1 00:00:06,062 --> 00:00:08,729 NETFLIX PRESENTA 2 00:00:50,771 --> 00:00:53,812 - Passo alla tequila adesso? Ma… - Perché no? 3 00:00:59,271 --> 00:01:01,771 - Maragià, canta per me! Canta! - Canta! 4 00:01:01,854 --> 00:01:05,479 Perché guida da questo lato della strada? Che succede? 5 00:01:05,562 --> 00:01:08,396 - Perché guida così? - Signora, guido io? 6 00:01:08,479 --> 00:01:10,604 - Hai paura, Maragià? - No, affatto. 7 00:01:10,687 --> 00:01:11,937 Hai paura eccome. 8 00:01:13,187 --> 00:01:14,354 Signora, la mucca! 9 00:01:14,437 --> 00:01:16,104 La mucca non si sposta. 10 00:01:16,187 --> 00:01:17,854 Mucca ciao, so jao! 11 00:01:21,104 --> 00:01:24,187 Che bel compleanno! Non ce l'avrei mai fatta se… 12 00:01:24,271 --> 00:01:25,812 Tanti auguri a te 13 00:01:25,896 --> 00:01:27,104 Oddio. 14 00:01:27,187 --> 00:01:29,812 Tanti auguri a te 15 00:01:29,896 --> 00:01:31,104 Sei proprio… 16 00:01:31,187 --> 00:01:34,271 Tanti auguri, cara Pinky 17 00:01:34,354 --> 00:01:36,146 Tanti auguri… 18 00:01:37,729 --> 00:01:40,271 Scusatemi. Non si inizia così una storia. 19 00:01:40,354 --> 00:01:41,812 Dopotutto, sono indiano 20 00:01:41,896 --> 00:01:44,896 e, tra la mia gente, è antica e consolidata usanza 21 00:01:44,979 --> 00:01:47,521 iniziare una storia con una preghiera. 22 00:01:51,396 --> 00:01:55,312 Dovrei iniziare anch'io baciando il piede a un dio. Ma a quale? 23 00:01:56,437 --> 00:02:00,312 I musulmani ne hanno uno. I cristiani ne hanno tre. 24 00:02:01,562 --> 00:02:03,854 E noi induisti ne abbiamo 36 milioni. 25 00:02:03,937 --> 00:02:06,396 Ho quindi un totale di 36 milioni 26 00:02:06,479 --> 00:02:09,187 e quattro piedi divini tra cui scegliere. 27 00:02:10,229 --> 00:02:13,229 Secondo alcuni, non esiste alcun dio, 28 00:02:13,312 --> 00:02:16,354 ma nel mio Paese conviene sempre giocare in entrambi i campi. 29 00:02:16,437 --> 00:02:21,271 L'imprenditore indiano deve essere integerrimo e disonesto, religioso e ateo, 30 00:02:21,354 --> 00:02:24,646 subdolo e sincero, tutto allo stesso tempo. 31 00:02:26,312 --> 00:02:28,354 Wen Jiabao, primo ministro cinese, 32 00:02:28,437 --> 00:02:32,271 verrà in India per incontrare i più importanti imprenditori indiani 33 00:02:32,854 --> 00:02:36,187 e scoprire di più sulla crescita economica del Paese. 34 00:02:36,271 --> 00:02:40,646 Il mondo intero osserverà l'incontro tra le due superpotenze economiche. 35 00:02:41,271 --> 00:02:42,562 Jiabao dovrebbe… 36 00:02:42,646 --> 00:02:44,354 Sua Eccellenza, sig. Jiabao. 37 00:02:44,437 --> 00:02:47,687 Sapendo che incontrerà alcuni imprenditori indiani, 38 00:02:47,771 --> 00:02:49,854 non ho potuto non scriverle un'e-mail. 39 00:02:52,146 --> 00:02:55,812 A SUA ECCELLENZA WEN JIABAO UFFICIO DEL PRIMO MINISTRO, PECHINO 40 00:02:55,896 --> 00:02:58,812 La nostra nazione manca di acqua potabile, elettricità, 41 00:02:58,896 --> 00:03:01,021 fognature, trasporti pubblici, 42 00:03:01,104 --> 00:03:04,979 senso dell'igiene, disciplina, cortesia e puntualità, 43 00:03:05,896 --> 00:03:07,354 ma non di imprenditori. 44 00:03:07,979 --> 00:03:12,187 Il premier Jiabao intende informarsi sullo sviluppo legato all'outsourcing… 45 00:03:12,271 --> 00:03:15,271 Seguo la crescita del suo Paese da tempo, signore. 46 00:03:15,354 --> 00:03:20,146 So che voi cinesi sostenete la libertà e l'autodeterminazione individuale. 47 00:03:20,812 --> 00:03:23,104 Gli inglesi volevano rendervi loro servi, 48 00:03:23,187 --> 00:03:24,854 ma non gliel'avete permesso. 49 00:03:25,562 --> 00:03:27,521 Perciò, vi ammiro molto, signore. 50 00:03:27,604 --> 00:03:30,437 Vede, un tempo sono stato un servo anch'io. 51 00:03:35,271 --> 00:03:40,146 Oggi sono un celebre imprenditore di Bangalore, la Silicon Valley d'India. 52 00:03:40,229 --> 00:03:43,312 Pare che il nome derivi da una Silicon Valley che c'è in America, 53 00:03:43,396 --> 00:03:46,646 ma sarà d'accordo con me che ormai l'America è il passato. 54 00:03:46,729 --> 00:03:49,771 L'India e la Cina sono il domani. 55 00:03:52,479 --> 00:03:54,937 Consapevole che il futuro del mondo 56 00:03:55,021 --> 00:03:57,646 appartiene ai gialli e ai marroni, 57 00:03:57,729 --> 00:04:00,854 ora che i nostri ex padroni, i bianchi, 58 00:04:00,937 --> 00:04:05,187 si sono rovinati con la tossicodipendenza, la sodomia e l'abuso di telefonia mobile, 59 00:04:05,271 --> 00:04:07,896 mi offro di svelarle, gratuitamente, 60 00:04:07,979 --> 00:04:12,187 la verità sull'India, raccontandole la storia della mia vita. 61 00:04:14,979 --> 00:04:19,396 Questi sono i membri della mia famiglia più importanti e meglio nutriti. 62 00:04:19,479 --> 00:04:23,187 Dopo di loro, viene la mia scaltra nonna, Kusum. 63 00:04:23,271 --> 00:04:27,021 Aveva obbligato mio fratello Kishan a lavorare nel negozio di tè. 64 00:04:28,521 --> 00:04:31,854 E si prendeva ogni rupia che mio padre guadagnava col risciò. 65 00:04:33,271 --> 00:04:36,729 Sono nato nel villaggio di Laxmangarh, che è nell'oscurità. 66 00:04:37,812 --> 00:04:39,396 L'India è due nazioni in una. 67 00:04:40,437 --> 00:04:43,187 C'è l'India della luce 68 00:04:43,896 --> 00:04:45,396 e c'è l'India dell'oscurità. 69 00:04:47,312 --> 00:04:51,104 Credo che un uomo ricco come lei sappia da quale vengo io. 70 00:04:52,312 --> 00:04:56,354 Per riassumere le mie vicissitudini, niente batte quel manifesto 71 00:04:56,437 --> 00:04:59,021 distribuito dalla polizia qualche anno fa, 72 00:04:59,104 --> 00:05:01,479 dopo una mia iniziativa imprenditoriale. 73 00:05:02,854 --> 00:05:04,437 AIUTATECI A TROVARLO 74 00:05:04,521 --> 00:05:07,854 Sì, la polizia mi cercava. Come mai? 75 00:05:07,937 --> 00:05:09,271 Ci arriverò a tempo debito, 76 00:05:09,354 --> 00:05:14,562 ma solo se giurerà di non giudicarmi finché non avrà ascoltato il mio racconto. 77 00:05:18,562 --> 00:05:20,437 Leggi. Tu. 78 00:05:22,354 --> 00:05:23,521 Non lo sai leggere? 79 00:05:24,104 --> 00:05:26,229 "A, G, Z…" 80 00:05:27,854 --> 00:05:30,187 Non gli hai insegnato niente, eh? 81 00:05:30,271 --> 00:05:31,646 - Chiedo scusa… - Scusa? 82 00:05:31,729 --> 00:05:33,354 "Viviamo in una terra gloriosa. 83 00:05:33,437 --> 00:05:36,604 Qui il Venerabile Buddha ha ricevuto l'illuminazione. 84 00:05:37,396 --> 00:05:41,187 Siamo grati a Dio di essere nati qui." 85 00:05:41,937 --> 00:05:43,062 Vieni qui, ragazzo. 86 00:05:48,479 --> 00:05:51,187 - Chi è questa donna? - La Grande Socialista. 87 00:05:51,271 --> 00:05:53,937 E qual è il suo messaggio per i bambini? 88 00:05:54,021 --> 00:05:57,312 Qualsiasi bimbo povero di qualsiasi villaggio sperduto 89 00:05:57,854 --> 00:06:00,687 potrà diventare il primo ministro dell'India. 90 00:06:00,771 --> 00:06:03,771 Nella giungla, qual è l'animale più raro, 91 00:06:03,854 --> 00:06:06,896 così raro che nasce solo una volta ogni generazione? 92 00:06:06,979 --> 00:06:08,604 La tigre bianca. 93 00:06:08,687 --> 00:06:12,562 E tu sei proprio questo. La tigre bianca. 94 00:06:13,562 --> 00:06:18,437 Ti farò assegnare una borsa di studio per una scuola molto lontana da qui, 95 00:06:19,021 --> 00:06:21,604 nella nostra gloriosa capitale, Delhi. 96 00:06:23,396 --> 00:06:25,604 Papà, sai come si chiama questa in inglese? 97 00:06:25,687 --> 00:06:26,646 Come? 98 00:06:26,729 --> 00:06:28,396 Clavicle. 99 00:06:31,812 --> 00:06:34,271 "Spalle" si dice shoulders. 100 00:06:34,812 --> 00:06:36,771 "Spina dorsale" si dice backbone. 101 00:06:38,312 --> 00:06:40,896 - E come si dice "guance"? - Cheeks. 102 00:06:40,979 --> 00:06:43,229 - E "naso"? - Nose. 103 00:06:43,312 --> 00:06:44,604 E questo? 104 00:06:45,979 --> 00:06:48,646 Nell'oscurità, dormivamo tutti insieme, 105 00:06:49,396 --> 00:06:53,896 in un accavallarsi di gambe che ricordava un grosso millepiedi. 106 00:07:00,271 --> 00:07:02,687 COME NUOTANO I COCCODRILLI? 107 00:07:02,771 --> 00:07:04,937 LUNGA VITA ALLA GRANDE SOCIALISTA 108 00:07:07,354 --> 00:07:08,979 Ehi, Balram! 109 00:07:15,271 --> 00:07:18,771 L'Airone. Possedeva tutto il villaggio. Dettava legge 110 00:07:18,854 --> 00:07:21,896 e si prendeva un terzo di tutto ciò che guadagnavamo. 111 00:07:21,979 --> 00:07:25,812 Ci spolpava così tanto che non ci restava nulla da mangiare. 112 00:07:26,687 --> 00:07:30,354 Ma temevamo ancora di più la Mangusta, suo figlio maggiore. 113 00:07:34,854 --> 00:07:37,104 Mio padre era sempre in debito con loro. 114 00:07:39,312 --> 00:07:41,354 Non farmelo chiedere di nuovo! 115 00:07:48,854 --> 00:07:49,812 Munna! 116 00:07:49,896 --> 00:07:53,479 Prendi libro e gesso e andiamo. 117 00:07:57,562 --> 00:08:00,687 Il negozio di tè? Ma io devo andare a Delhi. 118 00:08:00,771 --> 00:08:03,021 Papà non ha pagato il padrone. 119 00:08:03,729 --> 00:08:05,979 La nonna dice che ora devi lavorare. 120 00:08:06,062 --> 00:08:06,896 Kishan! 121 00:08:07,479 --> 00:08:09,979 Che fai laggiù? Fila al lavoro! 122 00:08:14,271 --> 00:08:16,146 Devi spaccarli tutti. 123 00:08:19,354 --> 00:08:21,021 Non ti piace? 124 00:08:21,104 --> 00:08:23,396 Immagina di spaccare la mia testa. 125 00:08:37,646 --> 00:08:38,646 Tesoro, 126 00:08:39,312 --> 00:08:40,646 mangia. 127 00:08:42,271 --> 00:08:44,396 Non misi più piede in una scuola. 128 00:08:45,729 --> 00:08:46,729 Mangia. 129 00:08:49,229 --> 00:08:52,937 Alla fine di quell'anno, mio padre si ammalò di tubercolosi. 130 00:08:54,854 --> 00:08:57,562 Nessun politico aveva dato un ospedale a Laxmangarh. 131 00:08:57,646 --> 00:09:00,312 Quello più vicino era a due giorni di viaggio. 132 00:09:00,396 --> 00:09:01,729 Cerco un dottore. 133 00:09:06,312 --> 00:09:07,729 Non arrivò nessun dottore. 134 00:09:13,229 --> 00:09:16,312 Dalle promesse elettorali avevo imparato questo: 135 00:09:16,396 --> 00:09:19,354 mai essere poveri in una democrazia libera. 136 00:09:24,187 --> 00:09:29,604 Il nome di Dio è la verità… 137 00:10:19,396 --> 00:10:22,354 Si opponeva al proprio fato persino nella morte. 138 00:10:22,979 --> 00:10:29,479 Si opponeva all'idea di morire, rinascere e morire di nuovo, tutto per niente. 139 00:10:43,146 --> 00:10:45,021 In quel momento compresi 140 00:10:45,104 --> 00:10:48,312 quanto sia dura per un uomo conquistare la libertà in India. 141 00:10:51,771 --> 00:10:53,896 In seguito, ho capito pure perché. 142 00:10:55,396 --> 00:11:00,021 L'invenzione migliore di questo Paese nei suoi 10.000 anni di storia? 143 00:11:00,104 --> 00:11:01,521 La stia per polli. 144 00:11:09,271 --> 00:11:11,687 Vedono il sangue. Ne sentono l'odore. 145 00:11:11,771 --> 00:11:15,104 Sanno che saranno i prossimi, ma non si ribellano. 146 00:11:15,771 --> 00:11:18,104 Non cercano di fuggire dalla stia. 147 00:11:22,896 --> 00:11:26,187 È questa la mentalità che viene inculcata qui ai servi. 148 00:11:27,896 --> 00:11:30,979 I mobili che trasporta valgono due anni del suo stipendio, 149 00:11:31,562 --> 00:11:34,521 ma lui, pedalando fedelmente, li consegnerà al padrone 150 00:11:34,604 --> 00:11:37,104 senza sottrarre neanche una rupia. 151 00:11:37,187 --> 00:11:38,521 Nessun servo ruba. 152 00:11:38,604 --> 00:11:43,646 Perché? Perché gli indiani sono il popolo più onesto e ascetico al mondo? 153 00:11:43,729 --> 00:11:44,937 No. 154 00:11:45,021 --> 00:11:49,229 Perché il 99,9% di noi è imprigionato nella stia per polli. 155 00:11:50,562 --> 00:11:53,062 Di un servo puoi fidarti ciecamente, qui. 156 00:11:53,146 --> 00:11:56,604 Se anche gli mettessi in mano la chiave della sua emancipazione, 157 00:11:56,687 --> 00:11:59,437 lui te la getterebbe in faccia imprecando. 158 00:12:10,021 --> 00:12:13,396 Avevo imparato ad ascoltare di nascosto i clienti, 159 00:12:13,479 --> 00:12:15,479 in attesa di un'opportunità. 160 00:12:15,562 --> 00:12:18,812 Volete del tè? Metti su del tè! 161 00:12:18,896 --> 00:12:21,687 Una cosa a cui mio fratello aveva rinunciato da tempo. 162 00:12:21,771 --> 00:12:22,812 Sbrigati! 163 00:12:26,812 --> 00:12:28,354 Sei sordo? Al lavoro. 164 00:12:30,646 --> 00:12:32,146 LA GRANDE SOCIALISTA 165 00:12:46,979 --> 00:12:49,687 So che i comunisti come lei non credono in Dio, 166 00:12:49,771 --> 00:12:51,187 ma nel destino? 167 00:12:52,521 --> 00:12:56,854 Fu la prima volta in cui vidi il sig. Ashok, figlio minore dell'Airone. 168 00:12:58,687 --> 00:13:01,854 Era appena tornato in India dall'America, a Dhanbad, 169 00:13:01,937 --> 00:13:04,271 dove i suoi avevano fatto fortuna col carbone. 170 00:13:05,271 --> 00:13:08,021 Lo capii subito. Era il padrone giusto per me. 171 00:13:22,354 --> 00:13:26,479 Li ho sentiti. Hanno bisogno di un secondo autista per il sig. Ashok. 172 00:13:26,562 --> 00:13:28,062 È appena tornato… 173 00:13:28,146 --> 00:13:30,062 Ma tu non sai guidare! 174 00:13:31,187 --> 00:13:36,146 Mi servono solo 300 rupie per le lezioni di guida e… 175 00:13:36,229 --> 00:13:40,562 No! Sei sempre stato insolente come tuo padre. 176 00:13:40,646 --> 00:13:43,021 Resterai qui con Kishan. 177 00:13:44,229 --> 00:13:45,562 Dopo averlo fatto sposare, 178 00:13:45,646 --> 00:13:48,729 la nonna gli aveva dato 15 giorni per farsi la moglie 179 00:13:48,812 --> 00:13:51,771 e ora era bloccato qui. Sarebbe capitato anche a me. 180 00:13:53,729 --> 00:13:55,354 Va bene. Lascia stare. 181 00:13:56,312 --> 00:13:59,771 Con la mia paga da autista avresti potuto comprare dei bufali, 182 00:14:00,479 --> 00:14:02,271 suscitando l'invidia di tutti. 183 00:14:02,354 --> 00:14:06,396 Vuoi fare l'autista per i padroni del villaggio? 184 00:14:07,896 --> 00:14:10,521 Potresti diventare la più ricca della zona. 185 00:14:10,604 --> 00:14:15,396 Giura su tutti gli dei in cui credi 186 00:14:15,479 --> 00:14:21,812 che ogni mese manderai a tua nonna ogni rupia che guadagnerai. 187 00:14:21,896 --> 00:14:23,854 - Lo giuro. - Piantala di sorridere! 188 00:14:24,562 --> 00:14:26,354 Pizzicati la mano e giura! 189 00:14:26,437 --> 00:14:29,437 La sto pizzicando! Nonna, pensa, 190 00:14:29,521 --> 00:14:31,896 diventerai la più ricca del villaggio. 191 00:14:31,979 --> 00:14:35,562 Questo bastone diventerà d'oro e, quando lo agiterai così, 192 00:14:35,646 --> 00:14:37,687 tutti faranno la fila per vederti. 193 00:14:41,729 --> 00:14:44,604 Aspetta! La nonna ha fatto il tuo piatto preferito! 194 00:14:44,687 --> 00:14:47,604 Mangia tu il gombo! Io mangio a Dhanbad! 195 00:15:20,354 --> 00:15:22,687 Adesso dovevo solo imparare a guidare. 196 00:15:26,687 --> 00:15:28,687 Attento, fratello di puttana! 197 00:15:28,771 --> 00:15:31,146 Tu appartieni a una casta di pasticcieri. 198 00:15:31,229 --> 00:15:34,812 Solo chi è di una casta guerriera può domare uno stallone selvaggio. 199 00:15:34,896 --> 00:15:38,271 Musulmani, rajput e sikh hanno la ferocia nel sangue. 200 00:15:38,812 --> 00:15:43,312 Tu perché non ti limiti a preparare dolci? 201 00:15:47,771 --> 00:15:51,104 Non basta saper guidare per essere un vero guidatore. 202 00:15:51,937 --> 00:15:54,646 Se cercano di sorpassarti, fai così… 203 00:15:54,729 --> 00:15:56,562 Via dal cazzo, fratello di puttana! 204 00:15:57,812 --> 00:15:58,937 Via dal cazzo! 205 00:16:01,312 --> 00:16:02,729 La strada è una giungla. 206 00:16:03,396 --> 00:16:06,979 Un bravo guidatore deve ruggire per riuscire a passare! 207 00:16:12,396 --> 00:16:14,771 Non fu difficile trovare la loro villa. 208 00:16:14,854 --> 00:16:16,687 Dovevo solo riuscire a entrare. 209 00:16:25,146 --> 00:16:26,687 - Sì? - Namaste, signore. 210 00:16:26,771 --> 00:16:27,937 Cosa vuoi? 211 00:16:28,021 --> 00:16:29,562 Vi serve forse un autista? 212 00:16:29,646 --> 00:16:32,396 Ho quattro anni di esperienza. Il mio padrone è morto… 213 00:16:32,479 --> 00:16:34,354 Fila. Abbiamo già un autista. 214 00:16:34,437 --> 00:16:37,437 Vedo che avete due auto. Avete due autisti? 215 00:16:37,521 --> 00:16:40,479 Ma che problemi hai? Smamma, coglione. 216 00:16:40,562 --> 00:16:42,479 Signore? Questa è casa sua? 217 00:16:42,562 --> 00:16:45,396 Namaste. Vengo dal suo villaggio, sa? Da Laxmangarh. 218 00:16:45,479 --> 00:16:46,979 - Da Laxmangarh? - Sì! 219 00:16:47,062 --> 00:16:49,812 Deve essere la volontà degli dei! 220 00:16:49,896 --> 00:16:52,854 Lavoravo al negozio di tè, all'incrocio principale! 221 00:16:52,937 --> 00:16:55,312 Le portavo il tè nella sua Ambassador. 222 00:16:55,396 --> 00:16:57,271 Fallo entrare. 223 00:16:57,354 --> 00:16:59,104 - Ma… - Fallo entrare. 224 00:17:05,896 --> 00:17:07,562 Incredibile. È proprio lei. 225 00:17:07,646 --> 00:17:10,354 I raccolti avvizziscono da quando ci ha lasciati. 226 00:17:10,437 --> 00:17:11,812 Abbiamo pregato tanto 227 00:17:11,896 --> 00:17:14,771 che lei avesse altri figli che ci governassero. 228 00:17:14,854 --> 00:17:15,937 Alzati. 229 00:17:17,896 --> 00:17:19,771 La gente si ricorda ancora di me? 230 00:17:19,854 --> 00:17:21,271 Certamente, signore. 231 00:17:21,854 --> 00:17:24,104 "Nostro padre ci ha lasciati", diciamo tutti. 232 00:17:24,187 --> 00:17:27,312 Il migliore e il più venerabile dei padroni. Come Gandhi-ji. 233 00:17:27,396 --> 00:17:28,354 Come Gandhi? 234 00:17:28,437 --> 00:17:31,521 - Ji, sir. Mohandas Karamchand Gandhi-ji. - Va bene. 235 00:17:32,562 --> 00:17:33,562 Cosa vuoi? 236 00:17:33,646 --> 00:17:35,271 Col suo permesso, signore, 237 00:17:35,354 --> 00:17:38,146 vorrei farle da autista. O farlo per suo figlio. 238 00:17:38,937 --> 00:17:40,479 - Sei musulmano? - No. 239 00:17:40,562 --> 00:17:41,604 Mi lavo spesso. 240 00:17:41,687 --> 00:17:43,812 Sono pulito. E non sono pigro. 241 00:17:43,896 --> 00:17:45,896 - Io sono Ashok. - No, evita. 242 00:17:45,979 --> 00:17:48,187 Ti serve un autista. Facciamo un giro. 243 00:17:48,271 --> 00:17:49,979 - Vediamo se è bravo. - Sissignore. 244 00:17:51,229 --> 00:17:53,562 La mia solita fortuna… La Mangusta. 245 00:17:53,646 --> 00:17:55,604 - Guida bene. - Sì. 246 00:17:56,604 --> 00:17:58,979 - A che casta appartieni? - Halwai. 247 00:17:59,062 --> 00:18:00,687 È una casta alta o bassa? 248 00:18:00,771 --> 00:18:04,271 In passato, quando l'India era il Paese più ricco al mondo, 249 00:18:04,354 --> 00:18:06,437 c'erano 1.000 caste e 1.000 destini. 250 00:18:06,521 --> 00:18:08,646 Oggi ci sono solo due caste: 251 00:18:08,729 --> 00:18:12,479 quelli con la pancia grossa e quelli con la pancia piccola. 252 00:18:12,562 --> 00:18:15,979 E solo due destini: mangiare o venire mangiato. 253 00:18:16,062 --> 00:18:17,479 Una casta bassa, signore. 254 00:18:18,562 --> 00:18:21,937 - Abbiamo solo servi di casta alta. - Che importa la casta? 255 00:18:22,021 --> 00:18:23,812 - Bevi? - No, signore. 256 00:18:23,896 --> 00:18:26,521 - Nessuno beve nella mia casta. - E cosa fate? 257 00:18:26,604 --> 00:18:27,479 Rubate? 258 00:18:28,896 --> 00:18:30,146 Halwai? 259 00:18:30,229 --> 00:18:31,812 - Prepari dolci? - Sì. 260 00:18:31,896 --> 00:18:33,937 Per questo sei così dolce con noi? 261 00:18:35,187 --> 00:18:37,521 - Sai cucinare? - Sì, signore. E bene. 262 00:18:37,604 --> 00:18:40,021 - Ad esempio? - Ogni genere di dolciume. 263 00:18:40,104 --> 00:18:43,854 Gulab jamun, rasgulla ho gaya, ladoo, rasmalai, kaju barfi. 264 00:18:43,937 --> 00:18:45,437 Tutto ciò che desidera. 265 00:18:45,521 --> 00:18:49,562 Un autista che sa pure cucinare? Solo in India. Puoi iniziare domani? 266 00:18:49,646 --> 00:18:52,562 Piano. Prima dobbiamo controllare la sua famiglia. 267 00:18:52,646 --> 00:18:55,479 - Quanto vuoi? - Non voglio denaro, signore. 268 00:18:55,562 --> 00:18:59,104 Siete come padre e madre, per me. Potrei mai chiedere soldi a un genitore? 269 00:18:59,187 --> 00:19:00,437 Direi 1.500 al mese. 270 00:19:00,521 --> 00:19:04,479 No, signore. È troppo. Mi dia la metà. È più che sufficiente. 271 00:19:04,562 --> 00:19:07,562 Se ti teniamo più di due mesi, la paga sale a 2.000. 272 00:19:07,646 --> 00:19:09,979 - E porterai in giro solo me. - Sissignore. 273 00:19:13,146 --> 00:19:14,437 Eviteresti il clacson? 274 00:19:14,521 --> 00:19:16,229 Ehi, vuoi salirmi addosso? 275 00:19:16,312 --> 00:19:18,604 - Datti una mossa! - Guida come si deve! 276 00:19:18,687 --> 00:19:19,729 Perché fai così? 277 00:19:19,812 --> 00:19:20,979 Prendiamo il bastone? 278 00:19:21,062 --> 00:19:22,812 - Non devi. - Prendiamolo. 279 00:19:22,896 --> 00:19:27,187 So che la tua è solo una recita. Non sei ancora stato assunto, zotico! 280 00:19:31,521 --> 00:19:34,187 La Mangusta avrà contattato il suo uomo al villaggio, 281 00:19:34,271 --> 00:19:37,062 perché due giorni dopo, quando mi assunsero, 282 00:19:37,146 --> 00:19:39,146 sapevano tutto della mia famiglia. 283 00:19:40,896 --> 00:19:45,187 Il vanto e l'orgoglio del nostro Paese: la famiglia indiana. 284 00:19:47,187 --> 00:19:52,062 Ogni padrone sa sempre esattamente dove vive la famiglia del proprio servo, 285 00:19:52,146 --> 00:19:55,521 per precauzione, nel caso in cui il servo lo derubi e scappi. 286 00:19:55,604 --> 00:19:56,812 Se ciò accade… 287 00:20:01,354 --> 00:20:03,312 Mi pare giusto. Lo farei anch'io. 288 00:20:09,937 --> 00:20:13,354 Ma questo è ciò che fa il padrone alla famiglia del servo. 289 00:20:20,354 --> 00:20:22,479 Ecco come funziona la stia per polli. 290 00:20:22,562 --> 00:20:26,271 Intrappola così milioni e milioni di persone, in India. 291 00:20:26,812 --> 00:20:30,771 E sicuramente io avrei servito l'Airone e i suoi figli con grande lealtà. 292 00:20:36,812 --> 00:20:38,021 Ecco la stanza. 293 00:20:38,687 --> 00:20:39,896 È tutta mia? 294 00:20:39,979 --> 00:20:42,229 La condivideremo. 295 00:20:42,312 --> 00:20:44,687 Ti prenderò un materasso al negozio. 296 00:20:44,771 --> 00:20:46,312 No, non importa. 297 00:20:46,396 --> 00:20:49,479 Starò comodo sul pavimento, tranquillo. 298 00:20:49,562 --> 00:20:51,312 C'è persino un gran bel tetto! 299 00:20:52,479 --> 00:20:55,271 Tieni. Dovrai indossarli sempre. 300 00:20:55,937 --> 00:20:57,104 - Sono miei? - Sì. 301 00:21:11,396 --> 00:21:13,562 - Ehi, eroe! - Sì, signore? 302 00:21:14,604 --> 00:21:16,187 Ti piacciono i tappeti, spero. 303 00:21:16,271 --> 00:21:19,229 Sbattili per bene e poi lava tutte le finestre. 304 00:21:19,312 --> 00:21:20,521 Chiaro? 305 00:21:20,604 --> 00:21:22,104 Io sono l'autista, signore. 306 00:21:22,187 --> 00:21:24,812 No, sei l'autista numero due. 307 00:21:43,187 --> 00:21:47,229 Esiste odio più profondo di quello che nutre il servo numero due 308 00:21:47,312 --> 00:21:48,437 per il numero uno? 309 00:21:54,479 --> 00:21:57,812 Mentre io pulivo, lui se ne andava in giro da padrone. 310 00:21:59,187 --> 00:22:02,771 Aveva sull'altare ogni possibile dio indù e non faceva che pregare, 311 00:22:02,854 --> 00:22:07,021 come ad accusarmi di essere un naxalita, un comunista come lei, signore. 312 00:22:07,896 --> 00:22:10,479 Ma non mi sarei fatto superare nella preghiera. 313 00:22:23,479 --> 00:22:25,604 Perché Ram Persad non mangia? 314 00:22:25,687 --> 00:22:28,896 - E gli puzza la bocca, ultimamente. - Chiudi il becco. 315 00:22:32,937 --> 00:22:34,937 Quell'uomo nascondeva qualcosa, 316 00:22:35,021 --> 00:22:38,854 e un imprenditore di successo sa scoprire i segreti della concorrenza. 317 00:22:44,312 --> 00:22:48,687 Bravissimo. Hai sentito? Ti senti meglio, vero? 318 00:22:50,062 --> 00:22:54,146 Ehi, autista! Puoi venire un attimo, per favore? 319 00:22:55,729 --> 00:22:57,896 Va bene. Ora devi sdraiarti… 320 00:22:57,979 --> 00:22:59,187 Ehi! Entra, dai. 321 00:22:59,771 --> 00:23:01,646 Volevo chiederti delle cose. 322 00:23:01,729 --> 00:23:04,271 Puoi voltarti un secondo, per favore? 323 00:23:04,354 --> 00:23:05,729 - Sì. - No! 324 00:23:06,521 --> 00:23:08,771 Non intendevo questo. Resta qui. 325 00:23:09,562 --> 00:23:11,979 Ho l'impressione che tu abbia la schiena… 326 00:23:12,062 --> 00:23:13,562 Mi vergogno a dirlo, 327 00:23:13,646 --> 00:23:16,604 ma pensai che la moglie del sig. Ashok, Pinky-madam, 328 00:23:16,687 --> 00:23:18,229 fosse una di "quelle". 329 00:23:18,312 --> 00:23:20,687 Scusa. Non mi sono neanche presentata. 330 00:23:20,771 --> 00:23:23,271 Sono Pinky. Piacere. 331 00:23:23,354 --> 00:23:25,562 Tesoro, basta. Devo parlare con lui. 332 00:23:25,646 --> 00:23:27,396 - Va bene. - Davvero. 333 00:23:27,479 --> 00:23:31,562 Allora, autista. Siamo entrambi… Scusa, come ti chiami? 334 00:23:31,646 --> 00:23:33,229 - Balram, signore. - Balram. 335 00:23:33,312 --> 00:23:36,521 Allora, Balram, sai cos'è Internet? 336 00:23:37,479 --> 00:23:40,312 No, signore. Ma posso andare subito al mercato. 337 00:23:40,396 --> 00:23:43,729 - Gliene prendo quanto ne vuole. - Non importa. Grazie. 338 00:23:45,062 --> 00:23:46,312 Hai Facebook? 339 00:23:47,104 --> 00:23:49,229 Sì. È un libro, no? Io adoro i libri. 340 00:23:49,312 --> 00:23:52,187 So che sai leggere. Hai mai visto un computer? 341 00:23:52,271 --> 00:23:56,396 Sissignore. Ne avevamo molti al villaggio, insieme alle capre. 342 00:23:56,479 --> 00:23:57,521 - Capre? - Ji, sir. 343 00:23:57,604 --> 00:24:00,021 Che capre eccezionali, esperte di computer. 344 00:24:00,104 --> 00:24:02,562 Avevo sbagliato. Lo capivo dai loro volti. 345 00:24:02,646 --> 00:24:05,687 Vedi, Pinky? Ha fatto solo due o tre anni di studi. 346 00:24:05,771 --> 00:24:07,062 Sa leggere e scrivere, 347 00:24:07,146 --> 00:24:10,146 ma non capisce cosa legge. È evoluto solo a metà. 348 00:24:10,229 --> 00:24:12,812 Non fare il maleducato. È lì dietro di te. 349 00:24:12,896 --> 00:24:14,812 - Maleducato? - Avanti, Ashok. 350 00:24:14,896 --> 00:24:16,187 Ti sfugge il punto. 351 00:24:16,271 --> 00:24:19,229 Lui è il più grosso mercato non ancora sfruttato in India. 352 00:24:19,312 --> 00:24:23,187 Aspetta solo di comprare un cellulare, navigare online, elevarsi a borghese. 353 00:24:23,271 --> 00:24:24,854 E io posso aiutarlo. 354 00:24:27,354 --> 00:24:29,146 Tu sei la nuova India. 355 00:24:29,229 --> 00:24:30,687 Sono la nuova India, sì. 356 00:24:33,312 --> 00:24:34,146 Puoi andare. 357 00:24:40,729 --> 00:24:43,021 Non mi piaceva cosa aveva detto di me. 358 00:24:43,104 --> 00:24:46,187 "Evoluto solo a metà." Ma aveva ragione. 359 00:24:46,271 --> 00:24:47,812 Quando verrà in India, signore, 360 00:24:47,896 --> 00:24:50,354 conoscerà milioni di persone come me. 361 00:24:50,437 --> 00:24:54,187 Apra il nostro cranio marrone e ci scruti dentro. 362 00:24:54,354 --> 00:24:58,187 Vedrà tante idee, formate a metà, giuste a metà, 363 00:24:58,271 --> 00:25:02,479 che litigano e si intrecciano tra loro. Su questo si fonda la nostra vita. 364 00:25:11,771 --> 00:25:13,937 Così. Un po' più su. Proprio lì. 365 00:25:14,021 --> 00:25:17,896 Il futuro dell'India è l'outsourcing per le aziende americane. 366 00:25:17,979 --> 00:25:21,271 Il futuro è la Cina. Lì fanno autostrade. Serve carbone, 367 00:25:21,354 --> 00:25:22,479 e noi lo vendiamo. 368 00:25:22,562 --> 00:25:25,687 Dovremmo diversificare. Il boom dell'informatica e di Internet… 369 00:25:25,771 --> 00:25:27,812 Internet? Che diavolo è? 370 00:25:28,687 --> 00:25:30,437 Il carbone è reale. Si tocca. 371 00:25:30,521 --> 00:25:34,229 Ho imparato da Ashok-sir che Internet è reale come una rete. 372 00:25:34,312 --> 00:25:37,146 E mette in contatto tra loro le persone… 373 00:25:37,229 --> 00:25:39,062 - Sai per cos'era? - Sì, signore. 374 00:25:39,146 --> 00:25:40,104 Per cosa? 375 00:25:40,687 --> 00:25:43,187 - Per Internet, signore. - Ehi! 376 00:25:43,271 --> 00:25:46,687 Pigi troppo forte. Papà si sta irritando. Fai piano. 377 00:25:46,771 --> 00:25:50,104 Perché picchi i servi? In America ti denuncerebbero. 378 00:25:50,187 --> 00:25:51,687 Qui non siamo in America. 379 00:25:51,771 --> 00:25:54,646 Qui ti rispettano se fai così. Ricordatelo. 380 00:25:54,729 --> 00:25:57,104 Ehi, un po' più su. 381 00:26:27,187 --> 00:26:28,562 DEODORANTE BIO 4.300 RUPIE 382 00:26:38,312 --> 00:26:41,229 Contali. Non voglio sentire cazzi, dopo. 383 00:26:43,062 --> 00:26:44,604 Potevo tenere solo 200 rupie. 384 00:26:44,687 --> 00:26:45,687 A posto. 385 00:26:45,771 --> 00:26:49,104 La nonna mandava Kishan ogni mese a prendere il resto. 386 00:26:49,187 --> 00:26:52,687 E non sono della stessa casta. Lei è cristiana. 387 00:26:52,771 --> 00:26:55,062 - Lui l'ha sposata ugualmente? - Sì. 388 00:26:55,146 --> 00:26:56,771 In America, è normale. 389 00:26:57,521 --> 00:27:01,437 Anche la famiglia di lei era contraria, ma lui se n'è infischiato. 390 00:27:01,521 --> 00:27:04,021 - Lei è americana? - No, indiana. 391 00:27:04,104 --> 00:27:07,271 È nata qui. Si è trasferita lì a 12 anni. 392 00:27:07,979 --> 00:27:09,771 Me l'ha detto lei. 393 00:27:09,854 --> 00:27:11,312 Chiacchiera con te? 394 00:27:11,396 --> 00:27:12,646 Se chiacchiera? 395 00:27:12,729 --> 00:27:15,146 Mi racconta tutto! 396 00:27:15,229 --> 00:27:17,187 Sono il loro autista numero uno! 397 00:27:17,271 --> 00:27:18,854 Sul serio? 398 00:27:21,271 --> 00:27:22,437 Posso entrare? 399 00:27:23,021 --> 00:27:24,437 - È vietato. - Perché? 400 00:27:24,937 --> 00:27:28,146 Come, perché? Se Mukesh ti vede, mi fa una sfuriata! 401 00:27:30,396 --> 00:27:31,896 - Stammi bene! - Anche tu! 402 00:28:27,437 --> 00:28:30,396 Che sciocco ero stato. Era il Ramadan. 403 00:28:30,479 --> 00:28:33,062 Ovvio che non mangiasse o bevesse di giorno. 404 00:28:34,021 --> 00:28:39,771 L'autista numero uno era musulmano. E l'Airone odiava i musulmani. 405 00:28:46,271 --> 00:28:49,437 Finché esisteranno sole e luna, il suo nome sarà lodato! 406 00:28:49,521 --> 00:28:51,437 Lunga vita alla signora! 407 00:28:51,521 --> 00:28:53,187 Lunga vita al socialismo! 408 00:28:53,271 --> 00:28:54,646 Stavo per svenire. 409 00:28:54,729 --> 00:28:56,562 Avevo davanti la donna che vedevo 410 00:28:56,646 --> 00:28:59,437 sui manifesti elettorali sin da piccolo. 411 00:28:59,521 --> 00:29:01,312 La Grande Socialista. 412 00:29:02,354 --> 00:29:05,646 Era di casta bassa, come me e chiunque venga dall'oscurità. 413 00:29:05,729 --> 00:29:07,229 Come ogni abile imprenditore, 414 00:29:07,312 --> 00:29:10,646 era riuscita a elevarsi fino a diventare capo di Stato. 415 00:29:10,729 --> 00:29:14,687 Sapeva come tenere testa ai ricchi e ci piaceva per questo. 416 00:29:14,771 --> 00:29:19,021 Estraete carbone dalle miniere governative senza pagarci le tasse 417 00:29:19,104 --> 00:29:20,771 perché ve l'ho permesso io. 418 00:29:20,854 --> 00:29:23,312 E le abbiamo dimostrato la nostra gratitudine. 419 00:29:23,396 --> 00:29:26,937 Due milioni di rupie è troppo. Le saremmo grati se… 420 00:29:27,021 --> 00:29:29,062 Figliolo! Vieni qui. 421 00:29:29,146 --> 00:29:31,854 - Desidera qualcosa? - Ci penso io. 422 00:29:31,937 --> 00:29:34,562 - Figliolo! Vieni qui. - Vieni qui, coglione! 423 00:29:39,479 --> 00:29:42,312 I tuoi ricchi datori di lavoro cercano di fregarmi. 424 00:29:42,979 --> 00:29:45,646 - Tu cosa dici? - Autista, sparisci. 425 00:29:45,729 --> 00:29:47,604 Zitto, figlio di puttana! 426 00:29:48,187 --> 00:29:50,854 Non volete pagare il governo? Pagate me. 427 00:29:50,937 --> 00:29:52,062 Due milioni e mezzo. 428 00:29:52,854 --> 00:29:53,896 Non scherzo! 429 00:29:57,062 --> 00:30:00,937 O vi rispedisco a Laxmangarh dove vi ho trovati, bifolchi! 430 00:30:03,771 --> 00:30:05,771 Pagare quella stronza? È un pesce piccolo. 431 00:30:05,854 --> 00:30:09,854 Andiamo a Delhi e corrompiamo il partito avversario. 432 00:30:09,937 --> 00:30:12,146 Tanto perderà le prossime elezioni. 433 00:30:12,229 --> 00:30:16,021 Ha ragione. Papà, vado io a Delhi. 434 00:30:16,104 --> 00:30:19,604 Resta qui e impara l'attività di famiglia. Ci pensiamo io e Mukesh. 435 00:30:19,687 --> 00:30:21,604 - Dai, papà… - Se posso… Scusa. 436 00:30:21,687 --> 00:30:24,479 Quella donna non doveva mancarti di rispetto. 437 00:30:24,562 --> 00:30:26,521 Non doveva. Un attimo. 438 00:30:26,604 --> 00:30:28,729 Delhi è una città cosmopolita, come New York. 439 00:30:28,812 --> 00:30:31,854 Ashok, dille di fare silenzio e stare al suo posto. 440 00:30:31,937 --> 00:30:34,896 Dio mio, sono seduta qui davanti. Puoi dirlo a me. 441 00:30:34,979 --> 00:30:38,187 Sono laureata in chiropratica e fisioterapia… 442 00:30:38,271 --> 00:30:42,104 Pezzi di carta da appendere in camera da letto, dove dovrebbe stare. 443 00:30:42,187 --> 00:30:44,521 Ok, sai che c'è? No. Sai che ti dico? 444 00:30:44,604 --> 00:30:48,271 Io e Ashok andremo a Delhi, risolveremo i vostri guai fiscali 445 00:30:48,354 --> 00:30:50,521 e vi manderemo una cartolina, ok? 446 00:30:50,604 --> 00:30:53,104 Perché Pinky-madam si scaldava tanto? 447 00:30:53,187 --> 00:30:56,021 - Se ne fregava delle tradizioni. - Conosco mio marito! 448 00:30:57,021 --> 00:31:00,812 L'autista numero uno ebbe un extra per portare il padrone a Delhi. 449 00:31:02,062 --> 00:31:05,562 Così, io feci una cosa che vorrei tanto non doverle dire. 450 00:31:11,021 --> 00:31:13,271 - Che stai facendo? - Oh, eccoti qui! 451 00:31:13,354 --> 00:31:15,646 Devo portare Ashok-sir a Delhi. 452 00:31:15,729 --> 00:31:17,896 La Pajero deve essere perfetta. 453 00:31:17,979 --> 00:31:20,354 Ti sbagli. Lo porto io a Delhi. 454 00:31:20,437 --> 00:31:23,437 Sul serio? Per recarti nelle moschee che ci sono lì? 455 00:31:25,271 --> 00:31:26,937 Allontanati dall'auto. 456 00:31:33,437 --> 00:31:35,271 Dubito che Mukesh-sir voglia dare 457 00:31:35,354 --> 00:31:39,854 a Maometto, o qualunque sia il tuo nome, 458 00:31:39,937 --> 00:31:43,771 un aumento di 3.000 rupie. 459 00:31:45,854 --> 00:31:48,729 Faccio l'autista per loro da 20 anni. 460 00:31:48,812 --> 00:31:51,021 Il sig. Ashok è come un figlio per me. 461 00:31:51,104 --> 00:31:53,437 Lo accompagnavo a scuola, da piccolo. 462 00:31:55,062 --> 00:31:56,354 Ottima osservazione. 463 00:31:57,521 --> 00:32:01,146 Solo Allah sa quali idee depravate gli hai inculcato! 464 00:32:01,229 --> 00:32:03,479 Ti prego, ho famiglia. 465 00:32:05,479 --> 00:32:06,687 E chi non ce l'ha? 466 00:32:09,021 --> 00:32:10,521 Che vita miserabile, 467 00:32:10,604 --> 00:32:14,562 dover nascondere nome e credo per tenersi un lavoro da servo. 468 00:32:15,354 --> 00:32:17,604 Volevo correre da lui e scusarmi. 469 00:32:17,687 --> 00:32:21,187 "Fagli tu da autista a Delhi." Perdonami, fratello. 470 00:32:30,562 --> 00:32:32,896 Non si sa mai quando possono tornare utili. 471 00:32:56,104 --> 00:32:58,771 Vado a Delhi su un'auto col climatizzatore! 472 00:33:57,062 --> 00:33:58,729 - Amore, la portiera… - Sì. 473 00:33:59,562 --> 00:34:02,896 - Devo fare la pipì. - Oh, poverino! 474 00:34:05,604 --> 00:34:07,729 - Ce la fai con le valigie? - Ji. 475 00:34:07,812 --> 00:34:10,687 - Lì c'è il carrello. Usalo. - Ji, signora. 476 00:34:10,771 --> 00:34:14,479 Scarica tutte le valigie e parcheggia l'auto come si deve. 477 00:34:14,562 --> 00:34:15,396 Ji, sir. 478 00:34:24,229 --> 00:34:26,146 Tutta quella zona è stupenda, vero? 479 00:34:26,771 --> 00:34:30,146 Alcune cose sono troppo lucide. Vorrei cambiarle. 480 00:34:30,229 --> 00:34:33,271 - Metti le valigie dove ti pare. - Guarda il balcone! 481 00:34:33,354 --> 00:34:36,521 - Il cielo, signore! - Vuoi vedere una stella cadente? 482 00:34:37,771 --> 00:34:41,437 Metti le valigie dove ti dico io. E poi dai una pulita. 483 00:34:42,646 --> 00:34:46,729 Dopo aver preparato la cena per il padrone, portai l'auto in garage. 484 00:34:47,312 --> 00:34:50,729 Tutti i servi alloggiavano lì, inclusi gli autisti. 485 00:34:54,937 --> 00:34:57,896 Di Delhi devi sapere che le strade sono buone, 486 00:34:57,979 --> 00:35:01,604 la gente è cattiva e la polizia è corrotta. 487 00:35:02,396 --> 00:35:05,396 Gli abiti dei padroni vengono lavati qui e rimandati su. 488 00:35:05,479 --> 00:35:06,354 Ecco i bagni. 489 00:35:06,437 --> 00:35:09,312 Quel telefono squilla se il tuo padrone ti vuole. 490 00:35:09,396 --> 00:35:11,979 C'è persino un tempio, se vuoi pregare. 491 00:35:13,271 --> 00:35:16,229 Ed ecco la nostra sala dei piaceri. 492 00:35:16,312 --> 00:35:19,646 Quando abbiamo soldi, giochiamo a carte qui. 493 00:35:19,729 --> 00:35:22,521 Quell'autista aveva la vitiligine, 494 00:35:22,604 --> 00:35:25,979 che lo faceva sembrare un clown. Mi dava il voltastomaco. 495 00:35:26,062 --> 00:35:29,021 Ci divertiamo come matti qui! Vieni. 496 00:35:33,104 --> 00:35:35,937 Attento o le zanzare ti mangeranno vivo. 497 00:35:36,021 --> 00:35:39,646 Quelle che portano la malaria ti fanno stare da schifo per settimane. 498 00:35:39,729 --> 00:35:42,062 Ma quelle che portano la dengue… 499 00:35:42,146 --> 00:35:44,812 Te lo giuro su mia madre. Inizi a tremare tutto 500 00:35:44,896 --> 00:35:46,521 e sei morto. 501 00:35:46,604 --> 00:35:48,687 - Una zanzara può ucciderti? - Eccome. 502 00:35:49,229 --> 00:35:50,562 Ecco la tua stanza. 503 00:35:52,854 --> 00:35:55,187 Bella. Con chi la divido? 504 00:35:55,271 --> 00:35:57,604 - Pensi di far venire la famiglia? - No. 505 00:35:57,687 --> 00:36:00,187 - Vuoi delle belle scopate? - No. 506 00:36:00,271 --> 00:36:03,229 - Come sei messo, là sotto? - Chi è questa checca? 507 00:36:03,312 --> 00:36:04,312 Via di qui. 508 00:36:04,396 --> 00:36:05,937 - Guarda nella valigia. - Sì. 509 00:36:06,021 --> 00:36:08,271 - Filate! - Facci vedere che c'è. 510 00:36:08,354 --> 00:36:10,521 Ha una divisa più bella della tua. 511 00:36:10,604 --> 00:36:13,604 - È un inetto. Si vede dalla valigia. - Dimmi, Topo di Campagna. 512 00:36:13,687 --> 00:36:15,437 Quanto ti pagano? 513 00:36:15,521 --> 00:36:17,729 Abbastanza. Sono soddisfatto. 514 00:36:19,229 --> 00:36:21,146 Sei un bravo cagnolino fedele, eh? 515 00:36:22,896 --> 00:36:25,979 Mi inclinavo indietro per stargli lontano dalla faccia. 516 00:36:26,062 --> 00:36:27,812 Se il tuo capo vuole qualcosa, 517 00:36:27,896 --> 00:36:29,187 io ho tutto. 518 00:36:29,771 --> 00:36:30,729 Vini stranieri… 519 00:36:30,812 --> 00:36:32,312 Palline da golf. 520 00:36:33,187 --> 00:36:34,021 Ragazze. 521 00:36:34,729 --> 00:36:37,937 Il mio padrone non fa certe cose. È un brav'uomo. 522 00:36:38,021 --> 00:36:39,354 Un brav'uomo? 523 00:36:40,646 --> 00:36:41,812 È ricco! 524 00:36:45,979 --> 00:36:47,604 BALRAM 525 00:37:18,854 --> 00:37:21,771 - Alla sede del Partito Nazionale. - Buondì. 526 00:37:24,562 --> 00:37:26,646 - Tranquillo. - No, la prego. 527 00:37:26,729 --> 00:37:28,687 Davvero. Faccio da solo. 528 00:37:37,854 --> 00:37:42,354 Accompagnavo in giro il sig. Ashok, la Mangusta e un borsone rosso 529 00:37:42,437 --> 00:37:44,687 a far visita a vari funzionari di governo. 530 00:37:46,146 --> 00:37:49,354 La democrazia è una cosa che voi gialli, 531 00:37:49,437 --> 00:37:53,437 nonostante primeggiate per fognature, acqua potabile e medaglie olimpioniche, 532 00:37:53,521 --> 00:37:54,896 ancora non avete. 533 00:37:54,979 --> 00:37:58,229 Se governassi io l'India, prima penserei alle fognature… 534 00:37:58,312 --> 00:37:59,271 PARTITO NAZIONALE INDIANO 535 00:37:59,354 --> 00:38:00,729 …e poi alla democrazia. 536 00:38:00,812 --> 00:38:03,104 Al palazzo presidenziale. Sbrigati! 537 00:38:04,021 --> 00:38:06,771 - Balram, faccio da solo. - Signore. 538 00:38:06,854 --> 00:38:10,187 BANCA REALE INDIANA 539 00:38:16,937 --> 00:38:18,521 Ehi! Dovevi uscire qui, idiota! 540 00:38:18,604 --> 00:38:20,146 Non picchiarlo. 541 00:38:20,229 --> 00:38:23,062 Troviamoci un autista che conosca Delhi. 542 00:38:23,146 --> 00:38:24,604 Siamo qui da poco. Calma. 543 00:38:24,687 --> 00:38:28,021 Ricordi quando venisti a New York e non trovavi la 42ª Strada? 544 00:38:28,104 --> 00:38:29,187 Può capitare. 545 00:38:31,021 --> 00:38:33,229 Imparerai a orientarti. Tranquillo. 546 00:38:33,312 --> 00:38:35,562 Era la prima volta che mi toccava. 547 00:38:35,646 --> 00:38:36,646 Scusi, signore. 548 00:38:47,729 --> 00:38:51,562 - Grazie mille. Sì. - Statemi bene. Arrivederci. 549 00:38:51,646 --> 00:38:53,562 Perché il sig. Ashok era contrariato? 550 00:38:53,646 --> 00:38:57,354 Se fossi entrato io nel palazzo presidenziale, avrei gridato: 551 00:38:57,437 --> 00:38:59,396 "Balram è stato qui!" 552 00:39:00,604 --> 00:39:02,896 Continua ad andarli a trovare 553 00:39:02,979 --> 00:39:05,854 e non farti spillare altri soldi. 554 00:39:06,646 --> 00:39:09,646 Passiamo accanto al Mahatma Gandhi 555 00:39:09,729 --> 00:39:12,604 e abbiamo appena corrotto il ministro. 556 00:39:13,354 --> 00:39:16,062 La più grande democrazia al mondo… Che cazzata. 557 00:39:17,187 --> 00:39:20,437 - Sembri tua moglie. - Non dire una parola su di lei. 558 00:39:20,521 --> 00:39:23,854 Le hai detto che resterai in India, spero. 559 00:39:30,396 --> 00:39:31,687 Solo un po'. 560 00:39:32,562 --> 00:39:33,979 Mischia tutto insieme. 561 00:39:35,229 --> 00:39:40,604 Un buon servo conosce i suoi padroni dalla testa ai piedi, dalla bocca all'ano. 562 00:39:40,687 --> 00:39:41,604 Signore. 563 00:39:42,396 --> 00:39:44,854 Ecco a lei. Ho tolto tutte le patate. 564 00:39:44,937 --> 00:39:47,271 E le patate facevano scoreggiare la Mangusta. 565 00:39:47,354 --> 00:39:49,729 Che memoria, ragazzo! 566 00:39:49,812 --> 00:39:52,187 Di' sempre ad Ashok i chilometri percorsi. 567 00:39:52,271 --> 00:39:53,229 Sissignore. 568 00:39:53,312 --> 00:39:55,562 Così sapremo che non usi l'auto senza permesso 569 00:39:55,646 --> 00:39:57,979 per sbatterti qualche domestica. 570 00:39:59,104 --> 00:40:00,771 Che ti ridi? 571 00:40:00,854 --> 00:40:02,812 La polizia ti controlla con telecamere 572 00:40:02,896 --> 00:40:05,312 in ogni statua di Delhi. Ti tengono d'occhio. 573 00:40:05,396 --> 00:40:06,854 - Capito? - Sì. 574 00:40:06,937 --> 00:40:09,562 Niente climatizzatore o radio, quando sei solo. 575 00:40:09,646 --> 00:40:12,729 - A chi importa? - Se lo tieni acceso, 576 00:40:12,812 --> 00:40:14,854 lui te la farà pagare. 577 00:40:14,937 --> 00:40:16,771 Perdi il treno. Vieni. 578 00:40:18,479 --> 00:40:22,229 Partita la Mangusta, il sig. Ashok sarebbe stato il mio unico padrone. 579 00:40:22,312 --> 00:40:25,521 A Laxmangarh, l'avremmo soprannominato l'Agnello. 580 00:40:25,604 --> 00:40:26,646 Ciao. 581 00:40:32,271 --> 00:40:34,687 Adoro questa canzone. Alza. 582 00:40:35,312 --> 00:40:37,937 Dai, Mukesh-bhai non c'è. Alza. 583 00:40:38,479 --> 00:40:42,021 Sentii nelle narici la sua colonia dalle note fruttate. 584 00:40:42,104 --> 00:40:43,312 Ti piace? 585 00:40:44,812 --> 00:40:45,854 Sì, signore. 586 00:40:47,354 --> 00:40:49,812 Non dire a nessuno che fumo. Neanche a Pinky. 587 00:40:49,896 --> 00:40:50,771 No! 588 00:40:50,854 --> 00:40:52,271 Ho promesso di smettere. 589 00:40:52,354 --> 00:40:53,604 Non lo dirò, signore. 590 00:40:53,687 --> 00:40:56,521 Ciò che accade tra servo e padrone resta segreto. 591 00:40:56,604 --> 00:40:59,229 Non sono il tuo padrone! Non dire così. 592 00:41:00,562 --> 00:41:02,187 E non chiamarmi "signore". 593 00:41:02,896 --> 00:41:05,521 - Mi chiamo Ashok. Chiamami Ashok. - Ashok. 594 00:41:05,604 --> 00:41:09,646 Sì, Ashok. Non è un bel nome, ma questo mi hanno dato. 595 00:41:09,729 --> 00:41:12,521 - È un gran bel nome, signore. - Dici? 596 00:41:12,604 --> 00:41:14,979 Ti piace? Puoi tenertelo. 597 00:41:22,771 --> 00:41:25,646 Dovrebbe rappresentare l'India alle Olimpiadi! 598 00:41:25,729 --> 00:41:28,229 Vorrei avere braccia come le sue, signore! 599 00:41:28,312 --> 00:41:29,937 Puoi tacere, per favore? 600 00:41:31,479 --> 00:41:33,062 A destra! 601 00:41:35,562 --> 00:41:38,687 Balram, così non vedo. Vieni qui. Seduto. 602 00:41:38,771 --> 00:41:41,812 Non avevo mai visto un uomo così felice nell'oscurità. 603 00:41:54,646 --> 00:41:58,562 L'Agnello aveva pur sempre il sangue del padrone del villaggio. 604 00:42:08,312 --> 00:42:09,312 Arrivederci, signore. 605 00:42:16,479 --> 00:42:19,396 È perfetto se ti senti solo o sei incazzato col capo. 606 00:42:19,479 --> 00:42:24,646 Vendetta, stupri, omicidi, sesso… C'è davvero tutto. 607 00:42:24,729 --> 00:42:26,604 Puoi divertirti sul serio. 608 00:42:26,687 --> 00:42:28,021 Persino farti una sega… 609 00:42:33,187 --> 00:42:35,479 Reggiseno rosso, tette grosse… 610 00:42:36,396 --> 00:42:38,646 A te piacciono, Topo di Campagna? 611 00:42:38,729 --> 00:42:41,021 Tette grosse, culi enormi… 612 00:42:41,104 --> 00:42:44,021 Stringi la tetta come un mango, la mordicchi 613 00:42:44,104 --> 00:42:47,562 - e la succhi per bene! - Ma che dice? 614 00:42:47,646 --> 00:42:51,271 Ma non lasciare che il tuo topolino finisca nel loro antro oscuro! 615 00:42:51,354 --> 00:42:52,812 Ti combino un incontro? 616 00:42:52,896 --> 00:42:58,146 Ho notato che le donne, in città, non hanno peli su gambe e ascelle! 617 00:42:58,229 --> 00:42:59,062 Cosa? 618 00:43:01,229 --> 00:43:05,021 Tua madre ha i peli qui? E qui? E anche qui? 619 00:43:05,104 --> 00:43:07,729 Nel tuo villaggio, le donne sono pelose? 620 00:43:07,812 --> 00:43:10,229 Tutta la famiglia si appende come le scimmie e… 621 00:43:10,312 --> 00:43:12,437 Perché parlare di madri e sorelle? 622 00:43:16,729 --> 00:43:18,021 Stavamo scherzando. 623 00:43:18,104 --> 00:43:20,062 Io parlo delle vostre madri o sorelle? 624 00:43:20,146 --> 00:43:21,396 - E dai! - Torna qui. 625 00:43:21,479 --> 00:43:24,812 Così decisi che, a Delhi, non avrei mai più detto a nessuno 626 00:43:24,896 --> 00:43:26,521 cosa pensavo. Mai. 627 00:43:27,479 --> 00:43:29,687 Vi nascondete le carte nel culo. 628 00:43:32,479 --> 00:43:35,854 Topo di Campagna! Dove te ne vai? A morire? 629 00:43:36,354 --> 00:43:38,562 - Ehi, coglione! - Finocchio. 630 00:43:42,312 --> 00:43:46,104 Senta, c'è una stanza per chi vuole stare da solo? 631 00:43:47,771 --> 00:43:48,854 Ce n'è una là. 632 00:43:48,937 --> 00:43:50,604 Ma chi vuole vivere da solo? 633 00:44:34,521 --> 00:44:38,146 Pinky-madam volle far visita allo zio del marito, vicino a Laxmangarh. 634 00:44:38,229 --> 00:44:41,687 E così mi ritrovai diretto a casa nell'auto dell'Airone… 635 00:44:41,771 --> 00:44:43,021 Che bellezza. 636 00:44:43,104 --> 00:44:44,896 In quel momento, la odiai. 637 00:44:44,979 --> 00:44:47,562 Avrei potuto sbandare per colpa sua. 638 00:44:49,646 --> 00:44:51,521 Sei felice di vedere tua nonna? 639 00:44:51,604 --> 00:44:53,812 - Sì, signora. Molto. - Bene. 640 00:44:58,771 --> 00:45:02,271 Cos'è che hai fatto? Ti sei toccato gli occhi con le dita. 641 00:45:02,354 --> 00:45:03,979 C'era qualcosa di sacro? 642 00:45:05,979 --> 00:45:06,979 Sì, signore. 643 00:45:07,604 --> 00:45:11,354 Un albero sacro. Era un atto di omaggio. 644 00:45:11,437 --> 00:45:12,687 Quale albero? Dove? 645 00:45:12,771 --> 00:45:15,104 - Quello là. - Ah, quello grosso. 646 00:45:15,187 --> 00:45:17,021 Tutta questa zona è sacra. 647 00:45:17,854 --> 00:45:20,896 Venerano la natura. Chi lo farebbe mai a New York? 648 00:45:20,979 --> 00:45:23,812 - Chi ha un giardino a Brooklyn. - Già. 649 00:45:27,729 --> 00:45:30,396 L'hai fatto di nuovo. C'è qualcos'altro? 650 00:45:31,021 --> 00:45:33,062 Sì, signore. Vedete quel sentiero? 651 00:45:33,146 --> 00:45:33,979 - Sì. - Sì. 652 00:45:34,062 --> 00:45:36,354 Il Venerabile Buddha lo percorse 653 00:45:36,437 --> 00:45:38,479 fino a trovare l'Albero della Bodhi. 654 00:45:38,562 --> 00:45:40,646 - Davvero? - Sì. 655 00:45:41,312 --> 00:45:44,687 Scusate, ma penso che dovreste fare anche voi come me. 656 00:45:44,771 --> 00:45:48,521 - O diventerete sterili. Così dicono. - No. 657 00:45:48,604 --> 00:45:51,271 - Allora dobbiamo farlo. - No! 658 00:45:51,354 --> 00:45:54,604 Com'è? Sinistra, destra e poi la testa. Dai, fallo. 659 00:45:55,562 --> 00:45:59,604 Gli mostravo ogni albero, roccia o tempio a cui bisognava mostrare devozione. 660 00:45:59,687 --> 00:46:02,229 Vede quella collina, signore? 661 00:46:02,312 --> 00:46:03,646 Ero come un sadhu. 662 00:46:03,729 --> 00:46:05,146 Sinistra, destra, testa. 663 00:46:06,104 --> 00:46:08,771 - Sinistra, destra, testa. - Sinistra, destra, testa. 664 00:46:20,229 --> 00:46:22,604 Li lasciai dallo zio del sig. Ashok. 665 00:46:23,354 --> 00:46:25,062 Noi lo chiamavamo il Bufalo. 666 00:46:29,021 --> 00:46:31,521 Sapevo di dover affrontare la mia famiglia. 667 00:46:46,396 --> 00:46:48,354 Buongiorno. Tutto bene? 668 00:46:52,146 --> 00:46:53,604 Come va, fratello mio? 669 00:46:54,354 --> 00:46:56,104 Ora ti ricordi della famiglia? 670 00:46:56,187 --> 00:46:58,646 Non mandi più soldi da quando sei a Delhi. 671 00:46:58,729 --> 00:47:02,271 Devi perdonarmi. Adesso sono qui, però. 672 00:47:06,646 --> 00:47:09,604 Mio nipote è un uomo importante! 673 00:47:10,229 --> 00:47:15,104 Ma obbliga sua nonna a fare tutto il lavoro per lui. 674 00:47:15,187 --> 00:47:19,562 Ecco quale destino riserva il mondo a una povera vecchia. 675 00:47:24,771 --> 00:47:28,354 Volevo portare mio fratello a Delhi e salvarlo. 676 00:47:29,146 --> 00:47:31,187 Mangia il pollo. 677 00:47:31,271 --> 00:47:33,812 L'ho preparato con le mie mani. 678 00:47:34,354 --> 00:47:37,021 Non lo mangi da una vita, fatto così. 679 00:47:38,354 --> 00:47:39,896 Ashok-sir è vegetariano. 680 00:47:41,187 --> 00:47:44,312 L'America l'ha fatto uscire di senno. 681 00:47:44,396 --> 00:47:46,229 Temevo di diventarlo anch'io. 682 00:47:46,312 --> 00:47:48,104 Cosa? Sei forse un brahmano? 683 00:47:48,187 --> 00:47:50,437 Mangia. Sei troppo magro. 684 00:47:50,521 --> 00:47:53,854 Per le nozze, serve un corpo in carne. 685 00:47:55,271 --> 00:47:57,354 - Quali nozze? - Le tue! 686 00:47:57,437 --> 00:47:59,604 Ti abbiamo trovato una ragazza. 687 00:47:59,687 --> 00:48:03,521 Vi sposerete entro la fine dell'anno. 688 00:48:08,229 --> 00:48:11,146 Mi serve tempo. Non sono pronto a sposarmi. 689 00:48:11,229 --> 00:48:12,521 Non sei pronto? 690 00:48:13,104 --> 00:48:14,646 Mangia il pollo. 691 00:48:14,729 --> 00:48:16,396 Non voglio sposarmi. 692 00:48:16,479 --> 00:48:22,521 Smettila di pensare solo a te stesso e inizia a pensare alla famiglia. 693 00:48:24,562 --> 00:48:26,021 - Mangia. - No. 694 00:48:26,771 --> 00:48:29,937 - Non sei Ashok-sir. - Non hai capito? 695 00:48:30,021 --> 00:48:32,771 Vuoi forse obbligarmi? Non mi sposo! 696 00:48:32,854 --> 00:48:34,729 Sei esasperante… 697 00:48:34,812 --> 00:48:35,646 Munna! 698 00:48:38,187 --> 00:48:40,437 Dove vai? Fermati! 699 00:48:41,354 --> 00:48:42,354 Che c'è? 700 00:48:43,396 --> 00:48:45,604 - Devi mandarci i soldi. - No. 701 00:48:45,687 --> 00:48:47,062 Sono soldi della famiglia! 702 00:48:47,979 --> 00:48:51,562 Lei ti ha succhiato via tutta la vita. Sei un guscio vuoto. 703 00:48:51,646 --> 00:48:53,896 E lascerà che tu muoia, come papà. 704 00:49:13,646 --> 00:49:16,146 Perché non mangio carne? Perché Pinky ha i pantaloni? 705 00:49:16,229 --> 00:49:18,479 Perché non abbiamo figli? Non la smettevano più. 706 00:49:18,562 --> 00:49:21,812 - Non dovremmo più tornarci, signore. - Può darsi. 707 00:49:24,187 --> 00:49:27,062 Un edificio su tre, in India, viene costruito a Bangalore. 708 00:49:27,146 --> 00:49:28,146 Sai perché? 709 00:49:28,896 --> 00:49:31,646 - L'outsourcing per gli USA. - Diversifichiamo? 710 00:49:33,021 --> 00:49:35,646 Sì, esatto. Niente male, Balram. 711 00:49:37,771 --> 00:49:39,937 Pensavo di offrire servizi finanziari. 712 00:49:40,854 --> 00:49:43,021 Conosco molte società di Wall Street. 713 00:49:44,312 --> 00:49:46,646 Posso portarla a Bangalore anche adesso. 714 00:49:47,354 --> 00:49:49,104 - Adesso? - Sì, signore. 715 00:49:49,187 --> 00:49:53,354 - È dall'altra parte del Paese. - Non importa. Non serve che dorma. 716 00:49:53,437 --> 00:49:56,146 - Posso guidare tutta la notte. - No, grazie. 717 00:49:56,854 --> 00:50:00,229 Serve un business plan, prima. Devo fare le cose per bene. 718 00:50:00,771 --> 00:50:02,229 Ce la farà, signore. 719 00:50:02,854 --> 00:50:04,271 Sì. Ce la farò. 720 00:50:05,146 --> 00:50:06,562 - Ashok! - Sì? 721 00:50:07,854 --> 00:50:13,354 Se lui fosse stato un vero imprenditore e fossimo partiti subito per Bangalore, 722 00:50:14,729 --> 00:50:16,687 le cose sarebbero andate diversamente. 723 00:50:20,437 --> 00:50:23,562 Un ricco nasce con opportunità che può sprecare. 724 00:50:28,354 --> 00:50:29,271 Ma un povero? 725 00:50:34,187 --> 00:50:37,437 Torniamo a casa o intende restare qui? 726 00:50:37,521 --> 00:50:39,312 Dovete parlarne. Sii decisa. 727 00:50:39,396 --> 00:50:41,437 Lui non affronta l'argomento con me. 728 00:50:41,521 --> 00:50:44,604 Credo che resti sul vago perché non sa ancora… 729 00:50:44,687 --> 00:50:46,937 Balram! Ma che fai? 730 00:50:47,021 --> 00:50:49,312 - La tisana allo zenzero… - La mano. 731 00:50:49,854 --> 00:50:50,896 Ma che fa? 732 00:50:50,979 --> 00:50:52,562 Pinky, che schifo. 733 00:50:52,646 --> 00:50:56,604 Hai la divisa lercia e l'alito che sa di paan da stamattina. 734 00:50:57,396 --> 00:50:58,646 Porta via le tazze. 735 00:50:59,771 --> 00:51:00,854 - Portane altre. - Sì. 736 00:51:00,937 --> 00:51:02,271 E lavati le mani. 737 00:51:02,354 --> 00:51:04,604 Di solito, non è così. Mi dispiace. 738 00:51:04,687 --> 00:51:07,562 È di casta bassa. Sono tutti così. 739 00:51:07,646 --> 00:51:09,479 - A presto. - Torna a trovarmi. 740 00:51:09,562 --> 00:51:11,854 - Parla con Ashok. - Lo farò. Ciao. 741 00:51:14,854 --> 00:51:16,979 - Balram? - Ji, signora? 742 00:51:17,062 --> 00:51:18,146 Vieni, per favore. 743 00:51:20,062 --> 00:51:23,104 - Vieni qui. - Mi dispiace tanto. Non lo farò più. 744 00:51:23,187 --> 00:51:25,979 - Tranquillo. Siediti. - Non mangerò più paan. 745 00:51:26,062 --> 00:51:29,062 No, non è questo. Siediti. 746 00:51:29,854 --> 00:51:32,437 Trovo sbagliato che lavori così per noi. 747 00:51:32,521 --> 00:51:35,729 Dovresti completare gli studi, farti una famiglia. 748 00:51:35,812 --> 00:51:37,896 La mia famiglia siete voi due. 749 00:51:37,979 --> 00:51:41,354 - Non dire così. Non è vero. - È la verità, signora. 750 00:51:41,437 --> 00:51:43,854 No, non puoi pensarlo davvero! 751 00:51:46,646 --> 00:51:48,771 Sai cosa fanno i miei in America? 752 00:51:48,854 --> 00:51:51,937 Gestiscono uno squallido negozietto a Jackson Heights 753 00:51:52,021 --> 00:51:54,312 che vende birra, paan e porno. 754 00:51:54,396 --> 00:51:56,521 Io studiavo nello scantinato. 755 00:51:56,604 --> 00:51:59,229 Una sera puntarono una pistola contro mia madre, 756 00:51:59,312 --> 00:52:02,104 ma lei finì comunque il turno di notte. 757 00:52:02,187 --> 00:52:05,437 Io me ne sono tirata fuori. Tu cos'hai intenzione di fare? 758 00:52:07,062 --> 00:52:09,604 - Servire lei e Ashok-sir. - No. 759 00:52:09,687 --> 00:52:11,187 - Basta. No. - Sul serio. 760 00:52:11,271 --> 00:52:15,979 Smettila di dire così. Ecco perché questa storia delle caste è una stronzata. 761 00:52:16,062 --> 00:52:20,312 Mukesh aveva vietato ad Ashok di sposarmi per la storia delle caste, sai? 762 00:52:22,479 --> 00:52:23,521 Beh, fanculo Mukesh. 763 00:52:24,854 --> 00:52:26,187 E fanculo le caste. 764 00:53:02,687 --> 00:53:04,437 - È dentifricio? - Sì. 765 00:53:04,521 --> 00:53:06,646 Rende i denti bianchissimi. 766 00:53:06,729 --> 00:53:09,562 - Qualcosa per il prurito? - Va' in farmacia. 767 00:53:09,646 --> 00:53:11,062 Cinquecento rupie! 768 00:53:11,146 --> 00:53:13,396 - Sono da ufficio? - Sì, dai un'occhiata. 769 00:53:13,479 --> 00:53:17,104 Queste vengono 200. È pelle di ottima qualità. 770 00:53:19,187 --> 00:53:21,604 Sconto, 100 rupie! 771 00:53:21,687 --> 00:53:26,562 - Quanto vuoi? - Sconto, 100 rupie! 772 00:53:26,646 --> 00:53:27,729 Scegli pure. 773 00:53:27,812 --> 00:53:32,021 Questo viene 250. È un bel pantalone di marca. 774 00:53:41,646 --> 00:53:44,562 Perché mio padre non diceva nulla se mi grattavo l'inguine? 775 00:53:46,771 --> 00:53:49,271 Perché non mi aveva insegnato a lavarmi i denti? 776 00:53:50,937 --> 00:53:54,104 Perché mi aveva allevato come un animale? 777 00:54:03,812 --> 00:54:07,562 Se solo fosse così facile sputare via anche il proprio passato… 778 00:54:13,271 --> 00:54:16,854 Se mi chiedesse di spiegarle come un evento sia legato all'altro 779 00:54:16,937 --> 00:54:20,062 o come ogni obiettivo influenzi il successivo, 780 00:54:20,937 --> 00:54:23,396 le direi che non capisco nulla di certe cose. 781 00:54:31,229 --> 00:54:34,937 La avverto: la mia storia si fa molto più cupa, ora. 782 00:54:38,896 --> 00:54:40,854 RICERCATO PER OMICIDIO 783 00:54:46,437 --> 00:54:48,521 Mi salterà addosso qualcosa? 784 00:54:50,771 --> 00:54:52,229 Oddio! 785 00:54:52,312 --> 00:54:55,646 Buon compleanno, signora. Le auguro cento di questi lieti giorni. 786 00:54:55,729 --> 00:54:58,521 - Come ti sembra? - Oh, baboo. È stupendo. 787 00:54:58,604 --> 00:55:00,521 - Si accomodi, maragià. - Vieni. 788 00:55:05,437 --> 00:55:06,812 Topo di Campagna! 789 00:55:08,479 --> 00:55:10,979 Non startene lì da solo. Vieni qui con noi. 790 00:55:11,062 --> 00:55:13,312 Stare da soli porta brutti pensieri. 791 00:55:13,396 --> 00:55:16,729 Guardatelo! Vestito come un maragià d'Inghilterra! 792 00:55:17,729 --> 00:55:19,312 Vedi di non fartela addosso! 793 00:55:19,396 --> 00:55:21,229 Qualcuno gli dia un pannolino. 794 00:55:23,146 --> 00:55:25,312 - Stronzo! - Ti lubrifico io… 795 00:55:26,479 --> 00:55:27,979 Com'è la tua stanza? 796 00:55:28,062 --> 00:55:31,187 Ci sono scarafaggi? 797 00:55:35,354 --> 00:55:38,646 - Va bene… - Fantastico. Oddio, si è addormentato. 798 00:55:40,104 --> 00:55:42,812 - Balram! - No, non svegliarlo! Dorme. 799 00:55:42,896 --> 00:55:45,604 Come torniamo a casa? Aspetta… 800 00:55:45,687 --> 00:55:48,354 Ci penso io. Con gentilezza. Balram. 801 00:55:48,979 --> 00:55:50,687 Balram! 802 00:55:52,854 --> 00:55:55,604 Oddio, credo che se la sia fatta addosso. 803 00:55:55,687 --> 00:55:56,812 Mi dispiace tanto. 804 00:55:56,896 --> 00:55:59,604 - Oddio. Perdonami. Tutto bene? - Cavolo… 805 00:55:59,687 --> 00:56:02,021 - Tutto a posto? - Stai bene? 806 00:56:03,521 --> 00:56:05,771 - Oddio. Scusami. - Dai, non piangere. 807 00:56:05,854 --> 00:56:07,562 Mi ero assopito. 808 00:56:07,646 --> 00:56:08,771 - Scusi. - Tranquillo. 809 00:56:31,437 --> 00:56:34,604 Pinky, basta. Smettila. Non siamo soli. 810 00:56:35,479 --> 00:56:38,062 Che c'è? È solo Balram. 811 00:56:38,146 --> 00:56:39,479 Sì, ma… No! 812 00:56:40,646 --> 00:56:44,354 Non ha importanza, dai… 813 00:56:46,021 --> 00:56:47,354 Sei ubriaca, cazzo. 814 00:56:47,437 --> 00:56:50,479 Non lo sono abbastanza. Voglio tornare a New York. 815 00:56:50,562 --> 00:56:52,604 - Ancora questa storia? - "Ancora"? 816 00:56:52,687 --> 00:56:55,521 Che dici? Ma se non ne vuoi mai parlare! 817 00:56:55,604 --> 00:56:58,729 Avevamo deciso di stare in India solo sei mesi. 818 00:56:58,812 --> 00:57:02,812 Se non ne vuoi parlare, significa che ora vuoi restare qui. 819 00:57:02,896 --> 00:57:05,229 Voglio aiutare la mia famiglia. Glielo devo. 820 00:57:05,312 --> 00:57:06,604 Non parliamo di loro. 821 00:57:06,687 --> 00:57:11,604 Per loro tu sei una nullità. Te ne rendi conto, sì? 822 00:57:12,937 --> 00:57:14,021 Sei come… 823 00:57:14,771 --> 00:57:16,271 il latte scremato. 824 00:57:18,687 --> 00:57:20,062 Che non piace a nessuno. 825 00:57:27,687 --> 00:57:29,312 Possiamo andare in un pub… 826 00:57:29,396 --> 00:57:31,771 Oddio, aspetta. 827 00:57:32,854 --> 00:57:33,854 Ciao, tesoro! 828 00:57:33,937 --> 00:57:36,146 Lo compri, signora. Solo 100 rupie. 829 00:57:36,229 --> 00:57:37,687 Ho tanta fame. 830 00:57:37,771 --> 00:57:38,896 Posso vederlo? 831 00:57:38,979 --> 00:57:39,854 Ji. 832 00:57:40,687 --> 00:57:43,812 La prego. Ne prenda tre per 200 rupie. 833 00:57:43,896 --> 00:57:46,562 - Ho fame. - Non toccare l'auto. 834 00:57:46,646 --> 00:57:48,562 Smettila. Non essere maleducato. 835 00:57:48,646 --> 00:57:49,771 - Signore? - Balram! 836 00:57:49,854 --> 00:57:54,271 Ye lo. Brava. Ciao. Rakhlo. 837 00:57:54,937 --> 00:57:56,187 Che carina. 838 00:57:56,271 --> 00:57:58,562 - Sai una cosa? Balram? - Ji, signora? 839 00:57:58,646 --> 00:58:02,021 - Scendi. Non si parla così a un bimbo. - Ma che fai? 840 00:58:02,104 --> 00:58:04,771 - Scendi. - No, signora. È meglio se guido io. 841 00:58:04,854 --> 00:58:06,854 - Scendi. - Signore? 842 00:58:06,937 --> 00:58:08,562 - È lei il capo. - Balram. 843 00:58:08,646 --> 00:58:10,854 Questo è per te. 844 00:58:11,396 --> 00:58:14,104 Per stasera, ti lascio qui con il tuo Buddha. 845 00:58:14,187 --> 00:58:16,604 - È verde. Sbrigati. - Posso fare da sola. 846 00:58:16,687 --> 00:58:18,729 - Ashok-sir! - Ciao! 847 00:58:54,354 --> 00:58:58,021 Cos'è un servo senza un padrone? 848 00:59:13,104 --> 00:59:17,687 - È stato pazzesco! - Che sballo! Cazzo! 849 00:59:17,771 --> 00:59:20,354 - Signora, mi permetta… - Che fai? Guido io. 850 00:59:20,437 --> 00:59:24,354 No, Balram. Non guidi tu. Vieni qui. No. 851 00:59:24,437 --> 00:59:27,187 Pensavi che ti mollassimo qui? Te la sei presa? 852 00:59:27,271 --> 00:59:29,604 Nahi. Siete come padre e madre, per me. 853 00:59:29,687 --> 00:59:31,479 - Ci mancherebbe. - Seduto. 854 00:59:31,562 --> 00:59:34,146 - Non sono tuo padre. Non dire così. - Signore. 855 00:59:34,229 --> 00:59:36,687 E basta con questo "signore"! Siamo amici! 856 00:59:36,771 --> 00:59:39,354 - Sali! È il suo compleanno! - Sì, signore. 857 00:59:40,354 --> 00:59:42,437 Perché questo va così piano? 858 00:59:50,062 --> 00:59:52,146 Passo alla tequila adesso? 859 01:00:09,521 --> 01:00:11,896 Tanti auguri a te 860 01:00:11,979 --> 01:00:13,021 Non ho due anni. 861 01:00:13,104 --> 01:00:15,354 Tanti auguri a te 862 01:00:15,437 --> 01:00:16,812 Sei proprio esibizionista! 863 01:00:16,896 --> 01:00:18,396 Tanti auguri, cara Pinky 864 01:00:18,479 --> 01:00:19,604 Esagerato… 865 01:00:19,687 --> 01:00:21,062 Tanti auguri… 866 01:00:53,604 --> 01:00:57,229 - No, signore. Andiamo via. - Dobbiamo portarlo in ospedale. 867 01:00:57,312 --> 01:00:59,062 Pinky-madam finirebbe nei guai. 868 01:00:59,146 --> 01:01:01,687 - Chiamo la polizia. - No! Signore, Pinky-madam… 869 01:01:01,771 --> 01:01:04,937 - È un bambino, cazzo. - Resta in macchina. 870 01:01:05,021 --> 01:01:06,729 - La riporti nell'auto. - Un bimbo. 871 01:01:06,812 --> 01:01:08,896 - Resta in auto. - L'ambulanza. 872 01:01:08,979 --> 01:01:10,812 - La chiamo io. - È ancora vivo? 873 01:01:10,896 --> 01:01:12,854 La prego, signore, mi dia retta. 874 01:01:12,937 --> 01:01:15,271 Andiamocene o la signora finirà nei guai. 875 01:01:15,354 --> 01:01:18,271 Qualcuno potrebbe vederci. La prego. 876 01:01:20,646 --> 01:01:23,271 Salga in auto, la scongiuro. 877 01:01:35,937 --> 01:01:38,854 - Dobbiamo chiamare la polizia. - Calmati! 878 01:01:38,937 --> 01:01:41,854 - No, dobbiamo… - Calmati, amore! Ti prego! 879 01:01:41,937 --> 01:01:44,437 - Ho ucciso un bambino! - Ti prego! 880 01:01:44,521 --> 01:01:48,271 - Per favore, lasciami andare! - Ti supplico, amore. Calmati. 881 01:01:48,354 --> 01:01:50,104 - Torniamo indietro! - Amore, no. 882 01:01:50,687 --> 01:01:54,771 - Dobbiamo tornare indietro! - Amore, no. 883 01:01:54,854 --> 01:01:56,604 Ti prego… Mio Dio! 884 01:01:57,271 --> 01:02:00,354 Ti prego, Balram. Dobbiamo vedere se è ancora vivo. 885 01:02:00,437 --> 01:02:03,896 Ti prego. Portiamolo in ospedale. 886 01:02:03,979 --> 01:02:06,104 Che cosa ho fatto? 887 01:02:30,396 --> 01:02:31,396 Che cos'è? 888 01:02:32,646 --> 01:02:34,562 Solo roba che indossano i bambini così. 889 01:02:35,187 --> 01:02:38,396 Che ci faceva un bambino per strada alle 2:00 di notte? 890 01:02:38,479 --> 01:02:39,521 Esatto, signore. 891 01:02:40,187 --> 01:02:43,187 Non è colpa nostra. Quello stupido ci si è parato davanti. 892 01:02:43,854 --> 01:02:45,187 Non chiamarlo stupido. 893 01:02:46,396 --> 01:02:47,437 Scusi, signore. 894 01:02:52,979 --> 01:02:54,229 Accidenti… 895 01:02:56,562 --> 01:02:59,271 - E adesso che faccio? - Niente, signore. 896 01:02:59,354 --> 01:03:03,146 Sa com'è quella gente. A volte ha anche dieci o 20 figli. 897 01:03:03,229 --> 01:03:05,104 Neanche ricordano come si chiamino. 898 01:03:05,187 --> 01:03:07,854 - Quel bambino non mancherà a nessuno. - Sì, ma… 899 01:03:09,604 --> 01:03:12,271 - E se qualcuno denunciasse l'accaduto? - Chi? 900 01:03:13,187 --> 01:03:14,521 Non c'era nessuno lì. 901 01:03:15,729 --> 01:03:17,979 E anche se i genitori fossero a Delhi, 902 01:03:18,062 --> 01:03:21,937 la polizia non fa entrare gente simile in commissariato, signore. 903 01:03:22,021 --> 01:03:25,854 - Dovevo dare retta a Pinky… - Non serve che si agiti, signore. 904 01:03:25,937 --> 01:03:28,771 Tranquillo. Ci sono qui io. Sistemerò tutto. 905 01:03:29,646 --> 01:03:32,312 Lei vada a letto. Ha avuto una lunga giornata. 906 01:03:51,646 --> 01:03:54,229 Avevo sulle labbra il sorriso soddisfatto 907 01:03:54,312 --> 01:03:57,729 del servo che ha compiuto bene il proprio dovere verso il padrone 908 01:03:57,812 --> 01:04:00,104 persino in un momento tanto difficile. 909 01:04:16,604 --> 01:04:19,354 - Namaste, signore. - Balram, entra. Accomodati. 910 01:04:25,187 --> 01:04:26,854 - Namaste, signore! - Vieni. 911 01:04:29,062 --> 01:04:30,396 - Accomodati. - Siediti. 912 01:04:30,479 --> 01:04:32,021 Sul divano. Mettiti comodo. 913 01:04:32,104 --> 01:04:34,062 - Sei di famiglia, ora. - Nahi. 914 01:04:38,646 --> 01:04:39,646 Su, siediti. 915 01:04:39,729 --> 01:04:41,312 - Tutto bene? - Benissimo. 916 01:04:43,271 --> 01:04:45,896 Hai detto a qualcuno cos'è successo stanotte? 917 01:04:45,979 --> 01:04:48,521 No. Ho lavato l'auto e sono andato a letto. 918 01:04:48,604 --> 01:04:49,646 - Bene. - Signore. 919 01:04:49,729 --> 01:04:52,396 È essenziale che tu non dica nulla a nessuno. 920 01:04:52,479 --> 01:04:53,396 Sì, signore. 921 01:04:54,146 --> 01:04:56,646 - Un po' di paan? - No, ho smesso, signore. 922 01:04:56,729 --> 01:05:00,771 - Dai! Non hai smesso, lo so! - No, davvero. Ashok-sir, glielo dica lei. 923 01:05:00,896 --> 01:05:02,646 - So che non è vero. - Ma no! 924 01:05:02,729 --> 01:05:03,896 Apri. 925 01:05:09,604 --> 01:05:11,187 - Buono? - Ottimo! 926 01:05:11,271 --> 01:05:12,687 Al giudice ho pensato io. 927 01:05:12,771 --> 01:05:16,062 Se farà ciò che deve, non ci sarà da temere. 928 01:05:16,146 --> 01:05:17,937 Farà ciò che deve. 929 01:05:18,021 --> 01:05:19,271 - Vero, Balram? - Certo. 930 01:05:19,937 --> 01:05:22,187 - Sai leggere? - Certo che sa leggere. 931 01:05:23,854 --> 01:05:25,562 - Leggi per noi. - Ji, sir. 932 01:05:26,396 --> 01:05:27,896 L'ho sporcato di paan. 933 01:05:30,646 --> 01:05:32,479 "A chi di competenza. 934 01:05:33,146 --> 01:05:37,562 Io, Balram Halwai, di mia volontà rilascio la seguente dichiarazione. 935 01:05:38,271 --> 01:05:41,896 La sera del 3 novembre di quest'anno, guidavo l'auto… 936 01:05:43,062 --> 01:05:48,354 che ha colpito una o più persone o oggetti non identificati…" 937 01:05:51,104 --> 01:05:52,271 Non capisco, signore. 938 01:05:52,354 --> 01:05:55,271 Te lo spieghiamo dopo. Continua. 939 01:05:58,437 --> 01:06:02,979 "Colto dal panico, ho disatteso i miei obblighi verso la parte lesa… 940 01:06:04,104 --> 01:06:05,646 e sono fuggito via. 941 01:06:05,729 --> 01:06:10,354 Poiché ero solo in auto, sono l'unico responsabile dell'accaduto…" 942 01:06:12,354 --> 01:06:14,187 Abbiamo informato la tua famiglia. 943 01:06:15,521 --> 01:06:17,896 Tua nonna… Come si chiama? 944 01:06:18,604 --> 01:06:19,604 Balram? 945 01:06:20,729 --> 01:06:21,771 - Ehi, Balram? - Sì? 946 01:06:21,854 --> 01:06:23,312 Come si chiama tua nonna? 947 01:06:23,396 --> 01:06:25,187 - Kusum, signore. - Kusum-ji. 948 01:06:25,271 --> 01:06:28,771 Sono andato a Laxmangarh e le ho spiegato tutto. 949 01:06:28,854 --> 01:06:32,354 Ho conosciuto tuo fratello. C'era tutta la tua famiglia. 950 01:06:33,146 --> 01:06:35,396 Tua nonna è fiera di te. 951 01:06:35,479 --> 01:06:38,396 Vuole fare da testimone per la tua confessione. 952 01:06:40,104 --> 01:06:42,437 Ha messo qui la sua impronta. 953 01:06:44,854 --> 01:06:46,187 Firmaci sopra. 954 01:06:46,271 --> 01:06:48,729 Se non sa scrivere, basta l'impronta. 955 01:06:48,812 --> 01:06:51,187 Sa scrivere. Non trattatelo da idiota! 956 01:06:51,271 --> 01:06:52,146 Zitto, Ashok. 957 01:06:52,229 --> 01:06:55,354 - Non è giusto. Non dovremmo. - Balram, firma. 958 01:06:55,437 --> 01:06:58,854 Volete andare alla polizia e confessare? 959 01:06:58,937 --> 01:07:02,146 Se ne sai tanto di legge, risolvi tu la cosa. Altrimenti zitto! 960 01:07:14,812 --> 01:07:16,687 Balram, firma. 961 01:07:20,896 --> 01:07:22,104 Balram, forza. 962 01:07:22,729 --> 01:07:25,896 Firma, fratello mio. Lì. 963 01:07:37,896 --> 01:07:40,062 Non sei forse il mio caro fratellino? 964 01:07:40,146 --> 01:07:40,979 Sì, signore. 965 01:07:41,062 --> 01:07:42,771 Mangiamo e ci divertiamo insieme. 966 01:07:42,854 --> 01:07:45,812 C'è nostro padre. Ci sono io. C'è nostro fratello Ashok. 967 01:07:46,771 --> 01:07:49,562 - C'è da preoccuparsi? - No, signore. 968 01:07:55,271 --> 01:07:56,271 Ora vai. 969 01:07:56,354 --> 01:07:58,479 Aspetta fuori. Ti chiamiamo noi. 970 01:08:01,312 --> 01:08:04,396 - Va bene? Vai. - Vai. 971 01:08:05,271 --> 01:08:06,312 Va bene, signore. 972 01:08:11,437 --> 01:08:12,687 Non ce n'è bisogno. 973 01:10:04,354 --> 01:10:08,021 A ripensarci adesso, mi sale una rabbia tale 974 01:10:08,104 --> 01:10:11,937 che avrei voglia di sgozzare qualche riccone. 975 01:10:18,437 --> 01:10:20,896 Non ho mai neanche pensato di avere alternative. 976 01:10:22,646 --> 01:10:27,396 Non ho mai neanche pensato di raccontare la verità al giudice o di scappare via. 977 01:10:30,187 --> 01:10:31,729 Dammi un Whisky Moonlight. 978 01:10:32,604 --> 01:10:34,562 Ero intrappolato nella stia per polli 979 01:10:34,646 --> 01:10:37,854 e non c'è quiz televisivo con un milione di rupie in palio 980 01:10:37,937 --> 01:10:39,771 che possa tirartene fuori. 981 01:10:46,437 --> 01:10:48,479 La più grande democrazia al mondo… 982 01:10:56,604 --> 01:10:59,562 Centinaia di milioni di persone come me 983 01:10:59,646 --> 01:11:01,854 hanno un solo modo per emanciparsi. 984 01:11:02,604 --> 01:11:05,479 Dovevo accettare quel che volevano fare loro. 985 01:11:06,396 --> 01:11:08,854 Non solo a me, ma alla mia famiglia. 986 01:11:13,979 --> 01:11:19,021 Nessuna persona normale l'avrebbe fatto. Solo un diverso, uno scherzo di natura. 987 01:11:20,562 --> 01:11:23,562 Solo una tigre bianca. 988 01:11:33,771 --> 01:11:34,812 Ecco dov'eri! 989 01:11:35,479 --> 01:11:38,521 Il tuo capo continua a telefonare come un pazzo. 990 01:11:38,604 --> 01:11:40,687 È anche sceso qui, ieri. 991 01:11:42,604 --> 01:11:43,604 Stai male? 992 01:11:44,437 --> 01:11:45,437 Tifo? 993 01:11:46,146 --> 01:11:48,187 Dengue? Malaria? 994 01:11:50,437 --> 01:11:53,437 Sembri in guai grossi. 995 01:12:03,854 --> 01:12:05,271 Ehi, pezzo di merda. 996 01:12:05,354 --> 01:12:07,771 Quante volte devo chiamarti? 997 01:12:07,854 --> 01:12:11,062 Che hai da fissare? Prendi l'olio, coglione. 998 01:12:24,604 --> 01:12:26,062 Sembra truccata. 999 01:12:26,146 --> 01:12:28,562 I giocatori se la fanno sotto. 1000 01:12:34,521 --> 01:12:35,521 Sei tornato? 1001 01:12:36,104 --> 01:12:37,396 Vieni, siediti. 1002 01:12:37,479 --> 01:12:39,604 Chi vince? 1003 01:12:39,687 --> 01:12:40,729 Guarda tu stesso. 1004 01:12:40,812 --> 01:12:42,812 - Stiamo perdendo. - C'è Balram. 1005 01:12:43,479 --> 01:12:44,479 Sì. 1006 01:12:45,354 --> 01:12:46,354 Ehi, Balram? 1007 01:12:47,229 --> 01:12:48,479 Hai saputo? 1008 01:12:50,521 --> 01:12:52,229 Non gliel'avete detto? 1009 01:12:55,354 --> 01:12:56,437 Ci penso io. 1010 01:12:58,062 --> 01:12:58,896 Balram. 1011 01:13:03,562 --> 01:13:05,771 Conoscono qualcuno nella polizia. 1012 01:13:08,187 --> 01:13:13,771 Nessuno ha denunciato ciò che ho fatto, quindi non hanno più bisogno di te. 1013 01:13:25,729 --> 01:13:28,729 Su, dai. Basta sceneggiate. Massaggiami il piede! 1014 01:13:29,479 --> 01:13:30,771 Perché quel calcio? 1015 01:13:30,854 --> 01:13:32,312 Perché è pigro, cazzo! 1016 01:13:32,396 --> 01:13:34,104 Perché gli fai male? 1017 01:13:34,187 --> 01:13:37,104 - Pinky, calmati. - Perché fa così? Come se non… 1018 01:13:37,187 --> 01:13:39,646 Non dirmi di calmarmi. Tu te ne freghi. 1019 01:13:39,729 --> 01:13:42,146 - Ti piace se faccio così? - Lascialo! 1020 01:13:42,229 --> 01:13:44,604 - Conta solo lui. Nessun altro! - Che fai? 1021 01:13:44,687 --> 01:13:46,896 - Tu non mi toccare! - Va tutto bene. 1022 01:13:46,979 --> 01:13:48,146 A te sta bene 1023 01:13:48,229 --> 01:13:49,521 tutta questa merda? 1024 01:13:50,354 --> 01:13:51,396 Basta. 1025 01:13:52,771 --> 01:13:54,187 Io ho chiuso. 1026 01:13:54,271 --> 01:13:57,062 Tua moglie vuole risarcire la famiglia della vittima. 1027 01:13:57,146 --> 01:13:59,271 - Mica siamo assassini! - Non lo farà. 1028 01:13:59,354 --> 01:14:01,146 Ma stai zitto. 1029 01:14:01,229 --> 01:14:03,687 Ha perso la testa. Tienila al guinzaglio! 1030 01:14:17,146 --> 01:14:20,521 Ho ancora la tua confessione. E la terrò sempre con me. 1031 01:15:28,271 --> 01:15:29,312 Ehi, fratello mio. 1032 01:15:29,396 --> 01:15:32,896 - Mi daresti qualcosa da mangiare? - Vai via. 1033 01:15:32,979 --> 01:15:36,312 - Sono giorni che non mangio. - Non ho niente. Sciò. 1034 01:15:36,396 --> 01:15:38,979 Avrai pure una rupia. Ti prego, dammela. 1035 01:15:39,062 --> 01:15:40,687 - Vai via. - E dove vado? 1036 01:15:40,771 --> 01:15:43,312 Ti ho detto di andartene! 1037 01:15:43,396 --> 01:15:46,771 Vuoi che mi tolga i vestiti e te li dia? 1038 01:15:46,854 --> 01:15:48,104 Vuoi che resti nudo? 1039 01:15:48,187 --> 01:15:51,146 - Magari del cibo… - Questa donna è esasperante! 1040 01:15:51,229 --> 01:15:53,146 Dammi del cibo… 1041 01:15:53,229 --> 01:15:56,229 Ho guadagnato 36 rupie in sei mesi. Le vuoi tutte tu? 1042 01:15:56,312 --> 01:15:57,812 E io come mangio? 1043 01:15:57,896 --> 01:16:00,104 Dammi qualcosa da mangiare, figliolo. 1044 01:16:00,187 --> 01:16:04,812 Quella donna è pazza! Portatela via! È uscita di senno. 1045 01:16:05,937 --> 01:16:07,771 Arrestatela! Siete la polizia, no? 1046 01:16:22,687 --> 01:16:23,687 Balram. 1047 01:16:28,312 --> 01:16:29,687 Mi accompagneresti? 1048 01:16:52,812 --> 01:16:57,771 Hai cercato la chiave per anni, ma la porta è sempre stata aperta. 1049 01:17:00,354 --> 01:17:02,062 Ha detto qualcosa, signora? 1050 01:18:00,271 --> 01:18:01,271 Il volo? 1051 01:18:02,104 --> 01:18:05,354 - Quale volo? - Non so quale, signore. Davvero. 1052 01:18:06,437 --> 01:18:08,021 - Dovevi svegliarmi. - Signore… 1053 01:18:08,104 --> 01:18:10,604 - Dovevi dirmelo! - Ho ubbidito alla signora. 1054 01:18:11,437 --> 01:18:13,729 Perché accompagnarla alle mie spalle? 1055 01:18:13,812 --> 01:18:16,104 - Perché? - Non dia la colpa a me. 1056 01:18:16,187 --> 01:18:18,479 E a chi? Sei il mio autista! Dovevi… 1057 01:18:18,562 --> 01:18:21,104 Mai sentito di una donna che lascia il marito. 1058 01:18:22,229 --> 01:18:24,854 - Non mi ha lasciato. - Non mi picchi. 1059 01:18:24,937 --> 01:18:26,604 - Non mi ha lasciato. - La prego. 1060 01:18:26,687 --> 01:18:28,729 Non mi lascerebbe mai, stronzo. 1061 01:18:28,812 --> 01:18:30,021 - La camicia. - Lei dov'è? 1062 01:18:30,104 --> 01:18:31,479 - Mi lasci… - Dov'è… 1063 01:18:31,562 --> 01:18:32,812 Signore, mi lasci! 1064 01:18:51,312 --> 01:18:53,021 Dovevano sbatterti in prigione. 1065 01:19:07,021 --> 01:19:09,771 Aspettai due giorni che il padrone mi chiamasse. 1066 01:19:17,771 --> 01:19:20,396 Era tornato in America senza dirmelo? 1067 01:19:38,979 --> 01:19:40,062 Tutto bene, signore? 1068 01:19:41,521 --> 01:19:43,771 Perché non te ne sei andato anche tu? 1069 01:19:49,604 --> 01:19:52,521 Non le fa bene digiunare così. 1070 01:19:53,854 --> 01:19:54,771 Vuole che… 1071 01:19:54,854 --> 01:19:57,146 Ed è pure tutta colpa sua, cazzo. 1072 01:19:58,896 --> 01:20:00,312 Stronza di merda. 1073 01:20:01,312 --> 01:20:03,021 Le ordino una pizza, signore? 1074 01:20:18,854 --> 01:20:20,062 Va meglio, signore? 1075 01:20:22,312 --> 01:20:24,021 Deve avere fede in Dio. 1076 01:20:25,687 --> 01:20:29,604 Mia nonna dice che, se credi in Dio, ti succedono cose belle. 1077 01:20:32,854 --> 01:20:34,729 Perché sei così gentile con me? 1078 01:20:37,312 --> 01:20:38,479 È mio dovere. 1079 01:20:45,146 --> 01:20:47,271 Le ho preparato del nimbu pani. 1080 01:20:47,979 --> 01:20:49,979 Lo beva e si sentirà ekdum rigenerato. 1081 01:20:55,937 --> 01:20:56,937 Ashok-sir? 1082 01:20:59,604 --> 01:21:00,479 Ashok-sir? 1083 01:21:03,562 --> 01:21:04,604 Ashok-sir? 1084 01:21:18,604 --> 01:21:21,604 Odiamo i nostri padroni fingendo di amarli 1085 01:21:22,396 --> 01:21:25,312 o li amiamo fingendo di odiarli? 1086 01:21:47,312 --> 01:21:48,354 Dov'è Pinky? 1087 01:21:50,229 --> 01:21:51,604 Cerchi di dormire. 1088 01:21:53,521 --> 01:21:55,187 Non lasciarmi, Balram. 1089 01:21:56,187 --> 01:21:57,396 Sono qui, signore. 1090 01:22:32,146 --> 01:22:34,354 "Perché sei così gentile con me?" 1091 01:23:02,937 --> 01:23:08,187 Ora che Pinky-madam se n'era andata, era mio dovere fargli da moglie. 1092 01:23:08,271 --> 01:23:11,396 Gli vietavo di bere e cercavo di tirarlo su di morale. 1093 01:23:13,312 --> 01:23:16,396 Una volta assaggiato, non scorderà più il cibo che fanno qui. 1094 01:23:20,354 --> 01:23:21,521 È buonissimo. 1095 01:23:24,854 --> 01:23:27,021 Da adesso, voglio solo quello che mangi tu. 1096 01:23:27,854 --> 01:23:30,062 E io voglio quello che mangia lei. 1097 01:23:30,146 --> 01:23:32,187 Tu sì che conosci l'India vera. 1098 01:23:32,271 --> 01:23:33,354 Sai, mia madre… 1099 01:23:34,271 --> 01:23:37,854 Fu lei a incoraggiarmi a studiare in America. 1100 01:23:40,104 --> 01:23:41,479 Pinky l'adorava. 1101 01:23:50,146 --> 01:23:53,062 Pinky-madam mi ha detto che lei è un grand'uomo 1102 01:23:53,146 --> 01:23:55,479 e che farà grandi cose in India. 1103 01:23:56,646 --> 01:23:59,562 - Quando te l'ha detto? - Quando è partita. 1104 01:24:00,146 --> 01:24:03,104 Ha pianto per tutto il tragitto, fino in aeroporto. 1105 01:24:04,146 --> 01:24:08,062 Mi ha detto che Ashok-sir non si farà comandare da Mukesh-sir. 1106 01:24:08,812 --> 01:24:10,604 E che crede molto in lei. 1107 01:24:28,562 --> 01:24:30,312 Pinky-madam tornerà, signore. 1108 01:24:31,521 --> 01:24:32,354 Sì. 1109 01:24:33,187 --> 01:24:35,729 Tornerà. Lo sento. 1110 01:24:36,312 --> 01:24:37,687 Lo sento anch'io, signore. 1111 01:25:10,146 --> 01:25:11,312 Come stai? 1112 01:25:12,687 --> 01:25:13,729 Prendi l'auto. Fila. 1113 01:25:14,521 --> 01:25:15,562 Prendi l'auto. 1114 01:25:19,812 --> 01:25:20,812 Divorzio? 1115 01:25:21,979 --> 01:25:23,021 L'ha detto lei? 1116 01:25:23,729 --> 01:25:26,646 - Tranquillo. Ci penso io. - Non ti è mai piaciuta. 1117 01:25:26,729 --> 01:25:29,562 Non è vero. Voglio solo che tu sia felice, bhai. 1118 01:25:29,646 --> 01:25:32,812 - Devo parlare con lei. - Aspetta, Ashok. Fermo. 1119 01:25:32,896 --> 01:25:36,396 - No, devo parlarle… - Non puoi chiamarla così. 1120 01:25:37,062 --> 01:25:39,562 Non puoi implorarla. Lo rimpiangeresti. 1121 01:25:41,479 --> 01:25:44,812 Rimpiango solo di averla fatta guidare. 1122 01:25:44,896 --> 01:25:47,687 - Non è colpa tua, lo sai. - Lo è eccome. 1123 01:25:47,771 --> 01:25:50,604 Ascolta, resterò con te fin quando vorrai. 1124 01:25:50,687 --> 01:25:53,562 Ordino la pizza con i maccheroni che ti piace tanto. 1125 01:25:55,187 --> 01:25:56,979 Scusa, bhai. Senza di te, io… 1126 01:25:59,354 --> 01:26:01,479 Guardi cosa le ho portato, signore. 1127 01:26:02,062 --> 01:26:03,229 Del gombo bello caldo. 1128 01:26:03,312 --> 01:26:07,104 - Non ho fame, ora. - Come quello dell'altra sera. 1129 01:26:07,187 --> 01:26:09,146 Bello croccante. Assaggi. 1130 01:26:09,229 --> 01:26:10,437 Chi se ne frega. 1131 01:26:11,271 --> 01:26:13,187 Non dica così. Ne mangi un po'. 1132 01:26:13,271 --> 01:26:14,521 Non ho fame! 1133 01:26:16,479 --> 01:26:18,479 Sparisci, per favore. 1134 01:26:18,562 --> 01:26:20,979 Non ne ha voglia. Perché gli rompi il cazzo? 1135 01:26:21,062 --> 01:26:22,479 Portalo via, coglione! 1136 01:26:22,562 --> 01:26:24,771 Puoi lasciarmi in pace per un secondo? 1137 01:26:24,854 --> 01:26:28,229 Se Ashok-sir non ti chiama, non ronzargli intorno! 1138 01:26:28,312 --> 01:26:29,312 Ji, sir. 1139 01:26:44,562 --> 01:26:48,062 Il desiderio di fare il servo mi era stato inculcato sin da piccolo. 1140 01:26:48,146 --> 01:26:51,479 Mi scorreva nel sangue. Ce l'avevo inciso nel cervello. 1141 01:26:53,521 --> 01:26:56,729 Novemila e 300 rupie. Che strana somma. 1142 01:26:56,812 --> 01:26:59,979 Quasi tre mesi di salario, ma non proprio. 1143 01:27:01,937 --> 01:27:05,021 Forse Pinky-madam aveva pensato a 10.000, togliendone poi 700? 1144 01:27:05,104 --> 01:27:06,229 No. 1145 01:27:06,312 --> 01:27:08,312 I ricchi non ragionano così. 1146 01:27:09,146 --> 01:27:11,521 Non hai imparato niente, idiota? 1147 01:27:11,604 --> 01:27:15,354 Pensava di doverti 10.000? In realtà, ti doveva 10 volte tanto. 1148 01:27:15,437 --> 01:27:18,854 Dieci volte… No, 100 volte tanto! 1149 01:27:22,271 --> 01:27:26,687 Mi hanno fatto firmare quella confessione e non ho chiesto nulla in cambio. 1150 01:27:27,937 --> 01:27:30,646 Perché non ho chiesto? Non ci ho neanche pensato. 1151 01:27:31,854 --> 01:27:33,479 Non ci ho neanche pensato. 1152 01:27:38,396 --> 01:27:42,021 Hai mai pensato a come sarà il tuo futuro? 1153 01:27:42,979 --> 01:27:43,812 Occhi. 1154 01:27:44,312 --> 01:27:47,104 Finché hai gli occhi buoni, puoi lavorare. 1155 01:27:47,187 --> 01:27:50,562 Ma quando arrivi a 50 o 55 anni, ti cacciano via. 1156 01:27:51,312 --> 01:27:52,312 E poi? 1157 01:27:52,396 --> 01:27:55,687 Se hai risparmiato, puoi comprarti una baracca. 1158 01:27:55,771 --> 01:27:59,729 O anche di meglio, se sei furbo e guadagni degli extra come me. 1159 01:28:00,437 --> 01:28:02,229 Sempre che vada tutto bene. 1160 01:28:02,312 --> 01:28:05,187 Immagina che il tuo capo ti cacci via senza motivo. 1161 01:28:05,271 --> 01:28:07,146 O che tu faccia un incidente! 1162 01:28:07,812 --> 01:28:09,229 Saresti morto! 1163 01:28:09,312 --> 01:28:10,604 O senza casa. 1164 01:28:17,312 --> 01:28:18,521 Topo di Campagna… 1165 01:28:20,562 --> 01:28:21,812 va tutto bene? 1166 01:28:21,896 --> 01:28:22,979 Alla grande. 1167 01:28:24,729 --> 01:28:28,521 Non vorrei dirtelo, ma tutti gli autisti parlano di te. 1168 01:28:28,604 --> 01:28:31,562 Dicono che te ne stai seduto da solo nell'auto del tuo capo, 1169 01:28:32,146 --> 01:28:34,021 borbottando tra te e te. 1170 01:28:36,146 --> 01:28:37,146 È vero? 1171 01:28:45,396 --> 01:28:47,271 Non potevo accettarlo. 1172 01:28:48,896 --> 01:28:51,271 Non sarei finito in una baraccopoli. 1173 01:28:57,229 --> 01:29:01,854 Così, imparai come fanno gli autisti a fregare i padroni. 1174 01:29:10,979 --> 01:29:13,937 Primo: gli portano fatture false 1175 01:29:14,021 --> 01:29:16,104 per riparazioni non necessarie. 1176 01:29:18,396 --> 01:29:19,396 Grazie, signore. 1177 01:29:24,229 --> 01:29:27,604 Secondo: vendono la benzina del padrone ad altri autisti. 1178 01:29:32,771 --> 01:29:34,187 Quando acquistano sicurezza, 1179 01:29:34,271 --> 01:29:37,812 iniziano a prelevare e trasportare gente dietro compenso. 1180 01:29:38,396 --> 01:29:39,896 I punti di prelievo sono molti. 1181 01:29:40,562 --> 01:29:42,729 Col tempo, li impari tutti. 1182 01:29:44,854 --> 01:29:47,729 Guardando quei soldi, non provavo colpa. 1183 01:29:48,896 --> 01:29:50,396 Ma una gran rabbia. 1184 01:29:52,312 --> 01:29:54,396 Ci sono solo due caste in India. 1185 01:29:55,187 --> 01:29:57,187 E la mia pancia stava iniziando a crescere. 1186 01:29:57,271 --> 01:29:59,771 Ashok-sir, mi scopo sua madre. 1187 01:30:01,062 --> 01:30:04,521 Sto guidando, non posso darle retta. Tenga questa. 1188 01:30:05,604 --> 01:30:06,646 Tenga! 1189 01:30:06,729 --> 01:30:09,896 Lei è solo un eunuco del cazzo! 1190 01:30:16,312 --> 01:30:18,104 So cosa stavi facendo. 1191 01:30:18,187 --> 01:30:20,187 Non si arrabbi, signore. 1192 01:30:20,271 --> 01:30:23,062 Eri al tempio a pregare per la mia salute. 1193 01:30:23,729 --> 01:30:24,729 Sì, signore. 1194 01:30:25,937 --> 01:30:28,312 Ero molto preoccupato per lei. 1195 01:30:29,604 --> 01:30:31,937 Ho offerto 101 rupie a suo nome… 1196 01:30:32,021 --> 01:30:33,562 Entra dentro. Siediti. 1197 01:30:34,312 --> 01:30:35,312 Su, vieni. 1198 01:30:37,437 --> 01:30:38,479 Siediti. 1199 01:30:40,562 --> 01:30:42,521 Vivi davvero qui? 1200 01:30:43,604 --> 01:30:46,854 È umido da morire e c'è un puzzo… 1201 01:30:47,562 --> 01:30:49,854 Qui è come il Taj Mahal, per me. 1202 01:30:49,937 --> 01:30:51,396 - Il Taj Mahal… - Sì. 1203 01:30:51,479 --> 01:30:55,104 Il Taj Mahal è una tomba, Balram. Non si può vivere lì. 1204 01:30:56,229 --> 01:30:57,229 Va bene, signore. 1205 01:30:58,354 --> 01:31:01,021 Non ho mai fatto ciò che volevo, nella vita. 1206 01:31:02,146 --> 01:31:05,146 - Cosa voleva fare, signore? - Volevo fare musica. 1207 01:31:06,646 --> 01:31:08,187 O almeno produrla. 1208 01:31:09,354 --> 01:31:13,854 Ho vissuto tanti anni in America, cercando di essere come gli americani. 1209 01:31:14,604 --> 01:31:18,937 - Ma sono indiano, nel profondo. - Certo, signore. 1210 01:31:19,021 --> 01:31:20,937 Siamo indiani, cazzo. 1211 01:31:22,562 --> 01:31:26,979 Ecco cosa voglio: andare a Bangalore e cambiare il futuro del mio Paese. 1212 01:31:27,062 --> 01:31:29,937 Lei può fare qualsiasi cosa, signore. 1213 01:31:31,646 --> 01:31:34,312 - Ha grandissime qualità. - Grandissime qualità? 1214 01:31:58,812 --> 01:32:00,812 Davvero incredibile, signore! 1215 01:32:01,687 --> 01:32:03,729 Meraviglioso! Bellissimo! 1216 01:32:03,812 --> 01:32:05,312 Grazie, Balram. 1217 01:32:05,396 --> 01:32:07,812 Non sapevo che cantasse così bene. 1218 01:32:07,896 --> 01:32:10,229 - Ci provo. - No, signore. Dico davvero. 1219 01:32:10,312 --> 01:32:12,729 Canto anch'io, ogni tanto. 1220 01:32:12,812 --> 01:32:14,146 - Ah, sì? - Sì, signore. 1221 01:32:14,729 --> 01:32:17,312 Avanti, fammi sentire. 1222 01:32:18,187 --> 01:32:20,187 Va bene. Le canterò qualcosa. 1223 01:32:21,021 --> 01:32:22,354 Ho imparato da mia nonna. 1224 01:32:24,812 --> 01:32:25,937 Dai. 1225 01:32:27,729 --> 01:32:33,562 O Murari, cosa si può dire di te? 1226 01:32:34,146 --> 01:32:35,854 Dire di te 1227 01:32:36,604 --> 01:32:42,229 O Murari, cosa si può dire di te? 1228 01:32:42,312 --> 01:32:44,229 Dire di te 1229 01:32:44,312 --> 01:32:49,646 In questo tuo mondo non voglio vivere 1230 01:32:49,729 --> 01:32:51,646 Vivere 1231 01:32:51,729 --> 01:32:55,729 In questo tuo mondo non voglio… 1232 01:32:55,812 --> 01:32:58,271 Vivere 1233 01:32:58,979 --> 01:33:01,354 Cazzo, dobbiamo formare una band. 1234 01:33:01,437 --> 01:33:03,854 Sì, tu e io. Insieme spaccheremmo. 1235 01:33:03,937 --> 01:33:05,729 Sì, signore. Volentieri. 1236 01:33:06,729 --> 01:33:09,771 Vorrei una vita semplice come la tua. 1237 01:33:10,729 --> 01:33:12,521 Il mio buon Balram-ji. 1238 01:33:15,687 --> 01:33:17,146 Sei così buono. 1239 01:33:28,437 --> 01:33:30,979 È giunto nella nostra gloriosa capitale, vedo. 1240 01:33:31,062 --> 01:33:31,896 PREMIER CINESE IN INDIA 1241 01:33:31,979 --> 01:33:34,812 Beviamo qualcosa insieme, quando viene a Bangalore? 1242 01:33:34,896 --> 01:33:38,437 Non mi sarei potuto permettere neanche un Johnnie Walker Black 1243 01:33:38,521 --> 01:33:40,896 coi soldi che fregavo al mio ex principale, 1244 01:33:40,979 --> 01:33:44,854 né una camera in questo hotel di lusso con l'extra lasciatomi da Pinky-madam. 1245 01:33:46,896 --> 01:33:51,312 Chi nasce nella luce, come il mio padrone, può scegliere di essere buono. 1246 01:33:52,729 --> 01:33:57,604 Chi nasce nella stia, come me, non ha la stessa possibilità. 1247 01:33:58,437 --> 01:34:00,312 L'opposizione e la sfavorita, 1248 01:34:00,396 --> 01:34:03,312 la Grande Socialista, sperano nel voto delle aree rurali… 1249 01:34:03,396 --> 01:34:04,729 La Socialista è nei guai. 1250 01:34:04,812 --> 01:34:06,687 Stavolta vincerà questo governo. 1251 01:34:06,771 --> 01:34:09,187 Paghiamoli fino alle elezioni. 1252 01:34:09,271 --> 01:34:10,604 Non ce la faccio. 1253 01:34:10,687 --> 01:34:13,312 Le cose cambieranno. E poi potrai fare ciò che vuoi. 1254 01:34:13,396 --> 01:34:15,646 - È sempre più arduo. - Che cazzo fai? 1255 01:34:15,729 --> 01:34:18,271 Chi ti ha detto di farlo? Assurdo! 1256 01:34:18,354 --> 01:34:19,729 Perché l'hai fatto? 1257 01:34:19,812 --> 01:34:21,271 Spegni la radio, coglione! 1258 01:34:21,354 --> 01:34:23,771 Questa merdina pensa di fare la carità. 1259 01:34:23,854 --> 01:34:26,604 - Perché? - Sono forse soldi di tuo padre? 1260 01:34:26,687 --> 01:34:30,896 - Chi ti credi di essere? - Scusi, signore. Non si ripeterà. 1261 01:34:35,604 --> 01:34:39,979 Stia attento se parla vicino a un autista. Abbiamo imparato a leggere le labbra. 1262 01:34:40,062 --> 01:34:42,729 La Mangusta aveva detto il mio nome 1263 01:34:42,812 --> 01:34:45,312 e una parola che nessun servo vorrebbe mai sentire. 1264 01:34:45,937 --> 01:34:47,229 "Rimpiazzare." 1265 01:34:54,229 --> 01:34:55,979 - Al Parlamento. - Ji, sir. 1266 01:34:58,437 --> 01:34:59,437 Il cellulare. 1267 01:35:00,604 --> 01:35:02,062 Mettila in macchina. 1268 01:35:25,146 --> 01:35:27,854 Erano almeno due anni di paga. Forse tre. 1269 01:35:28,937 --> 01:35:30,229 Io valevo di più. 1270 01:35:51,062 --> 01:35:54,562 Nei giorni successivi, evitai di guardare il borsone rosso. 1271 01:36:00,604 --> 01:36:03,562 La città sapeva che mi sentivo bruciare dentro 1272 01:36:03,646 --> 01:36:05,187 e bruciava insieme a me. 1273 01:36:20,937 --> 01:36:21,771 Papà? 1274 01:36:23,979 --> 01:36:27,396 Se anche tu rubassi quei soldi, non sarebbe rubare. 1275 01:36:27,479 --> 01:36:31,396 Il sig. Ashok corrompe i politici per non pagare le tasse. 1276 01:36:31,479 --> 01:36:33,062 Quindi, chi sta derubando? 1277 01:36:33,146 --> 01:36:35,187 I cittadini comuni. 1278 01:36:36,771 --> 01:36:37,687 Me. 1279 01:36:39,021 --> 01:36:40,021 E te. 1280 01:36:43,562 --> 01:36:44,646 Andiamo. 1281 01:36:45,687 --> 01:36:47,562 Balram? Andiamo. 1282 01:36:53,604 --> 01:36:55,146 Ci metterò un paio d'ore. 1283 01:37:23,604 --> 01:37:27,396 Che destinazione avrei scelto, se avessi avuto il borsone rosso? 1284 01:37:34,562 --> 01:37:36,896 I piccioni, il cane, la stazione… 1285 01:37:36,979 --> 01:37:38,271 Loro lo percepivano. 1286 01:37:38,354 --> 01:37:41,646 Un pollo voleva fuggire dalla stia. 1287 01:37:44,062 --> 01:37:46,771 Che avrebbe fatto il sig. Ashok alla mia famiglia? 1288 01:38:43,104 --> 01:38:44,646 - Signore? - Sì? 1289 01:38:49,604 --> 01:38:51,146 C'è una cosa… 1290 01:38:53,562 --> 01:38:56,312 che vorrei dirle, signore. 1291 01:38:56,396 --> 01:38:57,521 Dimmi pure. 1292 01:39:00,562 --> 01:39:04,021 Vorrei spaccarle la testa e fregarle i soldi, signore. 1293 01:39:05,771 --> 01:39:07,312 So a cosa pensi. 1294 01:39:08,979 --> 01:39:10,479 Hai nostalgia di casa. 1295 01:39:11,521 --> 01:39:12,521 Sì, signore. 1296 01:39:13,437 --> 01:39:14,646 Organizzati e vacci. 1297 01:39:16,229 --> 01:39:17,104 E… 1298 01:39:20,979 --> 01:39:23,562 Non preoccuparti per il costo. Tieni. 1299 01:39:25,437 --> 01:39:27,646 - Va bene? Buonanotte. - Sì, signore. 1300 01:39:35,979 --> 01:39:39,562 Quei soldi bastavano soltanto per un biglietto di sola andata. 1301 01:40:43,687 --> 01:40:45,229 Sbaragliando ogni pronostico… 1302 01:40:45,312 --> 01:40:46,396 LUNGA VITA ALLA GRANDE SOCIALISTA 1303 01:40:46,479 --> 01:40:47,896 …e con l'appoggio dei poveri, 1304 01:40:47,979 --> 01:40:51,146 la Grande Socialista ha ottenuto una vittoria schiacciante 1305 01:40:51,229 --> 01:40:53,104 dicendo: "Manca l'acqua corrente 1306 01:40:53,187 --> 01:40:55,771 e cosa ci danno i ricchi politici di Delhi? 1307 01:40:55,854 --> 01:40:56,687 Cellulari. 1308 01:40:56,771 --> 01:40:59,271 Un povero può forse bere un cellulare…" 1309 01:40:59,354 --> 01:41:00,604 Abbiamo sbagliato partito. 1310 01:41:00,687 --> 01:41:02,396 Spegni la radio, coglione! 1311 01:41:03,021 --> 01:41:05,229 Non ti sento. Puoi ripetere? 1312 01:41:05,312 --> 01:41:07,562 Ho capito. Vattene! Fila via! 1313 01:41:10,021 --> 01:41:13,021 Sì, quegli idioti dei villaggi hanno votato tutti per lei. 1314 01:41:13,812 --> 01:41:16,021 Che cazzo facciamo ora? 1315 01:41:16,104 --> 01:41:18,437 Vai, imbecille! Perché hai scelto questa strada? 1316 01:41:22,062 --> 01:41:24,771 Lunga vita al socialismo! 1317 01:41:41,104 --> 01:41:45,646 Mio padre si congratula vivamente. Siamo tutti entusiasti della sua vittoria. 1318 01:41:45,729 --> 01:41:47,312 Siete molto gentili. 1319 01:41:48,521 --> 01:41:52,104 Vorremmo dimostrarle tutto il nostro apprezzamento 1320 01:41:52,187 --> 01:41:54,687 donando un milione di rupie al suo partito. 1321 01:41:54,771 --> 01:41:57,604 Quanto avete dato al partito avversario, cazzone? 1322 01:41:58,854 --> 01:42:02,437 Vogliamo quattro milioni. Lunedì sera. Sheraton Hotel. 1323 01:42:02,521 --> 01:42:03,562 Ci siamo capiti? 1324 01:42:36,812 --> 01:42:40,687 Ho preso un pullman dal villaggio, poi il treno… 1325 01:42:42,062 --> 01:42:44,604 e sono arrivato qui chiedendo in giro di te. 1326 01:42:45,354 --> 01:42:51,271 La nonna dice che ti occuperai di me e mi aiuterai a diventare un autista. 1327 01:42:55,229 --> 01:42:56,687 - Chi sei? - Dharam. 1328 01:42:57,437 --> 01:42:59,062 Quarto figlio di zia Lattu. 1329 01:43:00,812 --> 01:43:02,521 - Cos'hai lì? - Una lettera. 1330 01:43:02,604 --> 01:43:05,229 Una lettera? Fammela vedere. 1331 01:43:14,896 --> 01:43:20,729 Mio caro nipote, sono passati sette mesi e due giorni 1332 01:43:20,812 --> 01:43:22,812 da quando ci hai mandato dei soldi. 1333 01:43:22,896 --> 01:43:25,812 La città ti ha corrotto l'anima. 1334 01:43:26,354 --> 01:43:31,021 La vita è diventata dura, qui. Il divino Indra è scontento. 1335 01:43:31,646 --> 01:43:34,271 Devi mandarci di nuovo dei soldi. 1336 01:43:36,187 --> 01:43:40,187 Ho organizzato le tue nozze. 1337 01:43:40,271 --> 01:43:46,562 Se non verrai qui, manderemo la ragazza da te in pullman. 1338 01:43:46,646 --> 01:43:48,771 Se ti rifiuterai di sposarla, 1339 01:43:48,854 --> 01:43:52,854 scriveremo una lettera al tuo padrone dove gli racconteremo tutto. 1340 01:43:57,354 --> 01:43:59,479 Vuole davvero farmi sposare? 1341 01:44:00,146 --> 01:44:01,062 Sì, zio. 1342 01:44:02,396 --> 01:44:04,812 Girati. Voglio darti un altro schiaffo. 1343 01:44:06,479 --> 01:44:07,562 Girati! 1344 01:44:33,604 --> 01:44:37,062 La mattina dopo, il sig. Ashok fece una cosa inaudita. 1345 01:44:37,146 --> 01:44:37,979 Chi sarebbe? 1346 01:44:38,062 --> 01:44:39,646 Mi diede un giorno libero. 1347 01:44:39,729 --> 01:44:40,646 Tuo nipote? 1348 01:44:40,729 --> 01:44:42,229 Ji, sir. La mia famiglia. 1349 01:44:44,062 --> 01:44:47,937 Ma ormai avevo capito che i ricchi non danno mai niente gratis. 1350 01:44:53,562 --> 01:44:55,229 Aveva trovato il mio rimpiazzo. 1351 01:45:16,271 --> 01:45:20,521 Fu allora che vedemmo l'animale così raro che nasce solo una volta ogni generazione: 1352 01:45:22,479 --> 01:45:23,854 la tigre bianca. 1353 01:46:09,729 --> 01:46:13,271 Iqbal, il grande poeta musulmano, aveva ragione quando scrisse: 1354 01:46:14,021 --> 01:46:17,271 "Quando capisci qual è la vera bellezza di questo mondo, 1355 01:46:18,062 --> 01:46:19,479 smetti di essere schiavo". 1356 01:47:32,979 --> 01:47:36,312 Speravo che il mattino dopo avrebbe intuito, non vedendomi tornare, 1357 01:47:37,021 --> 01:47:38,312 e sarebbe fuggito. 1358 01:48:13,062 --> 01:48:14,187 Allo Sheraton? 1359 01:48:15,354 --> 01:48:17,229 Sì, allo Sheraton. 1360 01:48:26,771 --> 01:48:27,771 Ha chiamato Pinky. 1361 01:48:28,354 --> 01:48:31,521 Vuole sapere se tornerò a vivere a New York. 1362 01:48:32,479 --> 01:48:33,896 E ci tornerà, signore? 1363 01:48:34,396 --> 01:48:38,187 Per fingere di essere chi non sono? È questo il mio Paese, dopotutto. 1364 01:48:44,771 --> 01:48:48,521 Conosce la storia dello scaltro brahmano che cerca di fregare il Buddha? 1365 01:48:49,812 --> 01:48:51,021 Il brahmano chiede: 1366 01:48:52,062 --> 01:48:55,521 "Maestro, ti consideri un uomo o un dio?" 1367 01:48:56,896 --> 01:48:59,646 Il Buddha gli sorride e risponde: "Nessuno dei due. 1368 01:49:00,396 --> 01:49:05,146 Solo uno che è sveglio mentre tutti gli altri dormono ancora". 1369 01:49:33,812 --> 01:49:35,896 Che c'è? Perché ti sei fermato? 1370 01:49:35,979 --> 01:49:38,146 Qualcosa non va in una delle ruote. 1371 01:49:38,229 --> 01:49:40,771 Mi dia un minuto. Vorrei controllare. 1372 01:49:40,854 --> 01:49:41,854 Va bene. 1373 01:50:09,562 --> 01:50:12,604 - Che c'è? - La ruota ha qualcosa che non va. 1374 01:50:12,687 --> 01:50:13,687 Va bene. 1375 01:50:15,187 --> 01:50:16,604 Chiamiamo aiuto. 1376 01:50:16,687 --> 01:50:18,562 - Prego? - Chiamiamo aiuto! 1377 01:50:18,646 --> 01:50:20,437 E chi verrà mai fin qui? 1378 01:50:21,354 --> 01:50:23,437 Se scende un attimo, la sistemiamo. 1379 01:50:23,521 --> 01:50:25,562 No, piove. Meglio chiamare aiuto. 1380 01:50:25,646 --> 01:50:28,312 Ma così farà tardi, signore. 1381 01:50:28,396 --> 01:50:31,604 Se scende e mi aiuta, non ci vorrà molto. 1382 01:50:32,854 --> 01:50:33,729 Va bene. 1383 01:50:39,771 --> 01:50:41,646 - Attento alla bottiglia. - Sì. 1384 01:50:43,229 --> 01:50:45,146 La tolgo di mezzo. 1385 01:50:46,521 --> 01:50:47,896 - È questa la ruota? - Sì. 1386 01:50:55,979 --> 01:50:57,729 - Sembra a posto. - No. 1387 01:50:57,812 --> 01:51:00,854 Avrebbe dovuto rimpiazzarmi una vita fa! 1388 01:54:25,937 --> 01:54:27,271 Non sono un politico. 1389 01:54:28,021 --> 01:54:31,562 I politici sono uomini straordinari. Uccidono e passano oltre. 1390 01:54:32,312 --> 01:54:36,937 Io no. Non sono uscito da quella stanza per un mese, finché non mi sono calmato. 1391 01:54:39,437 --> 01:54:41,687 L'ultimo passo verso il successo? 1392 01:54:41,771 --> 01:54:45,104 Trasformare la mia scalata sociale in una imprenditoriale. 1393 01:54:45,604 --> 01:54:46,687 Non fu facile. 1394 01:54:49,396 --> 01:54:50,562 Ma avevo un vantaggio. 1395 01:54:50,646 --> 01:54:53,771 Ero a Bangalore. E il sig. Ashok mi aveva svelato il futuro: 1396 01:54:54,771 --> 01:54:56,104 l'outsourcing. 1397 01:55:10,687 --> 01:55:13,479 Quando vidi tutti quegli autisti andare e venire 1398 01:55:13,562 --> 01:55:16,021 dai call-center delle ditte americane, 1399 01:55:16,104 --> 01:55:17,812 capii cosa dovevo fare. 1400 01:55:20,312 --> 01:55:22,646 Ma come sbarazzarmi della concorrenza? 1401 01:55:26,854 --> 01:55:29,729 Mi chiesi: "Che farebbe il sig. Ashok?" 1402 01:55:30,646 --> 01:55:31,479 Signore! 1403 01:55:34,312 --> 01:55:35,312 Namaste, sir. 1404 01:55:36,229 --> 01:55:39,979 Un piccolo dono per dimostrarle la mia gratitudine. 1405 01:55:40,896 --> 01:55:41,896 Per cosa? 1406 01:55:42,437 --> 01:55:44,604 Per tutto l'aiuto che mi darà. 1407 01:55:51,604 --> 01:55:55,062 Ovviamente, non gli avevo dato tutto. Ma era abbastanza. 1408 01:55:57,396 --> 01:55:59,354 Sapete perché non mi hanno mai preso? 1409 01:55:59,437 --> 01:56:01,896 Mezza India mi assomigliava. 1410 01:56:01,979 --> 01:56:03,312 RICERCATO PER OMICIDIO 1411 01:56:03,396 --> 01:56:04,646 PARCHEGGIO TAXI MANOJ 1412 01:56:05,896 --> 01:56:10,312 La polizia arrestò tutti gli autisti dei call-center per patenti scadute. 1413 01:56:11,229 --> 01:56:13,646 Un imprenditore sa creare opportunità. 1414 01:56:14,187 --> 01:56:16,021 È nata così la mia start up… 1415 01:56:18,021 --> 01:56:19,646 "Autisti della Tigre Bianca". 1416 01:56:20,729 --> 01:56:24,479 Ho 30 autisti che lavorano su più turni con 26 veicoli, 1417 01:56:24,562 --> 01:56:27,062 tutti con aria condizionata per i mesi estivi. 1418 01:56:28,271 --> 01:56:30,354 Contando anche le mie holding bancarie, 1419 01:56:30,437 --> 01:56:34,437 il mio patrimonio vale 15 volte la somma che presi in prestito dal sig. Ashok. 1420 01:56:36,437 --> 01:56:38,896 Eccellenza, la prego, visiti il mio sito. 1421 01:56:38,979 --> 01:56:41,896 Se dovesse piacerle, clicchi dove c'è scritto… 1422 01:56:41,979 --> 01:56:43,854 CONTATTA ORA ASHOK SHARMA! SERVIZIO TAXI N°1 1423 01:56:45,187 --> 01:56:46,437 Sì. Ashok. 1424 01:56:47,229 --> 01:56:49,479 Ora mi faccio chiamare così. 1425 01:56:51,437 --> 01:56:54,146 Ma non tratto i miei autisti come servi. 1426 01:56:54,229 --> 01:56:58,771 Non mi importa di che religione sono né dico loro che sono la mia famiglia. 1427 01:56:58,854 --> 01:57:00,729 Sono miei dipendenti. 1428 01:57:00,812 --> 01:57:03,729 Gli faccio firmare un contratto e lo firmo anch'io. 1429 01:57:05,521 --> 01:57:09,604 Se capita un problema, non lascio che si prendano tutta la colpa. 1430 01:57:09,687 --> 01:57:11,396 Possiamo portarlo in ospedale? 1431 01:57:11,479 --> 01:57:13,187 È il fratello del morto. 1432 01:57:13,271 --> 01:57:15,729 E lì c'è l'autista che l'ha travolto. 1433 01:57:15,812 --> 01:57:17,729 Namaskar. Sono Ashok Sharma. 1434 01:57:17,812 --> 01:57:22,187 Il veicolo è mio. È colpa mia, non del mio autista. 1435 01:57:22,271 --> 01:57:25,104 Ciò che è accaduto è una vera tragedia, ma ormai… 1436 01:57:25,187 --> 01:57:28,104 Ho scelto di non fare come i miei padroni. 1437 01:57:29,146 --> 01:57:30,437 Ora vivo nella luce. 1438 01:57:31,354 --> 01:57:34,646 Le mie più sentite condoglianze per il suo lutto. 1439 01:57:34,729 --> 01:57:36,729 Qui dentro ci sono 40.000 rupie. 1440 01:57:36,812 --> 01:57:39,979 Non gliele do perché devo, ma perché voglio. 1441 01:57:40,062 --> 01:57:41,396 Capisce? 1442 01:57:41,979 --> 01:57:43,604 E aiuterò l'altro suo figlio. 1443 01:57:44,354 --> 01:57:48,396 Può venire a lavorare per me come autista. Penserò io a lui. 1444 01:57:56,479 --> 01:57:58,521 Penso molto al mio ex principale. 1445 01:57:59,604 --> 01:58:00,562 Mi manca. 1446 01:58:02,562 --> 01:58:04,187 Non meritava una fine così. 1447 01:58:07,687 --> 01:58:09,979 Avrei dovuto sgozzare la Mangusta. 1448 01:58:14,854 --> 01:58:15,937 FAMIGLIA DI 17 PERSONE TRUCIDATA 1449 01:58:16,021 --> 01:58:19,146 Non saprò mai cosa successe alla mia famiglia. 1450 01:58:20,771 --> 01:58:21,937 Posso solo immaginarlo. 1451 01:58:26,896 --> 01:58:30,437 Ma un povero ha solo due strade per arrivare in alto: 1452 01:58:30,521 --> 01:58:32,646 il crimine o la politica. 1453 01:58:34,021 --> 01:58:36,271 È così anche nel suo Paese? 1454 01:58:40,562 --> 01:58:42,771 Pensi ai tuoi genitori? 1455 01:58:44,771 --> 01:58:47,062 Vorrei un altro bicchiere di latte. 1456 01:58:47,146 --> 01:58:48,437 E del gelato. 1457 01:58:48,521 --> 01:58:49,937 Il gelato solo la domenica. 1458 01:58:50,021 --> 01:58:53,354 No. Pure oggi. 1459 01:58:55,354 --> 01:58:56,479 Che ragazzo sveglio. 1460 01:59:12,354 --> 01:59:13,646 - È quella l'auto? - Sì. 1461 01:59:16,979 --> 01:59:19,312 Eccellenza, sono io, quello dell'e-mail. 1462 01:59:19,396 --> 01:59:21,521 La Tigre Bianca, Ashok Sharma. Come sta? 1463 01:59:21,604 --> 01:59:24,021 Noi grandi imprenditori guardiamo al futuro. 1464 01:59:24,104 --> 01:59:27,604 Il mercato immobiliare. Tante ditte americane vengono a Bangalore. 1465 01:59:27,687 --> 01:59:29,687 Ai bianchi servono alloggi. 1466 01:59:29,771 --> 01:59:30,937 La ringrazio. 1467 01:59:31,021 --> 01:59:32,312 Si goda l'India. 1468 01:59:37,854 --> 01:59:40,521 Il tracollo dei bianchi è vicino. 1469 01:59:40,604 --> 01:59:42,979 Dureranno pochi decenni ancora. 1470 01:59:43,729 --> 01:59:46,437 Questo è il secolo dei marroni e dei gialli, 1471 01:59:46,521 --> 01:59:48,187 e Dio salvi tutti gli altri. 1472 01:59:53,479 --> 01:59:56,771 Se anche dovessero sbattermi in prigione, 1473 01:59:56,854 --> 01:59:59,021 non mi pentirei mai di ciò che ho fatto. 1474 01:59:59,104 --> 02:00:01,062 Ne vale la pena se ti fa assaporare, 1475 02:00:01,146 --> 02:00:05,021 anche solo per un giorno, un'ora o un minuto, 1476 02:00:06,354 --> 02:00:09,396 cosa significhi non essere un servo. 1477 02:00:18,354 --> 02:00:22,479 A questo punto, che succede di solito in tutti i film hindi sugli omicidi? 1478 02:00:22,562 --> 02:00:25,354 Il povero uccide il ricco e inizia ad avere incubi 1479 02:00:25,437 --> 02:00:29,271 in cui il morto lo insegue gridando: "Assassino! Vergognati!" 1480 02:00:30,104 --> 02:00:31,729 Nella realtà, non va così. 1481 02:00:31,812 --> 02:00:35,062 Hai gli incubi contrari. Sogni che non l'hai fatto, 1482 02:00:35,146 --> 02:00:38,104 che non hai ucciso il tuo padrone, che hai avuto paura, 1483 02:00:38,187 --> 02:00:41,396 che sei ancora un servo. 1484 02:00:42,187 --> 02:00:43,312 Ma poi ti svegli. 1485 02:00:44,021 --> 02:00:46,354 Smetti di sudare. Il cuore rallenta. 1486 02:00:46,437 --> 02:00:48,062 L'incubo è finito. 1487 02:00:48,896 --> 02:00:51,771 L'hai fatto. Hai ucciso il tuo padrone. 1488 02:00:56,937 --> 02:00:58,396 Ora sono dall'altra parte. 1489 02:00:59,729 --> 02:01:02,021 Ce l'ho fatta. Sono fuggito dalla stia. 1490 02:01:24,521 --> 02:01:27,437 BASATO SUL ROMANZO LA TIGRE BIANCA DI ARAVIND ADIGA 1491 02:05:42,937 --> 02:05:47,937 Sottotitoli: Sarah del Meglio