1 00:00:06,062 --> 00:00:08,729 ‎NETFLIX 出品 2 00:00:28,521 --> 00:00:31,021 ‎(2007年,德里) 3 00:00:50,771 --> 00:00:53,812 ‎-要改喝龍舌蘭酒嗎?可是我… ‎-有何不可? 4 00:00:59,271 --> 00:01:01,771 ‎-大君,為我唱一首!唱吧! ‎-唱吧! 5 00:01:01,854 --> 00:01:05,479 ‎他為什麼開在路的這邊? ‎怎麼回事?幹嘛? 6 00:01:05,562 --> 00:01:08,396 ‎-他為何那樣開車? ‎-夫人,要我開車嗎? 7 00:01:08,479 --> 00:01:10,604 ‎-大君,你擔心了? ‎-不,我不擔心 8 00:01:10,687 --> 00:01:11,937 ‎你擔心了 9 00:01:13,187 --> 00:01:14,354 ‎夫人,有牛! 10 00:01:14,437 --> 00:01:16,104 ‎那隻牛不會走的 11 00:01:16,187 --> 00:01:17,854 ‎牛,去睡啦! 12 00:01:21,104 --> 00:01:24,187 ‎今年生日最讚了 ‎我本來不能參加的… 13 00:01:24,271 --> 00:01:27,104 ‎-祝妳生日快樂 ‎-天啊 14 00:01:27,187 --> 00:01:29,812 ‎祝妳生日快樂 15 00:01:29,896 --> 00:01:31,104 ‎你真是… 16 00:01:31,187 --> 00:01:34,271 ‎生日快樂,粉紅夫人 17 00:01:34,354 --> 00:01:36,146 ‎祝妳生日… 18 00:01:37,729 --> 00:01:40,271 ‎對不起,我不該用這種開頭說故事 19 00:01:40,354 --> 00:01:41,812 ‎畢竟我是印度人 20 00:01:41,896 --> 00:01:44,896 ‎我們印度人有個 ‎古老且備受尊敬的習慣 21 00:01:44,979 --> 00:01:47,521 ‎故事的開頭都是向神祇祈禱 22 00:01:51,396 --> 00:01:55,312 ‎所以我也該從親吻哪個神的腳開始 ‎但究竟是哪個神? 23 00:01:56,437 --> 00:02:00,312 ‎穆斯林的神有一個,基督教有三個 24 00:02:01,562 --> 00:02:03,854 ‎印度教有三千六百萬個 25 00:02:03,937 --> 00:02:06,396 ‎總共就有三千六百萬 26 00:02:06,479 --> 00:02:09,187 ‎又四雙神聖的腳可以給我選 27 00:02:10,229 --> 00:02:13,229 ‎有人認為世上沒有神 28 00:02:13,312 --> 00:02:16,354 ‎但在我們國家 ‎對此事不予置評才有好處 29 00:02:16,437 --> 00:02:21,271 ‎印度企業家必須 ‎老實又奸詐、戲謔又有信仰 30 00:02:21,354 --> 00:02:24,646 ‎狡猾又誠懇,集各特質於一身 31 00:02:26,312 --> 00:02:28,354 ‎中國總理溫家寶 32 00:02:28,437 --> 00:02:32,271 ‎這個月將抵達印度 ‎跟幾位印度優秀企業家會面 33 00:02:32,854 --> 00:02:36,187 ‎中國總理希望能向 ‎印度繁榮的經濟取經 34 00:02:36,271 --> 00:02:39,937 ‎全世界都在觀望 ‎這兩位經濟巨頭的會面 35 00:02:40,021 --> 00:02:41,187 ‎(2010年,邦加羅爾) 36 00:02:41,271 --> 00:02:42,562 ‎溫總理預計… 37 00:02:42,646 --> 00:02:44,354 ‎敬愛的溫先生您好 38 00:02:44,437 --> 00:02:47,687 ‎當我聽說您要來會見印度企業家 39 00:02:47,771 --> 00:02:49,854 ‎我就知道我一定要寫信給您 40 00:02:52,146 --> 00:02:55,812 ‎(此致北京溫家寶總理大人辦公室) 41 00:02:55,896 --> 00:02:58,812 ‎我們國家雖然沒有飲用水、電力 42 00:02:58,896 --> 00:03:01,021 ‎下水道系統、大眾運輸 43 00:03:01,104 --> 00:03:04,979 ‎衛生、紀律、禮儀或準時觀念 44 00:03:05,896 --> 00:03:07,354 ‎但我們有企業家 45 00:03:07,979 --> 00:03:12,187 ‎溫總理希望能向 ‎印度蓬勃的外包經濟取經… 46 00:03:12,271 --> 00:03:15,271 ‎先生,我關注貴國的興起 ‎已有一段時日 47 00:03:15,354 --> 00:03:20,146 ‎我知道你們中國人 ‎熱愛自由和個人自主 48 00:03:20,812 --> 00:03:23,104 ‎英國曾經想奴役你們 49 00:03:23,187 --> 00:03:24,854 ‎但你們從未屈服 50 00:03:25,562 --> 00:03:27,521 ‎總理先生,我非常敬佩這一點 51 00:03:27,604 --> 00:03:30,437 ‎您瞧,我也當過僕人 52 00:03:35,271 --> 00:03:40,146 ‎現在的我是邦加羅爾的著名企業家 ‎邦加羅爾可說是印度的矽谷 53 00:03:40,229 --> 00:03:43,312 ‎有人說這地名來自美國的矽谷 54 00:03:43,396 --> 00:03:46,646 ‎但我想我們可以贊同 ‎美國已經過氣了 55 00:03:46,729 --> 00:03:49,771 ‎印度和中國才是未來 56 00:03:52,479 --> 00:03:54,937 ‎我相信世界的未來 57 00:03:55,021 --> 00:03:57,646 ‎掌握在黃種人和棕種人手裡 58 00:03:57,729 --> 00:04:00,854 ‎昔日的霸主,也就是白人 59 00:04:00,937 --> 00:04:05,187 ‎因雞姦、滑手機和濫嗑毒品 ‎而自毀前程 60 00:04:05,271 --> 00:04:07,896 ‎讓我免費為您揭開 61 00:04:07,979 --> 00:04:12,187 ‎印度的真面目,亦即我的人生故事 62 00:04:14,979 --> 00:04:19,354 ‎這幾隻水牛吃得最好,地位最高 63 00:04:19,437 --> 00:04:23,146 ‎其次就是我那狡猾的老奶奶庫蘇 64 00:04:23,229 --> 00:04:27,021 ‎她強迫我哥基山去茶行工作 65 00:04:28,479 --> 00:04:31,854 ‎還拿走了我爸當人力車伕 ‎賺來的每個盧比 66 00:04:33,271 --> 00:04:36,729 ‎我來自黑暗的拉奇芒格阿爾村 67 00:04:37,812 --> 00:04:39,396 ‎印度分為兩國 68 00:04:40,437 --> 00:04:41,521 ‎一是光明印度 69 00:04:43,937 --> 00:04:45,396 ‎一是黑暗印度 70 00:04:47,312 --> 00:04:51,104 ‎您這種有錢人應該知道我來自哪邊 71 00:04:52,312 --> 00:04:56,354 ‎為了讓您明白我的基本狀況 ‎用這張海報最好不過了 72 00:04:56,437 --> 00:04:59,021 ‎幾年前警察為我做了這張海報 73 00:04:59,104 --> 00:05:01,437 ‎因為我展現了創業精神 74 00:05:02,854 --> 00:05:04,104 ‎(協尋失蹤人士巴爾朗哈勒維) 75 00:05:04,187 --> 00:05:07,812 ‎是的,警察在找我,為什麼呢? 76 00:05:07,896 --> 00:05:09,271 ‎容我稍後說明 77 00:05:09,354 --> 00:05:14,562 ‎但您必須先保證 ‎沒聽完我輝煌事蹟前,別妄下斷語 78 00:05:18,562 --> 00:05:20,437 ‎你來唸 79 00:05:22,354 --> 00:05:23,521 ‎你不會唸嗎? 80 00:05:24,104 --> 00:05:26,229 ‎“A、G、Z…” 81 00:05:27,854 --> 00:05:30,187 ‎你這沒用的混蛋,都沒教他們嗎? 82 00:05:30,271 --> 00:05:31,646 ‎-對不起… ‎-“對不起”? 83 00:05:31,729 --> 00:05:33,354 ‎“我們活在光榮的國度 84 00:05:33,437 --> 00:05:36,604 ‎佛祖在這個國度得到開悟 85 00:05:37,396 --> 00:05:41,187 ‎我們感激神 ‎讓我們出生在這個國度” 86 00:05:41,937 --> 00:05:43,062 ‎小子,你過來 87 00:05:48,479 --> 00:05:51,187 ‎-這個女人是誰? ‎-偉大的社會主義家 88 00:05:51,271 --> 00:05:53,937 ‎偉大的社會主義家 ‎是怎麼對孩子們說的? 89 00:05:54,021 --> 00:05:57,312 ‎任何被遺忘村落裡的窮男孩 90 00:05:57,854 --> 00:06:00,687 ‎長大後都有可能當上印度總理 91 00:06:00,771 --> 00:06:03,771 ‎叢林裡的哪一種稀有動物 92 00:06:03,854 --> 00:06:06,896 ‎一世代才出現一次? 93 00:06:06,979 --> 00:06:08,604 ‎白老虎 94 00:06:08,687 --> 00:06:12,562 ‎那就是你,你是白老虎 95 00:06:13,562 --> 00:06:18,437 ‎我會保證你拿到獎學金 ‎到遠地的學校念書 96 00:06:19,021 --> 00:06:21,604 ‎我們光榮的首都德里 97 00:06:23,396 --> 00:06:25,604 ‎爸爸,知道這叫什麼嗎? 98 00:06:25,687 --> 00:06:26,646 ‎叫什麼? 99 00:06:26,729 --> 00:06:28,396 ‎這叫“鎖骨” 100 00:06:28,479 --> 00:06:30,437 ‎-鎖骨? ‎-鎖骨 101 00:06:30,521 --> 00:06:31,729 ‎鎖骨? 102 00:06:31,812 --> 00:06:34,271 ‎這裡叫“肩膀” 103 00:06:34,812 --> 00:06:36,729 ‎這裡叫“脊骨” 104 00:06:38,312 --> 00:06:40,854 ‎-那這叫什麼? ‎-這叫“臉頰” 105 00:06:40,937 --> 00:06:43,229 ‎-那這叫什麼? ‎-這叫“鼻子” 106 00:06:43,312 --> 00:06:44,562 ‎那這叫什麼? 107 00:06:45,979 --> 00:06:48,646 ‎在黑暗中,我們全家同睡 108 00:06:49,396 --> 00:06:53,896 ‎腳跨在別人身上,就像千足蟲 109 00:07:00,229 --> 00:07:02,687 ‎(鱷魚怎麼游泳?) 110 00:07:02,771 --> 00:07:04,937 ‎(偉大的社會主義家萬歲) 111 00:07:07,354 --> 00:07:08,271 ‎巴爾朗! 112 00:07:15,271 --> 00:07:18,771 ‎阿鸛是治理本村的地主 113 00:07:18,854 --> 00:07:21,896 ‎我們賺來的錢有三分之一要交給他 114 00:07:21,979 --> 00:07:25,812 ‎他刮足了村民的油水 ‎大家都快要活不下去了 115 00:07:26,687 --> 00:07:30,354 ‎我們更怕的是他的長子阿鼬 116 00:07:34,854 --> 00:07:37,104 ‎我爸總欠他們錢 117 00:07:39,312 --> 00:07:41,354 ‎別讓我再問一次! 118 00:07:48,854 --> 00:07:49,812 ‎小子! 119 00:07:49,896 --> 00:07:53,479 ‎拿著你的書和粉筆,走了 120 00:07:57,562 --> 00:08:00,687 ‎茶行?我應該去德里才對 121 00:08:00,771 --> 00:08:03,021 ‎父親沒錢給主人 122 00:08:03,729 --> 00:08:05,896 ‎奶奶說你從現在起要工作了 123 00:08:05,979 --> 00:08:06,896 ‎基山! 124 00:08:07,479 --> 00:08:09,979 ‎你在那裡做什麼?快去工作! 125 00:08:14,271 --> 00:08:16,146 ‎把這些全敲碎 126 00:08:19,354 --> 00:08:21,021 ‎不喜歡嗎? 127 00:08:21,104 --> 00:08:23,396 ‎想像你是在敲碎我的頭 128 00:08:37,646 --> 00:08:38,646 ‎孩子… 129 00:08:39,312 --> 00:08:40,646 ‎吃晚餐 130 00:08:42,271 --> 00:08:44,396 ‎從此我再也沒去過學校 131 00:08:45,729 --> 00:08:46,729 ‎吃掉 132 00:08:49,229 --> 00:08:52,937 ‎那年年底,我爸得了肺結核 133 00:08:54,854 --> 00:08:57,562 ‎沒有政客在拉奇芒格阿爾蓋醫院 134 00:08:57,646 --> 00:09:00,312 ‎所以我們必須跋涉兩天到另一個村子 135 00:09:00,396 --> 00:09:01,729 ‎我去找個醫生 136 00:09:06,312 --> 00:09:07,729 ‎沒有醫生會來的 137 00:09:13,229 --> 00:09:14,812 ‎選舉支票教導了我 138 00:09:14,896 --> 00:09:19,354 ‎在自由民主制度下 ‎不當窮人有多重要 139 00:09:24,187 --> 00:09:29,604 ‎神的名是真… 140 00:10:19,396 --> 00:10:22,354 ‎連他人死了,都還在抗拒命運 141 00:10:22,979 --> 00:10:29,479 ‎抗拒死亡,要重生再死一次 ‎一切全是枉然 142 00:10:43,146 --> 00:10:45,021 ‎這一刻我明白了 143 00:10:45,104 --> 00:10:48,312 ‎想在印度贏得自由有多困難 144 00:10:51,771 --> 00:10:53,896 ‎後來,我也瞭解了原因 145 00:10:55,396 --> 00:10:57,729 ‎擁有一萬年歷史的這個國家 146 00:10:57,812 --> 00:11:01,521 ‎發展出最偉大的一樣東西,就是雞舍 147 00:11:09,271 --> 00:11:11,687 ‎牠們看得到、聞得到血 148 00:11:11,771 --> 00:11:15,104 ‎牠們知道下一個就輪到自己 ‎卻沒反抗 149 00:11:15,771 --> 00:11:17,521 ‎牠們不設法逃離雞舍 150 00:11:22,896 --> 00:11:26,187 ‎這裡的僕人也被教養成那個樣子 151 00:11:27,896 --> 00:11:30,979 ‎他背後的家具 ‎價值至少是他兩年份的薪水 152 00:11:31,562 --> 00:11:34,521 ‎然而他忠實的踩著踏板 ‎把錢交給老闆 153 00:11:34,604 --> 00:11:37,104 ‎一個盧比也不碰 154 00:11:37,187 --> 00:11:38,521 ‎沒有僕人會揩油 155 00:11:38,604 --> 00:11:43,646 ‎為什麼?因為印度人是全世界 ‎最誠實、最有靈性的人嗎? 156 00:11:43,729 --> 00:11:44,937 ‎錯 157 00:11:45,021 --> 00:11:49,229 ‎是因為百分之99.9的人 ‎都被關在那座雞舍裡 158 00:11:50,562 --> 00:11:53,062 ‎僕人的可靠度強烈到 159 00:11:53,146 --> 00:11:56,604 ‎你把解放的鑰匙放在他手裡 160 00:11:56,687 --> 00:11:59,437 ‎他還會咒罵著丟還 161 00:12:10,021 --> 00:12:13,396 ‎我已學會逮到機會就偷聽客人講話 162 00:12:13,479 --> 00:12:15,479 ‎等候時機 163 00:12:15,562 --> 00:12:18,812 ‎想要喝點茶嗎?去泡茶? 164 00:12:18,896 --> 00:12:21,687 ‎這件事我哥老早就放棄了 165 00:12:21,771 --> 00:12:22,812 ‎快點 166 00:12:26,812 --> 00:12:28,354 ‎你耳聾嗎?快工作 167 00:12:30,646 --> 00:12:32,146 ‎(偉大的社會主義家) 168 00:12:46,979 --> 00:12:49,687 ‎我知道您是共產黨員,不信神 169 00:12:49,771 --> 00:12:51,187 ‎但您相信命運嗎? 170 00:12:52,521 --> 00:12:56,854 ‎那是我第一次見到 ‎阿鸛的幼子阿莎克先生 171 00:12:58,687 --> 00:13:01,854 ‎他剛從美國搬回印度丹巴德 172 00:13:01,937 --> 00:13:04,271 ‎他們家在那裡靠煤礦發跡 173 00:13:05,271 --> 00:13:08,021 ‎那時我就知道,他是我的主人 174 00:13:22,354 --> 00:13:26,479 ‎我偷聽到他們說 ‎要幫阿莎克先生找第二位司機 175 00:13:26,562 --> 00:13:28,062 ‎他才剛回來… 176 00:13:28,146 --> 00:13:30,062 ‎可是你又不會開車! 177 00:13:31,187 --> 00:13:36,146 ‎我只要300盧比去上駕訓班… 178 00:13:36,229 --> 00:13:40,562 ‎不行!你就跟你爸一樣張狂 179 00:13:40,646 --> 00:13:43,021 ‎你就留在這裡跟基山一起 180 00:13:44,229 --> 00:13:45,562 ‎奶奶叫他娶媳婦 181 00:13:45,646 --> 00:13:48,729 ‎給了他兩星期跟太太翻雲覆雨 182 00:13:48,812 --> 00:13:51,771 ‎現在他困在這裡了,我也會是那樣 183 00:13:53,729 --> 00:13:55,354 ‎好,算了 184 00:13:56,312 --> 00:13:59,771 ‎我本來想若當上他們的司機 ‎妳就有錢買一群水牛… 185 00:14:00,479 --> 00:14:02,271 ‎成為村裡人人羨慕的對象 186 00:14:02,354 --> 00:14:06,396 ‎所以你會當地主一家的司機? 187 00:14:07,896 --> 00:14:10,521 ‎妳可能變成村裡最有錢的女人 188 00:14:10,604 --> 00:14:15,396 ‎對所有你相信的神發誓 189 00:14:15,479 --> 00:14:21,812 ‎你每個月都會把賺來的每個盧比 ‎通通給你奶奶 190 00:14:21,896 --> 00:14:23,854 ‎-我發誓 ‎-不要笑了! 191 00:14:24,562 --> 00:14:26,354 ‎合掌發誓! 192 00:14:26,437 --> 00:14:29,437 ‎我合掌了!奶奶,想想… 193 00:14:29,521 --> 00:14:31,896 ‎妳會成為村子裡最有錢的女人 194 00:14:31,979 --> 00:14:35,562 ‎這根拐杖會用金子打造 ‎妳這樣揮的時候 195 00:14:35,646 --> 00:14:37,687 ‎全村的人都會排隊來看妳 196 00:14:41,729 --> 00:14:44,604 ‎等等!奶奶幫你做了你最愛的菜! 197 00:14:44,687 --> 00:14:47,604 ‎油浸秋葵給你吃吧!我去丹巴德吃! 198 00:15:17,896 --> 00:15:20,271 ‎(丹巴德) 199 00:15:20,354 --> 00:15:22,687 ‎現在我必須學開車了 200 00:15:26,687 --> 00:15:28,687 ‎小心,王八蛋 201 00:15:28,771 --> 00:15:31,146 ‎你出身自做甜食的種姓 202 00:15:31,229 --> 00:15:34,812 ‎只有戰士階級的人才能駕馭野馬 203 00:15:34,896 --> 00:15:38,271 ‎穆斯林、拉傑普特人、錫克人 ‎才流著好鬥的血 204 00:15:38,812 --> 00:15:43,312 ‎你為什麼不繼續做甜食呢? 205 00:15:47,771 --> 00:15:51,104 ‎光是開車不夠,你要成為司機 206 00:15:51,937 --> 00:15:54,646 ‎誰想超你的車,你就… 207 00:15:54,729 --> 00:15:56,562 ‎閃一邊去啦,你這王八蛋! 208 00:15:57,812 --> 00:15:58,937 ‎別擋路,爛人! 209 00:16:01,312 --> 00:16:02,729 ‎馬路是叢林 210 00:16:03,396 --> 00:16:06,979 ‎好司機要用吼叫才能遙遙領先! 211 00:16:12,396 --> 00:16:14,771 ‎找到他們的住處並不難 212 00:16:14,854 --> 00:16:16,687 ‎我只需要穿過這道門 213 00:16:25,146 --> 00:16:26,687 ‎-什麼事? ‎-先生,您好 214 00:16:26,771 --> 00:16:27,937 ‎你想做什麼? 215 00:16:28,021 --> 00:16:29,562 ‎先生,需要司機嗎? 216 00:16:29,646 --> 00:16:32,396 ‎我有四年經驗,我的主人剛過世… 217 00:16:32,479 --> 00:16:34,354 ‎滾吧,我們已經有司機了 218 00:16:34,437 --> 00:16:37,437 ‎先生,我看到你們有兩輛車 ‎你們有兩位司機嗎? 219 00:16:37,521 --> 00:16:40,479 ‎你是怎麼搞的?叫你滾,混蛋 220 00:16:40,562 --> 00:16:42,479 ‎先生?這是您的家嗎? 221 00:16:42,562 --> 00:16:45,396 ‎您好,我跟先生您是同鄉! ‎我是拉奇芒格阿爾人 222 00:16:45,479 --> 00:16:46,979 ‎-拉奇芒格阿爾? ‎-對 223 00:16:47,062 --> 00:16:49,812 ‎一定是神在眷顧我們! 224 00:16:49,896 --> 00:16:52,854 ‎我以前就在路口那間茶行工作! 225 00:16:52,937 --> 00:16:54,812 ‎我會帶茶去您的大使車 226 00:16:55,396 --> 00:16:57,271 ‎讓他進來 227 00:16:57,354 --> 00:16:59,104 ‎-可是,先生… ‎-讓他進來 228 00:17:05,896 --> 00:17:07,562 ‎真不敢相信是您,先生 229 00:17:07,646 --> 00:17:10,354 ‎您離開後,作物都枯死了 230 00:17:10,437 --> 00:17:11,812 ‎我們都祈禱… 231 00:17:11,896 --> 00:17:14,771 ‎您會生下更多兒子來治理村子 232 00:17:14,854 --> 00:17:15,937 ‎起來 233 00:17:17,896 --> 00:17:19,771 ‎大家還記得我嗎? 234 00:17:19,854 --> 00:17:21,271 ‎當然了,先生 235 00:17:21,854 --> 00:17:24,104 ‎我們都說就像父親走了 236 00:17:24,187 --> 00:17:27,312 ‎您是最好、最神聖的地主,就像甘地 237 00:17:27,396 --> 00:17:28,354 ‎像甘地? 238 00:17:28,437 --> 00:17:31,521 ‎-對,國父甘地 ‎-好 239 00:17:32,562 --> 00:17:33,562 ‎你想要什麼? 240 00:17:33,646 --> 00:17:35,271 ‎先生,若您准許 241 00:17:35,354 --> 00:17:38,146 ‎我想當您或您兒子的司機 242 00:17:38,937 --> 00:17:40,479 ‎-你是穆斯林嗎? ‎-不是 243 00:17:40,562 --> 00:17:41,604 ‎我有洗澡習慣 244 00:17:41,687 --> 00:17:43,812 ‎我保持身體清潔,而且我很勤奮 245 00:17:43,896 --> 00:17:45,896 ‎-嗨,我叫阿莎克 ‎-不要那樣 246 00:17:45,979 --> 00:17:48,187 ‎你需要司機,叫他開一圈試試看 247 00:17:48,271 --> 00:17:49,854 ‎-看看他會不會開 ‎-好,先生 248 00:17:51,229 --> 00:17:53,562 ‎我真幸運,是阿鼬 249 00:17:53,646 --> 00:17:55,604 ‎-他開得不錯 ‎-對 250 00:17:56,604 --> 00:17:58,979 ‎-你是哪個種姓的? ‎-我是哈勒維 251 00:17:59,062 --> 00:18:00,687 ‎那是高等還是低等種姓? 252 00:18:00,771 --> 00:18:04,271 ‎古時候的印度是地球上最富有的國度 253 00:18:04,354 --> 00:18:06,437 ‎那時有一千個種姓和命運 254 00:18:06,521 --> 00:18:08,646 ‎現代只有兩個種姓了 255 00:18:08,729 --> 00:18:12,479 ‎大肚子的男人和小肚子的男人 256 00:18:12,562 --> 00:18:15,979 ‎現在也只有兩種命運,吃人或被吃 257 00:18:16,062 --> 00:18:17,479 ‎低等種姓,先生 258 00:18:18,562 --> 00:18:21,937 ‎-我們所有僕人都是高等種姓的 ‎-他的種姓有什麼關係? 259 00:18:22,021 --> 00:18:23,812 ‎-你喝酒嗎? ‎-不喝 260 00:18:23,896 --> 00:18:26,521 ‎-我們種姓都不喝酒 ‎-那你們都做什麼? 261 00:18:26,604 --> 00:18:27,479 ‎偷東西? 262 00:18:28,896 --> 00:18:30,146 ‎哈勒維? 263 00:18:30,229 --> 00:18:31,812 ‎-你是做甜食的? ‎-是,先生 264 00:18:31,896 --> 00:18:33,937 ‎所以你才這麼甜言蜜語? 265 00:18:35,187 --> 00:18:37,521 ‎-你會做菜嗎? ‎-當然會,我很會煮 266 00:18:37,604 --> 00:18:40,021 ‎-比方說什麼菜? ‎-各種甜食都行 267 00:18:40,104 --> 00:18:43,854 ‎玫瑰蜜炸奶球、海綿奶酪球 ‎果仁球、奶湯圓、腰果片 268 00:18:43,937 --> 00:18:45,437 ‎您喜歡什麼我都會 269 00:18:45,521 --> 00:18:49,562 ‎司機也會煮菜,只有印度才有 ‎你明天可以開始嗎? 270 00:18:49,646 --> 00:18:52,562 ‎別那麼快,我們要先查他身家背景 271 00:18:52,646 --> 00:18:55,479 ‎-你要多少錢? ‎-我不要錢,先生 272 00:18:55,562 --> 00:18:59,104 ‎您就像我的衣食父母 ‎我怎能向父母要錢? 273 00:18:59,187 --> 00:19:00,437 ‎一個月1500盧比 274 00:19:00,521 --> 00:19:04,479 ‎不,先生,太多了,給我一半就夠了 275 00:19:04,562 --> 00:19:07,562 ‎如果你能做兩個月以上 ‎就會加到2000盧比 276 00:19:07,646 --> 00:19:09,979 ‎-而且你只替我開車 ‎-是,先生 277 00:19:13,146 --> 00:19:14,437 ‎可以不要一直按喇叭嗎? 278 00:19:14,521 --> 00:19:16,229 ‎老兄,想上車嗎? 279 00:19:16,312 --> 00:19:18,604 ‎-快走啦! ‎-你開車小心點! 280 00:19:18,687 --> 00:19:19,729 ‎你為什麼要那樣? 281 00:19:19,812 --> 00:19:20,979 ‎要不要拿棍子? 282 00:19:21,062 --> 00:19:22,812 ‎-不要 ‎-拿棍子 283 00:19:22,896 --> 00:19:27,187 ‎我知道你在演戲 ‎我們根本沒雇你,賤民! 284 00:19:31,521 --> 00:19:34,187 ‎阿鼬一定問過拉奇芒格阿爾的手下了 285 00:19:34,271 --> 00:19:37,062 ‎因為他們兩天後真的雇用我時 286 00:19:37,146 --> 00:19:39,146 ‎對我的家庭簡直瞭若指掌 287 00:19:40,896 --> 00:19:45,187 ‎我們國家的驕傲和光榮是印度家庭 288 00:19:47,187 --> 00:19:52,062 ‎每位主人對僕人的家住在哪裡 ‎都必須一清二楚 289 00:19:52,146 --> 00:19:55,521 ‎免得有僕人想偷雇主的東西然後溜掉 290 00:19:55,604 --> 00:19:56,812 ‎果真如此的話… 291 00:20:01,354 --> 00:20:03,312 ‎很公平,我也會那麼做 292 00:20:09,937 --> 00:20:13,354 ‎但主人都是這樣對待僕人家人的 293 00:20:20,354 --> 00:20:22,479 ‎這也是雞舍的運作方式 294 00:20:22,562 --> 00:20:26,271 ‎所以印度無數男男女女才會脫不了身 295 00:20:26,812 --> 00:20:30,771 ‎所以儘管放心,阿鸛和他兒子 ‎可以指望我的忠誠 296 00:20:36,812 --> 00:20:38,021 ‎就是這個房間 297 00:20:38,687 --> 00:20:39,896 ‎這是我房間? 298 00:20:39,979 --> 00:20:42,229 ‎你跟我共用一間 299 00:20:42,312 --> 00:20:44,687 ‎我會去店裡找床墊給你 300 00:20:44,771 --> 00:20:46,312 ‎不用,沒必要 301 00:20:46,396 --> 00:20:49,479 ‎我睡地上就很舒服了,別擔心 302 00:20:49,562 --> 00:20:51,312 ‎這裡竟然有第一流的屋頂! 303 00:20:52,479 --> 00:20:55,271 ‎來,你整天都要穿著這套 304 00:20:55,937 --> 00:20:57,104 ‎-給我的嗎? ‎-對 305 00:21:11,396 --> 00:21:13,562 ‎-喂,英雄! ‎-先生,什麼事? 306 00:21:14,604 --> 00:21:16,187 ‎希望你喜歡地毯 307 00:21:16,271 --> 00:21:19,229 ‎等你清潔完地毯 ‎就把所有窗戶擦乾淨 308 00:21:19,312 --> 00:21:20,521 ‎知道了嗎? 309 00:21:20,604 --> 00:21:22,104 ‎可是我是司機,先生 310 00:21:22,187 --> 00:21:24,812 ‎錯,你是“二號”司機 311 00:21:39,271 --> 00:21:40,812 ‎(中冷器高速2800,四輪驅動) 312 00:21:40,896 --> 00:21:42,604 ‎(越野車) 313 00:21:43,187 --> 00:21:47,229 ‎世上有沒有一種恨,像二號僕人 314 00:21:47,312 --> 00:21:48,437 ‎憎恨一號僕人那樣? 315 00:21:54,479 --> 00:21:57,812 ‎在我清潔地毯的時候 ‎他像主人一樣閒逛 316 00:21:59,187 --> 00:22:02,771 ‎各種印度神祇他都有,一天到晚在拜 317 00:22:02,854 --> 00:22:07,021 ‎好像怪我是納薩爾派 ‎是共產黨,跟您一樣 318 00:22:07,896 --> 00:22:10,479 ‎我可不會讓他拜贏我 319 00:22:23,479 --> 00:22:25,604 ‎先生,蘭姆帕薩為什麼不吃東西? 320 00:22:25,687 --> 00:22:28,896 ‎-他最近有口臭 ‎-你給我閉嘴 321 00:22:32,937 --> 00:22:34,937 ‎這個人有所隱瞞 322 00:22:35,021 --> 00:22:38,854 ‎成功的企業家總能挖出對手的祕密 323 00:22:44,312 --> 00:22:48,687 ‎幹得好,好,聽到了沒? ‎對,很棒吧? 324 00:22:50,062 --> 00:22:54,146 ‎司機!麻煩過來一下,好嗎? 325 00:22:55,729 --> 00:22:57,896 ‎好,我要你躺下… 326 00:22:57,979 --> 00:22:59,187 ‎喂,進來 327 00:22:59,771 --> 00:23:01,646 ‎我想問你幾件事 328 00:23:01,729 --> 00:23:04,271 ‎可以請你轉過去嗎? 329 00:23:04,354 --> 00:23:05,729 ‎-好 ‎-不是! 330 00:23:06,521 --> 00:23:08,771 ‎我不是那個意思,站在這裡 331 00:23:09,562 --> 00:23:11,979 ‎我覺得你的背是… 332 00:23:12,062 --> 00:23:13,562 ‎雖然現在我羞於承認 333 00:23:13,646 --> 00:23:16,604 ‎但在當時我以為 ‎阿莎克的妻子粉紅夫人 334 00:23:16,687 --> 00:23:18,229 ‎是“那種女人” 335 00:23:18,312 --> 00:23:20,687 ‎真抱歉,我都沒自我介紹 336 00:23:20,771 --> 00:23:23,271 ‎你好,我叫粉紅,幸會 337 00:23:23,354 --> 00:23:25,562 ‎親愛的,好了,讓我跟他說 338 00:23:25,646 --> 00:23:27,396 ‎-好 ‎-我需要說話 339 00:23:27,479 --> 00:23:31,562 ‎好,司機,我們都… ‎不好意思,你叫什麼名字? 340 00:23:31,646 --> 00:23:33,229 ‎-我叫巴爾朗 ‎-好,巴爾朗 341 00:23:33,312 --> 00:23:36,521 ‎巴爾朗,你知道網際網路是什麼嗎? 342 00:23:37,479 --> 00:23:40,312 ‎不知道,但我可以現在開車去市場 343 00:23:40,396 --> 00:23:43,729 ‎-您想買幾個都行 ‎-不用,沒關係,謝謝 344 00:23:45,062 --> 00:23:46,312 ‎你有臉書嗎? 345 00:23:47,104 --> 00:23:49,229 ‎有的,我有書,我很喜歡書 346 00:23:49,312 --> 00:23:52,187 ‎我聽說你會認字 ‎你有沒有見過電腦? 347 00:23:52,271 --> 00:23:56,396 ‎有的,其實我們村子裡有很多 ‎都跟山羊在一起 348 00:23:56,479 --> 00:23:57,521 ‎-山羊? ‎-是,先生 349 00:23:57,604 --> 00:24:00,021 ‎山羊真厲害,還會用電腦 350 00:24:00,104 --> 00:24:02,562 ‎我從他們的表情看得出來 ‎我說錯話了 351 00:24:02,646 --> 00:24:05,687 ‎粉紅,妳看,他念過兩、三年的書 352 00:24:05,771 --> 00:24:07,062 ‎他會讀會寫 353 00:24:07,146 --> 00:24:10,146 ‎可是他不懂自己看過的內容 ‎他只是半吊子 354 00:24:10,229 --> 00:24:12,812 ‎你太欺負人了,他就站在那裡 355 00:24:12,896 --> 00:24:14,812 ‎-我不是欺負他 ‎-少來,阿莎克 356 00:24:14,896 --> 00:24:16,187 ‎妳不懂我的意思 357 00:24:16,271 --> 00:24:19,229 ‎我們的司機代表了 ‎印度尚未開發的最大市場 358 00:24:19,312 --> 00:24:23,187 ‎他們在等著上網、買手機 ‎晉升到中產階級 359 00:24:23,271 --> 00:24:24,854 ‎這件事我可以幫他做到 360 00:24:27,354 --> 00:24:29,146 ‎巴爾朗,你是新印度 361 00:24:29,229 --> 00:24:30,687 ‎我是新印度,先生 362 00:24:33,312 --> 00:24:34,146 ‎你可以走了 363 00:24:40,729 --> 00:24:43,021 ‎我不喜歡他那樣形容我 364 00:24:43,104 --> 00:24:46,187 ‎“半吊子”,但他說得對 365 00:24:46,271 --> 00:24:47,812 ‎先生,您到印度時 366 00:24:47,896 --> 00:24:50,354 ‎會遇到無數像我這樣的人 367 00:24:50,437 --> 00:24:53,354 ‎剖開我們棕色的頭顱 ‎用筆燈照照裡面 368 00:24:53,437 --> 00:24:54,271 ‎(網路咖啡屋) 369 00:24:54,354 --> 00:24:58,187 ‎您會發現一大堆 ‎尚未成形、半對半錯的點子 370 00:24:58,271 --> 00:25:02,479 ‎相互衝突抵觸 ‎那就是我們所處的境況 371 00:25:11,771 --> 00:25:13,937 ‎很好,再高一點,對,就是那裡 372 00:25:14,021 --> 00:25:17,896 ‎爸爸,我告訴你,印度的未來 ‎就是跟美國公司合作外包 373 00:25:17,979 --> 00:25:21,271 ‎我們的未來是中國 ‎他們在建造超級高速公路,需要煤 374 00:25:21,354 --> 00:25:22,479 ‎我們賣煤啊 375 00:25:22,562 --> 00:25:25,687 ‎我們應該多元經營 ‎資訊科技界正在興盛,網際網路又… 376 00:25:25,771 --> 00:25:27,812 ‎網際網路?那是什麼? 377 00:25:28,687 --> 00:25:30,437 ‎煤是真的,我摸得著 378 00:25:30,521 --> 00:25:34,229 ‎不,先生,我從阿莎克先生那裡學到 ‎網際網路跟蜘蛛網一樣真實 379 00:25:34,312 --> 00:25:37,146 ‎可以串連起各地的人… 380 00:25:37,229 --> 00:25:39,062 ‎-知道為什麼打你嗎? ‎-知道 381 00:25:39,146 --> 00:25:40,104 ‎為什麼? 382 00:25:40,687 --> 00:25:43,187 ‎-因為網際網路 ‎-喂! 383 00:25:43,271 --> 00:25:46,271 ‎你按得太用力了 ‎爸爸受不了,慢一點 384 00:25:47,271 --> 00:25:50,104 ‎你幹嘛打僕人? ‎不好笑,在美國會被告的 385 00:25:50,187 --> 00:25:51,687 ‎兒子,這裡又不是美國 386 00:25:51,771 --> 00:25:54,646 ‎僕人因此而尊敬我們,你別忘了 387 00:25:54,729 --> 00:25:57,104 ‎喂,再高一點 388 00:26:27,187 --> 00:26:28,562 ‎(清新劑,4300盧比) 389 00:26:38,312 --> 00:26:41,229 ‎數數吧,我不想事後聽到抱怨 390 00:26:43,062 --> 00:26:44,604 ‎我只能保留200盧比 391 00:26:44,687 --> 00:26:45,687 ‎沒錯,先生! 392 00:26:45,771 --> 00:26:49,104 ‎每個月奶奶都派基山來取走剩餘的錢 393 00:26:49,187 --> 00:26:52,687 ‎而且他們不是同一種姓的 ‎她是基督徒 394 00:26:52,771 --> 00:26:55,062 ‎-他娶了她? ‎-對 395 00:26:55,146 --> 00:26:56,771 ‎這種事在美國很普通 396 00:26:57,521 --> 00:27:01,437 ‎她家人也都反對,但他不聽 397 00:27:01,521 --> 00:27:04,021 ‎-她是美國人嗎? ‎-不是,是印度人 398 00:27:04,104 --> 00:27:07,271 ‎她在這裡出生,12歲才搬去美國 399 00:27:07,979 --> 00:27:09,771 ‎她告訴我的 400 00:27:09,854 --> 00:27:11,312 ‎她跟你說話? 401 00:27:11,396 --> 00:27:12,646 ‎跟我說話? 402 00:27:12,729 --> 00:27:15,146 ‎她跟我無話不談! 403 00:27:15,229 --> 00:27:17,187 ‎我是他們的一號司機耶! 404 00:27:17,271 --> 00:27:18,854 ‎你說真的? 405 00:27:21,271 --> 00:27:22,437 ‎我也可以進去嗎? 406 00:27:23,021 --> 00:27:24,437 ‎-不行 ‎-為什麼? 407 00:27:24,937 --> 00:27:28,146 ‎什麼叫為什麼? ‎穆克什看到的話會罵死我! 408 00:27:30,396 --> 00:27:31,896 ‎-你保重! ‎-好,你也是 409 00:28:27,437 --> 00:28:30,396 ‎我真笨,現在是齋戒月 410 00:28:30,479 --> 00:28:33,062 ‎他白天當然不能吃喝 411 00:28:34,021 --> 00:28:39,771 ‎一號司機是穆斯林 ‎阿鸛最討厭穆斯林 412 00:28:46,271 --> 00:28:49,437 ‎只要有太陽月亮,夫人之名就永在! 413 00:28:49,521 --> 00:28:51,437 ‎夫人萬歲! 414 00:28:51,521 --> 00:28:53,187 ‎社會主義萬歲! 415 00:28:53,271 --> 00:28:54,646 ‎我差點摔倒 416 00:28:54,729 --> 00:28:56,562 ‎那個女人就是我小時候 417 00:28:56,646 --> 00:28:59,437 ‎在上百萬張選舉傳單上見過的 418 00:28:59,521 --> 00:29:01,312 ‎偉大的社會主義家 419 00:29:02,354 --> 00:29:05,646 ‎她跟我和來自黑暗的人一樣 ‎是低等種姓出身 420 00:29:05,729 --> 00:29:07,229 ‎跟優秀企業家一樣 421 00:29:07,312 --> 00:29:10,646 ‎她力求上進,成為我們行政區的首長 422 00:29:10,729 --> 00:29:14,687 ‎她懂得攀權附貴,這點我們喜歡 423 00:29:14,771 --> 00:29:16,854 ‎你從政府的礦坑挖煤 424 00:29:16,937 --> 00:29:20,771 ‎卻不必繳稅,是我批准的 425 00:29:20,854 --> 00:29:23,312 ‎夫人,我們也表達過謝意了 426 00:29:23,396 --> 00:29:26,937 ‎200萬盧比有點多 ‎我們很樂意給點… 427 00:29:27,021 --> 00:29:29,062 ‎小伙子,過來 428 00:29:29,146 --> 00:29:31,854 ‎-您需要什麼,夫人? ‎-我去拿 429 00:29:31,937 --> 00:29:34,562 ‎-小伙子,過來 ‎-媽的給我過來! 430 00:29:39,479 --> 00:29:42,312 ‎你的有錢雇主想欺騙我 431 00:29:42,979 --> 00:29:45,646 ‎-你有什麼話說? ‎-司機,快滾 432 00:29:45,729 --> 00:29:47,604 ‎閉嘴,混蛋! 433 00:29:48,187 --> 00:29:50,854 ‎你不想付錢給政府,那就付錢給我 434 00:29:50,937 --> 00:29:52,062 ‎250萬盧比 435 00:29:52,854 --> 00:29:53,896 ‎我不是開玩笑! 436 00:29:57,062 --> 00:30:00,937 ‎否則就滾回拉奇芒格阿爾 ‎回頭當你們的賤民! 437 00:30:03,771 --> 00:30:05,771 ‎為何要付錢給這個臭娘們? 438 00:30:05,854 --> 00:30:09,854 ‎我們直接去德里買通敵對政黨 439 00:30:09,937 --> 00:30:12,146 ‎她會輸掉下一次選舉 440 00:30:12,229 --> 00:30:16,021 ‎我同意,爸爸,我想去德里 441 00:30:16,104 --> 00:30:19,604 ‎待在這裡,學做家族生意 ‎讓我和穆克什來處理 442 00:30:19,687 --> 00:30:21,604 ‎-別這樣,爸爸 ‎-爸爸,容我說句話 443 00:30:21,687 --> 00:30:24,479 ‎她實在不應該不尊重你 444 00:30:24,562 --> 00:30:26,521 ‎那樣很不應該,等一下 445 00:30:26,604 --> 00:30:28,729 ‎德里就像紐約,是國際都市 446 00:30:28,812 --> 00:30:31,854 ‎阿莎克,跟她說這裡沒她說話的份 447 00:30:31,937 --> 00:30:34,896 ‎天啊,不好意思,我就坐在這裡 ‎你有話可以跟我說 448 00:30:34,979 --> 00:30:38,187 ‎我是脊骨神經醫生 ‎擁有紐約大學物理治療臨床博士學位 449 00:30:38,271 --> 00:30:42,104 ‎文憑很適合用來糊臥室的牆壁 ‎她就屬於臥室 450 00:30:42,187 --> 00:30:44,521 ‎好,我告訴你們 451 00:30:44,604 --> 00:30:48,271 ‎我和阿莎克要去德里 ‎解決你的逃稅問題 452 00:30:48,354 --> 00:30:50,521 ‎然後寄明信片給你,怎麼樣? 453 00:30:50,604 --> 00:30:53,104 ‎粉紅夫人怎麼忽然兇起來了? 454 00:30:53,187 --> 00:30:56,021 ‎-她不在乎傳統 ‎-我瞭解我先生! 455 00:30:57,021 --> 00:31:00,812 ‎當一號司機收下 ‎載我主人去德里的加碼金 456 00:31:02,062 --> 00:31:05,562 ‎我做了一件 ‎我希望可以不必告訴你的事 457 00:31:11,021 --> 00:31:13,271 ‎-你在幹嘛? ‎-啊,你來啦! 458 00:31:13,354 --> 00:31:15,646 ‎其實是我要載阿莎克先生去德里 459 00:31:15,729 --> 00:31:17,896 ‎我得把車子擦得亮閃閃的 460 00:31:17,979 --> 00:31:20,354 ‎你弄錯了,是我載他們去德里 461 00:31:20,437 --> 00:31:23,437 ‎是嗎?去看那裡的清真寺? 462 00:31:25,271 --> 00:31:26,937 ‎你走開 463 00:31:33,437 --> 00:31:35,271 ‎我想穆克什先生不會想給一個 464 00:31:35,354 --> 00:31:39,854 ‎叫穆罕默德還是什麼的 465 00:31:39,937 --> 00:31:43,771 ‎加薪3000盧比吧 466 00:31:45,854 --> 00:31:48,729 ‎我當他們的司機20年了 467 00:31:48,812 --> 00:31:51,021 ‎阿莎克先生就像我的兒子 468 00:31:51,104 --> 00:31:53,437 ‎他小時候都是我載他去上學的 469 00:31:55,062 --> 00:31:56,354 ‎說得對 470 00:31:57,521 --> 00:32:01,146 ‎只有阿拉知道,你在我可憐的主人 ‎腦子裡塞了什麼鬼點子! 471 00:32:01,229 --> 00:32:03,479 ‎求求你,我要養家 472 00:32:05,479 --> 00:32:06,687 ‎誰沒家要養呢? 473 00:32:09,021 --> 00:32:10,521 ‎好慘的人生哪 474 00:32:10,604 --> 00:32:14,562 ‎要隱藏宗教信仰和真名 ‎只為得到僕人這份工作 475 00:32:15,354 --> 00:32:17,604 ‎我很想衝過去道歉 476 00:32:17,687 --> 00:32:21,187 ‎“你去當他們在德里的司機” ‎原諒我,兄弟 477 00:32:30,562 --> 00:32:32,896 ‎誰知道何時會用得上它們 478 00:32:56,104 --> 00:32:58,771 ‎我要開有冷氣的車去德里! 479 00:33:57,062 --> 00:33:58,729 ‎-親愛的,我的車門… ‎-對 480 00:33:59,562 --> 00:34:02,896 ‎-我要去尿尿 ‎-真慘,你好可憐 481 00:34:05,604 --> 00:34:07,729 ‎-巴爾朗,拿得動行李嗎? ‎-可以,夫人 482 00:34:07,812 --> 00:34:10,687 ‎那邊有行李推車,你應該推來用 483 00:34:10,771 --> 00:34:14,479 ‎把所有行李拿出來,把車停好 484 00:34:14,562 --> 00:34:15,396 ‎是,先生 485 00:34:24,229 --> 00:34:26,146 ‎這地方到處都好漂亮 486 00:34:26,771 --> 00:34:30,146 ‎有幾樣東西太亮了,我想換掉 487 00:34:30,229 --> 00:34:33,271 ‎-隨便找個地方放行李 ‎-看看這個陽台! 488 00:34:33,354 --> 00:34:36,521 ‎-先生,有天空! ‎-怎樣?你想看流星嗎? 489 00:34:37,771 --> 00:34:41,437 ‎把行李放進我剛才說的房間 ‎把這地方打掃一下 490 00:34:42,646 --> 00:34:46,729 ‎替阿莎克先生煮好晚餐後 ‎我把車子停到地下車庫 491 00:34:47,312 --> 00:34:50,729 ‎包括司機在內的所有僕人都住那邊 492 00:34:54,937 --> 00:34:57,896 ‎德里的特色就是馬路平坦 493 00:34:57,979 --> 00:35:01,604 ‎人很壞、警察很腐敗 494 00:35:02,396 --> 00:35:05,396 ‎主人的衣服在這裡清洗 ‎然後有人送上去 495 00:35:05,479 --> 00:35:06,354 ‎廁所在這裡 496 00:35:06,437 --> 00:35:09,312 ‎你老闆叫你的時候,這個電話會響 497 00:35:09,396 --> 00:35:11,979 ‎想祈禱的話我們連寺廟都有 498 00:35:13,271 --> 00:35:16,229 ‎這裡是我們的交誼廳 499 00:35:16,312 --> 00:35:19,646 ‎有錢的時候,我們就來這裡打牌 500 00:35:19,729 --> 00:35:22,521 ‎這位司機得了一種叫白斑症的皮膚病 501 00:35:22,604 --> 00:35:25,979 ‎讓他變成一副小丑樣,我看了就作嘔 502 00:35:26,062 --> 00:35:29,021 ‎瘋狂的好玩事都在這裡!來! 503 00:35:33,104 --> 00:35:35,937 ‎如果不小心,蚊子會活活吃了你 504 00:35:36,021 --> 00:35:39,646 ‎如果蚊子帶有瘧疾 ‎你會有好幾週都病得像條狗 505 00:35:39,729 --> 00:35:42,062 ‎但如果這蚊子有登革熱… 506 00:35:42,146 --> 00:35:44,812 ‎我拿我媽發誓,你會全身發抖 507 00:35:44,896 --> 00:35:46,521 ‎而且你死定了 508 00:35:46,604 --> 00:35:48,687 ‎-被蚊子咬死? ‎-錯不了 509 00:35:49,229 --> 00:35:50,562 ‎這裡是你房間 510 00:35:52,854 --> 00:35:55,187 ‎好,那我跟誰一起住? 511 00:35:55,271 --> 00:35:57,604 ‎-你想帶家人來嗎? ‎-沒有 512 00:35:57,687 --> 00:36:00,187 ‎-你打算跟人上床嗎? ‎-沒有 513 00:36:00,271 --> 00:36:03,229 ‎-你的小弟弟怎麼樣? ‎-這個小白臉是誰? 514 00:36:03,312 --> 00:36:04,312 ‎走吧 515 00:36:04,396 --> 00:36:05,937 ‎-檢查他的包包 ‎-我在看 516 00:36:06,021 --> 00:36:08,271 ‎-快走吧 ‎-老兄,讓我們看看 517 00:36:08,354 --> 00:36:10,521 ‎這混蛋的制服比你的好看 518 00:36:10,604 --> 00:36:13,604 ‎-從他的包包就知道他沒用 ‎-鄉巴佬… 519 00:36:13,687 --> 00:36:15,437 ‎他們付你多少錢? 520 00:36:15,521 --> 00:36:17,729 ‎夠用了,我很開心 521 00:36:19,229 --> 00:36:21,146 ‎你是貼心忠實的狗 522 00:36:22,896 --> 00:36:25,979 ‎我用盡全力往後仰 ‎離他的臉越遠越好 523 00:36:26,062 --> 00:36:27,812 ‎如果你老闆想要任何東西… 524 00:36:27,896 --> 00:36:29,187 ‎我都有 525 00:36:29,771 --> 00:36:30,729 ‎外國酒… 526 00:36:30,812 --> 00:36:32,312 ‎高爾夫球 527 00:36:33,187 --> 00:36:34,021 ‎女人 528 00:36:34,729 --> 00:36:37,937 ‎我的主人不做那種事,他是好人 529 00:36:38,021 --> 00:36:39,354 ‎好人? 530 00:36:40,646 --> 00:36:41,812 ‎他是有錢人! 531 00:36:45,979 --> 00:36:47,604 ‎(巴爾朗) 532 00:37:18,854 --> 00:37:21,771 ‎-去國家黨總部,出發 ‎-早安,先生 533 00:37:24,562 --> 00:37:26,646 ‎-沒關係 ‎-不,先生,請上車 534 00:37:26,729 --> 00:37:28,687 ‎真的,我來就好,沒關係 535 00:37:37,854 --> 00:37:42,354 ‎接下來幾天,我開車載阿莎克先生 ‎阿鼬和一只紅手提包 536 00:37:42,437 --> 00:37:44,687 ‎去見好幾位政府官員 537 00:37:46,146 --> 00:37:49,354 ‎雖然你們黃種人 538 00:37:49,437 --> 00:37:53,437 ‎在下水道、飲用水和奧運金牌上 ‎拔得頭籌 539 00:37:53,521 --> 00:37:54,896 ‎卻還沒有民主 540 00:37:54,979 --> 00:37:58,229 ‎如果讓我治理印度 ‎我會先做排水管… 541 00:37:58,312 --> 00:37:59,146 ‎(印度國家黨) 542 00:37:59,229 --> 00:38:00,729 ‎…然後才搞民主 543 00:38:00,812 --> 00:38:03,104 ‎去總統官邸,快! 544 00:38:04,021 --> 00:38:06,771 ‎-巴爾朗,我來 ‎-先生 545 00:38:06,854 --> 00:38:10,187 ‎(印度皇家銀行) 546 00:38:17,104 --> 00:38:18,521 ‎喂,我們的出口在那裡,笨蛋! 547 00:38:18,604 --> 00:38:20,146 ‎你幹嘛?不要打人 548 00:38:20,229 --> 00:38:23,062 ‎我們要甩掉他,找個熟悉德里的人來 549 00:38:23,146 --> 00:38:24,604 ‎我們才剛到,放鬆點 550 00:38:24,687 --> 00:38:28,021 ‎記得你去紐約時,找不到第42街 551 00:38:28,104 --> 00:38:29,187 ‎這種事難免的 552 00:38:31,021 --> 00:38:33,229 ‎你會找到的,別擔心 553 00:38:33,312 --> 00:38:35,562 ‎那是他第一次碰我 554 00:38:35,646 --> 00:38:36,646 ‎對不起,先生 555 00:38:47,729 --> 00:38:51,562 ‎-非常謝謝 ‎-好,保重,再見 556 00:38:51,646 --> 00:38:53,562 ‎阿莎克先生為什麼不開心? 557 00:38:53,646 --> 00:38:57,354 ‎要是我進了總統官邸,就會大喊 558 00:38:57,437 --> 00:38:59,396 ‎“巴爾朗到此一遊!” 559 00:39:00,604 --> 00:39:02,896 ‎我走了以後你要繼續去找他們 560 00:39:02,979 --> 00:39:05,854 ‎別讓他們逼你給更多錢 561 00:39:06,646 --> 00:39:09,646 ‎我們才剛賄賂了部長 562 00:39:09,729 --> 00:39:12,604 ‎現在就開車經過甘地 563 00:39:13,354 --> 00:39:16,062 ‎世界上最大的民主體系 ‎根本是他媽的笑話 564 00:39:17,187 --> 00:39:20,437 ‎-你的口氣好像你老婆 ‎-別說到她 565 00:39:20,521 --> 00:39:23,854 ‎希望你太太知道你會留在印度 566 00:39:30,396 --> 00:39:31,687 ‎一點點就好 567 00:39:32,562 --> 00:39:33,979 ‎灑均勻一點 568 00:39:35,229 --> 00:39:40,604 ‎一個好僕人對他的主人 ‎務必內外兼通,瞭若指掌 569 00:39:40,687 --> 00:39:41,604 ‎先生 570 00:39:42,396 --> 00:39:44,854 ‎給您,先生,我把馬鈴薯都拿掉了 571 00:39:44,937 --> 00:39:47,271 ‎馬鈴薯會讓阿鼬放屁 572 00:39:47,354 --> 00:39:49,729 ‎小子,你記性不錯! 573 00:39:49,812 --> 00:39:52,187 ‎每天都要把里程表數字告訴我弟弟 574 00:39:52,271 --> 00:39:53,229 ‎是,先生 575 00:39:53,312 --> 00:39:55,562 ‎我們才知道你有沒有偷開車 576 00:39:55,646 --> 00:39:57,979 ‎或是在車上泡妞 577 00:39:59,104 --> 00:40:00,771 ‎你在笑什麼? 578 00:40:00,854 --> 00:40:02,812 ‎警察在德里的每個雕像裡 579 00:40:02,896 --> 00:40:05,312 ‎都裝了攝影機,他們都在監視你 580 00:40:05,396 --> 00:40:06,854 ‎-知道嗎? ‎-知道,先生 581 00:40:06,937 --> 00:40:09,562 ‎你一個人在車上時要關冷氣 ‎也不准開音樂 582 00:40:09,646 --> 00:40:12,729 ‎-誰管冷氣和音樂 ‎-如果冷氣一直開著… 583 00:40:12,812 --> 00:40:14,854 ‎他就會騎到你頭上去了 584 00:40:14,937 --> 00:40:16,771 ‎你會錯過這班火車的,走吧 585 00:40:18,479 --> 00:40:22,229 ‎等阿鼬一走,我的主人 ‎就只剩下阿莎克先生 586 00:40:22,312 --> 00:40:25,521 ‎在拉奇芒格阿爾 ‎我們都叫他“小羊” 587 00:40:25,604 --> 00:40:26,646 ‎再見 588 00:40:32,271 --> 00:40:34,687 ‎我喜歡這首歌,開大聲點 589 00:40:35,312 --> 00:40:37,937 ‎怕什麼,穆克什不在,開大聲 590 00:40:38,479 --> 00:40:42,021 ‎我的主人身上有水果味的香水 ‎撲了我滿鼻 591 00:40:42,104 --> 00:40:43,312 ‎你喜歡嗎? 592 00:40:44,812 --> 00:40:45,854 ‎喜歡,先生 593 00:40:47,271 --> 00:40:49,812 ‎不要告訴別人,連粉紅都不能說 594 00:40:49,896 --> 00:40:50,771 ‎不會的! 595 00:40:50,854 --> 00:40:52,271 ‎我答應她我會戒菸的 596 00:40:52,354 --> 00:40:53,604 ‎不,先生,我當然不說 597 00:40:53,687 --> 00:40:56,521 ‎僕人與主人之間的一切都要保密 598 00:40:56,604 --> 00:40:59,229 ‎我不是你的主人!不要說那種話 599 00:41:00,562 --> 00:41:02,187 ‎還有不准再叫我“先生” 600 00:41:02,896 --> 00:41:05,521 ‎-我叫阿莎克,你就叫我阿莎克 ‎-阿莎克 601 00:41:05,604 --> 00:41:09,646 ‎對,阿莎克,我知道這名字 ‎不算最好,但也沒辦法 602 00:41:09,729 --> 00:41:12,521 ‎-先生,那真的是好名字 ‎-是嗎? 603 00:41:12,604 --> 00:41:14,979 ‎你喜歡?那你留著用好了 604 00:41:22,771 --> 00:41:25,646 ‎先生,您應該代表印度參加奧運 605 00:41:25,729 --> 00:41:28,229 ‎有時候我真希望 ‎我的手臂也有您那麼壯 606 00:41:28,312 --> 00:41:29,937 ‎拜託你安靜,好嗎? 607 00:41:31,479 --> 00:41:33,062 ‎右邊! 608 00:41:35,562 --> 00:41:38,687 ‎巴爾朗,你擋住我了,過來坐這裡 609 00:41:38,771 --> 00:41:41,812 ‎我從沒見過有人在黑暗裡這麼快活 610 00:41:54,646 --> 00:41:58,562 ‎畢竟小羊身上還流著地主的血 611 00:42:08,312 --> 00:42:09,312 ‎再見,先生 612 00:42:16,479 --> 00:42:19,396 ‎當你感到寂寞或對老闆不爽時 ‎這本書就很棒 613 00:42:19,479 --> 00:42:24,646 ‎裡面有復仇、強暴、謀殺和性愛 ‎什麼都有 614 00:42:24,729 --> 00:42:26,604 ‎你可以好好享受 615 00:42:26,687 --> 00:42:28,021 ‎要自慰都行 616 00:42:33,187 --> 00:42:35,479 ‎紅胸罩、大奶… 617 00:42:36,396 --> 00:42:38,646 ‎鄉巴佬,你喜歡那調調? 618 00:42:38,729 --> 00:42:41,021 ‎大奶、大屁股! 619 00:42:41,104 --> 00:42:44,021 ‎像握住芒果那樣,用牙齒去啃 620 00:42:44,104 --> 00:42:47,562 ‎-吸吮個夠! ‎-他在說什麼? 621 00:42:47,646 --> 00:42:51,271 ‎千萬別讓你的小老鼠 ‎進了黑洞就出不來! 622 00:42:51,354 --> 00:42:52,812 ‎要不要我替你說幾句好話? 623 00:42:52,896 --> 00:42:58,146 ‎我注意到城市裡的女人 ‎腿和腋下都沒有毛! 624 00:42:58,229 --> 00:42:59,062 ‎什麼? 625 00:43:01,229 --> 00:43:05,021 ‎你媽這裡有毛嗎? ‎這裡和這裡都有吧? 626 00:43:05,104 --> 00:43:07,729 ‎你村子裡的每個女人都有毛吧? 627 00:43:07,812 --> 00:43:10,229 ‎全家人都像猴子那樣吊著… 628 00:43:10,312 --> 00:43:12,437 ‎怎麼說起家裡的女眷了? 629 00:43:16,729 --> 00:43:18,021 ‎我們只是開玩笑 630 00:43:18,104 --> 00:43:20,062 ‎我有說你家的女眷嗎? 631 00:43:20,146 --> 00:43:21,396 ‎-不要這樣! ‎-回來啦 632 00:43:21,479 --> 00:43:24,812 ‎就在那裡,就是那時 ‎我下定決心,絕對不會再告訢 633 00:43:24,896 --> 00:43:26,521 ‎德里的人我在想什麼 634 00:43:27,479 --> 00:43:29,687 ‎你這混蛋把牌藏在屁股裡 635 00:43:32,479 --> 00:43:35,854 ‎鄉巴佬!你要去哪?找死嗎? 636 00:43:36,354 --> 00:43:38,562 ‎-混蛋! ‎-你這娘炮 637 00:43:42,312 --> 00:43:46,104 ‎大叔,有沒有一個人可以住的房間? 638 00:43:47,771 --> 00:43:48,854 ‎那邊有 639 00:43:48,937 --> 00:43:50,604 ‎可是誰想一個人住呢? 640 00:44:34,521 --> 00:44:38,146 ‎粉紅夫人想拜訪阿莎克先生 ‎住在拉奇芒格阿爾附近的叔叔 641 00:44:38,229 --> 00:44:41,687 ‎於是我開著阿鸛的車回到家鄉 642 00:44:41,771 --> 00:44:43,021 ‎好漂亮 643 00:44:43,104 --> 00:44:44,896 ‎我真討厭她這樣 644 00:44:44,979 --> 00:44:47,562 ‎要是我撞車,就是她害的 645 00:44:49,646 --> 00:44:51,521 ‎可以見到你奶奶,你高興嗎? 646 00:44:51,604 --> 00:44:53,812 ‎-是,夫人,很高興 ‎-那就好 647 00:44:58,771 --> 00:45:02,271 ‎你剛才做了什麼?你用手指碰眼睛? 648 00:45:02,354 --> 00:45:03,979 ‎我們剛才經過什麼聖地嗎? 649 00:45:05,979 --> 00:45:06,979 ‎是的,先生 650 00:45:07,604 --> 00:45:11,354 ‎我們剛才經過一棵聖樹 ‎所以我是在敬拜 651 00:45:11,437 --> 00:45:12,687 ‎哪裡?哪一棵? 652 00:45:12,771 --> 00:45:15,104 ‎-在那邊,夫人 ‎-那邊的大樹 653 00:45:15,187 --> 00:45:17,021 ‎這一整區都很神聖 654 00:45:17,854 --> 00:45:20,896 ‎看他們多崇拜大自然? ‎紐約有誰會這樣? 655 00:45:20,979 --> 00:45:23,812 ‎-在布魯克林有院子的人 ‎-是啦 656 00:45:27,729 --> 00:45:30,396 ‎你又來了,又經過一個嗎? 657 00:45:31,021 --> 00:45:33,062 ‎對,先生,看到那邊那條路了嗎? 658 00:45:33,146 --> 00:45:33,979 ‎-有 ‎-看到了 659 00:45:34,062 --> 00:45:36,354 ‎先生,據說佛祖走在那條路上 660 00:45:36,437 --> 00:45:38,479 ‎最後就找到了開悟之樹 661 00:45:38,562 --> 00:45:40,646 ‎-真的? ‎-對 662 00:45:41,312 --> 00:45:44,687 ‎不好意思,但我覺得您也應該敬拜 663 00:45:44,771 --> 00:45:48,521 ‎-否則會無法生育的 ‎-亂講 664 00:45:48,604 --> 00:45:51,271 ‎-好,那我們也要來 ‎-不要! 665 00:45:51,354 --> 00:45:54,604 ‎是怎麼樣?左、右,然後是頭 ‎你來做 666 00:45:55,562 --> 00:45:59,604 ‎我對經過的每棵樹、每顆石頭和寺廟 ‎都表示我的虔誠 667 00:45:59,687 --> 00:46:02,229 ‎先生,有沒有看到那個山坡? 668 00:46:02,312 --> 00:46:03,646 ‎我簡直是他們的聖人 669 00:46:03,729 --> 00:46:05,146 ‎左、右、頭 670 00:46:06,104 --> 00:46:08,771 ‎-左、右、頭 ‎-左、右、頭 671 00:46:20,229 --> 00:46:22,604 ‎我在阿莎克叔叔家的別墅讓他們下車 672 00:46:23,354 --> 00:46:25,062 ‎我們都叫他“水牛” 673 00:46:29,021 --> 00:46:31,521 ‎接下來我知道,我必須面對家人 674 00:46:46,396 --> 00:46:48,354 ‎叔叔,你好嗎? 675 00:46:52,146 --> 00:46:53,604 ‎哥哥,都好吧? 676 00:46:54,354 --> 00:46:56,104 ‎現在他想到家人了 677 00:46:56,187 --> 00:46:58,646 ‎自從你去了德里,就沒送錢回家了 678 00:46:58,729 --> 00:47:02,271 ‎哥哥,對不起,現在我來了 679 00:47:06,646 --> 00:47:09,604 ‎我孫子成了大人物! 680 00:47:10,229 --> 00:47:15,104 ‎但他卻強迫他奶奶替他做各種活兒 681 00:47:15,187 --> 00:47:19,562 ‎老婆子在這世上的命運就是這樣 682 00:47:24,771 --> 00:47:28,354 ‎我想帶他去德里,拯救他脫離這一切 683 00:47:29,146 --> 00:47:31,187 ‎吃雞 684 00:47:31,271 --> 00:47:33,812 ‎是我親手煮的 685 00:47:34,354 --> 00:47:37,021 ‎你好久沒吃這道菜了 686 00:47:38,354 --> 00:47:39,896 ‎阿莎克先生吃素 687 00:47:41,187 --> 00:47:44,312 ‎美國完全讓他昏了頭 688 00:47:44,396 --> 00:47:46,229 ‎我也想要那樣 689 00:47:46,312 --> 00:47:48,104 ‎什麼?你是婆羅門教徒嗎? 690 00:47:48,187 --> 00:47:50,437 ‎快吃,你變得好瘦 691 00:47:50,521 --> 00:47:53,854 ‎身體要壯起來才能結婚 692 00:47:55,271 --> 00:47:57,354 ‎-誰要結婚? ‎-你啊! 693 00:47:57,437 --> 00:47:59,604 ‎我們幫你找到了對象 694 00:47:59,687 --> 00:48:03,521 ‎你年底就要結婚了 695 00:48:08,229 --> 00:48:11,146 ‎我需要時間,我還不準備結婚 696 00:48:11,229 --> 00:48:12,521 ‎不準備? 697 00:48:13,104 --> 00:48:14,646 ‎吃雞吧 698 00:48:14,729 --> 00:48:16,396 ‎我不想結婚 699 00:48:16,479 --> 00:48:22,521 ‎少自私了,開始替全家人著想 700 00:48:24,562 --> 00:48:25,479 ‎吃吧 701 00:48:26,771 --> 00:48:29,937 ‎-你又不是阿莎克先生 ‎-妳不懂嗎? 702 00:48:30,021 --> 00:48:32,771 ‎妳要逼我嗎?我不想結婚 703 00:48:32,854 --> 00:48:34,729 ‎妳快把我搞瘋了 704 00:48:34,812 --> 00:48:35,646 ‎小子! 705 00:48:38,187 --> 00:48:40,437 ‎你要去哪?停! 706 00:48:41,354 --> 00:48:42,354 ‎怎麼搞的? 707 00:48:43,396 --> 00:48:45,604 ‎-你一定要繼續送錢來 ‎-我不要 708 00:48:45,687 --> 00:48:47,062 ‎那是我們家的錢! 709 00:48:47,979 --> 00:48:51,562 ‎她會把你的血吸光,你會只剩下空殼 710 00:48:51,646 --> 00:48:53,896 ‎她會讓你自生自滅,像爸爸那樣 711 00:49:13,646 --> 00:49:16,146 ‎我為什麼不吃肉? ‎粉紅為什麼穿褲子? 712 00:49:16,229 --> 00:49:18,479 ‎我們為什麼沒小孩?他們問個不休 713 00:49:18,562 --> 00:49:21,812 ‎-我覺得我們不該回去,先生 ‎-也許吧 714 00:49:24,187 --> 00:49:27,062 ‎印度每三棟房子 ‎就有一棟蓋在邦加羅爾 715 00:49:27,146 --> 00:49:28,146 ‎知道為什麼嗎? 716 00:49:28,896 --> 00:49:31,646 ‎-跟美國合作外包 ‎-多元經營嗎? 717 00:49:33,021 --> 00:49:35,646 ‎對,你不錯嘛,巴爾朗 718 00:49:37,771 --> 00:49:39,937 ‎我在考慮提供金融服務 719 00:49:40,854 --> 00:49:43,021 ‎我知道好多華爾街的公司 720 00:49:44,312 --> 00:49:46,646 ‎先生,我現在就可以載您去邦加羅爾 721 00:49:47,354 --> 00:49:49,104 ‎-現在嗎? ‎-對,先生 722 00:49:49,187 --> 00:49:53,354 ‎-遠在另一邊啊 ‎-沒關係,我不需要睡覺 723 00:49:53,437 --> 00:49:56,146 ‎-我可以開一整夜 ‎-不用,謝謝 724 00:49:56,854 --> 00:50:00,229 ‎我得先擬出業務計畫 ‎用正確的方法行事 725 00:50:00,771 --> 00:50:02,229 ‎是的,先生 726 00:50:02,854 --> 00:50:04,271 ‎對,我會的 727 00:50:05,146 --> 00:50:06,562 ‎-阿莎克! ‎-什麼事? 728 00:50:07,854 --> 00:50:13,354 ‎如果阿莎克先生是真正的企業家 ‎而且我們那天就去了邦加羅爾 729 00:50:14,729 --> 00:50:16,604 ‎現在的情況就不同了 730 00:50:20,437 --> 00:50:23,562 ‎有錢人生來就有大把機會可以揮霍 731 00:50:28,354 --> 00:50:29,271 ‎但窮人呢? 732 00:50:34,187 --> 00:50:37,437 ‎我們是要回家,還是他想待在這裡? 733 00:50:37,521 --> 00:50:39,312 ‎妳需要說出來,堅定立場 734 00:50:39,396 --> 00:50:41,437 ‎可是他不好好跟我談這事 735 00:50:41,521 --> 00:50:44,604 ‎我想他說得模糊是因為他還沒想好… 736 00:50:44,687 --> 00:50:46,937 ‎巴爾朗!你在做什麼? 737 00:50:47,021 --> 00:50:49,312 ‎-夫人,您的薑茶 ‎-我是說你的手 738 00:50:49,396 --> 00:50:50,896 ‎他在做什麼? 739 00:50:50,979 --> 00:50:52,562 ‎粉紅,太噁心了 740 00:50:52,646 --> 00:50:56,604 ‎你的制服很髒,整天嘴巴都是檳榔味 741 00:50:56,687 --> 00:50:58,646 ‎把茶端走 742 00:50:59,312 --> 00:51:00,854 ‎-換一杯 ‎-是,夫人 743 00:51:00,937 --> 00:51:02,271 ‎但是要先洗手 744 00:51:02,354 --> 00:51:04,604 ‎他平常不會那樣,對不起 745 00:51:04,687 --> 00:51:07,562 ‎低等種姓嘛,他們全都一個樣 746 00:51:07,646 --> 00:51:09,479 ‎-再見 ‎-下次再來 747 00:51:09,562 --> 00:51:11,854 ‎-跟阿莎克談談,好嗎? ‎-我會的,再見 748 00:51:14,854 --> 00:51:16,979 ‎-巴爾朗? ‎-是,夫人? 749 00:51:17,062 --> 00:51:18,146 ‎請過來 750 00:51:20,062 --> 00:51:23,104 ‎-過來 ‎-夫人,非常抱歉,我會停止 751 00:51:23,187 --> 00:51:25,979 ‎-沒關係,坐下 ‎-我不吃檳榔了,夫人 752 00:51:26,062 --> 00:51:29,062 ‎不是,我不是…你坐下 753 00:51:29,854 --> 00:51:32,437 ‎我覺得你那樣替我們工作是不對的 754 00:51:32,521 --> 00:51:35,729 ‎你應該完成你的學業 ‎組織自己的家庭 755 00:51:35,812 --> 00:51:37,896 ‎阿莎克先生和您就是我的家人 756 00:51:37,979 --> 00:51:41,354 ‎-不要那樣說,沒有那種事,巴爾朗 ‎-是真的,夫人 757 00:51:41,437 --> 00:51:43,854 ‎不,你不會真心相信這種事 758 00:51:46,646 --> 00:51:48,771 ‎你知道我爸媽在美國做什麼嗎? 759 00:51:48,854 --> 00:51:51,937 ‎他們在傑克遜高地開一間爛雜貨店 760 00:51:52,021 --> 00:51:54,312 ‎賣啤酒、檳榔和色情雜誌 761 00:51:54,396 --> 00:51:56,521 ‎我以前都在地下室寫功課 762 00:51:56,604 --> 00:51:59,229 ‎有天晚上我看到我媽被人拿槍指住頭 763 00:51:59,312 --> 00:52:02,104 ‎但是她還是工作了整個晚上 764 00:52:02,187 --> 00:52:05,437 ‎我逃出來了,巴爾朗 ‎你想做什麼事? 765 00:52:07,062 --> 00:52:09,604 ‎-我想為您和阿莎克先生服務 ‎-不對 766 00:52:09,687 --> 00:52:11,187 ‎-好,不行 ‎-是真的,夫人 767 00:52:11,271 --> 00:52:15,979 ‎不准那樣說,所以種姓制度 ‎才這麼狗屁不通 768 00:52:16,062 --> 00:52:20,312 ‎穆克什想阻止阿莎克娶我 ‎就是因為種姓 769 00:52:22,479 --> 00:52:23,521 ‎去他的 770 00:52:24,854 --> 00:52:26,187 ‎我才不管 771 00:53:02,062 --> 00:53:04,437 ‎-大叔,這是牙膏嗎? ‎-對,很讚 772 00:53:04,521 --> 00:53:06,646 ‎會讓你的牙齒潔白如新 773 00:53:06,729 --> 00:53:09,562 ‎-哪裡可以找到止癢藥? ‎-藥房 774 00:53:09,646 --> 00:53:11,062 ‎500盧比! 775 00:53:11,146 --> 00:53:13,396 ‎-這雙是上班穿的嗎? ‎-對,你看 776 00:53:13,479 --> 00:53:17,104 ‎這雙200盧比,是皮鞋,品質更好 777 00:53:19,187 --> 00:53:21,604 ‎特價100盧比! 778 00:53:21,687 --> 00:53:26,562 ‎-多少? ‎-算你100盧比! 779 00:53:26,646 --> 00:53:27,729 ‎任選一件 780 00:53:27,812 --> 00:53:32,021 ‎褲子一條250盧比,是名牌貨 781 00:53:41,646 --> 00:53:44,562 ‎我父親為何從來沒說 ‎不該抓鼠蹊部的癢? 782 00:53:46,771 --> 00:53:49,271 ‎他為什麼從來沒教我要刷牙? 783 00:53:50,937 --> 00:53:54,104 ‎他為什麼讓我過著動物般的生活? 784 00:54:03,812 --> 00:54:07,562 ‎要是人能輕易唾棄過去就好了 785 00:54:13,271 --> 00:54:16,854 ‎若你要我解釋 ‎一件事怎麼牽涉到另一件事 786 00:54:16,937 --> 00:54:20,062 ‎或一個動機如何 ‎強化或削弱另一個動機 787 00:54:20,937 --> 00:54:23,396 ‎我會說我一點也不瞭解 788 00:54:31,229 --> 00:54:34,937 ‎我要警告你 ‎我的故事從此走上暗黑風格 789 00:54:38,896 --> 00:54:40,854 ‎(通緝殺人犯 巴爾朗哈勒維) 790 00:54:46,437 --> 00:54:48,521 ‎要給我什麼驚喜嗎? 791 00:54:50,771 --> 00:54:52,229 ‎哇,天啊! 792 00:54:52,312 --> 00:54:55,646 ‎生日快樂,夫人,祝您長命百歲 793 00:54:55,729 --> 00:54:58,521 ‎-他看起來怎麼樣? ‎-寶貝,太棒了 794 00:54:58,604 --> 00:55:00,521 ‎-大君先生,請進 ‎-請進 795 00:55:05,437 --> 00:55:06,812 ‎鄉巴佬! 796 00:55:08,479 --> 00:55:10,979 ‎別光站在那兒,過來一起聊 797 00:55:11,062 --> 00:55:13,312 ‎獨自站著會引發壞念頭的 798 00:55:13,396 --> 00:55:16,729 ‎看看他,打扮得像英國大君! 799 00:55:17,729 --> 00:55:19,312 ‎希望你沒尿褲子 800 00:55:19,396 --> 00:55:21,229 ‎誰去拿尿布給他 801 00:55:23,146 --> 00:55:25,312 ‎-混蛋! ‎-我幫你上潤滑液… 802 00:55:26,479 --> 00:55:27,979 ‎你的房間怎麼樣? 803 00:55:28,062 --> 00:55:31,187 ‎裡面有沒有蟑螂? 804 00:55:35,354 --> 00:55:38,646 ‎-好… ‎-太讚了,天啊,他睡著了 805 00:55:40,104 --> 00:55:42,812 ‎-巴爾朗! ‎-別叫!別吵醒他!他在睡 806 00:55:42,896 --> 00:55:45,604 ‎那我們要怎麼回家?就等… 807 00:55:45,687 --> 00:55:48,354 ‎我來叫他,我會輕輕的叫,巴爾朗 808 00:55:48,979 --> 00:55:50,687 ‎巴爾朗! 809 00:55:52,854 --> 00:55:55,604 ‎天啊,他嚇到拉屎了 810 00:55:55,687 --> 00:55:56,812 ‎真是對不起 811 00:55:56,896 --> 00:55:59,604 ‎-天啊,對不起,你還好嗎? ‎-真是的 812 00:55:59,687 --> 00:56:02,021 ‎-你還好嗎? ‎-還好吧? 813 00:56:03,521 --> 00:56:05,771 ‎-天啊,對不起 ‎-別哭喔 814 00:56:05,854 --> 00:56:07,562 ‎我睡著了 815 00:56:07,646 --> 00:56:08,771 ‎-對不起 ‎-沒關係 816 00:56:31,437 --> 00:56:34,604 ‎粉紅,停,旁邊還有別人 817 00:56:35,479 --> 00:56:38,062 ‎什麼?只不過是巴爾朗 818 00:56:38,146 --> 00:56:39,479 ‎對,可是…不要! 819 00:56:40,646 --> 00:56:44,354 ‎沒關係啦,寶貝,來嘛 820 00:56:46,021 --> 00:56:47,354 ‎妳他媽的醉成這樣 821 00:56:47,437 --> 00:56:50,479 ‎我還不夠醉,我想回紐約 822 00:56:50,562 --> 00:56:52,604 ‎-怎麼又來了 ‎-“又來了”? 823 00:56:52,687 --> 00:56:55,521 ‎什麼意思?你每次都不想談 824 00:56:55,604 --> 00:56:58,729 ‎我們說好來印度待六個月 825 00:56:58,812 --> 00:57:02,812 ‎你不跟我談,因為你已經決定要留下 826 00:57:02,896 --> 00:57:05,229 ‎我想要在家裡幫忙,我欠他們的 827 00:57:05,312 --> 00:57:06,604 ‎可以不要談他們嗎? 828 00:57:06,687 --> 00:57:11,604 ‎你知道你對他們無足輕重吧? 829 00:57:12,937 --> 00:57:14,021 ‎就像… 830 00:57:14,771 --> 00:57:16,271 ‎就像脫脂牛奶 831 00:57:18,687 --> 00:57:20,062 ‎沒人喜歡脫脂牛奶 832 00:57:27,687 --> 00:57:29,312 ‎我們可以去酒吧… 833 00:57:29,396 --> 00:57:31,771 ‎天啊,等等 834 00:57:32,854 --> 00:57:33,854 ‎妳好,小朋友! 835 00:57:33,937 --> 00:57:36,146 ‎賣給妳,夫人,只要100盧比 836 00:57:36,229 --> 00:57:37,687 ‎我好餓 837 00:57:37,771 --> 00:57:38,896 ‎我可以看看嗎? 838 00:57:38,979 --> 00:57:39,854 ‎可以 839 00:57:40,687 --> 00:57:43,812 ‎拜託妳,夫人 ‎買三個只要200盧比 840 00:57:43,896 --> 00:57:46,562 ‎-我好餓 ‎-別碰到車子 841 00:57:46,646 --> 00:57:48,562 ‎別這樣,沒禮貌 842 00:57:48,646 --> 00:57:49,771 ‎-先生? ‎-巴爾朗! 843 00:57:49,854 --> 00:57:54,271 ‎來,乖女孩,再見,妳留著吧 844 00:57:54,937 --> 00:57:56,187 ‎真可愛 845 00:57:56,271 --> 00:57:58,562 ‎-這樣吧,巴爾朗? ‎-是,夫人? 846 00:57:58,646 --> 00:58:02,021 ‎-下車,不能那樣對小孩說話 ‎-妳在做什麼? 847 00:58:02,104 --> 00:58:04,771 ‎-下車 ‎-不,夫人,我應該開車 848 00:58:04,854 --> 00:58:06,854 ‎-下車 ‎-先生? 849 00:58:06,937 --> 00:58:08,562 ‎-她是老大 ‎-巴爾朗 850 00:58:08,646 --> 00:58:10,854 ‎這個給你 851 00:58:11,396 --> 00:58:14,104 ‎今晚我就讓你跟你的佛像一起在這裡 852 00:58:14,187 --> 00:58:16,604 ‎-綠燈了,快走 ‎-我誰也不需要 853 00:58:16,687 --> 00:58:18,729 ‎-阿莎克先生! ‎-再見! 854 00:58:54,354 --> 00:58:58,021 ‎沒有主人的僕人算什麼? 855 00:59:13,104 --> 00:59:17,687 ‎-太瘋狂了! ‎-簡直棒透了!媽的! 856 00:59:17,771 --> 00:59:20,354 ‎-夫人,讓我… ‎-你在幹嘛?我在開車 857 00:59:20,437 --> 00:59:24,354 ‎不,巴爾朗,你不開車 ‎你過來,不要 858 00:59:24,437 --> 00:59:27,187 ‎你以為我們丟下你了嗎?你生氣了? 859 00:59:27,271 --> 00:59:29,604 ‎沒有,夫人,兩位就像我的衣食父母 860 00:59:29,687 --> 00:59:31,479 ‎-我不會生兩位的氣 ‎-坐下 861 00:59:31,562 --> 00:59:34,146 ‎-我不是你父親,不要那樣說 ‎-先生 862 00:59:34,229 --> 00:59:36,687 ‎別再叫我“先生”,大家都是朋友 863 00:59:36,771 --> 00:59:39,354 ‎-上車,快,今天她生日! ‎-是,先生 864 00:59:40,354 --> 00:59:42,437 ‎這人怎麼開這麼慢? 865 00:59:50,062 --> 00:59:52,146 ‎要改喝龍舌蘭酒嗎? 866 01:00:09,521 --> 01:00:11,896 ‎祝妳生日快樂 867 01:00:11,979 --> 01:00:13,021 ‎我又不是兩歲小孩 868 01:00:13,104 --> 01:00:15,354 ‎祝妳生日快樂 869 01:00:15,437 --> 01:00:16,812 ‎你也太大驚小怪了 870 01:00:16,896 --> 01:00:18,396 ‎生日快樂,粉紅夫人 871 01:00:18,479 --> 01:00:19,604 ‎你好誇張 872 01:00:19,687 --> 01:00:21,062 ‎祝妳… 873 01:00:53,604 --> 01:00:57,229 ‎-不行,我們要開走 ‎-我們要送他去醫院 874 01:00:57,312 --> 01:00:59,062 ‎粉紅夫人會有麻煩的,先生 875 01:00:59,146 --> 01:01:01,687 ‎-我來報警 ‎-不行,先生,想想粉紅夫人 876 01:01:01,771 --> 01:01:04,937 ‎-是小孩,我撞到小孩了 ‎-待在車上 877 01:01:05,021 --> 01:01:06,729 ‎-叫她待在車上 ‎-我撞到小孩了 878 01:01:06,812 --> 01:01:08,896 ‎-親愛的,待在車上 ‎-叫救護車 879 01:01:08,979 --> 01:01:10,812 ‎-我來 ‎-他還活著嗎? 880 01:01:10,896 --> 01:01:12,854 ‎拜託,先生,請聽我的 881 01:01:12,937 --> 01:01:15,271 ‎如果我們不走,她就有麻煩了 882 01:01:15,354 --> 01:01:18,271 ‎會被人看見的,先生,拜託 883 01:01:20,646 --> 01:01:23,271 ‎先生,請上車,求求您 884 01:01:35,937 --> 01:01:38,854 ‎-我們一定要報警 ‎-冷靜下來! 885 01:01:38,937 --> 01:01:41,854 ‎-不行,我們一定要報… ‎-親愛的,請妳冷靜! 886 01:01:41,937 --> 01:01:44,437 ‎-我撞死了一個小孩! ‎-求求妳! 887 01:01:44,521 --> 01:01:48,271 ‎-拜託,放開我! ‎-求求妳,寶貝,冷靜 888 01:01:48,354 --> 01:01:50,104 ‎-我們要掉頭 ‎-親愛的,不行 889 01:01:50,687 --> 01:01:54,771 ‎-我們一定要掉頭,拜託 ‎-親愛的,不行 890 01:01:54,854 --> 01:01:56,604 ‎拜託,天啊! 891 01:01:57,271 --> 01:02:00,354 ‎拜託了,巴爾朗 ‎我們要看看孩子是否還活著 892 01:02:00,437 --> 01:02:03,896 ‎請送他去醫院,好嗎? 893 01:02:03,979 --> 01:02:06,104 ‎我做了什麼? 894 01:02:30,396 --> 01:02:31,396 ‎那是什麼? 895 01:02:32,646 --> 01:02:34,562 ‎是小孩穿的衣服,先生 896 01:02:35,187 --> 01:02:38,396 ‎他凌晨2點在馬路上做什麼? 897 01:02:38,479 --> 01:02:39,521 ‎就是說啊,先生 898 01:02:40,187 --> 01:02:43,187 ‎那不是我們的錯 ‎是他自己跳出來的,那個蠢孩子 899 01:02:43,854 --> 01:02:45,187 ‎別說他蠢 900 01:02:46,396 --> 01:02:47,437 ‎對不起,先生 901 01:02:52,979 --> 01:02:54,229 ‎天啊 902 01:02:56,562 --> 01:02:59,271 ‎-我該怎麼做? ‎-什麼都不做,先生 903 01:02:59,354 --> 01:03:03,146 ‎您知道那些人怎麼樣嗎? ‎有時候他們生了十幾二十個小孩 904 01:03:03,229 --> 01:03:05,104 ‎連自己都不記得孩子叫什麼 905 01:03:05,187 --> 01:03:07,854 ‎-沒人會想念這孩子的,先生 ‎-對,可是… 906 01:03:09,604 --> 01:03:12,271 ‎-要是有人報案呢? ‎-誰? 907 01:03:13,187 --> 01:03:14,521 ‎當時馬路上沒有人 908 01:03:15,729 --> 01:03:17,979 ‎孩子的父母就算人在德里 909 01:03:18,062 --> 01:03:21,937 ‎警察也不會讓那種人進警局 910 01:03:22,021 --> 01:03:25,854 ‎-我真不該聽她的話 ‎-先生,您不用緊張 911 01:03:25,937 --> 01:03:28,562 ‎別擔心,先生,有我在 ‎我會處理這件事的 912 01:03:29,771 --> 01:03:31,396 ‎您去睡吧,先生,今天累了一天 913 01:03:51,562 --> 01:03:54,187 ‎我嘴角浮現出滿足的微笑 914 01:03:54,271 --> 01:03:57,396 ‎那是僕人盡心為他主人服務的笑容 915 01:03:57,479 --> 01:03:59,687 ‎而且還是在最困難的時刻 916 01:04:17,521 --> 01:04:19,479 ‎巴爾朗,進來 917 01:04:25,146 --> 01:04:26,979 ‎-您好,先生! ‎-進來 918 01:04:28,229 --> 01:04:29,979 ‎-坐下 ‎-坐起來 919 01:04:30,062 --> 01:04:31,604 ‎坐在沙發上,舒服一點 920 01:04:31,687 --> 01:04:33,812 ‎-你現在是家人了 ‎-不,先生 921 01:04:37,687 --> 01:04:38,604 ‎來,坐 922 01:04:40,104 --> 01:04:41,646 ‎-都好吧? ‎-非常好,先生 923 01:04:43,312 --> 01:04:45,812 ‎昨晚的事,你有沒有跟別人說起? 924 01:04:45,896 --> 01:04:48,271 ‎沒有,我洗完車就去睡了 925 01:04:48,354 --> 01:04:49,562 ‎-很好 ‎-對,先生 926 01:04:49,646 --> 01:04:52,146 ‎你要守口如瓶,這點很重要 927 01:04:52,229 --> 01:04:53,104 ‎是,先生 928 01:04:54,062 --> 01:04:56,187 ‎-要不要來點檳榔? ‎-不,先生,我戒掉了 929 01:04:56,271 --> 01:04:59,646 ‎-少來,你還會嚼檳榔,我知道! ‎-真的,阿莎克先生,請告訴他們 930 01:05:00,896 --> 01:05:02,646 ‎-我知道你嚼檳榔 ‎-別這樣,先生 931 01:05:02,729 --> 01:05:03,896 ‎打開吧 932 01:05:09,604 --> 01:05:11,187 ‎-還可以嗎? ‎-好得很! 933 01:05:11,271 --> 01:05:12,687 ‎法官那邊已經疏通過了 934 01:05:12,771 --> 01:05:16,062 ‎只要你的人乖乖聽話 ‎就沒什麼好擔心的 935 01:05:16,146 --> 01:05:17,937 ‎我的人會聽話的 936 01:05:18,021 --> 01:05:19,271 ‎-對吧,巴爾朗? ‎-對 937 01:05:19,937 --> 01:05:22,187 ‎-你會認字嗎? ‎-他當然會 938 01:05:23,854 --> 01:05:25,562 ‎-唸給我們聽 ‎-好,先生 939 01:05:26,396 --> 01:05:27,896 ‎沾到檳榔了 940 01:05:30,646 --> 01:05:32,479 ‎“致有關單位… 941 01:05:33,146 --> 01:05:37,562 ‎本人巴爾朗哈勒維自願發表下列聲明 942 01:05:38,271 --> 01:05:41,896 ‎今年11月3日晚上,我開車… 943 01:05:43,062 --> 01:05:48,354 ‎撞上不明人士或物體” 944 01:05:51,104 --> 01:05:52,271 ‎我不明白,先生 945 01:05:52,354 --> 01:05:55,271 ‎我們之後再解釋給你聽,繼續唸 946 01:05:58,437 --> 01:06:02,979 ‎“我一時驚慌 ‎拒絕履行察看傷者之義務 947 01:06:04,104 --> 01:06:05,646 ‎並逃離現場 948 01:06:05,729 --> 01:06:10,354 ‎我聲明當時車上只有我一人 ‎此事我應負全責” 949 01:06:12,354 --> 01:06:14,187 ‎我們已經跟你家人說過了 950 01:06:15,521 --> 01:06:17,896 ‎你奶奶…叫什麼名字? 951 01:06:18,604 --> 01:06:19,604 ‎巴爾朗? 952 01:06:20,729 --> 01:06:21,771 ‎巴爾朗? 953 01:06:21,854 --> 01:06:23,312 ‎她叫什麼名字? 954 01:06:23,396 --> 01:06:25,187 ‎-庫蘇,先生 ‎-庫蘇,是了 955 01:06:25,271 --> 01:06:28,771 ‎我開車去了拉奇芒格阿爾 ‎把經過都告訴了她 956 01:06:28,854 --> 01:06:32,354 ‎我也見到你哥哥,你全家人都在場 957 01:06:33,146 --> 01:06:35,396 ‎這件事她深深以你為榮 958 01:06:35,479 --> 01:06:38,396 ‎也同意當你自白的證人 959 01:06:40,104 --> 01:06:42,437 ‎看到沒?這就是指印 960 01:06:44,854 --> 01:06:46,187 ‎在指印上面簽名 961 01:06:46,271 --> 01:06:48,729 ‎如果他不會寫字,可以按指印 962 01:06:48,812 --> 01:06:51,187 ‎他會寫字,別把他當白癡! 963 01:06:51,271 --> 01:06:52,146 ‎給我安靜 964 01:06:52,229 --> 01:06:55,354 ‎-我們不該這樣,這樣不對 ‎-巴爾朗,簽名 965 01:06:55,437 --> 01:06:58,854 ‎那你和粉紅就去警察那邊說明經過啊 966 01:06:58,937 --> 01:07:02,146 ‎如果你懂法律,就給你處理 ‎否則就給我閉嘴! 967 01:07:14,812 --> 01:07:16,687 ‎巴爾朗,來吧 968 01:07:20,896 --> 01:07:22,104 ‎巴爾朗,來吧 969 01:07:22,729 --> 01:07:25,896 ‎儘管簽名,就在這裡 970 01:07:37,896 --> 01:07:40,062 ‎你可不是我兄弟嗎?我的小弟? 971 01:07:40,146 --> 01:07:40,979 ‎是,先生 972 01:07:41,062 --> 01:07:42,771 ‎我們一起吃飯打混 973 01:07:42,854 --> 01:07:45,812 ‎爸爸在這裡,我在這裡 ‎阿莎克哥哥也在 974 01:07:46,771 --> 01:07:49,562 ‎-有什麼好擔心的? ‎-沒有,先生 975 01:07:55,271 --> 01:07:56,271 ‎去吧 976 01:07:56,354 --> 01:07:58,479 ‎去外面等,我們會叫你 977 01:08:01,312 --> 01:08:04,354 ‎-好嗎?去吧 ‎-去吧 978 01:08:05,271 --> 01:08:06,312 ‎好,先生 979 01:08:11,437 --> 01:08:12,687 ‎不需要 980 01:10:04,354 --> 01:10:08,021 ‎想到這件事我就好生氣 981 01:10:08,104 --> 01:10:11,937 ‎氣得真想去外面割開有錢人的喉嚨 982 01:10:18,437 --> 01:10:20,896 ‎我不只一次想到我有選擇 983 01:10:22,646 --> 01:10:27,396 ‎我不只一次想到 ‎我可以據實告訴法官或逃走 984 01:10:30,187 --> 01:10:31,729 ‎給我月光威士忌 985 01:10:32,604 --> 01:10:34,562 ‎我被困在雞舍 986 01:10:34,646 --> 01:10:37,854 ‎絕對不會有百萬盧比的遊戲節目 987 01:10:37,937 --> 01:10:39,771 ‎能讓人獲勝並脫身 988 01:10:46,437 --> 01:10:48,479 ‎世界上最偉大的民主體系 989 01:10:56,604 --> 01:10:59,562 ‎對千百萬個我這樣的人來說 990 01:10:59,646 --> 01:11:01,854 ‎要脫身只有一個法子 991 01:11:02,604 --> 01:11:05,479 ‎我得接受他家人會做的事 992 01:11:06,396 --> 01:11:08,854 ‎不只對我,也對我的家人 993 01:11:13,979 --> 01:11:19,021 ‎平常人絕對做不到 ‎只有怪人、變態才行 994 01:11:20,562 --> 01:11:23,562 ‎說穿了,要白老虎才能做到 995 01:11:33,771 --> 01:11:34,812 ‎原來你在這裡! 996 01:11:35,479 --> 01:11:38,521 ‎你老闆發瘋似的來電找你 997 01:11:38,604 --> 01:11:40,687 ‎他昨天晚上還下來這裡了 998 01:11:42,604 --> 01:11:43,604 ‎你病了嗎? 999 01:11:44,437 --> 01:11:45,437 ‎傷寒? 1000 01:11:46,146 --> 01:11:48,187 ‎登革熱?瘧疾? 1001 01:11:50,437 --> 01:11:53,437 ‎你好像有了大麻煩 1002 01:12:03,854 --> 01:12:05,271 ‎喂,混帳東西 1003 01:12:05,354 --> 01:12:07,771 ‎我要叫你幾次才夠? 1004 01:12:07,854 --> 01:12:11,062 ‎你看什麼看?去拿油來,沒用的爛人 1005 01:12:24,604 --> 01:12:26,062 ‎這場比賽好像內定好了 1006 01:12:26,146 --> 01:12:28,562 ‎板球員都不反擊 1007 01:12:34,521 --> 01:12:35,521 ‎你們回來了? 1008 01:12:36,104 --> 01:12:37,396 ‎過來坐 1009 01:12:37,479 --> 01:12:39,604 ‎誰贏了? 1010 01:12:39,687 --> 01:12:40,729 ‎你自己看 1011 01:12:40,812 --> 01:12:42,812 ‎-我們快輸了 ‎-巴爾朗 1012 01:12:43,479 --> 01:12:44,479 ‎好 1013 01:12:45,354 --> 01:12:46,354 ‎巴爾朗? 1014 01:12:47,229 --> 01:12:48,479 ‎他們跟你說了嗎? 1015 01:12:50,521 --> 01:12:52,229 ‎你們還沒告訴他? 1016 01:12:55,354 --> 01:12:56,437 ‎我來 1017 01:12:58,062 --> 01:12:58,896 ‎巴爾朗 1018 01:13:03,562 --> 01:13:05,771 ‎他們在警局有熟人 1019 01:13:08,187 --> 01:13:13,771 ‎沒人報案說看到我撞人 ‎所以他們不需要你了 1020 01:13:25,729 --> 01:13:28,729 ‎好了,演戲演夠了,快按摩腳! 1021 01:13:29,479 --> 01:13:30,771 ‎你為什麼踢他? 1022 01:13:30,854 --> 01:13:32,312 ‎他是懶蟲! 1023 01:13:32,396 --> 01:13:34,104 ‎你為什麼要那樣踢他? 1024 01:13:34,187 --> 01:13:37,104 ‎-粉紅,冷靜 ‎-他怎麼可以那樣?好像他不… 1025 01:13:37,187 --> 01:13:39,646 ‎別叫我冷靜 ‎你竟然一副不在乎的樣子 1026 01:13:39,729 --> 01:13:42,146 ‎-你喜歡嗎? ‎-粉紅,放開他! 1027 01:13:42,229 --> 01:13:44,604 ‎他那麼做之後還這樣對他? 1028 01:13:44,687 --> 01:13:46,896 ‎-你離我遠一點 ‎-沒事了 1029 01:13:46,979 --> 01:13:48,146 ‎這叫沒事? 1030 01:13:48,229 --> 01:13:49,521 ‎這堆鳥事? 1031 01:13:50,354 --> 01:13:51,396 ‎我受夠了 1032 01:13:52,771 --> 01:13:54,187 ‎我受夠這個了 1033 01:13:54,271 --> 01:13:57,062 ‎她在找死者的家人,想賠償他們 1034 01:13:57,146 --> 01:13:59,271 ‎-怎樣?我們是兇手嗎? ‎-她不會的 1035 01:13:59,354 --> 01:14:01,146 ‎閉嘴 1036 01:14:01,229 --> 01:14:03,687 ‎她瘋了,你管好她! 1037 01:14:17,146 --> 01:14:20,521 ‎你的自白書在我這裡,我會一直留著 1038 01:15:28,271 --> 01:15:29,312 ‎喂,兄弟 1039 01:15:29,396 --> 01:15:32,896 ‎-可以給我一點吃的嗎? ‎-走開 1040 01:15:32,979 --> 01:15:36,312 ‎-我幾天沒吃東西了 ‎-我沒東西給妳,走開 1041 01:15:36,396 --> 01:15:38,979 ‎你有1盧比吧,請施捨給我 1042 01:15:39,062 --> 01:15:40,687 ‎-走開 ‎-我該走去哪裡? 1043 01:15:40,771 --> 01:15:43,312 ‎我叫妳走開!妳昏頭了嗎? 1044 01:15:43,396 --> 01:15:46,771 ‎妳要這個?要我脫下來送妳嗎? 1045 01:15:46,854 --> 01:15:48,104 ‎要我脫光嗎? 1046 01:15:48,187 --> 01:15:51,146 ‎-也許給點吃的… ‎-這女人快把我逼瘋了! 1047 01:15:51,229 --> 01:15:53,146 ‎給我一點吃的… 1048 01:15:53,229 --> 01:15:56,229 ‎我六個月才賺36盧比 ‎要我給妳嗎? 1049 01:15:56,312 --> 01:15:57,812 ‎那我要吃什麼? 1050 01:15:57,896 --> 01:16:00,104 ‎給我一點吃的,孩子 1051 01:16:00,187 --> 01:16:04,812 ‎這女人瘋了!把她拉走,她瘋了 1052 01:16:05,937 --> 01:16:07,771 ‎逮捕她,你們是警察 1053 01:16:22,687 --> 01:16:23,687 ‎巴爾朗 1054 01:16:28,312 --> 01:16:29,687 ‎我要你載我走 1055 01:16:52,812 --> 01:16:57,771 ‎你多年來一直在找鑰匙 ‎結果門根本就沒鎖 1056 01:17:00,354 --> 01:17:02,062 ‎夫人,您剛才說什麼? 1057 01:18:00,271 --> 01:18:01,271 ‎飛機? 1058 01:18:02,104 --> 01:18:05,354 ‎-哪班飛機?哪一班? ‎-我真的不知道哪班飛機,先生 1059 01:18:06,437 --> 01:18:08,021 ‎-怎麼不叫醒我? ‎-先生 1060 01:18:08,104 --> 01:18:10,604 ‎-你為什麼沒告訴我? ‎-我只是照她的要求去做 1061 01:18:11,437 --> 01:18:13,729 ‎你怎麼可以瞞著我送她走? 1062 01:18:13,812 --> 01:18:16,104 ‎-你怎麼會做這種事? ‎-這不能怪我 1063 01:18:16,187 --> 01:18:18,479 ‎那我該怪誰?你是我的司機! 1064 01:18:18,562 --> 01:18:21,104 ‎我從來沒聽過女人會拋下丈夫 1065 01:18:22,229 --> 01:18:24,854 ‎-她沒有拋下我 ‎-先生,別打我 1066 01:18:24,937 --> 01:18:26,604 ‎-她沒有拋下我 ‎-別打我 1067 01:18:26,687 --> 01:18:28,729 ‎她絕不會離開我,你這混蛋 1068 01:18:28,812 --> 01:18:30,021 ‎-領子… ‎-她在哪? 1069 01:18:30,104 --> 01:18:31,479 ‎-放開… ‎-她在… 1070 01:18:31,562 --> 01:18:32,812 ‎先生,放開我的領子! 1071 01:18:51,312 --> 01:18:53,021 ‎真希望他們把你關進監牢 1072 01:19:07,021 --> 01:19:09,771 ‎我等主人找我等了兩天 1073 01:19:17,771 --> 01:19:20,396 ‎他回美國去了,卻沒有告訴我嗎? 1074 01:19:38,979 --> 01:19:40,062 ‎您還好嗎,先生? 1075 01:19:41,521 --> 01:19:43,771 ‎你幹嘛不也打包走人算了? 1076 01:19:49,604 --> 01:19:52,521 ‎先生,這樣餓肚子不好 1077 01:19:53,854 --> 01:19:54,771 ‎先生,要不要… 1078 01:19:54,854 --> 01:19:57,146 ‎這整件事都是她的錯 1079 01:19:58,896 --> 01:20:00,312 ‎去他的賤人 1080 01:20:01,312 --> 01:20:03,021 ‎要不要我叫披薩,先生? 1081 01:20:18,854 --> 01:20:20,062 ‎舒服點了嗎,先生? 1082 01:20:22,312 --> 01:20:24,021 ‎先生,您應該信神 1083 01:20:25,687 --> 01:20:29,604 ‎我奶奶說,只要信神就會發生好事 1084 01:20:32,854 --> 01:20:34,729 ‎巴爾朗,你為什麼對我這麼好? 1085 01:20:37,312 --> 01:20:38,479 ‎這是我的職責,先生 1086 01:20:45,146 --> 01:20:47,271 ‎先生,我幫您做了檸檬水 1087 01:20:47,979 --> 01:20:49,979 ‎喝下去您就會覺得舒爽了 1088 01:20:55,937 --> 01:20:56,937 ‎阿莎克先生? 1089 01:20:59,604 --> 01:21:00,479 ‎阿莎克先生? 1090 01:21:03,562 --> 01:21:04,604 ‎阿莎克先生? 1091 01:21:18,604 --> 01:21:21,604 ‎我們是戴著敬愛的面具 ‎實際上嫌惡我們的主人 1092 01:21:22,396 --> 01:21:25,312 ‎還是戴著嫌惡的面具 ‎其實卻敬愛我們的主人呢? 1093 01:21:47,312 --> 01:21:48,354 ‎粉紅在哪裡? 1094 01:21:50,229 --> 01:21:51,604 ‎您需要睡覺,先生 1095 01:21:53,521 --> 01:21:55,187 ‎巴爾朗,別走,好嗎? 1096 01:21:56,187 --> 01:21:57,396 ‎我就在這裡,先生 1097 01:22:32,146 --> 01:22:34,354 ‎“巴爾朗,你為什麼對我這麼好?” 1098 01:23:02,937 --> 01:23:08,187 ‎粉紅夫人離開了 ‎我自知要扛起照顧他的重責大任 1099 01:23:08,271 --> 01:23:11,396 ‎我沒讓他酗酒,幫他振作起來 1100 01:23:13,312 --> 01:23:16,062 ‎先生,吃過這家的菜以後 ‎包您永難忘懷 1101 01:23:20,354 --> 01:23:21,521 ‎好好吃 1102 01:23:24,854 --> 01:23:27,021 ‎從現在起我只吃你們的菜 1103 01:23:27,854 --> 01:23:30,062 ‎我只想吃你們的菜 1104 01:23:30,146 --> 01:23:32,187 ‎你比我還熟悉真正的印度 1105 01:23:32,271 --> 01:23:33,354 ‎我媽媽 1106 01:23:34,271 --> 01:23:37,854 ‎當初是她鼓勵我去美國念書的 1107 01:23:40,104 --> 01:23:41,479 ‎粉紅真的很愛她 1108 01:23:50,146 --> 01:23:53,062 ‎粉紅夫人告訴我,您是好男人 1109 01:23:53,146 --> 01:23:55,479 ‎會在印度做一番大事,先生 1110 01:23:56,646 --> 01:23:59,562 ‎-她什麼時候那樣說的? ‎-她離開的那天早上 1111 01:24:00,146 --> 01:24:03,104 ‎去機場的路上她一直在哭 1112 01:24:04,146 --> 01:24:08,062 ‎她說您不會什麼都聽穆克什的 1113 01:24:08,812 --> 01:24:10,604 ‎還說她對您有信心 1114 01:24:28,562 --> 01:24:30,312 ‎她會回您身邊的,先生 1115 01:24:31,521 --> 01:24:32,354 ‎對 1116 01:24:33,187 --> 01:24:35,729 ‎她會回來,我有預感 1117 01:24:36,312 --> 01:24:37,687 ‎我也有預感,先生 1118 01:25:10,146 --> 01:25:11,312 ‎你好嗎? 1119 01:25:12,687 --> 01:25:13,729 ‎去開車 1120 01:25:14,521 --> 01:25:15,562 ‎去開車 1121 01:25:19,812 --> 01:25:20,812 ‎離婚? 1122 01:25:21,979 --> 01:25:23,021 ‎她那樣說了? 1123 01:25:23,729 --> 01:25:26,646 ‎-別擔心,我會處理 ‎-她走了你很高興 1124 01:25:26,729 --> 01:25:29,562 ‎不對,我只想要你高興 1125 01:25:29,646 --> 01:25:32,812 ‎-我要跟她談談 ‎-等等,不要,阿莎克 1126 01:25:32,896 --> 01:25:36,396 ‎-不,我要跟她談… ‎-你不能就這樣打給她 1127 01:25:37,062 --> 01:25:39,562 ‎不要求人家,你會後悔的 1128 01:25:41,479 --> 01:25:44,812 ‎我只後悔那天晚上讓她開車 1129 01:25:44,896 --> 01:25:47,687 ‎-那不是你的錯,你知道的 ‎-就是我的錯 1130 01:25:47,771 --> 01:25:50,604 ‎我留下來陪你,要多久都行 1131 01:25:50,687 --> 01:25:53,562 ‎我會叫你愛吃的披薩,通心粉口味的 1132 01:25:55,187 --> 01:25:56,979 ‎對不起,哥哥,沒有你,我就… 1133 01:25:59,354 --> 01:26:01,479 ‎先生,看看我幫您弄了什麼 1134 01:26:02,062 --> 01:26:03,229 ‎熱騰騰的美味秋葵 1135 01:26:03,312 --> 01:26:07,104 ‎-我現在不想吃東西 ‎-跟我們那天晚上吃的一樣 1136 01:26:07,187 --> 01:26:09,146 ‎又香又脆,您吃吃看 1137 01:26:09,229 --> 01:26:10,437 ‎我不管 1138 01:26:11,271 --> 01:26:13,187 ‎別那麼說,嚐一點 1139 01:26:13,271 --> 01:26:14,521 ‎我不餓! 1140 01:26:16,479 --> 01:26:18,479 ‎拜託你走開啦 1141 01:26:18,562 --> 01:26:20,979 ‎他不想吃,你幹嘛逼他? 1142 01:26:21,062 --> 01:26:22,479 ‎快滾開,爛人! 1143 01:26:22,562 --> 01:26:24,771 ‎你就不能給我片刻清靜嗎? 1144 01:26:24,854 --> 01:26:28,229 ‎阿莎克先生沒叫你 ‎你就別像蒼蠅一樣討人厭! 1145 01:26:28,312 --> 01:26:29,312 ‎是,先生 1146 01:26:44,562 --> 01:26:48,062 ‎奴性在我體內根深蒂固 1147 01:26:48,146 --> 01:26:51,479 ‎竄流在我的血液中,深植在我腦子裡 1148 01:26:53,521 --> 01:26:56,729 ‎9300盧比是個奇怪的總額 1149 01:26:56,812 --> 01:26:59,979 ‎差一點就是我三個月的薪水 1150 01:27:01,937 --> 01:27:05,021 ‎或許她想給一萬盧比 ‎後來扣了700? 1151 01:27:05,104 --> 01:27:06,229 ‎不對 1152 01:27:06,312 --> 01:27:08,312 ‎有錢人不是那樣想的 1153 01:27:09,146 --> 01:27:11,521 ‎你什麼都沒學到嗎,笨蛋? 1154 01:27:11,604 --> 01:27:15,354 ‎如果她認為她欠你一萬 ‎那實際上她欠你十萬 1155 01:27:15,437 --> 01:27:18,854 ‎多十倍,不對!一百倍 1156 01:27:22,271 --> 01:27:26,687 ‎他們逼我簽下那份自白書 ‎我卻沒要求報酬 1157 01:27:27,937 --> 01:27:30,646 ‎我為什麼不要求?我連想都沒想到 1158 01:27:31,854 --> 01:27:33,479 ‎連想都沒想到 1159 01:27:38,396 --> 01:27:42,021 ‎你有沒有想過自己未來會怎樣? 1160 01:27:42,979 --> 01:27:43,812 ‎眼睛 1161 01:27:44,312 --> 01:27:47,104 ‎只要你視力沒問題,就會繼續當司機 1162 01:27:47,187 --> 01:27:50,562 ‎但等你50幾歲時,他們就會趕走你 1163 01:27:51,312 --> 01:27:52,312 ‎然後呢? 1164 01:27:52,396 --> 01:27:55,687 ‎如果你存了點錢,就可以買間小屋 1165 01:27:55,771 --> 01:27:59,729 ‎但如果你跟我一樣聰明,多賺些外快 1166 01:28:00,437 --> 01:28:02,229 ‎那就是最好的情況了 1167 01:28:02,312 --> 01:28:05,187 ‎想像你老闆二話不說就炒你魷魚 1168 01:28:05,271 --> 01:28:07,146 ‎或是你出了意外! 1169 01:28:07,812 --> 01:28:09,229 ‎那你就死定了! 1170 01:28:09,312 --> 01:28:10,604 ‎不然就是要流浪街頭 1171 01:28:17,312 --> 01:28:18,521 ‎鄉巴佬… 1172 01:28:20,562 --> 01:28:21,812 ‎你沒事吧? 1173 01:28:21,896 --> 01:28:22,979 ‎好得不得了 1174 01:28:24,729 --> 01:28:28,521 ‎我是不想說啦,但每個司機都在說你 1175 01:28:28,604 --> 01:28:31,562 ‎說你獨自坐在老闆的車上… 1176 01:28:32,146 --> 01:28:34,021 ‎嘴裡念念有詞 1177 01:28:36,146 --> 01:28:37,146 ‎是真的嗎? 1178 01:28:45,396 --> 01:28:47,271 ‎我不會讓他告訴我… 1179 01:28:48,896 --> 01:28:51,271 ‎我的命運就是在貧民窟有間小屋 1180 01:28:57,229 --> 01:29:01,854 ‎接下來幾週 ‎我學到司機都怎麼騙主人 1181 01:29:10,979 --> 01:29:16,104 ‎第一,拿虛報的修車發票給主人 1182 01:29:18,396 --> 01:29:19,396 ‎謝謝,先生 1183 01:29:24,229 --> 01:29:27,604 ‎第二,把你主人的汽油賣給其他司機 1184 01:29:32,771 --> 01:29:34,187 ‎做到得心應手之後 1185 01:29:34,271 --> 01:29:37,812 ‎到處開車載客收錢 1186 01:29:38,396 --> 01:29:39,896 ‎德里有很多載客點 1187 01:29:40,562 --> 01:29:42,729 ‎做久了你就熟了 1188 01:29:44,854 --> 01:29:47,729 ‎看著那些現金時,我不覺得愧疚 1189 01:29:48,896 --> 01:29:50,396 ‎只覺得憤怒 1190 01:29:52,312 --> 01:29:54,396 ‎印度只有兩個種姓 1191 01:29:55,187 --> 01:29:57,187 ‎我終於長出肚子了 1192 01:29:57,271 --> 01:29:59,771 ‎阿莎克先生,我要幹你老母 1193 01:30:01,062 --> 01:30:04,521 ‎我要開車,有酒在手會分心,拿好 1194 01:30:05,604 --> 01:30:06,646 ‎拿去! 1195 01:30:06,729 --> 01:30:09,896 ‎你是太監,混帳! 1196 01:30:16,312 --> 01:30:18,104 ‎我知道你在做什麼 1197 01:30:18,187 --> 01:30:20,187 ‎先生,請別生我的氣 1198 01:30:20,271 --> 01:30:23,062 ‎你去寺廟為我的健康拜拜 1199 01:30:23,729 --> 01:30:24,729 ‎是的,先生 1200 01:30:25,937 --> 01:30:28,312 ‎對,先生,我非常擔心您 1201 01:30:29,604 --> 01:30:31,937 ‎我以你的名義捐了101盧比 1202 01:30:32,021 --> 01:30:33,562 ‎進來跟我一起坐 1203 01:30:34,312 --> 01:30:35,312 ‎進來 1204 01:30:37,437 --> 01:30:38,479 ‎來這裡 1205 01:30:40,562 --> 01:30:42,521 ‎你真的住這裡嗎? 1206 01:30:43,604 --> 01:30:46,854 ‎又小又潮濕… 1207 01:30:47,562 --> 01:30:49,854 ‎這裡在我看來已經像泰姬瑪哈陵了 1208 01:30:49,937 --> 01:30:51,396 ‎-泰姬瑪哈陵… ‎-對,先生 1209 01:30:51,479 --> 01:30:55,104 ‎泰姬瑪哈陵是墳墓,巴爾朗 ‎你不住在墳墓 1210 01:30:56,229 --> 01:30:57,229 ‎好,先生 1211 01:30:58,354 --> 01:31:01,021 ‎我一直沒做我這輩子想做的事 1212 01:31:02,146 --> 01:31:05,146 ‎-先生,您想做什麼? ‎-音樂 1213 01:31:06,646 --> 01:31:08,187 ‎至少是製作音樂 1214 01:31:09,354 --> 01:31:13,854 ‎我在美國住了這麼多年 ‎一直想像他們一樣 1215 01:31:14,604 --> 01:31:18,937 ‎-可是我骨子裡畢竟是印度人 ‎-沒錯,先生 1216 01:31:19,021 --> 01:31:20,937 ‎我們就是他媽的印度人 1217 01:31:22,562 --> 01:31:25,646 ‎我想去邦加羅爾,改變國家的未來 1218 01:31:25,729 --> 01:31:26,979 ‎那就是我想做的事 1219 01:31:27,062 --> 01:31:29,937 ‎先生,您想做什麼都可以 1220 01:31:31,646 --> 01:31:34,312 ‎-您是有權勢的人 ‎-有權勢? 1221 01:31:58,812 --> 01:32:00,812 ‎了不起,先生! 1222 01:32:01,687 --> 01:32:03,729 ‎很棒,先生!真好聽! 1223 01:32:03,812 --> 01:32:05,312 ‎巴爾朗,謝謝 1224 01:32:05,396 --> 01:32:07,812 ‎先生,我都不知道您這麼會唱歌 1225 01:32:07,896 --> 01:32:10,229 ‎-我盡量 ‎-不,先生,真的 1226 01:32:10,312 --> 01:32:12,729 ‎唱歌我也會一點 1227 01:32:12,812 --> 01:32:14,146 ‎-真的嗎? ‎-對,先生 1228 01:32:14,729 --> 01:32:17,312 ‎那就唱給我聽,來 1229 01:32:18,187 --> 01:32:20,187 ‎好,我就唱一點 1230 01:32:21,021 --> 01:32:22,354 ‎我奶奶教我的 1231 01:32:24,812 --> 01:32:25,937 ‎唱吧 1232 01:32:27,729 --> 01:32:33,562 ‎茉萊麗,妳是什麼樣的人? 1233 01:32:34,146 --> 01:32:35,854 ‎什麼樣的人 1234 01:32:36,604 --> 01:32:42,229 ‎茉萊麗,妳是什麼樣的人? 1235 01:32:42,312 --> 01:32:44,229 ‎什麼樣的人 1236 01:32:44,312 --> 01:32:49,646 ‎妳的世界沒有我的餘地 1237 01:32:49,729 --> 01:32:51,646 ‎餘地 1238 01:32:51,729 --> 01:32:55,729 ‎妳的世界沒有我的… 1239 01:32:55,812 --> 01:32:58,271 ‎餘地 1240 01:32:58,979 --> 01:33:01,354 ‎媽的,巴爾朗,我們應該組樂團 1241 01:33:01,437 --> 01:33:03,854 ‎對,你跟我會一炮而紅 1242 01:33:03,937 --> 01:33:05,729 ‎對,沒錯 1243 01:33:06,729 --> 01:33:09,771 ‎真希望我也能像你過得這麼簡單 1244 01:33:10,729 --> 01:33:12,521 ‎我可愛的巴爾朗 1245 01:33:15,687 --> 01:33:17,146 ‎你真可愛 1246 01:33:28,437 --> 01:33:30,979 ‎先生,看來您已抵達我們的光輝首都 1247 01:33:31,062 --> 01:33:31,896 ‎(中國總理溫家寶抵達印度) 1248 01:33:31,979 --> 01:33:34,771 ‎或許您到邦加羅爾時 ‎我們可以一起喝一杯 1249 01:33:34,854 --> 01:33:38,437 ‎我從前雇主那邊刮的油水 1250 01:33:38,521 --> 01:33:40,896 ‎連一瓶約翰走路黑牌都買不起 1251 01:33:40,979 --> 01:33:44,854 ‎靠粉紅夫人給我的錢 ‎我也不能在五星級飯店訂一間房 1252 01:33:46,896 --> 01:33:51,312 ‎像我主人那種在光明中出生的人 ‎有行善的選擇 1253 01:33:52,729 --> 01:33:57,604 ‎像我這種在雞舍出生的人 ‎就沒有選擇了 1254 01:33:58,437 --> 01:34:00,312 ‎反對黨和落居下風的 1255 01:34:00,396 --> 01:34:03,312 ‎偉大的社會主義家 ‎希望得到印度農民的支持 1256 01:34:03,396 --> 01:34:04,729 ‎她的黨亂成一團 1257 01:34:04,812 --> 01:34:06,687 ‎政府這次一定會贏 1258 01:34:06,771 --> 01:34:09,187 ‎在選前我們都要繼續付錢給他們 1259 01:34:09,271 --> 01:34:10,604 ‎不行,我辦不到 1260 01:34:10,687 --> 01:34:13,312 ‎情況會變的 ‎到時你就可以做想做的事了 1261 01:34:13,396 --> 01:34:15,646 ‎-很困難 ‎-剛才是怎麼回事? 1262 01:34:15,729 --> 01:34:18,271 ‎誰叫你那樣的?你相信嗎? 1263 01:34:18,354 --> 01:34:19,729 ‎你為什麼給他錢? 1264 01:34:19,812 --> 01:34:21,271 ‎混蛋,把廣播關掉 1265 01:34:21,354 --> 01:34:23,729 ‎那個爛人以為自己開慈善事業 1266 01:34:23,812 --> 01:34:26,604 ‎-他為什麼要那樣? ‎-那是你爸的錢嗎,混蛋? 1267 01:34:26,687 --> 01:34:30,896 ‎-你以為自己是誰? ‎-抱歉,先生,下次不敢了 1268 01:34:35,604 --> 01:34:39,979 ‎在司機身邊要小心說話 ‎我們已經學會讀唇語了 1269 01:34:40,062 --> 01:34:42,729 ‎我肯定看到阿鼬說了我的名字 1270 01:34:42,812 --> 01:34:45,312 ‎然後說出一個僕人都不想聽的字眼 1271 01:34:45,937 --> 01:34:47,229 ‎“換人” 1272 01:34:54,229 --> 01:34:55,979 ‎-去議會 ‎-是,先生 1273 01:34:58,437 --> 01:34:59,437 ‎忘了手機 1274 01:35:00,604 --> 01:35:02,062 ‎放在車上 1275 01:35:25,146 --> 01:35:27,854 ‎這至少是我兩、三年的薪水 1276 01:35:28,937 --> 01:35:30,229 ‎我值更多錢 1277 01:35:51,062 --> 01:35:54,562 ‎接下來幾天 ‎我盡量不去看那只紅手提包 1278 01:36:00,604 --> 01:36:03,562 ‎這城市知道我心裡在燃燒 1279 01:36:03,646 --> 01:36:05,187 ‎城市也陪著我燃燒 1280 01:36:20,937 --> 01:36:21,771 ‎爸爸? 1281 01:36:23,979 --> 01:36:27,396 ‎就算你偷了…那也不叫偷 1282 01:36:27,479 --> 01:36:31,396 ‎阿莎克先生賄賂政客以便逃稅 1283 01:36:31,479 --> 01:36:33,062 ‎那他是偷誰的錢呢? 1284 01:36:33,146 --> 01:36:35,187 ‎偷我們老百姓的錢 1285 01:36:36,771 --> 01:36:37,687 ‎我 1286 01:36:39,021 --> 01:36:40,021 ‎還有你 1287 01:36:43,562 --> 01:36:44,646 ‎走吧 1288 01:36:45,687 --> 01:36:47,562 ‎巴爾朗?走了 1289 01:36:53,604 --> 01:36:55,146 ‎我會去幾小時 1290 01:37:20,646 --> 01:37:21,896 ‎(12265列車 ‎22401特快) 1291 01:37:23,604 --> 01:37:27,396 ‎要是我拿著紅手提包到這裡來 ‎我的目的地會是哪裡呢? 1292 01:37:34,562 --> 01:37:36,896 ‎鴿子、狗、車站 1293 01:37:36,979 --> 01:37:38,271 ‎全都能察覺到 1294 01:37:38,354 --> 01:37:41,646 ‎一隻公雞想逃離雞舍 1295 01:37:44,062 --> 01:37:46,771 ‎阿莎克先生會把我家人怎樣呢? 1296 01:38:43,104 --> 01:38:44,646 ‎-先生? ‎-什麼事? 1297 01:38:49,604 --> 01:38:51,146 ‎先生,有件事… 1298 01:38:53,562 --> 01:38:56,312 ‎有件事情我想跟您說 1299 01:38:56,396 --> 01:38:57,521 ‎好,你說 1300 01:39:00,562 --> 01:39:04,021 ‎先生,我想砸爛你的頭、搶你的錢 1301 01:39:05,771 --> 01:39:07,312 ‎我知道你在想什麼 1302 01:39:08,979 --> 01:39:10,479 ‎你想家,對不對? 1303 01:39:11,521 --> 01:39:12,521 ‎對,先生 1304 01:39:13,437 --> 01:39:14,646 ‎計畫回去一趟吧 1305 01:39:16,229 --> 01:39:17,104 ‎還有… 1306 01:39:20,979 --> 01:39:23,562 ‎不必擔心花費,給你 1307 01:39:25,437 --> 01:39:27,646 ‎-好嗎?晚安 ‎-是,先生 1308 01:39:35,979 --> 01:39:39,562 ‎他給我的錢只夠買單程票 1309 01:40:43,979 --> 01:40:45,396 ‎全然出乎意料… 1310 01:40:45,479 --> 01:40:46,396 ‎(偉大的社會主義家萬歲) 1311 01:40:46,479 --> 01:40:48,271 ‎…在窮人的支持下 1312 01:40:48,354 --> 01:40:51,146 ‎偉大的社會主義家贏得了多數選票 1313 01:40:51,229 --> 01:40:53,104 ‎說:“水龍頭流不出水 1314 01:40:53,187 --> 01:40:55,771 ‎德里的有錢政客給了我們什麼? 1315 01:40:55,854 --> 01:40:56,687 ‎手機” 1316 01:40:56,771 --> 01:40:59,271 ‎窮人口渴時可以喝手機嗎? 1317 01:40:59,354 --> 01:41:00,604 ‎我們走錯邊了 1318 01:41:00,687 --> 01:41:02,396 ‎快關掉,混蛋! 1319 01:41:03,021 --> 01:41:05,229 ‎我聽不見,再說一次? 1320 01:41:05,312 --> 01:41:07,562 ‎我知道,走啦!退開! 1321 01:41:10,021 --> 01:41:13,021 ‎對,村裡的傻瓜全都投給她了 1322 01:41:13,812 --> 01:41:16,021 ‎我們現在該怎麼辦? 1323 01:41:16,104 --> 01:41:18,437 ‎爛人,開車!為什麼開到這裡? 1324 01:41:22,062 --> 01:41:24,771 ‎社會主義萬歲! 1325 01:41:41,104 --> 01:41:45,646 ‎父親要我熱誠的恭喜您 ‎您的成功我們都很高興 1326 01:41:45,729 --> 01:41:47,312 ‎嘴巴真甜 1327 01:41:48,521 --> 01:41:52,104 ‎我們想表達感激之情 1328 01:41:52,187 --> 01:41:54,687 ‎要捐獻100萬盧比給您的黨 1329 01:41:54,771 --> 01:41:57,604 ‎你們也給反對黨那麼多錢嗎? 1330 01:41:58,854 --> 01:42:02,437 ‎我們要400萬盧比 ‎星期一晚上送到喜來登飯店 1331 01:42:02,521 --> 01:42:03,562 ‎聽到沒? 1332 01:42:36,812 --> 01:42:40,687 ‎我從村子裡搭公車、轉火車 1333 01:42:42,062 --> 01:42:44,604 ‎到這裡以後到處向人打聽你 1334 01:42:45,354 --> 01:42:51,271 ‎奶奶說你會照顧我,教我怎麼當司機 1335 01:42:55,229 --> 01:42:56,687 ‎-你是誰? ‎-我叫德朗 1336 01:42:57,437 --> 01:42:59,062 ‎是拉圖嬸嬸的第四個兒子 1337 01:43:00,812 --> 01:43:02,521 ‎-你手裡拿了什麼? ‎-一封信 1338 01:43:02,604 --> 01:43:05,229 ‎信?給我看 1339 01:43:14,896 --> 01:43:20,729 ‎親愛的孫子,你已經有七個月又兩天 1340 01:43:20,812 --> 01:43:22,812 ‎沒送錢回家了 1341 01:43:22,896 --> 01:43:25,812 ‎都市腐敗了你的靈魂 1342 01:43:26,354 --> 01:43:31,021 ‎這裡的生活很苦,因陀羅不高興 1343 01:43:31,646 --> 01:43:34,271 ‎你一定要再送錢來 1344 01:43:36,187 --> 01:43:40,187 ‎我替你安排了婚禮 1345 01:43:40,271 --> 01:43:46,562 ‎如果你不回來 ‎我們就叫那女人搭公車去找你 1346 01:43:46,646 --> 01:43:48,771 ‎如果你不肯 1347 01:43:48,854 --> 01:43:52,854 ‎我們就寫信向你主人說明一切 1348 01:43:57,354 --> 01:43:59,479 ‎她真的要我娶妻? 1349 01:44:00,146 --> 01:44:01,062 ‎對,叔叔 1350 01:44:02,396 --> 01:44:04,812 ‎轉過來,我要再打你一巴掌 1351 01:44:06,479 --> 01:44:07,562 ‎轉過來! 1352 01:44:33,604 --> 01:44:37,062 ‎隔天早上,阿莎克先生做了一件 ‎他從沒做過的事 1353 01:44:37,146 --> 01:44:37,979 ‎這是誰? 1354 01:44:38,062 --> 01:44:39,646 ‎他給了我一天休假 1355 01:44:39,729 --> 01:44:40,646 ‎你姪子? 1356 01:44:40,729 --> 01:44:42,229 ‎是,先生,是我家人 1357 01:44:44,062 --> 01:44:47,937 ‎但現在我已經知道 ‎有錢人不會免費給人東西 1358 01:44:53,562 --> 01:44:55,229 ‎他已經找到接替我的人了 1359 01:45:16,271 --> 01:45:20,521 ‎就在那時我們看到 ‎一世代才出生一次的 1360 01:45:22,479 --> 01:45:23,854 ‎白老虎 1361 01:46:09,729 --> 01:46:13,271 ‎偉大的穆斯林詩人伊克巴勒 ‎所寫的話很對 1362 01:46:14,021 --> 01:46:17,271 ‎“在你發覺這世界的美好時 1363 01:46:18,062 --> 01:46:19,479 ‎你就不再是奴隸了” 1364 01:47:32,979 --> 01:47:36,312 ‎明天早上我沒回來時 1365 01:47:37,021 --> 01:47:38,312 ‎希望他會知道要逃走 1366 01:48:13,062 --> 01:48:14,187 ‎喜來登飯店嗎,先生? 1367 01:48:15,354 --> 01:48:17,229 ‎對,喜來登飯店 1368 01:48:26,771 --> 01:48:27,771 ‎粉紅打電話來 1369 01:48:28,354 --> 01:48:31,521 ‎她想知道我會不會搬回紐約 1370 01:48:32,479 --> 01:48:33,896 ‎您會去嗎,先生? 1371 01:48:34,396 --> 01:48:38,187 ‎假裝成別人嗎?這裡才是我的國家 1372 01:48:44,771 --> 01:48:48,521 ‎有個故事說,一個狡猾的婆羅門教徒 ‎想要欺騙佛祖 1373 01:48:49,812 --> 01:48:51,021 ‎婆羅門教徒問 1374 01:48:52,062 --> 01:48:55,521 ‎“佛啊,祢認為自己是人還是神?” 1375 01:48:56,896 --> 01:48:59,646 ‎佛祖微笑著回答:“都不是 1376 01:49:00,396 --> 01:49:05,146 ‎只是眾人皆睡我獨醒” 1377 01:49:33,812 --> 01:49:35,896 ‎怎麼了?你怎麼停下來了? 1378 01:49:35,979 --> 01:49:38,146 ‎輪胎出了狀況,先生 1379 01:49:38,229 --> 01:49:40,771 ‎等我一下,我去檢查 1380 01:49:40,854 --> 01:49:41,854 ‎好 1381 01:50:09,562 --> 01:50:12,604 ‎-怎麼樣? ‎-輪胎好像壞了 1382 01:50:12,687 --> 01:50:13,687 ‎好 1383 01:50:15,187 --> 01:50:16,604 ‎我們打電話找人幫忙 1384 01:50:16,687 --> 01:50:18,562 ‎-先生,什麼? ‎-我們該找人幫忙 1385 01:50:18,646 --> 01:50:20,437 ‎先生,誰會過來? 1386 01:50:21,354 --> 01:50:23,437 ‎如果您下車,我們可以一起修 1387 01:50:23,521 --> 01:50:25,562 ‎不,在下雨,還是打電話吧 1388 01:50:25,646 --> 01:50:28,312 ‎然後呢,先生?那您就會遲到 1389 01:50:28,396 --> 01:50:31,604 ‎只要您下車,不會花太久時間的 1390 01:50:32,854 --> 01:50:33,729 ‎好 1391 01:50:39,771 --> 01:50:41,646 ‎-小心別踩到破瓶子 ‎-好 1392 01:50:43,229 --> 01:50:45,146 ‎我來拿開 1393 01:50:46,521 --> 01:50:47,896 ‎-是這個嗎? ‎-對 1394 01:50:55,979 --> 01:50:57,729 ‎-我看沒有問題啊 ‎-不,先生 1395 01:50:57,812 --> 01:51:00,854 ‎您早就該找人接替我了! 1396 01:54:25,937 --> 01:54:27,271 ‎我不是政客 1397 01:54:28,021 --> 01:54:31,562 ‎政客很了不起 ‎殺了人還可以繼續過活 1398 01:54:32,312 --> 01:54:36,937 ‎我不行,我在這房間整整待了四週 ‎才冷靜下來 1399 01:54:39,437 --> 01:54:41,687 ‎我這精采成功故事的最後階段 1400 01:54:41,771 --> 01:54:45,104 ‎就是從社會企業家變成商業企業家 1401 01:54:45,604 --> 01:54:46,687 ‎這並不容易 1402 01:54:49,396 --> 01:54:50,562 ‎但我有個優勢 1403 01:54:50,646 --> 01:54:53,771 ‎我來到邦加羅爾 ‎阿莎克先生把未來告訴過我 1404 01:54:54,771 --> 01:54:56,104 ‎外包 1405 01:55:10,687 --> 01:55:12,646 ‎我看到那些司機 1406 01:55:12,729 --> 01:55:16,021 ‎在美國電話客服中心進進出出 1407 01:55:16,104 --> 01:55:17,812 ‎我就知道我該怎麼做了 1408 01:55:20,312 --> 01:55:22,646 ‎但我該如何甩掉競爭呢? 1409 01:55:26,854 --> 01:55:29,729 ‎然後我想 ‎“阿莎克先生會怎麼做?” 1410 01:55:30,646 --> 01:55:31,479 ‎長官! 1411 01:55:34,312 --> 01:55:35,312 ‎您好,長官 1412 01:55:36,229 --> 01:55:39,979 ‎我只想用這點小意思向您表達謝意 1413 01:55:40,896 --> 01:55:41,896 ‎謝什麼? 1414 01:55:42,437 --> 01:55:44,604 ‎感謝您日後要為我做的好事 1415 01:55:51,604 --> 01:55:55,062 ‎別擔心,裡面不是所有的錢 ‎但也足夠了 1416 01:55:57,396 --> 01:55:59,354 ‎你知道他們為何一直沒抓到我嗎? 1417 01:55:59,437 --> 01:56:02,521 ‎因為我有大眾臉 ‎印度有半數男人都長得像我這樣 1418 01:56:02,604 --> 01:56:03,437 ‎(通緝殺人犯) 1419 01:56:03,521 --> 01:56:04,646 ‎(曼諾計程車站) 1420 01:56:05,896 --> 01:56:10,312 ‎警察以執照過期罪名 ‎逮捕了電話客服中心的所有司機 1421 01:56:11,229 --> 01:56:13,646 ‎企業家創造機會 1422 01:56:14,187 --> 01:56:16,021 ‎我就是那樣創業的 1423 01:56:18,021 --> 01:56:19,646 ‎白老虎駕駛公司 1424 01:56:20,729 --> 01:56:24,479 ‎我擁有30名司機,開26輛車輪班 1425 01:56:24,562 --> 01:56:27,062 ‎夏季時車上都有冷氣 1426 01:56:28,271 --> 01:56:30,354 ‎再加上我的銀行資產 1427 01:56:30,437 --> 01:56:34,437 ‎我的身價相較於當年 ‎得自阿莎克先生的錢多了15倍 1428 01:56:36,437 --> 01:56:38,896 ‎總理大人,請造訪我的網站 1429 01:56:38,979 --> 01:56:41,896 ‎如果您喜歡,可以點選… 1430 01:56:41,979 --> 01:56:43,854 ‎(立即聯繫阿莎克夏馬 ‎第一名的計程車服務) 1431 01:56:45,187 --> 01:56:46,437 ‎對,阿莎克 1432 01:56:47,229 --> 01:56:49,479 ‎我現在都這樣稱呼自己 1433 01:56:51,437 --> 01:56:54,146 ‎但我不把我的司機當僕人 1434 01:56:54,229 --> 01:56:58,771 ‎我不在乎他們的宗教 ‎也絕對不會說他們是我的家人 1435 01:56:58,854 --> 01:57:00,729 ‎他們是我的員工 1436 01:57:00,812 --> 01:57:03,729 ‎我叫他們簽合約,我也簽 1437 01:57:05,521 --> 01:57:09,604 ‎如果出狀況,我不會讓司機承擔罪責 1438 01:57:09,687 --> 01:57:11,396 ‎不能送他去醫院嗎? 1439 01:57:11,479 --> 01:57:13,187 ‎他是死掉男孩的哥哥 1440 01:57:13,271 --> 01:57:15,729 ‎你那位撞到人的司機在那邊 1441 01:57:15,812 --> 01:57:17,729 ‎您好,我叫阿莎克夏馬 1442 01:57:17,812 --> 01:57:22,187 ‎我是這輛車的主人 ‎該負責的人是我,不是我的司機 1443 01:57:22,271 --> 01:57:25,104 ‎這起可怕的悲劇發生了 ‎但現在很晚了… 1444 01:57:25,187 --> 01:57:28,104 ‎我選擇了跟主人不同的做事方式 1445 01:57:29,146 --> 01:57:30,437 ‎我現在活在光明裡 1446 01:57:31,354 --> 01:57:34,646 ‎大嬸,您失去了兒子 ‎我想向您表達最深沉的哀傷 1447 01:57:34,729 --> 01:57:36,729 ‎這裡面有四萬盧比 1448 01:57:36,812 --> 01:57:39,979 ‎我不需要給這筆錢,但是我想給 1449 01:57:40,062 --> 01:57:41,396 ‎你們懂嗎? 1450 01:57:41,979 --> 01:57:43,604 ‎我也想幫助您的另一個兒子 1451 01:57:44,354 --> 01:57:48,396 ‎他可以來我公司當司機,我會照顧他 1452 01:57:56,479 --> 01:57:58,521 ‎我的確經常想起我的主人 1453 01:57:59,604 --> 01:58:00,562 ‎我很想他 1454 01:58:02,562 --> 01:58:04,187 ‎他不該遭到那樣的下場 1455 01:58:07,687 --> 01:58:09,979 ‎我當初真該割了阿鼬的脖子 1456 01:58:14,854 --> 01:58:15,937 ‎(北印度村子一家17口遭謀殺) 1457 01:58:16,021 --> 01:58:19,146 ‎我一直不知道我家人怎樣了 1458 01:58:20,771 --> 01:58:21,937 ‎我只能納悶 1459 01:58:26,896 --> 01:58:30,437 ‎但窮人要翻身只有兩個辦法 1460 01:58:30,521 --> 01:58:32,646 ‎犯罪或從政 1461 01:58:34,021 --> 01:58:36,271 ‎在您的國家也是這樣嗎? 1462 01:58:40,562 --> 01:58:42,771 ‎你會想爸媽嗎? 1463 01:58:44,771 --> 01:58:47,062 ‎叔叔,給我一杯牛奶,好不好? 1464 01:58:47,146 --> 01:58:48,437 ‎還要一碗冰淇淋 1465 01:58:48,521 --> 01:58:49,937 ‎冰淇淋只有星期天才能吃 1466 01:58:50,021 --> 01:58:53,354 ‎不對,是今天 1467 01:58:55,354 --> 01:58:56,479 ‎聰明的孩子 1468 01:59:12,354 --> 01:59:13,646 ‎-就是這輛車嗎? ‎-是的 1469 01:59:16,979 --> 01:59:19,312 ‎總理大人,之前與您通電郵的就是我 1470 01:59:19,396 --> 01:59:21,521 ‎我是白老虎的阿莎克夏馬,您好 1471 01:59:21,604 --> 01:59:24,021 ‎我們偉大的企業家總是展望明天 1472 01:59:24,104 --> 01:59:27,604 ‎不動產,美國公司全都來到邦加羅爾 1473 01:59:27,687 --> 01:59:29,687 ‎白人需要地方睡覺 1474 01:59:29,771 --> 01:59:30,937 ‎謝謝,先生 1475 01:59:31,021 --> 01:59:32,312 ‎祝您在印度順心愉快 1476 01:59:37,854 --> 01:59:40,521 ‎白人快要出局了 1477 01:59:40,604 --> 01:59:42,979 ‎在我們有生之年就能見到他們完蛋 1478 01:59:43,729 --> 01:59:46,437 ‎現在是棕種人和黃種人的天下 1479 01:59:46,521 --> 01:59:48,187 ‎願神拯救其餘人種 1480 01:59:53,479 --> 01:59:56,771 ‎有時候我想,就算他們真的抓到我 1481 01:59:56,854 --> 01:59:59,021 ‎我也絕不會說那是錯誤 1482 01:59:59,104 --> 02:00:05,021 ‎即使只有一天、一小時或一分鐘 ‎明白不當僕人的意義 1483 02:00:06,354 --> 02:00:09,396 ‎那一切都值得 1484 02:00:18,354 --> 02:00:22,479 ‎那麼,在標準印度片中 ‎對謀殺都會如何處理呢? 1485 02:00:22,562 --> 02:00:25,354 ‎窮人殺了有錢人,不斷做惡夢 1486 02:00:25,437 --> 02:00:29,271 ‎死人追著他大喊:“兇手!恥辱!” 1487 02:00:30,104 --> 02:00:31,729 ‎沒有那種事 1488 02:00:31,812 --> 02:00:35,062 ‎真正的惡夢是你覺得自己沒下手 1489 02:00:35,146 --> 02:00:38,104 ‎沒有殺你的主人,你沒膽子 1490 02:00:38,187 --> 02:00:41,396 ‎而且到現在還是別人的僕人 1491 02:00:42,187 --> 02:00:43,312 ‎可是等你醒來… 1492 02:00:44,021 --> 02:00:46,354 ‎停止流汗,心跳減緩 1493 02:00:46,437 --> 02:00:48,062 ‎惡夢結束 1494 02:00:48,896 --> 02:00:51,771 ‎你的確下手了,你殺了你的主人 1495 02:00:56,937 --> 02:00:58,396 ‎我換邊生活了 1496 02:00:59,729 --> 02:01:02,021 ‎我做到了,我逃出了雞舍 1497 02:01:24,521 --> 02:01:27,437 ‎(根據亞拉文雅迪嘉 ‎著作《白老虎》改編) 1498 02:05:42,937 --> 02:05:47,937 ‎字幕翻譯:韓宜辰