1 00:00:30,160 --> 00:00:31,227 Pronto? 2 00:00:33,766 --> 00:00:35,025 Pronto? 3 00:00:37,195 --> 00:00:38,261 Patrick? 4 00:00:39,114 --> 00:00:40,727 Pronto, Patrick, sei tu? 5 00:00:40,728 --> 00:00:41,962 Nicholas? 6 00:00:43,047 --> 00:00:46,614 Patrick, temo di doverti dare delle brutte notizie. 7 00:00:47,083 --> 00:00:48,116 Pronto? 8 00:00:48,610 --> 00:00:50,338 Pronto, Patrick, mi senti? 9 00:00:50,339 --> 00:00:51,902 Sono a New York. 10 00:00:52,865 --> 00:00:54,786 Sembra che ci sia un ritardo. 11 00:00:55,440 --> 00:00:57,495 - Mi senti? - Sì. 12 00:00:58,315 --> 00:01:00,316 Riguarda tuo padre. 13 00:01:00,421 --> 00:01:02,845 Ti sento, sono qui. 14 00:01:03,455 --> 00:01:07,609 La scorsa notte, tuo padre è morto nella sua stanza d'albergo. 15 00:01:13,960 --> 00:01:15,794 Dev'essere uno shock per te. 16 00:01:19,441 --> 00:01:22,020 Una specie, sì. 17 00:01:22,645 --> 00:01:24,852 Non c'è bisogno che ti dica come mi sento. 18 00:01:24,940 --> 00:01:27,353 Adoravo tuo padre, piaceva a tutti. 19 00:01:27,666 --> 00:01:31,019 So che non era sempre facile averci a che fare. 20 00:01:32,804 --> 00:01:34,181 Sei ancora lì, Patrick? 21 00:01:36,548 --> 00:01:40,234 Sì, ci sono. Adesso dove si trova? 22 00:01:40,969 --> 00:01:45,179 David? È da Frank E. Macdonalds, l'agenzia di pompe funebri sulla Madison. 23 00:01:45,180 --> 00:01:46,585 Ci vanno tutti. 24 00:01:46,843 --> 00:01:50,439 "Solo il meglio o niente", come avrebbe detto tuo padre. 25 00:01:51,194 --> 00:01:52,854 Se vuoi vederlo... 26 00:01:52,855 --> 00:01:54,761 e ritirare le ceneri... 27 00:01:55,565 --> 00:01:56,838 sei molto impegnato? 28 00:01:56,937 --> 00:02:00,016 Non al momento, no. 29 00:02:00,679 --> 00:02:02,356 Allora dobbiamo vederci. 30 00:02:02,357 --> 00:02:05,142 Perché non ci vediamo al Key Club? C'è anche George Watford. 31 00:02:05,143 --> 00:02:08,842 Brinderemo alla straordinaria vita di tuo padre. 32 00:02:10,137 --> 00:02:13,181 Beh, mi dispiace di essere stato il messaggero... 33 00:02:13,380 --> 00:02:15,804 - di notizie così tristi. - Già, è... 34 00:02:16,877 --> 00:02:18,502 un colpo terribile. 35 00:02:18,503 --> 00:02:19,607 Arrivederci. 36 00:03:34,726 --> 00:03:36,918 Il vecchio bastardo è morto. 37 00:03:41,520 --> 00:03:44,090 Subsfactory presenta: Patrick Melrose 1x01 - Bad News 38 00:03:44,091 --> 00:03:46,875 Traduzione: Linda91, Asphyxia, ssilviaa29, aleksandraa 39 00:03:46,876 --> 00:03:49,413 Revisione: Linda91 40 00:03:49,414 --> 00:03:52,073 www.subsfactory.it 41 00:03:52,293 --> 00:03:56,030 {\an8}LONDRA, LUGLIO 1982 42 00:03:52,837 --> 00:03:54,414 Com'è morto? 43 00:03:55,297 --> 00:03:57,867 Ho scordato di chiederlo, ero in preda alla gioia. 44 00:03:57,868 --> 00:04:00,038 Scusa, volevo dire, sopraffatto dal dolore. 45 00:04:03,747 --> 00:04:06,312 Per favore, puoi smetterla di toccarmi i capelli? 46 00:04:08,170 --> 00:04:09,490 Ho bisogno di bere... 47 00:04:09,560 --> 00:04:10,900 qualcosa di forte. 48 00:04:11,479 --> 00:04:12,941 Festeggiamo. 49 00:04:13,649 --> 00:04:15,886 Potremmo uscire a bere un bicchiere di vino. 50 00:04:15,940 --> 00:04:17,957 Magari non t'interessa, 51 00:04:17,958 --> 00:04:20,869 ma Gregory e Rebecca ci hanno invitati a cena. 52 00:04:20,870 --> 00:04:24,057 "La sofferenza capita mentre qualcun altro sta mangiando", chi l'ha detto? 53 00:04:24,344 --> 00:04:28,814 - Scusa, al momento non sono molto lucido. - Avevate una relazione complicata. 54 00:04:28,815 --> 00:04:31,765 - Hai molto su cui riflettere. - Già, credo che l'eroina non aiuti. 55 00:04:31,766 --> 00:04:34,695 - Credi sia stata una buona idea? - Certo che non lo è stata. 56 00:04:34,696 --> 00:04:36,717 Volevo solo dire che forse... 57 00:04:36,836 --> 00:04:39,922 potrebbe essere il momento giusto per cambiare. 58 00:04:39,963 --> 00:04:41,670 - Per ricominciare. - È meglio che vada, 59 00:04:41,671 --> 00:04:43,813 prima che tu mi dica di cogliere l'attimo, cazzo. 60 00:04:43,814 --> 00:04:47,204 Non credi che ora che è morto, potresti cercare di essere un po' meno come lui? 61 00:04:47,205 --> 00:04:49,769 Poco probabile, ora dovrò fare anche la sua parte. 62 00:04:54,003 --> 00:04:56,717 Debbie, scusa. Non sono nello stato adatto per avere compagnia. 63 00:04:58,521 --> 00:04:59,652 Non andartene. 64 00:04:59,653 --> 00:05:01,058 Resta. 65 00:05:01,828 --> 00:05:03,920 - Torna a letto. - Non posso. 66 00:05:07,293 --> 00:05:08,310 Sai... 67 00:05:08,653 --> 00:05:10,565 da qualche parte ho sentito... 68 00:05:10,621 --> 00:05:13,759 che il lutto dovrebbe fare da afrodisiaco. 69 00:05:15,480 --> 00:05:17,129 Credi che potrebbe essere vero? 70 00:05:19,767 --> 00:05:21,158 Ti piacerebbe. 71 00:05:21,873 --> 00:05:23,378 Come l'ha presa tua madre? 72 00:05:23,844 --> 00:05:26,724 Sta lavorando con Save The Children in Ciad. 73 00:05:26,732 --> 00:05:28,434 Non è rintracciabile. 74 00:05:28,435 --> 00:05:31,014 - Pensa sempre agli altri. - Infatti. 75 00:05:31,654 --> 00:05:33,403 - Cos'è? - Valium. 76 00:05:33,628 --> 00:05:34,790 Così va bene. 77 00:05:37,555 --> 00:05:40,335 A proposito, credo che smetterò di drogarmi. 78 00:05:41,421 --> 00:05:43,310 - Non credi ne sia capace? - Sono scettica. 79 00:05:43,311 --> 00:05:45,417 - L'ho già fatto. - Esattamente. 80 00:05:45,974 --> 00:05:49,381 Perché questa volta sarebbe diverso? Non sei il tipo che va in riabilitazione... 81 00:05:49,382 --> 00:05:50,879 e inoltre... 82 00:05:50,880 --> 00:05:52,983 ti piace troppo farlo. 83 00:05:53,081 --> 00:05:57,014 I drogati non smettono, finché non toccano il fondo e tu non ci arriverai mai. 84 00:05:57,895 --> 00:05:59,484 Sei messo troppo bene. 85 00:05:59,485 --> 00:06:01,820 Ti sbagli, stavolta farò le cose come si deve. 86 00:06:01,847 --> 00:06:04,006 Beh, buon per te, Patrick. 87 00:06:04,039 --> 00:06:07,254 Smetto solo con cocaina ed eroina. Prima di correre, bisogna imparare a camminare. 88 00:06:08,190 --> 00:06:10,215 A tal proposito, hai dell'altro Valium? 89 00:06:10,216 --> 00:06:13,125 - Mi aiuterebbe a gestire le cose. - Mi spiace, era l'ultimo. 90 00:06:15,745 --> 00:06:20,043 Non prenderla male, ma significa che adesso sei schifosamente ricco? 91 00:06:20,044 --> 00:06:21,048 No. 92 00:06:21,118 --> 00:06:24,380 È mia madre quella coi soldi e ha una salute di ferro. 93 00:06:30,662 --> 00:06:34,215 "Il sole splendeva, senza possibilità di alternativa". 94 00:06:34,651 --> 00:06:36,930 Beh, è tempo di cogliere l'attimo, cazzo. 95 00:06:41,674 --> 00:06:43,137 Addio. 96 00:06:43,492 --> 00:06:45,314 E addio. 97 00:06:45,315 --> 00:06:46,904 E addio... 98 00:06:46,905 --> 00:06:48,618 eroina, mia vecchia amica. 99 00:06:48,800 --> 00:06:51,516 La gente fa troppe storie quando si tratta di disintossicarsi. 100 00:06:53,501 --> 00:06:54,961 D'altra parte... 101 00:06:55,017 --> 00:06:58,601 viaggiare in aereo può essere molto stressante. 102 00:07:41,424 --> 00:07:42,652 Beh, buona fortuna. 103 00:07:43,221 --> 00:07:46,888 - Non cercare droga per strada. - Non cercherò droghe da nessuna parte. 104 00:07:46,889 --> 00:07:48,258 Seriamente, Johnny. 105 00:07:49,018 --> 00:07:52,942 Tu fa come vuoi, ma se voglio prendere il controllo della mia vita, devo farlo ora. 106 00:07:53,557 --> 00:07:58,212 È una delle cose più importanti che mi siano successe e voglio fare tutto come si deve. 107 00:07:58,213 --> 00:08:00,220 Vorrei avere la tua determinazione. 108 00:08:00,823 --> 00:08:02,257 Grazie per il passaggio. 109 00:08:03,274 --> 00:08:05,094 Come in molte altre occasioni... 110 00:08:05,165 --> 00:08:07,159 - non ce l'avrei fatta senza di te. - Di nulla. 111 00:08:07,160 --> 00:08:10,047 Ci rivediamo qui tra due giorni e sarai un uomo nuovo. 112 00:08:10,048 --> 00:08:11,715 Un uomo completamente nuovo. 113 00:08:21,011 --> 00:08:25,059 I passeggeri in arrivo da Heathrow... 114 00:08:25,060 --> 00:08:27,738 possono recarsi al ritiro bagagli... 115 00:08:34,538 --> 00:08:36,615 "Morto, morto da tempo. 116 00:08:36,885 --> 00:08:39,483 "Morto da tempo e il mio cuore è una manciata di polvere." 117 00:08:39,484 --> 00:08:41,357 E poi... 118 00:08:41,358 --> 00:08:42,691 qualcos'altro. 119 00:08:42,749 --> 00:08:44,205 Cristo Santo, tirati su. 120 00:08:44,206 --> 00:08:46,980 Pensa a qualcosa di allegro. Ricorda perché sei qui. 121 00:08:46,981 --> 00:08:49,514 Sei qui per ritirare il cadavere di tuo padre. 122 00:08:54,273 --> 00:08:56,021 Il Valium sta smettendo di fare effetto... 123 00:08:56,220 --> 00:08:58,600 ora mi sento leggermente agitato. 124 00:08:58,822 --> 00:08:59,926 Resisti. 125 00:09:00,011 --> 00:09:02,163 Devi solo... 126 00:09:02,164 --> 00:09:03,440 resistere. 127 00:09:05,572 --> 00:09:09,105 Nauseato, nervoso, sento i vermi sottopelle, dei gattini che affogano nel mio stomaco. 128 00:09:09,106 --> 00:09:10,280 Smettila, cazzo! 129 00:09:11,256 --> 00:09:14,889 Può prendere un'altra strada? Ho bisogno di arrivare in fretta in albergo. 130 00:09:22,273 --> 00:09:23,334 Tenga. 131 00:09:26,234 --> 00:09:28,814 Signor Melrose, è un piacere rivederla. 132 00:09:28,815 --> 00:09:30,481 La sua solita camera è pronta. 133 00:09:30,482 --> 00:09:32,180 C'è un messaggio per lei. 134 00:09:32,570 --> 00:09:34,772 AL SIGNOR MELROSE DA TUA MADRE MESSAGGIO: NESSUN MESSAGGIO 135 00:09:34,773 --> 00:09:36,107 Sempre eloquente. 136 00:09:37,002 --> 00:09:40,682 Può farmi mandare immediatamente una bottiglia di whisky con molto ghiaccio? 137 00:09:41,094 --> 00:09:42,141 Certamente. 138 00:09:46,133 --> 00:09:49,447 Questo è l'ascensore. Qui ci sono i pulsanti, lei è al trentatreesimo piano. 139 00:09:49,448 --> 00:09:50,519 33. 140 00:09:50,520 --> 00:09:52,941 Cristo, a proposito di tentazioni. 141 00:09:52,942 --> 00:09:55,699 - Prego, signore? - Niente, parlavo da solo. 142 00:09:59,845 --> 00:10:01,379 Questo è il corridoio. 143 00:10:01,828 --> 00:10:05,201 Questa è la sua stanza, la 3318. 144 00:10:05,319 --> 00:10:07,083 Questa è la sua chiave. 145 00:10:09,847 --> 00:10:10,894 Funziona. 146 00:10:11,895 --> 00:10:13,657 Ci siamo, sai come funziona. 147 00:10:13,658 --> 00:10:16,023 Un altro ritiro all'estero in una stanza d'albergo. 148 00:10:16,024 --> 00:10:17,495 L'interruttore del bagno. 149 00:10:17,797 --> 00:10:19,908 Qui c'è il televisore, così si accende. 150 00:10:19,909 --> 00:10:23,388 - E così si cambiano i canali. - Sì, ho già usato un televisore in passato. 151 00:10:23,389 --> 00:10:26,951 Paranoia, crampi, istinti suicidi. 152 00:10:26,952 --> 00:10:28,033 Grazie. 153 00:10:34,488 --> 00:10:37,230 Almeno sarà l'ultima volta. 154 00:10:37,231 --> 00:10:38,701 O una tra le tante. 155 00:10:39,495 --> 00:10:40,711 Non questa volta. 156 00:10:40,712 --> 00:10:42,289 Questa volta è diverso. 157 00:10:42,600 --> 00:10:45,918 Niente prigionieri, concentrazione feroce quanto quella di un lanciafiamme. 158 00:10:46,398 --> 00:10:48,197 Un nuovo giorno, un nuovo inizio. 159 00:10:48,382 --> 00:10:50,983 Il trucco sta nel non pensarci. 160 00:10:51,388 --> 00:10:53,366 Come puoi non pensarci? 161 00:10:53,597 --> 00:10:57,032 Non è come non volersi alzare da una carrozzina se la stanza va a fuoco. 162 00:11:06,069 --> 00:11:07,145 Oddio. 163 00:11:12,359 --> 00:11:15,350 Per avere la migliore eroina in città basta chiamare Pierre... 164 00:11:15,351 --> 00:11:17,314 al 555-1726. 165 00:11:17,315 --> 00:11:19,805 Chiama Pierre, al 555-1726. 166 00:11:19,806 --> 00:11:22,315 Non devi pensarci. 167 00:11:22,316 --> 00:11:23,561 Patrick. 168 00:11:24,639 --> 00:11:26,856 Sì, nonna? Quello che ti serve, giovanotto, 169 00:11:26,857 --> 00:11:29,320 è una bella passeggiata al parco. 170 00:11:34,015 --> 00:11:36,806 Però niente eroina, voglio che sia chiaro. 171 00:11:36,807 --> 00:11:38,775 No, nonna. Niente eroina, lo giuro. 172 00:11:38,776 --> 00:11:39,947 Hai del metaqualone? 173 00:11:39,948 --> 00:11:42,969 Certo che ho il metaqualone. Lemmon 714, cinque dollari l'uno. 174 00:11:42,970 --> 00:11:45,711 Non posso pretendere di smettere subito con tutto, giusto? 175 00:11:45,712 --> 00:11:47,326 Ne prendo... 176 00:11:47,327 --> 00:11:49,195 cinque, facciamo sei. Anfetamine? 177 00:11:49,196 --> 00:11:51,112 Perché compri delle anfetamine, sei pazzo? 178 00:11:51,113 --> 00:11:53,545 Ehi, io ho delle pillole, amico. 179 00:11:53,546 --> 00:11:55,759 - Sono farmaci. - Vuol dire che le hai fatte tu. 180 00:11:55,760 --> 00:11:58,325 - Vuol dire che sono buone. - Non comprare le anfetamine. 181 00:11:58,326 --> 00:12:01,383 - Dammene tre, un acquisto impulsivo. - Sei inglese, giusto? 182 00:12:01,711 --> 00:12:03,588 - Esatto. - Non hai caldo col cappotto? 183 00:12:03,589 --> 00:12:06,021 - Ho sentito che lì l'eroina la regalano. - Lascialo stare. 184 00:12:06,022 --> 00:12:09,106 - Non è proprio regalata. - Togliti il cappotto, stai sudando, amico. 185 00:12:09,107 --> 00:12:11,954 Vuoi dell'eroina, inglese? Ho anche della cocaina, roba buona. 186 00:12:11,955 --> 00:12:13,904 No, ti ho detto di lasciarlo stare. 187 00:12:13,905 --> 00:12:15,869 Non ne dubito, ma con quelle ho smesso. 188 00:12:16,630 --> 00:12:18,582 Ehi, amico, devi prenderle con dell'acqua. 189 00:12:19,143 --> 00:12:20,605 Non sono un principiante. 190 00:12:21,757 --> 00:12:23,563 Ehi, torna domani. 191 00:12:34,179 --> 00:12:37,874 - Posso aiutarla, signore? - Sì, sono venuto a vedere il cadavere... 192 00:12:39,875 --> 00:12:42,160 Scusi, posso avere un bicchiere d'acqua? Ho... 193 00:12:43,155 --> 00:12:45,090 Ho un pillola incastrata... 194 00:12:47,755 --> 00:12:49,289 Non ho salivazione... 195 00:13:02,902 --> 00:13:03,961 Allora. 196 00:13:04,416 --> 00:13:06,857 Sono venuto a vedere il cadavere di David Melrose. 197 00:13:09,304 --> 00:13:12,155 Il signor Melrose è alla fine del corridoio. 198 00:13:37,356 --> 00:13:38,515 Patrick! 199 00:13:38,516 --> 00:13:40,586 Vieni qui, subito! 200 00:13:46,108 --> 00:13:47,733 Mercurio, Venere... 201 00:13:47,734 --> 00:13:48,781 Terra... 202 00:13:49,023 --> 00:13:50,134 Marte... 203 00:13:50,936 --> 00:13:54,031 Giove, Saturno, Urano... 204 00:14:12,070 --> 00:14:13,403 Un martini, signore? 205 00:14:13,404 --> 00:14:14,457 Prego? 206 00:14:14,651 --> 00:14:16,280 - No, grazie. - Un mojito? 207 00:14:16,281 --> 00:14:18,290 Un mint julep, un old fashioned? 208 00:14:25,265 --> 00:14:27,229 Come mai conosceva Hermann? 209 00:14:27,839 --> 00:14:30,562 Non ci posso credere, cazzo! 210 00:14:31,523 --> 00:14:33,033 Si controlli. 211 00:14:34,557 --> 00:14:37,599 È il cadavere sbagliato, cazzo. 212 00:14:38,628 --> 00:14:40,360 - È sicuro? - La morte ci cambia, 213 00:14:40,361 --> 00:14:43,688 ma non è così potete da trasformare mio padre in un ebreo minuto. 214 00:14:43,689 --> 00:14:45,380 Provi ancora. 215 00:14:46,080 --> 00:14:48,482 Ma è l'unica veglia in corso. 216 00:14:48,483 --> 00:14:51,949 Non voglio andare a una veglia, voglio vedere David... 217 00:14:51,950 --> 00:14:53,713 Melrose. 218 00:14:55,957 --> 00:14:57,689 È questa la stanza esatta. 219 00:14:57,690 --> 00:15:00,362 Grazie. Per favore, porga le mie scuse a... 220 00:15:00,363 --> 00:15:02,814 No, no, no. È un momento delicato. 221 00:15:02,815 --> 00:15:06,648 Sì, per questo ho preso del metaqualone, ma credo mi abbiano fregato. 222 00:15:06,649 --> 00:15:09,141 - Sono desolato. - Posso ritirarlo più tardi? 223 00:15:09,142 --> 00:15:12,207 Vorrei andarmene subito da New York, se possibile. 224 00:15:12,208 --> 00:15:15,403 Le ceneri di vostro padre saranno pronte domani pomeriggio. 225 00:15:15,785 --> 00:15:16,818 Capisco. 226 00:15:17,169 --> 00:15:19,029 Non potete velocizzare la procedura? 227 00:15:20,256 --> 00:15:23,093 La lascio solo con lui. 228 00:15:39,029 --> 00:15:40,525 Forza, forza, forza. 229 00:15:42,830 --> 00:15:44,221 Puoi farcela. 230 00:16:00,274 --> 00:16:01,283 È... 231 00:16:01,850 --> 00:16:03,101 è papà? 232 00:16:07,810 --> 00:16:09,126 È lui. 233 00:16:09,127 --> 00:16:12,056 È proprio quello che volevo, non dovevi disturbarti. 234 00:16:17,587 --> 00:16:20,209 Cristo Santo, papà. Che ci fai in una bara? 235 00:16:57,170 --> 00:16:58,525 Cosa ti sei fatto? 236 00:17:01,565 --> 00:17:03,692 Non volevi andartene, vero? 237 00:17:07,020 --> 00:17:10,115 Sapevi che stavi per morire e avevi ragione. 238 00:17:12,066 --> 00:17:13,830 Cos'hai provato? 239 00:17:16,712 --> 00:17:17,759 Dolore... 240 00:17:17,986 --> 00:17:19,265 o rabbia? 241 00:17:22,218 --> 00:17:23,581 Avevi paura? 242 00:17:27,279 --> 00:17:29,157 Cristo, lo spero tanto. 243 00:17:39,278 --> 00:17:40,769 No, no. 244 00:17:43,694 --> 00:17:45,615 No, no, no! 245 00:17:49,048 --> 00:17:50,114 Cazzo. 246 00:17:59,499 --> 00:18:02,684 Sei così dannatamente triste, papino bello, 247 00:18:02,685 --> 00:18:05,679 e ora cerchi di rendere triste anche me. 248 00:18:05,758 --> 00:18:07,116 Beh, ti è andata male. 249 00:18:25,707 --> 00:18:27,227 Ciao, Patrick. 250 00:18:29,347 --> 00:18:30,483 Cosa c'è? 251 00:18:35,204 --> 00:18:36,623 Stai tremando. 252 00:18:37,421 --> 00:18:39,113 Cosa c'è, Patrick? 253 00:18:39,710 --> 00:18:42,304 Vuoi dirlo alla tua mamma? 254 00:18:44,383 --> 00:18:46,060 Okay, torno subito. 255 00:18:47,204 --> 00:18:48,387 Promesso. 256 00:18:57,188 --> 00:18:58,765 Beh, sembra divertente. 257 00:18:59,469 --> 00:19:00,829 Antibiotici. 258 00:19:00,830 --> 00:19:01,877 Patrick. 259 00:19:02,161 --> 00:19:04,096 - Mi dispiace tanto. - Anche a me. 260 00:19:04,097 --> 00:19:07,292 La puntualità è uno dei vizi che ho ereditato da mio padre. 261 00:19:07,293 --> 00:19:09,613 Penso tu sappia che non mi riferivo a quello. 262 00:19:09,808 --> 00:19:11,825 Del tè, per favore. Un Earl Grey. 263 00:19:12,097 --> 00:19:14,024 - Un altro di questi. - Certamente. 264 00:19:14,025 --> 00:19:17,608 - Per me sono già le nove. - Per te sono sempre le nove. 265 00:19:17,847 --> 00:19:20,832 Al diavolo, un martini anche per me, per favore. 266 00:19:21,130 --> 00:19:22,234 Allora... 267 00:19:22,235 --> 00:19:23,521 sei stato... 268 00:19:23,522 --> 00:19:26,481 Alle pompe funebri? Sì, non l'ho mai visto così in forma. 269 00:19:26,482 --> 00:19:30,432 Beh, non vorrei deluderti, ma quando ti daranno le ceneri... 270 00:19:30,433 --> 00:19:33,451 saranno un miscuglio di quello che trovano sul fondo del forno. 271 00:19:33,452 --> 00:19:36,828 È un'ottima notizia. Idealmente, apparterranno a qualcun altro. 272 00:19:39,230 --> 00:19:41,606 Quando ero piccolo ci portava ai ristoranti, 273 00:19:41,607 --> 00:19:45,923 e uso il plurale, perché ogni volta entravamo e uscivamo con sdegno da almeno tre locali. 274 00:19:45,924 --> 00:19:49,230 Ricordo che una volta ha ribaltato una bottiglia di chiaretto 275 00:19:49,231 --> 00:19:52,169 e versato tutto il contenuto sul tappeto. 276 00:19:52,437 --> 00:19:53,505 "Come... 277 00:19:53,726 --> 00:19:56,650 "osate servirmi questa porcheria?" 278 00:19:56,772 --> 00:19:59,272 Almeno adesso è in un posto dove non può lamentarsi. 279 00:19:59,273 --> 00:20:03,675 Mi aspettavo di vederlo issarsi nella bara come un vampiro al tramonto. 280 00:20:03,987 --> 00:20:07,637 "E questa la definite una bara? Il servizio qui è... 281 00:20:07,638 --> 00:20:09,373 "inaccettabile." 282 00:20:09,602 --> 00:20:12,379 Insomma, il servizio è stato inaccettabile. 283 00:20:12,380 --> 00:20:15,114 - Mi hanno mandato dal cadavere sbagliato. - Il cadavere sbagliato? 284 00:20:15,115 --> 00:20:18,387 Già. È ironico, i resti di mio padre ero così difficili da trovare... 285 00:20:18,388 --> 00:20:21,053 quando non ho difficoltà a rivederlo in me stesso. 286 00:20:26,904 --> 00:20:28,337 È bello vederti, Anne. 287 00:20:30,023 --> 00:20:32,274 Avevo bisogno di vedere un'amica. 288 00:20:32,315 --> 00:20:33,338 Beh... 289 00:20:33,930 --> 00:20:35,532 era un uomo complicato, 290 00:20:35,533 --> 00:20:39,136 per questo ero così ansiosa di parlarti, oggi. 291 00:20:39,137 --> 00:20:42,523 - Ecco che arriva il metaqualone. - Patrick, stai bene? 292 00:20:42,524 --> 00:20:43,600 Il jet lag... 293 00:20:44,100 --> 00:20:46,533 - si sta facendo sentire. - Vuoi andare a stenderti? 294 00:20:46,534 --> 00:20:48,211 No, non esageriamo. 295 00:20:48,303 --> 00:20:50,038 Sono solo un po' assonnato. 296 00:20:51,286 --> 00:20:53,020 Gli antibiotici. 297 00:20:56,740 --> 00:20:57,900 Scusami. 298 00:21:33,778 --> 00:21:35,012 Signor Melrose. 299 00:21:35,281 --> 00:21:36,557 Tutto bene? 300 00:21:37,940 --> 00:21:39,217 È il jet lag. 301 00:21:45,563 --> 00:21:46,653 Cazzo. 302 00:21:54,440 --> 00:21:55,679 Così li freghi. 303 00:22:00,436 --> 00:22:03,994 - Dio, cos'hai fatto? - Mi sono rinfrescato con dell'acqua. 304 00:22:04,040 --> 00:22:06,144 - Che genere d'acqua? - Acqua rinfrescante. 305 00:22:06,145 --> 00:22:08,763 Patrick, per favore, siediti. Mi rendi nervosa. 306 00:22:08,764 --> 00:22:11,247 Sì, la gente lo dice spesso. 307 00:22:11,700 --> 00:22:12,732 Patrick... 308 00:22:12,974 --> 00:22:15,256 volevo scusarmi. 309 00:22:15,257 --> 00:22:18,265 - Quanto ti trovai sulle scale, promisi... - No, no, non questo. 310 00:22:18,266 --> 00:22:20,821 - che avrei chiamato tua madre. - Ritirata, fuga, evacuazione! 311 00:22:20,822 --> 00:22:22,941 Ti prometto che ho scordato quella faccenda. 312 00:22:22,942 --> 00:22:25,893 - Dov'è il cameriere? - Sembravi sconvolto. 313 00:22:26,098 --> 00:22:28,273 Eri sempre così e anche tua madre. 314 00:22:28,274 --> 00:22:30,858 C'era una tale atmosfera in quella casa. 315 00:22:30,871 --> 00:22:32,863 Avrei dovuto fare di più. 316 00:22:42,469 --> 00:22:43,550 Scusami. 317 00:22:44,030 --> 00:22:46,338 - Devo proprio andare. - Ci siamo appena... 318 00:22:46,339 --> 00:22:48,801 Devo essere dall'avvocato per le cinque. 319 00:22:48,802 --> 00:22:50,802 - Devo firmare dei documenti. - Davvero? 320 00:22:50,803 --> 00:22:54,219 - Ci siamo appena... - È pazzesco, ma sai com'è la burocrazia... 321 00:22:54,220 --> 00:22:56,276 non posso farci nulla, quindi... 322 00:22:57,455 --> 00:22:59,439 Ti sono grato, sei sempre stata... 323 00:22:59,440 --> 00:23:01,868 molto buona con me, sin da quando ero piccolo. 324 00:23:01,869 --> 00:23:05,194 Ti sono molto grado, ma devo proprio... 325 00:23:05,450 --> 00:23:06,773 andare ora. 326 00:23:06,774 --> 00:23:08,441 Ciao, ciao! 327 00:23:21,160 --> 00:23:23,963 - Abbiamo preso Aqaba! - Signore? 328 00:23:23,964 --> 00:23:26,126 Prendo un altro dei vostri rinfrescanti martini 329 00:23:26,127 --> 00:23:28,716 e una tartare di salmone, seguita da una tartare di manzo. 330 00:23:28,717 --> 00:23:29,948 Tartare, tartare. 331 00:23:29,949 --> 00:23:32,249 Che siano molto piccanti e la lista dei vini. 332 00:23:32,250 --> 00:23:35,143 Bravo, Patrick, ingerisci qualcosa di solido. 333 00:23:35,144 --> 00:23:36,581 Fa' silenzio, nonna. 334 00:23:36,582 --> 00:23:40,858 - Qualcuno si unirà a lei? - Cristo Santo, spero di no. 335 00:23:45,483 --> 00:23:48,263 Solo il meglio o niente. 336 00:23:50,119 --> 00:23:53,165 Vedi? Funziona ancora, è tutto sotto controllo. 337 00:23:53,166 --> 00:23:55,001 Ottimo, grazie. 338 00:23:57,024 --> 00:23:58,486 Ma non è eroina. 339 00:24:04,869 --> 00:24:08,111 Molti in disintossicazione dall'eroina, fatti di anfetamine, 340 00:24:08,112 --> 00:24:10,356 messi al tappeto da metaqualone e jet lag... 341 00:24:10,357 --> 00:24:13,563 potrebbero trovare rivoltante il pensiero di mangiare, ma non io. 342 00:24:13,564 --> 00:24:16,522 Mangio non spinto dal bisogno, ma per passione. 343 00:24:16,523 --> 00:24:18,056 Chiudi il becco, d'accordo? 344 00:24:18,263 --> 00:24:19,708 Non lei, qualcun altro. 345 00:24:19,709 --> 00:24:21,584 Signore, le interessa un dessert? 346 00:24:21,585 --> 00:24:23,899 Come ci si può interessare a un dessert? 347 00:24:23,900 --> 00:24:26,226 Gli dai da mangiare, gli fai visita la domenica? 348 00:24:27,046 --> 00:24:29,066 Prendo una crème brulée con un Marc de Bourgogne. 349 00:24:29,067 --> 00:24:33,854 Ma non sono eroina, giusto? L'eroina è la cavalleria, il pezzo mancante, l'amore. 350 00:24:33,855 --> 00:24:36,125 Basta chiamare il 555-1726... 351 00:24:36,126 --> 00:24:38,310 Chiudi il becco! 352 00:24:40,399 --> 00:24:42,817 - Va tutto bene, signore? - Continua a chiedermelo... 353 00:24:43,039 --> 00:24:45,821 ma come può andare tutto bene? È sperare troppo. 354 00:24:45,822 --> 00:24:47,860 Perché ci sono state delle lamentele. 355 00:24:47,861 --> 00:24:49,915 Quindi le voci non sono solo nella mia testa? 356 00:24:49,916 --> 00:24:51,039 Cazzo. 357 00:24:51,583 --> 00:24:53,254 Forse dovrei chiedere il... 358 00:24:55,449 --> 00:24:58,270 Immagino di non poterle chiedere delle monete per il telefono. 359 00:24:59,273 --> 00:25:00,397 Facciamo così. 360 00:25:00,398 --> 00:25:03,981 Se risponde, prendi abbastanza eroina per dormire e un po' per domattina. 361 00:25:03,982 --> 00:25:07,015 Tutto qui e se non risponde, niente eroina. 362 00:25:07,346 --> 00:25:08,590 Deciderà il destino. 363 00:25:09,482 --> 00:25:10,630 Ottima idea. 364 00:25:12,904 --> 00:25:14,337 555... 365 00:25:14,617 --> 00:25:17,440 1726. 366 00:25:22,747 --> 00:25:25,532 Avete chiamato Pierre. Al momento non posso rispondere. 367 00:25:25,533 --> 00:25:26,886 Fanculo, destino. 368 00:25:26,887 --> 00:25:28,048 Cazzo, cazzo, cazzo! 369 00:25:28,049 --> 00:25:30,127 Cazzo di destino, fanculo! 370 00:25:35,513 --> 00:25:36,603 Oddio. 371 00:25:53,849 --> 00:25:55,598 Okay, bello. Siamo arrivati. 372 00:25:56,055 --> 00:25:59,322 - È una brutta zona, lo sai? - È su questo che conto. 373 00:26:02,904 --> 00:26:06,119 - Aspettami qui, d'accordo? - Sei pazzo? Non mi fermo qui. 374 00:26:12,477 --> 00:26:13,553 Cazzo. 375 00:26:22,284 --> 00:26:24,519 Cosa vuoi, amico? Cosa cerchi? 376 00:26:25,273 --> 00:26:26,374 Eroina. 377 00:26:26,959 --> 00:26:28,835 Merda. 378 00:26:28,885 --> 00:26:31,830 - Sei un poliziotto? - Certo che no, sono un inglese. 379 00:26:33,074 --> 00:26:36,487 - Puoi portarmi da Loretta? - Certo, ti ci posso portare. 380 00:26:37,095 --> 00:26:38,365 Da questa parte. 381 00:26:44,964 --> 00:26:46,684 È quello che vuoi, no? 382 00:26:55,431 --> 00:26:56,836 Non pugnalarlo! 383 00:26:56,848 --> 00:26:58,049 Non pugnalarlo! 384 00:26:58,159 --> 00:27:00,482 Non pugnalarlo, non pugnalarlo, non pugnalarlo! 385 00:27:00,483 --> 00:27:02,122 Non pugnalarlo. 386 00:27:02,519 --> 00:27:05,678 - È un mio amico. - Ciao, Chilly! 387 00:27:05,679 --> 00:27:07,497 Non sapevo che conoscessi Chilly. 388 00:27:07,498 --> 00:27:09,578 Beh, il mondo è piccolo. 389 00:27:09,579 --> 00:27:11,042 Mi avresti davvero pugnalato? 390 00:27:11,043 --> 00:27:12,959 Certo che ti avrei pugnalato. 391 00:27:13,071 --> 00:27:14,131 Guarda. 392 00:27:17,183 --> 00:27:18,427 Mi chiamo Mark. 393 00:27:19,314 --> 00:27:22,944 Beh, Mark, grazie per non avermi pugnalato. 394 00:27:27,968 --> 00:27:30,726 Dove sei stato, Patrick? 395 00:27:30,727 --> 00:27:31,850 Qua e là. 396 00:27:33,600 --> 00:27:36,127 - Puoi portarmi da Loretta? - Sì, è... 397 00:27:36,256 --> 00:27:37,256 No. 398 00:27:37,948 --> 00:27:39,107 Da questa parte. 399 00:27:40,211 --> 00:27:41,308 Bello... 400 00:27:41,502 --> 00:27:43,196 ti trovo bene. 401 00:27:43,232 --> 00:27:44,786 Non mi sento bene. 402 00:27:46,941 --> 00:27:48,962 - Chi è? - Chilly Willy. 403 00:27:49,071 --> 00:27:50,391 Quanta ne vuoi? 404 00:27:50,559 --> 00:27:51,601 50. 405 00:27:51,803 --> 00:27:52,879 60. 406 00:27:58,273 --> 00:28:00,925 Come sta la signora Willy, Chilly, sta bene? 407 00:28:04,615 --> 00:28:07,634 Ecco. Ehi, piccola, piccola, piccola... 408 00:28:08,597 --> 00:28:10,674 guarda cos'ho portato. 409 00:28:12,687 --> 00:28:14,856 Avete fatto qualcosa alla stanza, è diversa. 410 00:28:14,857 --> 00:28:16,039 Cos'ha di diverso? 411 00:28:16,138 --> 00:28:17,591 È andata a fuoco. 412 00:28:18,048 --> 00:28:21,375 Sapevo che c'era qualcosa. Chilly ha detto che hai una siringa nuova. 413 00:28:21,589 --> 00:28:23,797 Beh, non è esattamente nuova, 414 00:28:23,798 --> 00:28:26,429 ma l'ho fatta bollire e tutto il resto. 415 00:28:26,430 --> 00:28:27,759 Ed è spuntata? 416 00:28:29,151 --> 00:28:31,528 Cristo, non è una siringa, è una pompa per bici. 417 00:28:31,593 --> 00:28:33,041 No, va bene, va bene. 418 00:28:33,770 --> 00:28:35,885 - Quant'è? - Due bigliettoni. 419 00:28:40,229 --> 00:28:42,086 Cortesemente, posso andare in bagno? 420 00:28:42,183 --> 00:28:43,373 Forza. 421 00:28:44,374 --> 00:28:45,516 Oddio. 422 00:28:45,571 --> 00:28:47,247 Merda. Cazzo. 423 00:29:01,974 --> 00:29:02,974 Porca... 424 00:29:03,389 --> 00:29:04,846 troia, cazzo! 425 00:29:04,947 --> 00:29:08,258 Chilly, potrei suggerirti di investire in una lampadina nuova? 426 00:29:08,259 --> 00:29:10,543 Per quanto mi sia sforzato ho mancato la vena. 427 00:29:11,281 --> 00:29:12,433 Avresti... 428 00:29:14,162 --> 00:29:15,537 dovuto usare... 429 00:29:16,295 --> 00:29:18,372 la torcia. 430 00:29:18,642 --> 00:29:20,202 Grazie per avermelo detto. 431 00:29:20,486 --> 00:29:22,259 Bisogna fare di meglio, Chilly. 432 00:29:24,153 --> 00:29:25,213 Chilly. 433 00:29:26,024 --> 00:29:27,066 Chilly! 434 00:29:28,079 --> 00:29:30,662 Cazzo. Va bene, facciamolo come si deve. 435 00:29:30,663 --> 00:29:32,606 Solo il meglio o niente. 436 00:29:32,607 --> 00:29:34,860 Cocaina colombiana ed eroina cinese. 437 00:29:34,861 --> 00:29:37,096 Dai, Pierre, dimmi che ci sei. 438 00:29:37,097 --> 00:29:39,211 555-1726. 439 00:29:44,166 --> 00:29:45,287 Pronto? 440 00:29:45,288 --> 00:29:47,514 Pierre, sei davvero tu? 441 00:29:47,701 --> 00:29:49,544 - Chi parla? - Patrick, di Londra. 442 00:29:49,545 --> 00:29:52,466 Ho delle difficoltà a dormire. 443 00:29:54,100 --> 00:29:55,280 20 minuti. 444 00:30:05,082 --> 00:30:06,842 Là fuori è un incubo. 445 00:30:13,882 --> 00:30:14,986 Allora? 446 00:30:16,276 --> 00:30:18,633 - Com'era? - Mio padre? 447 00:30:19,141 --> 00:30:20,507 Era adorabile. 448 00:30:20,806 --> 00:30:22,335 Un principe tra gli uomini. 449 00:30:22,631 --> 00:30:24,670 Aveva un grande senso artistico. 450 00:30:25,461 --> 00:30:28,258 - Avrebbe potuto diventare Primo Ministro. - Era un politico? 451 00:30:28,259 --> 00:30:29,338 No, no, no... 452 00:30:29,396 --> 00:30:30,620 scherzavo. 453 00:30:30,811 --> 00:30:33,158 Per lui era meglio... 454 00:30:33,159 --> 00:30:35,573 se avresti potuto diventare Primo Ministro... 455 00:30:36,049 --> 00:30:38,322 chirurgo o pianista. 456 00:30:38,418 --> 00:30:40,986 Aver tentato ed essere riuscito in qualcosa 457 00:30:40,987 --> 00:30:43,251 sarebbe equivalso a mostrare una volgare ambizione. 458 00:30:46,987 --> 00:30:48,542 Mi dispiace che sia vissuto. 459 00:30:49,939 --> 00:30:51,122 Non saresti esistito. 460 00:30:51,123 --> 00:30:54,145 Su queste cose non bisogna essere troppo egoisti. 461 00:30:54,468 --> 00:30:56,536 Prima la cocaina. 462 00:30:57,350 --> 00:30:59,262 Ho provato a smettere. 463 00:31:10,545 --> 00:31:12,482 - E adesso... - Oddio. 464 00:31:12,794 --> 00:31:13,873 prendi... 465 00:31:14,262 --> 00:31:15,401 l'eroina. 466 00:31:16,242 --> 00:31:17,852 Oddio, oddio. 467 00:31:32,211 --> 00:31:34,684 Ho pranzato a Les Bains e Les Baux, 468 00:31:34,685 --> 00:31:37,401 ma anche a Quito e a Khartum. 469 00:31:37,402 --> 00:31:41,300 E quando i feroci Yanomami mi offrirono un piatto di carne umana, 470 00:31:41,315 --> 00:31:45,024 non lasciai che il senso del pudore mi impedisse di chiedere... 471 00:31:45,025 --> 00:31:47,774 il tris. No davvero, signore. 472 00:31:47,775 --> 00:31:50,718 Carne umana? Cos'altro devo aspettarmi? 473 00:31:51,208 --> 00:31:53,362 Sei sempre stato un ragazzino strambo. 474 00:31:53,363 --> 00:31:56,628 Il piatti del giorno includono un'insalata con cocaina colombiana 475 00:31:56,629 --> 00:31:59,175 su un letto di eroina cinese Wild Baby. 476 00:32:00,211 --> 00:32:03,599 Ti parlerò degli aristocratici e dei loro costumi sboccati. 477 00:32:03,600 --> 00:32:05,825 No, no, non pensarci. Quali costumi? 478 00:32:05,826 --> 00:32:07,669 Non scoprirai mai la nonna a spettegolare. 479 00:32:07,670 --> 00:32:11,214 Le mie labbra sono sigillate, ma le cose che potrei raccontare. 480 00:32:11,215 --> 00:32:13,308 Ti prego, ti prego, ti prego, falli smettere. 481 00:32:13,309 --> 00:32:15,519 Ti prego, ti prego, ti prego, falli smettere. 482 00:32:23,780 --> 00:32:26,061 Ora voglio che ascolti il silenzio. 483 00:32:26,062 --> 00:32:27,259 Riesci a sentirlo? 484 00:32:27,540 --> 00:32:29,281 Diventa il silenzio stesso. 485 00:32:29,298 --> 00:32:32,891 Bene, ora voglio che visualizzi una pagoda. 486 00:32:33,074 --> 00:32:34,182 La vedi? 487 00:32:34,458 --> 00:32:35,963 È bellissima, vero? 488 00:32:35,964 --> 00:32:38,255 Sì, Ron, è davvero bella. 489 00:32:38,256 --> 00:32:41,119 Ora, Patrick, voglio che ci entri. 490 00:32:41,594 --> 00:32:43,838 C'è qualcosa lì dentro? Sì, Patrick. 491 00:32:43,839 --> 00:32:46,113 Tua mamma e tuo papà. 492 00:32:46,437 --> 00:32:48,626 Mamma e... 493 00:32:48,959 --> 00:32:49,975 papà? 494 00:32:49,976 --> 00:32:51,727 Voglio che ti avvicini a tua madre. 495 00:32:51,957 --> 00:32:53,941 Voglio che tu le dica... 496 00:32:54,183 --> 00:32:55,865 "Ti voglio bene, mamma." 497 00:32:55,866 --> 00:32:58,050 Mamma, ti voglio tanto bene. 498 00:32:58,051 --> 00:33:00,249 Bene, ora abbracciala. 499 00:33:04,999 --> 00:33:06,534 È bello, vero? 500 00:33:06,664 --> 00:33:08,842 Sì, è davvero molto bello. 501 00:33:08,843 --> 00:33:11,044 Ora voglio che vai da tuo padre 502 00:33:11,045 --> 00:33:13,308 e che gli dica, "Invece, te non riesco a perdonarti". 503 00:33:13,309 --> 00:33:15,638 Invece, te non riesco a perdonarti. Fanculo. 504 00:33:15,639 --> 00:33:18,141 Bene, ora prendi una pistola e fagli saltare il cervello. 505 00:33:18,142 --> 00:33:20,500 Bang, bang, bang, bang! 506 00:33:21,100 --> 00:33:22,456 Se ti azzardi... 507 00:33:22,457 --> 00:33:24,057 a dire a tua madre... 508 00:33:24,058 --> 00:33:25,503 o a qualcun altro... 509 00:33:25,504 --> 00:33:26,980 di oggi... 510 00:33:26,981 --> 00:33:30,712 ti faccio a pezzi. 511 00:33:31,169 --> 00:33:33,676 Andate a fanculo, tutti quanti! 512 00:33:33,862 --> 00:33:35,432 Allora prendi l'eroina... 513 00:33:35,433 --> 00:33:36,912 prendila subito. 514 00:34:35,183 --> 00:34:36,280 Pronto? 515 00:34:37,113 --> 00:34:38,714 Pronto, Patrick? 516 00:34:39,340 --> 00:34:40,435 Mamma? 517 00:34:44,296 --> 00:34:45,737 Mi senti? 518 00:34:48,028 --> 00:34:49,130 Patrick... 519 00:34:49,131 --> 00:34:50,666 ho saputo la notizia. 520 00:34:51,535 --> 00:34:54,034 - Non so cosa dirti. - Mamma? 521 00:34:55,901 --> 00:34:57,670 - Pronto? - Pronto. 522 00:34:57,884 --> 00:34:59,063 Sono io. 523 00:35:00,937 --> 00:35:02,754 - Cazzo! - Sembri assonato. 524 00:35:02,755 --> 00:35:04,941 Stavi dormendo, ti ho svegliato? 525 00:35:05,837 --> 00:35:08,785 Scusami, scusa tanto. 526 00:35:10,908 --> 00:35:12,861 Sono le 5:30 del mattino. 527 00:35:12,862 --> 00:35:15,842 Pensavo che con il jet lag fossi ancora sveglio. 528 00:35:15,843 --> 00:35:17,224 Sei in albergo? 529 00:35:17,225 --> 00:35:19,342 Visto che mi hai chiamato qui... 530 00:35:19,343 --> 00:35:22,141 Volevo dirti che sono stata sveglia tutta notte, ero in ansia per te. 531 00:35:22,142 --> 00:35:24,848 - Volevo sapere come stai. - Vuoi sapere se mi sono drogato? 532 00:35:24,849 --> 00:35:26,317 No, non solo quello. 533 00:35:26,934 --> 00:35:28,696 Perché, l'hai fatto? 534 00:35:28,697 --> 00:35:31,886 Beh, mi sono sparato eroina e coca tutta la notte. 535 00:35:31,887 --> 00:35:33,216 Conta? 536 00:35:33,860 --> 00:35:36,683 - È stata una buona idea? - Per il futuro, concordiamo 537 00:35:36,684 --> 00:35:39,564 che no, non è affatto una buona idea. 538 00:35:39,565 --> 00:35:40,669 Pensavo... 539 00:35:41,122 --> 00:35:43,639 pensavo davvero che fossi in grado di cambiare. 540 00:35:44,058 --> 00:35:46,426 Anch'io, ma a quanto pare non è proprio possibile. 541 00:35:46,427 --> 00:35:47,959 Non dovresti stare da solo. 542 00:35:47,960 --> 00:35:50,182 Ti ho organizzato una cena. 543 00:35:50,183 --> 00:35:54,747 No, Debbie, non è una delle tue cene, è un momento emotivamente importante. 544 00:35:54,839 --> 00:35:56,533 Non sono nello stato di vedere nessuno. 545 00:35:56,534 --> 00:35:58,776 Devi stare con persone che ti vogliono bene. 546 00:35:58,777 --> 00:36:01,206 Davvero, ho già organizzato con Marianne. 547 00:36:01,812 --> 00:36:04,302 - Marianne? - La mia amica dell'università. 548 00:36:04,324 --> 00:36:07,508 Sei svenuto nel suo bagno, hanno dovuto scardinare la porta. 549 00:36:07,584 --> 00:36:08,677 Ti ricordi? 550 00:36:08,678 --> 00:36:10,213 Quella Marianne. 551 00:36:10,474 --> 00:36:11,729 Le piacerebbe vederti. 552 00:36:11,730 --> 00:36:14,282 Dopo le 19:30, quando vuoi, ti ho faxato l'indirizzo. 553 00:36:14,283 --> 00:36:16,868 Devo vedere quegli orribili amici di mio padre... 554 00:36:16,870 --> 00:36:19,182 ma vedrò se riesco ad andarci dopo. 555 00:36:19,349 --> 00:36:20,901 Ricordati... 556 00:36:21,151 --> 00:36:22,633 che ti amo tanto. 557 00:36:24,561 --> 00:36:25,621 Patrick? 558 00:36:28,267 --> 00:36:29,327 Patrick? 559 00:36:35,315 --> 00:36:37,869 Marianne, Marianne, Marianne. 560 00:36:41,898 --> 00:36:43,358 Ciao Patrick. 561 00:36:43,460 --> 00:36:44,800 È bello vederti. 562 00:36:44,996 --> 00:36:48,514 È magnifico parlare con qualcuno in grado di capirti. 563 00:36:53,550 --> 00:36:55,931 Niente ghiaccio, è intollerabile. 564 00:37:00,735 --> 00:37:03,692 È tutto sbagliato, è tutto andato a puttane, cazzo! 565 00:37:12,963 --> 00:37:14,066 Ghiaccio! 566 00:37:14,067 --> 00:37:17,300 Devo avere dell'altro delizioso ghiaccio, por favor! 567 00:37:17,392 --> 00:37:18,984 Stanza 3318. 568 00:37:32,636 --> 00:37:33,715 Merda. 569 00:37:38,044 --> 00:37:39,093 Merda. 570 00:37:53,375 --> 00:37:55,366 E rimane affilato come un rasoio. 571 00:37:55,367 --> 00:37:58,531 Che dire di più? È un coltello che durerà una vita. 572 00:37:58,532 --> 00:38:01,155 Quanto paghereste un coltello del genere? 573 00:38:01,156 --> 00:38:04,440 Prima di rispondere, ascoltate. È inclusa un forchettone abbinato. 574 00:38:04,441 --> 00:38:06,189 Affettare sarà un piacere. 575 00:38:06,190 --> 00:38:07,839 E c'è molto di più. 576 00:38:07,840 --> 00:38:10,675 Vi daremo anche questo utensile sei in uno. 577 00:38:10,676 --> 00:38:12,526 Pela e affetta le carote... 578 00:38:12,527 --> 00:38:15,669 pela le patate e vi permetterà di fare delle patatine sottilissime. 579 00:38:15,670 --> 00:38:18,342 - Questo fantastico... - Queste non sono le mia braccia. 580 00:38:18,343 --> 00:38:21,706 Grattugia il formaggio e fa delle splendide decorazioni di verdura. 581 00:38:32,260 --> 00:38:33,693 Sei d'accordo? 582 00:39:01,315 --> 00:39:02,478 A presto. 583 00:39:02,479 --> 00:39:03,604 State pronte. 584 00:39:35,245 --> 00:39:37,813 - Patrick, sei puntualissimo. - George. 585 00:39:37,814 --> 00:39:41,510 Proprio come tuo padre. Era molto orgoglioso di te, ma lo saprai già. 586 00:39:41,511 --> 00:39:44,982 Salve, ragazzo. Le mie condoglianze, immagino quanto possa essere terribile. 587 00:39:44,983 --> 00:39:47,819 Cos'hai all'occhio? Problemi di donne? 588 00:39:47,899 --> 00:39:50,592 - Ora che devo guidarti moralmente... - No, no, no. 589 00:39:50,593 --> 00:39:53,073 Niente di simile, ho preso qualcosa sull'aereo. 590 00:39:53,074 --> 00:39:54,604 Ti sta bene, è molto inusuale. 591 00:39:54,605 --> 00:39:56,678 - Ti adatterai benissimo. - Già. 592 00:39:56,679 --> 00:40:00,127 Ti piacerà molto questo posto. Perlomeno, a tuo padre piaceva. 593 00:40:00,128 --> 00:40:03,441 C'è tutto quello che non si trova più in Inghilterra. 594 00:40:03,442 --> 00:40:05,507 - Hai mai provato un bullshot? - No. 595 00:40:05,508 --> 00:40:06,763 - Cameriere! - Signore? 596 00:40:06,764 --> 00:40:08,395 - Tre bullshot, per favore. - Subito. 597 00:40:08,396 --> 00:40:10,763 Ho invitato Ballantine Morgan... 598 00:40:10,764 --> 00:40:14,575 - anche se sospetto sia estremamente noioso. - Sì, la sua famiglia possiede una banca. 599 00:40:14,576 --> 00:40:16,214 Perlomeno, penso sia così. 600 00:40:16,215 --> 00:40:19,842 Glielo avevo chiesto, ma ascoltare le sue risposte è dannatamente difficile. 601 00:40:19,843 --> 00:40:22,269 - Eccoci. - Ci sono proprio tutti. 602 00:40:22,270 --> 00:40:26,105 - Questo è Ballantine Morgan. - Mi dispiace per suo padre. 603 00:40:26,106 --> 00:40:29,919 Non lo conoscevo di persona, ma da quello che George mi ha detto, era... 604 00:40:29,920 --> 00:40:33,070 - un vero gentiluomo inglese. - George, cosa gli hai raccontato? 605 00:40:33,071 --> 00:40:37,274 - Solo che tuo padre era eccezionale. - Non ho mai incontrato nessuno come lui. 606 00:40:37,275 --> 00:40:39,162 Non scendeva mai a compromessi. 607 00:40:39,163 --> 00:40:42,013 - "Solo il meglio o niente." - Sono d'accordo. 608 00:40:42,014 --> 00:40:44,049 Un'altra era, "Mai scusarsi, mai giustificarsi". 609 00:40:44,050 --> 00:40:46,157 - Già. - "Osserva tutto, non fidarti di nessuno". 610 00:40:46,158 --> 00:40:48,350 - Era saggio. - "Non provare, sforzarsi è volgare". 611 00:40:48,351 --> 00:40:50,265 "Le cose andavano meglio nel 1700". 612 00:40:50,266 --> 00:40:53,828 E, "Disprezza tutte le donne, soprattutto tua madre". 613 00:40:59,846 --> 00:41:03,038 Ecco i bullshot, brodo di manzo e vodka. 614 00:41:03,039 --> 00:41:05,935 - Bisogna abituarsi al gusto. - Mi sono già abituato. 615 00:41:05,936 --> 00:41:08,727 - Un altro, per favore. - Suo padre era un pianista eccezionale. 616 00:41:08,728 --> 00:41:11,251 - Se le piacciono i pastiche. - E sapeva conversare. 617 00:41:11,252 --> 00:41:14,727 Dipende, da quello che so ad alcuni non piace chi è continuamente maleducato. 618 00:41:14,728 --> 00:41:15,929 A chi? 619 00:41:15,930 --> 00:41:19,356 Già, una volta gli ho chiesto di non essere così polemico. 620 00:41:19,357 --> 00:41:20,550 Cosa ti ha risposto? 621 00:41:20,551 --> 00:41:21,929 Di togliermi dai piedi. 622 00:41:23,437 --> 00:41:25,490 Quanti bei cagnolini fedeli. 623 00:41:26,017 --> 00:41:27,120 Scusi? 624 00:41:27,121 --> 00:41:28,224 Guardi là. 625 00:41:30,609 --> 00:41:32,642 Le interessa la caccia, Patrick? 626 00:41:32,643 --> 00:41:34,225 - Cristo, ci risiamo. - Ci risiamo. 627 00:41:34,226 --> 00:41:35,971 Pensavo gli interessasse una storia. 628 00:41:35,972 --> 00:41:39,105 Peccato che non pensi mai che qualcuno non sia interessato. 629 00:41:39,106 --> 00:41:42,749 Ho sparato a una capra di montagna della Tanganica. 630 00:41:42,750 --> 00:41:46,602 L'ultimo maschio della sua specie, il che ha reso il momento agrodolce. 631 00:41:46,603 --> 00:41:47,772 Per la capra, certo. 632 00:41:47,773 --> 00:41:51,282 Ho una storia di caccia per lei, Ballantine. È di mio padre. Nicholas, la conosci. 633 00:41:51,283 --> 00:41:52,902 - Le piacerà. - Calmati, Patrick. 634 00:41:52,903 --> 00:41:55,389 - Basta così. - Mio padre era nella cavalleria in India, 635 00:41:55,390 --> 00:41:59,976 negli anni '20 e andava a caccia, galoppando nell'erba alta con una lancia... 636 00:41:59,977 --> 00:42:02,777 cacciando cinghiali selvatici. Sono pericolosi. 637 00:42:02,778 --> 00:42:06,301 Possono uccidere un cavallo e trafiggere il fantino, ma è elettrizzante. 638 00:42:06,302 --> 00:42:08,728 Comunque, l'unico problema di quella battuta, 639 00:42:08,729 --> 00:42:11,398 penso di aver sentito questa storia quando avevo otto anni, 640 00:42:11,399 --> 00:42:12,915 fu che uno dei cacciatori... 641 00:42:12,916 --> 00:42:15,849 venne morso da un cane selvatico e sviluppò i sintomi della rabbia. 642 00:42:15,850 --> 00:42:18,949 L'ospedale era a tre giorni di distanza, così tutti questi giudici e avvocati 643 00:42:18,950 --> 00:42:22,682 decisero di mettere il loro povero amico in una rete... 644 00:42:22,683 --> 00:42:24,889 per sollevarlo dal suolo. 645 00:42:25,363 --> 00:42:27,290 - La cena fu servita. - La cena fu servita. 646 00:42:27,472 --> 00:42:30,788 Le lanterne illuminavano d'argento il tavolo. 647 00:42:30,789 --> 00:42:32,501 I servi erano ben addestrati. 648 00:42:32,993 --> 00:42:36,806 Nessuno riuscì a godersi la cena con tutte quelle urla. 649 00:42:36,807 --> 00:42:38,965 Allora mi alzai da tavola... 650 00:42:39,682 --> 00:42:42,687 presi la mia pistola, andai verso il rabbioso... 651 00:42:42,688 --> 00:42:44,640 e gli sparai un colpo alla testa. 652 00:42:50,808 --> 00:42:53,288 - Fu la cosa più umana da fare. - Fu la cosa più umana da fare. 653 00:42:53,535 --> 00:42:56,556 - Tutti concordarono, alla fine. - Tutti concordarono, alla fine. 654 00:42:57,926 --> 00:42:59,353 E credo che fu lì... 655 00:42:59,354 --> 00:43:02,401 che nacque il mio amore per la medicina. 656 00:43:22,791 --> 00:43:23,914 Scusatemi. 657 00:43:30,771 --> 00:43:32,738 Poteva usare il bagno. 658 00:43:34,208 --> 00:43:35,422 Ottima idea. 659 00:43:50,261 --> 00:43:53,210 Oddio, papà. Devo andare a prendere papà. 660 00:43:53,211 --> 00:43:54,286 Cazzo. 661 00:44:02,281 --> 00:44:03,452 Scusatemi. 662 00:44:06,681 --> 00:44:08,167 Ehi. Ehi! 663 00:44:08,168 --> 00:44:10,482 Per favore, avete mio padre! 664 00:44:10,483 --> 00:44:12,618 - Mi spiace, siamo chiusi. - No. 665 00:44:12,619 --> 00:44:14,580 - Devo prendere le ceneri. - Mi spiace. 666 00:44:14,581 --> 00:44:18,905 Domattina presto ho il volo e non posso andarmene senza di lui! 667 00:44:19,722 --> 00:44:20,722 È... 668 00:44:21,598 --> 00:44:23,168 David Melrose. 669 00:44:23,468 --> 00:44:24,662 Per favore. 670 00:44:34,204 --> 00:44:36,480 Posso chiederle una borsa? 671 00:44:37,203 --> 00:44:39,049 Ora, Marianne. 672 00:44:39,050 --> 00:44:42,874 Ho un grammo di coca, un quinto di eroina, del metaqualone, un'anfetamina. 673 00:44:42,875 --> 00:44:46,389 Qualche striscia per fare conversazione, il metaqualone per disinibire Marianne. 674 00:44:46,390 --> 00:44:49,608 Forse è meglio farsi compatire. Allora, usalo per il calo e dormi sull'aereo. 675 00:44:49,609 --> 00:44:50,689 Dio, sei bravo. 676 00:44:50,690 --> 00:44:52,937 E poi sarai a casa. Grazie a Dio esiste il Concorde. 677 00:44:52,938 --> 00:44:54,806 Johnny mi starà aspettando e... 678 00:44:54,807 --> 00:44:56,393 Beh... 679 00:44:56,394 --> 00:44:57,617 vedremo. 680 00:44:59,182 --> 00:45:02,294 Salve, sono Patrick, un amico di Marianne. 681 00:45:02,295 --> 00:45:03,987 Nancy Banks. 682 00:45:03,988 --> 00:45:06,727 - Ci siamo già conosciuti. - Giusto, è vero. 683 00:45:07,823 --> 00:45:10,738 Scusami, sono un po' distratto, è che... 684 00:45:10,739 --> 00:45:13,289 Sì, Marianne ce l'ha detto. È lui? 685 00:45:13,809 --> 00:45:16,304 Dirò a Consuela che c'è qualcun altro a cena. 686 00:45:17,182 --> 00:45:20,095 Marianne! Non vede l'ora di vederti. 687 00:45:20,096 --> 00:45:21,922 Jerry, ti ricordi di Patrick? 688 00:45:21,923 --> 00:45:23,819 Il fidanzato della cara Debbie. 689 00:45:23,820 --> 00:45:27,048 - Sono svenuto nel vostro bagno. - Abbiamo dovuto buttar giù la porta. 690 00:45:27,049 --> 00:45:29,453 - Sì, sono proprio io. - Vieni, accomodati. 691 00:45:32,121 --> 00:45:34,944 Marianne ci ha detto che era un uomo degno di nota. 692 00:45:34,945 --> 00:45:37,104 Peccato che non sappiate quale sia questa nota. 693 00:45:37,105 --> 00:45:39,702 Avevate un rapporto difficile, Patrick? 694 00:45:39,703 --> 00:45:41,822 Sì, Nancy, molto difficile. 695 00:45:42,707 --> 00:45:46,439 - Quando sono iniziati i problemi? - Il 9 giugno 1906, il giorno in cui è nato. 696 00:45:46,440 --> 00:45:47,440 Beh... 697 00:45:47,903 --> 00:45:50,369 essere un padre era diverso a quei tempi. 698 00:45:50,711 --> 00:45:53,711 Già, forse non sapeva come dimostrare il suo amore. 699 00:45:53,911 --> 00:45:55,704 La crudeltà è l'opposto dell'amore... 700 00:45:55,976 --> 00:45:58,261 non una sua forma espressa male. 701 00:45:58,631 --> 00:46:00,391 Mi sembra giusto. 702 00:46:02,363 --> 00:46:03,437 Marianne. 703 00:46:04,913 --> 00:46:08,132 Ma non è mai stato qualcosa di cui ho dovuto preoccuparmi. 704 00:46:08,713 --> 00:46:09,906 Ciao, Patrick. 705 00:46:09,907 --> 00:46:12,806 - Ciao. - Mi dispiace moltissimo per tuo padre. 706 00:46:12,807 --> 00:46:15,127 Sei la soluzione. Sei quella che mi salverà, non lo sai? 707 00:46:15,128 --> 00:46:17,869 Seppellitemi qui. Se potessi averti, rinuncerei alla droga per sempre. 708 00:46:17,870 --> 00:46:19,005 Cielo! 709 00:46:19,168 --> 00:46:21,704 O avrei qualcuno di affascinante con cui drogarmi. 710 00:46:21,705 --> 00:46:23,127 Usciamo a cena? 711 00:46:23,290 --> 00:46:24,604 Di' di sì, per favore. 712 00:46:25,228 --> 00:46:26,350 Ti piace? 713 00:46:26,351 --> 00:46:29,621 Certamente, amo la cucina armena. 714 00:46:32,000 --> 00:46:33,668 Non hai caldo col cappotto? 715 00:46:34,605 --> 00:46:36,895 - Se ti mette a disagio, allora... - Un po'. 716 00:46:36,896 --> 00:46:39,203 Beh, me lo tolgo. 717 00:46:39,649 --> 00:46:41,890 Forse dovrei togliermi anche la benda. 718 00:46:41,891 --> 00:46:44,152 La tengo. Due martini, per favore. 719 00:46:44,451 --> 00:46:45,480 Uno. 720 00:46:46,582 --> 00:46:47,898 - Non bevo. - Davvero? 721 00:46:47,899 --> 00:46:49,522 Brutto segno, davvero brutto. 722 00:46:49,523 --> 00:46:52,148 Trovo che offuschi la mente e affievolisca i sensi. 723 00:46:52,149 --> 00:46:53,378 Qual è il punto? 724 00:46:53,379 --> 00:46:54,780 Concordo in pieno. 725 00:46:54,781 --> 00:46:57,300 Di solito neanch'io bevo, ma sai, il lutto. 726 00:47:00,147 --> 00:47:02,007 Di' qualcosa, ricorda come si fa. 727 00:47:02,008 --> 00:47:04,234 Non una bugia o qualcosa che esprima derisione o disprezzo. 728 00:47:04,235 --> 00:47:05,582 Debbie ti saluta. 729 00:47:05,583 --> 00:47:08,525 - Non quello, fottuto idiota. - La cara Debbie. 730 00:47:09,728 --> 00:47:12,908 - Come sta? - È una ragazza fantastica. 731 00:47:13,926 --> 00:47:15,967 Mi sostiene molto. 732 00:47:15,968 --> 00:47:17,839 Cambia argomento. 733 00:47:18,176 --> 00:47:19,932 Mi ha detto che studi legge. 734 00:47:19,933 --> 00:47:21,017 Esatto. 735 00:47:21,128 --> 00:47:24,847 Alla Columbia. È molto dura, ma l'adoro. 736 00:47:24,848 --> 00:47:27,793 Una volta pensavo di studiare legge. Mi immaginavo ne "La parola ai giurati", 737 00:47:27,794 --> 00:47:29,932 terribilmente eloquente, a fare giustizia... 738 00:47:29,933 --> 00:47:32,002 - Saresti stato un ottimo avvocato. - Grazie. 739 00:47:32,003 --> 00:47:34,274 Dovresti proprio farlo, perché no? 740 00:47:34,275 --> 00:47:36,439 Perché il duro lavoro e l'ambizione sono volgari. 741 00:47:36,440 --> 00:47:40,364 - Dio, non lo pensi sul serio, vero? - Io? No, è quello che diceva lui. 742 00:47:41,301 --> 00:47:44,628 Beh, hai un'educazione e... 743 00:47:47,030 --> 00:47:48,611 Grazie, cioé... 744 00:47:50,558 --> 00:47:51,937 E inoltre... 745 00:47:53,351 --> 00:47:56,939 - non sei tuo padre. - Hai assolutamente ragione. 746 00:47:56,940 --> 00:47:58,910 Sai, mi sento inspirato. 747 00:47:59,144 --> 00:48:01,515 Farò qualcosa a riguardo appena sceso dall'aereo. 748 00:48:01,516 --> 00:48:03,357 Un uomo nuovo. Hai sentito, papà? 749 00:48:03,358 --> 00:48:06,202 - Diventerò un avvocato. - Patrick, sono preoccupata per l'urna. 750 00:48:06,203 --> 00:48:09,871 - No, penso conti come bagaglio a mano. - Non è per questo. Puoi metterla a terra? 751 00:48:10,253 --> 00:48:11,393 Sì. 752 00:48:11,978 --> 00:48:14,174 Lasciamo che i camerieri gli tirino qualche calcio. 753 00:48:14,404 --> 00:48:16,441 Vendetta, finalmente! 754 00:48:18,298 --> 00:48:20,926 Dovrebbe farla franca solo perché è morto? 755 00:48:22,535 --> 00:48:23,859 Farla franca per cosa? 756 00:48:27,616 --> 00:48:29,142 Scusa, solo un minuto. 757 00:48:38,310 --> 00:48:40,317 Pensavo ti piacesse la cucina armena. 758 00:48:40,318 --> 00:48:42,892 I martini sono ottimi. 759 00:48:44,727 --> 00:48:48,272 "Mamma e papà ti fottono. Magari non lo fanno apposta, ma lo fanno." 760 00:48:48,273 --> 00:48:50,332 Chi dice che non lo fanno apposta? 761 00:48:52,084 --> 00:48:54,606 Dimmi, hai mai detto a tuo padre... 762 00:48:54,607 --> 00:48:57,523 - cosa pensavi di lui? - Non finché era vivo. 763 00:48:58,043 --> 00:49:00,398 - Forse è stato meglio così. - Perché? Insomma... 764 00:49:00,399 --> 00:49:01,983 cosa gli avresti detto? 765 00:49:04,855 --> 00:49:07,192 Gli avrei detto... 766 00:49:09,732 --> 00:49:11,317 gli avrei detto... 767 00:49:11,741 --> 00:49:13,826 che nessuno dovrebbe fare una cosa simile a qualcuno. 768 00:49:13,827 --> 00:49:15,190 - Grazie mille. - Scusa. 769 00:49:15,191 --> 00:49:17,422 Ho preso seriamente la domanda. 770 00:49:17,423 --> 00:49:18,564 No, scusami tu. 771 00:49:18,565 --> 00:49:19,695 Dicevi? 772 00:49:21,169 --> 00:49:22,272 Solo che... 773 00:49:27,846 --> 00:49:29,207 Lascia stare. 774 00:49:33,439 --> 00:49:34,689 Patrick... 775 00:49:35,001 --> 00:49:37,741 - dovrei tornare a casa. - No, no, no, no. 776 00:49:37,742 --> 00:49:39,155 Marianne... 777 00:49:41,457 --> 00:49:44,239 C'è sempre stato un legame tra noi, giusto? Insomma... 778 00:49:44,240 --> 00:49:46,240 non me lo sto immaginando. 779 00:49:46,241 --> 00:49:50,579 Beh, no. Mi siete sempre piaciuti molto tu e Debbie. 780 00:49:53,650 --> 00:49:56,131 Suppongo che tu non voglia farti del metaqualone, vero? 781 00:49:56,577 --> 00:49:59,258 Scusami se ti sono sembrato un po' svitato. 782 00:49:59,259 --> 00:50:01,359 No, è un periodo difficile. 783 00:50:01,391 --> 00:50:03,689 Taxi! Buonanotte, Patrick. 784 00:50:04,276 --> 00:50:06,189 Sì, buonanotte. 785 00:50:06,614 --> 00:50:07,719 Buonanotte. 786 00:50:11,036 --> 00:50:12,041 Sai... 787 00:50:12,042 --> 00:50:15,057 a volte penso che se incontrassi la donna giusta... 788 00:50:15,058 --> 00:50:17,558 una intelligente, che non abbia paura di sfidarmi... 789 00:50:17,822 --> 00:50:20,116 potrei riuscire a rimettere in ordine la mia vita. 790 00:50:20,117 --> 00:50:23,159 Ti prego, smettila. Ti stai rendendo ridicolo. 791 00:50:23,160 --> 00:50:24,368 No, ti prego... 792 00:50:24,703 --> 00:50:25,857 non andare. 793 00:50:26,029 --> 00:50:28,052 Devo stare con qualcuno o non so cosa farò. 794 00:50:28,053 --> 00:50:30,773 Levami le mani di dosso, depravato del cazzo. 795 00:50:30,774 --> 00:50:32,360 Cos'hai che non va? 796 00:50:34,304 --> 00:50:37,292 Sono un idiota, mi dispiace. Per favore, non andartene. 797 00:50:37,293 --> 00:50:39,988 Senti, non voglio stare solo stasera. Non posso. 798 00:50:39,989 --> 00:50:42,379 Non conosco nessun altro. Stammi vicina e basta. 799 00:50:43,430 --> 00:50:44,827 Non lasciarmi solo. 800 00:50:45,857 --> 00:50:47,377 Ma non sei solo. 801 00:50:47,464 --> 00:50:48,558 Andiamo. 802 00:50:58,255 --> 00:50:59,523 Ha ragione. 803 00:51:00,460 --> 00:51:01,827 Non sei solo. 804 00:51:03,610 --> 00:51:06,054 E non lo sarai mai. 805 00:51:07,328 --> 00:51:08,504 Morte... 806 00:51:09,000 --> 00:51:10,691 e distruzione. 807 00:51:11,009 --> 00:51:12,386 Vergogna... 808 00:51:12,387 --> 00:51:14,067 e violenza. 809 00:51:14,195 --> 00:51:16,437 Incontrollabile vergogna... 810 00:51:16,565 --> 00:51:18,275 e violenza. 811 00:51:20,320 --> 00:51:23,298 Vaffanculo! 812 00:51:31,559 --> 00:51:32,717 Cazzo! 813 00:51:33,047 --> 00:51:34,270 Cazzo! 814 00:51:47,121 --> 00:51:48,566 Cazzo! 815 00:51:51,023 --> 00:51:52,900 Ti scaricherò nel cesso. 816 00:51:52,901 --> 00:51:56,340 Ti manderò nelle fogne con gli alligatori e la merda. 817 00:51:57,407 --> 00:51:59,080 Com'è possibile? 818 00:52:24,633 --> 00:52:28,504 A cosa cazzo serve una finestra, se non ti ci puoi buttare? 819 00:52:36,501 --> 00:52:37,880 Voglio morire. 820 00:52:40,019 --> 00:52:41,637 Voglio morire. 821 00:52:43,129 --> 00:52:45,960 Beh, non è che non disponi dei mezzi. 822 00:52:46,547 --> 00:52:48,646 Prima l'anestetico. È sicuro, dottore? 823 00:52:48,711 --> 00:52:50,568 No, Patrick. 824 00:52:50,609 --> 00:52:52,574 Prima il bisturi... 825 00:52:52,575 --> 00:52:55,157 l'anestetico dopo. 826 00:52:56,294 --> 00:52:58,941 Sei al sicuro, nessuno può trovarti qui. 827 00:53:01,492 --> 00:53:03,588 Ma se nessuno mi trovasse qui? 828 00:53:08,089 --> 00:53:11,636 Buon Dio, che posto rivoltante. 829 00:53:13,680 --> 00:53:15,923 Vedi a cosa mi sono ridotto? 830 00:53:17,412 --> 00:53:19,398 Tua madre ne sarà felice. 831 00:53:20,273 --> 00:53:24,094 Mi sembra di vedere come si compiacerà, quando glielo riferirai. 832 00:53:26,440 --> 00:53:28,866 Glielo riferirai? 833 00:53:32,121 --> 00:53:33,131 Ora... 834 00:53:36,247 --> 00:53:37,680 sinistra o destra? 835 00:53:39,238 --> 00:53:40,562 Fa lo stesso. 836 00:53:42,482 --> 00:53:45,789 Sono un uomo molto stanco. 837 00:53:47,065 --> 00:53:49,395 Vieni a parlarmi, Patrick. 838 00:53:50,883 --> 00:53:54,577 Patrick. Vieni a parlare col tuo caro vecchio papà. 839 00:54:06,050 --> 00:54:07,429 Per favore... 840 00:54:24,543 --> 00:54:27,337 Forza, forza, forza, forza, forza. 841 00:54:37,631 --> 00:54:41,288 Basta, procediamo... 842 00:54:41,986 --> 00:54:43,525 e facciamola finita. 843 00:55:17,348 --> 00:55:18,635 Mamma? 844 00:55:21,055 --> 00:55:22,509 Tesoro mio. 845 00:55:23,526 --> 00:55:25,922 Mi dispiace svegliarti. 846 00:55:28,544 --> 00:55:30,566 Che ore sono? 847 00:55:32,497 --> 00:55:34,390 È prestissimo. 848 00:55:35,986 --> 00:55:38,228 Andiamo via? 849 00:55:42,579 --> 00:55:44,399 Voglio andarmene. 850 00:55:45,092 --> 00:55:46,490 Moltissimo. 851 00:57:33,408 --> 00:57:37,443 "Il sole splendeva, senza possibilità di alternativa, sul niente di nuovo." 852 00:58:11,404 --> 00:58:14,397 Non solo la vita è un sacco di merda, ma perde pure. 853 00:58:14,398 --> 00:58:16,626 Non puoi fare a meno di sporcarti. 854 00:58:18,895 --> 00:58:20,113 Non trova? 855 00:58:20,114 --> 00:58:22,504 Signore, credo che sia l'opinione più diffusa. 856 00:58:38,756 --> 00:58:41,109 "E vi saranno fiumi di sangue... 857 00:58:41,568 --> 00:58:43,817 "e i malvagi saranno affogati. 858 00:58:44,273 --> 00:58:46,983 "Né i luoghi più alti verranno risparmiati. 859 00:58:47,565 --> 00:58:50,192 "E i ponti verranno spazzati via. 860 00:58:50,626 --> 00:58:52,317 "E gli uomini diranno... 861 00:58:52,610 --> 00:58:55,323 "che la fine del mondo scende su di loro." 862 00:58:57,774 --> 00:58:59,391 Non avranno tutti i torti. 863 00:58:59,917 --> 00:59:02,215 Non avranno affatto torto. 864 00:59:09,508 --> 00:59:13,257 Beh, nessuno può dire che non so come divertirmi. 865 00:59:13,630 --> 00:59:15,387 La sua limousine sta aspettando. 866 00:59:15,388 --> 00:59:18,127 Speriamo che abbia gradito la sua permanenza qui. 867 00:59:18,148 --> 00:59:19,896 Gradito non é la parola giusta. 868 00:59:19,958 --> 00:59:21,373 L'ho adorata. 869 00:59:26,684 --> 00:59:29,000 Signore! Signor Melrose! 870 00:59:29,065 --> 00:59:31,583 - Si stava scordando questa. - Ma davvero? 871 00:59:31,713 --> 00:59:35,147 - Signore? - Insomma, non serve rivolgersi a Vienna. 872 00:59:35,404 --> 00:59:37,004 Grazie mille. 873 00:59:38,279 --> 00:59:40,926 Quindi, fiumi di sangue, giusto? 874 00:59:41,330 --> 00:59:42,525 Signore? 875 00:59:43,774 --> 00:59:45,073 Lasci stare. 876 00:59:47,023 --> 00:59:48,386 Lasci stare. 877 00:59:50,949 --> 00:59:52,493 Lasci stare. 878 01:00:04,105 --> 01:00:09,141 Ultima chiamata per il volo BA002 diretto a Londra Heathrow. 879 01:00:09,565 --> 01:00:13,189 Tutti i passeggeri del volo BA002... 880 01:00:13,190 --> 01:00:16,110 si dirigano alla zona d'imbarco. 881 01:00:28,161 --> 01:00:29,595 Forza, forza. 882 01:00:30,807 --> 01:00:32,478 Johnny, mi senti? 883 01:00:33,121 --> 01:00:34,532 Patrick, come stai? 884 01:00:35,430 --> 01:00:38,566 Bene, ieri sera ho provato a suicidarmi. 885 01:00:39,732 --> 01:00:41,360 Oddio, da dove stai chiamando? 886 01:00:41,590 --> 01:00:42,803 Dal fondo. 887 01:00:43,835 --> 01:00:45,159 Cristo, stai bene? 888 01:00:45,658 --> 01:00:48,268 Patrick? Dimmi quando atterri, vengo a prenderti. 889 01:00:49,848 --> 01:00:52,513 Senti, non ho molto tempo. Mi senti? 890 01:00:52,744 --> 01:00:53,654 Sì. 891 01:00:53,655 --> 01:00:57,031 Ho deciso che riprenderò in mano la mia vita. Mi disintossicherò. 892 01:00:58,367 --> 01:01:00,039 Pronto, Johnny? Mi senti? 893 01:01:00,615 --> 01:01:03,408 Sì, ti sento. È fantastico , ma... 894 01:01:03,506 --> 01:01:05,859 - questa volta sei sicuro? - Certo. 895 01:01:06,765 --> 01:01:09,301 La gente fa sempre un dramma per queste cose. 896 01:01:10,435 --> 01:01:11,924 Quindi cosa vuoi fare? 897 01:01:15,771 --> 01:01:16,837 Patrick? 898 01:01:20,458 --> 01:01:22,664 Patrick, se non questo, cosa farai? 899 01:01:30,248 --> 01:01:31,351 Ci sei? 900 01:01:41,550 --> 01:01:45,557 www.subsfactory.it