41:56,025 --> 00:41:57,124 Yes, it was very early. 296 00:41:57,324 --> 00:41:58,784 There wasn't much light yet. 297 00:41:59,045 --> 00:42:01,685 She must continue in the forest, I'm sure of that. 298 00:42:01,885 --> 00:42:03,205 How do you know? 299 00:42:03,405 --> 00:42:05,564 Because I haven't seen that gray heron. 300 00:42:05,764 --> 00:42:07,004 Something's wrong. 301 00:42:07,204 --> 00:42:08,204 Let's go! 302 00:42:12,604 --> 00:42:14,150 We should go back. 303 00:42:14,350 --> 00:42:16,191 I doubt it went this way. 304 00:42:20,295 --> 00:42:22,635 I can't see anything, it's dark. 305 00:42:22,835 --> 00:42:24,155 Son, don't go. 306 00:42:26,724 --> 00:42:28,224 The print of his shoes. 307 00:42:30,574 --> 00:42:31,875 Carefully. 308 00:42:41,454 --> 00:42:42,454 Look. 309 00:42:43,568 --> 00:42:44,617 Rock blocks. 310 00:42:45,034 --> 00:42:46,414 But I can't see them... 311 00:42:46,614 --> 00:42:48,323 I suffer from night blindness. 312 00:42:48,523 --> 00:42:50,150 This is an old road. 313 00:42:50,350 --> 00:42:52,289 I have a bad feeling. 314 00:42:52,554 --> 00:42:54,502 It is not possible that the Lady will stop by here. 315 00:42:54,702 --> 00:42:55,702 Son, don't continue. 316 00:42:56,993 --> 00:42:58,514 Maybe someone forced her to come. 317 00:43:24,152 --> 00:43:25,959 What... what are all those lights? 318 00:43:26,159 --> 00:43:27,863 Be careful, it could be a trap! 319 00:43:28,184 --> 00:43:29,277 Hey Heron Man! 320 00:43:29,477 --> 00:43:30,648 I came like you said. 321 00:43:30,848 --> 00:43:32,712 Release Natsuko now. 322 00:43:33,456 --> 00:43:36,619 I knew you would come sooner or later. 323 00:43:36,819 --> 00:43:37,797 Enters. 324 00:43:37,997 --> 00:43:39,857 I'm the only one who can enter. 325 00:43:40,560 --> 00:43:41,273 You stay here. 326 00:43:41,473 --> 00:43:42,886 You're crazy. 327 00:43:43,086 --> 00:43:46,495 None of us can hear the voice of the tower master. 328 00:43:46,695 --> 00:43:49,339 Only those of your lineage can hear it. 329 00:43:49,539 --> 00:43:51,385 So I have to go in. 330 00:43:51,585 --> 00:43:53,825 I must save my aunt Natsuko at any cost. 331 00:43:54,025 --> 00:43:55,085 I wont allow it. 332 00:43:55,285 --> 00:43:59,286 I have observed that you must be a lot Better without Mrs. Natsuko, right? 333 00:43:59,486 --> 00:44:02,212 So why would you want save her? I don't believe you. 334 00:44:02,412 --> 00:44:04,602 The heron said that my mother is alive. 335 00:44:04,802 --> 00:44:07,563 I could be lying but I must check it. 336 00:44:09,307 --> 00:44:12,035 No, child. Oh my feet. 337 00:44:12,235 --> 00:44:14,261 Wait! Wait! Wait! 338 00:44:15,638 --> 00:44:18,209 I think I hurt my back. 339 00:44:43,848 --> 00:44:46,820 It was only a matter of time. 340 00:44:51,974 --> 00:44:54,485 Now please follow me. 341 00:44:56,375 --> 00:44:57,949 It's a trap, it's a trap. 342 00:44:58,149 --> 00:44:59,524 Yes, I know, Kiriko. 343 00:44:59,724 --> 00:45:02,264 If you know, why are we going? 344 00:45:39,914 --> 00:45:41,014 There you go. 345 00:45:42,315 --> 00:45:44,014 It's your dear mother. 346 00:45:50,387 --> 00:45:54,655 Come closer. Why don't you check it yourself? 347 00:45:55,195 --> 00:45:57,764 I dont trust him. It is a trap. 348 00:46:01,724 --> 00:46:03,243 Where are you going? 349 00:46:24,684 --> 00:46:25,684 Mother? 350 00:46:26,489 --> 00:46:27,489 Mother. 351 00:46:28,413 --> 00:46:29,413 Mother? 352 00:46:54,344 --> 00:46:58,564 But what a pity, You ruined all my effort. 353 00:46:58,764 --> 00:47:01,295 It wasn't a good idea for you to touch her. 354 00:47:01,585 --> 00:47:03,315 why did you do something so horrible? 355 00:47:03,515 --> 00:47:06,818 If you like I can make another one exact copy of it. 356 00:47:07,018 --> 00:47:09,860 Do not you dare! Are not you going to disgrace my mom! 357 00:47:10,060 --> 00:47:12,926 You can feel that anger through your veins. 358 00:47:13,126 --> 00:47:15,458 Do it, my heart is just here. 359 00:47:15,658 --> 00:47:18,037 Use that arrow wisely. 360 00:47:18,237 --> 00:47:20,011 Because later it will be my turn. 361 00:47:20,211 --> 00:47:22,492 I will bite and tear that fleshy heart... 362 00:47:22,692 --> 00:47:24,440 Full of lies and arrogance. 363 00:47:25,695 --> 00:47:28,310 You don't have guts, do you? 364 00:47:28,833 --> 00:47:30,346 You missed that shot! 365 00:47:39,384 --> 00:47:40,775 Leave me alone, dirty arrow! 366 00:47:42,494 --> 00:47:44,755 Hey, that's one of my feathers! 367 00:47:58,485 --> 00:48:00,339 That's not what I expected! 368 00:48:01,434 --> 00:48:03,709 Well done! What a nice shot! 369 00:48:03,909 --> 00:48:06,184 But the arrow flew by itself. 370 00:48:22,175 --> 00:48:25,295 It just can't be! That was my pen flight number 7! 371 00:48:29,175 --> 00:48:30,175 Hey! 372 00:48:30,434 --> 00:48:32,034 That wasn't fair. 373 00:48:36,890 --> 00:48:37,950 Shut up! 374 00:48:38,375 --> 00:48:40,625 They should fear my presence! 375 00:48:42,152 --> 00:48:43,901 Please don't hurt me! 376 00:48:57,767 --> 00:48:59,604 Do not hurt me! 377 00:49:00,041 --> 00:49:01,457 Where is my aunt, Garza? 378 00:49:01,657 --> 00:49:02,329 Mahito... 379 00:49:02,529 --> 00:49:04,865 give that one his due stinky chicken. 380 00:49:05,065 --> 00:49:07,975 Hey, I congratulate you. 381 00:49:08,685 --> 00:49:12,474 I want to know how you discovered What was my weak point? 382 00:49:13,094 --> 00:49:15,305 Well in fact it was you Who said it! 383 00:49:15,505 --> 00:49:17,325 That was your number 7 flight feather. 384 00:49:17,525 --> 00:49:18,964 How careless! 385 00:49:19,164 --> 00:49:21,504 I should shut my mouth more often. 386 00:49:21,704 --> 00:49:24,175 We already practiced a lot, Now take me to my aunt Natsuko. 387 00:49:24,375 --> 00:49:26,954 Honestly I wouldn't go If I were you. 388 00:49:44,414 --> 00:49:45,775 Insolent bird. 389 00:49:46,395 --> 00:49:49,206 I ordered you to be that child's guide. 390 00:49:54,290 --> 00:49:56,064 We can't go back. 391 00:49:56,526 --> 00:49:59,151 Don't go blaming me if something goes wrong. 392 00:50:04,254 --> 00:50:06,348 See you. 393 00:50:09,366 --> 00:50:11,251 But I don't want to go! 394 00:50:14,603 --> 00:50:16,486 I don't! 395 00:52:34,815 --> 00:52:39,085 "Those who are in search of my wisdom, they will perish" 396 00:53:11,174 --> 00:53:13,374 Let us in! 397 00:53:13,574 --> 00:53:16,260 We must eat now! 398 00:53:20,323 --> 00:53:22,810 Come on! Get up! 399 00:53:23,010 --> 00:53:23,811 Come on! 400 00:53:24,011 --> 00:53:26,633 Get up! Get up! 401 00:53:31,255 --> 00:53:33,262 Someone opened the cemetery gate. 402 00:54:04,707 --> 00:54:06,668 To the side damn Pelicans! 403 00:54:44,854 --> 00:54:46,244 Walk. 404 00:54:47,925 --> 00:54:48,925 Come. 405 00:54:51,735 --> 00:54:52,498 Fast. 406 00:54:52,698 --> 00:54:54,408 The dead will awaken. 407 00:55:01,465 --> 00:55:02,961 Do not get away from me. 408 00:55:32,125 --> 00:55:33,465 They left. 409 00:55:34,724 --> 00:55:36,031 Walk like me... 410 00:55:36,231 --> 00:55:37,538 and don't look back. 411 00:55:47,375 --> 00:55:49,635 Who told you to open that door? 412 00:55:50,813 --> 00:55:52,569 The pelicans pushed me. 413 00:55:52,769 --> 00:55:54,026 Let me see that arrow. 414 00:56:01,428 --> 00:56:02,679 With what a Gray Heron? 415 00:56:02,879 --> 00:56:05,817 Now I understand why the pelicans They couldn't eat you. 416 00:56:12,545 --> 00:56:13,685 The wind picked up. 417 00:56:13,885 --> 00:56:15,504 It means the tide will rise. 418 00:56:15,704 --> 00:56:16,765 Don't stay there. 419 00:57:12,755 --> 00:57:14,675 Do you have a scar on your head? 420 00:57:18,125 --> 00:57:20,105 Damn, I dropped it my bandage 421 00:57:21,817 --> 00:57:23,047 I also have a. 422 00:57:23,247 --> 00:57:24,225 Look. 423 00:57:24,425 --> 00:57:26,472 A Swamp Bird made it for me. 424 00:57:26,672 --> 00:57:28,535 Swampy Bird? 425 00:57:28,735 --> 00:57:30,464 Yes, it was gigantic. 426 00:57:30,664 --> 00:57:32,285 Luckily I ate it. 427 00:57:32,485 --> 00:57:34,144 A big wave is approaching. 428 00:57:34,985 --> 00:57:36,425 After that, we will be safe. 429 00:58:26,933 --> 00:58:28,457 Tell me, where do you come from? 430 00:58:29,890 --> 00:58:31,142 Above. 431 00:58:32,494 --> 00:58:34,875 Oh really? And what is it like? It's cute? 432 00:58:36,335 --> 00:58:37,804 For me it is not. 433 00:58:39,974 --> 00:58:41,905 Have you seen a woman? 434 00:58:42,135 --> 00:58:43,385 Her name is Natsuko. 435 00:58:44,454 --> 00:58:45,454 I see. 436 00:58:45,518 --> 00:58:47,102 You are in love with her? 437 00:58:48,887 --> 00:58:50,625 My father is looking for her. 438 00:58:51,544 --> 00:58:53,670 In fact Natsuko is his wife. 439 00:58:54,494 --> 00:58:57,175 I understand. What's your name? 440 00:58:59,054 --> 00:59:00,074 My name is Mahito. 441 00:59:00,695 --> 00:59:02,215 It means "Sincerity." 442 00:59:02,934 --> 00:59:03,964 Now I understand... 443 00:59:04,164 --> 00:59:06,195 because you have that aroma of death. 444 00:59:07,875 --> 00:59:08,875 Look. 445 00:59:12,588 --> 00:59:14,615 None are real. 446 00:59:15,224 --> 00:59:17,505 In this world, almost everyone they are dead. 447 00:59:24,000 --> 00:59:25,312 Wait, stop paddling. 448 00:59:56,795 --> 00:59:58,194 Who are those men? 449 00:59:58,394 --> 01:00:01,664 They are all buyers They come for our fish. 450 01:00:01,864 --> 01:00:03,684 It's because they saw that there was raised the flag. 451 01:00:06,275 --> 01:00:07,755 They are incapable of killing. 452 01:00:08,454 --> 01:00:10,425 That job falls to me. 453 01:00:55,554 --> 01:00:56,554 Get down. 454 01:00:57,025 --> 01:00:59,475 Help me it won't take long when the Wara Wara come. 455 01:01:27,529 --> 01:01:29,431 Don't be losing time? 456 01:01:29,666 --> 01:01:31,985 We need to cut the fish! 457 01:01:44,499 --> 01:01:46,125 You will have to help me Let's do it, Mahito. 458 01:02:09,514 --> 01:02:10,625 Come on, try it. 459 01:02:15,864 --> 01:02:16,972 It's right there. 460 01:02:21,195 --> 01:02:22,474 Do it hard. 461 01:02:29,766 --> 01:02:31,260 It's deeper. 462 01:02:40,965 --> 01:02:42,912 Don't let the insides come out. 463 01:02:44,054 --> 01:02:47,105 The Wara Wara must cover them so they can fly. 464 01:03:42,094 --> 01:03:43,945 Come on, wake up. You must eat. 465 01:03:45,082 --> 01:03:47,057 By the way, don't touch those dolls. 466 01:04:14,509 --> 01:04:18,162 They look like the ladies who are in the house where I am now. 467 01:04:19,886 --> 01:04:22,004 They are protecting you. 468 01:04:22,912 --> 01:04:24,542 The water is on that side. 469 01:04:49,655 --> 01:04:50,655 Kiriko? 470 01:04:50,862 --> 01:04:52,182 But how do you know my name... 471 01:04:52,382 --> 01:04:53,680 Yes I never told you? 472 01:04:54,543 --> 01:04:55,965 But your name is Kiriko, right? 473 01:04:56,300 --> 01:04:59,604 I understand that this world It's not like mine at all. 474 01:04:59,804 --> 01:05:02,244 But they both have things in common. 475 01:05:02,560 --> 01:05:05,105 Well I have always lived in this same place. 476 01:05:05,505 --> 01:05:07,509 The Kiriko I know It's much older... 477 01:05:07,709 --> 01:05:09,923 and it is identical to one of those dolls. 478 01:05:10,670 --> 01:05:12,172 Your food will get cold. 479 01:05:13,370 --> 01:05:14,370 Where is the restroom? 480 01:05:14,664 --> 01:05:17,284 It's out there at the end of the garden. 481 01:05:17,634 --> 01:05:18,634 Thank you. 482 01:07:10,829 --> 01:07:12,032 Hey, Kiriko. 483 01:07:13,850 --> 01:07:15,595 When they mature they fly. 484 01:07:16,803 --> 01:07:19,606 They haven't flown since a long time ago. 485 01:07:30,580 --> 01:07:32,651 The little ones watch them leave. 486 01:07:32,851 --> 01:07:34,678 But where are they going? 487 01:07:34,878 --> 01:07:36,172 They are going to be born. 488 01:07:36,372 --> 01:07:36,860 That? 489 01:07:37,060 --> 01:07:38,309 Just as you are listening to it... 490 01:07:38,509 --> 01:07:40,569 they will go to the place from which they came. 491 01:07:40,769 --> 01:07:41,782 Will they be people? 492 01:07:41,982 --> 01:07:43,314 What else would they be? 493 01:08:02,790 --> 01:08:06,045 I am very glad that we have them fed well. 494 01:08:21,978 --> 01:08:22,978 The pelicans! 495 01:08:23,250 --> 01:08:25,139 It can't be, I know They will eat everyone! 496 01:08:39,557 --> 01:08:40,843 Himmi! It's Himi! 497 01:08:56,345 --> 01:08:58,265 The Wara Wara are burning. 498 01:09:01,005 --> 01:09:02,704 Enough already! 499 01:09:02,904 --> 01:09:04,852 You will hurt the Wara Wara! 500 01:09:05,604 --> 01:09:07,244 Enough already! 501 01:09:14,099 --> 01:09:15,173 Stupid pelicans. 502 01:09:15,373 --> 01:09:16,943 They won't bother us for now. 503 01:09:17,143 --> 01:09:20,483 If Himi had not arrived, everyone Wara Wara they would have died. 504 01:09:20,683 --> 01:09:22,968 Miss Himi, thank you very much! 505 01:09:35,024 --> 01:09:36,638 Too much excitement for today. 506 01:09:36,838 --> 01:09:37,914 Let's finish eating. 507 01:10:05,864 --> 01:10:08,265 Sorry grandmas, I worried you. 508 01:10:52,685 --> 01:10:56,055 Young man, finish with my suffering. 509 01:10:56,555 --> 01:10:59,064 My wing is already broken, I can't fly anymore. 510 01:11:00,247 --> 01:11:03,158 They should have thought better and leave the Wara Wara alone! 511 01:11:04,142 --> 01:11:05,727 They brought us to this hell... 512 01:11:05,927 --> 01:11:08,236 so that we could feed of the Wara Wara. 513 01:11:08,436 --> 01:11:11,985 This sea has few fish to nourish them. 514 01:11:12,746 --> 01:11:16,178 All my species are starving. 515 01:11:17,903 --> 01:11:20,822 We try to fly as high as possible. 516 01:11:22,005 --> 01:11:25,199 The highest and farthest that can take us. 517 01:11:25,399 --> 01:11:28,928 Our resistant and certain wings. 518 01:11:29,620 --> 01:11:33,760 But we always end up the same. 519 01:11:33,960 --> 01:11:36,754 We can only go as far as this island. 520 01:11:39,726 --> 01:11:45,500 Our chicks They have forgotten how to fly... 521 01:11:45,700 --> 01:11:48,536 yes we eat the Wara Wara... 522 01:11:48,736 --> 01:11:51,277 The Fire Lady will end with us. 523 01:11:54,959 --> 01:12:00,897 The sea houses a powerful curse. 524 01:12:07,139 --> 01:12:11,846 Rest in peace. He was a very noble pelican. 525 01:12:17,594 --> 01:12:19,375 Do you still carry it with you? 526 01:12:20,175 --> 01:12:21,675 Hey, wait for me! 527 01:12:25,843 --> 01:12:28,421 Just so you know, Natsuko is not here. 528 01:12:28,670 --> 01:12:29,930 Yes, I know. 529 01:12:30,236 --> 01:12:32,554 How about I take you to her? 530 01:12:33,015 --> 01:12:35,045 No thanks very much, I'll find it. 531 01:12:36,835 --> 01:12:37,679 Wait! 532 01:12:37,879 --> 01:12:39,420 Boss, where are you going? 533 01:12:45,385 --> 01:12:47,911 Arrogant little human! 534 01:12:56,954 --> 01:12:58,555 Are you going to bury him? 535 01:13:15,324 --> 01:13:16,084 Ready! 536 01:13:16,284 --> 01:13:18,345 I should have kept my mouth shut. 537 01:13:18,545 --> 01:13:19,545 Untill there! 538 01:13:20,112 --> 01:13:22,320 It's not too far. Go back a little. 539 01:13:23,385 --> 01:13:24,484 That's OK. 540 01:13:27,289 --> 01:13:29,024 I'm not counting on this anymore! 541 01:13:30,230 --> 01:13:32,784 Don't blame me if Natsuko ends being devoured. 542 01:13:33,222 --> 01:13:36,050 If I have a good memory, you said that You were going to eat my heart. 543 01:13:42,055 --> 01:13:42,863 Sorry! 544 01:13:43,063 --> 01:13:44,452 Hurts! 545 01:13:47,005 --> 01:13:48,470 Confess once and for all, Garza! 546 01:13:48,670 --> 01:13:50,053 Where is my aunt? 547 01:13:51,353 --> 01:13:52,848 I'm going to break it, I swear. 548 01:13:53,048 --> 01:13:53,848 Try it! 549 01:13:54,048 --> 01:13:55,630 I will be the one who finishes you. 550 01:13:56,721 --> 01:13:59,582 Oh, stop! 551 01:13:59,782 --> 01:14:01,274 Hey, Heron! 552 01:14:01,474 --> 01:14:02,232 Are you OK? 553 01:14:02,432 --> 01:14:04,244 But I barely touched her, don't worry! 554 01:14:08,078 --> 01:14:09,442 Now it's halfway. 555 01:14:24,532 --> 01:14:26,420 I warn you that the tea It tastes horrible. 556 01:14:26,620 --> 01:14:28,808 Drink it and do the peace now. 557 01:14:29,269 --> 01:14:31,445 But we are not fighting. 558 01:14:31,645 --> 01:14:33,091 He is a liar and a cheat... 559 01:14:33,291 --> 01:14:36,211 He took my aunt Natsuko and He doesn't want to tell me where he is. 560 01:14:36,411 --> 01:14:39,647 Forgive me, but you award me a power that I do not possess. 561 01:14:39,847 --> 01:14:42,479 And then you have to find a way to survive in this world. 562 01:14:42,679 --> 01:14:44,084 The old Gray Heron told me... 563 01:14:44,284 --> 01:14:46,344 that all the herons Like you, they lie. 564 01:14:46,721 --> 01:14:49,057 Did he tell me the truth or did he lie to me? 565 01:14:49,257 --> 01:14:50,693 - Is a lie! - It's the truth! 566 01:14:51,519 --> 01:14:52,611 It's the truth. 567 01:14:52,811 --> 01:14:55,234 All gray herons They are liars. 568 01:14:55,667 --> 01:14:56,994 That's a lie too! 569 01:14:57,513 --> 01:14:58,664 This lie is a truth. 570 01:15:02,459 --> 01:15:04,467 They are both quite a case. 571 01:15:04,667 --> 01:15:07,377 It would be a good idea to They will look for Natsuko together. 572 01:15:07,577 --> 01:15:09,894 I have to stay and take care of to the Wara Wara. 573 01:15:10,094 --> 01:15:13,236 Also The Master of the Tower He ordered me to be his guide. 574 01:15:13,898 --> 01:15:16,494 Stay alert and resolve this together, do you think? 575 01:15:32,984 --> 01:15:34,525 Hey, it's Kiriko! 576 01:15:34,725 --> 01:15:37,085 It will give you luck, keep it. It's yours. 577 01:15:37,295 --> 01:15:38,595 I will see you again? 578 01:15:38,795 --> 01:15:40,095 You never know. 579 01:15:40,795 --> 01:15:41,795 Thank you so much! 580 01:15:41,854 --> 01:15:43,354 Do your best, my dear Mahito. 581 01:15:53,704 --> 01:15:55,814 Mahito! 582 01:15:56,014 --> 01:15:57,014 Kiriko! 583 01:15:57,907 --> 01:15:59,364 Mahito! 584 01:16:02,489 --> 01:16:05,044 Lord, I'll tell some of my men Let them stay here! 585 01:16:05,244 --> 01:16:08,045 No, it is not possible to stop factory. 586 01:16:08,546 --> 01:16:10,084 Gentlemen, return to your posts. 587 01:16:10,284 --> 01:16:12,962 Understood sir! Call us if need anything else. 588 01:16:13,162 --> 01:16:14,543 Yes, I will do it. Thank you so much. 589 01:16:25,492 --> 01:16:27,553 We are already searching in the pond and the hills. 590 01:16:27,753 --> 01:16:29,899 It doesn't occur to me anymore where else to look for them. 591 01:16:30,099 --> 01:16:32,830 There is no trace of Natsuko, Mahito or Kiriko. 592 01:16:33,232 --> 01:16:36,267 A triple disappearance It seems something unheard of. 593 01:16:36,467 --> 01:16:38,635 Mr. Soichi, I have something to tell you... 594 01:16:38,835 --> 01:16:43,565 in this place they have always happened strange and inexplicable things. 595 01:16:43,765 --> 01:16:46,497 My 60 years working in this place... 596 01:16:46,697 --> 01:16:48,538 They have witnessed many things. 597 01:16:48,738 --> 01:16:53,289 And that tower that is in the forest There's something wrong that we don't understand. 598 01:16:54,675 --> 01:16:58,142 I assure you it was not built by a human hand. 599 01:16:58,342 --> 01:17:00,592 Wait, are you saying what is haunted? 600 01:17:01,333 --> 01:17:02,898 That object fell from the sky... 601 01:17:03,098 --> 01:17:06,248 just before it started the Meiji Revolution. 602 01:17:16,125 --> 01:17:18,104 Boom! 603 01:17:18,875 --> 01:17:22,066 Everyone heard the shocking roar. 604 01:17:22,415 --> 01:17:24,002 You say it was like thunder? 605 01:17:24,202 --> 01:17:27,545 There used to be a big pond there but one day... 606 01:17:27,892 --> 01:17:29,885 it stayed completely dry. 607 01:17:30,215 --> 01:17:32,645 The tower is in that place precisely. 608 01:17:47,114 --> 01:17:50,468 As far as I know great uncle Natsuko was the one who built it... 609 01:17:50,668 --> 01:17:51,931 No, it didn't come from space. 610 01:17:52,259 --> 01:17:55,395 No sir, I swear that thing fell from the sky. 611 01:17:55,881 --> 01:17:58,635 Nobody wanted to get close because it was something terrifying. 612 01:17:59,694 --> 01:18:03,908 After 30 years, the forest returned to prosper and that strange thing... 613 01:18:04,108 --> 01:18:05,701 she ended up buried. 614 01:18:05,901 --> 01:18:09,269 It was at that precise moment, that great-uncle found her. 615 01:18:10,259 --> 01:18:12,556 That obsessed him for a long time. 616 01:18:12,973 --> 01:18:14,728 Because it was something out of the ordinary, 617 01:18:14,842 --> 01:18:17,812 that's why he decided build the tower around it. 618 01:18:29,968 --> 01:18:33,244 Many people died or They were seriously injured. 619 01:18:33,556 --> 01:18:37,425 And don't forget to mention that Great uncle disappeared there. 620 01:18:37,625 --> 01:18:38,930 That is not true. 621 01:18:39,414 --> 01:18:42,165 Isako, Mahito's mother, also disappeared. 622 01:18:42,365 --> 01:18:45,046 As well as Natsuko, Mahito and Kiriko. 623 01:18:46,614 --> 01:18:50,033 The town undertook a great relentless search. 624 01:18:50,233 --> 01:18:52,527 After a year she returned So thin... 625 01:18:52,727 --> 01:18:54,533 like a small noodle. 626 01:18:54,900 --> 01:18:57,608 It looked exactly the same as the day he disappeared. 627 01:18:57,902 --> 01:19:01,846 I didn't remember anything at all and had a big smile. 628 01:19:02,046 --> 01:19:04,872 Oh, that was very strange. 629 01:19:06,608 --> 01:19:08,271 Do we have the key to that tower? 630 01:19:08,471 --> 01:19:10,647 Yes I think so. 631 01:19:10,847 --> 01:19:11,847 I'll go look for them. 632 01:19:29,874 --> 01:19:31,444 Ah, I'm exhausted. 633 01:19:33,249 --> 01:19:36,220 these heron legs They were not born to walk. 634 01:19:37,311 --> 01:19:40,645 I am sorry to tell you that I will not be able to get to where Natsuko is. 635 01:19:41,566 --> 01:19:45,818 If only I could cover this hole, I could fly again. 636 01:19:46,018 --> 01:19:47,903 Use a twig or something similar. 637 01:19:48,434 --> 01:19:50,331 It's easy for you to say. 638 01:19:50,531 --> 01:19:53,969 I have to cover this hole completely otherwise it will be useless. 639 01:19:54,655 --> 01:19:56,496 Is it a lie that is true? 640 01:19:56,696 --> 01:19:58,928 I already told you that I never I tell lies. 641 01:20:04,069 --> 01:20:06,403 I ask you to be careful! 642 01:20:15,477 --> 01:20:18,340 Hey, I think you can soften it a little more. 643 01:20:18,540 --> 01:20:19,541 Now, shut up. 644 01:20:21,699 --> 01:20:22,779 Do it carefully. 645 01:20:22,979 --> 01:20:25,682 If you do it hard your beak will break. 646 01:20:28,225 --> 01:20:29,265 All good? 647 01:20:37,204 --> 01:20:42,145 Oh, I'm a heron again beautiful and majestic! 648 01:20:43,515 --> 01:20:45,196 Can you fly again? Shall we continue? 649 01:20:47,191 --> 01:20:50,029 I remind you that I am not your ally nor your friend. 650 01:20:50,229 --> 01:20:51,571 Did you understand? 651 01:20:52,717 --> 01:20:53,796 See you soon. 652 01:20:53,996 --> 01:20:57,479 Find Natsuko. Nobody will accompany you. 653 01:20:57,679 --> 01:20:59,701 You both must go. 654 01:21:08,074 --> 01:21:09,514 Is there a problem? 655 01:21:09,714 --> 01:21:11,154 No, it's just... 656 01:21:12,362 --> 01:21:14,375 I stand out a little, observe. 657 01:21:15,060 --> 01:21:17,895 This part here bothers me. 658 01:21:18,882 --> 01:21:20,057 So so. 659 01:21:20,357 --> 01:21:22,049 But don't take too much away either! 660 01:21:22,249 --> 01:21:23,249 Now, shut up. 661 01:21:27,926 --> 01:21:29,015 It's a house. 662 01:21:29,283 --> 01:21:30,654 It is the home of the blacksmith. 663 01:21:30,854 --> 01:21:32,698 Be careful, keep your head down! 664 01:21:36,954 --> 01:21:38,965 Hey, it's a giant parakeet. 665 01:21:39,165 --> 01:21:39,824 How odd. 666 01:21:40,024 --> 01:21:42,645 Why will they be wandering for his house? 667 01:21:42,934 --> 01:21:44,584 Have they eaten it? 668 01:21:44,784 --> 01:21:45,824 Do those eat people? 669 01:21:46,024 --> 01:21:47,984 Yes, and elephants too. 670 01:21:48,990 --> 01:21:51,045 Just as happened with the pelicans. 671 01:21:51,408 --> 01:21:52,514 The teacher brought them... 672 01:21:52,714 --> 01:21:53,890 and they reproduced. 673 01:21:55,001 --> 01:22:00,315 In order to save Natsuko We'll have to go through there. 674 01:22:00,766 --> 01:22:01,537 I will distract them... 675 01:22:01,737 --> 01:22:03,751 for you to run as quickly as possible. 676 01:22:03,951 --> 01:22:05,064 Okay, I'll try it. 677 01:23:07,265 --> 01:23:09,125 We were waiting for you. 678 01:23:10,324 --> 01:23:13,024 If Natsuko is here, I don't think go without her. 679 01:23:13,502 --> 01:23:14,784 Tell me where it is. 680 01:23:15,265 --> 01:23:16,645 It's on this side. 681 01:23:39,392 --> 01:23:40,471 It's this way. 682 01:23:41,116 --> 01:23:42,050 Did they eat it? 683 01:23:42,250 --> 01:23:44,396 How could they eat to Natsuko? 684 01:23:44,596 --> 01:23:46,760 Natsuko is expecting a baby. 685 01:23:46,960 --> 01:23:48,349 We don't eat babies. 686 01:23:48,764 --> 01:23:50,696 And you don't have a baby inside. 687 01:23:50,899 --> 01:23:52,500 Meal! Meal! 688 01:24:13,411 --> 01:24:15,051 Hey, how careless you are. 689 01:24:15,251 --> 01:24:17,315 Any more and you would be a stew 690 01:24:17,904 --> 01:24:19,269 So you are Himi. 691 01:24:19,586 --> 01:24:22,010 You saved my life. Thank you so much. 692 01:24:22,414 --> 01:24:25,585 Are you that brat who Was he with Kiriko or am I wrong? 693 01:24:26,283 --> 01:24:27,716 I am Mahito. 694 01:24:27,916 --> 01:24:30,627 And I'm looking for one woman named Natsuko. 695 01:24:30,827 --> 01:24:33,046 Natsuko? My sister? 696 01:24:33,636 --> 01:24:34,705 Sister? 697 01:24:37,769 --> 01:24:38,769 Come with me. 698 01:24:39,859 --> 01:24:40,859 What are you waiting for? 699 01:25:15,654 --> 01:25:17,147 Welcome to my home. 700 01:25:50,962 --> 01:25:53,125 It is equal to a tower which is in my house. 701 01:25:53,325 --> 01:25:55,267 Of course I know. It's the same tower. 702 01:25:55,467 --> 01:25:59,066 The reality is that it is in many different worlds at the same time. 703 01:25:59,266 --> 01:26:00,305 Let's go in. 704 01:26:30,132 --> 01:26:31,132 Take. 705 01:26:31,934 --> 01:26:33,854 Eat it quickly. You could get dirty. 706 01:26:41,880 --> 01:26:44,571 Kirika likes it too my bread with jam. 707 01:26:47,965 --> 01:26:49,367 It's delicious! 708 01:26:49,990 --> 01:26:53,030 It tastes exactly the same to the bread that my mother prepared. 709 01:26:53,605 --> 01:26:56,315 By any chance Natsuko is your mother? 710 01:26:56,515 --> 01:26:57,515 No, it is not. 711 01:26:58,395 --> 01:26:59,809 Natsuko, is someone... 712 01:27:00,009 --> 01:27:01,845 that my dad likes. 713 01:27:02,254 --> 01:27:04,074 My mom passed away a long time ago. 714 01:27:04,454 --> 01:27:05,794 Mine too. 715 01:27:07,512 --> 01:27:08,763 You must eat very well... 716 01:27:08,963 --> 01:27:11,145 because you are going to need a lot of energy. 717 01:27:17,414 --> 01:27:20,635 Be careful, if you get lost it is likely May you never go out. 718 01:27:29,223 --> 01:27:30,772 There is a guard at the door. 719 01:27:52,413 --> 01:27:53,544 You can go out. 720 01:27:53,744 --> 01:27:56,909 By the way, my powers They are limited here. 721 01:27:58,424 --> 01:27:59,664 Over here. 722 01:28:09,337 --> 01:28:10,600 And these doors? 723 01:28:10,826 --> 01:28:12,662 Be silent, they will discover us. 724 01:28:18,987 --> 01:28:20,044 It's this one. 725 01:28:22,812 --> 01:28:24,704 If you get too close, It will absorb you. 726 01:28:28,855 --> 01:28:29,834 Dad? 727 01:28:30,034 --> 01:28:31,534 So that's your dad? 728 01:28:32,872 --> 01:28:35,445 The only way to return home is by opening this door. 729 01:28:35,835 --> 01:28:38,074 And what about Natsuko? I can't want to leave without her. 730 01:28:38,595 --> 01:28:42,065 Natsuko has no intention of returning, she is about to give birth. 731 01:28:45,339 --> 01:28:46,339 The parakeets! 732 01:28:52,353 --> 01:28:55,294 They come here. Mahito use your strength, now. 733 01:28:55,832 --> 01:28:58,254 Don't let go of the knob. Opens. 734 01:28:59,888 --> 01:29:01,284 Take the other knob and close it! 735 01:29:01,714 --> 01:29:03,065 Push hard! 736 01:29:08,533 --> 01:29:09,074 What is this? 737 01:29:09,274 --> 01:29:10,432 Don't let go of the knob. 738 01:29:11,595 --> 01:29:14,778 If you let go of it, we will no longer have way to return. 739 01:29:26,785 --> 01:29:27,785 It's Mahito! 740 01:29:29,494 --> 01:29:30,652 Mahito! 741 01:29:31,882 --> 01:29:32,633 Dad! 742 01:29:32,833 --> 01:29:35,625 Do you want to stay? Go to your dad, just let go. 743 01:29:35,825 --> 01:29:37,941 Of course not! My aunt Natsuko she needs me! 744 01:29:45,346 --> 01:29:47,569 You'll see, monsters feathered! 745 01:30:01,074 --> 01:30:03,474 Mahito transformed in a parakeet. 746 01:30:04,002 --> 01:30:05,342 I'm sorry dad. 747 01:30:06,736 --> 01:30:08,034 Mr. Soichi. 748 01:30:08,595 --> 01:30:11,235 Listen everyone! Mahito is a parakeet! 749 01:30:47,009 --> 01:30:48,865 Don't touch those walls. 750 01:30:49,329 --> 01:30:51,361 They're upset that we're here. 751 01:31:00,938 --> 01:31:03,909 Here is Natsuko. It's the delivery room. 752 01:31:07,769 --> 01:31:09,944 The stones know that we are here. 753 01:31:10,144 --> 01:31:12,059 And that's why I can't accompany you. 754 01:31:13,059 --> 01:31:14,629 I know who I came in from. 755 01:31:15,443 --> 01:31:17,055 Then I'll wait for you here, Mahito. 756 01:31:18,091 --> 01:31:19,091 Alright. 757 01:32:06,754 --> 01:32:08,705 Aunt Natsuko, I'm Mahito. 758 01:32:08,905 --> 01:32:10,219 Aunt Natsuko! 759 01:32:28,709 --> 01:32:30,660 Aunt Natsuko! I'm Mahito! 760 01:32:30,860 --> 01:32:32,457 I came to save you! 761 01:32:32,924 --> 01:32:35,144 Aunt Natsuko! I'll help you. 762 01:32:39,117 --> 01:32:40,256 It's you. 763 01:32:40,456 --> 01:32:42,153 What the hell are you doing here? 764 01:32:42,864 --> 01:32:43,864 You must return! 765 01:32:44,504 --> 01:32:45,645 Now! 766 01:32:49,501 --> 01:32:50,645 I'm not going to leave without you. 767 01:32:51,885 --> 01:32:53,504 I hate you with all my soul! 768 01:32:53,704 --> 01:32:55,124 Get out of here! 769 01:32:57,725 --> 01:32:58,845 Get out of here! 770 01:32:59,244 --> 01:33:00,324 Now! 771 01:33:09,984 --> 01:33:12,244 Mother! Natsuko! 772 01:33:16,105 --> 01:33:17,765 Mother! 773 01:33:20,904 --> 01:33:23,324 Mother! We're going home! 774 01:33:32,686 --> 01:33:34,565 Mahito, you have to run away! 775 01:33:37,265 --> 01:33:39,504 Natsuko! Mother! 776 01:34:25,345 --> 01:34:29,145 Master of the sacred stone. I ask you to listen to my request. 777 01:34:30,719 --> 01:34:35,466 Please I ask you for my little sister to come back home with the child in my arms... 778 01:34:35,666 --> 01:34:37,085 who will be his son. 779 01:34:40,605 --> 01:34:41,605 Natsuko! 780 01:34:42,124 --> 01:34:43,124 Natsuko! 781 01:34:43,664 --> 01:34:45,057 Can you hear? 782 01:34:45,926 --> 01:34:47,541 Come on, get up. 783 01:34:52,624 --> 01:34:53,747 Very good! 784 01:34:53,947 --> 01:34:55,176 That's Natsuko. 785 01:34:55,376 --> 01:34:56,376 Come here. 786 01:36:41,857 --> 01:36:45,525 Welcome my son. Come closer. 787 01:36:49,145 --> 01:36:50,404 My name is Mahito. 788 01:36:51,328 --> 01:36:54,385 Are you the tower master? My great uncle? 789 01:36:55,175 --> 01:36:56,525 Hang on a minute. 790 01:36:57,145 --> 01:36:58,565 Silent. 791 01:37:25,686 --> 01:37:27,287 And that's it. 792 01:37:27,487 --> 01:37:29,755 Now this world will be... 793 01:37:29,955 --> 01:37:33,751 able to see sunlight one more day. 794 01:37:34,271 --> 01:37:35,391 One more day? 795 01:37:35,591 --> 01:37:38,362 So this world Will it only last one more day? 796 01:37:39,100 --> 01:37:40,223 Accompany me. 797 01:38:36,692 --> 01:38:43,692 This this world, all my power comes from of this immense stone that you see here. 798 01:38:44,253 --> 01:38:47,784 Was this stone responsible to create this whole world? 799 01:38:48,283 --> 01:38:50,919 There are many things to conclude. 800 01:38:51,428 --> 01:38:53,455 The worlds are living beings... 801 01:38:53,655 --> 01:38:55,778 infested with mold and insects. 802 01:38:56,214 --> 01:38:58,319 Time will take its course. 803 01:38:58,519 --> 01:39:01,860 I'm looking for myself next successor. 804 01:39:04,092 --> 01:39:08,602 Mahito, can I trust you? will you continue with my mission? 805 01:39:08,802 --> 01:39:09,840 Your mission? 806 01:39:10,040 --> 01:39:12,837 My successor must be part of my family. 807 01:39:13,037 --> 01:39:15,491 It's the agreement we have the stone and me. 808 01:39:15,691 --> 01:39:18,300 It is not possible any other way. 809 01:39:18,729 --> 01:39:22,006 If the destiny of this world is to be a beautiful gem... 810 01:39:22,206 --> 01:39:23,753 or an abomination... 811 01:39:23,953 --> 01:39:25,802 it depends on you. 812 01:39:26,002 --> 01:39:28,283 What do you mean, the blocks? 813 01:39:30,086 --> 01:39:33,466 You can add anyone of these pieces. 814 01:39:39,474 --> 01:39:44,103 So if you want it, you have to In this world harmony prospers. 815 01:39:47,364 --> 01:39:51,003 But they are not pieces of wood is tombstone. 816 01:39:51,203 --> 01:39:52,902 I can feel his evil. 817 01:39:57,047 --> 01:40:01,916 You are right. and that It's the reason I chose you. 818 01:40:53,030 --> 01:40:54,030 Thanks garza. 819 01:40:54,239 --> 01:40:55,265 There is no time to talk. 820 01:41:17,179 --> 01:41:18,424 They captured Himi. 821 01:41:18,624 --> 01:41:19,859 Don't worry. It will be OK. 822 01:41:20,059 --> 01:41:21,059 We must go for her. 823 01:42:17,016 --> 01:42:18,356 Do you think Himi is fine? 824 01:42:18,556 --> 01:42:20,978 They captured her so they could take her to her teacher. 825 01:42:21,178 --> 01:42:22,178 His teacher? 826 01:42:22,406 --> 01:42:23,845 I mean your great uncle. 827 01:42:25,163 --> 01:42:28,581 From what I see, they plan to take her to make a deal with him. 828 01:42:28,781 --> 01:42:29,805 What a deal? 829 01:42:30,361 --> 01:42:32,605 They want to keep everything. 830 01:42:32,869 --> 01:42:35,685 The tower is full of budgies now. 831 01:42:35,885 --> 01:42:39,544 Your intrusion was the excuse perfect to think about said deal. 832 01:42:39,893 --> 01:42:40,893 My intrusion? 833 01:42:41,179 --> 01:42:42,368 Your intrusion! 834 01:42:42,568 --> 01:42:44,575 You entered the delivery room by Natsuko. 835 01:42:44,775 --> 01:42:45,909 Come on, intruder. 836 01:42:48,019 --> 01:42:50,105 But Himi preferred to wait for me outside! 837 01:42:50,305 --> 01:42:52,284 Taking you was a serious mistake! 838 01:42:53,643 --> 01:42:54,744 This is a viewpoint. 839 01:42:59,744 --> 01:43:01,185 Flip higher. 840 01:43:07,910 --> 01:43:08,754 Subjects... 841 01:43:08,954 --> 01:43:10,195 Keep that distance. 842 01:43:10,395 --> 01:43:12,336 Wait a little, please. 843 01:43:12,874 --> 01:43:14,954 Let us accompany you, Your Majesty! 844 01:43:15,154 --> 01:43:16,534 Let us accompany you. 845 01:43:18,584 --> 01:43:20,591 I appreciate your sincerity. 846 01:43:20,791 --> 01:43:23,351 However, this is the king's land. 847 01:43:24,142 --> 01:43:25,561 Long live my Subjects! 848 01:43:28,251 --> 01:43:31,485 Three cheers for our Parakeet King! 849 01:43:31,685 --> 01:43:33,042 Hurrah! 850 01:45:19,326 --> 01:45:23,822 Listen! We have Miss Himi. 851 01:45:24,022 --> 01:45:25,266 We will hurt her! 852 01:45:25,713 --> 01:45:27,057 Give up! 853 01:45:36,493 --> 01:45:39,404 Look at those! They are our ancestors! 854 01:45:42,371 --> 01:45:46,254 How gorgeous! Your Majesty, Is this paradise? 855 01:45:47,117 --> 01:45:48,579 Shut up! 856 01:45:48,779 --> 01:45:50,160 But it's so beautiful! 857 01:45:50,360 --> 01:45:51,623 It's so bright! 858 01:46:09,780 --> 01:46:11,408 Hello welcome. 859 01:46:11,608 --> 01:46:12,775 Take a sit. 860 01:46:13,458 --> 01:46:15,525 No, let's better walk. 861 01:46:36,204 --> 01:46:39,445 You are right, I accept that entering to the delivery room was bad. 862 01:46:39,645 --> 01:46:44,084 It's not funny to me. It was a extremely serious fault. 863 01:46:45,046 --> 01:46:46,601 You are very right. 864 01:46:46,801 --> 01:46:49,783 I admit that the stone has a dangerous shine. 865 01:46:50,222 --> 01:46:53,265 Still, young souls are valuable. 866 01:46:53,628 --> 01:46:57,964 As king, I will not allow There is no reason why this offense goes unpunished. 867 01:46:58,949 --> 01:47:03,204 Do not be impatient. I would like that Mahito was my successor. 868 01:47:29,175 --> 01:47:30,435 Great uncle! 869 01:47:33,219 --> 01:47:36,275 We must protect our world or it will end up in oblivion. 870 01:47:37,114 --> 01:47:41,914 Mahito is a good boy. I think I should let him come home. 871 01:47:45,775 --> 01:47:47,254 Oh, great uncle! 872 01:47:50,480 --> 01:47:51,935 You too Himi, you have to go back. 873 01:48:15,355 --> 01:48:16,355 There is! 874 01:48:16,904 --> 01:48:18,204 It's the passage. 875 01:48:32,737 --> 01:48:34,355 I had already been to this place. 876 01:48:34,794 --> 01:48:36,504 Oh! Burn! 877 01:48:40,857 --> 01:48:43,985 Hey, I've never gotten this far. 878 01:48:54,835 --> 01:48:56,839 We should go back, your Majesty. 879 01:48:57,039 --> 01:48:58,108 I will stay. 880 01:48:58,308 --> 01:49:00,592 Make sure you stay safe. 881 01:49:00,792 --> 01:49:03,981 And say that your king He will make his people proud. 882 01:49:04,181 --> 01:49:05,645 - Yes, Your Majesty. - Good luck! 883 01:49:45,065 --> 01:49:47,945 Hey boss, don't you think it's time why we leave this place? 884 01:49:48,660 --> 01:49:50,588 We can not. Himi is calling us. 885 01:49:50,945 --> 01:49:53,464 I think it's not going to go well for me, because I don't hear anything. 886 01:49:56,083 --> 01:49:57,083 Himmi! 887 01:50:01,696 --> 01:50:03,168 Mahito! 888 01:50:06,768 --> 01:50:09,474 Himi, are you okay? They hurt you? 889 01:50:10,027 --> 01:50:11,027 No. 890 01:50:11,701 --> 01:50:15,048 Mahito, I thought I had you lost. Are you OK. 891 01:50:21,038 --> 01:50:23,071 My great uncle already is waiting for you. 892 01:50:23,271 --> 01:50:25,394 I know that. I will go with him. 893 01:50:25,594 --> 01:50:27,804 But something is not right. I don't know, it's... 894 01:50:28,004 --> 01:50:29,004 Let's go. 895 01:50:39,984 --> 01:50:41,649 It's already getting dark. 896 01:51:14,339 --> 01:51:16,080 They are blocks of stone. 897 01:51:17,921 --> 01:51:21,884 You better not touch them. Those blocks have too much energy. 898 01:51:47,049 --> 01:51:50,009 Great uncle, we're here. I brought Mahito with me. 899 01:51:50,237 --> 01:51:51,237 I'm here, great uncle. 900 01:51:55,203 --> 01:52:00,030 Notice, the pieces are not stained with evil as you said. 901 01:52:09,204 --> 01:52:14,312 You will see I have traveled through the confines of time and space to find them. 902 01:52:16,403 --> 01:52:18,496 There are thirteen pieces in total. 903 01:52:18,874 --> 01:52:21,755 Don't forget to stack them every three days. 904 01:52:21,955 --> 01:52:27,690 Build your own tower. A kingdom free of all evil. 905 01:52:29,418 --> 01:52:34,696 Create a world where prevails generosity, peace and beauty. 906 01:52:46,541 --> 01:52:48,712 I am responsible for this injury. 907 01:52:50,000 --> 01:52:52,114 It is proof that there is evil in me. 908 01:52:54,338 --> 01:52:56,289 So I can't touch these stones. 909 01:52:56,739 --> 01:52:59,511 I will return to my world with Natsuko, Now she's my mom. 910 01:53:00,453 --> 01:53:06,226 Do you really want to return to a world where they kill and rob each other? 911 01:53:06,611 --> 01:53:09,535 It won't take long to be consumed by the flames. 912 01:53:09,735 --> 01:53:14,578 Then I promise to make friends, like Himi, like Kiriko and also the heron man. 913 01:53:15,627 --> 01:53:16,627 I? 914 01:53:16,780 --> 01:53:19,271 You can make friends and return to your world. 915 01:53:19,471 --> 01:53:22,603 But first you must stack the thirteen stones. 916 01:53:23,025 --> 01:53:24,133 There is no more time. 917 01:53:24,992 --> 01:53:27,209 I can't keep holding my tower 918 01:53:37,886 --> 01:53:40,975 How could he betray us like that? Leaving the fate of the empire... 919 01:53:41,175 --> 01:53:43,338 on some stones that they do not do anything? 920 01:53:50,123 --> 01:53:53,235 No no. Do not fall. Stay still. 921 01:54:04,419 --> 01:54:05,646 Curse! 922 01:54:07,156 --> 01:54:13,187 Himmi! Mahito! Go back to the corridor time! Go back where you belong! 923 01:54:13,387 --> 01:54:14,456 Great uncle. 924 01:54:25,881 --> 01:54:27,674 The world is dividing. 925 01:54:28,356 --> 01:54:29,356 Come. 926 01:54:49,669 --> 01:54:51,988 Great uncle, thank you very much. 927 01:54:53,434 --> 01:54:54,610 Come here. 928 01:54:56,967 --> 01:54:58,285 Faster Faster. 929 01:55:24,326 --> 01:55:25,736 Miss Natsuko. 930 01:55:37,675 --> 01:55:39,642 It's this one. Mahito you can go now. 931 01:55:39,842 --> 01:55:41,121 And what is going to happen to you? 932 01:55:41,551 --> 01:55:43,110 Okay, mine is different. 933 01:55:43,310 --> 01:55:45,527 After all I will become in your mother 934 01:55:45,778 --> 01:55:48,159 But, you're going to die in a hospital burned down. 935 01:55:48,359 --> 01:55:52,609 Fire doesn't scare me. I'll feel lucky to have you as my son. 936 01:55:52,809 --> 01:55:54,703 Don't say that Himi, you have than survive. 937 01:55:54,903 --> 01:55:57,038 Mahito, you are a good boy. 938 01:56:03,311 --> 01:56:04,602 Here! 939 01:56:06,913 --> 01:56:07,924 Mom Natsuko! 940 01:56:08,124 --> 01:56:08,845 Hello, Mahito. 941 01:56:09,045 --> 01:56:09,874 Are you OK. 942 01:56:10,074 --> 01:56:11,108 Sister, you are here. 943 01:56:11,308 --> 01:56:13,172 Everything will go well in your birth, don't worry. 944 01:56:13,372 --> 01:56:14,653 Let's continue, don't stop. 945 01:56:43,650 --> 01:56:45,326 How nice! 946 01:57:09,302 --> 01:57:11,689 Hey, over here. 947 01:57:20,784 --> 01:57:23,425 What a relief. The Pelicans too They left on time. 948 01:57:24,307 --> 01:57:29,185 Hey, Mahito, do you remember where were we? 949 01:57:29,895 --> 01:57:30,895 Yes because? 950 01:57:31,332 --> 01:57:33,086 That's bad, you should forget it. 951 01:57:33,286 --> 01:57:34,083 Forget it? 952 01:57:34,283 --> 01:57:36,353 It is normal for people to forget. 953 01:57:38,054 --> 01:57:40,273 You didn't bring anything from there, did you? 954 01:57:47,845 --> 01:57:52,265 It is too powerful an amulet, even for someone like me. 955 01:57:53,451 --> 01:57:55,506 Hey, that's a rock. 956 01:57:55,706 --> 01:57:58,186 Yes, I picked it up from a field that was full of them. 957 01:57:58,874 --> 01:58:00,503 I can not trust on newbies like you. 958 01:58:01,398 --> 01:58:04,013 Furthermore, that stone does not It's so powerful. 959 01:58:04,733 --> 01:58:07,249 With time you can forget. I'm telling you this for a reason. 960 01:58:12,199 --> 01:58:14,167 We don't see my friend. 961 01:58:28,140 --> 01:58:28,604 My hip. 962 01:58:28,804 --> 01:58:29,804 Oh, Kiriko! 963 01:58:31,259 --> 01:58:32,336 He is the king? 964 01:58:40,563 --> 01:58:42,735 They're back! 965 01:58:42,935 --> 01:58:44,765 Matsuko! Mahito! 966 01:58:45,796 --> 01:58:46,796 Dad! 967 01:58:54,086 --> 01:59:00,054 Two years after the war, We decided to return to Tokyo. 968 01:59:02,271 --> 01:59:04,321 Hey, Mahito. 969 01:59:05,585 --> 01:59:07,138 We're leaving now! 970 01:59:08,108 --> 01:59:09,108 Go!