1 00:00:06,062 --> 00:00:08,729 NETFLIX SUNAR 2 00:00:50,771 --> 00:00:53,812 -Tekilaya mı geçsem? Gerçi… -Neden olmasın? 3 00:00:59,271 --> 00:01:01,771 -Mihrace, bana şarkı söyle! -Söyle! 4 00:01:01,854 --> 00:01:05,479 Niye yolun bu tarafından gidiyor? Ne oluyor? Bu ne? 5 00:01:05,562 --> 00:01:08,396 -Ne yapıyor bu? -Ben sürebilir miyim hanımefendi? 6 00:01:08,479 --> 00:01:10,604 -Korktun mu mihrace? -Yok, korkmadım. 7 00:01:10,687 --> 00:01:11,937 Korkmuşsun. 8 00:01:13,187 --> 00:01:14,354 Hanımefendi, inek! 9 00:01:14,437 --> 00:01:16,104 İnek kıpırdamaz. 10 00:01:16,187 --> 00:01:17,854 Kutsal inek, so jao! 11 00:01:21,104 --> 00:01:24,187 Geçirdiğim en iyi yaş günüydü. Sen olmasaydın… 12 00:01:24,271 --> 00:01:25,812 Mutlu yıllar sana 13 00:01:25,896 --> 00:01:27,104 Yok artık. 14 00:01:27,187 --> 00:01:29,812 Mutlu yıllar sana 15 00:01:29,896 --> 00:01:31,104 Çok âlemsin. 16 00:01:31,187 --> 00:01:34,271 İyi ki doğdun sevgili Pinky 17 00:01:34,354 --> 00:01:36,146 Mutlu yıllar… 18 00:01:37,729 --> 00:01:40,271 Affedersiniz, bir hikâyeye böyle başlanmaz. 19 00:01:40,354 --> 00:01:41,812 Sonuçta ben Hint'im 20 00:01:41,896 --> 00:01:44,896 ve hikâyeye başlamadan önce yüce bir güce dua etmek 21 00:01:44,979 --> 00:01:47,521 milletimin eski ve mukaddes bir âdetidir. 22 00:01:51,396 --> 00:01:55,312 Ben de bir tanrının ayağını öperek başlamalıyım ama hangisinin? 23 00:01:56,437 --> 00:02:00,312 Müslümanların tek tanrısı var. Hristiyanların üç. 24 00:02:01,562 --> 00:02:03,854 Biz Hinduların 36 milyon. 25 00:02:03,937 --> 00:02:06,396 Yani toplamda 36 milyon dört adet 26 00:02:06,479 --> 00:02:09,187 kutsal ayaktan birini seçebilirim. 27 00:02:10,229 --> 00:02:13,229 Bu tanrıların var olmadığına inananlar var 28 00:02:13,312 --> 00:02:16,396 ama ülkemde her iki tarafa da oynamakta yarar vardır. 29 00:02:16,479 --> 00:02:21,271 Hint girişimciler hem dürüst hem sahtekâr, hem alaycı hem inançlı, 30 00:02:21,354 --> 00:02:24,646 hem sinsi hem de samimi olmalıdırlar. 31 00:02:26,312 --> 00:02:28,354 Çin başbakanı Wen Jiabao, 32 00:02:28,437 --> 00:02:32,271 bu ay Hindistan'a gelip önde gelen Hint girişimcilerle buluşacak. 33 00:02:32,854 --> 00:02:36,187 Başbakan, büyüyen Hint ekonomisi hakkında bilgi alacak. 34 00:02:36,271 --> 00:02:40,937 Dünyanın gözü bu iki süper gücün buluşmasında olacak. 35 00:02:41,021 --> 00:02:42,562 Jiabao'nun… 36 00:02:42,646 --> 00:02:44,354 Ekselansları, Sayın Jiabao. 37 00:02:44,437 --> 00:02:47,687 Hint girişimcilerle buluşacağınızı öğrendiğimde 38 00:02:47,771 --> 00:02:49,854 size e-posta göndermek istedim. 39 00:02:52,146 --> 00:02:55,146 EKSELANSLARI WEN JIABAO, BAŞBAKANLIK BİNASI, PEKİN 40 00:02:55,229 --> 00:02:58,812 Ülkemiz, her ne kadar içme suyu, elektrik, 41 00:02:58,896 --> 00:03:01,021 kanalizasyon, toplu taşıma, 42 00:03:01,104 --> 00:03:04,979 hijyen, disiplin, nezaket ve dakiklikten yoksun olsa da 43 00:03:05,896 --> 00:03:07,354 bolca girişimciye sahip. 44 00:03:07,979 --> 00:03:12,187 Başbakan Jiabao, Hindistan'ın patlama yapan dış kaynak ekonomisini… 45 00:03:12,271 --> 00:03:15,271 Bir süredir ülkenizin yükselişini takip ediyorum. 46 00:03:15,354 --> 00:03:20,146 Biliyorum ki siz Çinliler, bağımsızlık ve şahsi hürriyet âşığısınız. 47 00:03:20,812 --> 00:03:24,854 Sizi hizmetkârları yapmaya çalışan Britanyalılara izin vermediniz. 48 00:03:25,562 --> 00:03:27,687 Bunu takdir ediyorum Sayın Başbakan. 49 00:03:27,771 --> 00:03:30,437 Zira ben de bir zamanlar hizmetkârdım. 50 00:03:35,271 --> 00:03:40,146 Bugünse Hindistan'ın Silikon Vadisi Bangalore'da tanınmış bir girişimciyim. 51 00:03:40,229 --> 00:03:43,312 İsmini Amerika'daki Silikon Vadisi'nden almış 52 00:03:43,396 --> 00:03:46,646 ama Amerika'nın artık demode olduğu aşikâr. 53 00:03:46,729 --> 00:03:49,771 Gelecek, Hindistan ve Çin'de. 54 00:03:52,479 --> 00:03:54,937 Bana kalırsa dünyanın geleceği 55 00:03:55,021 --> 00:03:57,646 sarı ile buğday benizlilerin elinde, 56 00:03:57,729 --> 00:04:00,854 zira eskiden efendimiz olan beyaz adam 57 00:04:00,937 --> 00:04:05,187 hayatını sodomi, cep telefonu ve madde bağımlılığıyla heba etti. 58 00:04:05,271 --> 00:04:07,896 Dolayısıyla size bilabedel 59 00:04:07,979 --> 00:04:12,187 hayat hikâyem vasıtasıyla Hindistan gerçeklerini anlatmak isterim. 60 00:04:15,146 --> 00:04:19,396 Bunlar ailemin en besili ve en mühim üyeleri. 61 00:04:19,479 --> 00:04:23,187 Onlardan sonra kurnaz, ihtiyar ninem Kusum gelir. 62 00:04:23,271 --> 00:04:27,021 Abim Kishan'ı çay ocağında çalışmaya zorlayan oydu. 63 00:04:28,521 --> 00:04:31,854 Bir çekçek sürücüsü olan babamın tüm parasını alan da. 64 00:04:33,271 --> 00:04:36,729 Laxmangarh köyünden geliyorum, karanlık taraftadır. 65 00:04:37,812 --> 00:04:39,521 Hindistan iki ülkeden oluşur, 66 00:04:40,437 --> 00:04:43,187 aydınlık Hindistan 67 00:04:43,896 --> 00:04:45,396 ve karanlık Hindistan. 68 00:04:47,312 --> 00:04:51,104 Bence sizin gibi zengin biri benim hangisinden geldiğimi bilir. 69 00:04:52,312 --> 00:04:56,354 Başlıca özelliklerimi en iyi anlatan şey, birkaç sene önce 70 00:04:56,437 --> 00:04:59,021 bir girişim maceram yüzünden 71 00:04:59,104 --> 00:05:01,479 polis tarafından hazırlanan posterdir. 72 00:05:02,854 --> 00:05:04,437 KAYIP ARANIYOR 73 00:05:04,521 --> 00:05:07,854 Evet, polis tarafından aranıyorum. Neden mi? 74 00:05:07,937 --> 00:05:09,271 Bilahare anlatacağım 75 00:05:09,354 --> 00:05:14,562 ama muhteşem hikâyemin tamamını dinlemeden beni yargılamamaya söz verirseniz. 76 00:05:18,562 --> 00:05:20,437 Oku. Sen. 77 00:05:22,354 --> 00:05:23,521 Okuyamıyor musun? 78 00:05:24,104 --> 00:05:26,229 "A, G, Z…" 79 00:05:27,854 --> 00:05:30,187 Onlara ne öğrettin işe yaramaz herif? 80 00:05:30,271 --> 00:05:31,646 -Özür dilerim… -Ne özrü? 81 00:05:31,729 --> 00:05:33,354 "Burası şanlı bir ülke. 82 00:05:33,437 --> 00:05:36,604 Tanrı Buda, burada aydınlanma yaşadı. 83 00:05:37,396 --> 00:05:41,187 Bu ülkede doğduğumuz için Tanrı'ya müteşekkiriz." 84 00:05:41,937 --> 00:05:43,062 Gel oğlum. 85 00:05:48,479 --> 00:05:51,187 -Bu kadın kim? -Büyük Sosyalist efendim. 86 00:05:51,271 --> 00:05:53,937 Büyük Sosyalist çocuklara ne mesaj vermiştir? 87 00:05:54,021 --> 00:05:57,312 Herhangi bir köyden herhangi bir çocuk 88 00:05:57,854 --> 00:06:00,687 büyüyünce Hindistan başbakanı olabilir. 89 00:06:00,771 --> 00:06:03,771 Ormanda, her nesilde bir kez görülebilen 90 00:06:03,854 --> 00:06:06,896 en nadir hayvan hangisidir? 91 00:06:06,979 --> 00:06:08,604 Beyaz kaplan. 92 00:06:08,687 --> 00:06:12,562 İşte sen osun. Beyaz kaplan. 93 00:06:13,562 --> 00:06:18,437 Buradan uzakta, görkemli başkentimiz Delhi'deki bir okulda 94 00:06:19,021 --> 00:06:21,604 burslu okumanı sağlayacağım. 95 00:06:23,396 --> 00:06:25,604 Baba, bunun adını biliyor musun? 96 00:06:25,687 --> 00:06:26,646 Neymiş? 97 00:06:26,729 --> 00:06:28,396 "Köprücük kemiği." 98 00:06:28,479 --> 00:06:30,437 -Köprücük kemiği mi? -Evet. 99 00:06:30,521 --> 00:06:31,729 Köprücük kemiği. 100 00:06:31,812 --> 00:06:34,271 Bunlara da "omuz" deniyor. 101 00:06:34,812 --> 00:06:36,771 Burası "omurga." 102 00:06:38,312 --> 00:06:40,896 -Peki bunun adı ne? -"Yanak." 103 00:06:40,979 --> 00:06:43,229 -Peki ya bu? -"Burun." 104 00:06:43,312 --> 00:06:44,604 Bunun adı ne? 105 00:06:45,979 --> 00:06:48,646 Karanlıkta hep beraber uyurduk, 106 00:06:49,396 --> 00:06:53,896 bacaklarımız tıpkı bir kırkayak gibi birbirine dolanırdı. 107 00:07:00,271 --> 00:07:02,687 TİMSAHLAR NASIL YÜZER? 108 00:07:02,771 --> 00:07:04,937 ÇOK YAŞA BÜYÜK SOSYALİST 109 00:07:07,354 --> 00:07:08,979 Balram! 110 00:07:15,271 --> 00:07:17,604 Leylek. Köyümüzü yöneten 111 00:07:17,687 --> 00:07:21,896 ve kazancımızın üçte birini toplayan toprak ağası. 112 00:07:21,979 --> 00:07:25,812 Köyümüzü öyle bir sömürüyordu ki yiyecek lokmamız kalmamıştı. 113 00:07:26,687 --> 00:07:30,354 Büyük oğlu Firavun Faresi'nden daha da çok korkardık. 114 00:07:34,854 --> 00:07:37,104 Babamın onlara mütemadiyen borcu vardı. 115 00:07:39,312 --> 00:07:41,354 Bir daha sordurtma lan! 116 00:07:48,854 --> 00:07:49,812 Kardeşim! 117 00:07:49,896 --> 00:07:53,479 Defterini ve tebeşirini al gel, hadi. 118 00:07:57,562 --> 00:08:00,687 Çay ocağına mı? Delhi'ye gidecektim. 119 00:08:00,771 --> 00:08:03,021 Babam efendiye ödeme yapmamış. 120 00:08:03,729 --> 00:08:05,979 Ninem çalışman gerektiğini söyledi. 121 00:08:06,062 --> 00:08:06,896 Kishan! 122 00:08:07,479 --> 00:08:09,979 Ne yapıyorsun? İşinin başına dön! 123 00:08:14,271 --> 00:08:16,146 Hepsini kır. 124 00:08:19,354 --> 00:08:21,021 Hoşuna gitmedi mi? 125 00:08:21,104 --> 00:08:23,396 Kafamı kırdığını farz et. 126 00:08:37,646 --> 00:08:38,646 Canım… 127 00:08:39,312 --> 00:08:40,646 Yemeğini yesene. 128 00:08:42,271 --> 00:08:44,396 Bir daha okul yüzü görmedim. 129 00:08:45,729 --> 00:08:46,729 Ye hadi. 130 00:08:49,229 --> 00:08:52,937 O senenin sonunda babam verem oldu. 131 00:08:54,854 --> 00:08:57,562 Hiçbir siyasetçi köyümüze hastane yapmadığından 132 00:08:57,646 --> 00:09:00,312 iki günlük mesafedeki başka bir köye gittik. 133 00:09:00,396 --> 00:09:01,729 Doktor bulayım. 134 00:09:06,312 --> 00:09:07,729 Doktor moktor gelmedi. 135 00:09:13,229 --> 00:09:14,812 Seçim vaatleri bana, 136 00:09:14,896 --> 00:09:19,354 özgür bir demokraside fakir olmamanın önemini öğretmişti. 137 00:09:24,187 --> 00:09:29,604 Tanrı hakikattir… 138 00:10:19,396 --> 00:10:22,354 Öldüğünde bile kaderine direniyordu. 139 00:10:22,979 --> 00:10:29,479 Ölüme, yeniden doğuşa ve tekrar ölmeye. Hepsi boştu. 140 00:10:43,146 --> 00:10:45,021 O anda anlamıştım ki 141 00:10:45,104 --> 00:10:48,312 Hindistan'da özgürlüğünü kazanmak zordur. 142 00:10:51,771 --> 00:10:53,896 Sonradan sebebini anladım. 143 00:10:55,396 --> 00:10:57,729 10.000 yıllık tarihinde, 144 00:10:57,812 --> 00:11:01,521 bu ülkeden çıkmış en büyük icat, horoz kümesi. 145 00:11:09,271 --> 00:11:11,687 Kanı görüp kokusunu alabiliyorlar. 146 00:11:11,771 --> 00:11:15,146 Sıralarının geldiğini bilmelerine rağmen isyan etmiyorlar. 147 00:11:15,771 --> 00:11:18,104 Kümesten kaçmaya çalışmıyorlar. 148 00:11:22,896 --> 00:11:26,187 Bu ülkedeki hizmetkârlar aynı şekilde yetiştirilmişler. 149 00:11:27,896 --> 00:11:30,979 Sırtında taşıdığı mobilyalar iki yıllık maaşı kadar, 150 00:11:31,562 --> 00:11:34,521 yine de parayı, tek kuruşuna dahi dokunmadan 151 00:11:34,604 --> 00:11:37,104 patronuna götürmek üzere pedal çeviriyor. 152 00:11:37,187 --> 00:11:38,562 Tüm hizmetkârlar böyle. 153 00:11:38,646 --> 00:11:43,646 Neden? Hintler dünyanın en dürüst ve manevi insanları oldukları için mi? 154 00:11:43,729 --> 00:11:44,937 Hayır. 155 00:11:45,021 --> 00:11:49,229 Çünkü yüzde 99,9'umuz horoz kümesinde sıkışıp kalmışız. 156 00:11:50,562 --> 00:11:53,062 Hizmetkârlar o kadar güvenilir ki 157 00:11:53,146 --> 00:11:56,604 içlerinden birinin eline kurtuluşun anahtarını verseniz 158 00:11:56,687 --> 00:11:59,437 onu size küfür kıyamet geri fırlatır. 159 00:12:10,021 --> 00:12:13,437 Vaktimi müşterilere kulak kabartarak geçirmeyi öğrenmiştim. 160 00:12:13,521 --> 00:12:15,479 Bir fırsat çıkmasını umarak. 161 00:12:15,562 --> 00:12:18,812 Çay alır mısınız? Çay koy! 162 00:12:18,896 --> 00:12:21,687 Abim bunu yapmayı uzun süre önce bırakmıştı. 163 00:12:21,771 --> 00:12:22,812 Çabuk ol. 164 00:12:26,812 --> 00:12:28,354 Sağır mısın? İşine dön. 165 00:12:30,646 --> 00:12:32,146 BÜYÜK SOSYALİST 166 00:12:46,979 --> 00:12:49,687 Siz komünistlerin Tanrı inancı yoktur efendim 167 00:12:49,771 --> 00:12:51,187 ama kadere inanır mısınız? 168 00:12:52,521 --> 00:12:56,854 Onu ilk kez orada görmüştüm. Leylek'in küçük oğlu, Ashok Bey. 169 00:12:58,687 --> 00:13:02,021 Amerika'dan ülkesine, ailesinin kömürden servet kazandığı 170 00:13:02,104 --> 00:13:04,271 Dhanbad'a yeni dönmüştü. 171 00:13:05,271 --> 00:13:08,021 O anda anlamıştım, efendim olacaktı. 172 00:13:22,354 --> 00:13:26,479 Ashok Bey'e ikinci bir şoför aradıklarını duydum. 173 00:13:26,562 --> 00:13:28,062 Yeni dönmüş… 174 00:13:28,146 --> 00:13:30,062 Araba sürmeyi bilmiyorsun ki! 175 00:13:31,187 --> 00:13:36,146 Sürücü kursu için sadece 300 rupiye ihtiyacım var ve… 176 00:13:36,229 --> 00:13:40,562 Olmaz! Hep baban gibi nankör oldun. 177 00:13:40,646 --> 00:13:43,021 Burada Kishan'la kalacaksın. 178 00:13:44,229 --> 00:13:45,562 Ninem onu evermişti, 179 00:13:45,646 --> 00:13:48,729 karısıyla işi pişirsin diye ona iki hafta vermişti, 180 00:13:48,812 --> 00:13:51,771 artık burada mahsurdu. Benim de kaderim buydu. 181 00:13:53,729 --> 00:13:55,354 Neyse, boş ver. 182 00:13:56,312 --> 00:13:59,771 Şoför olsaydım bir sürü manda alırdın, 183 00:14:00,479 --> 00:14:02,271 bütün köy sana gıpta ederdi. 184 00:14:02,354 --> 00:14:06,396 Toprak ağalarının şoförlüğünü mü yapacaksın? 185 00:14:07,896 --> 00:14:10,521 Köyün en zengin kadını olabilirdin. 186 00:14:10,604 --> 00:14:15,396 İnandığın tüm tanrılar üzerine yemin et, 187 00:14:15,479 --> 00:14:21,812 her ay kazandığın parayı son kuruşuna kadar ninene göndereceksin. 188 00:14:21,896 --> 00:14:23,854 -Yemin ederim. -Sırıtmayı kes! 189 00:14:24,562 --> 00:14:26,354 Elini çimdikle ve yemin et! 190 00:14:26,437 --> 00:14:29,437 Çimdikliyorum! Nine, bir düşün… 191 00:14:29,521 --> 00:14:31,896 Köyün en zengin kadını olacaksın. 192 00:14:31,979 --> 00:14:35,562 Bu baston altından olacak, şöyle sallayıverdiğinde 193 00:14:35,646 --> 00:14:37,687 tüm köy önünde sıra olacak. 194 00:14:41,729 --> 00:14:44,604 Dur! Ninem en sevdiğin yemeği yaptı! 195 00:14:44,687 --> 00:14:47,604 Zeytinyağlı bamyayı sen ye! Ben Dhanbad'da yerim! 196 00:15:20,354 --> 00:15:22,687 Geriye, sürmeyi öğrenmek kalmıştı. 197 00:15:26,687 --> 00:15:28,687 Dikkat etsene pezevenk! 198 00:15:28,771 --> 00:15:31,146 Sen tatlıcı kastındansın. 199 00:15:31,229 --> 00:15:34,812 Ancak savaşçı kastından biri vahşi bir atı ehlîleştirebilir. 200 00:15:34,896 --> 00:15:38,271 Müslümanlar, Racputlar ve Sihler sert insanlardır. 201 00:15:38,812 --> 00:15:43,312 En iyisi sen tatlı yapmaya devam et. 202 00:15:47,771 --> 00:15:51,104 Sürmek yeterli değil. Şoför olmalısın. 203 00:15:51,937 --> 00:15:54,646 Seni geçmeye çalışan olursa şöyle yap… 204 00:15:54,729 --> 00:15:56,562 Çekil ulan pezevenk! 205 00:15:57,812 --> 00:15:58,937 Çekil ulan pezevenk! 206 00:16:01,312 --> 00:16:02,729 Yollar ormana benzer. 207 00:16:03,396 --> 00:16:06,979 İyi bir şoför, öne geçmek için kükremelidir! 208 00:16:12,396 --> 00:16:14,771 Oturdukları evi bulmak zor olmamıştı. 209 00:16:14,854 --> 00:16:16,771 Sadece kapıyı aşmam gerekiyordu. 210 00:16:25,146 --> 00:16:26,687 -Evet? -Namaste efendim. 211 00:16:26,771 --> 00:16:27,937 Ne istiyorsun? 212 00:16:28,021 --> 00:16:29,562 Şoföre ihtiyacınız var mı? 213 00:16:30,396 --> 00:16:32,771 Dört yıllık tecrübem var. Efendim yeni öldü… 214 00:16:32,854 --> 00:16:34,354 Kaybol. Şoförümüz var. 215 00:16:34,437 --> 00:16:37,437 İki aracınız olduğunu görüyorum, iki şoförünüz var mı? 216 00:16:37,521 --> 00:16:40,479 Derdin ne senin? Defolsana şerefsiz! 217 00:16:40,562 --> 00:16:42,479 Efendim? Burası sizin eviniz mi? 218 00:16:42,562 --> 00:16:45,396 Namaste. Sizin köyden geliyorum! Laxmangarh'dan. 219 00:16:45,479 --> 00:16:46,979 -Laxmangarh mı? -Evet! 220 00:16:47,062 --> 00:16:49,812 Tanrıların işine bakın efendim! 221 00:16:49,896 --> 00:16:52,854 Ana kavşaktaki çay ocağında çalışıyordum efendim. 222 00:16:52,937 --> 00:16:54,812 Aracınıza çay getirirdim. 223 00:16:55,396 --> 00:16:57,271 Oğlanı içeri al. 224 00:16:57,354 --> 00:16:59,104 -Ama efendim… -Al içeri. 225 00:17:05,896 --> 00:17:07,562 Sizi bulduğuma inanamıyorum. 226 00:17:07,646 --> 00:17:10,354 Siz gittiğinizden beri ekinler soldu. 227 00:17:10,437 --> 00:17:11,812 Dua edip durduk… 228 00:17:11,896 --> 00:17:14,771 Daha çok oğlunuz olsaydı da köyü yönetselerdi diye. 229 00:17:14,854 --> 00:17:15,937 Kalk. 230 00:17:17,896 --> 00:17:19,771 Beni hâlâ hatırlıyorlar mı? 231 00:17:19,854 --> 00:17:21,271 Tabii ki efendim. 232 00:17:21,854 --> 00:17:24,104 Herkes sizi baba gibi görürdü. 233 00:17:24,187 --> 00:17:27,312 Toprak ağalarının en iyisi ve en kutsalı, Gandi gibi. 234 00:17:27,396 --> 00:17:28,354 Gandi gibi mi? 235 00:17:28,437 --> 00:17:31,521 -Evet efendim. Mohandas Karamçand Gandi. -Peki. 236 00:17:32,562 --> 00:17:33,562 Ne istiyorsun? 237 00:17:33,646 --> 00:17:35,271 İzninizle efendim, 238 00:17:35,354 --> 00:17:38,146 şoförünüz olmak isterim. Ya da oğlunuzunki. 239 00:17:38,937 --> 00:17:40,437 -Müslüman mısın? -Hayır. 240 00:17:40,521 --> 00:17:41,604 Sık sık yıkanırım. 241 00:17:41,687 --> 00:17:43,812 Temizimdir ve tembellik etmem. 242 00:17:43,896 --> 00:17:45,604 -Ben Ashok. -Hop, dur bakalım. 243 00:17:46,479 --> 00:17:48,187 Önce deneme sürüşüne çıkaralım. 244 00:17:48,271 --> 00:17:49,854 -Bakalım iyi mi. -Tamam. 245 00:17:51,229 --> 00:17:53,562 Şansa bak, Firavun Faresi. 246 00:17:53,646 --> 00:17:55,604 -İyi sürüyor. -Evet. 247 00:17:56,604 --> 00:17:58,979 -Hangi kasttansın? -Halwai efendim. 248 00:17:59,062 --> 00:18:00,687 Üst sınıf bir kast mıdır? 249 00:18:00,771 --> 00:18:04,271 Bir zamanlar, Hindistan dünyanın en zengin ulusuyken, 250 00:18:04,354 --> 00:18:06,437 binlerce kast ve kader mevcutmuş. 251 00:18:06,521 --> 00:18:08,646 Bugünlerde sadece iki kast var. 252 00:18:08,729 --> 00:18:12,479 Koca göbekliler ve ufak göbekliler. 253 00:18:12,562 --> 00:18:15,979 Ve sadece iki kader var. Ye ya da yem ol. 254 00:18:16,062 --> 00:18:17,479 Alt sınıf bir kasttır. 255 00:18:18,562 --> 00:18:21,937 -Hizmetkârlarımız üst kastlardandır. -Kastın ne önemi var? 256 00:18:22,021 --> 00:18:23,812 -İçer misin? -Hayır efendim. 257 00:18:23,896 --> 00:18:26,521 -Bizim kastta içki içilmez. -Ne yaparsın? 258 00:18:26,604 --> 00:18:27,479 Hırsızlık mı? 259 00:18:28,896 --> 00:18:30,146 Halwai demek. 260 00:18:30,229 --> 00:18:31,812 -Tatlıcı mısın? -Evet. 261 00:18:31,896 --> 00:18:33,937 Bu yüzden mi tatlı konuşuyorsun? 262 00:18:35,187 --> 00:18:37,521 -Yemek yapar mısın? -Tabii. İyiyimdir. 263 00:18:37,604 --> 00:18:40,021 -Mesela? -Her türlü tatlı yaparım. 264 00:18:40,104 --> 00:18:43,854 Gulab jamun, rasgulla, ladoo, rasmalai, kaju barfi. 265 00:18:43,937 --> 00:18:45,437 Ne dilerseniz. 266 00:18:45,521 --> 00:18:49,562 Yemek yapan bir şoför. Al sana Hindistan. Yarın başlayabilir misin? 267 00:18:49,646 --> 00:18:52,562 Dur bakalım. Önce ailesini araştıracağız. 268 00:18:52,646 --> 00:18:55,479 -Kaç para istersin? -Para istemem efendim. 269 00:18:55,562 --> 00:18:59,104 Ailem gibisiniz. Hiç aileden para istenir mi? 270 00:18:59,187 --> 00:19:00,437 Ayda 1.500. 271 00:19:00,521 --> 00:19:04,479 Hayır efendim, bu çok yüksek. Yarısını vermeniz yeterli. 272 00:19:04,562 --> 00:19:07,562 İki aydan fazla kalırsan 2.000 rupi yaparız. 273 00:19:07,646 --> 00:19:09,979 -Benim şoförüm olacaksın. -Başüstüne. 274 00:19:13,146 --> 00:19:14,437 O kadar korna çalmasan? 275 00:19:14,521 --> 00:19:16,229 Üstüme mi çıkacaksın? 276 00:19:16,312 --> 00:19:18,604 -Yürü git! -Önüne bak! 277 00:19:18,687 --> 00:19:19,687 Niye öyle yaptın? 278 00:19:19,771 --> 00:19:21,021 Levyeyi çıkaralım mı? 279 00:19:21,104 --> 00:19:22,812 -Yapma. -Levyeyi çıkaralım. 280 00:19:22,896 --> 00:19:27,187 Rol kestiğini biliyorum. Henüz işe alınmadın hödük! 281 00:19:31,521 --> 00:19:34,187 Firavun Faresi, köydeki adamını aramış olmalı 282 00:19:34,271 --> 00:19:37,062 çünkü iki gün sonra işe alındığımda 283 00:19:37,146 --> 00:19:39,146 tüm şeceremi biliyorlardı. 284 00:19:40,896 --> 00:19:45,187 Ülkemizin şanı ve şerefi, Hint ailesi. 285 00:19:47,187 --> 00:19:52,062 Her efendi, hizmetkârının ailesinin yaşadığı yeri bilmek zorundadır 286 00:19:52,146 --> 00:19:55,521 zira günün birinde hizmetkâr işverenini soyup kaçabilir. 287 00:19:55,604 --> 00:19:56,812 Öyle bir durumda… 288 00:20:01,354 --> 00:20:03,312 Gayet normal. Aynısını yapardım. 289 00:20:09,937 --> 00:20:13,354 Asıl mesele efendinin, hizmetkârın ailesine yaptıkları. 290 00:20:20,354 --> 00:20:22,479 İşte horoz kümesi böyle işler. 291 00:20:22,562 --> 00:20:26,271 Hindistan'daki milyonlarca kişiyi işte böyle kapana kıstırır. 292 00:20:26,812 --> 00:20:30,771 Tabii ki Leylek ve oğulları sadakatime güvenebilirdi. 293 00:20:36,812 --> 00:20:38,021 Odan burası. 294 00:20:38,687 --> 00:20:39,896 Benim odam mı? 295 00:20:39,979 --> 00:20:42,229 Beraber kalacağız. 296 00:20:42,312 --> 00:20:44,687 Mağazadan sana yatak alırım. 297 00:20:44,771 --> 00:20:46,312 Hiç gerek yok. 298 00:20:46,396 --> 00:20:49,479 Yerde rahat ederim. Merak etme. 299 00:20:49,562 --> 00:20:51,312 Çatı bile birinci sınıf! 300 00:20:52,479 --> 00:20:55,271 Al. Hep bunu giyeceksin. 301 00:20:55,937 --> 00:20:57,104 -Benim mi? -Evet. 302 00:21:11,396 --> 00:21:13,562 -Baksana kahraman! -Buyurun? 303 00:21:14,604 --> 00:21:16,187 Umarım halı seviyorsundur. 304 00:21:16,271 --> 00:21:19,229 Bunları temizledikten sonra tüm camları yıka. 305 00:21:19,312 --> 00:21:20,521 Anladın mı? 306 00:21:20,604 --> 00:21:22,104 Ama ben şoförüm efendim. 307 00:21:22,187 --> 00:21:24,812 Hayır. Sen "iki numaralı şoför"sün. 308 00:21:43,187 --> 00:21:48,437 İki numaralı hizmetkârın bir numaraya duyduğu nefret gibisi var mı? 309 00:21:54,479 --> 00:21:57,812 Ben temizlik yaparken o, efendi gibi etrafta dolanırdı. 310 00:21:59,187 --> 00:22:02,771 Her bir Hindu tanrısını sıraya dizmiş, sürekli dua ederdi, 311 00:22:02,854 --> 00:22:07,021 beni sizin gibi bir komünist, bir Naksalit olmakla suçlarmış gibi. 312 00:22:07,896 --> 00:22:10,479 Duayla önüme geçmesine izin veremezdim. 313 00:22:23,479 --> 00:22:25,604 Efendim, Ram Persad neden yemiyor? 314 00:22:25,687 --> 00:22:28,896 -Son günlerde ağzı da kokuyor. -Sen fazla konuşma. 315 00:22:32,937 --> 00:22:34,937 Bu adam bir şeyler saklıyordu 316 00:22:35,021 --> 00:22:38,854 ve başarılı bir girişimci daima rakibinin sırlarını öğrenir. 317 00:22:44,312 --> 00:22:48,687 Aferin. Güzel. Sesi duydun mu? İyi geldi, değil mi? 318 00:22:50,062 --> 00:22:54,146 Hey, şoför! Buraya gelsene. 319 00:22:55,729 --> 00:22:57,896 Peki, şimdi uzanman gerekiyor… 320 00:22:57,979 --> 00:22:59,187 Selam! Gel. 321 00:22:59,771 --> 00:23:01,646 Sana birkaç soru soracaktım. 322 00:23:01,729 --> 00:23:04,271 Biraz arkanı döner misin? 323 00:23:04,354 --> 00:23:05,729 -Olur. -Hayır! 324 00:23:06,521 --> 00:23:08,771 Onu kastetmedim. Burada dur. 325 00:23:09,562 --> 00:23:11,979 Bence sırtın… 326 00:23:12,062 --> 00:23:13,562 Şimdi utanç duysam da 327 00:23:13,646 --> 00:23:18,229 o gün Ashok Bey'in eşi, Pinky Madam'ı o tür kadınlardan sanmıştım. 328 00:23:18,312 --> 00:23:20,687 Affedersin, kendimi tanıtmadım. 329 00:23:20,771 --> 00:23:23,271 Merhaba, ben Pinky. Memnun oldum. 330 00:23:23,354 --> 00:23:25,562 Tatlım, yeter. Onunla konuşmalıyım. 331 00:23:25,646 --> 00:23:27,396 -Peki. Tamam. -Konuşmalıyım. 332 00:23:27,479 --> 00:23:31,562 Pekâlâ şoför. İkimiz de… Affedersin. Adın neydi? 333 00:23:31,646 --> 00:23:33,229 -Balram efendim. -Balram. 334 00:23:33,312 --> 00:23:36,521 Peki Balram, internet nedir, biliyor musun? 335 00:23:37,479 --> 00:23:40,312 Hayır efendim ama bir koşu markete gidip 336 00:23:40,396 --> 00:23:43,729 -istediğiniz kadar alabilirim. -Yok, gerek yok. Sağ ol. 337 00:23:45,062 --> 00:23:46,312 Facebook'un var mı? 338 00:23:47,104 --> 00:23:49,146 Evet. Kitapları hep sevmişimdir. 339 00:23:49,229 --> 00:23:52,187 Okuyabildiğini duymuştum. Hiç bilgisayar gördün mü? 340 00:23:52,271 --> 00:23:56,396 Evet. Köyde bir sürü vardı, keçilerle filan. 341 00:23:56,479 --> 00:23:57,521 -Keçi mi? -Evet. 342 00:23:57,604 --> 00:24:00,021 Keçiler bilgisayardan iyi anlar. 343 00:24:00,104 --> 00:24:02,562 Yanlış bir şey söylediğim belliydi. 344 00:24:02,646 --> 00:24:05,687 Gördün mü Pinky? Sadece iki üç sene okumuş. 345 00:24:05,771 --> 00:24:07,062 Okuryazarlığı var 346 00:24:07,146 --> 00:24:10,146 ama okuduğunu anlamıyor. Yarım akıllı. 347 00:24:10,229 --> 00:24:12,812 Adilik etme. Yanında duruyor. 348 00:24:12,896 --> 00:24:14,812 -Adilik etmiyorum. -Hadi Ashok. 349 00:24:14,896 --> 00:24:16,146 Anlatamadım galiba. 350 00:24:16,229 --> 00:24:19,229 Şoförümüz ülkenin en bâkir piyasasını temsil ediyor, 351 00:24:19,312 --> 00:24:23,187 nette gezinmeyi, cep telefonu almayı, orta sınıf olmayı bekliyor. 352 00:24:23,271 --> 00:24:24,854 Ona yardımcı olabilirim. 353 00:24:27,354 --> 00:24:29,146 Yeni Hindistan sensin Balram. 354 00:24:29,229 --> 00:24:30,687 Yeni Hindistan benim. 355 00:24:33,312 --> 00:24:34,146 Gidebilirsin. 356 00:24:40,729 --> 00:24:43,021 Benden bahsediş şekli hoşuma gitmemişti. 357 00:24:43,104 --> 00:24:46,187 "Yarım akıllı"ymış! Ama haklıydı. 358 00:24:46,271 --> 00:24:47,812 Hindistan'a geldiğinizde 359 00:24:47,896 --> 00:24:50,354 benim gibi milyonlarla tanışacaksınız. 360 00:24:50,437 --> 00:24:53,354 Kahverengi kafalarımızı açıp fenerle içine bakın. 361 00:24:53,437 --> 00:24:54,271 SİBER KAFE 362 00:24:54,354 --> 00:24:58,187 Yarım yamalak, yalan yanlış bir sürü fikir göreceksiniz. 363 00:24:58,271 --> 00:25:02,479 İşte hayatlarımızı yöneten, çorba olmuş bu fikirlerdir. 364 00:25:11,771 --> 00:25:13,937 Çok güzel. Biraz daha yukarı. Orası. 365 00:25:14,021 --> 00:25:17,896 Gelecek, Amerikan firmalarına dış kaynak sağlamakta baba. 366 00:25:17,979 --> 00:25:21,271 Gelecek Çin'de. Otobanlar için kömüre ihtiyaçları olacak. 367 00:25:21,354 --> 00:25:22,479 Bizde de kömür var. 368 00:25:22,562 --> 00:25:25,687 Yatırım çeşitliliği lazım. IT sektörü uçtu, internet… 369 00:25:25,771 --> 00:25:27,812 İnternet mi? O ne? 370 00:25:28,687 --> 00:25:30,437 Kömür elle tutulur bir şey. 371 00:25:30,521 --> 00:25:34,229 Ashok Bey'e göre internet örümcek ağı kadar gerçekmiş. 372 00:25:34,312 --> 00:25:37,146 Tüm insanları birbirine bağlıyormuş… 373 00:25:37,229 --> 00:25:39,062 -Bunu niye yaptı? -Biliyorum. 374 00:25:39,146 --> 00:25:40,104 Niyeymiş? 375 00:25:40,687 --> 00:25:43,187 -İnternet yüzünden. -Hey! 376 00:25:43,271 --> 00:25:46,687 Fazla bastırıyorsun. Babam rahatsız oluyor. Yavaş yap. 377 00:25:46,771 --> 00:25:50,104 Neden hizmetkârlara vuruyorsun? Amerika'da olsan sana dava açarlar. 378 00:25:50,187 --> 00:25:51,687 Burası Amerika değil evlat. 379 00:25:51,771 --> 00:25:54,646 Bize bu yüzden saygı duyuyorlar. Unutma. 380 00:25:54,729 --> 00:25:57,312 Biraz daha yukarı. 381 00:26:27,187 --> 00:26:28,562 ORGANİK ODA SPREYİ 382 00:26:38,312 --> 00:26:41,229 Say. Sonra başımın etini yeme. 383 00:26:43,062 --> 00:26:44,604 Sadece 200'ü bende kalıyordu. 384 00:26:44,687 --> 00:26:45,687 Tamam beyim! 385 00:26:45,771 --> 00:26:49,104 Ninem her ay Kishan'ı geri kalanını almaya yolluyordu. 386 00:26:49,187 --> 00:26:52,687 Aynı kasttan değiller. Kadın Hristiyan. 387 00:26:52,771 --> 00:26:55,062 -Buna rağmen evlenmiş mi? -Evet. 388 00:26:55,146 --> 00:26:56,771 Amerika'da normalmiş. 389 00:26:57,521 --> 00:27:01,437 Kadının ailesi de karşı çıkmış ama adam dinlememiş. 390 00:27:01,521 --> 00:27:04,021 -Kadın Amerikalı mı? -Hayır, Hint. 391 00:27:04,104 --> 00:27:07,271 Burada doğmuş. Oraya 12 yaşında göç etmiş. 392 00:27:07,979 --> 00:27:09,771 Bana anlattı. 393 00:27:09,854 --> 00:27:11,312 Seninle konuşuyor mu? 394 00:27:11,396 --> 00:27:12,646 Konuşmak mı? 395 00:27:12,729 --> 00:27:15,146 Aramızdan su sızmıyor be! 396 00:27:15,229 --> 00:27:17,187 Ben bir numaralı şoförleriyim! 397 00:27:17,271 --> 00:27:18,854 Ciddi misin? 398 00:27:21,271 --> 00:27:22,437 Ben de girebilir miyim? 399 00:27:23,021 --> 00:27:24,437 -Yasak. -Neden? 400 00:27:24,937 --> 00:27:28,146 Ne demek "neden"? Mukesh görürse beni fırçalar! 401 00:27:30,396 --> 00:27:31,896 -Kendine iyi bak. -Sen de. 402 00:28:27,437 --> 00:28:30,396 Ne aptalmışım! Ramazan ayıydı. 403 00:28:30,479 --> 00:28:33,062 Tabii ki gündüzleri yiyip içemiyordu. 404 00:28:34,021 --> 00:28:39,771 Bir numaralı şoför Müslüman'dı ve Leylek, Müslümanlardan nefret ediyordu. 405 00:28:46,271 --> 00:28:49,437 Ay ve güneş var oldukça hanımefendinin adı baki kalacak! 406 00:28:49,521 --> 00:28:51,437 Çok yaşa hanımefendi! 407 00:28:51,521 --> 00:28:53,187 Çok yaşa sosyalizm! 408 00:28:53,271 --> 00:28:54,646 Düşüp bayılacaktım. 409 00:28:54,729 --> 00:28:56,562 Milyonlarca seçim afişinde 410 00:28:56,646 --> 00:28:59,437 çocukluğumdan beri gördüğüm kadın karşımdaydı. 411 00:28:59,521 --> 00:29:01,312 Büyük Sosyalist. 412 00:29:02,354 --> 00:29:05,646 Karanlıktan gelen herkes gibi, o da alt kastlardandı. 413 00:29:05,729 --> 00:29:07,229 İyi bir girişimci gibi 414 00:29:07,312 --> 00:29:10,646 kendi çabasıyla yükselip başbakanımız olmuştu. 415 00:29:10,729 --> 00:29:14,687 Zenginlere giydirmeyi iyi biliyordu, onu bu yüzden seviyorduk. 416 00:29:14,771 --> 00:29:16,854 Benim sayemde 417 00:29:16,937 --> 00:29:20,771 devlet madenlerinden vergisiz kömür alıyorsun. 418 00:29:20,854 --> 00:29:23,312 Bu konuda minnettarlığımızı göstermiştik. 419 00:29:23,396 --> 00:29:26,937 İki milyon rupi biraz fazla. Orta yolu… 420 00:29:27,021 --> 00:29:29,062 Evlat! Buraya gel. 421 00:29:29,146 --> 00:29:31,854 -Bir şey mi istediniz? -Ben getireyim. 422 00:29:31,937 --> 00:29:34,562 -Evlat! Gel buraya. -Gelsene puşt! 423 00:29:39,479 --> 00:29:42,312 Zengin patronların beni kazıklamaya çalışıyor. 424 00:29:42,979 --> 00:29:45,646 -Ne diyorsun? -Şoför, kaybol! 425 00:29:45,729 --> 00:29:47,604 Kapa çeneni itoğluit! 426 00:29:48,187 --> 00:29:50,854 Madem devlete para ödemiyorsunuz bana ödeyin. 427 00:29:50,937 --> 00:29:52,062 2,5 milyon rupi. 428 00:29:52,854 --> 00:29:53,896 Ciddiyim! 429 00:29:57,062 --> 00:30:00,937 Yoksa Laxmangarh'a, siz hödükleri bulduğum yere dönersiniz! 430 00:30:03,771 --> 00:30:05,771 O şerefsiz karıya zırnık vermem. 431 00:30:05,854 --> 00:30:09,854 Doğruca Delhi'ye gidip muhalefet partisine para yedirelim. 432 00:30:09,937 --> 00:30:12,146 Gelecek seçimi kaybedecek. 433 00:30:12,229 --> 00:30:16,021 Hemfikirim. Baba, Delhi'ye beni gönder. 434 00:30:16,104 --> 00:30:19,604 Burada kalıp aile işini öğren. Mukesh'le ikimiz gideriz. 435 00:30:19,687 --> 00:30:21,604 -Baba. -İzninle baba. Pardon. 436 00:30:21,687 --> 00:30:24,479 Sana o şekilde terbiyesizlik etmesi yanlıştı. 437 00:30:24,562 --> 00:30:26,521 Öyle yapmamalıydı. Bir saniye. 438 00:30:26,604 --> 00:30:28,729 Delhi, New York gibi küresel bir şehir. 439 00:30:28,812 --> 00:30:31,854 Ashok. Karına söyle, haddini bilsin. 440 00:30:31,937 --> 00:30:34,896 Affedersin ama karşında oturuyorum. Bana söyle. 441 00:30:34,979 --> 00:30:38,187 NYU'da doktora yapmış bir kayroprakti doktoruyum. 442 00:30:38,271 --> 00:30:42,104 Kâğıt parçalarının yeri yatak odası duvarıdır, tıpkı onun gibi. 443 00:30:42,187 --> 00:30:44,521 Peki, sana bir şey diyeyim mi? 444 00:30:44,604 --> 00:30:48,271 Ashok'la Delhi'ye gideceğiz, senin vergi kaçırma sorununu çözüp 445 00:30:48,354 --> 00:30:50,521 sana kartpostal göndereceğiz. Nasıl? 446 00:30:50,604 --> 00:30:53,104 Pinky Madam'ın öfkesi nereden geliyordu? 447 00:30:53,187 --> 00:30:56,021 -Gelenekler umurunda değildi. -Kocamı tanırım! 448 00:30:57,021 --> 00:31:00,812 Bir numaralı şoför, efendimi Delhi'ye götürmek için ikramiye alırken 449 00:31:02,062 --> 00:31:05,562 ben de size anlatmayı hiç istemediğim bir şey yaptım. 450 00:31:11,021 --> 00:31:13,271 -Ne yapıyorsun? -Demek geldin! 451 00:31:13,354 --> 00:31:15,646 Ashok Bey'i Delhi'ye götürecekmişim. 452 00:31:15,729 --> 00:31:17,896 Pajero'yu iyice parlatmalıyım. 453 00:31:17,979 --> 00:31:20,354 Yanlışın var. Onları ben götüreceğim. 454 00:31:20,437 --> 00:31:23,437 Sahi mi? Cami ziyaretine mi? 455 00:31:25,271 --> 00:31:26,937 Araçtan uzak dur. 456 00:31:33,437 --> 00:31:35,271 Mukesh Bey'in sana, 457 00:31:35,354 --> 00:31:39,854 artık adın Muhammed mi Abdürrezzak mı her neyse, 458 00:31:39,937 --> 00:31:43,771 3.000 rupi zam yapmak isteyeceğini sanmam. 459 00:31:45,854 --> 00:31:48,729 20 senedir şoförleriyim. 460 00:31:48,812 --> 00:31:51,021 Ashok Bey oğlum gibidir. 461 00:31:51,104 --> 00:31:53,437 Çocukken okula ben götürürdüm. 462 00:31:55,062 --> 00:31:56,354 Anlıyorum. 463 00:31:57,521 --> 00:32:01,146 Ama Allah bilir efendimin aklına ne çarpık fikirler soktun! 464 00:32:01,229 --> 00:32:03,479 Lütfen, benim de bir ailem var. 465 00:32:05,479 --> 00:32:06,687 Hepimizin yok mu? 466 00:32:09,021 --> 00:32:10,521 Ne sefil bir hayat, 467 00:32:10,604 --> 00:32:14,562 sırf hizmetkâr olabilmek için dinini ve ismini saklaması gerekmiş. 468 00:32:15,354 --> 00:32:17,604 Yanına koşup özür dilemek istedim. 469 00:32:17,687 --> 00:32:21,187 "Delhi'ye sen git." demek. Hakkını helal et kardeşim. 470 00:32:30,562 --> 00:32:32,896 Bakarsınız bir gün işime yarar. 471 00:32:56,104 --> 00:32:58,771 Klimalı arabayla Delhi'ye gidiyorum! 472 00:33:57,062 --> 00:33:58,729 -Tatlım, kapımı… -Evet. 473 00:33:59,562 --> 00:34:02,896 -Çişim geldi. -Olamaz, zavallım benim! 474 00:34:05,521 --> 00:34:07,729 -Balram, valizleri alır mısın? -Tabii. 475 00:34:07,812 --> 00:34:10,687 Şuradan yük arabası al. 476 00:34:10,771 --> 00:34:14,479 Tüm valizleri indir ve arabayı düzgünce park et. 477 00:34:14,562 --> 00:34:15,396 Başüstüne. 478 00:34:24,229 --> 00:34:26,146 Şu kısım muhteşem. 479 00:34:26,771 --> 00:34:30,146 Aşırı parlak olan birkaç şeyi değiştirmek istiyorum. 480 00:34:30,229 --> 00:34:33,271 -Valizleri bir yere bırakıver. -Balkona bak! 481 00:34:33,354 --> 00:34:36,521 -Gökyüzü efendim! -Ne? Kayan yıldız mı göreceksin? 482 00:34:37,771 --> 00:34:41,437 Valizleri söylediğim odalara taşı. Etrafı temizle. 483 00:34:42,646 --> 00:34:46,729 Ashok Bey'e yemek hazırladıktan sonra arabayı garaja götürdüm. 484 00:34:47,312 --> 00:34:50,729 Şoförler dâhil tüm hizmetkârlar orada yaşıyordu. 485 00:34:54,687 --> 00:34:57,896 Delhi hakkında bilmen gerekenler, yolların kaymak gibi, 486 00:34:57,979 --> 00:35:01,604 insanların kötü ve polisin acımasız olduğu. 487 00:35:02,396 --> 00:35:05,396 Efendilerin kıyafetleri burada yıkanır. 488 00:35:05,479 --> 00:35:06,354 Tuvaletler şurada. 489 00:35:06,437 --> 00:35:09,312 Patron çağırdığında şu telefon çalar. 490 00:35:09,396 --> 00:35:11,979 Dua etmek istersen tapınak bile var. 491 00:35:13,271 --> 00:35:16,229 Burası da keyif odamız. 492 00:35:16,312 --> 00:35:19,646 Paramız olunca burada kâğıt oynarız. 493 00:35:19,729 --> 00:35:22,521 Şoförün vitiligo diye bir hastalığı vardı, 494 00:35:22,604 --> 00:35:25,979 bu yüzden palyaçoya benziyordu. Midemi bulandırıyordu. 495 00:35:26,062 --> 00:35:29,021 Çılgın partilerin adresi burası! Gel! 496 00:35:33,104 --> 00:35:35,937 Dikkat etmezsen sivrisinekler seni diri diri yer. 497 00:35:36,021 --> 00:35:39,646 Sıtma taşıyorlarsa haftalarca yatak döşek yatarsın. 498 00:35:39,729 --> 00:35:42,062 Dang taşıyan bir sivrisinekse… 499 00:35:42,146 --> 00:35:44,812 Yemin billah tüm vücudun titrer. 500 00:35:44,896 --> 00:35:46,521 Kesin ölürsün. 501 00:35:46,604 --> 00:35:48,687 -Sivrisinekten mi? -Kesinlikle. 502 00:35:49,229 --> 00:35:50,562 Burası senin odan. 503 00:35:52,854 --> 00:35:55,187 Güzel. Kiminle paylaşacağım? 504 00:35:55,271 --> 00:35:57,604 -Aileni mi getireceksin? -Hayır. 505 00:35:57,687 --> 00:36:00,187 -Aşna fişne mi yapacaksın? -Hayır. 506 00:36:00,271 --> 00:36:03,229 -Ufaklık nasıl? -Bu homo da kim? 507 00:36:03,312 --> 00:36:04,312 Hadi işinize. 508 00:36:04,396 --> 00:36:05,937 -Çantasını ara. -Ararım. 509 00:36:06,021 --> 00:36:08,271 -Hadi, yürüyün! -Bırak da bakalım. 510 00:36:08,354 --> 00:36:10,521 Herifin kıyafeti seninkinden güzel. 511 00:36:10,604 --> 00:36:13,604 -Ezikliği çantasından belli. -Pekâlâ Köy Faresi… 512 00:36:13,687 --> 00:36:15,437 Sana kaç para ödüyorlar? 513 00:36:15,521 --> 00:36:17,729 Yeterince. Hâlimden memnunum. 514 00:36:19,229 --> 00:36:21,146 Demek sadık bir köpeciksin. 515 00:36:22,896 --> 00:36:25,979 Geri çekilip yüzünden mümkün olduğunca uzak durdum. 516 00:36:26,062 --> 00:36:27,812 Patronun bir şey isterse… 517 00:36:27,896 --> 00:36:29,187 Bende her şey mevcut. 518 00:36:29,771 --> 00:36:30,687 Yabancı şaraplar… 519 00:36:31,271 --> 00:36:32,312 Golf topları. 520 00:36:33,187 --> 00:36:34,021 Hatunlar. 521 00:36:34,729 --> 00:36:37,937 Efendimin o taraklarda bezi yok. O iyi bir adam. 522 00:36:38,021 --> 00:36:39,354 İyi bir adam mı? 523 00:36:40,646 --> 00:36:41,812 O zengin bir adam! 524 00:36:45,979 --> 00:36:47,604 BALRAM 525 00:37:18,854 --> 00:37:21,771 -Ulusal Parti Merkezi. Gidelim. -Günaydın. 526 00:37:24,562 --> 00:37:26,646 -Gerek yok. -Hayır efendim. Lütfen. 527 00:37:26,729 --> 00:37:28,687 Cidden, ben açarım. 528 00:37:37,854 --> 00:37:42,354 Sonraki birkaç gün, Ashok Bey'i, Firavun Faresi'ni ve kırmızı çantayı 529 00:37:42,437 --> 00:37:44,687 çeşitli devlet yetkililerine götürdüm. 530 00:37:46,146 --> 00:37:49,354 Demokrasi, siz sarı benizlilerin, kanalizasyon, 531 00:37:49,437 --> 00:37:53,437 içme suyu ve Olimpiyat alanlarındaki başarılarınıza rağmen, 532 00:37:53,521 --> 00:37:55,187 hâlâ sahip olmadığı bir şey. 533 00:37:55,771 --> 00:37:58,229 Hindistan'ı ben yönetsem önce kanalizasyon borusu… 534 00:37:58,312 --> 00:37:59,146 ULUSAL PARTİ 535 00:37:59,229 --> 00:38:00,729 …sonra demokrasi getirirdim. 536 00:38:00,812 --> 00:38:03,104 Başkan'ın konutuna. Çabuk! 537 00:38:04,021 --> 00:38:06,771 -Balram, ben açarım. -Efendim. 538 00:38:06,854 --> 00:38:10,187 HİNDİSTAN KRALİYET BANKASI 539 00:38:17,104 --> 00:38:18,521 Çıkışı kaçırdın salak! 540 00:38:18,604 --> 00:38:20,146 Yapma. 541 00:38:20,229 --> 00:38:23,062 Onu kovup Delhi'yi bilen birini tutmalıyız. 542 00:38:23,146 --> 00:38:24,604 Yeni geldik. Sakin ol. 543 00:38:24,687 --> 00:38:28,021 New York'a gelip 42. Cadde'yi bulamadığını unuttun mu? 544 00:38:28,104 --> 00:38:29,187 Olur böyle şeyler. 545 00:38:31,021 --> 00:38:33,229 Alışırsın. Merak etme. 546 00:38:33,312 --> 00:38:35,562 Bana ilk kez dokunmuştu. 547 00:38:35,646 --> 00:38:36,646 Kusura bakmayın. 548 00:38:47,729 --> 00:38:51,562 -Çok sağ olun. Evet. -Görüşmek üzere. Güle güle. 549 00:38:51,646 --> 00:38:53,562 Ashok Bey neye üzülmüştü acaba? 550 00:38:53,646 --> 00:38:55,854 Başkan'ın konutuna giren ben olsaydım 551 00:38:55,937 --> 00:38:59,396 "Balram buradaydı!" diye naralar atardım. 552 00:39:00,604 --> 00:39:02,896 Ben yokken onları sürekli ziyaret et, 553 00:39:02,979 --> 00:39:05,854 daha fazla para koparmalarına izin verme. 554 00:39:06,646 --> 00:39:09,646 Bak, bakana rüşvet verdikten hemen sonra 555 00:39:09,729 --> 00:39:12,604 Mahatma Gandi'nin yanından geçiyoruz. 556 00:39:13,354 --> 00:39:16,271 Dünyanın en büyük demokrasisiymiş! Kıçımın kenarı. 557 00:39:17,187 --> 00:39:20,437 -Karın gibi konuştun. -Onun adını anma. 558 00:39:20,521 --> 00:39:23,854 Umarım senin Hindistan'da kalacağını biliyordur. 559 00:39:30,396 --> 00:39:31,687 Az olsun. 560 00:39:32,562 --> 00:39:33,979 İyice karıştır lütfen. 561 00:39:35,229 --> 00:39:40,604 İyi bir hizmetkâr efendisini tanımalıdır, tepeden tırnağa, dudaktan anüse kadar. 562 00:39:40,687 --> 00:39:41,604 Efendim. 563 00:39:42,396 --> 00:39:44,854 Buyurun efendim. Patatesleri çıkardım. 564 00:39:44,937 --> 00:39:47,271 Patates, Firavun Faresi'ni osurtuyordu. 565 00:39:47,354 --> 00:39:49,729 Hafızan iyiymiş evlat! 566 00:39:49,812 --> 00:39:52,187 Kardeşime kilometreyi her gün oku. 567 00:39:52,271 --> 00:39:53,229 Başüstüne. 568 00:39:53,312 --> 00:39:55,562 Böylece aracı izinsiz kullanmadığını 569 00:39:55,646 --> 00:39:57,979 ve araca hizmetçi atmadığını anlarız. 570 00:39:59,104 --> 00:40:00,771 Neye gülüyorsun? 571 00:40:00,854 --> 00:40:02,812 Polis, Delhi'deki tüm heykellere 572 00:40:02,896 --> 00:40:05,312 kamera yerleştirmiş. Seni izliyorlar. 573 00:40:05,396 --> 00:40:06,854 -Anladın mı? -Evet. 574 00:40:06,937 --> 00:40:09,562 Tek başınayken klima ve müzik açma. 575 00:40:09,646 --> 00:40:12,729 -Boş ver klimayı. -Klima açtırırsan 576 00:40:12,812 --> 00:40:14,854 yüz bulup tepene çıkar. 577 00:40:14,937 --> 00:40:16,771 Treni kaçıracaksın. Gel. 578 00:40:18,479 --> 00:40:22,229 Firavun Faresi gidince Ashok Bey tek efendim olacaktı. 579 00:40:22,312 --> 00:40:25,521 Laxmangarh'da olsak ona "Kuzu" derdik. 580 00:40:25,604 --> 00:40:26,646 Güle güle. 581 00:40:32,271 --> 00:40:34,687 Bu şarkıya bayılırım. Sesi aç. 582 00:40:35,312 --> 00:40:37,937 Hadi. Mukesh abi burada değil, aç iyice. 583 00:40:38,479 --> 00:40:42,021 Efendimin meyve esanslı parfümü burun deliklerime dolmuştu. 584 00:40:42,104 --> 00:40:43,312 Sevdin mi? 585 00:40:44,812 --> 00:40:45,854 Evet efendim. 586 00:40:47,479 --> 00:40:49,812 Aramızda kalsın. Pinky'ye bile söyleme. 587 00:40:49,896 --> 00:40:50,771 Tabii ki! 588 00:40:50,854 --> 00:40:52,312 Bırakacağıma söz vermiştim. 589 00:40:52,396 --> 00:40:53,604 Tabii ki söylemem. 590 00:40:53,687 --> 00:40:56,521 Hizmetkâr ile efendisi arasında geçenler sırdır. 591 00:40:56,604 --> 00:40:59,229 Ben efendin değilim! Öyle şeyler deme. 592 00:41:00,562 --> 00:41:02,187 Bana "efendim" demeyi kes. 593 00:41:02,896 --> 00:41:05,521 -Adım Ashok. Öyle diyebilirsin. -Ashok. 594 00:41:05,604 --> 00:41:09,646 Evet, Ashok. Güzel bir isim değil ama yapacak bir şey yok. 595 00:41:09,729 --> 00:41:12,521 -Güzel bir isim efendim. -Sahi mi? 596 00:41:12,604 --> 00:41:14,979 Beğeniyor musun? Senin olsun. 597 00:41:22,771 --> 00:41:25,646 Olimpiyatlarda Hindistan'ı temsil etmelisiniz. 598 00:41:25,729 --> 00:41:28,229 Keşke sizinkiler gibi kollarım olsa. 599 00:41:28,312 --> 00:41:29,937 Sessiz olabilir misin? 600 00:41:31,479 --> 00:41:33,062 Sağında! 601 00:41:35,562 --> 00:41:38,687 Balram, görmemi engelliyorsun. Gel. Otur. 602 00:41:38,771 --> 00:41:41,812 Karanlıkta, bu kadar mutlu birini görmemiştim. 603 00:41:54,646 --> 00:41:58,562 Ne de olsa kuzunun kanında hâlâ toprak ağalığı vardı. 604 00:42:08,312 --> 00:42:09,312 Güle güle. 605 00:42:16,479 --> 00:42:19,396 Yalnızsan ya da patrona kızmışsan bu iyi gelir. 606 00:42:19,479 --> 00:42:24,646 İçinde intikam, tecavüz, cinayet, seks, ne istersen var. 607 00:42:24,729 --> 00:42:26,604 Keyifli vakit geçirebilirsin. 608 00:42:26,687 --> 00:42:28,021 Hatta asılabilirsin. 609 00:42:33,187 --> 00:42:35,479 Kırmızı sütyen, koca memeler… 610 00:42:36,396 --> 00:42:38,646 Hoşuna gitti mi Köy Faresi? 611 00:42:38,729 --> 00:42:41,021 Koca memeler, dev kalçalar! 612 00:42:41,104 --> 00:42:44,021 Mango gibi tutar, ufak ufak kemirirsin. 613 00:42:44,104 --> 00:42:47,562 -Sonra emersin! -Ne diyor bu? 614 00:42:47,646 --> 00:42:51,271 Dikkat et de küçük faren o dev mağaralarında kaybolmasın! 615 00:42:51,354 --> 00:42:52,812 Ayarlayayım mı? 616 00:42:52,896 --> 00:42:58,146 Şehirli kızların bacağında ve koltuk altında kıl olmadığını gördüm. 617 00:42:58,229 --> 00:42:59,062 Ne? 618 00:43:01,229 --> 00:43:05,021 Annenin oralarda kılı var mı? Şuralarda ve şuralarda? 619 00:43:05,104 --> 00:43:07,729 Sizin köyün kadınları kıllı mı? 620 00:43:07,812 --> 00:43:10,229 Bütün aile ağaçtan sarkıyormuş… 621 00:43:10,312 --> 00:43:12,437 Niye anamdan bacımdan bahsediyoruz? 622 00:43:16,687 --> 00:43:17,979 Şaka yapıyoruz oğlum. 623 00:43:18,062 --> 00:43:20,104 Ben sizinkilerden bahsediyor muyum? 624 00:43:20,187 --> 00:43:21,396 -Hadi ama! -Geri gel. 625 00:43:21,479 --> 00:43:25,396 O günden sonra fikirlerimi Delhi'deki kimseyle paylaşmamaya 626 00:43:25,479 --> 00:43:26,521 karar verdim. 627 00:43:27,479 --> 00:43:29,687 Kâğıtları götünüzde saklıyorsunuz. 628 00:43:32,479 --> 00:43:35,854 Köy Faresi! Nereye? Ölmeye mi? 629 00:43:36,354 --> 00:43:38,562 -Şerefsiz! -İbne. 630 00:43:42,312 --> 00:43:46,104 Amca, tek kişilik bir oda var mı? 631 00:43:47,771 --> 00:43:48,854 Şurada var. 632 00:43:48,937 --> 00:43:50,604 Kim yalnız kalmak ister ki? 633 00:44:34,521 --> 00:44:38,146 Pinky Madam, Ashok Bey'in köydeki amcasını görmek istedi. 634 00:44:38,229 --> 00:44:41,687 Böylece Leylek'in aracıyla memlekete gidiyordum. 635 00:44:41,771 --> 00:44:43,021 Çok güzel. 636 00:44:43,104 --> 00:44:44,896 Bu hiç hoşuma gitmedi. 637 00:44:44,979 --> 00:44:47,562 Kaza yapsaydım onun suçu olurdu. 638 00:44:49,646 --> 00:44:51,521 Nineni göreceğine memnun musun? 639 00:44:51,604 --> 00:44:53,812 -Evet, çok memnunum. -Güzel. 640 00:44:58,771 --> 00:45:02,229 Az önce ne yaptın Balram? Parmağını gözüne mi değdirdin? 641 00:45:02,312 --> 00:45:03,979 Kutsal bir yerden mi geçtik? 642 00:45:05,979 --> 00:45:06,979 Evet efendim. 643 00:45:07,604 --> 00:45:11,354 Kutsal bir ağacın yanından geçtik, onu selamladım. 644 00:45:11,437 --> 00:45:12,687 Nerede? Hangisi? 645 00:45:12,771 --> 00:45:15,104 -Şurada hanımefendi. -Şu büyük olan. 646 00:45:15,187 --> 00:45:17,021 Bu bölgenin tamamı kutsaldır. 647 00:45:17,854 --> 00:45:20,896 Nasıl da doğaya tapıyorlar. New York'ta kim yapar? 648 00:45:20,979 --> 00:45:23,812 -Brooklyn'de arka bahçesi olanlar. -Eminim. 649 00:45:27,729 --> 00:45:30,396 Yine yaptın. Bir tane daha mı geçtik? 650 00:45:31,021 --> 00:45:33,062 Evet. Şu patikayı görüyor musunuz? 651 00:45:33,146 --> 00:45:33,979 -Evet. -Evet. 652 00:45:34,062 --> 00:45:36,354 Tanrı Buda, Aydınlanma Ağacı'na 653 00:45:36,437 --> 00:45:38,479 o patikadan yürüyerek varmış. 654 00:45:38,562 --> 00:45:40,646 -Gerçekten mi? -Evet. 655 00:45:41,312 --> 00:45:44,687 Affedersiniz ama bence siz de aynısını yapın. 656 00:45:44,771 --> 00:45:48,521 -Yoksa kısır olabilirmişsiniz. -Yok canım. 657 00:45:48,604 --> 00:45:51,271 -Tamam, yapmamız lazım. -Hayır! 658 00:45:51,354 --> 00:45:54,604 Nasıldı? Sol, sağ ve baş. Yap hadi. 659 00:45:55,562 --> 00:45:59,604 Geçtiğimiz her ağaç, kaya ve tapınağa dinî bir tepki veriyordum. 660 00:45:59,687 --> 00:46:02,229 Şu tepeyi görüyor musunuz? 661 00:46:02,312 --> 00:46:03,646 Onlar için bilge gibiydim. 662 00:46:03,729 --> 00:46:05,146 Sol, sağ, baş. 663 00:46:06,104 --> 00:46:08,771 -Sol, sağ, baş. -Sol, sağ, baş. 664 00:46:20,229 --> 00:46:22,604 Onları Ashok Bey'in amcasına bıraktım. 665 00:46:23,354 --> 00:46:25,062 Ona "Manda" diyorduk. 666 00:46:29,021 --> 00:46:31,521 Benim de ailemle yüzleşmem gerekiyordu. 667 00:46:46,396 --> 00:46:48,354 Merhaba amca, ne var ne yok? 668 00:46:52,146 --> 00:46:53,604 Nasıl gidiyor abi? 669 00:46:54,354 --> 00:46:56,062 Demek aileni hatırladın. 670 00:46:56,146 --> 00:46:58,646 Delhi'ye gittiğinden beri para göndermedin. 671 00:46:58,729 --> 00:47:02,271 Kusura bakma abi. Şimdi geldim işte. 672 00:47:06,646 --> 00:47:09,604 Torunum büyük adam oldu! 673 00:47:10,229 --> 00:47:15,104 Ama ninesini hâlâ çalıştırıyor. 674 00:47:15,187 --> 00:47:19,562 Bu dünyada ihtiyarların kaderi bu. 675 00:47:24,771 --> 00:47:28,354 Onu Delhi'ye götürüp buradan kurtarmak istiyordum. 676 00:47:29,146 --> 00:47:31,187 Tavuğunu ye. 677 00:47:31,271 --> 00:47:33,812 Kendi ellerimle yaptım. 678 00:47:34,354 --> 00:47:37,021 Yıllardır böylesini yememişsindir. 679 00:47:38,354 --> 00:47:39,896 Ashok Bey bir vejetaryen. 680 00:47:41,187 --> 00:47:44,312 Amerika ona kafayı yedirtmiş. 681 00:47:44,396 --> 00:47:46,229 Ben de vejetaryen olacağım. 682 00:47:46,312 --> 00:47:48,104 Ne? Sen Brahman mısın? 683 00:47:48,187 --> 00:47:50,437 Ye. Bir deri bir kemik kalmışsın. 684 00:47:50,521 --> 00:47:53,854 Düğün için forma girmelisin. 685 00:47:55,271 --> 00:47:57,354 -Kimin düğünü? -Seninki! 686 00:47:57,437 --> 00:47:59,604 Sana bir kız bulduk. 687 00:47:59,687 --> 00:48:03,521 Sene bitmeden evleneceksin. 688 00:48:08,229 --> 00:48:11,146 Daha erken. Hazır değilim. 689 00:48:11,229 --> 00:48:12,521 Değil misin? 690 00:48:13,104 --> 00:48:14,646 Sen tavuğunu ye. 691 00:48:14,729 --> 00:48:16,396 Evlenmek istemiyorum. 692 00:48:16,479 --> 00:48:22,521 Bencilliği bırak da aileni düşün. 693 00:48:24,562 --> 00:48:25,479 Ye. 694 00:48:26,771 --> 00:48:29,937 -Sen Ashok Bey değilsin. -Anlamadın mı? 695 00:48:30,021 --> 00:48:32,771 Zorla mı evlendireceksin? İstemiyorum. 696 00:48:32,854 --> 00:48:34,729 Beni delirteceksin. 697 00:48:34,812 --> 00:48:35,646 Kardeşim! 698 00:48:38,187 --> 00:48:40,437 Nereye gidiyorsun? Dur! 699 00:48:41,354 --> 00:48:42,354 Ne var? 700 00:48:43,396 --> 00:48:45,604 -Para yollamaya devam et. -Yollamam. 701 00:48:45,687 --> 00:48:47,062 Ailenin parası o! 702 00:48:47,979 --> 00:48:51,562 Senin kanını emip iliğini kurutmuş. 703 00:48:51,646 --> 00:48:53,896 Tıpkı babam gibi seni de öldürecek. 704 00:49:13,646 --> 00:49:16,146 Niye et yemiyormuşum? Pinky niye pantolon giymiş? 705 00:49:16,229 --> 00:49:18,479 Niye çocuğumuz yokmuş? Bir susmadılar. 706 00:49:18,562 --> 00:49:21,812 -Bence oraya dönmeyelim efendim. -Olabilir. 707 00:49:24,187 --> 00:49:27,062 Her üç binadan biri Bangalore'da inşa ediliyor. 708 00:49:27,146 --> 00:49:28,146 Nedeni ne sence? 709 00:49:28,896 --> 00:49:31,646 -Amerika'yla çalışmak. -Yatırım çeşitliliği mi? 710 00:49:33,021 --> 00:49:35,646 Doğru. Hiç fena değil Balram. 711 00:49:37,771 --> 00:49:39,937 Finansal hizmetler işine gireceğim. 712 00:49:40,854 --> 00:49:43,062 Tanıdığım Wall Street şirketleri var. 713 00:49:44,312 --> 00:49:46,646 Sizi hemen Bangalore'a götürebilirim. 714 00:49:47,354 --> 00:49:49,104 -Şimdi mi? -Evet. 715 00:49:49,187 --> 00:49:53,354 -Ülkenin ta öbür ucunda. -Sorun değil efendim. Uyumam. 716 00:49:53,437 --> 00:49:56,146 -Gece boyunca sürerim. -Yok, sağ ol. 717 00:49:56,854 --> 00:50:00,229 Önce iş planı oluşturmalıyım. Doğru dürüst yapmalıyım. 718 00:50:00,771 --> 00:50:02,229 Yaparsınız efendim. 719 00:50:02,854 --> 00:50:04,271 Evet, yapacağım. 720 00:50:05,146 --> 00:50:06,562 -Ashoky! -Evet? 721 00:50:07,854 --> 00:50:13,354 Ashok Bey gerçek bir girişimci olsaydı da hemen o gün Bangalore'a gitseydik 722 00:50:14,729 --> 00:50:16,771 hayatımız bambaşka bir yön alırdı. 723 00:50:20,437 --> 00:50:23,562 Zenginler çarçur edebilecekleri fırsatlarla doğarlar. 724 00:50:28,354 --> 00:50:29,271 Peki ya fakirler? 725 00:50:34,187 --> 00:50:37,437 Eve dönecek miyiz yoksa burada kalmak mı istiyor? 726 00:50:37,521 --> 00:50:39,312 Konuşun. Masaya yumruğunu vur. 727 00:50:39,396 --> 00:50:41,437 O konuyu hiç konuşmadık. 728 00:50:41,521 --> 00:50:44,604 Bence net konuşmuyor çünkü o da henüz kararını… 729 00:50:44,687 --> 00:50:46,937 Balram! Ne yapıyorsun? 730 00:50:47,021 --> 00:50:49,312 -Zencefilli çaylarınız. -Elinle. 731 00:50:49,396 --> 00:50:50,896 Ne yapıyor? 732 00:50:50,979 --> 00:50:52,562 Pinky, iğrenç bir şey bu. 733 00:50:52,646 --> 00:50:56,604 Kıyafetin leş gibi, ağzın da ha bire çiğnediğin paan kokuyor. 734 00:50:57,354 --> 00:50:58,646 Şu çayı al ve git. 735 00:50:59,312 --> 00:51:00,896 -Başka fincan getir. -Tabii. 736 00:51:00,979 --> 00:51:02,271 Önce ellerini yıka. 737 00:51:02,354 --> 00:51:04,604 Genelde böyle yapmaz. Kusura bakma. 738 00:51:04,687 --> 00:51:07,562 Bu alt kastlar yok mu, hepsi aynı. 739 00:51:07,646 --> 00:51:09,479 -Görüşürüz. -Yine gel. 740 00:51:09,562 --> 00:51:11,854 -Ashok'la konuş. -Olur. Güle güle. 741 00:51:14,854 --> 00:51:16,979 -Balram? -Efendim hanımefendi? 742 00:51:17,062 --> 00:51:18,146 Gel lütfen. 743 00:51:20,062 --> 00:51:23,104 -Gel şöyle. -Çok özür dilerim. Bırakacağım. 744 00:51:23,187 --> 00:51:25,979 -Sorun değil. Otur. -Paan yemeyi bırakacağım. 745 00:51:26,062 --> 00:51:29,062 Hayır. Mesele o değil… Otur. 746 00:51:29,854 --> 00:51:32,437 Bence yanımızda çalışman yanlış. 747 00:51:32,521 --> 00:51:35,729 Eğitimini tamamlamalısın, bir aile kurmalısın. 748 00:51:35,812 --> 00:51:37,896 Ashok Bey ve siz, ailem gibisiniz. 749 00:51:37,979 --> 00:51:41,354 -Öyle deme. Bu doğru değil. -Gerçekten öyle. 750 00:51:41,437 --> 00:51:43,854 Buna inanmıyorsundur herhâlde. 751 00:51:46,437 --> 00:51:48,771 Ailem Amerika'da ne iş yapıyor, biliyor musun? 752 00:51:48,854 --> 00:51:51,937 Jackson Heights'ta dandik bir bakkal işletiyorlar, 753 00:51:52,021 --> 00:51:54,312 bira, paan ve porno satıyorlar. 754 00:51:54,396 --> 00:51:56,521 Ödevlerimi bodrumlarında yapardım. 755 00:51:56,604 --> 00:51:59,229 Bir gece annemin başına silah dayadılar, 756 00:51:59,312 --> 00:52:01,104 yine de mesaisini bitirdi. 757 00:52:02,187 --> 00:52:05,437 Ben kendimi kurtardım Balram. Sen ne yapacaksın? 758 00:52:07,062 --> 00:52:09,604 -Ashok Bey ve size hizmet edeceğim. -Hayır. 759 00:52:09,687 --> 00:52:11,187 -Tamam. Dur. -Gerçekten. 760 00:52:11,271 --> 00:52:15,979 Şunu demeyi kes. İşte bu yüzden kast sistemi tam bir saçmalık. 761 00:52:16,062 --> 00:52:20,312 Mukesh, kast olayı yüzünden neredeyse Ashok'u benimle evlendirmiyordu. 762 00:52:22,479 --> 00:52:23,521 Siktirsin. 763 00:52:24,854 --> 00:52:26,187 Umurumda değil. 764 00:53:02,062 --> 00:53:04,437 -Bu, diş macunu mu amca? -Evet, iyidir. 765 00:53:04,521 --> 00:53:06,646 Dişlerini bembeyaz yapar. 766 00:53:06,729 --> 00:53:09,562 -Kaşıntı için merhem nerede bulunur? -Eczanede. 767 00:53:09,646 --> 00:53:11,062 Beş yüz! 768 00:53:11,146 --> 00:53:13,396 -Bunlar işe giyilir mi? -Evet, bak. 769 00:53:13,479 --> 00:53:17,104 Onlar 200. Bu ise deri, daha kaliteli. 770 00:53:19,187 --> 00:53:21,604 İndirimli fiyat 100 rupi! 771 00:53:21,687 --> 00:53:26,562 -Kaça? -İndirimli fiyat 100 rupi! 772 00:53:26,646 --> 00:53:27,729 Seç beğen al. 773 00:53:27,812 --> 00:53:32,021 Pantolon da 250. Özel tasarım. 774 00:53:41,646 --> 00:53:44,562 Neden babam apış aramı kaşımamamı tembihlememişti? 775 00:53:46,771 --> 00:53:49,271 Neden bana diş fırçalamayı öğretmemişti? 776 00:53:50,937 --> 00:53:54,104 Neden beni hayvan gibi yaşayayım diye yetiştirmişti? 777 00:54:03,812 --> 00:54:07,562 Keşke insan kendi geçmişini de böyle kolayca tükürüp atabilse. 778 00:54:13,271 --> 00:54:16,854 Bir olayın, diğerine nasıl bağlandığını veya bir gerekçenin, 779 00:54:16,937 --> 00:54:20,062 diğerini nasıl güçlendirip zayıflattığını sorarsanız 780 00:54:20,937 --> 00:54:23,396 bu tür şeylerden anlamadığımı söylerim. 781 00:54:31,229 --> 00:54:34,937 Uyarayım, hikâyem çok daha karanlık bir hâl almak üzere. 782 00:54:38,896 --> 00:54:40,854 CİNAYETTEN ARANIYOR 783 00:54:46,437 --> 00:54:48,521 Üstüme bir şeyler mi sıçrayacak? 784 00:54:50,771 --> 00:54:52,229 Aman Tanrı'm! 785 00:54:52,312 --> 00:54:55,646 İyi ki doğdunuz hanımefendi. Nice yıllara. 786 00:54:55,729 --> 00:54:58,521 -Nasıl olmuş ama? -Hayatım. Çok güzel. 787 00:54:58,604 --> 00:55:00,521 -Lütfen girin Bay Mihrace. -Gel. 788 00:55:05,437 --> 00:55:06,812 Köy Faresi! 789 00:55:08,479 --> 00:55:10,979 Orada tek başına durma. Gel bizimle takıl. 790 00:55:11,062 --> 00:55:13,312 Yalnız kalmak insanı bunalıma sokar. 791 00:55:13,396 --> 00:55:16,729 Şuna baksana! İngiliz mihracesi gibi giyinmiş! 792 00:55:17,729 --> 00:55:19,312 Altına işemeyesin. 793 00:55:19,396 --> 00:55:21,229 Biri bez getirsin şuna. 794 00:55:23,146 --> 00:55:25,312 -Göt oğlanı! -Seni güzelce bir… 795 00:55:26,479 --> 00:55:27,979 Odan nasıl? 796 00:55:28,062 --> 00:55:31,187 Hamam böceği var mı? 797 00:55:35,354 --> 00:55:38,646 -Sorun değil… -Harikaydı. Baksana tatlım, uyumuş. 798 00:55:40,104 --> 00:55:42,812 -Balram! -Hayır! Uyandırma! Uyuyor. 799 00:55:42,896 --> 00:55:45,604 Eve nasıl döneceğiz? Bekle… 800 00:55:45,687 --> 00:55:48,354 Ben nazikçe uyandırayım. Balram. 801 00:55:48,979 --> 00:55:50,687 Balram! 802 00:55:52,854 --> 00:55:55,604 Eyvah! Galiba altına sıçtı. 803 00:55:55,687 --> 00:55:56,812 Çok özür dilerim. 804 00:55:56,896 --> 00:55:59,604 -Çok özür dilerim. İyi misin? -Vay be. 805 00:55:59,687 --> 00:56:02,021 -İyi misin? -İyi misin? 806 00:56:03,521 --> 00:56:05,771 -Çok özür dilerim. -Hadi, ağlama. 807 00:56:05,854 --> 00:56:07,562 Sızmışım. 808 00:56:07,646 --> 00:56:08,771 -Pardon. -Boş ver. 809 00:56:31,437 --> 00:56:34,604 Pinky, dur. Dur Pinky. Yalnız değiliz. 810 00:56:35,479 --> 00:56:38,062 Ne? Bizim Balram o. 811 00:56:38,146 --> 00:56:39,479 Evet ama… 812 00:56:40,646 --> 00:56:44,354 Boş ver tatlım. Hadi ama. 813 00:56:46,021 --> 00:56:47,354 Çok sarhoşsun. 814 00:56:47,437 --> 00:56:50,479 Yeterince değilim. New York'a dönmek istiyorum. 815 00:56:50,562 --> 00:56:52,604 -Yine başlama. -"Başlama" mı? 816 00:56:52,687 --> 00:56:55,521 Ne demek o? Hiç konuşmak istemiyorsun ki. 817 00:56:55,604 --> 00:56:58,729 Hindistan'a altı aylığına gelmiştik. 818 00:56:58,812 --> 00:57:02,729 Galiba burada kalmak istediğin için benimle konuşmuyorsun. 819 00:57:02,812 --> 00:57:05,229 Aileme yardım ediyorum. Onlara borçluyum. 820 00:57:05,312 --> 00:57:06,604 Onlardan bahsetmesek? 821 00:57:06,687 --> 00:57:11,604 Onların yanındayken varlığınla yokluğun bir, farkında mısın? 822 00:57:12,937 --> 00:57:14,021 Şey gibi… 823 00:57:14,771 --> 00:57:16,271 Yağsız süt gibi. 824 00:57:18,687 --> 00:57:20,187 Yağsız sütü kimse sevmez. 825 00:57:27,687 --> 00:57:29,312 Bara gidebiliriz… 826 00:57:29,396 --> 00:57:31,771 Tanrı'm. Dur. 827 00:57:32,854 --> 00:57:33,854 Selam tatlı kız! 828 00:57:33,937 --> 00:57:36,146 Alın hanımefendi. Sadece 100 rupi. 829 00:57:36,229 --> 00:57:37,687 Çok açım. 830 00:57:37,771 --> 00:57:38,896 Bakabilir miyim? 831 00:57:38,979 --> 00:57:39,854 Tabii. 832 00:57:40,687 --> 00:57:43,812 Lütfen hanımefendi. Üç tanesi 200 rupi. 833 00:57:43,896 --> 00:57:46,562 -Açım. -Arabaya dokunma. 834 00:57:46,646 --> 00:57:48,562 Yapma. Kabalık etme. 835 00:57:48,646 --> 00:57:49,771 -Efendim? -Balram! 836 00:57:49,854 --> 00:57:54,271 Al. Aferin sana. Hoşça kal. Üstü kalsın. 837 00:57:54,937 --> 00:57:56,187 Çok şeker. 838 00:57:56,271 --> 00:57:58,562 -Bir şey diyeceğim. Balram. -Efendim? 839 00:57:58,646 --> 00:58:02,021 -İn hadi. Çocukla öyle konuşulmaz. -Ne yapıyorsun? 840 00:58:02,104 --> 00:58:04,771 -İn. -Yok hanımefendi. Ben süreyim bence. 841 00:58:04,854 --> 00:58:06,854 -İn arabadan. -Efendim? 842 00:58:06,937 --> 00:58:08,562 -Patron o. -Balram, bak. 843 00:58:08,646 --> 00:58:10,854 Bu senin olsun. 844 00:58:11,396 --> 00:58:14,104 Seni burada, Buda'yla baş başa bırakıyorum. 845 00:58:14,187 --> 00:58:16,687 -Yeşil yandı. Hadi. -Kimseye ihtiyacım yok. 846 00:58:16,771 --> 00:58:18,729 -Ashok Bey! -Hoşça kal! 847 00:58:54,354 --> 00:58:58,021 Efendisiz bir hizmetkâr nedir ki? 848 00:59:13,104 --> 00:59:17,687 -Çok acayipti! -Kral hareketti! Vay be! 849 00:59:17,771 --> 00:59:20,354 -Hanımefendi… -Ne yapıyorsun? Ben süreceğim. 850 00:59:20,437 --> 00:59:24,354 Hayır, Balram. Sen sürmeyeceksin. Gel buraya, hayır. 851 00:59:24,437 --> 00:59:27,187 Seni bırakacağımızı mı sandın? Kızdın mı? 852 00:59:27,271 --> 00:59:29,604 Yok hanımefendi. Anne babam gibisiniz. 853 00:59:29,687 --> 00:59:31,479 -Size kızamam. -Otur. 854 00:59:31,562 --> 00:59:34,146 -Baban değilim. Öyle şeyler deme. -Efendim. 855 00:59:34,229 --> 00:59:36,687 "Efendim" demeyi de kes! Hepimiz dostuz! 856 00:59:36,771 --> 00:59:39,354 -Bin! Hadi, bugün doğum günü! -Başüstüne. 857 00:59:40,354 --> 00:59:42,437 Bu herif neden yavaş gidiyor? 858 00:59:50,062 --> 00:59:52,146 Tekilaya mı geçsem? 859 01:00:09,521 --> 01:00:11,896 Mutlu yıllar sana 860 01:00:11,979 --> 01:00:13,021 İki yaşında değilim. 861 01:00:13,104 --> 01:00:15,354 Mutlu yıllar sana 862 01:00:15,437 --> 01:00:16,687 Çok âlemsin. 863 01:00:16,771 --> 01:00:18,396 İyi ki doğdun sevgili Pinky 864 01:00:18,479 --> 01:00:19,604 Âlem adamsın… 865 01:00:19,687 --> 01:00:21,062 Mutlu yıllar… 866 01:00:53,604 --> 01:00:57,229 -Hayır efendim. Gidelim. -Onu hastaneye götürmeliyiz. 867 01:00:57,312 --> 01:00:59,062 Madamın başı belaya girer. 868 01:00:59,146 --> 01:01:01,687 -Polisi arayayım. -Yapmayın! Pinky Madam. 869 01:01:01,771 --> 01:01:04,937 -Küçük bir çocuğa çarptım. -Arabada bekle. 870 01:01:05,021 --> 01:01:06,729 -Onu bindir. -Çocuğa çarptım. 871 01:01:06,812 --> 01:01:08,896 -Arabada bekle. -Ambulans çağır. 872 01:01:08,979 --> 01:01:10,812 -Bana bırak. -Hayatta mı? 873 01:01:10,896 --> 01:01:12,854 Lütfen beni dinleyin efendim, 874 01:01:12,937 --> 01:01:15,271 hemen gitmezsek başı belaya girer. 875 01:01:15,354 --> 01:01:18,271 Biri görecek. Lütfen efendim. 876 01:01:20,646 --> 01:01:23,271 Lütfen arabaya binin efendim. Lütfen. 877 01:01:35,937 --> 01:01:38,854 -Polisi aramalıyız. -Sakin ol! 878 01:01:38,937 --> 01:01:41,854 -Hayır, polisi… -Sakin ol canım! Lütfen! 879 01:01:41,937 --> 01:01:44,437 -Bir çocuğu öldürdüm! -Lütfen! 880 01:01:44,521 --> 01:01:48,271 -Lütfen! Bırak beni! -Lütfen canım, sakin ol. 881 01:01:48,354 --> 01:01:50,104 -Geri dönmeliyiz. -Olmaz. 882 01:01:50,687 --> 01:01:54,771 -Geri dönelim. Lütfen. -Olmaz hayatım. 883 01:01:54,854 --> 01:01:56,604 Lütfen. Aman Tanrı'm! 884 01:01:57,271 --> 01:02:00,354 Lütfen Balram. Yaşıyor mu diye bakmalıyız. 885 01:02:00,437 --> 01:02:03,896 Lütfen, onu hastaneye götürmeliyiz. 886 01:02:03,979 --> 01:02:06,104 Ne yaptım ben? Ne yaptım? 887 01:02:30,396 --> 01:02:31,396 O ne? 888 01:02:32,646 --> 01:02:34,562 Çocuk kıyafeti. 889 01:02:35,187 --> 01:02:38,396 Sabahın ikisinde yolda ne işi vardı? 890 01:02:38,479 --> 01:02:39,521 Aynen öyle. 891 01:02:40,187 --> 01:02:43,187 Bizim suçumuz değil. Aptal çocuk önümüze atladı. 892 01:02:43,854 --> 01:02:45,187 Ona aptal deme. 893 01:02:46,396 --> 01:02:47,437 Affedersiniz. 894 01:02:52,979 --> 01:02:54,229 Hadi be! 895 01:02:56,562 --> 01:02:59,271 -Ne yapacağım şimdi? -Hiçbir şey efendim. 896 01:02:59,354 --> 01:03:03,146 O insanları bilirsiniz. Bazen 10, 20 çocuk yaparlar. 897 01:03:03,229 --> 01:03:05,104 İsimlerini bile hatırlamazlar. 898 01:03:05,187 --> 01:03:07,854 -Yokluğunu kimse fark etmez. -Evet ama… 899 01:03:09,604 --> 01:03:12,271 -Ya biri ihbar ederse? -Kim efendim? 900 01:03:13,187 --> 01:03:14,521 Sokak boştu… 901 01:03:15,729 --> 01:03:17,979 Ayrıca ailesi Delhi'deyse bile 902 01:03:18,062 --> 01:03:21,937 polis bu tip insanları karakola dahi sokmaz. 903 01:03:22,021 --> 01:03:25,854 -Onu dinlememeliydim. -Siz merak etmeyin efendim. 904 01:03:25,937 --> 01:03:28,812 Endişelenmeyin. Bana bırakın. Ben hallederim. 905 01:03:29,604 --> 01:03:32,229 Siz gidip yatın. Zor bir gün geçirdiniz. 906 01:03:51,562 --> 01:03:54,271 Yüzüme, en zor anda bile 907 01:03:54,354 --> 01:03:57,604 efendisine karşı görevini yapmış bir hizmetkâra mahsus, 908 01:03:57,687 --> 01:04:00,312 sımsıcak bir gülümseme yayılmıştı. 909 01:04:17,729 --> 01:04:20,312 Balram, içeri gel. Buyur. 910 01:04:25,521 --> 01:04:27,354 -Merhaba efendim! -Gel. 911 01:04:28,104 --> 01:04:29,896 -Otur. -Geç şöyle. 912 01:04:29,979 --> 01:04:32,021 Kanepeye otur. Rahatına bak. 913 01:04:32,104 --> 01:04:34,187 -Artık ailedensin. -Yok efendim. 914 01:04:37,771 --> 01:04:38,771 Hadi, otur. 915 01:04:39,979 --> 01:04:41,812 -İyi misin? -Çok iyiyim. 916 01:04:43,229 --> 01:04:45,812 Dün gece olanları kimseye anlattın mı? 917 01:04:45,896 --> 01:04:48,521 Hayır efendim. Arabayı yıkayıp yattım. 918 01:04:48,604 --> 01:04:49,562 -Güzel. -Evet. 919 01:04:49,646 --> 01:04:52,354 Kimseye tek kelime etmemelisin. 920 01:04:52,437 --> 01:04:53,729 Başüstüne. 921 01:04:53,812 --> 01:04:56,521 -Biraz paan alır mısın? -Yok efendim, bıraktım. 922 01:04:56,604 --> 01:05:00,812 -Hadi! Hâlâ çiğniyorsun, biliyorum! -Gerçekten. Ashok Bey, söyleyin. 923 01:05:00,896 --> 01:05:02,646 -Paan çiğniyorsun. -Yapmayın. 924 01:05:02,729 --> 01:05:03,896 Hadi, aç. 925 01:05:09,604 --> 01:05:11,521 -Güzel mi? -Çok güzel! 926 01:05:11,604 --> 01:05:13,104 Hâkim konusu halloldu. 927 01:05:13,187 --> 01:05:15,854 Adamınız denileni yaparsa merak etmenize gerek yok. 928 01:05:15,937 --> 01:05:17,812 Adamım denileni yapacak. 929 01:05:17,896 --> 01:05:19,271 -Değil mi Balram? -Evet. 930 01:05:19,937 --> 01:05:22,187 -Okuman var mı? -Tabii ki var. 931 01:05:23,854 --> 01:05:25,562 -Oku bakalım. -Peki efendim. 932 01:05:26,396 --> 01:05:27,896 Biraz paan bulaştırdım. 933 01:05:30,646 --> 01:05:32,479 "İlgili makama. 934 01:05:33,146 --> 01:05:37,562 Ben, Balram Halwai, aşağıdaki beyanı kendi irademle veriyorum. 935 01:05:38,271 --> 01:05:41,896 Bu senenin 3 Kasım gecesi, sürdüğüm araç 936 01:05:43,062 --> 01:05:48,354 kimliği belirsiz birine ya da birilerine veya nesnelere çarpmıştır." 937 01:05:51,104 --> 01:05:52,271 Anlamadım efendim. 938 01:05:52,354 --> 01:05:54,896 Sonra açıklarız. Sen devam et. 939 01:05:58,437 --> 01:06:02,979 "O anki panikle, yaralı şahsa karşı sorumluluğumu yerine getirmeyip 940 01:06:04,104 --> 01:06:05,646 olay yerinden kaçtım. 941 01:06:05,729 --> 01:06:10,354 Araçta tek başımaydım ve tek sorumlu benim." 942 01:06:12,354 --> 01:06:14,187 Ailene haber verdik. 943 01:06:15,521 --> 01:06:17,896 Ninen… Adı neydi? 944 01:06:18,604 --> 01:06:19,604 Balram? 945 01:06:20,729 --> 01:06:21,771 Balram? 946 01:06:21,854 --> 01:06:23,312 Adı neydi? 947 01:06:23,396 --> 01:06:25,187 -Kusum efendim. -Kusum. 948 01:06:25,271 --> 01:06:28,771 Laxmangarh'a kadar gidip ona her şeyi açıkladım. 949 01:06:28,854 --> 01:06:32,354 Abinle tanıştım. Tüm ailen oradaydı. 950 01:06:33,146 --> 01:06:35,396 Bunun için seninle gurur duyuyor 951 01:06:35,479 --> 01:06:38,396 ve ifadene tanıklık etmeyi kabul etti. 952 01:06:40,104 --> 01:06:42,437 Bak. Şu onun parmak izi. 953 01:06:44,854 --> 01:06:46,187 Üstünü imzalayıver. 954 01:06:46,271 --> 01:06:48,729 Yazmayı bilmiyorsa parmak basabilir. 955 01:06:48,812 --> 01:06:51,187 Yazabiliyor. Ona aptal muamelesi yapma! 956 01:06:51,271 --> 01:06:52,146 Sus Ashok. 957 01:06:52,229 --> 01:06:55,354 -Bunu yapmayalım. Doğru değil. -Balram, imzala. 958 01:06:55,437 --> 01:06:58,854 O hâlde Pinky'yi alıp karakola git ve olanları anlat. 959 01:06:58,937 --> 01:07:02,146 Hukuktan anlıyorsan şu işi hallet. Aksi takdirde sus! 960 01:07:14,812 --> 01:07:16,687 Balram, sen devam et. 961 01:07:20,896 --> 01:07:22,104 Balram, hadi. 962 01:07:22,729 --> 01:07:25,896 İmzala kardeşim. Tam şurayı. 963 01:07:37,896 --> 01:07:40,062 Kardeşim değil misin? 964 01:07:40,146 --> 01:07:40,979 Evet efendim. 965 01:07:41,062 --> 01:07:42,771 Birlikte yiyip içiyoruz. 966 01:07:42,854 --> 01:07:45,812 Babamız burada, ben de öyle. Kardeşimiz Ashok da. 967 01:07:46,771 --> 01:07:49,562 -Endişeye gerek var mı? -Yok efendim. 968 01:07:55,271 --> 01:07:56,271 Hadi. 969 01:07:56,354 --> 01:07:58,479 Dışarıda bekle. Seni çağıracağız. 970 01:08:01,312 --> 01:08:04,354 -Oldu mu? Hadi. -Hadi. 971 01:08:05,271 --> 01:08:06,312 Peki efendim. 972 01:08:11,437 --> 01:08:12,687 Gerek yok. 973 01:10:04,354 --> 01:10:08,021 Bunu yeniden hatırlamak beni o kadar öfkelendiriyor ki 974 01:10:08,104 --> 01:10:11,937 gidip zengin bir herifin boğazını kesebilirim. 975 01:10:18,437 --> 01:10:20,937 Seçeneğim olduğunu bir an bile düşünmedim. 976 01:10:22,646 --> 01:10:27,396 Hâkime doğruyu söyleyebileceğimi veya kaçabileceğimi düşünmedim. 977 01:10:30,187 --> 01:10:31,729 Bana viski ver. 978 01:10:32,604 --> 01:10:34,562 Horoz kümesinde mahsurdum 979 01:10:34,646 --> 01:10:37,854 ve sanmayın ki sizi oradan kurtaracak milyon rupilik 980 01:10:37,937 --> 01:10:39,771 bir yarışma programı var. 981 01:10:46,437 --> 01:10:48,479 Dünyanın en büyük demokrasisi. 982 01:10:56,604 --> 01:10:59,562 Benim gibi milyonlarca insan için 983 01:10:59,646 --> 01:11:01,854 kurtulmanın tek bir yolu var. 984 01:11:02,604 --> 01:11:05,479 Bu adamın ailesinin yapacaklarını kabul etmek. 985 01:11:06,396 --> 01:11:08,854 Sırf bana değil, aileme yapacaklarını da. 986 01:11:13,979 --> 01:11:19,021 Bunu normal biri kaldıramaz ancak bir ucube, bir manyak kaldırabilir. 987 01:11:20,562 --> 01:11:23,562 Hatta bir beyaz kaplan. 988 01:11:33,771 --> 01:11:34,812 Demek buradasın! 989 01:11:35,646 --> 01:11:37,604 Patronun deli gibi seni arıyor. 990 01:11:38,646 --> 01:11:40,354 Hatta dün gece buraya geldi. 991 01:11:42,604 --> 01:11:43,604 Hasta mısın? 992 01:11:44,437 --> 01:11:45,437 Tifo mu kaptın? 993 01:11:46,146 --> 01:11:48,187 Dang mı? Sıtma mı? 994 01:11:50,437 --> 01:11:53,437 Başın büyük belada gibi. 995 01:12:03,854 --> 01:12:05,271 Hıyar herif. 996 01:12:05,354 --> 01:12:07,771 Seni kaç kere aramam gerekiyor? 997 01:12:07,854 --> 01:12:11,062 Mal gibi bakma. Yağ şişesini getir, aval herif. 998 01:12:24,604 --> 01:12:26,062 Maç şikeli galiba. 999 01:12:26,146 --> 01:12:28,562 Bizim kriketçiler çok korkak oynuyor. 1000 01:12:34,521 --> 01:12:35,521 Döndünüz mü? 1001 01:12:36,104 --> 01:12:37,396 Gelin, oturun. 1002 01:12:37,479 --> 01:12:39,604 Kim önde? 1003 01:12:39,687 --> 01:12:40,729 Kendin bak. 1004 01:12:40,812 --> 01:12:42,812 -Kaybediyoruz. -Balram. 1005 01:12:43,479 --> 01:12:44,479 Evet. 1006 01:12:45,354 --> 01:12:46,354 Balram? 1007 01:12:47,229 --> 01:12:48,479 Sana söylediler mi? 1008 01:12:50,521 --> 01:12:52,229 Ona söylemediniz mi? 1009 01:12:55,354 --> 01:12:56,437 Ben söylerim. 1010 01:12:58,062 --> 01:12:58,896 Balram. 1011 01:13:03,562 --> 01:13:05,771 Emniyette bir tanıdık bulmuşlar. 1012 01:13:08,187 --> 01:13:13,771 Yaptığımı kimse görmemiş, o yüzden sana ihtiyaçları kalmamış. 1013 01:13:25,729 --> 01:13:28,729 Hadi artık. Kes duygusallığı. Ayağıma masaj yap! 1014 01:13:29,479 --> 01:13:30,771 Niye onu tekmeliyorsun? 1015 01:13:30,854 --> 01:13:32,312 Çok tembel! 1016 01:13:32,396 --> 01:13:34,104 Niye ona vuruyorsun? 1017 01:13:34,187 --> 01:13:37,104 -Pinky, sakin ol. -Bunu nasıl yapar? Sanki… 1018 01:13:37,187 --> 01:13:39,646 Sakin olamam. Senin umurunda değil. 1019 01:13:39,729 --> 01:13:42,146 -Hoşuna gitti mi? -Pinky, bırak onu! 1020 01:13:42,229 --> 01:13:44,604 Yaptığı şeyden sonra mı? 1021 01:13:44,687 --> 01:13:46,896 -Sen uzak dur! -Her şey yolunda. 1022 01:13:46,979 --> 01:13:48,146 Bu mu yolunda? 1023 01:13:48,229 --> 01:13:49,521 Ya bu saçmalık? 1024 01:13:50,354 --> 01:13:51,396 Benden bu kadar. 1025 01:13:52,771 --> 01:13:54,187 Artık yokum. 1026 01:13:54,271 --> 01:13:57,062 Tazminat vermek için kurbanın ailesini arıyor. 1027 01:13:57,146 --> 01:13:59,271 -Neyiz biz, katil mi? -Bunu yapmaz. 1028 01:13:59,354 --> 01:14:01,146 Kapa çeneni. 1029 01:14:01,229 --> 01:14:03,687 Karın delirmiş. Ona mukayyet ol! 1030 01:14:17,146 --> 01:14:20,521 Verdiğin beyanat hep yanımda duracak. 1031 01:15:28,271 --> 01:15:29,312 Baksana kardeş. 1032 01:15:29,396 --> 01:15:32,896 -Yiyecek verir misin? -Yürü git. 1033 01:15:32,979 --> 01:15:36,312 -Günlerdir tek lokma yemedim. -Ceplerim boş, yürü. 1034 01:15:36,396 --> 01:15:38,979 Bir rupin vardır, lütfen ver kardeşim. 1035 01:15:39,062 --> 01:15:40,687 -Yürü. -Nereye yürüyeyim? 1036 01:15:40,771 --> 01:15:43,312 Yürü, dedim! Kafan basmıyor mu? 1037 01:15:43,396 --> 01:15:46,771 Bunu mu istiyorsun? Kıyafetimi çıkarıp sana mı vereyim? 1038 01:15:46,854 --> 01:15:48,104 Çıplak mı kalayım? 1039 01:15:48,187 --> 01:15:51,146 -Yiyecek… -Bu kadın bana cinnet geçirtecek! 1040 01:15:51,229 --> 01:15:53,146 Yiyecek verin… 1041 01:15:53,229 --> 01:15:56,229 Altı ayda 36 rupi kazandım. Sana mı vereyim? 1042 01:15:56,312 --> 01:15:57,812 Ben ne yiyeceğim? 1043 01:15:57,896 --> 01:16:00,104 Yiyecek bir şey ver evladım. 1044 01:16:00,187 --> 01:16:04,812 Kadın kafayı sıyırmış! Götürün onu. Kafayı yemiş. 1045 01:16:05,937 --> 01:16:07,771 Tutuklayın şunu, polissiniz. 1046 01:16:22,687 --> 01:16:23,687 Balram. 1047 01:16:28,312 --> 01:16:29,687 Beni götürür müsün? 1048 01:16:52,812 --> 01:16:57,771 Yıllardır anahtarı arıyormuşsun oysa kapı hep açıkmış. 1049 01:17:00,354 --> 01:17:02,062 Bir şey mi dediniz? 1050 01:18:00,271 --> 01:18:01,271 Uçuş mu? 1051 01:18:02,104 --> 01:18:05,354 -Hangi uçuş? Ne? -Hangi uçuş olduğunu bilmiyorum. 1052 01:18:06,437 --> 01:18:08,104 -Niye uyandırmadın? -Efendim… 1053 01:18:08,187 --> 01:18:10,604 -Niye haber vermedin? -O öyle istedi. 1054 01:18:11,437 --> 01:18:13,729 Niye arkamdan iş çeviriyorsun? 1055 01:18:13,812 --> 01:18:16,104 -Niye yaptın bunu? -Benim suçum yok. 1056 01:18:16,187 --> 01:18:18,479 Kimi suçlayayım o hâlde? Şoförümsün! 1057 01:18:18,562 --> 01:18:21,104 Kocasını terk eden kadın duymamıştım. 1058 01:18:22,229 --> 01:18:24,854 -O beni terk etmedi. -Vurmayın efendim. 1059 01:18:24,937 --> 01:18:26,604 -Beni terk etmedi. -Vurmayın. 1060 01:18:26,687 --> 01:18:28,729 Beni asla terk etmez, şerefsiz! 1061 01:18:28,812 --> 01:18:30,021 -Yakam… -Nerede o? 1062 01:18:30,104 --> 01:18:31,479 -Yakamı… -Nerede? 1063 01:18:31,562 --> 01:18:32,812 Yakamı bırakın! 1064 01:18:51,312 --> 01:18:53,021 Keşke seni hapse atsalardı. 1065 01:19:07,021 --> 01:19:09,771 Efendimin aramasını iki gün bekledim. 1066 01:19:17,771 --> 01:19:20,396 Bana haber vermeden Amerika'ya mı dönmüştü? 1067 01:19:38,979 --> 01:19:40,062 İyi misiniz? 1068 01:19:41,521 --> 01:19:43,771 Niye sen de toparlanıp gitmedin? 1069 01:19:49,604 --> 01:19:52,521 Kendinizi bu şekilde aç bırakmanız doğru değil. 1070 01:19:53,854 --> 01:19:54,771 Efendim, ben… 1071 01:19:54,854 --> 01:19:57,146 Hepsi onun suçuydu. 1072 01:19:58,896 --> 01:20:00,312 Kaltak. 1073 01:20:01,312 --> 01:20:03,021 Pizza söyleyeyim mi? 1074 01:20:18,854 --> 01:20:20,062 İyi geldi mi? 1075 01:20:22,312 --> 01:20:24,021 Tanrı'ya inanmalısınız. 1076 01:20:25,687 --> 01:20:29,604 Ninem der ki Tanrı'ya inanırsan iyi şeyler olur. 1077 01:20:32,812 --> 01:20:34,729 Bana karşı niye bu kadar iyisin? 1078 01:20:37,312 --> 01:20:38,479 İşim bu, efendim. 1079 01:20:45,146 --> 01:20:47,271 Size limonata yaptım. 1080 01:20:47,979 --> 01:20:49,979 Bunu için, kendinize geleceksiniz. 1081 01:20:55,937 --> 01:20:56,937 Ashok Bey? 1082 01:20:59,604 --> 01:21:00,479 Ashok Bey? 1083 01:21:03,562 --> 01:21:04,604 Ashok Bey? 1084 01:21:18,604 --> 01:21:21,896 Sevgi kisvesi altında efendilerimizden nefret mi ediyoruz 1085 01:21:22,396 --> 01:21:25,312 yoksa nefret kisvesi altında onları seviyor muyuz? 1086 01:21:47,312 --> 01:21:48,354 Pinky nerede? 1087 01:21:50,229 --> 01:21:51,604 Uyumalısınız efendim. 1088 01:21:53,521 --> 01:21:55,187 Gitme Balram, tamam mı? 1089 01:21:56,187 --> 01:21:57,396 Buradayım. 1090 01:22:32,146 --> 01:22:34,562 "Bana karşı niye bu kadar iyisin Balram?" 1091 01:23:02,937 --> 01:23:08,187 Pinky Madam gidince onun yerini almam gerektiğini biliyordum. 1092 01:23:08,271 --> 01:23:11,396 İçki içmesine engel oldum, ona moral verdim. 1093 01:23:13,312 --> 01:23:16,062 Bu yemeğin tadını unutamayacaksınız. 1094 01:23:20,354 --> 01:23:21,521 Enfes. 1095 01:23:24,854 --> 01:23:27,021 Artık sırf senin yediklerini yiyeceğim. 1096 01:23:27,854 --> 01:23:30,062 Ben de sizin yediklerinizi yemek isterim. 1097 01:23:30,146 --> 01:23:32,187 Hindistan'ı benden iyi biliyorsun. 1098 01:23:32,271 --> 01:23:33,354 Aslına bakarsan 1099 01:23:34,271 --> 01:23:37,854 beni Amerika'da okumaya teşvik eden annemdi. 1100 01:23:40,104 --> 01:23:41,479 Pinky onu çok severdi. 1101 01:23:50,146 --> 01:23:53,062 Pinky Madam bana, büyük bir adam olduğunuzu, 1102 01:23:53,146 --> 01:23:55,479 Hindistan'a faydalı olacağınızı söyledi. 1103 01:23:56,646 --> 01:23:59,562 -Ne zaman? -Gitmeden hemen önce. 1104 01:24:00,146 --> 01:24:03,104 Havaalanı yolunda durmadan ağladı. 1105 01:24:04,146 --> 01:24:08,062 Mukesh Bey'in sizi yönetmesine izin vermeyeceğinizi söyledi. 1106 01:24:08,812 --> 01:24:10,604 Size inandığını söyledi. 1107 01:24:28,562 --> 01:24:30,312 Geri dönecektir efendim. 1108 01:24:31,521 --> 01:24:32,354 Evet. 1109 01:24:33,187 --> 01:24:35,729 Geri dönecek. Hissediyorum. 1110 01:24:36,312 --> 01:24:37,687 Ben de hissediyorum. 1111 01:25:10,146 --> 01:25:11,312 Nasılsın? 1112 01:25:12,687 --> 01:25:13,771 Git arabayı getir. 1113 01:25:14,521 --> 01:25:15,562 Arabayı getir. 1114 01:25:19,812 --> 01:25:20,812 Boşanma mı? 1115 01:25:21,979 --> 01:25:23,021 Öyle mi dedi? 1116 01:25:23,729 --> 01:25:26,646 -Merak etme. İlgileniyorum. -Gittiğine seviniyorsun. 1117 01:25:26,729 --> 01:25:29,562 Hayır. Sadece senin mutluluğunu istiyorum. 1118 01:25:29,646 --> 01:25:32,812 -Onunla konuşacağım. -Dur Ashok. 1119 01:25:32,896 --> 01:25:36,396 -Onunla konuşmalıyım. -Onu bu şekilde arayamazsın. 1120 01:25:37,062 --> 01:25:39,562 Yalvarmayı kes. Pişman olacaksın. 1121 01:25:41,479 --> 01:25:44,812 Pişman olduğum tek şey o gece ona araba kullandırtmaktı. 1122 01:25:44,896 --> 01:25:47,687 -Senin hatan değil. Biliyorsun. -Benim hatam. 1123 01:25:47,771 --> 01:25:49,771 İstediğin kadar yanında kalacağım. 1124 01:25:50,687 --> 01:25:53,562 Sevdiğin pizzadan söyleyeyim, makarnalı olandan. 1125 01:25:55,187 --> 01:25:56,979 Affedersin abi. Sen olmasan… 1126 01:25:59,354 --> 01:26:01,479 Bakın size ne getirdim. 1127 01:26:02,062 --> 01:26:03,229 Sıcacık bir bamya. 1128 01:26:03,312 --> 01:26:07,104 -Şu anda istemiyorum. -Tıpkı geçen geceki gibi. 1129 01:26:07,187 --> 01:26:09,146 Bakın, çıtır çıtır. 1130 01:26:09,229 --> 01:26:10,437 Umurumda değil. 1131 01:26:11,271 --> 01:26:13,187 Öyle demeyin, azıcık tadın. 1132 01:26:13,271 --> 01:26:14,521 Aç değilim! 1133 01:26:16,479 --> 01:26:17,771 Git lütfen. 1134 01:26:18,854 --> 01:26:20,979 İstemiyor. Niye sıkboğaz ediyorsun? 1135 01:26:21,062 --> 01:26:22,479 Götür şunu pezevenk! 1136 01:26:22,562 --> 01:26:24,771 Bir saniye rahat bırakamaz mısın? 1137 01:26:24,854 --> 01:26:28,229 Ashok seni çağırana dek ayak altında dolaşma! 1138 01:26:28,312 --> 01:26:29,312 Başüstüne. 1139 01:26:44,562 --> 01:26:48,062 Hizmet etme arzusu içime işlemiş, 1140 01:26:48,146 --> 01:26:51,479 kanıma karışmış, beynime kazınmıştı. 1141 01:26:53,521 --> 01:26:56,729 9.300 rupi, tuhaf bir miktar, 1142 01:26:56,812 --> 01:26:59,979 neredeyse üç aylık maaşımdı ama tam da değil. 1143 01:27:01,937 --> 01:27:05,021 Belki de 10.000 rupisi vardı, sonra 700'ünü çıkardı. 1144 01:27:05,104 --> 01:27:06,229 Yok, hayır. 1145 01:27:06,312 --> 01:27:08,312 Zenginler böyle düşünmez. 1146 01:27:09,146 --> 01:27:11,521 Hâlâ öğrenemedin mi sersem? 1147 01:27:11,604 --> 01:27:15,354 Sana 10.000 rupi borcu olduğunu düşündüyse on katını borçludur. 1148 01:27:15,437 --> 01:27:18,854 On katı mı? Hayır! Yüz katını. 1149 01:27:22,271 --> 01:27:26,687 Bana o beyanı imzalattılar ve hiçbir karşılık istemedim. 1150 01:27:27,937 --> 01:27:30,646 Niye istemedim ki? Aklımdan bile geçmedi. 1151 01:27:31,854 --> 01:27:33,479 Aklımdan bile geçmedi. 1152 01:27:38,396 --> 01:27:42,021 Seni nasıl bir geleceğin beklediğini hiç düşündün mü? 1153 01:27:42,979 --> 01:27:43,812 Gözler. 1154 01:27:44,312 --> 01:27:47,104 Gözlerin gördüğü sürece çalışabilirsin. 1155 01:27:47,187 --> 01:27:50,562 Fakat 50, 55 yaşına geldiğinde kıçına tekmeyi basarlar. 1156 01:27:51,312 --> 01:27:52,312 Ya sonra? 1157 01:27:52,396 --> 01:27:55,687 Para biriktirdiysen kendine ufak bir gecekondu alırsın. 1158 01:27:55,771 --> 01:27:59,729 Benim gibi zekiysen ve ek gelirin varsa daha çok şey alırsın. 1159 01:28:00,437 --> 01:28:02,229 En iyi ihtimalle böyle olur. 1160 01:28:02,312 --> 01:28:05,479 Patronunun seni sebepsizce kapıya koyduğunu düşün. 1161 01:28:05,562 --> 01:28:07,146 Ya da kaza geçirdiğini! 1162 01:28:07,812 --> 01:28:09,229 Ölürsün maazallah! 1163 01:28:09,312 --> 01:28:10,604 Ya da evsiz kalırsın. 1164 01:28:17,312 --> 01:28:18,521 Köy Faresi… 1165 01:28:20,562 --> 01:28:21,812 Her şey yolunda mı? 1166 01:28:21,896 --> 01:28:22,979 On numara. 1167 01:28:24,729 --> 01:28:27,646 Maalesef bütün şoförler senden bahsediyor. 1168 01:28:28,604 --> 01:28:31,104 Patronun arabasında yalnız oturuyormuşsun, 1169 01:28:32,146 --> 01:28:34,021 kendi kendine söyleniyormuşsun. 1170 01:28:36,146 --> 01:28:37,146 Doğru mu bu? 1171 01:28:45,396 --> 01:28:47,312 Gecekondunun alın yazım olduğunu 1172 01:28:48,896 --> 01:28:51,271 elbette kabul edemezdim. 1173 01:28:57,229 --> 01:29:01,854 İlerleyen haftalarda şoförlerin, efendilerini nasıl kazıkladığını öğrendim. 1174 01:29:10,979 --> 01:29:13,979 Birinci yöntem, gereksiz onarımlar için 1175 01:29:14,062 --> 01:29:16,104 efendine sahte faturalar ver. 1176 01:29:18,396 --> 01:29:19,396 Sağ olun. 1177 01:29:24,229 --> 01:29:27,604 İkinci yöntem, efendinin benzinini öbür şoförlere sat. 1178 01:29:32,771 --> 01:29:34,187 Öz güvenin arttıkça 1179 01:29:34,271 --> 01:29:37,812 para karşılığı müşteri taşımaya başla. 1180 01:29:38,396 --> 01:29:39,896 Delhi'de pek çok durak mevcut. 1181 01:29:40,562 --> 01:29:42,729 Zamanla hepsini öğrenirsin. 1182 01:29:44,854 --> 01:29:47,729 O paraya baktığımda suçluluk duymuyordum. 1183 01:29:48,896 --> 01:29:50,396 Öfke duyuyordum. 1184 01:29:52,312 --> 01:29:54,437 Hindistan'da sadece iki kast vardır. 1185 01:29:55,187 --> 01:29:57,187 Nihayet göbeğim büyüyordu. 1186 01:29:57,271 --> 01:29:59,771 Ashok Bey, ananı sikeyim. 1187 01:30:01,062 --> 01:30:04,521 Araba sürüyoruz burada. Dikkatim dağılıyor. Al şunu. 1188 01:30:05,604 --> 01:30:06,646 Alsana ulan! 1189 01:30:06,729 --> 01:30:09,896 İktidarsız herif seni! 1190 01:30:16,312 --> 01:30:18,104 Ne yaptığını biliyorum. 1191 01:30:18,187 --> 01:30:20,187 Lütfen bana kızmayın. 1192 01:30:20,271 --> 01:30:23,062 Tapınakta sağlığıma dua ediyordun. 1193 01:30:23,729 --> 01:30:24,729 Evet efendim. 1194 01:30:25,937 --> 01:30:28,312 Evet. Sizin için endişelendim. 1195 01:30:29,604 --> 01:30:31,937 Adınıza 101 rupilik adak yaptım. 1196 01:30:32,021 --> 01:30:33,562 Gel. Yanıma otur. 1197 01:30:34,312 --> 01:30:35,312 Gel. 1198 01:30:37,437 --> 01:30:38,479 Gel şöyle. 1199 01:30:40,562 --> 01:30:42,521 Cidden burada mı yaşıyorsun? 1200 01:30:43,604 --> 01:30:46,854 Çok rutubetli, kokuyor da… 1201 01:30:47,562 --> 01:30:49,854 Burası benim için Tac Mahal gibi. 1202 01:30:49,937 --> 01:30:51,396 -Tac Mahal… -Evet. 1203 01:30:51,479 --> 01:30:55,104 Tac Mahal bir mezar Balram. Tac Mahal'de yaşanmaz. 1204 01:30:56,229 --> 01:30:57,229 Peki efendim. 1205 01:30:58,354 --> 01:31:01,021 Hayatım hiç istediğim gibi gitmedi. 1206 01:31:02,146 --> 01:31:05,146 -Ne yapmak istiyordunuz? -Müzik. 1207 01:31:06,646 --> 01:31:08,187 Ya da müzik yapımcılığı. 1208 01:31:09,354 --> 01:31:13,854 Yıllarca ABD'de yaşadım, onlar gibi olmaya çalıştım. 1209 01:31:14,604 --> 01:31:18,937 -Ama Hintlik ruhumda var. -Kesinlikle efendim. 1210 01:31:19,021 --> 01:31:20,937 Biz Hint'iz be! 1211 01:31:22,396 --> 01:31:25,771 Bangalore'a gidip ülkemin geleceğine yön vermek istiyorum. 1212 01:31:25,854 --> 01:31:27,062 Yapmak istediğim bu. 1213 01:31:27,146 --> 01:31:29,937 Ne isterseniz yapabilirsiniz efendim. 1214 01:31:31,646 --> 01:31:34,437 -Kaliteli adamsınız. -Kaliteli adam mı? 1215 01:31:58,812 --> 01:32:00,812 Müthiş efendim! Müthiş! 1216 01:32:01,687 --> 01:32:03,729 Çok güzel! Çok keyifliydi! 1217 01:32:03,812 --> 01:32:05,312 Sağ ol Balram. 1218 01:32:05,396 --> 01:32:07,812 Böyle söyleyebildiğinizi bilmiyordum. 1219 01:32:07,896 --> 01:32:10,229 -Deniyorum. -Hayır efendim. Cidden. 1220 01:32:10,312 --> 01:32:12,729 Ben de az biraz şarkı söylerim. 1221 01:32:12,812 --> 01:32:14,146 -Sahi mi? -Evet. 1222 01:32:14,729 --> 01:32:17,312 Hadi, söyle bana. Evet. 1223 01:32:18,187 --> 01:32:20,187 Peki. Bir kuple söyleyeyim. 1224 01:32:21,021 --> 01:32:22,354 Ninem öğretmişti. 1225 01:32:24,812 --> 01:32:25,937 Hadi bakalım. 1226 01:32:27,729 --> 01:32:33,562 Ah Murari, sana ne denir ki? 1227 01:32:34,146 --> 01:32:35,854 Ne denir ki 1228 01:32:36,604 --> 01:32:42,229 Ah Murari, sana ne denir ki? 1229 01:32:42,312 --> 01:32:44,229 Ne denir ki 1230 01:32:44,312 --> 01:32:49,646 Senin bu dünyanda Yaşamak istemem ki 1231 01:32:49,729 --> 01:32:51,646 İstemem ki! 1232 01:32:51,729 --> 01:32:55,729 Senin bu dünyanda Yaşamak 1233 01:32:55,812 --> 01:32:58,271 İstemem ki! 1234 01:32:58,979 --> 01:33:01,354 Seninle grup kurmalıyız Balram. 1235 01:33:01,437 --> 01:33:03,854 İkimiz. Ortalığı kasıp kavururuz. 1236 01:33:03,937 --> 01:33:05,729 Kesinlikle efendim. 1237 01:33:06,729 --> 01:33:09,354 Keşke seninki gibi sade bir hayatım olsa. 1238 01:33:10,729 --> 01:33:12,521 Tatlı Balram'cığım. 1239 01:33:15,687 --> 01:33:17,146 Çok şekersin. 1240 01:33:28,437 --> 01:33:30,979 Görkemli başkentime ayak basmışsınız efendim. 1241 01:33:31,062 --> 01:33:31,896 JIABAO GELDİ 1242 01:33:31,979 --> 01:33:34,812 Bangalore'a geldiğinizde belki bir şeyler içeriz. 1243 01:33:34,896 --> 01:33:38,437 Eski patronumdan aşırdığım parayla tek bir kadeh bile 1244 01:33:38,521 --> 01:33:40,896 Johnnie Walker Black içemezdim 1245 01:33:40,979 --> 01:33:44,854 ya da Pinky Madam'ın verdiği parayla bu lüks otelde kalamazdım. 1246 01:33:46,896 --> 01:33:51,312 Efendim gibi aydınlık tarafta doğanlar iyi olma fırsatına sahiptir. 1247 01:33:52,729 --> 01:33:57,604 Benim gibi kümeste doğanlarsa o seçeneğe sahip değildir. 1248 01:33:58,437 --> 01:33:59,437 Muhalefet partisi 1249 01:33:59,521 --> 01:34:03,312 ve sürpriz peşindeki Büyük Sosyalist, kırsal bölgelerden destek umuyor. 1250 01:34:03,396 --> 01:34:04,729 Partisi bombok durumda. 1251 01:34:04,812 --> 01:34:06,687 Bu sefer bunlar hükûmet kuracak, 1252 01:34:06,771 --> 01:34:09,187 seçimlere dek yemlemeye devam etmeliyiz. 1253 01:34:09,271 --> 01:34:10,604 Hayır. Yapamam. 1254 01:34:10,687 --> 01:34:13,312 İşler değişecek, sonra istediğini yaparsın. 1255 01:34:13,396 --> 01:34:15,646 -Zor. -Ne halt ediyorsun? 1256 01:34:15,729 --> 01:34:18,271 Kim izin verdi? İnanabiliyor musun? 1257 01:34:18,354 --> 01:34:19,729 Niye ona para verdin? 1258 01:34:19,812 --> 01:34:21,271 Radyoyu kapatsana! 1259 01:34:21,354 --> 01:34:23,771 Bu pezevenk hayır işi yaptığını sanıyor. 1260 01:34:23,854 --> 01:34:26,604 -Niye yaptı ki? -O babanın parası mı hıyar? 1261 01:34:26,687 --> 01:34:30,896 -Kim olduğunu sanıyorsun? -Affedersiniz. Bir daha olmaz. 1262 01:34:35,604 --> 01:34:39,979 Şoförlerin yanında söylediklerinize dikkat edin. Dudak okumada ustayızdır. 1263 01:34:40,062 --> 01:34:42,729 Firavun Faresi'nin adımı söylediğinden emindim, 1264 01:34:42,812 --> 01:34:45,437 sonra her hizmetkârı korkutan bir kelime geçti, 1265 01:34:45,937 --> 01:34:47,229 "ikame." 1266 01:34:54,229 --> 01:34:55,979 -Parlamentoya. -Başüstüne. 1267 01:34:58,437 --> 01:34:59,437 Telefonum. 1268 01:35:00,604 --> 01:35:02,062 Şunu arabaya koy. 1269 01:35:25,146 --> 01:35:27,854 En azından iki üç yıllık maaşıma eş değerdi. 1270 01:35:28,937 --> 01:35:30,354 Fazlasını hak ediyordum. 1271 01:35:51,062 --> 01:35:54,562 İlerleyen günlerde, kırmızı çantaya bakmamaya çalıştım. 1272 01:36:00,604 --> 01:36:03,562 Şehir, içimdeki yangını seziyordu, 1273 01:36:03,646 --> 01:36:05,187 kendisi de yangın yeriydi. 1274 01:36:20,937 --> 01:36:21,771 Baba? 1275 01:36:23,979 --> 01:36:27,396 Onu çalsan bile hırsızlık sayılmaz. 1276 01:36:27,479 --> 01:36:31,396 Ashok Bey vergi vermemek için siyasetçilere rüşvet veriyor. 1277 01:36:31,479 --> 01:36:33,062 Yani kimden çalıyor? 1278 01:36:33,146 --> 01:36:35,187 Bu ülkenin sade vatandaşından. 1279 01:36:36,771 --> 01:36:37,687 Benden. 1280 01:36:39,021 --> 01:36:40,021 Ve senden. 1281 01:36:43,562 --> 01:36:44,646 Yürü. 1282 01:36:45,687 --> 01:36:47,562 Balram! Yürüsene. 1283 01:36:53,604 --> 01:36:55,146 Birkaç saat sürer. 1284 01:37:23,604 --> 01:37:27,396 Kırmızı çantayla buraya gelseydim nereye giderdim? 1285 01:37:34,562 --> 01:37:36,896 Güvercinler. Köpek. İstasyon. 1286 01:37:36,979 --> 01:37:38,271 Hepsi seziyordu. 1287 01:37:38,354 --> 01:37:41,646 Horozun biri kümesten kaçmaya çalışıyordu. 1288 01:37:44,062 --> 01:37:46,771 Ashok Bey aileme ne yapardı acaba? 1289 01:38:43,104 --> 01:38:44,646 -Efendim? -Evet? 1290 01:38:49,604 --> 01:38:51,146 Size söylemek istediğim… 1291 01:38:53,562 --> 01:38:56,312 Size söylemek istediğim bir şey var. 1292 01:38:56,396 --> 01:38:57,521 Tabii. Söyle. 1293 01:39:00,562 --> 01:39:04,021 Kafatasınızı parçalayıp paranızı çalmak istiyorum. 1294 01:39:05,771 --> 01:39:07,312 Ne düşündüğünü biliyorum. 1295 01:39:08,979 --> 01:39:10,479 Memleketi özledin, değil mi? 1296 01:39:11,521 --> 01:39:12,521 Evet. 1297 01:39:13,437 --> 01:39:14,646 Bir seyahat planla. 1298 01:39:16,229 --> 01:39:17,104 Bir de… 1299 01:39:20,979 --> 01:39:23,562 Masrafı dert etme. Al. 1300 01:39:25,437 --> 01:39:27,646 -Oldu mu? İyi geceler. -Evet. 1301 01:39:35,979 --> 01:39:39,562 Sadece tek yön biletine yetecek kadar para vermişti. 1302 01:40:43,937 --> 01:40:45,229 Beklentileri altüst edip… 1303 01:40:45,312 --> 01:40:46,396 YAŞA BÜYÜK SOSYALİST 1304 01:40:46,479 --> 01:40:48,271 …fakir halkın desteğiyle 1305 01:40:48,354 --> 01:40:51,146 seçimi kazanan Büyük Sosyalist şöyle demişti, 1306 01:40:51,229 --> 01:40:53,104 "Çeşmelerimizden su akmazken 1307 01:40:53,187 --> 01:40:55,771 Delhili zengin siyasetçiler bize ne verdi? 1308 01:40:55,854 --> 01:40:56,687 Cep telefonu." 1309 01:40:56,771 --> 01:40:59,271 Fakir biri susayınca telefon içebilir mi? 1310 01:40:59,354 --> 01:41:00,604 Yanlış ata oynamışız. 1311 01:41:00,687 --> 01:41:02,396 Kapat şunu hıyar! 1312 01:41:03,021 --> 01:41:05,229 Seni duyamıyorum. Tekrar et. 1313 01:41:05,312 --> 01:41:07,562 Anladım. Yürü! Çekil! 1314 01:41:10,021 --> 01:41:13,021 Evet. Aptal köylülerin hepsi ona oy verdi. 1315 01:41:13,812 --> 01:41:16,021 Şimdi ne halt edeceğiz? 1316 01:41:16,104 --> 01:41:18,437 İlerlesene pezevenk! Neden bu yola girdin? 1317 01:41:22,062 --> 01:41:24,771 Çok yaşa sosyalizm! 1318 01:41:41,104 --> 01:41:45,646 Babam içten tebriklerini sundu. Başarınız bizi çok mutlu etti. 1319 01:41:45,729 --> 01:41:47,312 Ne tatlısın. 1320 01:41:48,521 --> 01:41:51,646 Minnettarlığımızı göstermek için 1321 01:41:51,729 --> 01:41:54,687 partinize bir milyon rupi bağışlamak isteriz. 1322 01:41:54,771 --> 01:41:57,604 Muhalefete de o kadar mı vermiştin şerefsiz? 1323 01:41:58,854 --> 01:42:02,437 Dört milyon isteriz. Pazartesi akşamı, Sheraton Oteli. 1324 01:42:02,521 --> 01:42:03,562 Anlaştık mı? 1325 01:42:36,812 --> 01:42:40,687 Köyden otobüse bindim, sonra da trene… 1326 01:42:42,062 --> 01:42:44,604 Seni sorunca burayı gösterdiler. 1327 01:42:45,354 --> 01:42:51,271 Ninem bana göz kulak olacağını, şoförlük öğreteceğini söyledi. 1328 01:42:55,229 --> 01:42:56,687 -Kimsin sen? -Dharam. 1329 01:42:57,437 --> 01:42:59,146 Lattu teyzenin dördüncü oğlu. 1330 01:43:00,812 --> 01:43:02,521 -Elindeki ne? -Mektup. 1331 01:43:02,604 --> 01:43:05,229 Mektup mu? Göster bakalım. 1332 01:43:14,896 --> 01:43:20,729 Sevgili torunum, sen bize para göndermeyeli 1333 01:43:20,812 --> 01:43:22,812 yedi ay iki gün oldu. 1334 01:43:22,896 --> 01:43:25,812 Şehir seni yoldan çıkarmış. 1335 01:43:26,354 --> 01:43:31,021 Hayat burada iyice zorlaştı. Tanrı Indra mutsuz. 1336 01:43:31,646 --> 01:43:34,271 Bize tekrar para göndermelisin. 1337 01:43:36,187 --> 01:43:40,187 Düğününü planladım. 1338 01:43:40,271 --> 01:43:46,562 Buraya gelmezsen kızı otobüsle yanına yollarız. 1339 01:43:46,646 --> 01:43:48,771 Reddedersen 1340 01:43:48,854 --> 01:43:52,854 her şeyi açıklayan bir mektup yazıp efendine yollarız. 1341 01:43:57,354 --> 01:43:59,479 Beni gerçekten evlendirecek mi? 1342 01:44:00,146 --> 01:44:01,062 Evet. 1343 01:44:02,396 --> 01:44:04,812 Dön, tekrar tokat atacağım. 1344 01:44:06,479 --> 01:44:07,562 Dön hadi! 1345 01:44:33,604 --> 01:44:37,062 Ertesi sabah Ashok Bey hiç yapmadığı bir şey yaptı. 1346 01:44:37,146 --> 01:44:37,979 Kim bu? 1347 01:44:38,062 --> 01:44:39,646 Bana bir gün izin verdi. 1348 01:44:39,729 --> 01:44:40,646 Kuzenin mi? 1349 01:44:40,729 --> 01:44:42,229 Evet efendim. Akrabam. 1350 01:44:44,062 --> 01:44:47,937 Ama zenginlerin hiçbir şeyi karşılıksız vermeyeceğini öğrenmiştim. 1351 01:44:53,562 --> 01:44:55,229 İkamemi bulmuştu. 1352 01:45:16,271 --> 01:45:20,521 Her nesilde bir kez dünyaya gelen o yaratığı işte o zaman gördük, 1353 01:45:22,479 --> 01:45:23,854 beyaz kaplan. 1354 01:46:09,729 --> 01:46:13,271 Büyük Müslüman şair İkbal, şu sözlerinde haklıymış, 1355 01:46:14,021 --> 01:46:17,271 "Bu dünyada güzel olanı fark ettiğin anda 1356 01:46:18,062 --> 01:46:19,479 kölelikten kurtulursun." 1357 01:47:32,979 --> 01:47:36,312 Ben ertesi sabah dönmeyince 1358 01:47:37,021 --> 01:47:38,312 kaçacağını umuyordum. 1359 01:48:13,062 --> 01:48:14,187 Sheraton'a mı? 1360 01:48:15,354 --> 01:48:17,229 Evet, Sheraton'a. 1361 01:48:26,771 --> 01:48:27,771 Pinky aradı. 1362 01:48:28,354 --> 01:48:31,521 New York'a taşınıp taşınmayacağımı sordu. 1363 01:48:32,479 --> 01:48:33,896 Gidecek misiniz? 1364 01:48:34,396 --> 01:48:38,187 Olmadığım biri gibi mi davranayım? Sonuçta memleketim burası. 1365 01:48:44,771 --> 01:48:48,687 Buda'yı kandırmaya çalışan kurnaz Brahman'la ilgili bir hikâye var. 1366 01:48:49,812 --> 01:48:51,021 Brahman sorar, 1367 01:48:52,062 --> 01:48:55,521 "Efendi, kendinizi insan mı, Tanrı mı addediyorsunuz?" 1368 01:48:56,896 --> 01:48:59,646 Buda gülümser ve cevap verir, "Hiçbiri." 1369 01:49:00,396 --> 01:49:05,146 "Ben sadece siz hâlâ uykudayken uyanmış olan birisiyim." 1370 01:49:33,812 --> 01:49:35,896 Ne oldu? Neden durdun? 1371 01:49:35,979 --> 01:49:38,146 Tekerlekte bir sorun var efendim. 1372 01:49:38,229 --> 01:49:40,771 Bana bir dakika verin. Kontrol edeyim. 1373 01:49:40,854 --> 01:49:41,854 Tamam. 1374 01:50:09,562 --> 01:50:12,604 -Ne oldu? -Tekerlekte bir tuhaflık var. 1375 01:50:12,687 --> 01:50:13,687 Peki. 1376 01:50:15,187 --> 01:50:16,604 Yardım çağıralım. 1377 01:50:16,687 --> 01:50:18,562 -Efendim? -Yardım çağıralım! 1378 01:50:18,646 --> 01:50:20,437 Buraya kim gelir? 1379 01:50:21,354 --> 01:50:23,437 İnerseniz beraber tamir edebiliriz. 1380 01:50:23,521 --> 01:50:25,646 Olmaz. Yağmur var. Yardım çağıralım. 1381 01:50:25,729 --> 01:50:28,312 Yapacak bir şey yok. Yoksa geç kalacaksınız. 1382 01:50:28,396 --> 01:50:30,729 İnerseniz fazla uzun sürmez. 1383 01:50:32,854 --> 01:50:33,729 Peki. 1384 01:50:39,771 --> 01:50:41,646 -Şişeye dikkat edin. -Tamam. 1385 01:50:43,229 --> 01:50:45,146 Ayakaltından kaldırayım. 1386 01:50:46,521 --> 01:50:47,896 -Bu mu? -Evet. 1387 01:50:55,979 --> 01:50:57,729 -Bana normal göründü. -Hayır. 1388 01:50:57,812 --> 01:51:00,854 Uzun zaman önce bir ikame almalıydınız! 1389 01:54:25,937 --> 01:54:27,271 Ben siyasetçi değilim. 1390 01:54:28,021 --> 01:54:31,562 Onlar, öldürüp hayatlarına devam edebilen özel insanlardır. 1391 01:54:32,312 --> 01:54:36,937 Ben yapamam. Sinirlerim yatışana dek dört hafta bu odadan dışarı adım atmadım. 1392 01:54:39,437 --> 01:54:41,687 Müthiş başarı hikâyemin son aşaması, 1393 01:54:41,771 --> 01:54:45,104 sosyal girişimcilikten ticari girişimciliğe geçmekti. 1394 01:54:45,604 --> 01:54:46,687 Kolay bir iş değildi. 1395 01:54:49,396 --> 01:54:50,562 Ama bir avantajım vardı. 1396 01:54:50,646 --> 01:54:53,771 Bangalore'daydım ve Ashok Bey bana geleceği göstermişti. 1397 01:54:54,771 --> 01:54:56,104 Dış kaynak. 1398 01:55:10,687 --> 01:55:16,021 Amerika'ya hizmet eden çağrı merkezlerine girip çıkan tüm o sürücüleri görünce 1399 01:55:16,104 --> 01:55:17,812 yerimi bulduğumu anlamıştım. 1400 01:55:20,312 --> 01:55:22,646 Ama rakipleri nasıl alt edecektim? 1401 01:55:26,854 --> 01:55:29,729 Sonra, "Ashok Bey ne yapardı?" diye düşündüm. 1402 01:55:30,646 --> 01:55:31,479 Efendim! 1403 01:55:34,312 --> 01:55:35,312 Namaste efendim. 1404 01:55:36,229 --> 01:55:39,979 Minnettarlığımın göstergesi olarak ufak bir ikram getirdim. 1405 01:55:40,896 --> 01:55:41,896 Ne için? 1406 01:55:42,437 --> 01:55:44,604 Bana yapacağınız tüm yardımlar için. 1407 01:55:51,604 --> 01:55:55,062 Merak etmeyin. Hepsini vermedim ama yeterliydi. 1408 01:55:57,396 --> 01:55:59,354 Beni neden bulamadılar sizce? 1409 01:55:59,437 --> 01:56:02,521 Çünkü Hindistan'ın yarısıyla aynı yüzü paylaşıyorum. 1410 01:56:02,604 --> 01:56:03,437 KATİL ARANIYOR 1411 01:56:03,521 --> 01:56:04,646 MANOJ TAKSİ DURAĞI 1412 01:56:05,896 --> 01:56:10,312 Süresi dolmuş ehliyetlere sahip tüm çağrı merkezi sürücüleri tutuklandı. 1413 01:56:11,229 --> 01:56:13,646 Girişimciler fırsat yaratır. 1414 01:56:14,187 --> 01:56:16,021 Kendi işletmemi böyle kurdum. 1415 01:56:18,021 --> 01:56:19,646 Beyaz Kaplan Şoförleri. 1416 01:56:20,729 --> 01:56:24,479 Yaz sıcaklarına karşı tamamı klimalı 26 aracı 1417 01:56:24,562 --> 01:56:27,062 vardiya usulü işleten 30 şoförüm var. 1418 01:56:28,271 --> 01:56:30,354 Banka hesaplarımla birlikte 1419 01:56:30,437 --> 01:56:34,437 toplam varlığım, Ashok Bey'den ödünç aldığım paranın 15 katı. 1420 01:56:36,437 --> 01:56:38,896 Ekselansları, web sitemi ziyaret edin. 1421 01:56:38,979 --> 01:56:41,896 Eğer beğenirseniz şu düğmeye basabilirsiniz… 1422 01:56:41,979 --> 01:56:43,854 ASHOK SHARMA'YI ARAYIN! ÖDÜLLÜ TAKSİ 1423 01:56:45,187 --> 01:56:46,437 Evet, Ashok. 1424 01:56:47,229 --> 01:56:49,479 Kendime bu ismi verdim. 1425 01:56:51,437 --> 01:56:54,146 Ama şoförlerime hizmetkâr gibi davranmıyorum. 1426 01:56:54,229 --> 01:56:58,771 Dinleri umurumda değil ve kesinlikle onlara "ailem" demiyorum. 1427 01:56:58,854 --> 01:57:00,729 Onlar çalışanım. 1428 01:57:00,812 --> 01:57:03,896 Onlara sözleşme imzalatıyorum, kendim de imzalıyorum. 1429 01:57:05,521 --> 01:57:09,604 Bir sorun çıktığındaysa suçu üstlenmelerine izin vermiyorum. 1430 01:57:09,687 --> 01:57:11,396 Hastaneye götüremez miyiz? 1431 01:57:11,479 --> 01:57:13,187 Ölen çocuğun abisi. 1432 01:57:13,271 --> 01:57:15,729 Çarpan sürücünüz de şurada. 1433 01:57:15,812 --> 01:57:17,729 Merhaba, ismim Ashok Sharma. 1434 01:57:17,812 --> 01:57:22,187 Bu aracın sahibi benim. Bu olaydan ben sorumluyum, sürücüm değil. 1435 01:57:22,271 --> 01:57:25,104 Vahim bir olay ama artık çok geç… 1436 01:57:25,187 --> 01:57:28,104 İşleri efendilerimden farklı yürütmeyi seçtim. 1437 01:57:29,146 --> 01:57:30,687 Artık aydınlık taraftayım. 1438 01:57:31,354 --> 01:57:34,646 Oğlunuzun kaybına çok üzüldüğümü bilmenizi isterim. 1439 01:57:34,729 --> 01:57:36,729 Burada 40.000 rupi var. 1440 01:57:36,812 --> 01:57:39,979 Mecbur olduğum için değil, istediğim için veriyorum. 1441 01:57:40,062 --> 01:57:41,396 Anladınız mı? 1442 01:57:41,896 --> 01:57:43,729 Öbür oğlunuza da yardım ederim. 1443 01:57:44,354 --> 01:57:48,396 Gelip yanımda şoförlük yapabilir, onunla ilgilenirim. 1444 01:57:56,479 --> 01:57:58,521 Eski patronum sürekli aklımda, 1445 01:57:59,604 --> 01:58:00,562 onu özlüyorum. 1446 01:58:02,562 --> 01:58:04,187 Kaderini hak etmedi. 1447 01:58:07,604 --> 01:58:09,979 Firavun Faresi'nin boğazını kesmeliydim. 1448 01:58:14,854 --> 01:58:16,146 17 KİŞİLİK AİLE KATLEDİLDİ 1449 01:58:16,229 --> 01:58:19,146 Aileme ne olduğunu öğrenemeyeceğim. 1450 01:58:20,771 --> 01:58:22,271 Yalnız tahmin edebilirim. 1451 01:58:26,896 --> 01:58:30,437 Fakirlerin zirveye yükselmesi ancak iki yolla mümkün, 1452 01:58:30,521 --> 01:58:32,646 suç veya siyaset. 1453 01:58:34,021 --> 01:58:36,271 Sizin ülkenizde de durum böyle mi? 1454 01:58:40,562 --> 01:58:42,521 Annenle babanı özlüyor musun? 1455 01:58:44,771 --> 01:58:47,062 Bir bardak daha süt verir misin amca? 1456 01:58:47,146 --> 01:58:48,437 Bir kâse de dondurma. 1457 01:58:48,521 --> 01:58:49,937 Onu pazar günü yeriz. 1458 01:58:50,021 --> 01:58:53,354 Hayır. Bugün yiyeceğim. 1459 01:58:55,354 --> 01:58:56,479 Akıllı oğlan. 1460 01:59:12,354 --> 01:59:13,646 -Bu araç mı? -Evet. 1461 01:59:16,979 --> 01:59:19,312 Ekselansları, e-postadan hatırlarsınız. 1462 01:59:19,396 --> 01:59:21,521 Beyaz Kaplan, Ashok Sharma. Nasılsınız? 1463 01:59:21,604 --> 01:59:24,021 Biz girişimciler, daima yarını düşünürüz. 1464 01:59:24,104 --> 01:59:27,604 Emlak. Amerikan şirketleri Bangalore'a akın ettiğinden 1465 01:59:27,687 --> 01:59:29,687 beyazlara yatacak yer lazım olacak. 1466 01:59:29,771 --> 01:59:30,937 Sağ olun beyefendi. 1467 01:59:31,021 --> 01:59:32,312 İyi gezmeler efendim. 1468 01:59:37,854 --> 01:59:40,521 Beyazların suyu ısındı. 1469 01:59:40,604 --> 01:59:42,437 Ölmeden sonlarını görürüz. 1470 01:59:43,729 --> 01:59:46,437 Bu, buğday benizliler ile sarı benizlilerin asrı. 1471 01:59:46,521 --> 01:59:48,187 Tanrı kalanları korusun. 1472 01:59:53,479 --> 01:59:56,771 Bazen düşünüyorum da beni yakalasalar bile 1473 01:59:56,854 --> 01:59:59,021 pişman olduğumu söylemeyeceğim. 1474 01:59:59,104 --> 02:00:01,312 Hizmetkâr olmamanın ne demek olduğunu 1475 02:00:01,396 --> 02:00:05,271 bir gün, bir saat, hatta bir dakikalığına bile olsa 1476 02:00:06,354 --> 02:00:09,396 öğrenmeye değerdi. 1477 02:00:18,354 --> 02:00:22,479 Tipik bir Hint cinayet filminde ne olur? 1478 02:00:22,562 --> 02:00:24,146 Fakir adam zengini öldürür 1479 02:00:24,229 --> 02:00:29,271 ve ölü adamın "Katil!" diye bağırarak kendisini kovaladığına dair kâbus görür. 1480 02:00:30,104 --> 02:00:31,729 Gerçekte öyle olmaz. 1481 02:00:31,812 --> 02:00:35,062 Asıl kâbus, cinayeti işlemediğini, 1482 02:00:35,146 --> 02:00:38,104 efendini öldürmediğini, gözünün korktuğunu 1483 02:00:38,187 --> 02:00:41,396 ve hâlâ birinin hizmetkârı olduğunu görmektir. 1484 02:00:42,187 --> 02:00:43,312 Sonra uyanırsın, 1485 02:00:44,021 --> 02:00:46,354 terlemen durur, nabzın yavaşlar. 1486 02:00:46,437 --> 02:00:48,062 Kâbus bitmiştir. 1487 02:00:48,896 --> 02:00:51,771 Yapmışsındır. Efendini öldürmüşsündür. 1488 02:00:56,937 --> 02:00:58,396 Ben taraf değiştirdim. 1489 02:00:59,729 --> 02:01:02,021 Başardım. Kümesten kaçtım. 1490 02:01:24,521 --> 02:01:27,437 ARAVIND ADIGA'NIN BEYAZ KAPLAN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 1491 02:05:42,937 --> 02:05:47,937 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan