1 00:00:06,062 --> 00:00:08,729 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:28,521 --> 00:00:31,021 ‎(เดลี ปี 2007) 3 00:00:50,771 --> 00:00:53,812 ‎- ฉันควรเปลี่ยนเป็นเตกิลาไหม แต่ฉัน… ‎- ก็เอาสิ 4 00:00:59,271 --> 00:01:01,771 ‎- มหาราชา ร้องเพลงให้ฟังหน่อย ‎- ร้องเลย 5 00:01:01,854 --> 00:01:05,479 ‎ทำไมเขาถึงขับเลนนี้ เกิดอะไรขึ้น อะไรน่ะ 6 00:01:05,562 --> 00:01:08,396 ‎- ทำไมขับแบบนั้น ‎- มาดามครับ ให้ผมขับได้รึยัง 7 00:01:08,479 --> 00:01:10,604 ‎- มหาราชากลัวเหรอ ‎- เปล่าครับ ไม่กลัว 8 00:01:10,687 --> 00:01:11,937 ‎นายกลัว 9 00:01:13,187 --> 00:01:14,354 ‎มาดาม วัวๆ 10 00:01:14,437 --> 00:01:16,104 ‎วัวมันไม่หลบแน่ 11 00:01:16,187 --> 00:01:17,854 ‎นั่นวัวโว้ย โซจาว 12 00:01:21,104 --> 00:01:24,187 ‎นี่เป็นวันเกิดที่ดีที่สุด ฉันคงไม่มีวันนี้ ถ้า… 13 00:01:24,271 --> 00:01:25,812 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 14 00:01:25,896 --> 00:01:27,104 ‎โอ๊ยตาย 15 00:01:27,187 --> 00:01:29,812 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 16 00:01:29,896 --> 00:01:31,104 ‎นายนี่ช่าง… 17 00:01:31,187 --> 00:01:34,271 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ พิงกี้ที่รัก 18 00:01:34,354 --> 00:01:36,146 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ 19 00:01:37,729 --> 00:01:40,271 ‎ขอโทษครับ ไม่ควรเริ่มเรื่องแบบนี้เลย 20 00:01:40,354 --> 00:01:41,812 ‎แต่ผมเป็นคนอินเดียน่ะนะ 21 00:01:41,896 --> 00:01:44,896 ‎ถือเป็นธรรมเนียมเก่าแก่และศักดิ์สิทธิ์ ‎ของคนอินเดีย 22 00:01:44,979 --> 00:01:47,521 ‎ที่จะเริ่มเรื่องด้วยการสวดขอสิ่งศักดิ์สิทธิ์ 23 00:01:51,396 --> 00:01:55,312 ‎ผมก็น่าจะเริ่มด้วยการจูบเท้าของเทพ ‎แต่จะเอาเทพองค์ไหนล่ะ 24 00:01:56,437 --> 00:02:00,312 ‎ชาวมุสลิมมีเทพหนึ่งองค์ ชาวคริสต์มีสามองค์ 25 00:02:01,562 --> 00:02:03,854 ‎ส่วนพวกเราชาวฮินดูมี 36 ล้านองค์ 26 00:02:03,937 --> 00:02:06,396 ‎รวมยอดได้ 36 ล้าน 27 00:02:06,479 --> 00:02:09,187 ‎กับเท้าศักดิ์สิทธิ์สี่เท้าให้ผมเลือก 28 00:02:10,229 --> 00:02:13,229 ‎มีคนคิดว่าเทพเหล่านี้ไม่มีจริง 29 00:02:13,312 --> 00:02:16,354 ‎แต่ที่ประเทศผม จะเชื่อแบบไหนก็ได้ประโยชน์ 30 00:02:16,437 --> 00:02:21,271 ‎ผู้ประกอบการอินเดียต้องซื่อตรงและขี้โกง ‎ลบหลู่และศรัทธา 31 00:02:21,354 --> 00:02:24,646 ‎ปลิ้นปล้อนและจริงใจ ทั้งหมดในเวลาเดียวกัน 32 00:02:26,312 --> 00:02:28,354 ‎เวิน เจียเป่า นายกรัฐมนตรีของจีน 33 00:02:28,437 --> 00:02:32,271 ‎จะมาอินเดียเดือนนี้ ‎เพื่อพบปะกับเหล่าผู้ประกอบการอินเดียแถวหน้า 34 00:02:32,854 --> 00:02:36,187 ‎นายกฯ จีนหวังจะเรียนรู้ ‎เรื่องเศรษฐกิจที่กำลังโตของอินเดีย 35 00:02:36,271 --> 00:02:39,937 ‎คนทั้งโลกจับตามอง ‎เมื่อสองมหาอำนาจด้านเศรษฐกิจมาพบกัน 36 00:02:40,021 --> 00:02:41,187 ‎(บังคาลอร์ ปี 2010) 37 00:02:41,271 --> 00:02:42,562 ‎เจียเป่าคาดว่า… 38 00:02:42,646 --> 00:02:44,354 ‎คุณเจียเป่า ท่านนายกฯ 39 00:02:44,437 --> 00:02:47,687 ‎ตอนผมได้ข่าวว่าท่านจะมา ‎พบเหล่าผู้ประกอบการอินเดีย 40 00:02:47,771 --> 00:02:49,854 ‎ผมรู้ว่าผมต้องส่งอีเมลถึงท่าน 41 00:02:52,146 --> 00:02:55,812 ‎(เรียนท่านนายกฯ เวิน เจียเป่า ‎สำนักนายกรัฐมนตรี ปักกิ่ง) 42 00:02:55,896 --> 00:02:58,812 ‎ประเทศของเรา ถึงแม้จะไม่มีน้ำดื่ม ไม่มีไฟฟ้า 43 00:02:58,896 --> 00:03:01,021 ‎ระบบบำบัดน้ำเสีย ขนส่งมวลชน 44 00:03:01,104 --> 00:03:04,979 ‎สำนึกเรื่องสุขอนามัย วินัย ‎มารยาท หรือการรักษาเวลา 45 00:03:05,896 --> 00:03:07,354 ‎แต่เราก็มีผู้ประกอบการ 46 00:03:07,979 --> 00:03:12,187 ‎นายกฯ เจียเป่าอยากศึกษาเรื่องเศรษฐกิจ ‎การจัดจ้างที่กำลังเฟื่องฟูในอินเดีย 47 00:03:12,271 --> 00:03:15,271 ‎ผมติดตามการเติบโต ‎ของประเทศจีนมาสักระยะแล้วครับ 48 00:03:15,354 --> 00:03:20,146 ‎ผมรู้ว่าชาวจีนเป็นคนรักอิสระ ‎และเสรีภาพส่วนบุคคล 49 00:03:20,812 --> 00:03:23,104 ‎อังกฤษพยายามทำให้ประเทศคุณเป็นข้ารับใช้ 50 00:03:23,187 --> 00:03:24,854 ‎แต่พวกคุณไม่เคยยอม 51 00:03:25,562 --> 00:03:27,521 ‎ผมนับถือเรื่องนั้นครับ ท่านนายกฯ 52 00:03:27,604 --> 00:03:30,437 ‎คืออย่างนี้ ครั้งหนึ่งผมเองก็เคยเป็นข้ารับใช้ 53 00:03:35,271 --> 00:03:40,146 ‎วันนี้ผมเป็นผู้ประกอบการที่โด่งดังในบังคาลอร์ ‎ซิลิคอนแวลลีย์ของอินเดีย 54 00:03:40,229 --> 00:03:43,312 ‎ว่ากันว่าชื่อนี้ตั้งตามซิลิคอนแวลลีย์ในอเมริกา 55 00:03:43,396 --> 00:03:46,646 ‎แต่ผมว่าเราคงเห็นตรงกันว่า ‎อเมริกาน่ะเป็นอดีตไปแล้ว 56 00:03:46,729 --> 00:03:49,771 ‎อินเดียกับจีนต่างหากคืออนาคต 57 00:03:52,479 --> 00:03:54,937 ‎ด้วยความเชื่อที่ว่าอนาคตของโลก 58 00:03:55,021 --> 00:03:57,646 ‎อยู่ในมือของคนผิวเหลืองและผิวน้ำตาล 59 00:03:57,729 --> 00:04:00,854 ‎ตอนนี้เหล่าเจ้านายสมัยก่อนของเรา คนผิวขาว 60 00:04:00,937 --> 00:04:05,187 ‎มัวแต่หมกมุ่นกับการอึ๊บทางก้น ‎ใช้มือถือและเสพยา 61 00:04:05,271 --> 00:04:07,896 ‎ผมขอเสนอจะเล่าให้คุณฟังฟรีๆ 62 00:04:07,979 --> 00:04:12,187 ‎ถึงความจริงของอินเดีย ‎โดยการเล่าเรื่องราวชีวิตผม 63 00:04:14,979 --> 00:04:19,354 ‎เจ้าพวกนี้คือสมาชิกครอบครัวของผม ‎ที่ได้อยู่ดีกินดีและมีความสำคัญที่สุด 64 00:04:19,479 --> 00:04:23,187 ‎รองลงมาคือย่าเฒ่าเจ้าเล่ห์ของผม กุสุม 65 00:04:23,271 --> 00:04:27,021 ‎ย่าบังคับให้ กิชาน พี่ชายผม ‎ไปทำงานที่ร้านขายชา 66 00:04:28,521 --> 00:04:31,854 ‎และย่าก็กวาดเงินทุกรูปีจากพ่อผม ‎ซึ่งเป็นคนถีบรถ 67 00:04:33,271 --> 00:04:36,729 ‎ผมเป็นคนจากหมู่บ้านลักษมัณครห์ ‎ซึ่งเป็นด้านมืด 68 00:04:37,812 --> 00:04:39,396 ‎อินเดียมีสองประเทศรวมกันอยู่ 69 00:04:40,437 --> 00:04:43,187 ‎อินเดียด้านสว่าง 70 00:04:43,896 --> 00:04:45,396 ‎กับอินเดียด้านมืด 71 00:04:47,312 --> 00:04:51,104 ‎ผมว่าคนรวยอย่างคุณรู้อยู่แล้ว ‎ว่าผมมาจากด้านไหน 72 00:04:52,312 --> 00:04:56,354 ‎การเล่าเรื่องพื้นฐานเกี่ยวกับผม ‎คงไม่มีอะไรเล่าได้ดีเท่าโปสเตอร์นั่น 73 00:04:56,437 --> 00:04:59,021 ‎โปสเตอร์รูปผมที่ตำรวจทำขึ้นเมื่อหลายปีก่อน 74 00:04:59,104 --> 00:05:01,479 ‎เพราะการกระทำแบบผู้ประกอบการ 75 00:05:02,854 --> 00:05:04,437 ‎(พลราม ฮาลวัย - ตามหาคนหาย) 76 00:05:04,521 --> 00:05:07,854 ‎ครับ ตำรวจตามหาผมอยู่ ทำไมน่ะเหรอ 77 00:05:07,937 --> 00:05:09,271 ‎เดี๋ยวผมจะเล่าให้ฟัง 78 00:05:09,354 --> 00:05:14,562 ‎แต่สัญญาก่อนว่าคุณจะไม่ตัดสินผม ‎จนกว่าผมจะเล่าวีรกรรมของผมจนจบ 79 00:05:18,562 --> 00:05:20,437 ‎อ่านสิ เธอน่ะ 80 00:05:22,354 --> 00:05:23,521 ‎อ่านไม่ออกเหรอ 81 00:05:24,104 --> 00:05:26,229 ‎"เอ จี แซด…" 82 00:05:27,854 --> 00:05:30,187 ‎ไม่ได้สอนอะไรเด็กเลยเรอะ ไอ้ครูไม่เอาไหน 83 00:05:30,271 --> 00:05:31,646 ‎- ขอโทษครับ ‎- "ขอโทษ" อะไร 84 00:05:31,729 --> 00:05:33,354 ‎"เราอยู่ในดินแดนอันรุ่งโรจน์" 85 00:05:33,437 --> 00:05:36,604 ‎"พระพุทธเจ้าทรงตรัสรู้ในดินแดนนี้" 86 00:05:37,396 --> 00:05:41,187 ‎"เราขอบคุณพระเจ้าที่เราได้เกิดในดินแดนนี้" 87 00:05:41,937 --> 00:05:43,062 ‎มานี่ซิ ไอ้หนู 88 00:05:48,479 --> 00:05:51,187 ‎- ผู้หญิงคนนี้ใคร ‎- นักสังคมนิยมผู้ยิ่งใหญ่ครับ 89 00:05:51,271 --> 00:05:53,937 ‎นักสังคมนิยมผู้ยิ่งใหญ่บอกอะไรกับเด็กๆ 90 00:05:54,021 --> 00:05:57,312 ‎เด็กยากจนทุกคน ‎ถึงจะอยู่หมู่บ้านไกลปืนเที่ยงแค่ไหน 91 00:05:57,854 --> 00:06:00,687 ‎ก็โตขึ้นมาเป็นนายกรัฐมนตรีอินเดียได้ 92 00:06:00,771 --> 00:06:03,771 ‎ในป่า มีสัตว์อะไรที่หายากที่สุด 93 00:06:03,854 --> 00:06:06,896 ‎ชั่วอายุคนหนึ่งจะมีแค่ตัวเดียว 94 00:06:06,979 --> 00:06:08,604 ‎ไอ้เสือขาวครับ 95 00:06:08,687 --> 00:06:12,562 ‎เธอเป็นแบบนั้นแหละ ไอ้เสือขาว 96 00:06:13,562 --> 00:06:18,896 ‎ฉันจะคอยดูให้เธอได้ทุนไปโรงเรียนไกลลิบ 97 00:06:19,021 --> 00:06:21,604 ‎ที่เมืองหลวงอันรุ่งโรจน์ของเรา เดลี 98 00:06:23,396 --> 00:06:25,604 ‎พ่อ รู้ไหมนี่เรียกว่าอะไร 99 00:06:25,687 --> 00:06:26,646 ‎อะไรล่ะ 100 00:06:26,729 --> 00:06:28,396 ‎เขาเรียกว่า "ไหปลาร้า" 101 00:06:28,479 --> 00:06:30,437 ‎- ไหปลาร้าเหรอ ‎- ไหปลาร้า 102 00:06:30,521 --> 00:06:31,729 ‎ไหปลาร้า 103 00:06:31,812 --> 00:06:34,271 ‎ส่วนนี่เรียกว่า "ไหล่" 104 00:06:34,812 --> 00:06:36,771 ‎อันนี้เรียกว่า "กระดูกสันหลัง" 105 00:06:38,312 --> 00:06:40,896 ‎- แล้วนี่เรียกอะไร ‎- นี่เรียกว่า "แก้ม" 106 00:06:40,979 --> 00:06:43,229 ‎- แล้วนี่ล่ะ ‎- นี่เรียกว่า "จมูก" 107 00:06:43,312 --> 00:06:44,604 ‎แล้วอันนี้ล่ะ 108 00:06:45,979 --> 00:06:48,646 ‎ในความมืดมิด เราล้วนหลับใหลไปด้วยกัน 109 00:06:49,396 --> 00:06:53,896 ‎ขาก่ายเกี่ยวข้ามกันดุจสิ่งมีชีวิตเดียว ‎นั่นคือกิ้งกือ 110 00:07:00,271 --> 00:07:02,687 ‎(จระเข้ว่ายน้ำได้อย่างไร) 111 00:07:02,771 --> 00:07:04,937 ‎(นักสังคมนิยมผู้ยิ่งใหญ่จงเจริญ) 112 00:07:07,354 --> 00:07:08,979 ‎เฮ้ย พลราม 113 00:07:15,271 --> 00:07:18,771 ‎นกกระสา ‎เขาคือเจ้าของที่ดินที่ปกครองหมู่บ้านเรา 114 00:07:18,854 --> 00:07:21,896 ‎เขาเก็บเงินหนึ่งในสามจากรายได้ทุกรูปีของเรา 115 00:07:21,979 --> 00:07:25,812 ‎เขาดูดกินจากหมู่บ้านมากเสียจน ‎ไม่มีอะไรเหลือให้ชาวบ้านกิน 116 00:07:26,687 --> 00:07:30,354 ‎แต่เรากลัวลูกชายคนโตของเขามากกว่า ‎สมญานามเขาคือ พังพอน 117 00:07:34,854 --> 00:07:37,104 ‎พ่อผมมักจะเป็นหนี้ตระกูลนี้เสมอ 118 00:07:39,312 --> 00:07:41,354 ‎อย่าให้ถามอีกหนนะโว้ย 119 00:07:48,854 --> 00:07:49,812 ‎น้องพี่ 120 00:07:49,896 --> 00:07:53,479 ‎เอาหนังสือกับชอล์กมา ไปเร็ว 121 00:07:57,562 --> 00:08:00,687 ‎ร้านชาเหรอ ฉันควรจะได้ไปเดลีสิ 122 00:08:00,771 --> 00:08:03,021 ‎พ่อไม่จ่ายเงินเจ้านาย 123 00:08:03,729 --> 00:08:05,979 ‎ย่าบอกว่าตอนนี้นายต้องไปทำงานแล้ว 124 00:08:06,062 --> 00:08:06,896 ‎กิชาน 125 00:08:07,479 --> 00:08:09,979 ‎มัวไปทำอะไรตรงโน้น มาทำงาน 126 00:08:14,271 --> 00:08:16,146 ‎ทุบให้หมดทุกอัน 127 00:08:19,354 --> 00:08:21,021 ‎ไม่ชอบเหรอ 128 00:08:21,104 --> 00:08:23,396 ‎คิดซะว่าทุบหัวฉันอยู่สิ 129 00:08:37,646 --> 00:08:38,646 ‎หลานเอ๊ย… 130 00:08:39,312 --> 00:08:40,646 ‎กินข้าวเย็นซะสิ 131 00:08:42,271 --> 00:08:44,396 ‎ผมไม่เคยได้เข้าไปที่โรงเรียนอีกเลย 132 00:08:45,729 --> 00:08:46,729 ‎กินซะ 133 00:08:49,229 --> 00:08:52,937 ‎พอถึงสิ้นปีนั้น พ่อผมก็ป่วยเป็นวัณโรค 134 00:08:54,854 --> 00:08:57,562 ‎ไม่มีนักการเมืองคนไหน ‎มาสร้าง รพ.ที่ลักษมัณครห์ 135 00:08:57,646 --> 00:09:00,312 ‎เราต้องเดินทางอีกสองวันไปหมู่บ้านอื่น 136 00:09:00,396 --> 00:09:01,729 ‎ผมจะไปหาหมอ 137 00:09:06,312 --> 00:09:07,729 ‎ไม่มีหมอมา 138 00:09:13,229 --> 00:09:14,812 ‎คำสัญญาตอนเลือกตั้งสอนผมว่า 139 00:09:14,896 --> 00:09:19,354 ‎อย่าเป็นคนจนในระบอบเสรีประชาธิปไตย 140 00:09:24,187 --> 00:09:29,604 ‎พระนามของเทพเจ้าคือความจริงแท้… 141 00:10:19,396 --> 00:10:22,354 ‎แม้ในยามตาย เขาก็ฝืนชะตาตัวเอง 142 00:10:22,979 --> 00:10:29,479 ‎ฝืนความตาย เกิดใหม่แล้วตายอีกหน ‎ทุกอย่างไร้ความหมาย 143 00:10:43,146 --> 00:10:45,021 ‎ผมได้เข้าใจก็ตอนนี้เองว่า 144 00:10:45,104 --> 00:10:48,312 ‎มันยากแค่ไหนที่คนคนหนึ่ง ‎จะได้เสรีภาพของตนในอินเดีย 145 00:10:51,771 --> 00:10:53,896 ‎ต่อมาผมถึงได้เข้าใจว่าเพราะอะไร 146 00:10:55,396 --> 00:10:57,729 ‎สิ่งยิ่งใหญ่ที่สุดที่สร้างประเทศนี้ 147 00:10:57,812 --> 00:11:01,521 ‎ในประวัติศาสตร์ 10,000 ปีของอินเดีย ‎คือกรงไก่ 148 00:11:09,271 --> 00:11:11,687 ‎พวกมันเห็นและได้กลิ่นเลือด 149 00:11:11,771 --> 00:11:15,104 ‎พวกมันรู้ว่าจะโดนฆ่าเป็นตัวต่อไป ‎แต่ก็ไม่ลุกขึ้นมาสู้ 150 00:11:15,771 --> 00:11:18,104 ‎พวกมันไม่พยายามออกจากกรง 151 00:11:22,896 --> 00:11:26,187 ‎พวกข้ารับใช้ก็ถูกเลี้ยงมาให้ทำตัวแบบเดียวกัน 152 00:11:27,896 --> 00:11:30,979 ‎เฟอร์นิเจอร์ข้างหลังเขา ‎มีมูลค่าพอๆ กับค่าจ้างสองปี 153 00:11:31,562 --> 00:11:34,521 ‎แต่เขาก็ยังถีบรถ ‎เอาเงินไปส่งให้เจ้านายอย่างภักดี 154 00:11:34,604 --> 00:11:37,104 ‎โดยไม่แตะต้องสักรูปีเดียว 155 00:11:37,187 --> 00:11:38,521 ‎ไม่มีคนรับใช้คนไหนทำ 156 00:11:38,604 --> 00:11:43,646 ‎ทำไมล่ะ เพราะคนอินเดียซื่อสัตย์ ‎และจิตใจดีที่สุดในโลกน่ะรึ 157 00:11:43,729 --> 00:11:44,937 ‎เปล่าเลย 158 00:11:45,021 --> 00:11:49,229 ‎เพราะพวกเรา 99.9 เปอร์เซ็นต์ ‎โดนขังอยู่ในกรงไก่ 159 00:11:50,562 --> 00:11:53,062 ‎พวกคนรับใช้ซื่อสัตย์มาก 160 00:11:53,146 --> 00:11:56,604 ‎คุณเอากุญแจไขสู่เสรีภาพไปใส่มือเขาดูได้เลย 161 00:11:56,687 --> 00:11:59,437 ‎เขาจะโยนกลับมาใส่คุณแถมสาปส่งอีกด้วย 162 00:12:10,021 --> 00:12:13,396 ‎ผมเรียนรู้ที่จะแอบฟังลูกค้า 163 00:12:13,479 --> 00:12:15,479 ‎รอโอกาส 164 00:12:15,562 --> 00:12:18,812 ‎รับชาไหม ขอชาหน่อย 165 00:12:18,896 --> 00:12:21,687 ‎สิ่งที่พี่ผมเลิกทำไปนานแล้ว 166 00:12:21,771 --> 00:12:22,812 ‎ให้ไว 167 00:12:26,812 --> 00:12:28,354 ‎หูหนวกเรอะ ไปทำงาน 168 00:12:30,646 --> 00:12:32,146 ‎(นักสังคมนิยมผู้ยิ่งใหญ่) 169 00:12:46,979 --> 00:12:49,687 ‎ผมรู้ว่าคอมมิวนิสต์แบบคุณไม่เชื่อในพระเจ้าครับ 170 00:12:49,771 --> 00:12:51,187 ‎แต่คุณเชื่อโชคชะตาไหม 171 00:12:52,521 --> 00:12:56,854 ‎ตอนนั้นเองที่ผมเห็นเขาครั้งแรก ‎ลูกชายคนเล็กของนกกระสา คุณอโศก 172 00:12:58,687 --> 00:13:01,854 ‎เขาเพิ่งย้ายจากอเมริกากลับมาอยู่อินเดีย ‎มาอยู่ธันบัด 173 00:13:01,937 --> 00:13:04,271 ‎เมืองที่ครอบครัวเขาร่ำรวยจากถ่านหิน 174 00:13:05,271 --> 00:13:08,021 ‎ผมรู้ตั้งแต่ตอนนั้นว่านี่แหละเจ้านายของผม 175 00:13:22,354 --> 00:13:26,479 ‎ผมได้ยินพวกเขาพูดกันว่า ‎ต้องการคนขับรถอีกคนให้คุณอโศก 176 00:13:26,562 --> 00:13:28,062 ‎เขาเพิ่งกลับมา… 177 00:13:28,146 --> 00:13:30,062 ‎แต่แกขับรถไม่เป็นนี่ 178 00:13:31,187 --> 00:13:36,146 ‎ผมอยากได้ 300 รูปีไปเรียนขับรถ แล้ว… 179 00:13:36,229 --> 00:13:40,562 ‎ไม่ได้ แกนี่มันจองหองเหมือนพ่อแก 180 00:13:40,646 --> 00:13:43,021 ‎แกต้องอยู่ที่นี่กับกิชาน 181 00:13:44,229 --> 00:13:45,562 ‎ย่าให้กิชานแต่งงาน 182 00:13:45,646 --> 00:13:48,729 ‎ให้เวลาเขาสองอาทิตย์ไปจู๋จี๋กับเมีย 183 00:13:48,812 --> 00:13:51,771 ‎ตอนนี้กิชานติดแหง็กอยู่ที่นี่ ผมก็คงเหมือนกัน 184 00:13:53,729 --> 00:13:55,354 ‎โอเค ช่างมัน 185 00:13:56,312 --> 00:13:59,771 ‎นึกว่าถ้าผมเป็นคนขับรถให้พวกเขา ‎ย่าจะซื้อควายได้เป็นฝูง 186 00:14:00,479 --> 00:14:02,271 ‎คนทั้งหมู่บ้านจะต้องอิจฉา 187 00:14:02,354 --> 00:14:06,396 ‎งั้นแกจะไปเป็นคนขับรถให้เจ้าของที่เหรอ 188 00:14:07,896 --> 00:14:10,521 ‎ย่าจะได้เป็นผู้หญิงที่รวยที่สุดในหมู่บ้าน 189 00:14:10,604 --> 00:14:15,396 ‎แกนับถือเทพองค์ไหน สาบานต่อทุกองค์เลยว่า 190 00:14:15,479 --> 00:14:21,812 ‎แกจะส่งเงินทุกรูปีมาให้ย่าแกทุกเดือน 191 00:14:21,896 --> 00:14:23,854 ‎- ผมสาบาน ‎- หยุดยิ้มได้แล้ว 192 00:14:24,562 --> 00:14:26,354 ‎หยิกมือแกแล้วสาบาน 193 00:14:26,437 --> 00:14:29,437 ‎ผมหยิกอยู่ ย่าก็ แค่คิด… 194 00:14:29,521 --> 00:14:31,896 ‎ย่าจะเป็นผู้หญิงที่รวยสุดในหมู่บ้าน 195 00:14:31,979 --> 00:14:35,562 ‎ไม้เท้านี่จะเป็นทอง พอย่าควงแบบนี้… 196 00:14:35,646 --> 00:14:37,687 ‎ทั้งหมู่บ้านจะมาเข้าแถวรอดูย่า 197 00:14:41,729 --> 00:14:44,604 ‎เดี๋ยว ย่าทำของโปรดนายมาให้ 198 00:14:44,687 --> 00:14:47,604 ‎พี่กินกระเจี๊ยบมันๆ นั่นเถอะ ฉันจะไปกินที่ธันบัด 199 00:15:17,896 --> 00:15:20,271 ‎(ธันบัด) 200 00:15:20,354 --> 00:15:22,687 ‎ส่วนตอนนี้ ผมแค่ต้องเรียนขับรถ 201 00:15:26,687 --> 00:15:28,687 ‎ระวังสิโว้ย ไอ้ระยำ 202 00:15:28,771 --> 00:15:31,146 ‎นายมาจากวรรณะคนทำขนม 203 00:15:31,229 --> 00:15:34,812 ‎มีแค่หนุ่มจากวรรณะนักรบเท่านั้น ‎ถึงจะทำให้ม้าป่าเชื่องได้ 204 00:15:34,896 --> 00:15:38,271 ‎มุสลิม ราชบุตร ซิกข์มีความก้าวร้าวในสายเลือด 205 00:15:38,812 --> 00:15:43,312 ‎ทำขนมต่อไปน่ะดีแล้ว 206 00:15:47,771 --> 00:15:51,104 ‎ขับเป็นอย่างเดียวไม่พอ นายต้องเป็นนักขับด้วย 207 00:15:51,937 --> 00:15:54,646 ‎ถ้ามีใครพยายามจะขับแซง ให้ทำแบบนี้ 208 00:15:54,729 --> 00:15:56,562 ‎หลีกไป ไอ้ระยำ 209 00:15:57,812 --> 00:15:58,937 ‎หลีกไป ไอ้ระยำ 210 00:16:01,312 --> 00:16:02,729 ‎ถนนก็เหมือนป่าดงดิบ 211 00:16:03,396 --> 00:16:06,979 ‎คนขับที่ดีต้องคำราม ถึงจะลุยไปข้างหน้าได้ 212 00:16:12,271 --> 00:16:14,771 ‎การหาว่าพวกเขาอยู่ที่ไหนไม่ยากเลย 213 00:16:14,854 --> 00:16:16,687 ‎แค่ต้องผ่านประตูไปให้ได้แค่นั้น 214 00:16:25,146 --> 00:16:26,687 ‎- ว่าไง ‎- สวัสดีครับ 215 00:16:26,771 --> 00:16:27,937 ‎ต้องการอะไร 216 00:16:28,021 --> 00:16:29,562 ‎ต้องการคนขับรถไหมครับ 217 00:16:29,646 --> 00:16:32,396 ‎ผมขับรถมาสี่ปี เจ้านายผมเพิ่งตาย… 218 00:16:32,479 --> 00:16:34,354 ‎ไปให้พ้น เรามีคนขับอยู่แล้ว 219 00:16:34,437 --> 00:16:37,437 ‎ผมเห็นคุณมีรถสองคัน ‎แล้วมีคนขับสองคนด้วยรึเปล่าครับ 220 00:16:37,521 --> 00:16:40,479 ‎เป็นบ้าอะไรวะ ไปให้พ้น ไอ้เวรตะไล 221 00:16:40,562 --> 00:16:42,479 ‎ท่านครับ นี่บ้านท่านเหรอ 222 00:16:42,562 --> 00:16:45,396 ‎สวัสดีครับ ผมมาจากหมู่บ้านท่าน ‎จากลักษมัณครห์ 223 00:16:45,479 --> 00:16:46,979 ‎- ลักษมัณครห์เหรอ ‎- ใช่ครับ 224 00:16:47,062 --> 00:16:49,812 ‎เหล่าเทพคงคอยคุ้มครองเราอยู่แน่ 225 00:16:49,896 --> 00:16:52,854 ‎ผมเคยทำงานที่ร้านชาครับ ที่ทางแยกหลักน่ะครับ 226 00:16:52,937 --> 00:16:54,812 ‎ผมเอาชาไปให้ที่รถแอมบาสซาเดอร์ของท่าน 227 00:16:55,396 --> 00:16:57,271 ‎ให้เด็กนั่นเข้ามา 228 00:16:57,354 --> 00:16:59,104 ‎- แต่ท่าน… ‎- ให้เขาเข้ามา 229 00:17:05,896 --> 00:17:07,562 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าเป็นท่าน 230 00:17:07,646 --> 00:17:10,354 ‎พืชผลตายหมดตั้งแต่ท่านจากมา 231 00:17:10,437 --> 00:17:11,812 ‎เราสวดภาวนาว่า… 232 00:17:11,896 --> 00:17:14,771 ‎ท่านน่าจะมีลูกชายมากขึ้น ‎เพื่อคอยดูแลหมู่บ้าน 233 00:17:14,854 --> 00:17:15,937 ‎ลุกขึ้น 234 00:17:17,896 --> 00:17:19,771 ‎คนที่นั่นยังจำฉันได้เหรอ 235 00:17:19,854 --> 00:17:21,271 ‎จำได้สิครับ 236 00:17:21,854 --> 00:17:24,104 ‎เราทุกคนพูดกันว่าพ่อเราจากไปแล้ว 237 00:17:24,187 --> 00:17:27,312 ‎เจ้าของที่ดินที่ดีที่สุด น่าบูชาที่สุด ‎เหมือนคานธีครับ 238 00:17:27,396 --> 00:17:28,354 ‎เหมือนคานธีเหรอ 239 00:17:28,437 --> 00:17:31,521 ‎- ครับ โมหันทาส กรัมจันท์ คานธี ‎- โอเค 240 00:17:32,562 --> 00:17:33,562 ‎นายต้องการอะไร 241 00:17:33,646 --> 00:17:35,271 ‎ขออนุญาตนะครับท่าน 242 00:17:35,354 --> 00:17:38,146 ‎ผมอยากเป็นคนขับรถให้ท่านหรือลูกชายท่าน 243 00:17:38,937 --> 00:17:40,479 ‎- เป็นมุสลิมรึเปล่า ‎- เปล่าครับ 244 00:17:40,562 --> 00:17:41,604 ‎ผมอาบน้ำประจำ 245 00:17:41,687 --> 00:17:43,812 ‎ผมดูแลเนื้อตัวให้สะอาด ผมไม่ขี้เกียจ 246 00:17:43,896 --> 00:17:45,896 ‎- ไง ฉันอโศก ‎- อย่า อย่าทำแบบนั้น 247 00:17:45,979 --> 00:17:48,187 ‎ลูกต้องการคนขับรถ ให้เขาลองดูหน่อย 248 00:17:48,271 --> 00:17:49,854 ‎- ดูซิว่าเขาเก่งแค่ไหน ‎- ครับ 249 00:17:51,229 --> 00:17:53,562 ‎โชคดีอะไรขนาดนี้ เจอพังพอน 250 00:17:53,646 --> 00:17:55,604 ‎- เขาขับดี ‎- ใช่ 251 00:17:56,604 --> 00:17:58,979 ‎- นายวรรณะอะไร ‎- ฮาลวัยครับ 252 00:17:59,062 --> 00:18:00,687 ‎นั่นมันวรรณะสูงหรือต่ำ 253 00:18:00,771 --> 00:18:04,271 ‎สมัยโบราณนานมา ‎เมื่ออินเดียเป็นประเทศที่รวยที่สุดในโลก 254 00:18:04,354 --> 00:18:06,437 ‎มี 1,000 วรรณะและชะตา 255 00:18:06,521 --> 00:18:08,646 ‎สมัยนี้เหลืออยู่แค่สองวรรณะ 256 00:18:08,729 --> 00:18:12,479 ‎คนร่ำรวยมีอำนาจกับคนยากจนข้นแค้น 257 00:18:12,562 --> 00:18:15,979 ‎มีชะตาอยู่สองแบบ กินหรือถูกกิน 258 00:18:16,062 --> 00:18:17,479 ‎วรรณะต่ำครับ 259 00:18:18,562 --> 00:18:21,937 ‎- คนใช้ของเราทุกคนวรรณะสูงหมด ‎- ทำไมต้องสนเรื่องวรรณะเขา 260 00:18:22,021 --> 00:18:23,812 ‎- ดื่มเหล้าไหม ‎- ไม่ดื่มครับ 261 00:18:23,896 --> 00:18:26,521 ‎- วรรณะผมไม่ดื่มเหล้าครับ ‎- งั้นนายทำอะไร 262 00:18:26,604 --> 00:18:27,479 ‎ขโมยเหรอ 263 00:18:28,896 --> 00:18:30,146 ‎ฮาลวัย 264 00:18:30,229 --> 00:18:31,812 ‎- เป็นคนทำขนมเหรอ ‎- ครับ 265 00:18:31,896 --> 00:18:33,937 ‎นายถึงได้พูดจาหวานเจี๊ยบใส่เรา 266 00:18:35,187 --> 00:18:37,521 ‎- ทำอาหารเป็นไหม ‎- ทำได้ชำนาญด้วยครับ 267 00:18:37,604 --> 00:18:40,021 ‎- ทำอะไรเป็นบ้าง ‎- ขนมหวานทุกชนิดครับ 268 00:18:40,104 --> 00:18:43,854 ‎กุหลาบ จามุน รัสกูล่า โฮ กายา ‎ลาดู ราสมาลัย กาจู บาร์ฟิ 269 00:18:43,937 --> 00:18:45,437 ‎แล้วแต่ท่านอยากกินอะไรครับ 270 00:18:45,521 --> 00:18:49,562 ‎คนขับรถที่ทำอาหารเป็นด้วย มีแต่ในอินเดียนะนี่ ‎เริ่มงานพรุ่งนี้ได้ไหม 271 00:18:49,646 --> 00:18:52,562 ‎อย่าเพิ่ง เราต้องตรวจสอบครอบครัวเขาก่อน 272 00:18:52,646 --> 00:18:55,479 ‎- อยากได้เงินเท่าไหร่ ‎- ผมไม่อยากได้เงินครับ 273 00:18:55,562 --> 00:18:59,104 ‎ท่านเหมือนพ่อและแม่ผม ‎ผมจะคิดเงินพ่อแม่ได้ยังไง 274 00:18:59,187 --> 00:19:00,437 ‎เดือนละ 1,500 275 00:19:00,521 --> 00:19:04,479 ‎ไม่ได้ครับ มากไป ให้ผมครึ่งเดียวก็พอครับ 276 00:19:04,562 --> 00:19:07,562 ‎ถ้าเราให้นายอยู่ต่อเกินสองเดือน ‎จะขึ้นให้เป็น 2,000 277 00:19:07,646 --> 00:19:09,979 ‎- ขับให้ฉันคนเดียว ‎- ได้ครับ 278 00:19:13,146 --> 00:19:14,437 ‎อย่าบีบแตรมากนักได้ไหม 279 00:19:14,521 --> 00:19:16,229 ‎พวก อยากปีนเข้ามาในนี้ไหม 280 00:19:16,312 --> 00:19:18,604 ‎- ไปสิ ‎- ดูแกขับเข้าสิ 281 00:19:18,687 --> 00:19:19,729 ‎ทำแบบนั้นทำไม 282 00:19:19,812 --> 00:19:20,979 ‎หาไม้มาไว้ดีไหม 283 00:19:21,062 --> 00:19:22,812 ‎- อย่าทำแบบนั้น ‎- ไปหาไม้กัน 284 00:19:22,896 --> 00:19:27,187 ‎ฉันรู้ว่าแกเล่นละครอยู่ ‎เจ้านายยังไม่ได้จ้างแกนะ ไอ้ทึ่ม 285 00:19:31,521 --> 00:19:34,187 ‎พังพอนคงโทรบอกคนของเขาที่ลักษมัณครห์ 286 00:19:34,271 --> 00:19:37,062 ‎เพราะสองวันต่อมา ตอนพวกเขาจ้างผม 287 00:19:37,146 --> 00:19:39,146 ‎พวกเขารู้เรื่องครอบครัวผมทุกอย่าง 288 00:19:40,896 --> 00:19:45,187 ‎ความภาคภูมิใจอันเกริกไกรของประเทศเรา ‎ครอบครัวชาวอินเดีย 289 00:19:47,187 --> 00:19:52,062 ‎เจ้านายทุกคนต้องรู้อยู่ตลอดว่า ‎ครอบครัวของคนรับใช้อยู่ที่ไหนแน่ 290 00:19:52,146 --> 00:19:55,521 ‎เผื่อว่าคนใช้จะขโมยเงินเจ้านายแล้วหนีไป 291 00:19:55,604 --> 00:19:56,812 ‎ถ้าเป็นอย่างนั้น… 292 00:20:01,062 --> 00:20:03,312 ‎ก็ยุติธรรมดี เป็นผมก็คงทำเหมือนกัน 293 00:20:09,937 --> 00:20:13,354 ‎แต่สิ่งที่บรรดาเจ้านาย ‎ทำกับครอบครัวของคนรับใช้ต่างหาก 294 00:20:20,354 --> 00:20:22,479 ‎นี่แหละถึงทำให้กรงไก่ได้ผล 295 00:20:22,562 --> 00:20:26,271 ‎นี่แหละถึงทำให้คนหลายล้าน ‎ทั้งชายหญิงในอินเดียติดกับ 296 00:20:26,812 --> 00:20:30,771 ‎ดังนั้นแน่ใจได้เลยว่า ‎ผมซื่อสัตย์กับนกกระสาและลูกชายเขาแน่ 297 00:20:36,812 --> 00:20:38,021 ‎ห้องอยู่นี่ 298 00:20:38,687 --> 00:20:39,896 ‎นี่ห้องผมเหรอ 299 00:20:39,979 --> 00:20:42,229 ‎นายนอนห้องเดียวกับฉัน 300 00:20:42,312 --> 00:20:44,687 ‎ฉันจะไปหาที่นอนจากที่เก็บของมาให้ 301 00:20:44,771 --> 00:20:46,312 ‎ไม่เป็นไร ไม่จำเป็น 302 00:20:46,396 --> 00:20:49,479 ‎ผมนอนพื้นได้สบาย ไม่ต้องห่วง 303 00:20:49,562 --> 00:20:51,312 ‎มีหลังคาชั้นหนึ่งด้วย 304 00:20:52,479 --> 00:20:55,271 ‎นี่ นายต้องใส่นี่ไว้ตลอดเวลา 305 00:20:55,937 --> 00:20:57,104 ‎- ของผมเหรอ ‎- ใช่ 306 00:21:11,396 --> 00:21:13,562 ‎- ว่าไงฮีโร่ ‎- ครับ 307 00:21:14,604 --> 00:21:16,187 ‎หวังว่าคงชอบพรมนะ 308 00:21:16,271 --> 00:21:19,229 ‎พอทำความสะอาดพวกนี้เสร็จ ‎ก็ไปล้างหน้าต่างทุกบานซะ 309 00:21:19,312 --> 00:21:20,521 ‎เข้าใจไหม 310 00:21:20,604 --> 00:21:22,104 ‎แต่ผมเป็นคนขับรถนะครับ 311 00:21:22,187 --> 00:21:24,812 ‎เปล่า นายเป็นคนขับรถ "หมายเลขสอง" 312 00:21:39,271 --> 00:21:40,812 ‎(อินเตอร์คูลเลอร์ เทอร์โบ 2800 ‎4x4) 313 00:21:40,896 --> 00:21:42,604 ‎(ปาเจโร) 314 00:21:43,187 --> 00:21:47,229 ‎จะมีความเกลียดชังใดในโลก ‎ที่มากเท่าคนใช้หมายเลขสอง 315 00:21:47,312 --> 00:21:48,437 ‎เกลียดคนใช้หมายเลขหนึ่ง 316 00:21:54,479 --> 00:21:57,812 ‎ตอนผมทำความสะอาด ‎เขาเดินลอยชายเหมือนเป็นเจ้านาย 317 00:21:59,062 --> 00:22:02,771 ‎เขามีเหล่าเทพฮินดูวางเรียงราย ‎และเขาสวดมนต์ตลอดเวลา 318 00:22:02,854 --> 00:22:07,021 ‎เหมือนกล่าวหาว่าผมเป็นพวกแนกซาไลต์ ‎คอมมิวนิสต์เหมือนท่านครับ 319 00:22:07,896 --> 00:22:10,479 ‎ผมไม่ยอมให้เขาสวดมนต์ชนะผมแน่ 320 00:22:23,479 --> 00:22:25,604 ‎ทำไมราม เปอร์สาดไม่กินล่ะครับ 321 00:22:25,687 --> 00:22:28,896 ‎- เดี๋ยวนี้ปากเขาเหม็นมากด้วย ‎- เงียบๆ ไปเถอะน่า 322 00:22:32,937 --> 00:22:34,937 ‎หมอนี่ต้องปกปิดอะไรไว้แน่ 323 00:22:35,021 --> 00:22:38,854 ‎ผู้ประกอบการที่ประสบความสำเร็จ ‎มักจะหาความลับคู่แข่งเจอเสมอ 324 00:22:44,312 --> 00:22:48,687 ‎เก่งมาก เก่ง ได้ยินไหม ใช่ นั่นดีแล้ว 325 00:22:50,062 --> 00:22:54,146 ‎นี่คนขับ เข้ามานี่หน่อยได้ไหม 326 00:22:55,729 --> 00:22:57,896 ‎เอาละ ฉันอยากให้คุณนอนลงเพื่อนี่… 327 00:22:57,979 --> 00:22:59,187 ‎นี่ เข้ามา 328 00:22:59,771 --> 00:23:01,646 ‎ฉันอยากถามอะไรหน่อย 329 00:23:01,729 --> 00:23:04,271 ‎ช่วยหันไปทางนั้นแป๊บได้ไหม 330 00:23:04,354 --> 00:23:05,729 ‎- ครับ ‎- ไม่ๆ 331 00:23:06,521 --> 00:23:08,771 ‎ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น แค่ยืนอยู่นี่ 332 00:23:09,562 --> 00:23:11,979 ‎ฉันรู้สึกว่าหลังนาย… 333 00:23:12,062 --> 00:23:13,562 ‎ผมอายที่ตอนนี้ต้องยอมรับว่า 334 00:23:13,646 --> 00:23:16,604 ‎ตอนนั้นผมคิดว่ามาดามพิงกี้ เมียคุณอโศก 335 00:23:16,687 --> 00:23:18,229 ‎เป็นพวก "ผู้หญิงอย่างว่า" 336 00:23:18,312 --> 00:23:20,687 ‎ขอโทษที ยังไม่ได้แนะนำตัวเองเลย 337 00:23:20,771 --> 00:23:23,271 ‎หวัดดี ฉันชื่อพิงกี้ ยินดีที่ได้รู้จัก 338 00:23:23,354 --> 00:23:25,562 ‎ที่รัก ไม่เป็นไร ผมต้องคุยกับเขา 339 00:23:25,646 --> 00:23:27,396 ‎- ก็ได้ ‎- ผมต้องคุย 340 00:23:27,479 --> 00:23:31,562 ‎เอาละคนขับ เราสองคน… ‎ขอโทษที นายชื่ออะไรนะ 341 00:23:31,646 --> 00:23:33,229 ‎- พลรามครับ ‎- พลราม 342 00:23:33,312 --> 00:23:36,521 ‎พลราม รู้ไหมอินเทอร์เน็ตคืออะไร 343 00:23:37,479 --> 00:23:40,312 ‎ไม่รู้ครับ แต่ผมขับรถไปที่ตลาดตอนนี้ให้ได้ครับ 344 00:23:40,396 --> 00:23:43,729 ‎- ไปซื้อมาเท่าที่คุณอยากได้เลย ‎- ไม่เป็นไร ขอบใจ 345 00:23:45,062 --> 00:23:46,312 ‎นายมีเฟซบุ๊กไหม 346 00:23:47,104 --> 00:23:49,229 ‎มีครับ ผมมีหนังสือ ผมชอบหนังสือครับ 347 00:23:49,312 --> 00:23:52,187 ‎ฉันรู้ว่านายอ่านออก ‎แต่เคยเห็นคอมพิวเตอร์ไหม 348 00:23:52,271 --> 00:23:56,396 ‎เคยครับ ที่จริงที่หมู่บ้านเรามีเยอะมากด้วย ‎กับแพะน่ะครับ 349 00:23:56,479 --> 00:23:57,521 ‎- แพะเหรอ ‎- ครับท่าน 350 00:23:57,604 --> 00:24:00,021 ‎แพะมันฉลาดจนใช้คอมพิวเตอร์เป็น 351 00:24:00,104 --> 00:24:02,562 ‎ผมอ่านสีหน้าพวกเขาออกว่าผมพูดผิดแน่ๆ 352 00:24:02,646 --> 00:24:05,687 ‎พิงกี้ คืองี้นะเขาเคยเข้าโรงเรียนอยู่สองสามปี 353 00:24:05,771 --> 00:24:07,062 ‎เขาอ่านออกเขียนได้ 354 00:24:07,146 --> 00:24:10,146 ‎แต่เขาไม่เข้าใจว่าเขาอ่านอะไร เขาเซ่อๆ น่ะ 355 00:24:10,229 --> 00:24:12,812 ‎อันนี้คุณทุเรศแล้ว เขายืนอยู่ทนโท่นะ 356 00:24:12,896 --> 00:24:14,812 ‎- ผมไม่ได้พูดจาทุเรศ ‎- พอเถอะ 357 00:24:14,896 --> 00:24:16,187 ‎คุณเข้าใจผิดแล้ว 358 00:24:16,271 --> 00:24:19,229 ‎เขาคือตัวอย่างของตลาดใหญ่สุด ‎ที่ยังไม่มีใครรุกในอินเดีย 359 00:24:19,312 --> 00:24:23,187 ‎รอที่จะท่องเว็บ ซื้อมือถือ ‎ขยับขึ้นมาเป็นชนชั้นกลาง 360 00:24:23,271 --> 00:24:24,854 ‎ซึ่งเป็นสิ่งที่ผมช่วยได้ 361 00:24:27,146 --> 00:24:29,146 ‎นายคืออินเดียใหม่ พลราม 362 00:24:29,229 --> 00:24:30,687 ‎ผมคืออินเดียใหม่ครับ 363 00:24:33,312 --> 00:24:34,146 ‎ไปได้แล้ว 364 00:24:40,729 --> 00:24:43,021 ‎ผมไม่ชอบที่เขาพูดถึงผมแบบนั้น 365 00:24:43,104 --> 00:24:46,187 ‎"คนเซ่อๆ" แต่เขาก็พูดถูก 366 00:24:46,271 --> 00:24:47,396 ‎เมื่อคุณมาอินเดียนะครับ 367 00:24:47,896 --> 00:24:50,354 ‎คุณจะเจอคนหลายร้อยล้านที่เป็นเหมือนผม 368 00:24:50,437 --> 00:24:53,354 ‎เปิดกะโหลกสีน้ำตาลของเรา ‎แล้วเอาปากกาไฟฉายส่องดู 369 00:24:53,437 --> 00:24:54,271 ‎(ไซเบอร์คาเฟ่) 370 00:24:54,354 --> 00:24:58,187 ‎คุณจะเจอความคิดเซ่อๆ ผิดๆ ถูกๆ 371 00:24:58,271 --> 00:25:02,479 ‎ทั้งหมดปนเปยุ่งเหยิงไปหมด ‎นั่นละที่เราใช้ชีวิตและทำตามนั้น 372 00:25:11,771 --> 00:25:13,937 ‎ดีมาก สูงอีกนิด นั่นแหละ 373 00:25:14,021 --> 00:25:17,896 ‎บอกเลยนะพ่อ อนาคตของอินเดีย ‎อยู่ที่การรับงานจากบริษัทอเมริกา 374 00:25:17,979 --> 00:25:21,271 ‎อนาคตเราคือจีน ‎จีนสร้างซูเปอร์ไฮเวย์ซึ่งต้องใช้ถ่านหิน 375 00:25:21,354 --> 00:25:22,479 ‎แล้วเราก็ขายถ่านหิน 376 00:25:22,562 --> 00:25:25,687 ‎ผมว่าเราควรลงทุนหลายแบบ ‎ตลาดไอทีกำลังบูม อินเทอร์เน็ต… 377 00:25:25,771 --> 00:25:27,812 ‎อินเทอร์เน็ต อะไรล่ะนั่น 378 00:25:28,687 --> 00:25:30,437 ‎ถ่านหินมันของจริง พ่อจับมันได้ 379 00:25:30,521 --> 00:25:34,229 ‎ไม่ใช่ครับ ผมรู้มาจากคุณอโศก ‎อินเทอร์เน็ตมีจริงเหมือนใยแมงมุม 380 00:25:34,312 --> 00:25:37,146 ‎มันเชื่อมโยงมนุษย์ทุกคนข้าม… 381 00:25:37,229 --> 00:25:39,062 ‎- รู้รึว่าเอาไว้ทำอะไร ‎- ครับ 382 00:25:39,146 --> 00:25:40,104 ‎เอาไว้ทำอะไร 383 00:25:40,687 --> 00:25:43,187 ‎- เอาไว้ทำอินเทอร์เน็ตครับ ‎- เฮ้ย 384 00:25:43,271 --> 00:25:46,687 ‎นายกดแรงไป พ่อเริ่มรำคาญแล้ว เบาๆ หน่อย 385 00:25:46,812 --> 00:25:50,104 ‎พี่ตีคนใช้ทำไม ‎ที่อเมริกาพูดแบบนี้พี่โดนฟ้องได้นะ 386 00:25:50,187 --> 00:25:51,687 ‎ที่นี่ไม่ใช่อเมริกานะลูก 387 00:25:51,771 --> 00:25:54,646 ‎พวกเขาเคารพเราเพราะแบบนั้น จำเอาไว้ 388 00:25:54,729 --> 00:25:57,104 ‎เฮ้ย สูงขึ้นหน่อย 389 00:26:27,187 --> 00:26:28,562 ‎(สเปรย์ดับกลิ่น ‎4300 รูปี) 390 00:26:38,146 --> 00:26:41,229 ‎นับก่อน ฉันไม่อยากให้มาบ่นทีหลัง 391 00:26:43,062 --> 00:26:44,604 ‎ผมเก็บไว้ได้แค่ 200 392 00:26:44,687 --> 00:26:45,687 ‎ดีครับ 393 00:26:45,771 --> 00:26:49,104 ‎ย่าส่งกิชานมาเก็บเงินที่เหลือ ‎กลับไปให้ย่าทุกเดือน 394 00:26:49,187 --> 00:26:52,687 ‎พวกเขาไม่ได้มาจากวรรณะเดียวกันด้วย ‎เธอเป็นคริสเตียน 395 00:26:52,771 --> 00:26:55,062 ‎- แล้วเขาแต่งกับเธอเหรอ ‎- ใช่ 396 00:26:55,146 --> 00:26:56,771 ‎นั่นเป็นเรื่องปกติในอเมริกา 397 00:26:57,521 --> 00:27:01,437 ‎ที่บ้านเธอก็คัดค้าน แต่เขาไม่ฟัง 398 00:27:01,521 --> 00:27:04,021 ‎- เธอเป็นคนอเมริกาเหรอ ‎- เปล่าๆ คนอินเดีย 399 00:27:04,104 --> 00:27:07,271 ‎เธอเกิดที่นี่ ย้ายไปที่โน่นตอนอายุ 12 400 00:27:07,979 --> 00:27:09,771 ‎เธอเล่าให้ฟัง 401 00:27:09,854 --> 00:27:11,312 ‎เธอคุยกับนายเหรอ 402 00:27:11,396 --> 00:27:12,646 ‎คุยกับฉันน่ะเหรอ 403 00:27:12,729 --> 00:27:15,146 ‎เธอเล่าให้ฉันฟังทุกเรื่อง 404 00:27:15,229 --> 00:27:17,187 ‎ฉันเป็นคนขับรถหมายเลขหนึ่ง 405 00:27:17,271 --> 00:27:18,854 ‎ถามจริง 406 00:27:21,271 --> 00:27:22,437 ‎ฉันเข้าไปข้างในได้ไหม 407 00:27:23,021 --> 00:27:24,437 ‎- ไม่ได้ ‎- ทำไมล่ะ 408 00:27:24,937 --> 00:27:28,146 ‎จะถามทำไม ถ้ามูเคชเห็น เขาได้ด่าฉันเปิงน่ะสิ 409 00:27:30,396 --> 00:27:31,896 ‎- ดูแลตัวเองนะ ‎- เหมือนกัน 410 00:28:27,437 --> 00:28:30,396 ‎ผมนี่โง่จริงๆ ตอนนั้นมันช่วงถือศีลอด 411 00:28:30,479 --> 00:28:33,062 ‎เขาถึงได้ไม่กิน ไม่ดื่มตอนกลางวัน 412 00:28:34,021 --> 00:28:39,771 ‎คนขับหมายเลขหนึ่งเป็นมุสลิม ‎และนกกระสาเกลียดคนมุสลิม 413 00:28:46,271 --> 00:28:49,437 ‎ตราบใดที่มีดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ ‎ชื่อของมาดามจะยังคงอยู่ 414 00:28:49,521 --> 00:28:51,437 ‎ขอให้มาดามอายุยืน 415 00:28:51,521 --> 00:28:53,187 ‎สังคมนิยมจงเจริญ 416 00:28:53,271 --> 00:28:54,646 ‎ผมเกือบเป็นลม 417 00:28:54,729 --> 00:28:56,562 ‎นั่นคือผู้หญิงที่ผมเคยเห็น 418 00:28:56,646 --> 00:28:59,437 ‎บนโปสเตอร์เลือกตั้งเป็นล้านใบตั้งแต่ผมยังเด็ก 419 00:28:59,521 --> 00:29:01,312 ‎นักสังคมนิยมผู้ยิ่งใหญ่ 420 00:29:02,354 --> 00:29:05,646 ‎เธอมาจากวรรณะต่ำเหมือนผม ‎และทุกคนในอินเดียด้านมืด 421 00:29:05,729 --> 00:29:07,229 ‎ก็เหมือนผู้ประกอบการที่ดี 422 00:29:07,312 --> 00:29:10,646 ‎เธอถีบตัวเองขึ้นไปเป็นมุขยมนตรีของรัฐเรา 423 00:29:10,729 --> 00:29:14,687 ‎เธอรู้วิธีตอกหน้าคนรวย ‎เราเคยชอบเธอเพราะแบบนั้น 424 00:29:14,771 --> 00:29:16,854 ‎คุณเอาถ่านหินไปจากเหมืองของรัฐบาล 425 00:29:16,937 --> 00:29:20,771 ‎โดยไม่จ่ายภาษี เพราะฉันยอมให้มันเป็นแบบนั้น 426 00:29:20,854 --> 00:29:23,312 ‎เราขอบคุณเรื่องนั้นอย่างมากครับ 427 00:29:23,396 --> 00:29:26,937 ‎สองล้านรูปีอาจจะมากไปนิด เรายินดีจะ… 428 00:29:27,021 --> 00:29:29,062 ‎ลูก มานี่ก่อน 429 00:29:29,146 --> 00:29:31,854 ‎- อยากได้อะไรครับ ‎- ฉันไปเอาให้ได้ 430 00:29:31,937 --> 00:29:34,562 ‎- ลูก มานี่ซิ ‎- มานี่สิ ไอ้เวร 431 00:29:39,479 --> 00:29:42,312 ‎นายจ้างเศรษฐีของเธอพยายามหลอกฉัน 432 00:29:42,979 --> 00:29:45,646 ‎- เธอจะว่ายังไง ‎- ไอ้คนขับ ไปให้พ้น 433 00:29:45,729 --> 00:29:47,604 ‎หุบปาก ไอ้เวรตะไล 434 00:29:48,187 --> 00:29:50,854 ‎แกไม่อยากจ่ายให้รัฐบาล ก็ต้องจ่ายฉันนี่ 435 00:29:50,937 --> 00:29:52,062 ‎สองล้านห้าแสนรูปี 436 00:29:52,854 --> 00:29:53,896 ‎ฉันพูดจริงนะ 437 00:29:57,062 --> 00:30:00,937 ‎ไม่งั้นก็กลับไปลักษมัณครห์ ‎ที่ฉันเจอพวกบ้านนอกอย่างแกหนแรก 438 00:30:03,771 --> 00:30:05,771 ‎จ่ายเงินให้นังระยำต๊อกต๋อยนี่ทำไม 439 00:30:05,854 --> 00:30:09,854 ‎สู้ไปเดลี ไปจ่ายให้พรรคคู่แข่งหล่อนดีกว่า 440 00:30:09,937 --> 00:30:12,146 ‎เลือกตั้งสมัยหน้าหล่อนต้องแพ้แน่ 441 00:30:12,229 --> 00:30:16,021 ‎ผมเห็นด้วยนะพ่อ ผมอยากไปเดลี 442 00:30:16,104 --> 00:30:19,604 ‎อยู่ที่นี่ ศึกษาธุรกิจครอบครัวไป ‎พ่อกับมูเคชจัดการเอง 443 00:30:19,687 --> 00:30:21,604 ‎- โธ่พ่อ ‎- พ่อคะ ขออนุญาตนะคะ 444 00:30:21,687 --> 00:30:24,479 ‎พ่อไม่น่าโดนดูถูกแบบนี้ 445 00:30:24,562 --> 00:30:26,521 ‎เรื่องแบบนี้ไม่ควรเกิด แป๊บเดียว 446 00:30:26,604 --> 00:30:28,729 ‎เดลีเป็นเมืองนานาชาติเหมือนนิวยอร์ก 447 00:30:28,812 --> 00:30:31,854 ‎อโศก บอกเมียแกซิว่านี่ไม่ใช่เรื่องของเธอ 448 00:30:31,937 --> 00:30:34,896 ‎พระเจ้าช่วย ฉันนั่งอยู่นี่ พูดกับฉันเลยก็ได้ 449 00:30:34,979 --> 00:30:38,187 ‎ฉันเป็นหมอด้านกระดูก ‎ที่จบจากมหาวิทยาลัยนิวยอร์ก 450 00:30:38,271 --> 00:30:42,104 ‎ก็แค่กระดาษเอาไว้แขวนผนังสวยๆ ‎เธอมีดีแค่นั้นแหละ 451 00:30:42,187 --> 00:30:44,521 ‎โอเค รู้ไหม ไม่ รู้ไหม 452 00:30:44,604 --> 00:30:48,271 ‎ฉันกับอโศกจะไปเดลีเพื่อแก้ปัญหาโกงภาษีของคุณ 453 00:30:48,354 --> 00:30:50,521 ‎แล้วส่งโปสการ์ดมาให้ โอเคไหม 454 00:30:50,604 --> 00:30:53,104 ‎ความก้าวร้าวของมาดามพิงกี้มาจากไหนนะ 455 00:30:53,187 --> 00:30:56,021 ‎- เธอไม่สนใจเรื่องประเพณี ‎- ฉันรู้จักสามีฉันดี 456 00:30:57,021 --> 00:31:00,812 ‎เมื่อคนขับรถหมายเลขหนึ่ง ‎ได้โบนัสขับพาเจ้านายผมไปเดลี 457 00:31:02,062 --> 00:31:05,562 ‎ผมทำสิ่งที่ผมไม่อยากเล่าให้คุณฟังเลย 458 00:31:11,021 --> 00:31:13,271 ‎- ทำอะไรน่ะ ‎- อ้อ อยู่นี่เอง 459 00:31:13,354 --> 00:31:15,646 ‎ผมจะได้ขับรถพาคุณอโศกไปเดลี 460 00:31:15,729 --> 00:31:17,896 ‎ผมต้องทำให้ปาเจโรสวยแจ่ม 461 00:31:17,979 --> 00:31:20,354 ‎นายเข้าใจผิดแล้ว ฉันต่างหากขับพาเจ้านายไป 462 00:31:20,437 --> 00:31:23,437 ‎จริงเหรอ ‎ไปแวะเที่ยวสุเหร่าแถวนั้นทุกแห่งเหรอ 463 00:31:25,271 --> 00:31:26,937 ‎เอามานี่ 464 00:31:33,437 --> 00:31:35,271 ‎ผมไม่คิดว่าคุณมูเคชจะอยากให้ 465 00:31:35,354 --> 00:31:39,854 ‎โมฮัมมัด โมฮัมมัดหรือนายจะชื่ออะไรก็แล้วแต่ 466 00:31:39,937 --> 00:31:43,771 ‎ได้เงินเดือนขึ้น 3,000 รูปีหรอก 467 00:31:45,854 --> 00:31:48,729 ‎ฉันเป็นคนขับรถให้บ้านนี้มา 20 ปี 468 00:31:48,812 --> 00:31:51,021 ‎คุณอโศกเป็นเหมือนลูกชายฉัน 469 00:31:51,104 --> 00:31:53,437 ‎ฉันขับพาเขาไปโรงเรียนตั้งแต่เด็ก 470 00:31:55,062 --> 00:31:56,354 ‎ประเด็นนั้นดีนะ 471 00:31:57,521 --> 00:32:01,146 ‎พระอัลลอฮ์เท่านั้นที่รู้ว่า ‎นายเอาความคิดเลวๆ อะไรไปใส่สมองเขา 472 00:32:01,229 --> 00:32:03,479 ‎ขอเถอะนะ ฉันมีครอบครัวต้องเลี้ยง 473 00:32:05,479 --> 00:32:06,687 ‎เราก็มีกันทุกคน 474 00:32:09,021 --> 00:32:10,521 ‎ชีวิตมันช่างทุกข์เข็ญ 475 00:32:10,604 --> 00:32:14,562 ‎ต้องปกปิดศาสนากับชื่อตัวเอง ‎เพื่อให้ได้งานเป็นคนใช้ 476 00:32:15,354 --> 00:32:17,604 ‎ผมอยากวิ่งไปหาเขาแล้วขอโทษ 477 00:32:17,687 --> 00:32:21,187 ‎"นายไปขับรถให้พวกเขาในเดลีเถอะ" ‎ขอโทษด้วยนะพี่ 478 00:32:30,562 --> 00:32:32,896 ‎ไม่แน่หรอก ของพวกนี้สักวันอาจมีประโยชน์ 479 00:32:56,104 --> 00:32:58,771 ‎ฉันจะไปเดลีในรถติดแอร์ 480 00:33:57,062 --> 00:33:58,729 ‎- ที่รัก ประตูฉัน… ‎- จ้ะๆ 481 00:33:59,562 --> 00:34:02,896 ‎- ผมปวดฉี่ ‎- โธ่ ที่รัก น่าสงสาร 482 00:34:05,604 --> 00:34:07,729 ‎- พลราม หิ้วกระเป๋าไหวไหม ‎- ไหวครับ 483 00:34:07,812 --> 00:34:10,687 ‎มีรถเข็นกระเป๋าเดินทางตรงโน้น ไปเอามาได้ 484 00:34:10,771 --> 00:34:14,479 ‎เอากระเป๋าทุกใบออกมาแล้วจอดรถให้ดีๆ 485 00:34:14,562 --> 00:34:15,396 ‎ครับท่าน 486 00:34:24,229 --> 00:34:26,146 ‎พื้นที่ทั้งหมดนั่นมันสุดยอด 487 00:34:26,771 --> 00:34:30,146 ‎มีแค่ไม่กี่อย่างที่มันเงาไป ซึ่งฉันอยากเปลี่ยน 488 00:34:30,229 --> 00:34:33,271 ‎- เอากระเป๋าวางตรงไหนก็ได้ ‎- ดูระเบียงสิ 489 00:34:33,354 --> 00:34:36,521 ‎- ท้องฟ้าครับ ‎- ทำไม อยากเห็นดาวตกเหรอ 490 00:34:37,771 --> 00:34:41,437 ‎เอากระเป๋าไปวางในห้องที่ฉันบอก ‎แล้วทำความสะอาดด้วย 491 00:34:42,646 --> 00:34:46,729 ‎หลังจากทำมื้อเย็นให้คุณอโศก ‎ผมก็เอารถไปเก็บในที่จอด 492 00:34:47,312 --> 00:34:50,729 ‎ที่นั่นแหละที่พวกคนใช้อยู่กัน รวมถึงคนขับด้วย 493 00:34:54,937 --> 00:34:57,896 ‎เรื่องน่ารู้ของเดลีคือถนนเรียบ 494 00:34:57,979 --> 00:35:01,604 ‎คนนิสัยแย่ ตำรวจฟอนเฟะ 495 00:35:02,396 --> 00:35:05,396 ‎เสื้อผ้าเจ้านายเอามาซักที่นี่และส่งกลับขึ้นไป 496 00:35:05,479 --> 00:35:06,354 ‎ห้องน้ำอยู่นี่ 497 00:35:06,437 --> 00:35:09,312 ‎โทรศัพท์นี่จะดัง เมื่อเจ้านายเรียกหา 498 00:35:09,396 --> 00:35:11,479 ‎มีกระทั่งโบสถ์เล็กๆ ถ้าอยากสวดมนต์ 499 00:35:13,271 --> 00:35:16,229 ‎และนี่คือมุมบันเทิงของเรา 500 00:35:16,312 --> 00:35:19,646 ‎ถ้าเรามีเงิน เราก็จะมาเล่นไพ่กันตรงนี้ 501 00:35:19,729 --> 00:35:22,521 ‎คนขับคนนี้เป็นโรคผิวหนังชื่อโรคด่างขาว 502 00:35:22,604 --> 00:35:25,979 ‎ทำให้เขาดูเหมือนตัวตลก ‎ท้องไส้ผมงี้ปั่นป่วนไปหมด 503 00:35:26,062 --> 00:35:29,021 ‎ความสนุกสุดเหวี่ยงเกิดขึ้นที่นี่ มาเร็ว 504 00:35:33,104 --> 00:35:35,937 ‎ถ้าไม่ระวัง ยุงมันกินนายทั้งเป็นเลยนะ 505 00:35:36,021 --> 00:35:39,646 ‎ถ้าพวกมันมีเชื้อมาเลเรีย ‎นายจะป่วยหนักเป็นหมาหงอยหลายอาทิตย์ 506 00:35:39,729 --> 00:35:42,062 ‎แต่ถ้ามันเป็นยุงลาย… 507 00:35:42,146 --> 00:35:44,812 ‎ฉันสาบานต่อแม่ฉันเลย นายจะตัวสั่นไปหมด 508 00:35:44,896 --> 00:35:46,521 ‎นายตายแน่ๆ 509 00:35:46,604 --> 00:35:48,687 ‎- ตายเพราะยุงเหรอ ‎- ใช่เลย 510 00:35:49,229 --> 00:35:50,562 ‎นี่ห้องนาย 511 00:35:52,854 --> 00:35:55,187 ‎ดี แต่ฉันต้องนอนกับใคร 512 00:35:55,271 --> 00:35:57,604 ‎- จะเอาครอบครัวมาอยู่ด้วยเหรอ ‎- เปล่า 513 00:35:57,687 --> 00:36:00,187 ‎- คิดจะหิ้วสาวมาฟันเหรอ ‎- เปล่า 514 00:36:00,271 --> 00:36:03,229 ‎- ไอ้หนูนายเป็นไงบ้าง ‎- ไอ้ตุ๊ดนี่ใคร 515 00:36:03,312 --> 00:36:04,312 ‎ไปได้แล้ว 516 00:36:04,396 --> 00:36:05,937 ‎- ตรวจกระเป๋าดู ‎- ตรวจอยู่ 517 00:36:06,021 --> 00:36:08,271 ‎- เร็ว ‎- พี่ ขอเราดูหน่อย 518 00:36:08,354 --> 00:36:10,521 ‎เครื่องแบบหมอนี่สวยกว่าของนาย 519 00:36:10,604 --> 00:36:13,604 ‎- เห็นกระเป๋าก็รู้ว่ามันไม่เอาไหน ‎- ไอ้หนูบ้านนอก 520 00:36:13,687 --> 00:36:15,437 ‎พวกเขาจ่ายนายเท่าไหร่ 521 00:36:15,521 --> 00:36:17,729 ‎พอได้แหละ ฉันโอเค 522 00:36:19,229 --> 00:36:21,146 ‎นายเป็นหมาผู้ซื่อสัตย์ขี้ประจบสินะ 523 00:36:22,896 --> 00:36:25,979 ‎ผมเอนตัวออกห่างจากหน้าเขาไกลที่สุดที่จะทำได้ 524 00:36:26,062 --> 00:36:27,812 ‎ถ้าเจ้านายแกอยากได้อะไร… 525 00:36:27,896 --> 00:36:29,187 ‎ฉันมีหมด 526 00:36:29,771 --> 00:36:30,729 ‎ไวน์ต่างประเทศ 527 00:36:30,812 --> 00:36:32,312 ‎ลูกกอล์ฟ 528 00:36:33,187 --> 00:36:34,021 ‎สาวๆ 529 00:36:34,729 --> 00:36:37,937 ‎เจ้านายฉันไม่เอาอะไรที่ว่ามานั่นหรอก ‎เขาเป็นคนดี 530 00:36:38,021 --> 00:36:39,354 ‎คนดีเหรอ 531 00:36:40,646 --> 00:36:41,812 ‎เขาเป็นเศรษฐี 532 00:36:45,979 --> 00:36:47,604 ‎(พลราม) 533 00:37:18,854 --> 00:37:21,771 ‎- สำนักงานใหญ่พรรคแห่งชาติ ไปกัน ‎- อรุณสวัสดิ์ครับ 534 00:37:24,562 --> 00:37:26,646 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ไม่ครับ เชิญครับ 535 00:37:26,729 --> 00:37:28,687 ‎จริงๆ นะ ฉันเปิดเองได้ ไม่เป็นไร 536 00:37:37,854 --> 00:37:42,354 ‎สองสามวันต่อจากนั้น ผมขับรถพาคุณอโศก ‎พังพอนกับกระเป๋าสีแดง 537 00:37:42,437 --> 00:37:44,687 ‎ไปหาข้าราชการหลายคน 538 00:37:46,146 --> 00:37:49,354 ‎ประชาธิปไตยน่ะ ‎ถึงแม้พวกคุณคนผิวเหลือง 539 00:37:49,437 --> 00:37:53,437 ‎จะมีชัยในการมีท่อระบายน้ำเสีย มีน้ำดื่ม ‎และเหรียญทองโอลิมปิก 540 00:37:53,521 --> 00:37:54,896 ‎แต่คุณไม่มีประชาธิปไตย 541 00:37:54,979 --> 00:37:58,229 ‎ถ้าผมมีอำนาจในอินเดีย ‎ผมจะสร้างท่อระบายน้ำเป็นอย่างแรก 542 00:37:58,312 --> 00:37:59,146 ‎(พรรคแห่งชาติอินเดีย) 543 00:37:59,229 --> 00:38:00,729 ‎แล้วค่อยพูดเรื่องประชาธิปไตย 544 00:38:00,812 --> 00:38:03,104 ‎ไปบ้านประธานาธิบดี ไปเร็ว 545 00:38:04,021 --> 00:38:06,771 ‎- พลราม ฉันเปิดเอง ‎- ครับ 546 00:38:06,854 --> 00:38:10,187 ‎(ธนาคารหลวงแห่งอินเดีย) 547 00:38:17,104 --> 00:38:18,521 ‎เฮ้ย เราต้องออกตรงนั้น ไอ้โง่ 548 00:38:18,604 --> 00:38:20,146 ‎อย่าทำแบบนั้น 549 00:38:20,229 --> 00:38:23,062 ‎ไล่มันออกแล้วหาคนที่รู้ทางในเดลีดีกว่า 550 00:38:23,146 --> 00:38:24,604 ‎เราเพิ่งมาถึงน่า ใจเย็น 551 00:38:24,687 --> 00:38:28,021 ‎จำได้ไหมตอนพี่ไปนิวยอร์ก ‎แล้วหาถนน 42 ไม่เจอน่ะ 552 00:38:28,104 --> 00:38:29,187 ‎ของมันเป็นกันได้ 553 00:38:31,021 --> 00:38:33,229 ‎เดี๋ยวนายก็หาทางไปได้ ไม่ต้องห่วง 554 00:38:33,312 --> 00:38:35,562 ‎นั่นเป็นครั้งแรกที่เขาแตะผม 555 00:38:35,646 --> 00:38:36,646 ‎ขอโทษครับ 556 00:38:47,729 --> 00:38:51,562 ‎- ขอบคุณมาก ‎- ใช่ ดูแลตัวเองนะ ลาก่อน 557 00:38:51,646 --> 00:38:53,562 ‎ทำไมคุณอโศกถึงไม่สบายใจ 558 00:38:53,646 --> 00:38:57,354 ‎ถ้าผมได้ไปบ้านประธานาธิบดี ผมคงตะโกนว่า 559 00:38:57,437 --> 00:38:59,396 ‎"พลรามมาที่นี่แล้ว" 560 00:39:00,604 --> 00:39:02,896 ‎นายหมั่นมาหาพวกนี้ตอนฉันไม่อยู่ 561 00:39:02,979 --> 00:39:05,854 ‎อย่าให้พวกเขาบีบเอาเงินเพิ่มนะ 562 00:39:06,646 --> 00:39:09,646 ‎ดูสิ เราขับผ่านมหาตมะ คานธี 563 00:39:09,729 --> 00:39:12,604 ‎หลังจากเพิ่งจ่ายเงินติดสินบนให้รัฐมนตรี 564 00:39:13,354 --> 00:39:16,062 ‎ประชาธิปไตยที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของโลก โคตรตลก 565 00:39:17,187 --> 00:39:20,437 ‎- พูดจาเหมือนเมียนาย ‎- อย่าพูดถึงเมียฉัน 566 00:39:20,521 --> 00:39:23,854 ‎หวังว่าเมียสุดที่รักของนายคงรู้ว่า ‎นายจะอยู่ที่อินเดีย 567 00:39:30,396 --> 00:39:31,687 ‎อีกนิด 568 00:39:32,562 --> 00:39:33,979 ‎ผสมหมดเลยครับ 569 00:39:35,229 --> 00:39:40,604 ‎คนใช้ที่ดีต้องรู้จักเจ้านายทุกรูขุมขน ‎ตั้งแต่ปากถึงก้น 570 00:39:40,687 --> 00:39:41,604 ‎ท่านครับ 571 00:39:42,396 --> 00:39:44,854 ‎นี่ครับท่าน ผมเอามันฝรั่งออกให้หมดแล้ว 572 00:39:44,937 --> 00:39:47,271 ‎และมันฝรั่งทำให้พังพอนตด 573 00:39:47,354 --> 00:39:49,729 ‎จำเก่งนี่ ไอ้หนู 574 00:39:49,812 --> 00:39:52,187 ‎เช็กมิเตอร์รถให้น้องฉันฟังทุกวัน 575 00:39:52,271 --> 00:39:53,229 ‎ครับท่าน 576 00:39:53,312 --> 00:39:55,562 ‎เราจะได้รู้ว่านายไม่ได้เอารถไปขับเล่น 577 00:39:55,646 --> 00:39:57,979 ‎แล้วไปคว้าแม่บ้านมาฟาดในรถ 578 00:39:59,104 --> 00:40:00,771 ‎หัวเราะอะไร 579 00:40:00,854 --> 00:40:02,812 ‎ตำรวจเอากล้องใส่ไว้ในตา 580 00:40:02,896 --> 00:40:05,312 ‎ของรูปปั้นทุกตัวในเดลี พวกมันจับตาดูนาย 581 00:40:05,396 --> 00:40:06,854 ‎- เข้าใจไหม ‎- ครับท่าน 582 00:40:06,937 --> 00:40:09,562 ‎ปิดแอร์ปิดเพลงตอนนายอยู่คนเดียว 583 00:40:09,646 --> 00:40:12,729 ‎- ไม่มีใครสน ‎- ถ้าเปิดแอร์ทิ้งไว้ 584 00:40:12,812 --> 00:40:14,854 ‎เขาจะนั่งบนหัวนายแล้วอึ๊บหูนาย 585 00:40:14,937 --> 00:40:16,771 ‎เดี๋ยวตกรถไฟนะ มาเร็ว 586 00:40:18,479 --> 00:40:22,229 ‎พอพังพอนไปแล้ว ‎คุณอโศกก็เป็นเจ้านายคนเดียวของผม 587 00:40:22,312 --> 00:40:25,521 ‎ในลักษมัณครห์ เราคงเรียกเขาว่า "แกะน้อย" 588 00:40:25,604 --> 00:40:26,646 ‎ไว้เจอกัน 589 00:40:32,271 --> 00:40:34,687 ‎พวก ฉันชอบเพลงนี้ เปิดดังหน่อย 590 00:40:35,312 --> 00:40:37,937 ‎เอาน่า พี่มูเคชไม่อยู่ เปิดดังๆ 591 00:40:38,479 --> 00:40:42,021 ‎น้ำหอมกลิ่นผลไม้ของเจ้านายคลุ้งมาเข้าจมูกผม 592 00:40:42,104 --> 00:40:43,312 ‎ชอบไหม 593 00:40:44,812 --> 00:40:45,854 ‎ชอบครับ 594 00:40:47,271 --> 00:40:49,812 ‎อย่าบอกใครเรื่องนี้นะ พิงกี้ก็ห้ามบอก 595 00:40:49,896 --> 00:40:50,771 ‎ไม่บอกครับ 596 00:40:50,854 --> 00:40:52,271 ‎ฉันสัญญากับเธอว่าจะเลิก 597 00:40:52,354 --> 00:40:53,604 ‎ไม่ครับ ไม่บอกแน่ๆ 598 00:40:53,687 --> 00:40:56,521 ‎ทุกอย่างระหว่างคนใช้กับเจ้านาย ‎เป็นความลับเสมอ 599 00:40:56,604 --> 00:40:59,229 ‎ฉันไม่ใช่เจ้านายของนาย เลิกพูดแบบนั้น 600 00:41:00,062 --> 00:41:02,187 ‎เลิกเรียกฉันว่า "ท่าน" ด้วย 601 00:41:02,896 --> 00:41:05,521 ‎- ฉันชื่ออโศก เรียกฉันอโศกได้ ‎- อโศก 602 00:41:05,604 --> 00:41:09,646 ‎ใช่ อโศก ฉันรู้ว่าชื่อไม่เพราะนัก แต่ก็ต้องทนไป 603 00:41:09,729 --> 00:41:12,521 ‎- ชื่อนี้เพราะมากครับ ‎- เหรอ 604 00:41:12,604 --> 00:41:14,979 ‎ชอบเหรอ งั้นนายเอาไปใช้สิ 605 00:41:22,771 --> 00:41:25,646 ‎คุณน่าจะเป็นตัวแทนอินเดียไปแข่งโอลิมปิกนะครับ 606 00:41:25,729 --> 00:41:28,229 ‎ผมอยากมีแขนแบบคุณครับ 607 00:41:28,312 --> 00:41:29,937 ‎ช่วยเงียบหน่อยได้ไหม 608 00:41:31,479 --> 00:41:33,062 ‎ทางขวา 609 00:41:35,562 --> 00:41:38,687 ‎พลราม นายบังฉัน มานี่ นั่งนี่ 610 00:41:38,771 --> 00:41:41,812 ‎ผมไม่เคยเห็นใครมีความสุขขนาดนี้ในความมืด 611 00:41:54,646 --> 00:41:58,562 ‎สุดท้ายแกะน้อยก็ได้เลือดพ่อมาบ้าง 612 00:42:08,312 --> 00:42:09,312 ‎บายครับ 613 00:42:16,479 --> 00:42:19,396 ‎อันนี้เหมาะสำหรับตอนนายเหงา ‎หรือโมโหเจ้านาย 614 00:42:19,479 --> 00:42:24,646 ‎ในนี้มีทั้งการแก้แค้น ข่มขืน ฆ่า เซ็กซ์ ‎มีครบหมด 615 00:42:24,729 --> 00:42:26,604 ‎นายจะได้สนุกให้พอใจ 616 00:42:26,687 --> 00:42:28,021 ‎จะเอาไว้ขัดจรวดก็ได้ 617 00:42:33,187 --> 00:42:35,479 ‎บราสีแดง นมโตๆ 618 00:42:36,396 --> 00:42:38,646 ‎ไอ้หนูบ้านนอก ชอบไหม 619 00:42:38,729 --> 00:42:41,021 ‎นมโต ตูดใหญ่ 620 00:42:41,104 --> 00:42:44,021 ‎จับไว้เหมือนมะม่วงแล้วตอดด้วยฟัน 621 00:42:44,104 --> 00:42:47,562 ‎- ดูดให้จั๋งหนับ ‎- พูดเรื่องอะไรเนี่ย 622 00:42:47,646 --> 00:42:51,271 ‎อย่าให้ไอ้หนูตัวน้อยนี่ ‎โดนดูดเข้าไปในถ้ำมืดของพวกมัน 623 00:42:51,354 --> 00:42:52,812 ‎อยากให้แนะนำสาวๆ ให้ไหม 624 00:42:52,896 --> 00:42:58,146 ‎ฉันสังเกตว่า ‎สาวๆ ในเมืองไม่มีขนที่ขาหรือรักแร้ 625 00:42:58,229 --> 00:42:59,062 ‎หา 626 00:43:01,229 --> 00:43:05,021 ‎แม่นายมีขนตรงนี้ๆ แล้วก็ตรงนี้ด้วยเหรอ 627 00:43:05,104 --> 00:43:07,729 ‎ผู้หญิงในหมู่บ้านนายขนดกกันหมดเหรอ 628 00:43:07,812 --> 00:43:10,229 ‎ทั้งครอบครัวขนดกเป็นลิงและ… 629 00:43:10,312 --> 00:43:12,437 ‎จะพูดถึงแม่กับน้องสาวทำไม 630 00:43:16,729 --> 00:43:18,021 ‎พวก เราล้อเล่นน่า 631 00:43:18,104 --> 00:43:20,062 ‎ฉันพูดถึงแม่กับน้องสาวนายไหม 632 00:43:20,146 --> 00:43:21,396 ‎- ไม่เอาน่า ‎- กลับมา 633 00:43:21,479 --> 00:43:24,812 ‎ตอนนั้นเองที่ผมตัดสินใจว่า ‎จะไม่เล่าให้คนในเดลีฟัง 634 00:43:24,896 --> 00:43:26,521 ‎ถึงทุกอย่างที่ผมคิด 635 00:43:27,479 --> 00:43:29,687 ‎ไอ้เวร แกซ่อนไพ่ไว้ที่ตูด 636 00:43:32,479 --> 00:43:35,854 ‎ไอ้หนูบ้านนอก จะไปไหน ไปตายเรอะ 637 00:43:36,354 --> 00:43:38,562 ‎- เฮ้ย ไอ้เวร ‎- แกมันไอ้ตุ๊ด 638 00:43:42,312 --> 00:43:46,104 ‎ลุงครับ มีห้องให้คนอยู่คนเดียวไหม 639 00:43:47,771 --> 00:43:48,854 ‎มีห้องหนึ่งตรงโน้น 640 00:43:48,937 --> 00:43:50,604 ‎ใครล่ะที่อยากอยู่คนเดียว 641 00:44:34,521 --> 00:44:38,146 ‎มาดามพิงกี้อยากมาเยี่ยมลุงคุณอโศก ‎ใกล้ๆ ลักษมัณครห์ 642 00:44:38,229 --> 00:44:41,687 ‎ผมก็เลยได้มานี่ ขับรถกลับบ้านด้วยรถนกกระสา 643 00:44:41,771 --> 00:44:43,021 ‎สวยจัง 644 00:44:43,104 --> 00:44:44,896 ‎ผมเกลียดที่เธอทำแบบนี้ 645 00:44:44,979 --> 00:44:47,562 ‎ถ้าผมขับชนก็ความผิดเธอ 646 00:44:49,646 --> 00:44:51,521 ‎ดีใจไหมจะได้เจอย่าน่ะ 647 00:44:51,604 --> 00:44:53,812 ‎- ครับมาดาม ดีใจมากครับ ‎- โอเค ดี 648 00:44:58,771 --> 00:45:02,271 ‎เมื่อกี้นายทำอะไร เอานิ้วแตะที่ตาเหรอ 649 00:45:02,354 --> 00:45:03,979 ‎เราเพิ่งผ่านอะไรศักดิ์สิทธิ์เหรอ 650 00:45:05,979 --> 00:45:06,979 ‎ครับ 651 00:45:07,604 --> 00:45:11,354 ‎เราเพิ่งผ่านต้นไม้ศักดิ์สิทธิ์ ‎ผมเลยแสดงความเคารพ 652 00:45:11,437 --> 00:45:12,687 ‎ที่ไหน ตรงไหน 653 00:45:12,771 --> 00:45:15,104 ‎- ทางโน้นครับมาดาม ‎- ต้นใหญ่ตรงโน้น 654 00:45:15,187 --> 00:45:17,021 ‎ทั้งแถบนี้ศักดิ์สิทธิ์มาก 655 00:45:17,854 --> 00:45:20,896 ‎เห็นไหมพวกเขาเคารพธรรมชาติ ‎มีใครที่นิวยอร์กทำบ้าง 656 00:45:20,979 --> 00:45:23,812 ‎- คนที่มีสวนหลังบ้านในบรุกลิน ‎- คงทำหรอก 657 00:45:27,729 --> 00:45:30,396 ‎นายทำอีกแล้ว เราเพิ่งผ่านอีกอันเหรอ 658 00:45:31,021 --> 00:45:33,062 ‎ใช่ครับ เห็นทางตรงโน้นไหมครับ 659 00:45:33,146 --> 00:45:33,979 ‎- เห็น ‎- เห็น 660 00:45:34,062 --> 00:45:36,354 ‎ว่ากันว่าพระพุทธเจ้าดำเนินมาตามทางนั้น 661 00:45:36,437 --> 00:45:38,479 ‎จนพระองค์พบต้นไม้แห่งการตรัสรู้ 662 00:45:38,562 --> 00:45:40,646 ‎- ถามจริง ‎- จริงครับ 663 00:45:41,312 --> 00:45:44,687 ‎ขอโทษครับ แต่ผมว่าคุณควรทำด้วยครับ 664 00:45:44,771 --> 00:45:48,521 ‎- ไม่งั้นว่ากันว่าคุณจะเป็นหมัน ‎- ไม่จริงน่า 665 00:45:48,604 --> 00:45:51,271 ‎- โอเค อันนี้เราต้องทำ ‎- ไม่ 666 00:45:51,354 --> 00:45:54,604 ‎ยังไงนะ ซ้าย ขวา แล้วก็ตรงหัว ทำไปเถอะ 667 00:45:55,562 --> 00:45:59,604 ‎ผมให้พวกเขาทำความเคารพต้นไม้ทุกต้น ‎หินทุกก้อน วัดทุกวัดที่เราผ่าน 668 00:45:59,687 --> 00:46:02,229 ‎เห็นเนินเขาตรงโน้นไหมครับ 669 00:46:02,312 --> 00:46:03,646 ‎ผมเหมือนนักพรตสำหรับพวกเขา 670 00:46:03,729 --> 00:46:05,146 ‎ซ้าย ขวา หัว 671 00:46:06,104 --> 00:46:08,771 ‎- ซ้าย ขวา หัว ‎- ซ้าย ขวา หัว 672 00:46:20,229 --> 00:46:22,604 ‎ผมไปส่งพวกเขาที่คฤหาสน์ของลุงของคุณอโศก 673 00:46:23,354 --> 00:46:25,062 ‎เราเรียกเขาว่า "กระบือ" 674 00:46:29,021 --> 00:46:31,521 ‎จากนั้นผมรู้ว่าต้องไปเผชิญหน้ากับครอบครัว 675 00:46:46,396 --> 00:46:48,354 ‎หวัดดีลุง ทุกคนเป็นไงบ้าง 676 00:46:52,146 --> 00:46:53,604 ‎เป็นไงบ้าง พี่ 677 00:46:54,354 --> 00:46:56,104 ‎ทีงี้ละจำครอบครัวตัวเองได้ 678 00:46:56,187 --> 00:46:58,646 ‎นายไม่ส่งเงินกลับมาบ้านตั้งแต่ไปเดลี 679 00:46:58,729 --> 00:47:02,271 ‎ขอโทษทีพี่ ฉันมานี่แล้วไง 680 00:47:06,646 --> 00:47:09,604 ‎หลานย่าเป็นหนุ่มแล้ว 681 00:47:10,646 --> 00:47:15,104 ‎แต่มันบีบให้ย่าต้องทำงานทุกอย่างแทน 682 00:47:15,187 --> 00:47:19,562 ‎นี่แหละชะตาของผู้หญิงแก่ๆ ในโลก 683 00:47:24,771 --> 00:47:28,354 ‎ผมอยากพาพี่ไปเดลี ไปให้พ้นจากที่นี่ 684 00:47:29,146 --> 00:47:31,187 ‎กินไก่สิ 685 00:47:31,271 --> 00:47:33,812 ‎ย่าทำเองนะ 686 00:47:34,354 --> 00:47:37,021 ‎แกไม่ได้กินอะไรแบบนี้มาตั้งชาติแล้ว 687 00:47:38,354 --> 00:47:39,896 ‎คุณอโศกเป็นมังสวิรัติ 688 00:47:41,187 --> 00:47:44,312 ‎อเมริกาทำให้เขาเสียสติ 689 00:47:44,396 --> 00:47:46,229 ‎ผมก็อยากทำเหมือนเขา 690 00:47:46,312 --> 00:47:48,104 ‎อะไรนะ แกเป็นพราหมณ์เหรอ 691 00:47:48,187 --> 00:47:50,437 ‎กินสิ แกผอมมาก 692 00:47:50,521 --> 00:47:53,854 ‎ต้องกินให้ตัวโตจะได้แต่งงาน 693 00:47:55,104 --> 00:47:57,354 ‎- งานแต่งใคร ‎- ของแกน่ะสิ 694 00:47:57,437 --> 00:47:59,604 ‎เราหาสาวให้แกได้แล้ว 695 00:47:59,687 --> 00:48:03,521 ‎สิ้นปีนี้แกต้องแต่งงาน 696 00:48:08,229 --> 00:48:11,146 ‎ผมขอเวลาก่อน ยังไม่พร้อมจะแต่ง 697 00:48:11,229 --> 00:48:12,521 ‎ยังไม่พร้อมเหรอ 698 00:48:13,104 --> 00:48:14,646 ‎กินไก่ไปเถอะ 699 00:48:14,729 --> 00:48:16,396 ‎ผมไม่อยากแต่งงาน 700 00:48:16,479 --> 00:48:22,521 ‎เลิกเห็นแก่ตัว แล้วคิดถึงครอบครัวบ้าง 701 00:48:24,562 --> 00:48:25,479 ‎กินไป 702 00:48:26,771 --> 00:48:29,937 ‎- แกไม่ใช่คุณอโศก ‎- ไม่เข้าใจเหรอ 703 00:48:30,021 --> 00:48:32,771 ‎ย่าจะบังคับผมเหรอ ผมไม่อยากแต่ง 704 00:48:32,854 --> 00:48:34,729 ‎ทำผมจะบ้า 705 00:48:34,812 --> 00:48:35,646 ‎น้องพี่ 706 00:48:38,187 --> 00:48:40,437 ‎จะไปไหน หยุด 707 00:48:41,354 --> 00:48:42,354 ‎มีอะไร 708 00:48:43,396 --> 00:48:45,604 ‎- นายต้องส่งเงินมาเรื่อยๆ ‎- ฉันไม่ส่ง 709 00:48:45,687 --> 00:48:47,062 ‎นั่นมันเงินครอบครัว 710 00:48:47,979 --> 00:48:51,562 ‎ย่าดูดเงินทุกรูปีจนพี่ไม่เหลืออะไร 711 00:48:51,646 --> 00:48:53,896 ‎แล้วย่าก็จะทิ้งพี่ให้ตายเหมือนพ่อ 712 00:49:13,646 --> 00:49:16,146 ‎ทำไมฉันไม่กินเนื้อสัตว์ ทำไมพิงกี้ใส่กางเกง 713 00:49:16,229 --> 00:49:18,479 ‎ทำไมเราไม่มีลูก พวกเขาถามไม่หยุดเลย 714 00:49:18,562 --> 00:49:21,812 ‎- ผมว่าเราไม่ควรกลับไปที่นั่นอีกครับ ‎- ก็อาจจะ 715 00:49:24,187 --> 00:49:27,062 ‎อาคารหนึ่งในสามของอินเดียสร้างในบังคาลอร์ 716 00:49:27,146 --> 00:49:28,146 ‎รู้ไหมทำไม 717 00:49:28,896 --> 00:49:31,646 ‎- รับจ้างจากอเมริกา ‎- ลงทุนหลายแบบเหรอครับ 718 00:49:33,021 --> 00:49:35,646 ‎ถูกต้อง ไม่เลวนะ พลราม 719 00:49:37,771 --> 00:49:39,937 ‎ฉันคิดว่าจะให้บริการด้านการเงิน 720 00:49:40,854 --> 00:49:43,021 ‎มีบริษัทวอลสตรีทเยอะแยะที่ฉันรู้จัก 721 00:49:44,312 --> 00:49:46,646 ‎ผมขับพาคุณไปบังคาลอร์ตอนนี้ได้ครับ 722 00:49:47,354 --> 00:49:49,104 ‎- ตอนนี้เลยเหรอ ‎- ใช่ครับ 723 00:49:49,187 --> 00:49:53,354 ‎- มันอยู่คนละฟากประเทศเลย ‎- ไม่เป็นไรครับ ผมไม่ต้องนอน 724 00:49:53,437 --> 00:49:56,146 ‎- ขับทั้งคืนได้ ‎- ไม่ละ ขอบใจ 725 00:49:56,854 --> 00:50:00,229 ‎ฉันต้องทำแผนธุรกิจก่อน ทำให้มันถูกต้อง 726 00:50:00,771 --> 00:50:02,229 ‎ทำเลยครับ ทำเลย 727 00:50:02,854 --> 00:50:04,271 ‎ใช่ ฉันจะทำ 728 00:50:05,146 --> 00:50:06,562 ‎- อโศกกี้ ‎- ว่าไง 729 00:50:07,854 --> 00:50:13,354 ‎ถ้าคุณอโศกเป็นผู้ประกอบการตัวจริง ‎และเราไปบังคาลอร์วันนั้น 730 00:50:14,729 --> 00:50:16,604 ‎อะไรๆ มันคงไม่เป็นแบบนี้ 731 00:50:20,437 --> 00:50:23,562 ‎เศรษฐีเกิดมาพร้อมโอกาสหลายหนที่โยนทิ้งไปได้ 732 00:50:28,354 --> 00:50:29,271 ‎แต่คนจนล่ะ 733 00:50:34,187 --> 00:50:37,437 ‎เราจะกลับไปบ้านหรือเขาอยากอยู่ที่นี่ 734 00:50:37,521 --> 00:50:39,312 ‎เธอต้องพูด ยืนยันให้หนักแน่น 735 00:50:39,396 --> 00:50:41,437 ‎เขาไม่ยอมคุยกับฉัน 736 00:50:41,521 --> 00:50:44,604 ‎ฉันว่าเขาพูดแบบกว้างๆ ‎เพราะเขายังไม่ได้ตัดสินใจ 737 00:50:44,687 --> 00:50:46,937 ‎พลราม ทำอะไรน่ะ 738 00:50:47,021 --> 00:50:49,312 ‎- ชาขิงของคุณครับ ‎- มือของนาย 739 00:50:49,396 --> 00:50:50,896 ‎เขาทำอะไรน่ะ 740 00:50:50,979 --> 00:50:52,562 ‎พิงกี้ นี่มันทุเรศ 741 00:50:52,646 --> 00:50:56,604 ‎เครื่องแบบนายสกปรก ปากก็มีแต่กลิ่นหมากทั้งวัน 742 00:50:56,687 --> 00:50:58,646 ‎เก็บชานี่แล้วไปซะ 743 00:50:59,312 --> 00:51:00,854 ‎- ไปเอาแก้วใหม่มา ‎- ครับ 744 00:51:00,937 --> 00:51:02,271 ‎ล้างมือก่อนนะ 745 00:51:02,354 --> 00:51:04,604 ‎ปกติเขาไม่เป็นแบบนั้น ขอโทษนะ 746 00:51:04,687 --> 00:51:07,521 ‎คนวรรณะต่ำพวกนี้ ใช้ไม่ได้ เป็นเหมือนกันหมด 747 00:51:07,646 --> 00:51:09,479 ‎- ไว้เจอกัน ‎- มาบ่อยๆ นะ 748 00:51:09,562 --> 00:51:11,854 ‎- คุยกับอโศกซะนะ ‎- ไว้จะคุย บาย 749 00:51:14,854 --> 00:51:16,979 ‎- พลราม ‎- ครับมาดาม 750 00:51:17,062 --> 00:51:18,146 ‎ช่วยมานี่หน่อย 751 00:51:20,062 --> 00:51:23,062 ‎- มานี่ ‎- มาดามครับ ผมขอโทษจริงๆ ผมจะเลิก 752 00:51:23,187 --> 00:51:25,979 ‎- ไม่เป็นไร นั่งก่อน ‎- ผมจะเลิกกินหมากครับ 753 00:51:26,062 --> 00:51:29,062 ‎เปล่า ฉันไม่ได้หมาย… นั่งก่อน 754 00:51:29,854 --> 00:51:32,437 ‎ฉันว่าการที่นายมาทำงานให้เรามันไม่ถูก 755 00:51:32,521 --> 00:51:35,729 ‎นายน่าจะไปเรียนให้จบ สร้างครอบครัวตัวเอง 756 00:51:35,812 --> 00:51:37,896 ‎คุณอโศกกับคุณคือครอบครัวสำหรับผม 757 00:51:37,979 --> 00:51:41,354 ‎- อย่าพูดแบบนั้น มันไม่จริงนะพลราม ‎- จริงครับ มาดาม 758 00:51:41,437 --> 00:51:43,854 ‎ไม่หรอก นายเชื่อแบบนั้นไม่ได้นะ 759 00:51:46,979 --> 00:51:48,771 ‎รู้ไหมพ่อแม่ฉันทำอะไรที่อเมริกา 760 00:51:48,854 --> 00:51:51,937 ‎พ่อแม่เปิดร้านของชำเล็กๆ ห่วยๆ ที่แจ็กสันไฮตส์ 761 00:51:52,021 --> 00:51:54,312 ‎ขายเบียร์ หมาก กับหนังโป๊ 762 00:51:54,396 --> 00:51:56,521 ‎ฉันทำการบ้านอยู่ชั้นใต้ดิน 763 00:51:56,604 --> 00:51:59,229 ‎คืนหนึ่งฉันเห็นแม่โดนเอาปืนจี้ 764 00:51:59,312 --> 00:52:02,104 ‎แต่แม่ก็ยังเปิดร้านขายของต่อทั้งคืน 765 00:52:02,187 --> 00:52:05,437 ‎ฉันหลุดมาได้ พลราม นายอยากทำอะไรล่ะ 766 00:52:07,062 --> 00:52:09,604 ‎- ผมอยากรับใช้คุณกับคุณอโศกครับ ‎- อย่า 767 00:52:09,687 --> 00:52:11,187 ‎- โอเค พอเลย ‎- จริงๆ ครับ 768 00:52:11,271 --> 00:52:15,979 ‎เลิกพูดแบบนั้น นั่นแหละเหตุผลว่า ‎ทำไมระบบวรรณะมันถึงแหกตาทั้งเพ 769 00:52:16,062 --> 00:52:20,312 ‎มูเคชพยายามห้ามอโศกไม่ให้แต่งงานกับฉัน ‎ก็เพราะเรื่องวรรณะนี่ 770 00:52:22,479 --> 00:52:23,521 ‎ช่างหัวเขาสิ 771 00:52:24,854 --> 00:52:26,187 ‎ช่างเรื่องวรรณะ 772 00:53:02,062 --> 00:53:04,437 ‎- นี่ยาสีฟันเหรอ ลุง ‎- ใช่ ดีมากเลยนะ 773 00:53:04,521 --> 00:53:06,646 ‎มันทำให้ฟันนายขาวปิ๊ง 774 00:53:06,729 --> 00:53:09,562 ‎- ผมจะไปหาอะไรมาแก้คันได้ที่ไหน ‎- ร้านขายยา 775 00:53:09,646 --> 00:53:11,062 ‎ห้าร้อย 776 00:53:11,146 --> 00:53:13,396 ‎- พวกนี้สำหรับออฟฟิศเหรอ ‎- ใช่ ลองดูสิ 777 00:53:13,479 --> 00:53:17,104 ‎พวกนี้ 200 นี่เป็นหนัง คุณภาพดีกว่า 778 00:53:19,187 --> 00:53:21,604 ‎ลดเหลือ 100 รูปี 779 00:53:21,687 --> 00:53:26,562 ‎- เท่าไหร่นะ ‎- ลดเหลือ 100 รูปี 780 00:53:26,646 --> 00:53:27,729 ‎เลือกตัวไหนก็ได้ 781 00:53:27,812 --> 00:53:32,021 ‎กางเกง 250 นี่กางเกงดีไซน์เนอร์เลยนะ 782 00:53:41,646 --> 00:53:44,562 ‎ทำไมพ่อผมถึงไม่เคยบอกผมว่าอย่าเกาไข่ 783 00:53:46,771 --> 00:53:49,271 ‎ทำไมพ่อไม่เคยสอนผมให้แปรงฟัน 784 00:53:50,937 --> 00:53:54,104 ‎ทำไมพ่อเลี้ยงผมมาให้ใช้ชีวิตเหมือนสัตว์ 785 00:54:03,812 --> 00:54:07,562 ‎อยากให้คนเราถุยอดีตตัวเองทิ้งได้ง่ายๆ ซะจริง 786 00:54:13,271 --> 00:54:16,854 ‎ถ้าคุณขอให้ผมอธิบายว่า ‎เหตุการณ์ต่างๆ เชื่อมโยงกันยังไง 787 00:54:16,937 --> 00:54:20,062 ‎หรือแรงจูงใจหนึ่ง ‎ทำให้เรื่องแรงขึ้นหรือเบาลงได้ยังไง 788 00:54:20,937 --> 00:54:23,396 ‎ผมจะบอกคุณว่าผมไม่เข้าใจเรื่องพวกนี้ 789 00:54:31,229 --> 00:54:34,937 ‎ผมควรจะเตือนคุณว่า ‎จากจุดนี้เรื่องของผมเริ่มมืดหม่นขึ้นมาก 790 00:54:38,896 --> 00:54:40,854 ‎(ประกาศจับฆาตกร ‎พลราม ฮาลวัย) 791 00:54:46,437 --> 00:54:48,521 ‎จะมีอะไรโดดใส่ฉันไหม 792 00:54:50,771 --> 00:54:52,229 ‎พระเจ้า 793 00:54:52,312 --> 00:54:55,646 ‎สุขสันต์วันเกิดครับมาดาม ‎ขอให้คุณมีความสุขมากๆ ในวันเกิด 794 00:54:55,729 --> 00:54:58,521 ‎- โอ๊ย เบบี๋ เยี่ยมมากเลยค่ะ ‎- เขาดูเป็นยังไง 795 00:54:58,604 --> 00:55:00,521 ‎- เข้ามา คุณมหาราชา ‎- เข้ามา 796 00:55:05,437 --> 00:55:06,812 ‎ไอ้หนูบ้านนอก 797 00:55:08,479 --> 00:55:10,979 ‎อย่ามัวแต่ยืนตรงนั้น มาเฮฮากับเราสิ 798 00:55:11,062 --> 00:55:13,312 ‎ยืนคนเดียวเดี๋ยวคิดมาก 799 00:55:13,396 --> 00:55:16,729 ‎ดูมันสิ แต่งตัวเหมือนมหาราชาอังกฤษ 800 00:55:17,729 --> 00:55:19,312 ‎หวังว่าคงไม่ฉี่ราดนะ 801 00:55:19,396 --> 00:55:21,229 ‎ใครก็ได้หาผ้าอ้อมให้มันที 802 00:55:23,146 --> 00:55:25,312 ‎- ไอ้เวร ‎- ฉันจะทาน้ำมันให้… 803 00:55:26,479 --> 00:55:27,979 ‎ห้องเป็นยังไง 804 00:55:28,062 --> 00:55:31,187 ‎ในนั้นมีแมลงสาบเหรอ 805 00:55:35,354 --> 00:55:38,646 ‎- ไม่เป็นไร ‎- เยี่ยม ต๊ายตายที่รัก เขาหลับ 806 00:55:40,104 --> 00:55:42,812 ‎- พลราม ‎- ไม่ ไม่ต้องปลุก เขาหลับอยู่ 807 00:55:42,896 --> 00:55:45,604 ‎เราจะกลับบ้านยังไงล่ะ เดี๋ยวนะ… 808 00:55:45,687 --> 00:55:48,354 ‎ฉันเอง ฉันจะค่อยๆ ปลุก พลราม 809 00:55:48,979 --> 00:55:50,687 ‎พลราม 810 00:55:52,854 --> 00:55:55,604 ‎พระเจ้า ฉันว่าเขาตกใจ 811 00:55:55,687 --> 00:55:56,812 ‎ขอโทษนะ 812 00:55:56,896 --> 00:55:59,604 ‎- พระเจ้า ฉันขอโทษ เป็นอะไรไหม ‎- แย่เลย 813 00:55:59,687 --> 00:56:02,021 ‎- เป็นอะไรไหม ‎- โอเคไหม 814 00:56:03,521 --> 00:56:05,771 ‎- พระเจ้าช่วย ฉันขอโทษ ‎- ไม่นะ ไม่ร้อง 815 00:56:05,854 --> 00:56:07,562 ‎ผมเผลอหลับไป 816 00:56:07,646 --> 00:56:08,771 ‎- ขอโทษ ‎- ไม่เป็นไร 817 00:56:31,437 --> 00:56:34,604 ‎พิงกี้ หยุดๆ พิงกี้ เราไม่ได้อยู่สองคนนะ 818 00:56:35,479 --> 00:56:38,062 ‎ทำไมล่ะ ก็แค่พลราม 819 00:56:38,146 --> 00:56:39,479 ‎ใช่ แต่… 820 00:56:40,646 --> 00:56:44,354 ‎ไม่เป็นไรน่า ที่รัก โธ่เอ๊ย 821 00:56:46,021 --> 00:56:47,354 ‎คุณเมามากนะ 822 00:56:47,437 --> 00:56:50,479 ‎ยังเมาไม่พอด้วยซ้ำ ฉันอยากกลับไปนิวยอร์ก 823 00:56:50,562 --> 00:56:52,604 ‎- เรื่องนี้อีกแล้ว ‎- "อีกแล้ว" เหรอ 824 00:56:52,687 --> 00:56:55,521 ‎หมายความว่าไง คุณไม่เคยอยากพูดเรื่องนี้ 825 00:56:55,604 --> 00:56:58,604 ‎เราบอกว่าจะกลับมาอินเดียหกเดือน 826 00:56:58,812 --> 00:57:02,812 ‎เหมือนคุณไม่อยากพูดกับฉัน ‎เพราะตัดสินใจแล้วว่าจะอยู่ที่นี่ 827 00:57:02,896 --> 00:57:05,229 ‎ผมอยากช่วยครอบครัว ผมติดค้างพวกเขา 828 00:57:05,312 --> 00:57:06,604 ‎ไม่พูดถึงพวกเขาได้ไหม 829 00:57:06,687 --> 00:57:11,604 ‎คุณเหมือนไม่มีตัวตน ‎เวลาอยู่ต่อหน้าพวกเขา รู้ไหม 830 00:57:12,937 --> 00:57:14,021 ‎มันเหมือน… 831 00:57:14,771 --> 00:57:16,271 ‎เหมือนหางนม 832 00:57:18,687 --> 00:57:20,062 ‎ไม่มีใครชอบหางนม 833 00:57:27,687 --> 00:57:29,312 ‎เราไปบาร์กันก็ได้… 834 00:57:29,396 --> 00:57:31,771 ‎พระเจ้า เดี๋ยว 835 00:57:32,854 --> 00:57:33,854 ‎ไงจ๊ะสาวน้อย 836 00:57:33,937 --> 00:57:36,146 ‎ช่วยซื้อหน่อยค่ะมาดาม 100 รูปีเอง 837 00:57:36,229 --> 00:57:37,687 ‎หนูหิวมาก 838 00:57:37,771 --> 00:57:38,896 ‎ขอดูได้ไหม 839 00:57:38,979 --> 00:57:39,854 ‎ค่ะ 840 00:57:40,687 --> 00:57:43,812 ‎ได้โปรดนะคะมาดาม สามอัน 200 ค่ะ 841 00:57:43,896 --> 00:57:46,562 ‎- หนูหิวค่ะ ‎- อย่าแตะรถ 842 00:57:46,646 --> 00:57:48,562 ‎พอที อย่าหยาบคาย 843 00:57:48,646 --> 00:57:49,771 ‎- ครับ ‎- พลราม 844 00:57:49,854 --> 00:57:54,271 ‎นี่จ้ะ เด็กดี ไปนะ รัคโคล 845 00:57:54,937 --> 00:57:56,187 ‎น่ารักจัง 846 00:57:56,271 --> 00:57:58,562 ‎- นี่พลราม ‎- ครับมาดาม 847 00:57:58,646 --> 00:58:02,021 ‎- ลงไป พูดกับเด็กแบบนั้นไม่ได้ ‎- คุณทำอะไรน่ะ 848 00:58:02,104 --> 00:58:04,771 ‎- ลงมา ‎- ไม่ครับมาดาม ผมว่าผมควรขับ 849 00:58:04,854 --> 00:58:06,854 ‎- ลงมา ‎- ท่านครับ 850 00:58:06,937 --> 00:58:08,562 ‎- เธอเป็นนายใหญ่ ‎- พลราม 851 00:58:08,646 --> 00:58:10,854 ‎นี่สำหรับนาย 852 00:58:11,396 --> 00:58:14,104 ‎คืนนี้ฉันจะทิ้งนายไว้ที่นี่กับพระพุทธเจ้าของนาย 853 00:58:14,187 --> 00:58:16,604 ‎- ไฟเขียว เร็วๆ ‎- ฉันขับเองได้ 854 00:58:16,687 --> 00:58:18,729 ‎- คุณอโศก ‎- บาย 855 00:58:54,354 --> 00:58:58,021 ‎คนใช้จะเป็นยังไงถ้าไม่มีเจ้านาย 856 00:59:13,104 --> 00:59:17,687 ‎- บ้ามาก ‎- สุดยอดมาก เจ๋งโคตร 857 00:59:17,771 --> 00:59:20,354 ‎- มาดาม ให้ผม… ‎- ทำอะไรน่ะ ฉันขับรถอยู่ 858 00:59:20,437 --> 00:59:24,354 ‎ไม่ พลราม นายไม่ต้องขับ มานี่ๆ ไม่ๆ 859 00:59:24,437 --> 00:59:27,187 ‎คิดว่าเราจะทิ้งนายไว้เหรอ โกรธเหรอ 860 00:59:27,271 --> 00:59:29,604 ‎เปล่าครับมาดาม คุณเป็นเหมือนแม่และพ่อผม 861 00:59:29,687 --> 00:59:31,479 ‎- ผมโกรธคุณไม่ได้หรอก ‎- มานั่ง 862 00:59:31,562 --> 00:59:34,146 ‎- ฉันไม่ใช่พ่อนาย อย่าพูดแบบนั้น ‎- ครับท่าน 863 00:59:34,229 --> 00:59:36,687 ‎เลิกเรียกฉันว่า "ท่าน" เราเป็นเพื่อนกัน 864 00:59:36,771 --> 00:59:39,354 ‎- ขึ้นไป เร็วเข้า นี่วันเกิดเธอนะ ‎- ครับท่าน 865 00:59:40,354 --> 00:59:42,437 ‎ทำไมหมอนี่ขับช้าแบบนี้ 866 00:59:50,062 --> 00:59:52,146 ‎ฉันควรเปลี่ยนไปกินเตกิลาไหม 867 01:00:09,521 --> 01:00:11,896 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 868 01:00:11,979 --> 01:00:13,021 ‎ฉันไม่ได้สองขวบนะ 869 01:00:13,104 --> 01:00:15,354 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู 870 01:00:15,437 --> 01:00:16,812 ‎คุณนี่ดราม่าจริงๆ 871 01:00:16,896 --> 01:00:18,396 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ พิงกี้ที่รัก 872 01:00:18,479 --> 01:00:19,604 ‎ดราม่ามาก 873 01:00:19,687 --> 01:00:21,062 ‎แฮปปี้เบิร์ธเดย์ 874 01:00:53,604 --> 01:00:57,229 ‎- ไม่ครับ เราต้องไป ‎- ต้องพาเขาไปโรงพยาบาล 875 01:00:57,312 --> 01:00:59,062 ‎มาดามพิงกี้จะมีปัญหานะครับ 876 01:00:59,146 --> 01:01:01,687 ‎- ฉันจะโทรเรียกตำรวจ ‎- อย่าครับ มาดามพิงกี้ 877 01:01:01,771 --> 01:01:04,937 ‎- นั่นมันเด็กนะ ฉันขับชนเด็ก ‎- อยู่ในรถ 878 01:01:05,021 --> 01:01:06,729 ‎- เอาเธอขึ้นรถ ‎- ฉันขับชนเด็ก 879 01:01:06,812 --> 01:01:08,896 ‎- อยู่ในรถ ที่รัก ‎- โทรเรียกรถพยาบาล 880 01:01:08,979 --> 01:01:10,812 ‎- ฉันโทรเอง ‎- เขายังมีชีวิตอยู่ไหม 881 01:01:10,896 --> 01:01:12,854 ‎ได้โปรดครับ ฟังผมเถอะครับ 882 01:01:12,937 --> 01:01:15,271 ‎ถ้าเราไม่ไปตอนนี้ เธอจะเจอปัญหาแน่ 883 01:01:15,354 --> 01:01:18,271 ‎เดี๋ยวมีคนเห็นเรา ได้โปรดเถอะครับ 884 01:01:20,646 --> 01:01:23,271 ‎ท่านครับ ช่วยขึ้นรถด้วยนะครับ 885 01:01:35,937 --> 01:01:38,854 ‎- เราต้องโทรแจ้งตำรวจ ‎- ใจเย็น 886 01:01:38,937 --> 01:01:41,854 ‎- ไม่ เราต้องโทร… ‎- ใจเย็น ที่รัก ขอละ 887 01:01:41,937 --> 01:01:44,437 ‎- ฉันฆ่าเด็ก ‎- ขอละ 888 01:01:44,521 --> 01:01:48,271 ‎- ได้โปรด ปล่อยฉัน ‎- ขอละนะ ที่รัก ใจเย็นๆ 889 01:01:48,354 --> 01:01:50,104 ‎- เราต้องกลับไป ‎- ที่รัก อย่า 890 01:01:50,687 --> 01:01:54,771 ‎- เราต้องกลับไป ได้โปรด ‎- ที่รัก อย่า 891 01:01:54,854 --> 01:01:56,604 ‎ได้โปรด พระเจ้าช่วย 892 01:01:57,271 --> 01:02:00,354 ‎ได้โปรด พลราม ‎เราต้องไปดูว่าเขายังมีชีวิตอยู่ไหม 893 01:02:00,437 --> 01:02:03,896 ‎ได้โปรดพาเขาไปโรงพยาบาลเถอะนะ 894 01:02:03,979 --> 01:02:06,104 ‎ฉันทำอะไรลงไป 895 01:02:30,396 --> 01:02:31,396 ‎นั่นอะไร 896 01:02:32,646 --> 01:02:34,562 ‎แค่เศษเสื้อผ้าที่เด็กนั่นใส่ครับ 897 01:02:35,187 --> 01:02:38,396 ‎เขามาทำอะไรบนถนนตอนตีสอง 898 01:02:38,479 --> 01:02:39,521 ‎ก็นั่นน่ะสิครับ 899 01:02:40,187 --> 01:02:43,187 ‎ไม่ใช่ความผิดเราครับ ‎เขาโดดมาขวางทาง เด็กโง่เอ๊ย 900 01:02:43,854 --> 01:02:45,187 ‎อย่าเรียกเขาว่าเด็กโง่ 901 01:02:46,396 --> 01:02:47,437 ‎ขอโทษครับ 902 01:02:52,979 --> 01:02:54,229 ‎พระเจ้า 903 01:02:56,562 --> 01:02:59,271 ‎- ฉันจะทำยังไงดี ‎- ไม่ต้องทำครับ 904 01:02:59,354 --> 01:03:03,146 ‎รู้ไหมคนพวกนี้เป็นยังไง ‎บางทีเขาก็มีลูกเป็นสิบ ยี่สิบคน 905 01:03:03,229 --> 01:03:05,104 ‎จำชื่อลูกยังไม่ได้เลย 906 01:03:05,187 --> 01:03:07,854 ‎- ไม่มีใครคิดถึงเด็กคนนี้หรอกครับ ‎- ใช่ แต่… 907 01:03:09,604 --> 01:03:12,271 ‎- ถ้ามีใครแจ้งความล่ะ ‎- ใครล่ะครับ 908 01:03:13,187 --> 01:03:14,521 ‎ถนนไม่มีใคร… 909 01:03:15,729 --> 01:03:17,979 ‎พ่อแม่เด็ก ถึงแม้จะเป็นเดลี 910 01:03:18,062 --> 01:03:21,937 ‎ตำรวจก็ไม่ปล่อยให้ ‎คนพวกนี้เข้าไปในโรงพักหรอกครับ 911 01:03:22,021 --> 01:03:25,854 ‎- ฉันไม่น่ายอมเธอเลย ‎- ท่านครับ อย่าเครียดเลย 912 01:03:25,937 --> 01:03:28,854 ‎ไม่ต้องห่วงครับ ผมอยู่นี่ ผมจะจัดการเรื่องนี้เอง 913 01:03:29,146 --> 01:03:32,229 ‎ไปนอนเถอะครับ วันนี้เหนื่อยมามากแล้ว 914 01:03:51,354 --> 01:03:54,062 ‎ผมยิ้มกว้างอย่างพอใจ 915 01:03:54,146 --> 01:03:57,937 ‎ในฐานะคนใช้ที่ทำหน้าที่เพื่อเจ้านาย 916 01:03:58,021 --> 01:04:00,604 ‎ถึงแม้จะอยู่ในช่วงยากเข็ญที่สุด 917 01:04:15,312 --> 01:04:17,729 ‎สวัสดีครับ 918 01:04:17,812 --> 01:04:19,896 ‎พลราม เข้ามา มาๆ 919 01:04:19,979 --> 01:04:22,312 ‎สวัสดีครับ 920 01:04:24,979 --> 01:04:27,021 ‎- สวัสดีครับ ‎- มานี่สิ 921 01:04:27,479 --> 01:04:29,562 ‎- นั่งก่อน ‎- นั่ง 922 01:04:29,646 --> 01:04:31,729 ‎นั่งบนโซฟา นั่งให้สบายนะ 923 01:04:31,812 --> 01:04:33,687 ‎- ตอนนี้นายเป็นครอบครัวแล้ว ‎- ไม่ครับ 924 01:04:37,187 --> 01:04:38,937 ‎มา นั่งเถอะ 925 01:04:39,479 --> 01:04:41,854 ‎- สบายดีไหม ‎- ดีครับ 926 01:04:43,104 --> 01:04:45,729 ‎นายได้คุยกับใครเรื่องเมื่อคืนรึยัง 927 01:04:45,812 --> 01:04:48,646 ‎ไม่ได้บอกครับ ผมล้างรถเสร็จก็เข้านอน 928 01:04:48,729 --> 01:04:49,771 ‎- ดี ‎- ครับผม 929 01:04:49,854 --> 01:04:52,062 ‎สำคัญมากที่นายห้ามบอกใคร 930 01:04:52,146 --> 01:04:53,562 ‎ครับ 931 01:04:53,646 --> 01:04:56,437 ‎- อยากเคี้ยวหมากไหม ‎- ไม่ครับ ผมเลิกแล้ว 932 01:04:57,062 --> 01:05:00,812 ‎- ไม่เอาน่า นายยังเคี้ยวหมากอยู่ ฉันรู้ ‎- ไม่ครับ คุณอโศก บอกสิครับ 933 01:05:00,896 --> 01:05:02,646 ‎- ฉันรู้นายเคี้ยวหมาก ‎- ไม่ครับ 934 01:05:02,729 --> 01:05:03,896 ‎เปิดสิ 935 01:05:09,604 --> 01:05:11,187 ‎- อร่อยไหม ‎- อร่อยมากครับ 936 01:05:11,271 --> 01:05:12,687 ‎ผู้พิพากษาไปคุยไว้แล้ว 937 01:05:12,771 --> 01:05:16,062 ‎ถ้าคนของคุณทำอย่างที่ต้องทำ ‎ก็ไม่ต้องห่วงอะไร 938 01:05:16,146 --> 01:05:17,937 ‎คนของผมจะทำอย่างที่เขาต้องทำ 939 01:05:18,021 --> 01:05:19,271 ‎- ใช่ไหม พลราม ‎- ใช่ครับ 940 01:05:19,937 --> 01:05:22,187 ‎- อ่านออกไหม ‎- เขาอ่านออกแน่อยู่แล้ว 941 01:05:23,854 --> 01:05:25,562 ‎- อ่านให้เราฟังหน่อย ‎- ได้ครับ 942 01:05:26,396 --> 01:05:27,896 ‎ผมทำหมากเลอะ 943 01:05:30,646 --> 01:05:32,479 ‎"เรียนผู้ที่มีส่วนเกี่ยวข้อง 944 01:05:33,146 --> 01:05:37,562 ‎ผม พลราม ฮาลวัยได้แถลงข้อความต่อไปนี้ ‎ด้วยความสมัครใจของผมเอง 945 01:05:38,271 --> 01:05:41,896 ‎ในคืนวันที่ 3 พฤศจิกายนปีนี้ ผมขับรถ… 946 01:05:43,062 --> 01:05:48,354 ‎ไปชนบุคคล หรือบุคคลหลายคน ‎หรือวัตถุที่ไม่สามารถระบุได้" 947 01:05:51,104 --> 01:05:52,271 ‎ผมไม่เข้าใจเลยครับ 948 01:05:52,354 --> 01:05:55,271 ‎ไว้เราจะอธิบายให้ฟังทีหลัง อ่านต่อสิ 949 01:05:58,437 --> 01:06:02,979 ‎"จากนั้นผมก็ตกใจและไม่ได้ทำตามหน้าที่ ‎เพื่อช่วยผู้บาดเจ็บ 950 01:06:04,104 --> 01:06:05,646 ‎และได้หนีจากที่เกิดเหตุ 951 01:06:05,729 --> 01:06:10,354 ‎ผมอยู่คนเดียวในรถคันนั้น ‎และเป็นผู้รับผิดชอบเพียงผู้เดียว" 952 01:06:12,354 --> 01:06:14,187 ‎เราบอกครอบครัวนายแล้ว 953 01:06:15,521 --> 01:06:17,896 ‎ย่านาย… ชื่ออะไรนะ 954 01:06:18,604 --> 01:06:19,604 ‎พลราม 955 01:06:20,729 --> 01:06:21,771 ‎เฮ้ย พลราม 956 01:06:21,854 --> 01:06:23,312 ‎ย่านายชื่ออะไร 957 01:06:23,396 --> 01:06:25,187 ‎- กุสุมครับ ‎- กุสุม 958 01:06:25,271 --> 01:06:28,771 ‎ฉันขับไปที่ลักษมัณครห์ ‎ไปอธิบายทุกอย่างให้เธอฟัง 959 01:06:28,854 --> 01:06:32,354 ‎ฉันเจอพี่นาย ทั้งครอบครัวอยู่ที่นั่นหมด 960 01:06:33,146 --> 01:06:35,396 ‎ย่านายภูมิใจมากที่นายทำแบบนี้ 961 01:06:35,479 --> 01:06:38,396 ‎เธอยอมเป็นพยานคำสารภาพของนาย 962 01:06:40,104 --> 01:06:42,437 ‎เห็นไหม นี่ลายนิ้วมือที่ประทับไว้ 963 01:06:44,854 --> 01:06:46,187 ‎แค่เซ็นชื่อเหนือตรงนั้น 964 01:06:46,271 --> 01:06:48,729 ‎ถ้าเขาเขียนไม่เป็น ก็ให้ปั๊มนิ้วได้ 965 01:06:48,812 --> 01:06:51,187 ‎เขาเขียนเป็น อย่าทำเหมือนเขาโง่น่า 966 01:06:51,271 --> 01:06:52,146 ‎เงียบๆ อโศก 967 01:06:52,229 --> 01:06:55,354 ‎- เราไม่น่าทำแบบนี้ มันไม่ถูก ‎- พลราม เซ็นซะ 968 01:06:55,437 --> 01:06:58,854 ‎งั้นนายกับพิงกี้ก็ไปหาตำรวจ ‎ไปเล่าสิว่าเกิดอะไรขึ้น 969 01:06:58,937 --> 01:07:02,146 ‎ถ้านายเข้าใจกฎหมายก็จัดการเรื่องนี้ ‎ไม่งั้นก็หุบปาก 970 01:07:14,812 --> 01:07:16,687 ‎พลราม เอาเลย 971 01:07:20,896 --> 01:07:22,104 ‎พลราม เซ็นสิ 972 01:07:22,729 --> 01:07:25,896 ‎เอาเลย เซ็นสิน้อง ตรงนี้ 973 01:07:37,896 --> 01:07:40,062 ‎นายเป็นน้องฉันไม่ใช่เหรอ น้องชายฉันไง 974 01:07:40,146 --> 01:07:40,979 ‎ใช่ครับ 975 01:07:41,062 --> 01:07:42,771 ‎เรากินข้าว ไปเที่ยวด้วยกัน 976 01:07:42,854 --> 01:07:45,812 ‎พ่ออยู่นี่ ฉันอยู่นี่ พี่อโศกก็อยู่นั่น 977 01:07:46,771 --> 01:07:49,562 ‎- มีอะไรต้องคิดมากเหรอ ‎- ไม่มีครับ 978 01:07:55,271 --> 01:07:56,271 ‎ไปได้ 979 01:07:56,354 --> 01:07:58,479 ‎ออกไปรอข้างนอก เดี๋ยวเราจะเรียก 980 01:08:01,312 --> 01:08:04,354 ‎- โอเคไหม ไปได้ ‎- ไปได้ 981 01:08:05,271 --> 01:08:06,312 ‎ได้ครับ 982 01:08:11,437 --> 01:08:12,687 ‎ไม่ต้องทำ 983 01:10:04,354 --> 01:10:08,021 ‎เมื่อคิดถึงเรื่องนี้อีกหนทำให้ผมโมโหมาก 984 01:10:08,104 --> 01:10:11,937 ‎จนผมอยากพุ่งออกไป ‎เชือดคอเศรษฐีบางคนมันซะเดี๋ยวนี้ 985 01:10:18,437 --> 01:10:20,896 ‎ผมไม่เคยคิดสักนิดว่าผมมีทางเลือก 986 01:10:22,646 --> 01:10:27,396 ‎ไม่เคยคิดว่าผมจะบอกความจริง ‎กับผู้พิพากษา หรือหนีไป 987 01:10:30,187 --> 01:10:31,729 ‎ขอมูนไลต์วิสกี้ 988 01:10:32,604 --> 01:10:34,562 ‎ผมติดอยู่ในกรงไก่ 989 01:10:34,646 --> 01:10:37,854 ‎ไม่เชื่อสักนิดว่าจะมีเกมโชว์แจกเงินล้านรูปี 990 01:10:37,937 --> 01:10:39,771 ‎ที่เราจะชนะและออกจากกรงได้ 991 01:10:46,437 --> 01:10:48,479 ‎ประชาธิปไตยที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก 992 01:10:56,604 --> 01:10:59,562 ‎สำหรับคนหลายร้อยล้านคนที่เหมือนอย่างผม 993 01:10:59,646 --> 01:11:01,854 ‎มีทางเดียวที่จะเป็นอิสระได้ 994 01:11:02,604 --> 01:11:05,479 ‎ผมต้องยอมรับสิ่งที่ครอบครัวชายคนนี้จะทำ 995 01:11:05,562 --> 01:11:08,854 ‎ไม่ใช่แค่ทำกับผม แต่กับครอบครัวผมด้วย 996 01:11:13,979 --> 01:11:19,604 ‎ไม่มีมนุษย์ธรรมดาหน้าไหนยอมรับได้ ‎มีแต่สิ่งวิปริตของธรรมชาติ 997 01:11:20,562 --> 01:11:23,562 ‎ที่จริงมันจะต้องเป็นไอ้เสือขาว 998 01:11:33,771 --> 01:11:34,812 ‎อยู่นี่เอง 999 01:11:34,896 --> 01:11:38,521 ‎เจ้านายแกเรียกหาแกให้ควั่ก 1000 01:11:38,604 --> 01:11:40,687 ‎เมื่อคืนเขาลงมานี่ด้วย 1001 01:11:42,604 --> 01:11:43,604 ‎ไม่สบายเหรอ 1002 01:11:44,437 --> 01:11:45,437 ‎เป็นไทฟอยด์ 1003 01:11:46,146 --> 01:11:48,187 ‎ไข้เลือดออกหรือมาเลเรีย 1004 01:11:50,437 --> 01:11:53,437 ‎ท่าทางนายดูมีปัญหาใหญ่ 1005 01:12:03,854 --> 01:12:05,271 ‎เฮ้ย ไอ้เฮงซวย 1006 01:12:05,354 --> 01:12:07,771 ‎จะต้องให้เรียกอีกกี่หน 1007 01:12:07,854 --> 01:12:11,062 ‎มองหาอะไร ‎ไปเอาขวดน้ำมันมาสิวะ ไอ้เวรตะไล 1008 01:12:24,604 --> 01:12:26,062 ‎นัดนี้ท่าทางจะล้มมวย 1009 01:12:26,146 --> 01:12:28,562 ‎นักคริกเก็ตกลัวมาก 1010 01:12:34,521 --> 01:12:35,521 ‎กลับมาแล้วเหรอ 1011 01:12:36,104 --> 01:12:37,396 ‎มา นั่งก่อน 1012 01:12:37,479 --> 01:12:39,604 ‎ใครชนะๆ 1013 01:12:39,687 --> 01:12:40,729 ‎ดูเองสิ 1014 01:12:40,812 --> 01:12:42,812 ‎- เราแพ้อยู่ ‎- พลราม 1015 01:12:43,479 --> 01:12:44,437 ‎ใช่ 1016 01:12:45,354 --> 01:12:46,354 ‎เฮ้ย พลราม 1017 01:12:47,229 --> 01:12:48,479 ‎พวกเขาบอกนายรึยัง 1018 01:12:50,521 --> 01:12:52,229 ‎ยังไม่ได้บอกเขาเหรอ 1019 01:12:55,354 --> 01:12:56,437 ‎ฉันบอกเอง 1020 01:12:58,062 --> 01:12:58,896 ‎พลราม 1021 01:13:03,562 --> 01:13:05,771 ‎พวกเขามีคนในที่โรงพัก 1022 01:13:08,187 --> 01:13:13,771 ‎ไม่มีใครรายงานว่าเห็นสิ่งที่ฉันทำ ‎พวกเขาเลยไม่ต้องใช้นายแล้ว 1023 01:13:25,729 --> 01:13:28,729 ‎โอ๋ๆ เลิกดราม่าที นวดขาฉันสิวะ 1024 01:13:29,479 --> 01:13:30,771 ‎ถีบเขาทำไม 1025 01:13:30,854 --> 01:13:32,312 ‎ก็มันโคตรขี้เกียจ 1026 01:13:32,396 --> 01:13:34,104 ‎ทำไมต้องถีบเขาแบบนั้น 1027 01:13:34,187 --> 01:13:37,104 ‎- พิงกี้ ใจเย็น ‎- ทำไมต้องทำแบบนั้น เหมือนเขาไม่… 1028 01:13:37,187 --> 01:13:39,646 ‎อย่ามาบอกให้ฉันใจเย็น คุณไม่สน 1029 01:13:39,729 --> 01:13:42,146 ‎- ชอบให้เป็นแบบนี้เหรอ ‎- พิงกี้ ปล่อยเขา 1030 01:13:42,229 --> 01:13:44,604 ‎ทั้งที่เขาทำขนาดนั้นเหรอ 1031 01:13:44,687 --> 01:13:46,896 ‎- คุณ ไปห่างๆ ฉันเลย ‎- ทุกอย่างเรียบร้อย 1032 01:13:46,979 --> 01:13:48,146 ‎นี่เหรอเรียบร้อย 1033 01:13:48,229 --> 01:13:49,521 ‎แล้วไอ้เรื่องทุเรศนี่ 1034 01:13:50,354 --> 01:13:51,396 ‎ฉันไม่ทนแล้ว 1035 01:13:52,771 --> 01:13:54,187 ‎ฉันไม่ทนเรื่องนี้แล้ว 1036 01:13:54,271 --> 01:13:57,062 ‎เธอตามหาครอบครัวเหยื่อเพื่อชดเชยให้ 1037 01:13:57,146 --> 01:13:59,271 ‎- เราเป็นอะไร ฆาตกรเหรอ ‎- เธอไม่ทำแบบนั้น 1038 01:13:59,354 --> 01:14:01,146 ‎พวก เงียบน่า 1039 01:14:01,229 --> 01:14:03,687 ‎เธอบ้าไปแล้ว คุมให้อยู่สิ 1040 01:14:17,146 --> 01:14:20,521 ‎ฉันมีคำสารภาพของแก ฉันจะเก็บมันไว้ตลอด 1041 01:15:28,271 --> 01:15:29,312 ‎น้องชาย 1042 01:15:29,396 --> 01:15:32,896 ‎- ขออะไรกินหน่อยได้ไหม ‎- ไปให้พ้น 1043 01:15:32,979 --> 01:15:36,312 ‎- ไม่ได้กินอะไรมาหลายวันแล้ว ‎- ฉันไม่มี ไปให้พ้น 1044 01:15:36,396 --> 01:15:38,979 ‎นายต้องมีสักรูปีสิ ขอหน่อยน่า น้อง 1045 01:15:39,104 --> 01:15:40,687 ‎- ไปให้พ้น ‎- จะให้ไปไหน 1046 01:15:40,771 --> 01:15:43,312 ‎ก็บอกให้ไปให้พ้นไง สมองไม่สั่งการรึไง 1047 01:15:43,396 --> 01:15:46,771 ‎อยากได้นี่ใช่ไหม ‎จะให้ฉันถอดเสื้อผ้าแล้วให้แกเอาไหม 1048 01:15:46,854 --> 01:15:48,104 ‎อยากให้ฉันแก้ผ้าเรอะ 1049 01:15:48,187 --> 01:15:51,146 ‎- อะไรที่กินได้… ‎- ยายนี่จะทำฉันบ้า 1050 01:15:51,229 --> 01:15:53,146 ‎ขออะไรกินหน่อย 1051 01:15:53,229 --> 01:15:56,229 ‎หกเดือนนี่ฉันหาเงินได้ 36 รูปี ‎ฉันต้องให้แกหมดไหม 1052 01:15:56,312 --> 01:15:57,812 ‎ถ้าให้แล้วฉันจะกินอะไร 1053 01:15:57,896 --> 01:16:00,104 ‎ขออาหารหน่อยนะ ลูก 1054 01:16:00,187 --> 01:16:04,812 ‎นังนี่บ้าไปแล้ว เอามันออกไป มันบ้าไปแล้ว 1055 01:16:05,937 --> 01:16:07,771 ‎จับมันสิ แกเป็นตำรวจนี่ 1056 01:16:22,687 --> 01:16:23,687 ‎พลราม 1057 01:16:28,312 --> 01:16:29,687 ‎ฉันอยากให้นายขับรถให้ฉัน 1058 01:16:52,812 --> 01:16:57,771 ‎นายมองหากุญแจมาหลายปี ‎แต่ประตูมันเปิดอยู่ตลอด 1059 01:17:00,354 --> 01:17:02,062 ‎คุณพูดอะไรนะครับ มาดาม 1060 01:18:00,271 --> 01:18:01,271 ‎เที่ยวบินเหรอ 1061 01:18:02,104 --> 01:18:05,354 ‎- เที่ยวบินอะไร อะไรนะ ‎- ผมไม่รู้ครับ เที่ยวบินอะไร 1062 01:18:06,437 --> 01:18:08,021 ‎- ทำไมไม่ปลุกฉัน ‎- ท่าน… 1063 01:18:08,104 --> 01:18:10,604 ‎- ทำไมไม่บอกฉัน ‎- ผมทำตามที่มาดามสั่งครับ 1064 01:18:11,687 --> 01:18:13,729 ‎ทำไมแกถึงแอบไปส่งเธอลับหลังฉัน 1065 01:18:13,812 --> 01:18:16,104 ‎- ทำทำไม ‎- ท่านโทษผมไม่ได้นะครับ 1066 01:18:16,187 --> 01:18:18,479 ‎งั้นฉันจะโทษใคร แกเป็นคนขับรถฉัน 1067 01:18:18,562 --> 01:18:21,104 ‎ผมไม่เคยได้ยินว่ามีภรรยาทิ้งสามีครับ 1068 01:18:22,229 --> 01:18:24,854 ‎- เธอไม่ได้ทิ้งฉัน ‎- อย่าตบผมเลยครับ 1069 01:18:24,937 --> 01:18:26,604 ‎- เธอไม่ได้ทิ้งฉัน ‎- อย่าทำร้ายผม 1070 01:18:26,687 --> 01:18:28,729 ‎เธอไม่ได้ทิ้งฉัน ไอ้สวะ 1071 01:18:28,812 --> 01:18:30,021 ‎- คอเสื้อ… ‎- เธออยู่ไหน 1072 01:18:30,104 --> 01:18:31,479 ‎- ปล่อย… ‎- เธออยู่… 1073 01:18:31,562 --> 01:18:32,812 ‎ปล่อยคอเสื้อผม 1074 01:18:51,312 --> 01:18:53,021 ‎ฉันอยากให้เขาเอาแกไปเข้าคุก 1075 01:19:07,021 --> 01:19:09,771 ‎ผมรออยู่สองวันให้เจ้านายโทรเรียก 1076 01:19:17,771 --> 01:19:20,396 ‎เขากลับไปอเมริกาแล้วไม่บอกผมเหรอ 1077 01:19:38,979 --> 01:19:40,062 ‎เป็นยังไงบ้างครับ 1078 01:19:41,521 --> 01:19:43,771 ‎ทำไมนายไม่เก็บของแล้วหนีไปด้วยล่ะ 1079 01:19:49,604 --> 01:19:52,521 ‎ไม่กินอะไรแบบนี้ไม่ดีต่อสุขภาพนะครับ 1080 01:19:53,854 --> 01:19:54,771 ‎ให้ผม… 1081 01:19:54,854 --> 01:19:57,146 ‎เรื่องระยำทั้งหมดนี่มันความผิดหล่อน 1082 01:19:58,896 --> 01:20:00,312 ‎นังชั่วเอ๊ย 1083 01:20:01,312 --> 01:20:03,021 ‎ให้ผมโทรสั่งพิซซ่าไหมครับ 1084 01:20:18,854 --> 01:20:20,062 ‎รู้สึกดีขึ้นไหมครับ 1085 01:20:22,312 --> 01:20:24,021 ‎คุณต้องเชื่อมั่นในพระเจ้านะครับ 1086 01:20:25,687 --> 01:20:29,604 ‎ย่าผมบอกว่าถ้าเราเชื่อในพระเจ้า ‎เรื่องดีๆ จะเกิดขึ้น 1087 01:20:32,854 --> 01:20:34,729 ‎ทำไมนายถึงดีกับฉันนัก พลราม 1088 01:20:37,312 --> 01:20:38,479 ‎เป็นหน้าที่ผมครับ 1089 01:20:45,146 --> 01:20:47,271 ‎ผมทำน้ำมะนาวมาให้ 1090 01:20:47,979 --> 01:20:49,979 ‎ดื่มแล้วจะรู้สึกสดชื่นขึ้นครับ 1091 01:20:55,937 --> 01:20:56,937 ‎คุณอโศก 1092 01:20:59,604 --> 01:21:00,479 ‎คุณอโศก 1093 01:21:03,562 --> 01:21:04,604 ‎คุณอโศก 1094 01:21:18,604 --> 01:21:21,604 ‎เราเกลียดเจ้านายเราโดยต่อหน้าทำเป็นรัก 1095 01:21:22,396 --> 01:21:25,312 ‎หรือเรารักเจ้านายโดยต่อหน้าทำเป็นเกลียด 1096 01:21:47,312 --> 01:21:48,354 ‎พิงกี้อยู่ไหน 1097 01:21:50,229 --> 01:21:51,604 ‎คุณต้องนอนนะครับ 1098 01:21:53,521 --> 01:21:55,187 ‎อย่าไปไหนนะ พลราม โอเคไหม 1099 01:21:56,187 --> 01:21:57,396 ‎ผมอยู่นี่ครับ 1100 01:22:32,146 --> 01:22:34,354 ‎"ทำไมนายถึงดีกับฉันนัก พลราม" 1101 01:23:02,937 --> 01:23:08,187 ‎เมื่อไม่มีมาดามพิงกี้ ‎ผมรู้ว่าต้องทำหน้าที่เหมือนเป็นภรรยาให้เขา 1102 01:23:08,271 --> 01:23:11,396 ‎ไม่ปล่อยให้เขาดื่ม และคอยให้กำลังใจเขา 1103 01:23:13,312 --> 01:23:16,062 ‎พอได้กินอาหารที่นี่นะครับ คุณจะไม่มีวันลืม 1104 01:23:20,354 --> 01:23:21,521 ‎อร่อยมาก 1105 01:23:24,854 --> 01:23:27,021 ‎นับแต่นี้ ฉันจะกินแต่อาหารแบบนาย 1106 01:23:27,854 --> 01:23:30,062 ‎ผมน่ะอยากกินแต่อาหารแบบคุณ 1107 01:23:30,146 --> 01:23:32,187 ‎นายรู้จักอินเดียแท้ๆ ดีกว่าฉัน 1108 01:23:32,271 --> 01:23:33,354 ‎คืองี้ แม่ฉันน่ะ 1109 01:23:34,271 --> 01:23:37,854 ‎แม่เป็นคนสนับสนุนให้ฉันไปเรียนที่อเมริกา 1110 01:23:40,104 --> 01:23:41,479 ‎พิงกี้รักแม่ฉันมาก 1111 01:23:50,146 --> 01:23:53,062 ‎มาดามพิงกี้บอกผมว่าคุณเป็นคนยิ่งใหญ่ 1112 01:23:53,146 --> 01:23:55,479 ‎เป็นคนที่จะทำสิ่งยิ่งใหญ่ในอินเดียครับ 1113 01:23:56,646 --> 01:23:59,562 ‎- เธอพูดแบบนั้นเมื่อไหร่ ‎- เช้าที่เธอไปครับ 1114 01:24:00,146 --> 01:24:03,104 ‎เธอร้องไห้ตลอดทางไปสนามบินเลยครับ 1115 01:24:04,146 --> 01:24:08,062 ‎เธอบอกว่าคุณจะไม่ยอมปล่อยให้คุณมูเคชมาสั่ง 1116 01:24:08,812 --> 01:24:10,604 ‎เธอเชื่อมั่นในตัวคุณ 1117 01:24:28,562 --> 01:24:30,312 ‎เธอจะกลับมาหาคุณแน่ครับ 1118 01:24:31,521 --> 01:24:32,354 ‎ใช่ 1119 01:24:33,187 --> 01:24:35,729 ‎เธอกลับมาแน่ ฉันรู้สึกได้ 1120 01:24:36,312 --> 01:24:37,687 ‎ผมก็รู้สึกได้ครับ 1121 01:25:10,146 --> 01:25:11,312 ‎เป็นไงบ้าง 1122 01:25:12,687 --> 01:25:13,729 ‎ไปเอารถ 1123 01:25:14,521 --> 01:25:15,562 ‎ไปเอารถ 1124 01:25:19,812 --> 01:25:20,812 ‎หย่าเหรอ 1125 01:25:21,979 --> 01:25:23,021 ‎เธอพูดแบบนั้นเหรอ 1126 01:25:23,729 --> 01:25:26,646 ‎- อย่าห่วง เดี๋ยวจัดการเอง ‎- พี่ดีใจที่เธอไป 1127 01:25:26,729 --> 01:25:29,562 ‎ไม่จริง ฉันอยากให้นายมีความสุข น้องชาย 1128 01:25:29,729 --> 01:25:32,812 ‎- ผมจะไปคุยกับเธอ ‎- เดี๋ยว หยุดก่อน อโศก 1129 01:25:32,896 --> 01:25:36,396 ‎- ไม่ ผมต้องคุยกับเธอ ‎- นายโทรหาเธอแบบนี้ไม่ได้ 1130 01:25:37,146 --> 01:25:39,562 ‎เลิกอ้อนวอนเธอได้แล้ว เดี๋ยวนายจะเสียใจ 1131 01:25:41,479 --> 01:25:44,812 ‎เรื่องเดียวที่ผมเสียใจคือปล่อยให้เธอขับรถคืนนั้น 1132 01:25:44,896 --> 01:25:47,687 ‎- ไม่ใช่ความผิดนาย นายก็รู้ ‎- ความผิดผม 1133 01:25:47,771 --> 01:25:50,604 ‎ฟังนะ ฉันจะอยู่กับนายนานเท่าที่นายอยากให้อยู่ 1134 01:25:50,687 --> 01:25:53,562 ‎ฉันจะสั่งพิซซ่าแบบที่นายชอบ ใส่มักกะโรนีด้วย 1135 01:25:55,187 --> 01:25:56,979 ‎ขอโทษนะพี่ พอไม่มีพี่ ผม… 1136 01:25:59,354 --> 01:26:01,479 ‎ดูที่ผมเอามาให้สิครับ 1137 01:26:02,062 --> 01:26:03,229 ‎กระเจี๊ยบทอดร้อนๆ 1138 01:26:03,312 --> 01:26:07,104 ‎- ตอนนี้ฉันไม่อยากกินอะไร ‎- เหมือนที่เรากินเมื่อคืนก่อน 1139 01:26:07,187 --> 01:26:09,146 ‎กรอบๆ อร่อยๆ ลองดูสิครับ 1140 01:26:09,229 --> 01:26:10,437 ‎ฉันไม่สน 1141 01:26:11,271 --> 01:26:13,187 ‎อย่าพูดแบบนั้นสิครับ ชิมหน่อย 1142 01:26:13,271 --> 01:26:14,521 ‎ฉันไม่หิว 1143 01:26:16,479 --> 01:26:18,479 ‎ไปไหนก็ไปเถอะ 1144 01:26:18,562 --> 01:26:20,979 ‎เขาไม่อยากกิน แกจะตอแยเขาทำไม 1145 01:26:21,062 --> 01:26:22,479 ‎ไปให้พ้น ไอ้ระยำ 1146 01:26:22,562 --> 01:26:24,771 ‎ขอฉันอยู่คนเดียวสักเดี๋ยวได้ไหม 1147 01:26:24,854 --> 01:26:28,229 ‎ไม่ต้องมาวนเวียนอยู่แถวนี้ ‎จนกว่าอโศกจะเรียกแก 1148 01:26:28,312 --> 01:26:29,312 ‎ครับ 1149 01:26:44,562 --> 01:26:48,062 ‎ความอยากเป็นคนรับใช้ถูกฝังใส่หัวผมมานาน 1150 01:26:48,146 --> 01:26:51,479 ‎กรอกใส่ในกระแสเลือดผม ตอกย้ำอยู่ในสมองผม 1151 01:26:53,521 --> 01:26:56,729 ‎เงิน 9,300 รูปี เป็นยอดที่แปลก 1152 01:26:56,812 --> 01:26:59,979 ‎เกือบจะเท่าเงินเดือนผมสามเดือน แต่ก็ไม่ถึง 1153 01:27:01,937 --> 01:27:05,021 ‎เธออาจเริ่มด้วย 10,000 ‎แล้วหักไป 700 เหรอ 1154 01:27:05,354 --> 01:27:06,229 ‎ไม่ๆ 1155 01:27:06,312 --> 01:27:08,312 ‎เศรษฐีไม่คิดกันแบบนั้น 1156 01:27:09,146 --> 01:27:11,521 ‎ไม่ได้เรียนรู้อะไรเลยเรอะ ไอ้โง่ 1157 01:27:11,604 --> 01:27:15,354 ‎ถ้าเธอคิดว่าติดแก 10,000 ‎แปลว่าจริงๆ เธอติดแกมากกว่านั้นสิบเท่า 1158 01:27:15,437 --> 01:27:18,854 ‎สิบเท่านะ ไม่สิ ร้อยเท่าต่างหาก 1159 01:27:22,271 --> 01:27:26,687 ‎พวกมันให้ฉันเซ็นคำสารภาพ ‎แต่ฉันไม่ขออะไรตอบแทน 1160 01:27:27,937 --> 01:27:30,646 ‎ทำไมฉันถึงไม่ขอ ฉันไม่คิดจะขอด้วยซ้ำ 1161 01:27:31,854 --> 01:27:33,479 ‎ฉันไม่คิดจะขอด้วยซ้ำ 1162 01:27:38,396 --> 01:27:42,021 ‎เคยคิดไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับนายในอนาคต 1163 01:27:42,979 --> 01:27:43,812 ‎ตา 1164 01:27:44,312 --> 01:27:47,104 ‎ตราบใดที่นายมีตา นายก็มีงานทำ 1165 01:27:47,187 --> 01:27:50,562 ‎แต่พอนายอายุ 50-55 พวกมันก็เฉดหัวนายทิ้ง 1166 01:27:51,312 --> 01:27:52,312 ‎แล้วไงล่ะ 1167 01:27:52,396 --> 01:27:55,687 ‎ถ้านายเก็บเงินไว้ได้บ้าง ‎ก็อาจพอซื้อกระต๊อบเล็กๆ 1168 01:27:55,771 --> 01:27:59,729 ‎ถ้านายฉลาดเหมือนฉัน ‎หาเงินพิเศษ อาจได้มากกว่านั้น 1169 01:28:00,437 --> 01:28:02,229 ‎นั่นคือสถานการณ์ดีที่สุดนะ 1170 01:28:02,312 --> 01:28:05,187 ‎ลองนึกสิว่าเจ้านายแกไล่แกออกโดยไม่มีเหตุผล 1171 01:28:05,271 --> 01:28:07,146 ‎หรือแกเกิดอุบัติเหตุ 1172 01:28:07,812 --> 01:28:09,229 ‎แกอาจจะตาย 1173 01:28:09,312 --> 01:28:10,604 ‎หรือไม่มีที่ซุกหัวนอน 1174 01:28:17,312 --> 01:28:18,521 ‎เฮ้ย ไอ้หนูบ้านนอก 1175 01:28:20,562 --> 01:28:21,812 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 1176 01:28:21,896 --> 01:28:22,979 ‎สุดยอด 1177 01:28:24,729 --> 01:28:28,521 ‎ไม่อยากบอกนายเลยว่าคนขับทุกคนพูดถึงนาย 1178 01:28:28,604 --> 01:28:31,562 ‎บอกว่านายนั่งอยู่ในรถเจ้านายคนเดียว 1179 01:28:32,146 --> 01:28:34,146 ‎บ่นพึมพำกับตัวเอง 1180 01:28:36,146 --> 01:28:37,146 ‎จริงไหม 1181 01:28:45,396 --> 01:28:47,271 ‎ผมจะไม่ยอมให้เขามาบอกผมว่า 1182 01:28:48,896 --> 01:28:51,271 ‎ชะตาผมคือกระต๊อบในสลัม 1183 01:28:57,229 --> 01:29:01,854 ‎หลายอาทิตย์ถัดจากนั้น ‎ผมเรียนรู้ว่าคนขับโกงเจ้านายตัวเองยังไง 1184 01:29:10,979 --> 01:29:13,937 ‎อย่างแรก ส่งใบแจ้งราคาปลอมให้เจ้านาย 1185 01:29:14,021 --> 01:29:16,104 ‎ค่าซ่อมอะไรที่ไม่จำเป็น 1186 01:29:18,396 --> 01:29:19,396 ‎ขอบคุณครับ 1187 01:29:24,229 --> 01:29:27,604 ‎สอง ขายน้ำมันรถเจ้านายให้คนขับอื่น 1188 01:29:32,771 --> 01:29:34,187 ‎พอเริ่มมั่นใจขึ้น 1189 01:29:34,271 --> 01:29:37,812 ‎ก็ขับร่อนไปรับส่งลูกค้าที่จ่ายเงินเรา 1190 01:29:38,396 --> 01:29:39,896 ‎เดลีมีจุดรับส่งมากมาย 1191 01:29:40,562 --> 01:29:42,729 ‎พอเวลาผ่านไป เราก็รู้ทุกจุด 1192 01:29:44,854 --> 01:29:47,729 ‎เมื่อผมมองเงินพวกนั้น ผมไม่รู้สึกผิด 1193 01:29:48,896 --> 01:29:50,396 ‎ผมเดือดดาล 1194 01:29:52,312 --> 01:29:54,396 ‎ในอินเดียมีแค่สองวรรณะ 1195 01:29:55,187 --> 01:29:57,187 ‎ในที่สุดผมก็เริ่มรวยซะที 1196 01:29:57,271 --> 01:29:59,771 ‎คุณอโศกครับ ช่างหัวแม่คุณสิ 1197 01:30:01,062 --> 01:30:04,521 ‎ผมขับรถอยู่ ผมตั้งใจฟังไม่ได้ เอานี่ไป 1198 01:30:05,604 --> 01:30:06,646 ‎เอาไป 1199 01:30:06,729 --> 01:30:09,896 ‎แกมันอ่อนด๋อย ด้อยอำนาจ ไอ้เวรตะไล 1200 01:30:16,312 --> 01:30:18,104 ‎ฉันรู้ว่านายไปทำอะไรมา 1201 01:30:18,187 --> 01:30:20,187 ‎ได้โปรดอย่าโมโหผมเลย 1202 01:30:20,271 --> 01:30:23,062 ‎นายไปวัด ไปสวดมนต์ขอให้ฉันหายดี 1203 01:30:23,729 --> 01:30:24,729 ‎ใช่ครับ 1204 01:30:25,937 --> 01:30:28,312 ‎ใช่ครับ ผมห่วงคุณมากครับ 1205 01:30:29,604 --> 01:30:31,937 ‎ผมไปทำบุญ 101 รูปีในนามคุณด้วย 1206 01:30:32,021 --> 01:30:33,562 ‎เข้ามาสิ มานั่งกับฉัน 1207 01:30:34,312 --> 01:30:35,312 ‎มา 1208 01:30:37,437 --> 01:30:38,479 ‎มานี่ 1209 01:30:40,562 --> 01:30:42,521 ‎นายอยู่ที่นี่จริงๆ เหรอ 1210 01:30:43,604 --> 01:30:46,854 ‎มันชื้นแล้วกลิ่นก็… 1211 01:30:47,562 --> 01:30:49,854 ‎ที่นี่เหมือนทัชมาฮาลสำหรับผม 1212 01:30:49,937 --> 01:30:51,396 ‎- ทัชมาฮาล… ‎- ใช่ครับ 1213 01:30:51,479 --> 01:30:55,104 ‎ทัชมาฮาลคือสุสาน พลราม ‎นายอยู่ในทัชมาฮาลไม่ได้ 1214 01:30:55,229 --> 01:30:57,229 ‎ครับ 1215 01:30:58,354 --> 01:31:01,021 ‎ฉันไม่เคยทำสิ่งที่ฉันอยากทำเลย 1216 01:31:02,146 --> 01:31:05,146 ‎- คุณอยากทำอะไรครับ ‎- เล่นดนตรี 1217 01:31:06,646 --> 01:31:08,187 ‎หรือเป็นโปรดิวเซอร์เพลง 1218 01:31:09,354 --> 01:31:13,854 ‎ฉันอยู่ในอเมริกามาหลายปี ‎ฉันพยายามเป็นเหมือนพวกเขา 1219 01:31:14,604 --> 01:31:18,937 ‎- แต่ที่สุดหัวใจฉันมันก็เป็นคนอินเดีย ‎- ใช่เลยครับ 1220 01:31:19,021 --> 01:31:20,937 ‎แต่เราเป็นคนอินเดีย 1221 01:31:22,562 --> 01:31:25,646 ‎ฉันอยากไปบังคาลอร์ เปลี่ยนอนาคตประเทศฉัน 1222 01:31:25,729 --> 01:31:26,979 ‎นั่นละที่ฉันอยากทำ 1223 01:31:28,062 --> 01:31:29,937 ‎คุณทำอะไรก็ได้ที่คุณอยากทำครับ 1224 01:31:31,646 --> 01:31:34,312 ‎- คุณเป็นคนมีคุณภาพ ‎- คนมีคุณภาพเหรอ 1225 01:31:58,812 --> 01:32:00,812 ‎สุดยอดๆ ครับ 1226 01:32:01,687 --> 01:32:03,729 ‎เพราะมากครับ สนุกมาก 1227 01:32:03,812 --> 01:32:05,312 ‎ขอบใจพลราม 1228 01:32:05,396 --> 01:32:07,812 ‎ผมไม่เคยรู้ว่าคุณร้องเพลงได้แบบนี้ 1229 01:32:07,896 --> 01:32:10,229 ‎- ฉันพยายาม ‎- ไม่ครับ จริงๆ ครับ 1230 01:32:10,312 --> 01:32:12,729 ‎ผมก็ร้องเพลงพอได้เหมือนกัน 1231 01:32:12,812 --> 01:32:14,146 ‎- ถามจริง ‎- ครับ 1232 01:32:14,729 --> 01:32:17,312 ‎เอาสิ ร้องให้ฟังหน่อย 1233 01:32:18,187 --> 01:32:20,187 ‎ได้ครับ ผมจะร้องนิดหน่อย 1234 01:32:21,021 --> 01:32:22,354 ‎ย่าผมสอนมา 1235 01:32:24,812 --> 01:32:25,937 ‎เอาเลย 1236 01:32:27,729 --> 01:32:33,562 ‎โอ้ โมราริ จะพูดถึงเธอว่ายังไงดี 1237 01:32:34,146 --> 01:32:35,854 ‎พูดถึงเธอ 1238 01:32:36,604 --> 01:32:42,229 ‎โอ้ โมราริ จะพูดถึงเธอว่ายังไงดี 1239 01:32:42,312 --> 01:32:44,229 ‎พูดถึงเธอ 1240 01:32:44,312 --> 01:32:49,646 ‎ในโลกของเธอนี้ ฉันไม่อยากมีชีวิตอยู่ 1241 01:32:49,729 --> 01:32:51,646 ‎มีชีวิต 1242 01:32:51,729 --> 01:32:55,729 ‎ในโลกของเธอนี้ ฉันไม่อยาก 1243 01:32:55,937 --> 01:32:58,271 ‎มีชีวิต 1244 01:32:58,979 --> 01:33:01,354 ‎เอาโว้ย เราน่าจะตั้งวงกัน พลราม 1245 01:33:01,437 --> 01:33:03,854 ‎ใช่ นายกับฉัน เอาอยู่แน่นอน 1246 01:33:03,937 --> 01:33:05,729 ‎ใช่ครับ แน่นอนครับ 1247 01:33:06,729 --> 01:33:09,771 ‎ฉันอยากมีชีวิตเรียบง่ายเหมือนนายรู้ไหม 1248 01:33:10,729 --> 01:33:12,521 ‎พลรามจิแสนดีของฉัน 1249 01:33:15,687 --> 01:33:17,146 ‎นายเป็นคนดีมาก 1250 01:33:28,437 --> 01:33:30,979 ‎ผมเห็นท่านมาถึงเมืองหลวงอันรุ่งโรจน์ของเรา 1251 01:33:31,062 --> 01:33:31,896 ‎(นายกฯ จีนถึงอินเดีย) 1252 01:33:31,979 --> 01:33:34,771 ‎บางทีเราน่าจะดื่มด้วยกันเมื่อท่านมาบังคาลอร์ 1253 01:33:34,854 --> 01:33:38,437 ‎ผมซื้อจอห์นนี วอล์กเกอร์ แบล็กขวดหนึ่งยังไม่ได้ 1254 01:33:38,521 --> 01:33:40,896 ‎จากเงินที่ผมโกงมาจากเจ้านายเก่า 1255 01:33:40,979 --> 01:33:44,854 ‎หรือเช่าห้องในโรงแรมห้าดาว ‎ด้วยเงินที่มาดามพิงกี้ให้มาก็คงไม่พอ 1256 01:33:46,896 --> 01:33:51,312 ‎คนที่เกิดในด้านสว่างเหมือนเจ้านายผม ‎มีโอกาสเลือกที่จะเป็นคนดี 1257 01:33:52,729 --> 01:33:57,604 ‎คนที่เกิดในกรงแบบผม เราไม่มีโอกาสนั้น 1258 01:33:58,437 --> 01:34:00,312 ‎พรรคคู่แข่งและม้ามืด 1259 01:34:00,396 --> 01:34:03,312 ‎นักสังคมนิยมผู้ยิ่งใหญ่ ‎หวังจะได้เสียงจากชนบทอินเดีย 1260 01:34:03,396 --> 01:34:04,729 ‎พรรคของหล่อนย่ำแย่ 1261 01:34:04,812 --> 01:34:06,687 ‎รัฐบาลนี้จะชนะหนนี้ 1262 01:34:06,771 --> 01:34:09,187 ‎เราต้องหมั่นจ่ายเงินให้พวกเขา ‎จนกว่าจะเลือกตั้ง 1263 01:34:09,271 --> 01:34:10,604 ‎ไม่ ผมทำแบบนี้ไม่ได้ 1264 01:34:10,687 --> 01:34:13,312 ‎อะไรๆ จะเปลี่ยนไป แล้วนายอยากทำอะไรก็ทำ 1265 01:34:13,396 --> 01:34:15,646 ‎- มันยาก ‎- นั่นมันบ้าอะไร 1266 01:34:15,729 --> 01:34:18,271 ‎ใครบอกให้นายทำแบบนั้น เชื่อไหมเนี่ย 1267 01:34:18,354 --> 01:34:19,729 ‎ให้เงินมันทำไม 1268 01:34:19,812 --> 01:34:21,271 ‎ปิดวิทยุซะ ไอ้เวร 1269 01:34:21,354 --> 01:34:23,771 ‎ไอ้ระยำนี่คิดว่ามันทำบุญ 1270 01:34:23,854 --> 01:34:26,604 ‎- ทำทำไม ‎- นั่นเงินพ่อนายเรอะ ไอ้โง่ 1271 01:34:26,687 --> 01:34:30,896 ‎- แกคิดว่าแกเป็นใคร ‎- ขอโทษครับ ผมไม่ทำแล้วครับ 1272 01:34:35,604 --> 01:34:39,979 ‎จะพูดอะไรต่อหน้าคนขับก็ระวังไว้ด้วย ‎เราเก่งเรื่องอ่านปาก 1273 01:34:40,062 --> 01:34:42,729 ‎ผมแน่ใจว่าเห็นพังพอนพูดชื่อผม 1274 01:34:42,812 --> 01:34:45,312 ‎และคำที่ไม่มีคนใช้คนไหนอยากได้ยิน 1275 01:34:45,937 --> 01:34:47,229 ‎"หาคนใหม่" 1276 01:34:54,229 --> 01:34:55,979 ‎- ไปรัฐสภา ‎- ครับ 1277 01:34:58,437 --> 01:34:59,437 ‎มือถือฉัน 1278 01:35:00,604 --> 01:35:02,062 ‎เอาไว้ในรถ 1279 01:35:25,146 --> 01:35:27,854 ‎นี่อย่างน้อยก็เงินเดือนสองปี หรืออาจถึงสาม 1280 01:35:28,937 --> 01:35:30,229 ‎ผมมีค่ามากกว่านั้น 1281 01:35:51,062 --> 01:35:54,562 ‎หลายวันต่อมา ‎ผมพยายามจะไม่มองกระเป๋าสีแดงนั่น 1282 01:36:00,604 --> 01:36:03,562 ‎เมืองนี้รู้ว่ามีบางอย่างแผดเผาในตัวผม 1283 01:36:03,646 --> 01:36:05,187 ‎เมืองนี้ก็ลุกไหม้เหมือนกัน 1284 01:36:20,937 --> 01:36:21,771 ‎พ่อ 1285 01:36:23,979 --> 01:36:27,396 ‎ต่อให้นายขโมย มันก็ไม่ถือว่าขโมย 1286 01:36:27,479 --> 01:36:31,396 ‎คุณอโศกติดสินบนนักการเมือง ‎จะได้ไม่ต้องจ่ายภาษี 1287 01:36:31,479 --> 01:36:33,062 ‎เขาขโมยจากใครล่ะ 1288 01:36:33,146 --> 01:36:35,187 ‎คนธรรมดาในประเทศนี้ไง 1289 01:36:36,771 --> 01:36:37,687 ‎พ่อ 1290 01:36:39,021 --> 01:36:40,021 ‎กับลูก 1291 01:36:43,562 --> 01:36:44,646 ‎ไปกันเถอะ 1292 01:36:45,687 --> 01:36:47,562 ‎พลราม นี่ ไปเร็ว 1293 01:36:53,562 --> 01:36:55,146 ‎น่าจะสองสามชั่วโมงนะ 1294 01:37:20,646 --> 01:37:21,896 ‎(12265 ดี เจเอที ดูรอนโต ‎22401ดี ยูเอชพี เอซี ซูป) 1295 01:37:23,604 --> 01:37:27,396 ‎ผมจะไปที่ไหน ถ้าผมมาที่นี่พร้อมกระเป๋าสีแดง 1296 01:37:34,562 --> 01:37:36,896 ‎นกพิราบ หมา สถานี 1297 01:37:36,979 --> 01:37:38,271 ‎ทุกอย่างรับรู้ได้ 1298 01:37:38,354 --> 01:37:41,646 ‎ไก่พยายามจะหนีออกจากกรง 1299 01:37:44,062 --> 01:37:46,771 ‎คุณอโศกจะทำอะไรกับครอบครัวผม 1300 01:38:43,104 --> 01:38:44,646 ‎- คุณครับ ‎- ว่าไง 1301 01:38:49,604 --> 01:38:51,146 ‎มีบางอย่าง… 1302 01:38:53,562 --> 01:38:56,312 ‎บางอย่างที่ผมอยากบอกคุณครับ 1303 01:38:56,396 --> 01:38:57,521 ‎ได้ ว่ามาสิ 1304 01:39:00,562 --> 01:39:04,021 ‎ผมอยากทุบกะโหลกคุณแล้วขโมยเงินคุณ 1305 01:39:05,771 --> 01:39:07,312 ‎ฉันรู้ว่านายคิดอะไรอยู่ 1306 01:39:08,979 --> 01:39:10,479 ‎นายคิดถึงบ้านใช่ไหม 1307 01:39:11,521 --> 01:39:12,521 ‎ครับ 1308 01:39:13,437 --> 01:39:14,646 ‎เตรียมเดินทางกลับบ้านได้ 1309 01:39:16,229 --> 01:39:17,104 ‎แล้ว… 1310 01:39:20,979 --> 01:39:23,562 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องค่ารถ เอ้านี่ 1311 01:39:25,437 --> 01:39:27,646 ‎- โอเคไหม ราตรีสวัสดิ์ ‎- ครับ 1312 01:39:35,979 --> 01:39:39,562 ‎เขาให้เงินผมพอสำหรับตั๋วเที่ยวเดียว 1313 01:40:43,979 --> 01:40:45,396 ‎เหนือความคาดหมายทุกอย่าง 1314 01:40:45,479 --> 01:40:46,396 ‎(นักสังคมนิยมจงเจริญ) 1315 01:40:46,479 --> 01:40:48,271 ‎ด้วยการสนับสนุนจากคนจน 1316 01:40:48,354 --> 01:40:51,146 ‎นักสังคมนิยมผู้ยิ่งใหญ่ชนะด้วยเสียงข้างมาก 1317 01:40:51,229 --> 01:40:53,104 ‎ด้วยคำพูด "ในก๊อกไม่มีน้ำ 1318 01:40:53,187 --> 01:40:55,771 ‎แล้วนักการเมืองรวยๆ ในเดลีให้อะไรเรา" 1319 01:40:55,854 --> 01:40:56,687 ‎"มือถือ" 1320 01:40:56,771 --> 01:40:59,271 ‎คนจนจะดื่มมือถือตอนหิวน้ำได้ไหม 1321 01:40:59,354 --> 01:41:00,604 ‎เราสนับสนุนผิดด้าน 1322 01:41:00,687 --> 01:41:02,396 ‎ปิดมันซะ ไอ้เวร 1323 01:41:03,021 --> 01:41:05,229 ‎ไม่ได้ยินเลย พูดอีกที 1324 01:41:05,312 --> 01:41:07,562 ‎รู้แล้วโว้ย ถอยไป 1325 01:41:10,021 --> 01:41:13,021 ‎ใช่ หมู่บ้านโง่ๆ ทุกแห่งโหวตให้หล่อนหมด 1326 01:41:13,812 --> 01:41:16,021 ‎เราจะทำบ้าอะไรกันดีล่ะทีนี้ 1327 01:41:16,104 --> 01:41:18,437 ‎ขับไปสิโว้ย ไอ้ระยำ ทำไมถึงมาทางนี้ 1328 01:41:22,062 --> 01:41:24,771 ‎สังคมนิยมจงเจริญ 1329 01:41:41,104 --> 01:41:45,646 ‎พ่อฝากความยินดีมาให้ ‎เราทุกคนดีใจกับความสำเร็จของคุณ 1330 01:41:45,729 --> 01:41:47,312 ‎ปากหวานจริง 1331 01:41:48,521 --> 01:41:52,104 ‎ที่จริงเราอยากแสดงความยินดีด้วยการบริจาค 1332 01:41:52,187 --> 01:41:54,687 ‎เงินหนึ่งล้านรูปีให้พรรคคุณ 1333 01:41:54,771 --> 01:41:57,604 ‎แกจ่ายให้พรรคคู่แข่งเท่านั้นเหรอ ไอ้เวร 1334 01:41:58,854 --> 01:42:02,437 ‎เราต้องการสี่ล้านรูปี ‎คืนวันจันทร์ โรงแรมเชอราตัน 1335 01:42:02,521 --> 01:42:03,562 ‎เข้าใจไหม 1336 01:42:35,812 --> 01:42:40,687 ‎ผมนั่งรถทัวร์มาจากหมู่บ้าน แล้วก็ขึ้นรถไฟ 1337 01:42:42,062 --> 01:42:44,604 ‎มาถึงนี่ ถามหาลุงจากคนโน้นคนนี้ไปทั่ว 1338 01:42:45,354 --> 01:42:51,271 ‎ย่าบอกว่าลุงจะดูแลผม ช่วยให้ผมเป็นคนขับรถ 1339 01:42:55,229 --> 01:42:56,687 ‎- เธอเป็นใคร ‎- ธารัม 1340 01:42:57,437 --> 01:42:59,062 ‎ลูกคนที่สี่ของป้าลัตตู 1341 01:43:00,812 --> 01:43:02,521 ‎- ในมือนี่อะไร ‎- จดหมาย 1342 01:43:02,604 --> 01:43:05,229 ‎จดหมายเหรอ เอามาดูหน่อย 1343 01:43:14,896 --> 01:43:20,729 ‎หลานย่าที่รัก นี่ก็เจ็ดเดือนกับสองวันแล้ว 1344 01:43:20,812 --> 01:43:22,812 ‎ที่แกไม่ส่งเงินมาให้เรา 1345 01:43:22,896 --> 01:43:25,812 ‎เมืองมันทำลายจิตวิญญาณแก 1346 01:43:26,354 --> 01:43:31,021 ‎ที่นี่ชีวิตเริ่มลำบาก พระอินทร์ไม่ทรงโปรด 1347 01:43:31,646 --> 01:43:34,271 ‎แกต้องส่งเงินมาให้เราอีก 1348 01:43:36,187 --> 01:43:40,187 ‎ย่าเตรียมการแต่งงานของแกไว้แล้ว 1349 01:43:40,271 --> 01:43:46,562 ‎ถ้าแกไม่มาที่นี่ ‎เราจะส่งเจ้าสาวขึ้นรถทัวร์ไปหาแก 1350 01:43:46,646 --> 01:43:48,771 ‎ถ้าแกไม่ยอม 1351 01:43:48,854 --> 01:43:52,854 ‎เราจะเขียนจดหมาย ‎ไปเล่าทุกอย่างให้เจ้านายแกฟัง 1352 01:43:57,354 --> 01:43:59,479 ‎ย่าจะให้ฉันแต่งงานจริงๆ เหรอ 1353 01:44:00,146 --> 01:44:01,062 ‎ครับ ลุง 1354 01:44:02,396 --> 01:44:04,812 ‎หันมา ฉันจะตีเธออีกที 1355 01:44:06,479 --> 01:44:07,562 ‎หันมา 1356 01:44:33,604 --> 01:44:37,062 ‎เช้าวันต่อมา คุณอโศกทำสิ่งที่เขาไม่เคยทำ 1357 01:44:37,146 --> 01:44:37,979 ‎นี่ใคร 1358 01:44:38,062 --> 01:44:39,646 ‎เขาให้ผมหยุดหนึ่งวัน 1359 01:44:39,729 --> 01:44:40,646 ‎หลานนายเหรอ 1360 01:44:40,729 --> 01:44:42,229 ‎ครับ ครอบครัวผม 1361 01:44:44,062 --> 01:44:47,937 ‎แต่ถึงตอนนี้ ‎ผมรู้ว่าเศรษฐีน่ะไม่เคยให้อะไรฟรีหรอก 1362 01:44:53,562 --> 01:44:55,229 ‎เขาหาคนมาแทนผมได้แล้ว 1363 01:45:16,271 --> 01:45:20,521 ‎เมื่อนั้นเราจึงได้เห็น ‎สิ่งมีชีวิตที่ชั่วอายุคนหนึ่งจะมีแค่ตัวเดียว 1364 01:45:22,479 --> 01:45:23,854 ‎ไอ้เสือขาว 1365 01:46:09,729 --> 01:46:13,271 ‎อิกบัล นักกวีผู้ยิ่งใหญ่ชาวมุสลิมกล่าวไว้ถูกต้อง ‎เมื่อเขาเขียนว่า 1366 01:46:14,021 --> 01:46:17,271 ‎"ทันทีที่คุณตระหนักรู้ว่าอะไรคือสิ่งงดงามในโลกนี้ 1367 01:46:18,062 --> 01:46:19,479 ‎คุณก็เลิกเป็นทาส" 1368 01:47:32,979 --> 01:47:36,312 ‎ผมหวังว่าเช้าวันต่อมา เมื่อผมไม่กลับไป 1369 01:47:37,021 --> 01:47:38,312 ‎เขารู้ว่าจะต้องหนี 1370 01:48:13,062 --> 01:48:14,187 ‎เชอราตันเหรอครับ 1371 01:48:15,354 --> 01:48:17,229 ‎ใช่ เชอราตัน 1372 01:48:26,771 --> 01:48:27,771 ‎พิงกี้โทรมา 1373 01:48:28,354 --> 01:48:31,521 ‎เธออยากรู้ว่าฉันจะย้ายกลับไปนิวยอร์กไหม 1374 01:48:32,479 --> 01:48:33,896 ‎คุณจะกลับไปไหมครับ 1375 01:48:34,396 --> 01:48:38,187 ‎แล้วเสแสร้งเป็นคนที่ฉันไม่ได้เป็นน่ะเหรอ ‎ยังไงที่นี่ก็ประเทศฉัน 1376 01:48:44,771 --> 01:48:48,521 ‎เคยได้ยินเรื่องพราหมณ์เจ้าเล่ห์ ‎พยายามลวงพระพุทธเจ้าไหมครับ 1377 01:48:49,812 --> 01:48:51,021 ‎พราหมณ์ถามว่า 1378 01:48:52,062 --> 01:48:55,521 ‎"พระองค์คิดว่าพระองค์เป็นมนุษย์หรือเทพ" 1379 01:48:56,896 --> 01:48:59,646 ‎พระพุทธเจ้ายิ้มแล้วตอบว่า "ไม่ใช่ทั้งคู่" 1380 01:49:00,396 --> 01:49:05,146 ‎"เราเป็นแค่ผู้ที่ตื่นรู้ ‎ในขณะที่พวกท่านยังหลับใหล" 1381 01:49:33,812 --> 01:49:35,896 ‎เป็นอะไร หยุดทำไม 1382 01:49:35,979 --> 01:49:38,146 ‎ล้อมันเป็นอะไรไม่รู้ครับ 1383 01:49:38,229 --> 01:49:40,771 ‎ขอเวลาแป๊บเดียวนะครับ ผมขอไปดู 1384 01:49:40,854 --> 01:49:41,854 ‎เอาสิ 1385 01:50:09,562 --> 01:50:12,604 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ล้อมันไม่ดีครับ 1386 01:50:12,687 --> 01:50:13,687 ‎โอเค 1387 01:50:15,187 --> 01:50:16,604 ‎เราน่าจะโทรให้คนมาช่วย 1388 01:50:16,687 --> 01:50:18,562 ‎- อะไรนะครับ ‎- เราน่าจะโทรให้คนมาช่วย 1389 01:50:18,646 --> 01:50:20,437 ‎ใครจะมาที่นี่ล่ะครับ 1390 01:50:21,354 --> 01:50:23,437 ‎ถ้าคุณออกมา เราซ่อมด้วยกันได้ 1391 01:50:23,521 --> 01:50:25,562 ‎ไม่ๆ ฝนตกอยู่ โทรให้คนมาช่วยดีกว่า 1392 01:50:25,646 --> 01:50:28,312 ‎ทำยังไงดีครับ ไม่งั้นคุณไปสายแน่ 1393 01:50:28,396 --> 01:50:31,604 ‎ถ้าคุณแค่ลงมา แป๊บเดียวก็เสร็จ 1394 01:50:32,854 --> 01:50:33,729 ‎ก็ได้ 1395 01:50:39,771 --> 01:50:41,646 ‎- ระวังขวดด้วยนะครับ ‎- เออๆ 1396 01:50:43,229 --> 01:50:45,146 ‎ผมจะเอามันออกไปให้พ้น 1397 01:50:46,521 --> 01:50:47,896 ‎- นี่เหรอ ‎- ใช่ครับ 1398 01:50:55,979 --> 01:50:57,729 ‎- ฉันว่ามันดูไม่เป็นไร ‎- ไม่ครับ 1399 01:50:57,812 --> 01:51:00,854 ‎คุณน่าจะหาคนมาแทนตั้งนานแล้ว 1400 01:54:25,937 --> 01:54:27,271 ‎ผมไม่ใช่นักการเมือง 1401 01:54:27,354 --> 01:54:31,562 ‎พวกนั้นเป็นคนพิเศษที่ฆ่าคนและเดินหน้าต่อไปได้ 1402 01:54:32,312 --> 01:54:36,937 ‎ผมทำไม่ได้ ผมไม่กล้าออกจากห้องนี้สี่อาทิตย์ ‎จนกระทั่งผมเริ่มสงบ 1403 01:54:39,437 --> 01:54:41,687 ‎ส่วนสุดท้ายในเรื่องราวความสำเร็จของผม 1404 01:54:41,771 --> 01:54:45,104 ‎คือการก้าวมาจากผู้ประกอบการสังคม ‎เป็นผู้ประกอบการธุรกิจ 1405 01:54:45,604 --> 01:54:46,687 ‎อันนี้ไม่ใช่เรื่องง่าย 1406 01:54:49,396 --> 01:54:50,562 ‎แต่ผมมีข้อได้เปรียบ 1407 01:54:50,646 --> 01:54:53,771 ‎ผมเคยมาบังคาลอร์ ‎และคุณอโศกได้พูดถึงอนาคตให้ฟัง 1408 01:54:54,771 --> 01:54:56,104 ‎การจัดจ้าง 1409 01:55:10,687 --> 01:55:12,646 ‎เมื่อผมเห็นคนขับรถพวกนี้ทุกคน 1410 01:55:12,729 --> 01:55:16,021 ‎เข้าออกจากศูนย์ไปอเมริกา 1411 01:55:16,104 --> 01:55:17,812 ‎ผมรู้ว่าผมต้องอยู่ที่จุดไหน 1412 01:55:20,312 --> 01:55:22,646 ‎แต่ผมจะกำจัดคู่แข่งได้ยังไง 1413 01:55:26,854 --> 01:55:29,729 ‎แล้วผมก็คิดว่า "ถ้าเป็นคุณอโศก จะทำยังไง" 1414 01:55:30,646 --> 01:55:31,479 ‎คุณครับ 1415 01:55:34,312 --> 01:55:35,312 ‎สวัสดีครับ 1416 01:55:36,229 --> 01:55:39,979 ‎ผมอยากมาเสนอสินน้ำใจเล็กน้อย ‎แทนคำขอบคุณให้คุณ 1417 01:55:40,896 --> 01:55:41,896 ‎ขอบคุณอะไร 1418 01:55:42,437 --> 01:55:44,604 ‎ขอบคุณในสิ่งดีๆ ที่คุณกำลังจะทำให้ผม 1419 01:55:51,604 --> 01:55:55,062 ‎ไม่ต้องห่วงครับ นั่นไม่ใช่ทั้งหมดหรอก ‎แต่มันก็มากพอ 1420 01:55:57,396 --> 01:55:59,354 ‎รู้ไหมทำไมพวกเขาถึงหาผมไม่เจอ 1421 01:55:59,437 --> 01:56:02,521 ‎เพราะหน้าผมน่ะโหล ‎เหมือนผู้ชายอินเดียอีกครึ่งประเทศ 1422 01:56:02,604 --> 01:56:03,437 ‎(ประกาศจับฆาตกร) 1423 01:56:03,521 --> 01:56:04,646 ‎(บริการแท็กซี่มาโนช) 1424 01:56:05,896 --> 01:56:10,312 ‎ตำรวจจับคนขับรถทุกศูนย์ที่ใบขับขี่หมดอายุ 1425 01:56:11,229 --> 01:56:13,646 ‎ผู้ประกอบการสร้างโอกาส 1426 01:56:14,187 --> 01:56:16,021 ‎นั่นละผมถึงมีบริษัทเล็กๆ ของผม 1427 01:56:18,021 --> 01:56:19,646 ‎บริษัทแท็กซี่ไอ้เสือขาว 1428 01:56:20,729 --> 01:56:24,479 ‎ผมมีคนขับ 30 คนที่ทำงานเป็นกะ ‎โดยมีรถ 26 คัน 1429 01:56:24,562 --> 01:56:27,062 ‎ทุกคันติดแอร์สำหรับช่วงที่อากาศร้อน 1430 01:56:28,271 --> 01:56:30,354 ‎รวมเข้ากับบริษัทที่ผมถือหุ้น 1431 01:56:30,437 --> 01:56:34,437 ‎ผมมีมูลค่ามากกว่า ‎เงินที่ผมยืมมาจากคุณอโศก 15 เท่า 1432 01:56:36,437 --> 01:56:38,896 ‎ท่านนายกฯ ครับ กรุณาแวะไปชมเว็บไซต์ผม 1433 01:56:38,979 --> 01:56:41,896 ‎หากคุณชอบเว็บของผม คุณคลิกตรงที่มีคำว่า… 1434 01:56:41,979 --> 01:56:43,854 ‎(ติดต่อ อโศก ชาร์มา ‎บริษัทแท็กซี่อันดับหนึ่ง) 1435 01:56:45,187 --> 01:56:46,437 ‎ใช่ครับ อโศก 1436 01:56:47,229 --> 01:56:49,479 ‎นั่นคือชื่อที่ผมเรียกตัวเองทุกวันนี้ 1437 01:56:51,437 --> 01:56:54,146 ‎แต่ผมไม่ได้ปฏิบัติกับคนขับของผมเหมือนคนใช้ 1438 01:56:54,229 --> 01:56:58,771 ‎ผมไม่สนว่าพวกเขานับถือศาสนาอะไร ‎และไม่เรียกพวกเขาว่าครอบครัวผมแน่ๆ 1439 01:56:58,854 --> 01:57:00,729 ‎พวกเขาคือพนักงานของผม 1440 01:57:00,812 --> 01:57:03,729 ‎ผมให้พวกเขาเซ็นสัญญา ซึ่งผมก็เซ็นด้วย 1441 01:57:05,521 --> 01:57:09,604 ‎ถ้าเกิดมีปัญหาขึ้นมา ‎ผมไม่ปล่อยให้คนขับรับผิดคนเดียว 1442 01:57:09,687 --> 01:57:11,396 ‎พาเขาไปโรงพยาบาลไม่ได้เหรอ 1443 01:57:11,479 --> 01:57:13,187 ‎นั่นคือพี่ชายของเด็กที่ตาย 1444 01:57:13,271 --> 01:57:15,729 ‎คนขับของคุณที่ชนเขาอยู่ตรงนั้น 1445 01:57:15,812 --> 01:57:17,729 ‎สวัสดีครับ ผมชื่ออโศก ชาร์มา 1446 01:57:17,812 --> 01:57:22,187 ‎ผมเป็นเจ้าของรถคันนี้ ‎ผมถือว่าผมผิด ไม่ใช่คนขับของผม 1447 01:57:22,271 --> 01:57:25,104 ‎นี่เป็นเรื่องน่าเศร้ามาก แต่มันสายไป… 1448 01:57:25,187 --> 01:57:28,104 ‎ผมเลือกทำสิ่งที่ต่างจากเจ้านายผม 1449 01:57:29,146 --> 01:57:30,437 ‎ตอนนี้ผมอยู่ด้านสว่าง 1450 01:57:31,354 --> 01:57:34,646 ‎ผมขอแสดงความเสียใจสุดซึ้ง ‎กับการสูญเสียลูกชายคุณป้าครับ 1451 01:57:34,729 --> 01:57:36,729 ‎ในนี้มีเงิน 40,000 รูปี 1452 01:57:36,812 --> 01:57:39,979 ‎ผมไม่ได้ให้คุณเพราะต้องให้ ‎แต่เพราะผมอยากให้ 1453 01:57:40,062 --> 01:57:41,396 ‎เข้าใจไหมครับ 1454 01:57:41,979 --> 01:57:43,604 ‎ผมอยากช่วยลูกชายอีกคนของป้าด้วย 1455 01:57:44,354 --> 01:57:48,396 ‎เขาเข้ามาเป็นคนขับรถให้ผมได้ ‎ผมจะดูแลเขาเอง 1456 01:57:56,479 --> 01:57:58,521 ‎ผมนึกถึงเจ้านายเก่าผมบ่อยๆ 1457 01:57:59,604 --> 01:58:00,562 ‎ผมคิดถึงเขาจริงๆ 1458 01:58:02,562 --> 01:58:04,187 ‎เขาไม่ควรเจอชะตากรรมแบบนั้น 1459 01:58:07,687 --> 01:58:09,979 ‎ผมน่าจะเชือดคอไอ้พังพอนมากกว่า 1460 01:58:14,854 --> 01:58:15,937 ‎(ฆาตกรรมยกครัว 17 ศพ ‎ในหมู่บ้านอินเดียเหนือ) 1461 01:58:16,021 --> 01:58:19,146 ‎ผมไม่เคยรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับครอบครัวผม 1462 01:58:20,771 --> 01:58:21,937 ‎ได้แต่สงสัย 1463 01:58:26,896 --> 01:58:30,437 ‎แต่สำหรับคนจน ‎มีแค่สองทางเท่านั้นที่จะผงาดขึ้นมาได้ 1464 01:58:30,521 --> 01:58:32,646 ‎อาชญากรรมหรือการเมือง 1465 01:58:34,021 --> 01:58:36,271 ‎ที่ประเทศคุณเป็นแบบนั้นเหมือนกันไหม 1466 01:58:40,562 --> 01:58:42,771 ‎คิดถึงพ่อแม่ไหม 1467 01:58:44,771 --> 01:58:47,062 ‎ขอนมผมอีกแก้วได้ไหมฮะ ลุง 1468 01:58:47,146 --> 01:58:48,437 ‎ขอไอศกรีมอีกถ้วยด้วย 1469 01:58:48,521 --> 01:58:49,937 ‎ไอศกรีมไว้กินวันอาทิตย์ 1470 01:58:50,354 --> 01:58:53,354 ‎ไม่ใช่ ไว้กินวันนี้ 1471 01:58:55,354 --> 01:58:56,479 ‎ฉลาดนะ 1472 01:59:12,354 --> 01:59:13,646 ‎- รถคันนี้เหรอ ‎- ใช่ 1473 01:59:16,979 --> 01:59:19,312 ‎ท่านนายกฯ ผมเองที่เขียนอีเมลน่ะครับ 1474 01:59:19,396 --> 01:59:21,521 ‎ไอ้เสือขาว อโศก ชาร์มา สบายดีไหมครับ 1475 01:59:21,604 --> 01:59:24,021 ‎ผู้ประกอบการอย่างเรามองหาอนาคตเสมอ 1476 01:59:24,104 --> 01:59:27,604 ‎อสังหาริมทรัพย์ ‎เมื่อบริษัทอเมริกามุ่งหน้ามาบังคาลอร์ 1477 01:59:27,687 --> 01:59:29,687 ‎พวกคนขาวต้องการที่พัก 1478 01:59:29,771 --> 01:59:30,937 ‎ขอบคุณครับ 1479 01:59:31,021 --> 01:59:32,312 ‎เที่ยวอินเดียให้สนุกครับ 1480 01:59:37,854 --> 01:59:40,521 ‎หมดยุคคนผิวขาวแล้ว รู้ไหม 1481 01:59:40,604 --> 01:59:42,979 ‎พวกนี้จะจบสิ้นในช่วงชีวิตเรานี่แหละ 1482 01:59:43,729 --> 01:59:46,437 ‎นี่คือศตวรรษของคนผิวน้ำตาลและผิวเหลือง 1483 01:59:46,521 --> 01:59:48,187 ‎ขอพระคุ้มครองคนที่ไม่ใช่ 1484 01:59:53,479 --> 01:59:56,771 ‎บางทีผมก็คิดว่าต่อให้เขาจับผมได้จริงๆ 1485 01:59:56,854 --> 01:59:59,021 ‎ผมจะไม่บอกหรอกว่าผมทำพลาด 1486 01:59:59,104 --> 02:00:01,062 ‎ทุกอย่างมันคุ้มที่จะได้รู้ 1487 02:00:01,146 --> 02:00:05,021 ‎แค่สักวันเดียว สักชั่วโมง สักนาที 1488 02:00:06,354 --> 02:00:09,396 ‎ได้รู้ว่ามันเป็นยังไงที่ไม่ต้องเป็นคนใช้ 1489 02:00:18,354 --> 02:00:22,479 ‎ปกติแล้วเกิดอะไรขึ้นในหนังฆาตกรรมฮินดี 1490 02:00:22,562 --> 02:00:25,354 ‎คนจนฆ่าเศรษฐีแล้วก็เกิดฝันร้ายว่า 1491 02:00:25,437 --> 02:00:29,271 ‎คนตายมาตามหลอกหลอนเขา ตะโกนว่า ‎"ไอ้ฆาตกร หน้าไม่อาย " 1492 02:00:30,104 --> 02:00:31,729 ‎มันไม่ได้เป็นแบบนั้น 1493 02:00:31,812 --> 02:00:35,062 ‎ฝันร้ายที่แท้จริงคือ ‎เมื่อนายรู้สึกว่านายไม่ได้ทำ 1494 02:00:35,146 --> 02:00:38,104 ‎นายไม่ได้ฆ่าเจ้านาย นายไม่กล้าทำ 1495 02:00:38,187 --> 02:00:41,396 ‎และนายยังต้องเป็นคนรับใช้คนอื่นต่อไป 1496 02:00:42,187 --> 02:00:43,312 ‎แต่เมื่อตื่นขึ้นมา… 1497 02:00:44,021 --> 02:00:46,354 ‎เหงื่อหยุดไหล หัวใจเต้นช้าลง 1498 02:00:46,437 --> 02:00:48,062 ‎ฝันร้ายจบแล้ว 1499 02:00:48,896 --> 02:00:51,771 ‎นายทำมันแล้ว นายฆ่าเจ้านายตัวเอง 1500 02:00:56,937 --> 02:00:58,396 ‎ผมเปลี่ยนข้าง 1501 02:00:59,729 --> 02:01:02,021 ‎ผมประสบความสำเร็จ ผมหนีออกมาจากกรงไก่ได้ 1502 02:01:24,521 --> 02:01:27,437 ‎(สร้างจากหนังสือ พยัคฆ์ขาวรำพัน ‎โดย อราวินด์ อดิก) 1503 02:05:33,687 --> 02:05:40,687 ‎คำบรรยายโดย ศมน จิตติบุญเรือน