1 00:00:05,896 --> 00:00:08,562 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:50,604 --> 00:00:53,646 -Da prijeđem na tekilu sad? Ali… -Zašto ne? 3 00:00:59,104 --> 00:01:01,604 -Maharadža, pjevaj mi! -Pjevaj! 4 00:01:01,687 --> 00:01:05,312 Zašto ovaj vozi s ove strane? Što se događa? 5 00:01:05,396 --> 00:01:08,229 -Zašto tako vozi? -Gospođo, da ja sad vozim? 6 00:01:08,312 --> 00:01:10,437 -Zabrinut si? -Nisam. 7 00:01:10,521 --> 00:01:11,771 Jesi. 8 00:01:13,021 --> 00:01:14,187 Krava! 9 00:01:14,271 --> 00:01:15,937 Neće se maknuti. 10 00:01:16,021 --> 00:01:17,687 Sveta krava, ćorava! 11 00:01:20,937 --> 00:01:24,021 Najbolji rođendan u životu. Ne bi bio takav da… 12 00:01:24,104 --> 00:01:25,646 Sretan rođendan ti… 13 00:01:25,729 --> 00:01:26,937 Majko mila. 14 00:01:27,021 --> 00:01:29,646 Sretan rođendan ti 15 00:01:29,729 --> 00:01:30,937 Baš si… 16 00:01:31,021 --> 00:01:34,104 Sretan rođendan, draga Pinky 17 00:01:34,187 --> 00:01:35,979 Sretan rođendan… 18 00:01:37,562 --> 00:01:40,104 Ispričavam se, ovako se ne započinje priča. 19 00:01:40,187 --> 00:01:41,646 Ipak sam ja Indijac, 20 00:01:41,729 --> 00:01:44,729 a stari je i štovan običaj mog naroda 21 00:01:44,812 --> 00:01:47,354 da priča započinje molitvom višoj sili. 22 00:01:51,229 --> 00:01:55,146 Trebao bih početi ljubljenjem nečijih stopala, ali kojeg boga? 23 00:01:56,271 --> 00:02:00,146 Muslimani imaju jednog. Kršćani tri. 24 00:02:01,396 --> 00:02:03,687 A mi hinduisti 36 milijuna. 25 00:02:03,771 --> 00:02:06,229 Sveukupno 36 milijuna 26 00:02:06,312 --> 00:02:09,021 i četiri božanska stopala na izbor. 27 00:02:10,062 --> 00:02:13,062 Neki misle da nijedan od tih bogova ne postoji, 28 00:02:13,146 --> 00:02:16,187 ali u mojoj se zemlji isplati sjediti na dva stolca. 29 00:02:16,271 --> 00:02:21,104 Indijski poduzetnik treba biti pošten i pokvaren, podrugljiv i pobožan, 30 00:02:21,187 --> 00:02:24,479 podmukao i iskren, sve u isto vrijeme. 31 00:02:26,146 --> 00:02:28,187 Kineski premijer Wen Jiabao 32 00:02:28,271 --> 00:02:32,104 ovog mjeseca stiže u Indiju na susret s indijskim poduzetnicima. 33 00:02:32,687 --> 00:02:36,021 Kineskog premijera zanima rastuća indijska ekonomija. 34 00:02:36,104 --> 00:02:40,646 Oči svijeta uprte su u susret ovih dviju velesila. 35 00:02:41,104 --> 00:02:42,396 Očekuje se da Jiabao… 36 00:02:42,479 --> 00:02:44,187 G. Jiabao, ekscelencijo. 37 00:02:44,271 --> 00:02:47,521 Čuvši da dolazite na susret s indijskim poduzetnicima, 38 00:02:47,604 --> 00:02:49,687 znao sam da Vam se moram obratiti. 39 00:02:51,979 --> 00:02:55,646 Za ured premijera: Njegova ekscelencija Wen Jiabao, Peking 40 00:02:55,729 --> 00:02:58,229 Naš narod, iako nema pitku vodu, struju, 41 00:02:58,312 --> 00:03:00,854 kanalizacijski sustav, javni prijevoz 42 00:03:00,937 --> 00:03:04,812 higijenske navike, disciplinu, ljubaznost ili točnost, 43 00:03:05,729 --> 00:03:07,187 ima poduzetnike. 44 00:03:07,812 --> 00:03:12,021 Premijera Jiabaoa zanima rastuća indijska ekonomija… 45 00:03:12,104 --> 00:03:15,104 Već neko vrijeme pratim uspon Vaše zemlje. 46 00:03:15,187 --> 00:03:19,979 Znam da su Kinezi veliki ljubitelji samostalnosti i osobnih sloboda. 47 00:03:20,646 --> 00:03:22,937 Britanci su vas pokušali pokoriti, 48 00:03:23,021 --> 00:03:24,687 ali niste im dopustili. 49 00:03:25,396 --> 00:03:27,354 To veoma cijenim. 50 00:03:27,437 --> 00:03:30,271 I ja sam nekoć bio sluga. 51 00:03:35,104 --> 00:03:37,937 Danas sam cijenjeni poduzetnik u Bangaloreu, 52 00:03:38,021 --> 00:03:39,979 indijskoj Silicijskoj dolini. 53 00:03:40,062 --> 00:03:43,146 Kažu da smo ime dobili po istoj dolini u Americi, 54 00:03:43,229 --> 00:03:46,479 ali mislim da se oboje slažemo da je Amerika prošlost. 55 00:03:46,562 --> 00:03:49,604 A Indija i Kina budućnost. 56 00:03:52,604 --> 00:03:54,771 Vjerujući da budućnost svijeta 57 00:03:54,854 --> 00:03:57,479 leži u žutom i smeđem čovjeku, 58 00:03:57,562 --> 00:04:00,687 nakon što se naš bivši bijeli gospodar 59 00:04:00,771 --> 00:04:05,021 uništio sodomijom, mobitelima i drogom, 60 00:04:05,104 --> 00:04:07,729 ispričat ću vam, besplatno, 61 00:04:07,812 --> 00:04:12,021 istinu o Indiji kroz svoju životnu priču. 62 00:04:14,812 --> 00:04:19,187 Ovo su najuhranjeniji i najvažniji članovi moje obitelji. 63 00:04:19,312 --> 00:04:23,021 Moja prepredena baka, Kusum. 64 00:04:23,104 --> 00:04:26,854 Prisilila je mog brata, Kishana, da radi u čajani. 65 00:04:28,354 --> 00:04:31,687 A mom je ocu, vozaču rikše, oduzimala sav novac. 66 00:04:33,104 --> 00:04:36,562 Dolazim iz Laxmangarha, sela u tami. 67 00:04:37,646 --> 00:04:39,229 Indija je dvije zemlje u jednoj, 68 00:04:40,271 --> 00:04:43,021 Indija svjetla 69 00:04:43,729 --> 00:04:45,229 i Indija tame. 70 00:04:47,146 --> 00:04:50,937 Bogataš poput vas sigurno zna iz koje ja dolazim. 71 00:04:52,146 --> 00:04:56,187 Kako biste me bolje upoznali, najbolje da Vam pokažem tjeralicu 72 00:04:56,271 --> 00:04:58,854 koju je prije par godina izdala policija 73 00:04:58,937 --> 00:05:01,312 zbog određenog poduzetničkog čina. 74 00:05:02,687 --> 00:05:04,021 BALRAM HALWAI - NESTAO 75 00:05:04,354 --> 00:05:07,687 Da, policija me traži. Zašto? 76 00:05:07,771 --> 00:05:09,104 Reći ću Vam već, 77 00:05:09,187 --> 00:05:14,396 samo ako obećate da me nećete osuđivati dok ne ispričam svoju slavnu priču. 78 00:05:18,396 --> 00:05:20,271 Čitaj. Ti. 79 00:05:22,187 --> 00:05:23,354 Ne znaš to čitati? 80 00:05:23,937 --> 00:05:26,062 „A, G, Z…” 81 00:05:27,937 --> 00:05:29,854 Ničemu ih nisi naučio, idiote? 82 00:05:29,937 --> 00:05:31,187 -Oprostite… -Ma nemoj… 83 00:05:31,271 --> 00:05:33,146 „Živimo u dičnoj zemlji. 84 00:05:33,229 --> 00:05:36,396 Budha je u ovoj zemlji doživio prosvjetljenje. 85 00:05:37,187 --> 00:05:41,021 Zahvalni smo Bogu što smo rođeni u ovoj zemlji.” 86 00:05:41,771 --> 00:05:42,896 Dođi, momče. 87 00:05:48,312 --> 00:05:51,021 -Tko je ova žena? -Velika socijalistica. 88 00:05:51,104 --> 00:05:53,771 A koja je njezina poruka za djecu? 89 00:05:53,854 --> 00:05:57,146 Svaki siromašan dječak u svakom nerazvijenom selu 90 00:05:57,687 --> 00:06:00,521 može postati premijer Indije. 91 00:06:00,604 --> 00:06:03,604 U džungli, koja se najrjeđa životinja 92 00:06:03,687 --> 00:06:06,729 okoti samo jednom u naraštaju? 93 00:06:06,812 --> 00:06:08,437 Bijeli tigar. 94 00:06:08,521 --> 00:06:12,396 To si ti. Bijeli tigar. 95 00:06:13,396 --> 00:06:18,271 Potrudit ću se da dobiješ stipendiju u školi daleko odavde, 96 00:06:18,854 --> 00:06:21,437 u našoj dičnoj prijestolnici, Delhiju. 97 00:06:23,229 --> 00:06:25,437 Tata, znaš li kako se ovo zove? 98 00:06:25,521 --> 00:06:26,479 Što? 99 00:06:26,562 --> 00:06:28,187 „Ključna kost.” 100 00:06:31,646 --> 00:06:33,979 A ovo su „ramena”. 101 00:06:34,646 --> 00:06:36,604 A ovo „kralježnica”. 102 00:06:38,146 --> 00:06:40,729 -A kako se ovo zove? -„Obrazi”. 103 00:06:40,812 --> 00:06:43,062 -A ovo? -„Nos”. 104 00:06:43,146 --> 00:06:44,437 A ovo? 105 00:06:45,812 --> 00:06:48,479 U tami smo svi spavali zajedno, 106 00:06:49,229 --> 00:06:53,729 isprepletenih nogu poput stonoge. 107 00:07:00,104 --> 00:07:02,562 KAKO PLIVAJU KROKODILI? 108 00:07:02,646 --> 00:07:04,812 ŽIVJELA VELIKA SOCIJALISTICA 109 00:07:07,229 --> 00:07:08,854 Balrame! 110 00:07:15,146 --> 00:07:18,646 Roda. Bio je zemljoposjednik koji je upravljao našim selom 111 00:07:18,729 --> 00:07:21,771 i uzimao trećinu svega što bismo zaradili. 112 00:07:21,854 --> 00:07:25,687 Toliko nam je uzimao da mu više nismo imali što dati. 113 00:07:26,562 --> 00:07:30,229 Još smo se više bojali njegovog sina, Mungosa. 114 00:07:34,729 --> 00:07:36,979 A moj im je otac uvijek nešto dugovao. 115 00:07:39,187 --> 00:07:41,187 Nemoj da opet moram pitati! 116 00:07:48,687 --> 00:07:49,646 Munna! 117 00:07:49,771 --> 00:07:53,354 Uzmi knjigu i kredu, idemo. 118 00:07:57,437 --> 00:08:00,562 Čajana? Ali ja moram u Delhi. 119 00:08:00,646 --> 00:08:02,896 Tata nije platio gazdi. 120 00:08:03,604 --> 00:08:05,854 Baka kaže da sad moraš raditi. 121 00:08:05,937 --> 00:08:06,771 Kishane! 122 00:08:07,354 --> 00:08:09,854 Što radiš ondje? Primi se posla! 123 00:08:14,146 --> 00:08:15,854 Sad ih razbij sve do jednog. 124 00:08:19,229 --> 00:08:20,896 Ne sviđa ti se? 125 00:08:20,979 --> 00:08:23,271 Zamisli da je moja lubanja. 126 00:08:37,521 --> 00:08:38,521 Dragi moj… 127 00:08:39,187 --> 00:08:40,521 Jedi večeru. 128 00:08:42,146 --> 00:08:44,271 Više nikad nisam vidio školu. 129 00:08:45,604 --> 00:08:46,604 Jedi to. 130 00:08:49,104 --> 00:08:52,812 Otac je uskoro obolio od tuberkuloze. 131 00:08:54,729 --> 00:08:57,437 Političari nisu sagradili bolnicu u Laxmangarhu, 132 00:08:57,521 --> 00:09:00,187 pa smo putovali dva dana do drugog sela. 133 00:09:00,271 --> 00:09:01,604 Pronaći ću liječnika. 134 00:09:06,187 --> 00:09:07,604 Liječnika nije bilo. 135 00:09:13,104 --> 00:09:14,687 Izborna su me obećanja naučila 136 00:09:14,771 --> 00:09:19,229 koliko je nepoželjno biti siromašan u slobodnoj demokraciji. 137 00:09:29,771 --> 00:09:35,187 Božje je ime istina… 138 00:10:19,229 --> 00:10:22,187 Čak i mrtav, odbijao je svoju sudbinu. 139 00:10:22,812 --> 00:10:29,312 Odbijao je umrijeti, ponovno se roditi i opet umrijeti, a sve to nizašto. 140 00:10:42,979 --> 00:10:44,854 U tom sam trenutku shvatio 141 00:10:44,937 --> 00:10:48,146 koliko je u Indiji teško izboriti se za slobodu. 142 00:10:51,604 --> 00:10:53,729 Poslije sam uvidio zašto. 143 00:10:55,229 --> 00:10:57,479 Najbolja stvar proizašla iz ove zemlje 144 00:10:57,646 --> 00:11:01,354 u njezinoj višetisućljetnoj povijesti jest kokošinjac. 145 00:11:09,104 --> 00:11:10,562 Vide i njuše krv. 146 00:11:11,604 --> 00:11:14,937 Znaju da su idući, ali ne opiru se. 147 00:11:15,604 --> 00:11:17,354 Ne pokušavaju pobjeći. 148 00:11:22,729 --> 00:11:26,021 Ovdje su sluge odgojene ponašati se na isti način. 149 00:11:27,729 --> 00:11:30,812 Namještaj koji vozi vrijedi njegovu dvogodišnju plaću, 150 00:11:31,396 --> 00:11:34,354 ali on će vjerno odnijeti novac gazdarici, 151 00:11:34,437 --> 00:11:36,937 a da ne zaradi ni novčića. 152 00:11:37,021 --> 00:11:38,354 Kao i ostale sluge. 153 00:11:38,437 --> 00:11:43,479 Zašto? Jer su Indijci najpošteniji i najduhovniji ljudi? 154 00:11:43,562 --> 00:11:44,771 Ne. 155 00:11:44,854 --> 00:11:49,062 To je zato što ih je većina zatočena u kokošinjcu. 156 00:11:50,396 --> 00:11:52,896 Odanost sluga toliko je snažna 157 00:11:52,979 --> 00:11:56,562 da im možete dati ključ osamostaljenja u ruke, 158 00:11:56,646 --> 00:11:59,271 ali oni će vam ga baciti natrag uz kletve. 159 00:12:09,854 --> 00:12:13,229 Naučio sam prisluškivati klijente. 160 00:12:13,312 --> 00:12:15,312 Čekao sam priliku. 161 00:12:15,396 --> 00:12:18,646 Hoćete li čaja? Pristavi čaj! 162 00:12:18,729 --> 00:12:21,521 Nešto od čega je moj brat odavno odustao. 163 00:12:21,604 --> 00:12:22,646 Budi brz. 164 00:12:26,646 --> 00:12:28,187 Gluh si? Primi se posla. 165 00:12:30,479 --> 00:12:31,979 VELIKA SOCIJALISTICA 166 00:12:46,812 --> 00:12:49,771 Znam da komunisti poput Vas ne vjeruju u Boga, 167 00:12:49,854 --> 00:12:51,604 no vjerujete li u sudbinu? 168 00:12:52,354 --> 00:12:56,687 Onda sam ga vidio prvi put, Rodinog najmlađeg sina, g. Ashoka. 169 00:12:58,521 --> 00:13:01,687 Tek se doselio natrag iz Amerike, u Dhanbad, 170 00:13:01,771 --> 00:13:04,104 gdje mu se obitelj obogatila na ugljenu. 171 00:13:05,104 --> 00:13:07,854 Znao sam odmah da je to gazda za mene. 172 00:13:22,187 --> 00:13:26,312 Načuo sam da g. Ashok treba drugog vozača. 173 00:13:26,396 --> 00:13:27,896 Tek se vratio… 174 00:13:27,979 --> 00:13:29,896 Ali ne znaš voziti! 175 00:13:31,021 --> 00:13:35,979 Treba mi 300 rupija za satove vožnje i… 176 00:13:36,062 --> 00:13:40,396 Ne! Oduvijek si bio drzak, poput oca. 177 00:13:40,479 --> 00:13:42,854 Ostaješ ovdje s Kishanom. 178 00:13:44,062 --> 00:13:45,396 Baka ga je oženila 179 00:13:45,479 --> 00:13:48,562 i dala mu dva tjedna da okusi svoju ženu, 180 00:13:48,646 --> 00:13:51,604 a sad je zarobljen ovdje. I ja bih bio. 181 00:13:53,562 --> 00:13:55,187 Dobro, zaboravi. 182 00:13:56,146 --> 00:13:59,604 Mislio sam, ako postanem vozač, kupila bi vodenih bivola 183 00:14:00,312 --> 00:14:02,104 i postala glavna u selu. 184 00:14:02,187 --> 00:14:06,229 Želiš postati vozač gazdama? 185 00:14:07,729 --> 00:14:10,354 Bila bi najbogatija žena u selu. 186 00:14:10,437 --> 00:14:15,229 Zakuni se u sve bogove u koje vjeruješ 187 00:14:15,312 --> 00:14:21,646 da ćeš svaki mjesec svojoj baki slati sve do zadnjeg novčića. 188 00:14:21,729 --> 00:14:23,687 -Kunem se. -Ne ceri se! 189 00:14:24,396 --> 00:14:26,187 Uštipni se za ruku i zakuni! 190 00:14:26,271 --> 00:14:29,271 Štipam se! Bako, samo pomisli… 191 00:14:29,354 --> 00:14:31,729 Postat ćeš najbogatija u selu. 192 00:14:31,812 --> 00:14:35,396 Ovaj će štap postati zlatan, a kad ga ovako zavrtiš, 193 00:14:35,479 --> 00:14:37,521 sve će se selo sjatiti da te vidi. 194 00:14:41,562 --> 00:14:44,437 Čekaj! Baka ti je skuhala omiljeno jelo! 195 00:14:44,521 --> 00:14:47,437 Ti jedi masne bamije! Ja ću jesti u Dhanbadu! 196 00:15:20,187 --> 00:15:22,521 Sad sam samo trebao naučiti voziti. 197 00:15:26,521 --> 00:15:28,521 Pazi, jeb'o sestru svoju! 198 00:15:28,604 --> 00:15:30,979 Ti si iz kaste slastičara. 199 00:15:31,062 --> 00:15:34,646 Samo momak iz kaste ratnika može ukrotiti podivljalog konja. 200 00:15:34,729 --> 00:15:38,104 Muslimani, Radžputi, Sikhi, njima agresija teče venama. 201 00:15:38,646 --> 00:15:43,146 Zašto se ne vratiš slastičarstvu? 202 00:15:47,604 --> 00:15:50,937 Nije dovoljno znati voziti. Moraš postati vozač. 203 00:15:51,771 --> 00:15:54,479 Kad te netko želi prestići, reci… 204 00:15:54,562 --> 00:15:56,396 Makni se, jeb'o sestru svoju! 205 00:15:57,646 --> 00:15:58,771 Makni se, šupčino! 206 00:16:01,146 --> 00:16:02,562 Cesta je džungla. 207 00:16:03,229 --> 00:16:06,812 Dobar vozač mora rikati ako želi imati prednost! 208 00:16:12,229 --> 00:16:14,604 Nije bilo tako teško otkriti gdje žive. 209 00:16:14,687 --> 00:16:16,521 Samo sam još trebao ući. 210 00:16:24,979 --> 00:16:26,521 -Da? -Namaste. 211 00:16:26,604 --> 00:16:27,771 Što hoćeš? 212 00:16:27,854 --> 00:16:29,396 Treba li vam vozač? 213 00:16:30,104 --> 00:16:32,604 Imam četiri godine iskustva. Gazda je umro… 214 00:16:32,687 --> 00:16:34,604 Briši. Već imamo vozača. 215 00:16:34,687 --> 00:16:37,271 Imate dva auta, ali imate li dva vozača? 216 00:16:37,354 --> 00:16:40,312 Koji ti je vrag? Odjebi, seronjo. 217 00:16:40,396 --> 00:16:42,312 Gospodine, ovo je vaša kuća? 218 00:16:42,396 --> 00:16:45,229 Ja sam iz vašeg sela. Iz Laxmangarha. 219 00:16:45,312 --> 00:16:46,812 -Laxmangarh? -Da, gazda! 220 00:16:46,896 --> 00:16:49,646 Sigurno nas bogovi paze! 221 00:16:49,729 --> 00:16:52,687 Radio sam u čajani na glavnom raskrižju! 222 00:16:52,771 --> 00:16:54,646 Donosio sam vam čaj u auto. 223 00:16:55,229 --> 00:16:57,104 Pusti ga unutra. 224 00:16:57,187 --> 00:16:58,937 -Ali… -Pusti ga unutra. 225 00:17:05,729 --> 00:17:07,396 Pa to ste zaista vi! 226 00:17:07,479 --> 00:17:10,187 Usjevi su uvenuli otkad ste otišli. 227 00:17:10,271 --> 00:17:11,646 A molili smo se 228 00:17:11,729 --> 00:17:14,604 da dobijete još sinova koji će upravljati selom. 229 00:17:14,687 --> 00:17:15,771 Ustani. 230 00:17:17,729 --> 00:17:19,604 Ljudi me se i dalje sjećaju? 231 00:17:19,687 --> 00:17:21,104 Naravno. 232 00:17:21,687 --> 00:17:23,937 Uvijek kažemo da nam je otišao otac. 233 00:17:24,021 --> 00:17:27,146 Najbolji i najsvetiji gazda, kao Gandhi. 234 00:17:27,229 --> 00:17:28,187 Kao Gandhi? 235 00:17:28,271 --> 00:17:31,354 -Da. Mohandas Karamchand Gandhi. -Dobro. 236 00:17:32,396 --> 00:17:33,396 Što hoćeš? 237 00:17:33,479 --> 00:17:35,104 Uz vaše dopuštenje, 238 00:17:35,187 --> 00:17:37,979 htio bih vam biti vozač. Ili vašem sinu. 239 00:17:38,771 --> 00:17:40,312 -Musliman si? -Ne. 240 00:17:40,396 --> 00:17:43,646 Redovito se kupam. Čist sam i nisam lijen. 241 00:17:43,729 --> 00:17:45,729 -Bok, ja sam Ashok. -Ne radi to. 242 00:17:46,312 --> 00:17:48,021 Treba ti vozač, iskušajmo ga. 243 00:17:48,104 --> 00:17:49,687 -Da vidimo koliko zna. -Da. 244 00:17:51,062 --> 00:17:53,396 Koji peh, Mungos. 245 00:17:53,479 --> 00:17:55,437 -Dobro vozi. -Da. 246 00:17:56,437 --> 00:17:58,812 -Iz koje si kaste? -Halwai. 247 00:17:58,896 --> 00:18:00,521 To je viša ili niža kasta? 248 00:18:00,604 --> 00:18:04,104 Nekoć, dok je Indija bila najbogatija nacija na svijetu 249 00:18:04,187 --> 00:18:06,271 postojalo je 1000 kasta i sudbina. 250 00:18:06,354 --> 00:18:08,479 Danas postoje samo dvije. 251 00:18:08,562 --> 00:18:12,312 Ljudi s trbušinama i ljudi s trbuščićima. 252 00:18:12,396 --> 00:18:15,812 I postoje samo dvije sudbine. Jedi ili će te pojesti. 253 00:18:15,896 --> 00:18:17,312 Niža, gospodine. 254 00:18:18,396 --> 00:18:21,771 -Sve su nam sluge iz viših. -Zašto je važno iz koje je? 255 00:18:21,854 --> 00:18:23,646 -Piješ li? -Ne. 256 00:18:23,729 --> 00:18:26,354 -U mojoj se kasti ne pije. -Što radiš? 257 00:18:26,437 --> 00:18:27,312 Kradeš? 258 00:18:28,729 --> 00:18:29,979 Halwai? 259 00:18:30,062 --> 00:18:31,646 -Slastičar si? -Da. 260 00:18:31,729 --> 00:18:33,771 Zato si tako sladak s nama? 261 00:18:35,021 --> 00:18:37,354 -Kuhaš li? -Da. Odlično. 262 00:18:37,437 --> 00:18:39,854 -Što? -Sve vrste slastica. 263 00:18:39,937 --> 00:18:44,021 Gulab jamun, rasgulla ho gaya, ladoo, rasmalai, kaju barfi. 264 00:18:44,104 --> 00:18:45,271 Što god poželite. 265 00:18:45,354 --> 00:18:49,396 Vozač zna i kuhati. Samo u Indiji. Možeš li početi sutra? 266 00:18:49,479 --> 00:18:52,396 Polako. Prvo ćemo mu provjeriti obitelj. 267 00:18:52,479 --> 00:18:55,312 -Koliko tražiš? -Ne želim novac. 268 00:18:55,396 --> 00:18:58,937 Vi ste mi poput oca i majke. Kako od roditelja tražiti novac? 269 00:18:59,021 --> 00:19:00,271 Tisuću petsto mjesečno. 270 00:19:00,354 --> 00:19:04,312 Ne, to je previše. Pola mi je dosta. 271 00:19:04,396 --> 00:19:07,396 Budeš li više od dva mjeseca, popet će se na 2000. 272 00:19:07,479 --> 00:19:09,812 -I vozit ćeš samo mene. -Da. 273 00:19:13,187 --> 00:19:14,271 Ne trubi toliko. 274 00:19:14,354 --> 00:19:16,062 Želiš se popeti na nas? 275 00:19:16,146 --> 00:19:18,437 -Makni se! -Pazi kako voziš! 276 00:19:18,521 --> 00:19:19,562 Zašto si to učinio? 277 00:19:19,646 --> 00:19:20,812 Da nabavimo šibu? 278 00:19:20,896 --> 00:19:22,646 -Nemoj više. -Treba nam šiba. 279 00:19:22,729 --> 00:19:27,021 Kužim te, muljatoru. Još te nisu zaposlili, seljo! 280 00:19:31,354 --> 00:19:34,021 Mungos je nazvao svog čovjeka u Laxmangarhu 281 00:19:34,104 --> 00:19:36,896 jer su dva dana poslije, kad su me zaposlili, 282 00:19:36,979 --> 00:19:38,979 znali sve o mojoj obitelji. 283 00:19:40,729 --> 00:19:45,021 Ponos i slava naše nacije, indijska obitelj. 284 00:19:47,021 --> 00:19:51,896 Svaki gazda mora uvijek znati gdje živi slugina obitelj 285 00:19:51,979 --> 00:19:55,354 u slučaju da sluga želi nešto ukrasti i pobjeći. 286 00:19:55,437 --> 00:19:56,646 U tom slučaju… 287 00:20:01,187 --> 00:20:03,146 Pošteno. I ja bih tako postupio. 288 00:20:08,771 --> 00:20:12,187 Ali ono što gazde poslije naprave obitelji sluge… 289 00:20:19,187 --> 00:20:21,312 Tako funkcionira kokošinjac. 290 00:20:21,396 --> 00:20:25,104 Tako su zarobljeni milijuni ljudi u Indiji. 291 00:20:25,646 --> 00:20:29,604 Stoga, bez brige, Roda i sinovi mogu računati na moju odanost. 292 00:20:36,646 --> 00:20:37,854 Ovo je soba. 293 00:20:38,521 --> 00:20:39,729 Moja soba? 294 00:20:39,812 --> 00:20:42,062 Dijeliš je sa mnom. 295 00:20:42,146 --> 00:20:44,521 Pronaći ću ti neki madrac. 296 00:20:44,604 --> 00:20:46,146 Nema potrebe. 297 00:20:46,229 --> 00:20:48,979 Bit će mi ugodno i na podu. Bez brige. 298 00:20:49,062 --> 00:20:51,146 Čak je i krov prvoklasan! 299 00:20:52,312 --> 00:20:55,104 Izvoli. Ovo ćeš nositi cijelo vrijeme. 300 00:20:55,771 --> 00:20:56,937 -Moje je? -Da. 301 00:21:11,229 --> 00:21:13,396 -Hej, junače! -Da? 302 00:21:14,437 --> 00:21:16,021 Nadam se da voliš tepihe. 303 00:21:16,104 --> 00:21:19,062 Kad završiš s tim, operi sve prozore. 304 00:21:19,146 --> 00:21:20,354 Jasno? 305 00:21:20,437 --> 00:21:21,937 Ali ja sam vozač. 306 00:21:22,021 --> 00:21:24,646 Ti si vozač „broj dva”. 307 00:21:43,021 --> 00:21:47,062 Postoji li na svijetu veća mržnja od one drugog sluge 308 00:21:47,146 --> 00:21:48,271 prema prvom? 309 00:21:54,312 --> 00:21:57,646 Dok sam čistio, šepirio se okolo kao gazda. 310 00:21:59,021 --> 00:22:02,604 Imao je sve hinduističke bogove i uvijek se molio, 311 00:22:02,687 --> 00:22:06,854 kao da me želi optužiti da sam Naksalit, komunist, poput Vas. 312 00:22:07,729 --> 00:22:10,312 Nisam dao da moli više od mene. 313 00:22:23,312 --> 00:22:25,437 Zašto Ram Persad ne jede? 314 00:22:25,521 --> 00:22:28,729 -I ovih mu dana smrdi iz usta. -Ušuti. 315 00:22:32,771 --> 00:22:34,771 Nešto je skrivao, 316 00:22:34,854 --> 00:22:38,687 a uspješan poduzetnik uvijek otkrije tajne svoje konkurencije. 317 00:22:44,146 --> 00:22:48,521 Bravo. Čuo si to? Bilo je super. 318 00:22:49,896 --> 00:22:53,979 Vozaču! Možeš li doći? 319 00:22:55,562 --> 00:22:57,729 Moraš leći… 320 00:22:57,812 --> 00:22:59,021 Uđi. 321 00:22:59,812 --> 00:23:01,479 Htio sam te nešto pitati. 322 00:23:01,562 --> 00:23:04,104 Možeš li se načas okrenuti? 323 00:23:04,187 --> 00:23:05,562 -Da. -Ne! 324 00:23:06,354 --> 00:23:08,604 Nisam to mislila. Samo stani ovdje. 325 00:23:09,396 --> 00:23:11,812 Kao da su ti leđa… 326 00:23:11,896 --> 00:23:13,396 Sad me sram priznati, 327 00:23:13,479 --> 00:23:16,437 ali tada sam pomislio da je Pinky, žena g. Ashoka, 328 00:23:16,521 --> 00:23:18,062 jedna od „onih žena”. 329 00:23:18,146 --> 00:23:20,521 Oprosti, nisam se ni predstavila. 330 00:23:20,604 --> 00:23:23,104 Bok, ja sam Pinky. Drago mi je. 331 00:23:23,187 --> 00:23:25,396 Dosta je. Moram razgovarati s njim. 332 00:23:25,479 --> 00:23:27,229 -U redu. -Moramo razgovarati. 333 00:23:27,312 --> 00:23:31,396 Onda, oboje smo… Oprosti, kako se zoveš? 334 00:23:31,479 --> 00:23:33,062 -Balram. -Balram, da. 335 00:23:33,146 --> 00:23:36,354 Znaš li što je internet? 336 00:23:37,312 --> 00:23:41,312 Ne, ali mogao bih do tržnice i kupiti ih koliko god želite. 337 00:23:41,396 --> 00:23:43,646 U redu je. Hvala ti. 338 00:23:44,896 --> 00:23:46,146 Imaš li Facebook? 339 00:23:46,937 --> 00:23:49,062 Da, imam mnogo knjiga. Volim knjige. 340 00:23:49,146 --> 00:23:52,021 Znam da znaš čitati. Jesi li ikad vidio računalo? 341 00:23:52,104 --> 00:23:56,229 Da. Imamo ih mnogo u selu, s kozama. 342 00:23:56,312 --> 00:23:57,354 -Kozama? -Da. 343 00:23:57,437 --> 00:23:59,854 Onda su te koze prilično napredne. 344 00:23:59,937 --> 00:24:02,396 Po izrazima lica znao sam da sam zeznuo. 345 00:24:02,479 --> 00:24:05,521 Pinky, on ima dvije ili tri godine škole. 346 00:24:05,604 --> 00:24:06,896 Zna čitati i pisati, 347 00:24:06,979 --> 00:24:09,979 ali ne shvaća što je pročitao. Zaostao je. 348 00:24:10,062 --> 00:24:12,021 Sad si seronja. Pa čuje te. 349 00:24:12,729 --> 00:24:14,646 -Nisam seronja. -Ma daj. 350 00:24:14,729 --> 00:24:16,021 Ne kužiš poentu. 351 00:24:16,104 --> 00:24:19,062 Naš vozač predstavlja najveće neiskorišteno tržište 352 00:24:19,146 --> 00:24:23,021 koje treba surfati, kupiti mobitel i uzdići se do srednje klase. 353 00:24:23,104 --> 00:24:24,687 A ja mu mogu pomoći u tome. 354 00:24:27,187 --> 00:24:28,979 Ti si nova Indija, Balrame. 355 00:24:29,062 --> 00:24:30,521 Ja sam nova Indija. 356 00:24:32,979 --> 00:24:33,979 Možeš ići. 357 00:24:40,562 --> 00:24:42,854 Nije mi se svidjelo što je rekao. 358 00:24:42,937 --> 00:24:46,104 „Zaostao.” Ali imao je pravo. 359 00:24:46,187 --> 00:24:50,187 Kad dođete u Indiju, susrest ćete stotine milijuna takvih ljudi. 360 00:24:50,271 --> 00:24:54,104 Otvorite nam lubanje i pogledajte unutra. 361 00:24:54,187 --> 00:24:58,021 Naći ćete razne napola točne, napola oblikovane ideje, 362 00:24:58,104 --> 00:25:02,312 koje jedna drugu poništavaju. I tako mi živimo i djelujemo. 363 00:25:11,604 --> 00:25:13,771 Izvrsno. Malo više. 364 00:25:13,854 --> 00:25:17,687 Kažem ti, tata, budućnost Indije leži u američkim tvrtkama. 365 00:25:17,771 --> 00:25:21,021 Naša je budućnost Kina. Grade autoceste, trebaju ugljen. 366 00:25:21,104 --> 00:25:22,312 Mi prodajemo ugljen. 367 00:25:22,396 --> 00:25:25,521 Moramo biti raznolikiji. IT sektor cvjeta, internet… 368 00:25:25,604 --> 00:25:27,646 Internet? Što je to? 369 00:25:28,521 --> 00:25:30,271 Ugljen je stvaran. Opipljiv. 370 00:25:30,354 --> 00:25:34,062 Naučio sam od Ashoka da je internet stvaran kao paukova mreža. 371 00:25:34,146 --> 00:25:36,979 Da spaja sva živa bića putem… 372 00:25:37,062 --> 00:25:38,896 -Znaš li zašto je to bilo? -Da. 373 00:25:38,979 --> 00:25:39,937 Zašto? 374 00:25:40,521 --> 00:25:43,021 -Zbog interneta. -Hej! 375 00:25:43,104 --> 00:25:46,521 Previše pritišćeš. Smeta mu. Opusti. 376 00:25:46,646 --> 00:25:49,937 Zašto udaraš sluge? U Americi te mogu tužiti. 377 00:25:50,021 --> 00:25:51,687 Ali ovo nije Amerika. 378 00:25:51,771 --> 00:25:54,646 Zato nas i poštuju. Ne zaboravi to. 379 00:25:54,729 --> 00:25:57,104 Malo više. 380 00:26:27,437 --> 00:26:28,812 OSVJEŽIVAČ 4300 RUPIJA 381 00:26:38,604 --> 00:26:41,312 Prebroji. Da poslije ne bude sranja. 382 00:26:43,354 --> 00:26:44,896 Smio sam sačuvati samo 200. 383 00:26:44,979 --> 00:26:45,937 U redu. 384 00:26:46,021 --> 00:26:49,354 Baka je svakog mjeseca slala Kishana po ostatak. 385 00:26:49,437 --> 00:26:52,937 I nisu iz iste kaste. Ona je kršćanka. 386 00:26:53,021 --> 00:26:55,312 -Oženio ju je? -Da. 387 00:26:55,396 --> 00:26:57,021 To je normalno u Americi. 388 00:26:57,771 --> 00:27:01,687 I njezini su se protivili, ali on se oglušio. 389 00:27:01,771 --> 00:27:04,271 -Amerikanka je? -Ne, Indijka. 390 00:27:04,354 --> 00:27:07,521 Rođena je ovdje. Odselila je kad joj je bilo 12 g. 391 00:27:08,229 --> 00:27:10,021 Rekla mi je. 392 00:27:10,104 --> 00:27:11,562 Razgovara s tobom? 393 00:27:11,646 --> 00:27:12,896 Razgovara? 394 00:27:12,979 --> 00:27:15,396 Sve živo mi govori! 395 00:27:15,479 --> 00:27:17,437 Ja sam im vozač broj jedan! 396 00:27:17,521 --> 00:27:19,104 Ozbiljno? 397 00:27:21,521 --> 00:27:22,687 Smijem li i ja ući? 398 00:27:23,271 --> 00:27:24,687 -Nije dopušteno. -Zašto? 399 00:27:25,187 --> 00:27:28,396 Kako to misliš? Vidi li me Mukesh, prekorit će me! 400 00:27:30,646 --> 00:27:32,146 -Čuvaj se! -I ti! 401 00:28:27,687 --> 00:28:30,646 Kakva sam budala bio. Bio je Bajram. 402 00:28:30,729 --> 00:28:33,312 Naravno da danju nije smio jesti i piti. 403 00:28:34,271 --> 00:28:40,021 Vozač broj jedan bio je musliman, a Roda je mrzio muslimane. 404 00:28:46,521 --> 00:28:49,687 Sve dok ima Sunca i Mjeseca, živjet će madamino ime! 405 00:28:49,771 --> 00:28:51,687 Živjela naša madam! 406 00:28:51,771 --> 00:28:53,437 Živio socijalizam! 407 00:28:53,521 --> 00:28:54,896 Zamalo sam se srušio. 408 00:28:54,979 --> 00:28:56,812 To je bila žena koju sam viđao 409 00:28:56,896 --> 00:28:59,687 na milijunima plakata još od djetinjstva. 410 00:28:59,771 --> 00:29:01,562 Velika socijalistica. 411 00:29:02,604 --> 00:29:05,896 Bila je iz niže kaste, poput mene i ostalih iz tame. 412 00:29:05,979 --> 00:29:07,479 Ali kao mudra poduzetnica 413 00:29:07,562 --> 00:29:10,312 uzdigla se do premijerke. 414 00:29:10,396 --> 00:29:14,937 Znala se suprotstaviti bogatašima i zato smo je voljeli. 415 00:29:15,021 --> 00:29:17,104 Uzimate ugljen iz državnih rudnika 416 00:29:17,187 --> 00:29:21,021 i ne plaćate poreze jer sam vam ja to omogućila. 417 00:29:21,104 --> 00:29:23,562 Neupitno to cijenimo. 418 00:29:23,646 --> 00:29:27,021 Dva milijuna rupija je malo previše. Zadovoljili bismo se… 419 00:29:27,104 --> 00:29:29,312 Sinko! Dođi. 420 00:29:29,396 --> 00:29:32,104 -Trebali ste nešto? -Mogu ja ići. 421 00:29:32,187 --> 00:29:34,812 -Sinko! Dođi. -Dođi, jebem li ti! 422 00:29:39,562 --> 00:29:42,562 Tvoji me bogati poslodavci žele zajebati. 423 00:29:43,229 --> 00:29:45,896 -Što kažeš na to? -Marš! 424 00:29:45,979 --> 00:29:47,854 Da te nisam čula, šupčino! 425 00:29:48,437 --> 00:29:50,937 Ako ne želite platiti vladi, platite meni. 426 00:29:51,437 --> 00:29:53,146 Dva i pol milijuna rupija. 427 00:29:53,229 --> 00:29:54,146 Ozbiljna sam! 428 00:29:57,312 --> 00:30:01,187 Inače se vratite u Laxmangarh odakle sam vas izvukla, seljačine! 429 00:30:04,021 --> 00:30:06,021 Zašto da platimo toj nevažnoj kuji? 430 00:30:06,104 --> 00:30:10,104 Idemo u Delhi platiti stranci u opoziciji. 431 00:30:10,187 --> 00:30:12,396 Izgubit će iduće izbore. 432 00:30:12,479 --> 00:30:16,271 Slažem se. Tata, želim ići u Delhi. 433 00:30:16,354 --> 00:30:19,854 Ostani ovdje i izuči obiteljski posao. Mukesh i ja ćemo ići. 434 00:30:19,937 --> 00:30:21,854 -Daj, tata. -Tata, ako smijem. 435 00:30:21,937 --> 00:30:24,562 Niste je smjeli tako podcijeniti. 436 00:30:24,646 --> 00:30:26,771 To se nije smjelo dogoditi. Čekaj. 437 00:30:26,854 --> 00:30:28,979 Delhi je metropola, kao New York. 438 00:30:29,062 --> 00:30:32,104 Reci joj da ona ovdje nema što govoriti. 439 00:30:32,187 --> 00:30:35,146 Isuse. Ovdje sam. Meni reci. 440 00:30:35,229 --> 00:30:38,437 Diplomirana sam kiropraktičarka. 441 00:30:38,521 --> 00:30:42,354 To su papiri za zid spavaće sobe, kamo ona i pripada. Reci joj. 442 00:30:42,437 --> 00:30:44,771 Znate što? Ne, znate što? 443 00:30:44,854 --> 00:30:48,521 Ja i Ashok otići ćemo u Delhi, riješit ćemo vaš porezni problem 444 00:30:48,604 --> 00:30:50,771 i poslati vam razglednicu. Može? 445 00:30:50,854 --> 00:30:53,354 Odakle joj ta agresija? 446 00:30:53,437 --> 00:30:56,271 -Nije marila za tradiciju. -Poznajem svog muža! 447 00:30:57,271 --> 00:31:01,062 Kad je vozač broj jedan dobio zadatak da vozi moga gazdu u Delhi, 448 00:31:02,312 --> 00:31:05,812 učinio sam nešto što vam radije ne bih kazao. 449 00:31:11,271 --> 00:31:13,521 -Što to radiš? -Evo te! 450 00:31:13,604 --> 00:31:15,896 Moram odvesti g. Ashoka u Delhi. 451 00:31:15,979 --> 00:31:18,146 Pajero mora izgledati savršeno. 452 00:31:18,229 --> 00:31:20,604 Griješiš. Ja ga vozim u Delhi. 453 00:31:20,687 --> 00:31:23,687 Zbilja? Ideš posjetiti sve džamije? 454 00:31:25,521 --> 00:31:27,187 Makni se. 455 00:31:33,687 --> 00:31:35,521 Mislim da g. Mukesh ne bi dao 456 00:31:35,604 --> 00:31:40,104 Muhamedu Muhamedu, ili kako se već zoveš, 457 00:31:40,187 --> 00:31:44,021 povišicu od 3000 rupija. 458 00:31:46,104 --> 00:31:48,979 Vozač sam im 20 godina. 459 00:31:49,062 --> 00:31:51,271 G. Ashok mi je poput sina. 460 00:31:51,354 --> 00:31:53,687 Vozio sam ga u školu kad je bio dječak. 461 00:31:55,312 --> 00:31:56,604 Lijepo. 462 00:31:57,771 --> 00:32:00,687 Ali samo Alah zna kakvim mu podlostima hraniš um! 463 00:32:01,479 --> 00:32:03,729 Molim te, imam obitelj. 464 00:32:05,729 --> 00:32:06,937 Svi je imamo. 465 00:32:09,271 --> 00:32:10,771 Kakav jadan život 466 00:32:10,854 --> 00:32:14,812 kad moraš kriti vjeru i ime samo kako bi bio sluga. 467 00:32:15,604 --> 00:32:17,854 Htio sam mu otrčati i ispričati se. 468 00:32:17,937 --> 00:32:21,437 „Ti ih vozi u Delhi.” Oprosti mi, brate. 469 00:32:30,812 --> 00:32:33,146 Nikad ne znaš kad će ti zatrebati. 470 00:32:56,354 --> 00:32:59,021 Idem u Delhi u autu s klimom! 471 00:33:57,312 --> 00:33:58,979 -Ljubavi, vrata su mi… -Da. 472 00:33:59,812 --> 00:34:03,146 -Moram piškiti. -Jadničak! 473 00:34:05,854 --> 00:34:07,979 -Možeš li s prtljagom? -Da, gospođo. 474 00:34:08,062 --> 00:34:10,937 Ondje imaš kolica, otiđi po njih. 475 00:34:11,021 --> 00:34:14,729 Izvadi svu prtljagu i propisno parkiraj. 476 00:34:14,812 --> 00:34:15,646 Da. 477 00:34:24,479 --> 00:34:26,396 Predivno je. 478 00:34:27,021 --> 00:34:30,396 Neke su stvari previše blještave i to bih promijenila. 479 00:34:30,479 --> 00:34:33,521 -Spusti torbe. -Pogledaj balkon! 480 00:34:33,604 --> 00:34:36,771 -Nebo! -Želiš vidjeti zvijezdu padalicu? 481 00:34:38,021 --> 00:34:41,687 Odnesi prtljagu u sobe. Počisti sve. 482 00:34:42,896 --> 00:34:46,979 Nakon što sam im skuhao večeru, odvezao sam auto u garažu. 483 00:34:47,562 --> 00:34:50,979 Ondje su živjele sve sluge, uključujući vozače. 484 00:34:54,937 --> 00:34:58,146 Važno je znati da su u Delhiju ceste glatke, 485 00:34:58,229 --> 00:35:01,854 ljudi su loši, a policija je pokvarena. 486 00:35:02,646 --> 00:35:05,646 Ovdje se pere odjeća gazda i vraća se gore. 487 00:35:05,729 --> 00:35:09,562 Ovdje su zahodi. Ovaj telefon zvoni kad te gazda treba. 488 00:35:09,646 --> 00:35:12,229 Ima i hram ako se želiš moliti. 489 00:35:13,521 --> 00:35:16,479 A ovdje je naša jazbina užitka. 490 00:35:16,562 --> 00:35:19,896 Kad imamo novca, ovdje kartamo. 491 00:35:19,979 --> 00:35:22,771 Ovaj je vozač imao kožnu bolest zvanu vitiligo 492 00:35:22,854 --> 00:35:26,229 zbog koje je izgledao kao klaun. Gadio mi se. 493 00:35:26,312 --> 00:35:29,271 Ovdje je najzabavnije! Dođi! 494 00:35:33,354 --> 00:35:36,187 Ne budeš li oprezan, komarci će te živog pojesti. 495 00:35:36,271 --> 00:35:39,896 Prenose li malariju, bit ćeš tjednima bolestan k'o pas. 496 00:35:39,979 --> 00:35:42,312 Ali ako prenosi denga groznicu… 497 00:35:42,396 --> 00:35:45,062 Kunem ti se da se nećeš prestati tresti. 498 00:35:45,146 --> 00:35:46,771 Sigurno ćeš umrijeti. 499 00:35:46,854 --> 00:35:48,937 -Od komarca? -Zasigurno. 500 00:35:49,479 --> 00:35:50,812 Ovo je tvoja soba. 501 00:35:53,104 --> 00:35:55,437 Lijepo. S kime je dijelim? 502 00:35:55,521 --> 00:35:57,854 -Planiraš dovesti obitelj? -Ne. 503 00:35:57,937 --> 00:36:00,437 -Planiraš se ševiti? -Ne. 504 00:36:00,521 --> 00:36:03,479 -Kako je tvoj piško? -Tko je ovaj peder? 505 00:36:03,562 --> 00:36:04,562 Maknite se. 506 00:36:04,646 --> 00:36:06,187 -Provjeri mu torbu. -Hoću. 507 00:36:06,271 --> 00:36:08,521 -Hajde. -Pusti nas da pogledamo. 508 00:36:08,604 --> 00:36:10,771 Uniforma mu je ljepša od tvoje. 509 00:36:10,854 --> 00:36:13,854 -Po torbi se vidi da je beskoristan. -Seoski mišu… 510 00:36:13,937 --> 00:36:15,687 Koliko ti plaćaju? 511 00:36:15,771 --> 00:36:17,979 Dovoljno. Sretan sam. 512 00:36:19,479 --> 00:36:21,396 Ti si dobar, odani pas, ha? 513 00:36:23,146 --> 00:36:26,229 Odmaknuo sam se koliko sam mogao. 514 00:36:26,312 --> 00:36:28,062 Ako ti gazda nešto poželi… 515 00:36:28,146 --> 00:36:29,437 Imam sve. 516 00:36:29,604 --> 00:36:30,562 Inozemna vina… 517 00:36:30,646 --> 00:36:34,021 Loptice za golf. Cure. 518 00:36:34,729 --> 00:36:37,937 Moj gazda to ne radi. Dobar je čovjek. 519 00:36:38,021 --> 00:36:39,354 Dobar čovjek? 520 00:36:40,646 --> 00:36:41,812 On je bogat čovjek! 521 00:37:18,854 --> 00:37:21,771 -Sjedište Nacionalne stranke. Idemo. -Dobro jutro. 522 00:37:24,562 --> 00:37:26,646 -Ne brini se. -U redu je. 523 00:37:26,729 --> 00:37:28,687 Ozbiljno, ja ću. 524 00:37:37,854 --> 00:37:42,354 Idućih sam dana vozio g. Ashoka, Mungosa i crvenu torbu 525 00:37:42,437 --> 00:37:44,687 raznim vladinim službenicima. 526 00:37:46,146 --> 00:37:49,354 Demokracija, nešto što vi, žuti, 527 00:37:49,437 --> 00:37:53,437 unatoč kanalizaciji, pitkoj vodi i olimpijskim zlatima, 528 00:37:53,521 --> 00:37:54,896 i dalje nemate. 529 00:37:55,687 --> 00:37:58,229 Da sam vođa Indije, prvo bih sredio kanalizaciju… 530 00:37:58,312 --> 00:37:59,437 NACIONALNA STRANKA 531 00:37:59,521 --> 00:38:00,729 …potom demokraciju. 532 00:38:00,812 --> 00:38:03,104 U predsjednikov dom. Brzo! 533 00:38:04,021 --> 00:38:06,771 -Balrame, ja ću. -Gospodine. 534 00:38:06,854 --> 00:38:10,187 KRALJEVSKA BANKA INDIJE 535 00:38:16,604 --> 00:38:18,521 Idiote, to je bio naš izlaz! 536 00:38:18,604 --> 00:38:20,146 Prestani to raditi. 537 00:38:20,229 --> 00:38:23,062 Otpustimo ga i nađimo nekoga tko poznaje Delhi. 538 00:38:23,146 --> 00:38:24,604 Tek smo stigli. Polako. 539 00:38:24,687 --> 00:38:28,021 Kad si došao u New York, nisi mogao pronaći 42. ulicu. 540 00:38:28,104 --> 00:38:29,187 Događa se. 541 00:38:31,021 --> 00:38:33,229 Snaći ćeš se. Ne brini se. 542 00:38:33,312 --> 00:38:35,562 Bio je to prvi put da me dodirnuo. 543 00:38:35,646 --> 00:38:36,646 Oprostite. 544 00:38:47,729 --> 00:38:51,562 -Hvala. -Čuvajte se. Zbogom. 545 00:38:51,646 --> 00:38:53,562 Zašto je g. Ashok bio uznemiren? 546 00:38:53,646 --> 00:38:56,854 Da sam ja bio kod predsjednika, vikao bih naglas: 547 00:38:56,937 --> 00:38:59,396 „Balram je bio ovdje!” 548 00:39:00,604 --> 00:39:02,896 Nastavi ih posjećivati dok me nema 549 00:39:02,979 --> 00:39:04,896 i nemoj da ti iznude još novca. 550 00:39:06,646 --> 00:39:09,646 Prolazimo kraj Mahatme Gandhija 551 00:39:09,729 --> 00:39:12,021 nakon što smo potkupili ministra. 552 00:39:13,354 --> 00:39:16,062 Najveća demokracija na svijetu. Kako da ne. 553 00:39:17,187 --> 00:39:20,437 -Zvučiš kao svoja žena. -Ne spominji je. 554 00:39:20,521 --> 00:39:22,937 Nadam se da zna da ostaješ u Indiji. 555 00:39:30,396 --> 00:39:31,687 Samo malo. 556 00:39:32,562 --> 00:39:33,979 Sve pomiješaj. 557 00:39:35,229 --> 00:39:40,604 Dobar sluga mora znati svaki dio gazde. Od usta do anusa. 558 00:39:40,687 --> 00:39:41,604 Gospodine. 559 00:39:42,396 --> 00:39:44,854 Izvolite. Izbacio sam krumpire. 560 00:39:44,937 --> 00:39:47,271 Mungos je od krumpira prdio. 561 00:39:47,354 --> 00:39:49,729 Izvrsno pamćenje! 562 00:39:49,812 --> 00:39:52,187 Svaki mu dan pokaži očitanje kilometara. 563 00:39:52,271 --> 00:39:53,229 Hoću. 564 00:39:53,312 --> 00:39:55,562 Da znamo da ne voziš bez dopuštenja 565 00:39:55,646 --> 00:39:57,979 ili da unutra ne ševiš neku sluškinju. 566 00:39:59,479 --> 00:40:00,771 Čemu se smiješ? 567 00:40:00,854 --> 00:40:05,312 Policija je postavila kamere u oči svih kipova u Delhiju. Promatraju te. 568 00:40:05,396 --> 00:40:06,854 -Jasno? -Da, gospodine. 569 00:40:06,937 --> 00:40:09,562 Kad si sam, gasi klimu i glazbu. 570 00:40:09,646 --> 00:40:12,729 -Koga briga za to. -Ostaviš li mu klimu… 571 00:40:12,812 --> 00:40:14,479 Poševit će te u uho. 572 00:40:14,562 --> 00:40:16,271 Zakasnit ćeš na vlak. Hajde. 573 00:40:18,479 --> 00:40:22,229 Kad je otišao Mungos, g. Ashok bio je moj jedini gazda. 574 00:40:22,312 --> 00:40:25,521 U Laxmangarhu bismo ga zvali „Janje”. 575 00:40:25,604 --> 00:40:26,646 Vidimo se. 576 00:40:32,271 --> 00:40:34,687 Stari, volim ovu pjesmu. Pojačaj. 577 00:40:35,479 --> 00:40:37,646 Hajde. Nema mi brata, pojačaj. 578 00:40:38,479 --> 00:40:42,021 Osjećao sam gazdin voćni parfem. 579 00:40:42,104 --> 00:40:43,312 Sviđa ti se? 580 00:40:44,812 --> 00:40:45,854 Da. 581 00:40:47,271 --> 00:40:49,812 Nemoj nikome govoriti za ovo. Čak ni Pinky. 582 00:40:49,896 --> 00:40:50,771 Neću. 583 00:40:50,854 --> 00:40:52,271 Obećao sam da ću prestati. 584 00:40:52,354 --> 00:40:53,604 Naravno, gospodine. 585 00:40:53,687 --> 00:40:56,521 Sve između sluge i gazde ostaje tajna. 586 00:40:56,604 --> 00:40:59,229 Ali ja ti nisam gazda! Nemoj to govoriti. 587 00:41:00,562 --> 00:41:02,187 I ne zovi me „gospodine”. 588 00:41:02,896 --> 00:41:05,521 -Zovem se Ashok. Zovi me Ashok. -Ashok. 589 00:41:05,604 --> 00:41:09,646 Da, Ashok. Znam da nije baš neko ime, ali moram živjeti s njim. 590 00:41:09,729 --> 00:41:12,521 -Zbilja imate dobro ime. -Misliš? 591 00:41:12,604 --> 00:41:14,979 Sviđa ti se? Eto ti ga onda. 592 00:41:22,771 --> 00:41:25,854 Trebali biste igrati za Indiju na Olimpijadi. 593 00:41:25,937 --> 00:41:28,229 Nekad bih htio imati vaše ruke. 594 00:41:28,312 --> 00:41:29,937 Šuti malo, molim te. 595 00:41:31,479 --> 00:41:33,062 Udesno! 596 00:41:35,646 --> 00:41:38,312 Balrame, zaklanjaš mi pogled. Sjedni. 597 00:41:38,396 --> 00:41:41,812 Nikad nisam vidio nekoga tako sretnog u tami. 598 00:41:54,646 --> 00:41:58,562 Ali janjetovim je venama još uvijek tekla gazdina krv. 599 00:42:08,312 --> 00:42:09,312 Zbogom. 600 00:42:16,479 --> 00:42:19,396 Ovo ti je super kad si usamljen ili iznerviran. 601 00:42:19,479 --> 00:42:24,646 Ovdje imaš osvetu, silovanje, ubojstvo, seks. Ima svega. 602 00:42:24,729 --> 00:42:26,604 Zbilja se možeš opustiti. 603 00:42:26,687 --> 00:42:28,021 Možeš čak i drkati. 604 00:42:33,187 --> 00:42:35,479 Crveni grudnjak, velike cice… 605 00:42:36,396 --> 00:42:38,646 Sviđa ti se to, Seoski mišu? 606 00:42:38,729 --> 00:42:41,021 Velike sise, veliko dupe! 607 00:42:41,104 --> 00:42:44,021 Držiš ih kao manga i grickaš zubima. 608 00:42:44,104 --> 00:42:47,562 -Cuclaš ih! -O čemu on? 609 00:42:47,646 --> 00:42:51,271 Ali nemoj da ti se miško izgubi u mračnim pećinama! 610 00:42:51,354 --> 00:42:52,812 Hoćeš da te preporučim? 611 00:42:52,896 --> 00:42:58,146 Primijetio sam kako cure u gradu nemaju dlaka na nogama i ispod pazuha. 612 00:42:58,229 --> 00:42:59,062 Što? 613 00:43:01,229 --> 00:43:05,021 Ima li ti mama dlake ovdje? I ovdje? 614 00:43:05,104 --> 00:43:07,729 Sve su žene u tvom selu dlakave? 615 00:43:07,812 --> 00:43:10,312 Cijela obitelj visi poput majmuna. 616 00:43:10,396 --> 00:43:12,437 Zašto spominjemo majke i sestre? 617 00:43:16,729 --> 00:43:20,062 -Šalimo se. -Spominjem li ja vaše majke i sestre? 618 00:43:20,146 --> 00:43:21,396 -Ma daj! -Vrati se. 619 00:43:21,479 --> 00:43:24,812 U tom sam trenutku odlučio da više nikome u Delhiju 620 00:43:24,896 --> 00:43:26,521 neću reći što mislim. 621 00:43:27,479 --> 00:43:29,687 Krijete karte u šupcima. 622 00:43:32,479 --> 00:43:35,854 Seoski mišu! Kamo si krenuo? Umrijeti? 623 00:43:36,354 --> 00:43:38,562 -Pizdo! -Pederu. 624 00:43:42,312 --> 00:43:46,104 Ima li koja jednokrevetna soba? 625 00:43:47,771 --> 00:43:48,854 Ima jedna ondje. 626 00:43:48,937 --> 00:43:50,604 Ali tko želi živjeti sam? 627 00:44:34,521 --> 00:44:38,146 Pinky je htjela posjetiti ujaka g. Ashoka blizu Laxmangarha. 628 00:44:38,229 --> 00:44:41,687 Vozio sam doma u Rodinom autu. 629 00:44:41,771 --> 00:44:43,021 Tako je lijepo. 630 00:44:43,104 --> 00:44:44,896 Mrzio sam je zbog ovog. 631 00:44:44,979 --> 00:44:47,562 Da se sudarimo, ona bi bila kriva. 632 00:44:49,646 --> 00:44:51,521 Sretan si što ćeš vidjeti baku? 633 00:44:51,604 --> 00:44:53,812 -Da, veoma sretan. -Super. 634 00:44:58,771 --> 00:45:02,271 Što si to sad uradio? Dodirnuo si oči rukom? 635 00:45:02,354 --> 00:45:03,979 Prošli smo kraj nečeg svetog? 636 00:45:05,979 --> 00:45:06,979 Da, gospodine. 637 00:45:07,604 --> 00:45:11,354 Prošli smo pored svetog stabla, pa sam odao počast. 638 00:45:11,437 --> 00:45:12,687 Gdje? Kojeg? 639 00:45:12,771 --> 00:45:15,104 -Ondje. -Ono veliko. 640 00:45:15,187 --> 00:45:17,021 Cijelo je ovo područje sveto. 641 00:45:17,854 --> 00:45:20,896 Vidiš kako štuju prirodu? Tko to radi u New Yorku? 642 00:45:20,979 --> 00:45:23,812 -Ljudi s vrtom u Brooklynu. -Da. 643 00:45:27,729 --> 00:45:30,396 Opet si to učinio? Prošli smo još jedno? 644 00:45:31,021 --> 00:45:33,062 Da. Vidite li onaj put? 645 00:45:33,146 --> 00:45:33,979 -Da. -Da. 646 00:45:34,062 --> 00:45:38,479 Kažu da je Budha hodao njime dok nije našao Stablo prosvjetljenja. 647 00:45:38,562 --> 00:45:40,646 -Zbilja? -Da. 648 00:45:41,312 --> 00:45:44,687 Oprostite, ali i vi biste morali učiniti isto. 649 00:45:44,771 --> 00:45:48,521 -Inače ćete postati neplodni. -Ne. 650 00:45:48,604 --> 00:45:51,271 -Moramo to učiniti. -Ne! 651 00:45:51,354 --> 00:45:54,604 Kako ono? Lijevo, desno i potom glava. Hajde. 652 00:45:55,562 --> 00:45:59,604 Izazvao sam pobožnost u njima za svako stablo, kamen i hram. 653 00:45:59,687 --> 00:46:02,229 Vidite li ono brdo? 654 00:46:02,312 --> 00:46:03,646 Njima sam bio jogi. 655 00:46:03,729 --> 00:46:05,146 Lijevo, desno, glava. 656 00:46:06,104 --> 00:46:08,771 -Lijevo, desno, glava. -Lijevo, desno, glava. 657 00:46:20,229 --> 00:46:22,604 Ostavio sam ih u vili ujaka g. Ashoka. 658 00:46:23,354 --> 00:46:25,062 Zvali smo ga „Bivol”. 659 00:46:29,021 --> 00:46:31,521 Shvatio sam da se moram suočiti sa svojima. 660 00:46:46,396 --> 00:46:48,354 Bok, kako ste? 661 00:46:52,146 --> 00:46:53,604 Što ima, brate? 662 00:46:54,354 --> 00:46:56,104 Sad se sjetio obitelji. 663 00:46:56,187 --> 00:46:58,646 Ne šalješ novac kući otkad si u Delhiju. 664 00:46:58,729 --> 00:47:02,271 Oprosti mi. Sad sam ovdje. 665 00:47:06,646 --> 00:47:09,604 Moj je unuk odrasla osoba! 666 00:47:10,229 --> 00:47:15,104 Ali prisiljava svoju baku da obavlja sav posao umjesto njega. 667 00:47:15,187 --> 00:47:19,562 To je sudbina starice na ovome svijetu. 668 00:47:24,771 --> 00:47:28,354 Htio sam ga povesti u Delhi i spasiti od ovog jada. 669 00:47:29,146 --> 00:47:31,187 Jedi piletinu. 670 00:47:31,271 --> 00:47:33,812 Sama sam je skuhala. 671 00:47:34,354 --> 00:47:36,854 Odavno to nisi jeo. 672 00:47:38,354 --> 00:47:39,896 G. Ashok je vegetarijanac. 673 00:47:40,604 --> 00:47:44,187 U Americi je izgubio razum. 674 00:47:44,271 --> 00:47:47,979 -Mislim da ću njegovim stopama. -Zar si brahman? 675 00:47:48,062 --> 00:47:50,312 Jedi. Smršavio si. 676 00:47:50,396 --> 00:47:53,729 Tijelo treba biti snažno za ženidbu. 677 00:47:55,146 --> 00:47:57,229 -Čiju ženidbu? -Tvoju! 678 00:47:57,312 --> 00:47:59,479 Našli smo ti ženu. 679 00:47:59,562 --> 00:48:03,396 Oženit ćeš se do kraja godine. 680 00:48:08,104 --> 00:48:11,021 Nisam još spreman za ženidbu. 681 00:48:11,104 --> 00:48:12,396 Nisi spreman? 682 00:48:12,979 --> 00:48:14,521 Samo ti pojedi piletinu. 683 00:48:14,604 --> 00:48:16,271 Ne želim se ženiti. 684 00:48:16,479 --> 00:48:22,521 Prestani misliti na sebe i počni misliti na obitelj. 685 00:48:24,562 --> 00:48:25,479 Jedi. 686 00:48:26,771 --> 00:48:29,937 -Nisi ti g. Ashok. -Nisi shvatila? 687 00:48:30,021 --> 00:48:31,979 Silit ćeš me? Ne želim se ženiti. 688 00:48:32,854 --> 00:48:34,729 Izluđuješ me. 689 00:48:34,812 --> 00:48:35,646 Munna! 690 00:48:38,187 --> 00:48:40,437 Kamo ćeš? Stani! 691 00:48:41,354 --> 00:48:42,354 Što je bilo? 692 00:48:43,396 --> 00:48:45,604 -Moraš nam slati novac. -Neću. 693 00:48:45,687 --> 00:48:47,104 To je obiteljski novac! 694 00:48:47,979 --> 00:48:51,562 Isisala ti je krv i ostavila samo ljusku. 695 00:48:51,646 --> 00:48:53,896 I pustit će te da umreš, kao tatu. 696 00:49:13,604 --> 00:49:16,146 Zašto ne jedem meso? Zašto Pinky nosi hlače? 697 00:49:16,229 --> 00:49:18,479 Zašto nemamo djece? Nisu prestajali. 698 00:49:18,562 --> 00:49:21,812 -Ne bismo se smjeli vratiti onamo. -Možda. 699 00:49:24,187 --> 00:49:27,104 Svaka treća zgrada u Indiji sagradi se u Bangaloreu. 700 00:49:27,187 --> 00:49:28,187 Znaš li zašto? 701 00:49:28,896 --> 00:49:31,646 -Vanjska suradnja s Amerikom. -Diversifikacija? 702 00:49:33,021 --> 00:49:35,646 Točno. Bravo, Balrame. 703 00:49:38,021 --> 00:49:40,354 Mislim da ću nuditi financijske usluge. 704 00:49:40,854 --> 00:49:43,021 Znam mnogo tvrtki s Wall Streeta. 705 00:49:44,312 --> 00:49:46,646 Mogu vas odmah odvesti u Bangalore. 706 00:49:47,354 --> 00:49:49,104 -Odmah? -Da. 707 00:49:49,646 --> 00:49:53,354 -To je na drugoj strani zemlje. -U redu je. Ne moram spavati. 708 00:49:53,437 --> 00:49:56,146 -Mogu voziti cijelu noć. -Ne, hvala ti. 709 00:49:56,854 --> 00:50:00,229 Prvo moram osmisliti dobar poslovni plan. 710 00:50:00,771 --> 00:50:02,229 I hoćete. 711 00:50:02,854 --> 00:50:04,271 Hoću. 712 00:50:05,146 --> 00:50:06,562 -Ashoky! -Da? 713 00:50:07,854 --> 00:50:13,354 Da je on barem bio pravi poduzetnik. Da smo barem tog dana otišli u Bangalore, 714 00:50:14,729 --> 00:50:16,604 sve bi ispalo drukčije. 715 00:50:20,437 --> 00:50:23,562 Bogati su rođeni s prilikama koje mogu protratiti. 716 00:50:28,354 --> 00:50:29,437 Ali siromašni? 717 00:50:34,187 --> 00:50:37,437 Vraćamo li se doma ili želi ostati ovdje? 718 00:50:37,521 --> 00:50:39,312 Morate razgovarati. 719 00:50:39,396 --> 00:50:41,437 Ali ne razgovara o tome. 720 00:50:41,521 --> 00:50:44,604 Mislim da je nejasan jer je neodlučan. 721 00:50:44,687 --> 00:50:46,937 Balrame, što to radiš? 722 00:50:47,021 --> 00:50:49,312 -Čaj s đumbirom? -Sa svojom rukom! 723 00:50:49,396 --> 00:50:50,479 Što to radi? 724 00:50:50,562 --> 00:50:51,396 Odvratno. 725 00:50:51,479 --> 00:50:55,062 Uniforma ti je prljava i stalno smrdiš na paan. 726 00:50:56,312 --> 00:50:57,687 Uzmi čaj i odlazi. 727 00:50:59,312 --> 00:51:00,854 -Donesi novi. -U redu. 728 00:51:00,937 --> 00:51:02,271 Nakon što opereš ruke. 729 00:51:02,354 --> 00:51:04,604 Inače nije takav. Oprosti. 730 00:51:04,687 --> 00:51:06,896 Sve su niže kaste iste. 731 00:51:07,646 --> 00:51:09,479 -Vidimo se. -Dođi opet. 732 00:51:09,562 --> 00:51:11,854 -Razgovaraj s Ashokom. -Bok. 733 00:51:14,854 --> 00:51:16,979 -Balrame? -Da, gospođo? 734 00:51:17,062 --> 00:51:18,146 Dođi. 735 00:51:20,062 --> 00:51:23,104 -Dođi. -Zbilja mi je žao. Prestat ću. 736 00:51:23,187 --> 00:51:25,979 -U redu je. Sjedni. -Prestat ću žvakati paan. 737 00:51:26,062 --> 00:51:29,062 Nisam to htjela… Sjedni. 738 00:51:29,854 --> 00:51:32,437 Mislim da nije u redu što radiš za nas. 739 00:51:32,521 --> 00:51:35,729 Završi obrazovanje i zasnuj obitelj. 740 00:51:35,812 --> 00:51:37,896 Ali vi ste moja obitelj. 741 00:51:37,979 --> 00:51:41,354 -Nemoj tako. Nije istina. -Zbilja. 742 00:51:41,437 --> 00:51:43,854 Ne smiješ vjerovati u to. 743 00:51:46,604 --> 00:51:48,771 Znaš li što moji rade u Americi? 744 00:51:48,854 --> 00:51:51,937 Vode neku malu trafiku u Jackson Heightsu 745 00:51:52,021 --> 00:51:54,312 i prodaju pivo, paan i porniće. 746 00:51:54,396 --> 00:51:56,521 Domaću sam zadaću pisala u podrumu. 747 00:51:56,604 --> 00:51:59,229 Jedne su večeri u mamu uperili pištolj, 748 00:51:59,312 --> 00:52:02,104 ali ona je svejedno završila svoju smjenu. 749 00:52:02,187 --> 00:52:05,437 Izvukla sam se. Što bi ti htio raditi? 750 00:52:07,062 --> 00:52:09,604 -Želim služiti vama i g. Ashoku. -Ne. 751 00:52:09,687 --> 00:52:11,187 -Prestani s tim. -Zbilja. 752 00:52:11,271 --> 00:52:15,979 Ne govori to! Zato je ovaj sustav kasta totalno sranje. 753 00:52:16,062 --> 00:52:20,312 Mukesh je zbog toga htio zabraniti Ashoku da me oženi. 754 00:52:22,479 --> 00:52:23,521 Jebeš ga. 755 00:52:24,854 --> 00:52:26,187 I jebeš kaste. 756 00:53:02,562 --> 00:53:06,646 -Ovo je pasta za zube? -Da, odlična. Izbijelit će ti zube. 757 00:53:06,729 --> 00:53:09,521 -Gdje ću naći nešto za svrbež? -U ljekarni. 758 00:53:09,646 --> 00:53:10,521 Petsto! 759 00:53:11,146 --> 00:53:12,937 -Ove su za ured? -Da. 760 00:53:13,479 --> 00:53:17,104 Te su 200. Ove su koža, bolja kvaliteta. 761 00:53:19,187 --> 00:53:21,604 Rasprodaja, 100 rupija! 762 00:53:21,687 --> 00:53:26,562 -Koliko? -Samo 100 rupija! 763 00:53:26,646 --> 00:53:27,729 Odaberi bilo koju. 764 00:53:27,812 --> 00:53:32,021 I 250 za hlače. Kvalitetne, dizajnerske. 765 00:53:41,646 --> 00:53:44,562 Zašto mi otac nikad nije rekao da ne češem jaja? 766 00:53:46,771 --> 00:53:49,271 Zašto me nije naučio da perem zube? 767 00:53:50,937 --> 00:53:54,104 Zašto me odgojio poput životinje? 768 00:54:03,812 --> 00:54:07,562 Kad bismo barem mogli ovako lako ispljunuti svoju prošlost. 769 00:54:13,271 --> 00:54:16,854 Da me pitate kako su događaji međusobno povezani 770 00:54:16,937 --> 00:54:20,062 ili kako jedan povod osnažuje ili oslabljuje drugi, 771 00:54:20,937 --> 00:54:23,396 rekao bih Vam da ne razumijem te stvari. 772 00:54:31,229 --> 00:54:34,937 Upozoravam Vas da moja priča odavde postaje sve mračnija. 773 00:54:38,896 --> 00:54:40,854 BALRAM HALWAI TRAŽI SE ZBOG UBOJSTVA 774 00:54:46,437 --> 00:54:48,021 Nešto će skočiti na mene? 775 00:54:50,687 --> 00:54:51,729 Bože mili! 776 00:54:51,812 --> 00:54:55,604 Sretan rođendan, gospođo. Želim vam sve najbolje. 777 00:54:55,687 --> 00:54:58,562 -Kako izgleda? -Predivno. 778 00:54:58,646 --> 00:55:00,521 -Uđite, g. Maharadža. -Uđi. 779 00:55:05,979 --> 00:55:06,979 Seoski mišu! 780 00:55:08,479 --> 00:55:10,979 Nemoj stajati ondje sam. Dođi s nama. 781 00:55:11,062 --> 00:55:13,312 Kad si sam, svašta ti pada na pamet. 782 00:55:13,396 --> 00:55:17,646 Pogledajte ga! Odjeven kao engleski maharadža! 783 00:55:17,729 --> 00:55:19,312 Valjda nisi pišao u hlače. 784 00:55:19,396 --> 00:55:21,229 Dajte mu pelenu. 785 00:55:23,146 --> 00:55:25,312 -Seronjo! -Podmazat ću te ja… 786 00:55:26,479 --> 00:55:27,979 Kakva ti je soba? 787 00:55:28,062 --> 00:55:31,187 Ima li žohara? 788 00:55:35,354 --> 00:55:38,646 -U redu je… -Zaspao je. 789 00:55:40,104 --> 00:55:42,812 -Balrame! -Nemoj ga probuditi! Spava. 790 00:55:42,896 --> 00:55:44,687 Kako ćemo doma? 791 00:55:45,687 --> 00:55:48,354 Daj, ja ću. Polako. Balrame. 792 00:55:48,979 --> 00:55:50,687 Balrame! 793 00:55:52,854 --> 00:55:55,604 Mislim da se usrao. 794 00:55:55,687 --> 00:55:56,812 Oprosti mi. 795 00:55:56,896 --> 00:55:59,604 -Oprosti. Dobro si? -Sranje. 796 00:55:59,687 --> 00:56:02,021 -Dobro si? -Dobro si? 797 00:56:03,521 --> 00:56:05,771 -Bože, oprosti mi. -Nemoj plakati. 798 00:56:05,854 --> 00:56:07,562 Zadrijemao sam. 799 00:56:07,646 --> 00:56:08,771 -Oprostite. -U redu. 800 00:56:31,437 --> 00:56:34,604 Pinky, stani. Nismo sami. 801 00:56:35,479 --> 00:56:38,062 Što? Pa to je samo Balram. 802 00:56:38,146 --> 00:56:40,562 Da, ali… Ne! 803 00:56:40,646 --> 00:56:44,354 Nije važno. Daj, čovječe. 804 00:56:46,021 --> 00:56:47,354 Toliko si pijana. 805 00:56:47,437 --> 00:56:50,479 Nisam dovoljno. Želim natrag u New York. 806 00:56:50,562 --> 00:56:52,604 -Nemoj opet s tim. -„Opet?” 807 00:56:52,687 --> 00:56:55,521 Kako to misliš? Nikad nećeš o tome razgovarati. 808 00:56:55,604 --> 00:56:58,729 Rekli smo da dolazimo ovamo na šest mjeseci. 809 00:56:58,812 --> 00:57:02,812 Ne želiš razgovarati o tome jer si odlučio ostati. 810 00:57:02,896 --> 00:57:04,646 Pokušavam pomoći obitelji. 811 00:57:04,729 --> 00:57:06,604 Moramo li o njima? 812 00:57:06,687 --> 00:57:11,604 Pred njima kao da ne postojiš, znaš li to? 813 00:57:12,937 --> 00:57:14,021 Kao da… 814 00:57:14,771 --> 00:57:16,271 Kao obrano mlijeko. 815 00:57:18,687 --> 00:57:20,062 Nitko ga ne voli. 816 00:57:27,687 --> 00:57:29,312 Možemo u bar. 817 00:57:29,396 --> 00:57:31,771 Čekaj. 818 00:57:32,854 --> 00:57:33,854 Bok, srce! 819 00:57:33,937 --> 00:57:36,146 Uzmite. Samo 100 rupija. 820 00:57:36,229 --> 00:57:37,687 Veoma sam gladna. 821 00:57:37,771 --> 00:57:38,896 Mogu li vidjeti? 822 00:57:38,979 --> 00:57:39,854 Da. 823 00:57:40,687 --> 00:57:43,812 Molim vas. Uzmite tri za 200. 824 00:57:43,896 --> 00:57:46,562 -Gladna sam. -Ne diraj auto. 825 00:57:46,646 --> 00:57:48,562 Prekini. Ne budi bezobrazan. 826 00:57:48,646 --> 00:57:49,771 -Gospodine? -Balrame! 827 00:57:49,854 --> 00:57:54,271 Izvoli. Dobra curica. Bok. 828 00:57:54,937 --> 00:57:56,187 Tako je slatka. 829 00:57:56,271 --> 00:57:58,562 -Znaš što? Balrame? -Da? 830 00:57:58,646 --> 00:58:02,021 -Izađi. Ne možeš tako s djetetom. -Što to radiš? 831 00:58:02,104 --> 00:58:04,771 -Izlazi. -Ne, moram voziti. 832 00:58:04,854 --> 00:58:06,854 -Izlazi. -Gospodine? 833 00:58:06,937 --> 00:58:08,562 -Ona je šefica. -Balrame. 834 00:58:08,646 --> 00:58:10,854 Ovo je za tebe. 835 00:58:11,396 --> 00:58:14,104 Ostavljam te ovdje s Budhom. 836 00:58:14,187 --> 00:58:16,604 -Zeleno je, požuri se. -Ne treba mi nitko. 837 00:58:16,687 --> 00:58:18,729 -G. Ashok! -Bok! 838 00:58:54,354 --> 00:58:58,021 Što je sluga bez gospodara? 839 00:59:13,104 --> 00:59:17,687 -To je bilo ludo! -Jebeno ludo! 840 00:59:17,771 --> 00:59:20,354 -Gospođo, dajte da… -Ja ću voziti. 841 00:59:20,437 --> 00:59:24,354 Balrame, nećeš voziti. Dođi. 842 00:59:24,437 --> 00:59:27,187 Mislio si da ćemo te ostaviti? Ljut si? 843 00:59:27,271 --> 00:59:29,604 Ne, vi ste mi poput roditelja. 844 00:59:29,687 --> 00:59:31,479 -Ne mogu biti ljut na vas. -Sjedni. 845 00:59:31,562 --> 00:59:34,146 -Nisam ti otac. Ne govori to. -Gospodine. 846 00:59:34,229 --> 00:59:36,687 Prestani me tako zvati! Svi se poznajemo! 847 00:59:36,771 --> 00:59:39,354 -Ulazi! Rođendan joj je! -Da. 848 00:59:40,354 --> 00:59:42,437 Zašto ovaj vozi tako sporo? 849 00:59:50,062 --> 00:59:52,146 Da sad prijeđem na tekilu? 850 01:00:09,521 --> 01:00:11,896 Sretan rođendan ti 851 01:00:11,979 --> 01:00:13,021 Nisam dijete. 852 01:00:13,104 --> 01:00:15,354 Sretan rođendan ti 853 01:00:15,437 --> 01:00:16,812 Voliš dramatizirati. 854 01:00:16,896 --> 01:00:18,396 Sretan rođendan, draga Pinky 855 01:00:18,479 --> 01:00:19,604 Ma ti si drama. 856 01:00:19,687 --> 01:00:21,062 Sretan rođendan… 857 01:00:53,604 --> 01:00:57,229 -Moramo otići. -Moramo ga odvesti u bolnicu. 858 01:00:57,312 --> 01:00:59,062 Gđa Pinky će biti u nevolji. 859 01:00:59,146 --> 01:01:01,687 -Zvat ću policiju. -Ne! Mislite na nju. 860 01:01:01,771 --> 01:01:04,937 -Dijete. Pregazila sam dijete. -Ostani u autu. 861 01:01:05,021 --> 01:01:06,729 -U auto. -Udarila sam dijete. 862 01:01:06,812 --> 01:01:08,896 -Ostani u autu. -Zovi hitnu. 863 01:01:08,979 --> 01:01:10,812 -Ja ću. -Živo je? 864 01:01:10,896 --> 01:01:12,854 Slušaj me. 865 01:01:12,937 --> 01:01:15,271 Ne odemo li odmah, ona je u nevolji. 866 01:01:15,354 --> 01:01:18,271 Netko će nas vidjeti. 867 01:01:20,646 --> 01:01:23,271 Molim vas, uđite. 868 01:01:35,937 --> 01:01:38,854 -Moramo zvati policiju. -Smiri se! 869 01:01:38,937 --> 01:01:41,854 -Moramo zvati… -Smiri se! 870 01:01:41,937 --> 01:01:44,437 -Ubila sam dijete! -Molim te! 871 01:01:44,521 --> 01:01:48,271 -Pusti me! -Molim te, smiri se. 872 01:01:48,354 --> 01:01:50,104 -Moramo se vratiti. -Ne. 873 01:01:50,187 --> 01:01:54,771 -Moramo se vratiti. Molim te. -Ne, dušo. 874 01:01:54,854 --> 01:01:56,604 O, Bože! 875 01:01:57,271 --> 01:02:00,354 Molim te, Balrame. Moramo vidjeti je li živo. 876 01:02:00,437 --> 01:02:03,896 Odvedi ga u bolnicu. 877 01:02:03,979 --> 01:02:06,104 Što sam to napravila? 878 01:02:30,396 --> 01:02:31,396 Što je to? 879 01:02:32,646 --> 01:02:34,562 Komad odjeće. 880 01:02:35,187 --> 01:02:38,396 Što je radio na ulici u 2 ujutro? 881 01:02:38,479 --> 01:02:39,521 Točno. 882 01:02:40,187 --> 01:02:43,187 Nismo mi krivi. Samo je skočio pred nas. Glupan. 883 01:02:43,854 --> 01:02:45,187 Ne zovi ga tako. 884 01:02:46,396 --> 01:02:47,437 Oprostite. 885 01:02:52,979 --> 01:02:54,229 Bože. 886 01:02:56,562 --> 01:02:59,271 -Što ću sad? -Ništa. 887 01:02:59,354 --> 01:03:03,146 Znate kakvi su to ljudi. Ponekad imaju po 10, 20 djece. 888 01:03:03,229 --> 01:03:05,104 Čak im se ni imena ne sjećaju. 889 01:03:05,187 --> 01:03:07,854 -Nikome neće nedostajati. -Da, ali… 890 01:03:09,604 --> 01:03:12,271 -Što ako netko prijavi? -Tko? 891 01:03:13,187 --> 01:03:14,521 Ulica je bila prazna… 892 01:03:15,729 --> 01:03:17,979 A roditelji, čak i ako su u Delhiju, 893 01:03:18,062 --> 01:03:21,937 takve ljude policija uopće ne pušta u postaju. 894 01:03:22,021 --> 01:03:25,854 -Nisam je smio poslušati. -Smirite se. 895 01:03:26,104 --> 01:03:28,729 Ne brinite, ja sam ovdje. Pobrinut ću se za ovo. 896 01:03:29,646 --> 01:03:32,104 Odspavajte. Imali ste naporan dan. 897 01:03:51,437 --> 01:03:54,104 Imao sam širok i zadovoljan osmijeh 898 01:03:54,187 --> 01:03:57,479 koji sluga dobije kad obavi dužnost prema gospodaru 899 01:03:57,562 --> 01:04:00,479 čak i u najtežim trenucima. 900 01:04:15,979 --> 01:04:17,354 Hej. Namaste. 901 01:04:17,437 --> 01:04:19,771 Balrame, uđi. 902 01:04:19,854 --> 01:04:22,646 Namaste. 903 01:04:25,104 --> 01:04:27,021 -Pozdrav! -Uđi. 904 01:04:27,437 --> 01:04:29,646 -Sjedni. -Sjedni gore. 905 01:04:29,729 --> 01:04:31,896 Na kauč. Da ti bude udobno. 906 01:04:31,979 --> 01:04:34,396 -Sad si kao član obitelji. -Nahi, gospodine. 907 01:04:36,937 --> 01:04:38,771 Dođi, sjedni. 908 01:04:39,687 --> 01:04:41,521 -Sve je u redu? -Sjajno, gospodine. 909 01:04:43,021 --> 01:04:45,812 Jesi li razgovarao s nekime o onome sinoć? 910 01:04:45,896 --> 01:04:48,437 Ne, gospodine. Oprao sam auto i otišao u krevet. 911 01:04:48,521 --> 01:04:49,646 -Dobro. -Da, gospodine. 912 01:04:49,729 --> 01:04:52,229 Važno je da nikome ništa ne kažeš. 913 01:04:52,312 --> 01:04:53,604 Da, gospodine. 914 01:04:53,687 --> 01:04:56,646 -Želiš li malo paana? -Ne, gospodine. Ne jedem ga. 915 01:04:56,729 --> 01:05:00,687 -Daj, još ga jedeš. -Ne, stvarno. Ashok, recite im. 916 01:05:00,896 --> 01:05:02,646 -Znam da jedeš paan. -Ma dajte. 917 01:05:02,729 --> 01:05:03,896 Otvori to. 918 01:05:09,604 --> 01:05:11,187 -Dobar je? -Izvrstan! 919 01:05:11,271 --> 01:05:12,687 Suca smo riješili. 920 01:05:12,771 --> 01:05:16,062 Ako vaš čovjek napravi što treba, nemate brige. 921 01:05:16,146 --> 01:05:17,937 Naravno da hoće. 922 01:05:18,021 --> 01:05:19,271 -Točno? -Da. 923 01:05:19,937 --> 01:05:22,187 -Znaš li čitati? -Naravno da zna. 924 01:05:23,854 --> 01:05:25,562 -Pročitaj nam. -Da. 925 01:05:26,396 --> 01:05:27,896 Palo mi je malo paana. 926 01:05:30,646 --> 01:05:32,479 „Poštovani… 927 01:05:33,146 --> 01:05:37,562 Ja, Balram Halwai, dajem ovu izjavu slobodnom voljom. 928 01:05:38,271 --> 01:05:41,896 U noći 3. studenog vozio sam auto 929 01:05:43,062 --> 01:05:48,354 koji je udario neidentificiranu osobu, osobe ili stvari.” 930 01:05:51,104 --> 01:05:52,271 Ne shvaćam. 931 01:05:52,354 --> 01:05:54,896 Poslije ćemo ti objasniti. Nastavi čitati. 932 01:05:58,437 --> 01:06:02,979 „Uspaničario sam se, nisam pružio pomoć ozlijeđenoj osobi 933 01:06:04,104 --> 01:06:05,646 i pobjegao sam. 934 01:06:05,729 --> 01:06:10,354 Bio sam sam i jedini sam odgovoran.” 935 01:06:12,354 --> 01:06:14,187 Već smo rekli tvojoj obitelji. 936 01:06:15,521 --> 01:06:17,896 Tvojoj baki… Kako se zove? 937 01:06:18,604 --> 01:06:19,604 Balrame? 938 01:06:20,729 --> 01:06:21,771 Balrame? 939 01:06:21,854 --> 01:06:23,312 Kako se zove? 940 01:06:23,396 --> 01:06:25,187 -Kusum. -Da, Kusum. 941 01:06:25,271 --> 01:06:28,771 Odvezao sam se u Laxmangarh i sve joj objasnio. 942 01:06:28,854 --> 01:06:32,354 Upoznao sam ti brata. Ondje ti je bila cijela obitelj. 943 01:06:33,146 --> 01:06:35,146 Veoma se ponosi tobom zbog ovoga 944 01:06:35,687 --> 01:06:38,396 i pristala je biti svjedokinjom tvog priznanja. 945 01:06:40,104 --> 01:06:42,437 Vidiš? Ovo je njezin otisak prsta. 946 01:06:44,854 --> 01:06:48,729 -Samo potpiši gore. -Ako ne zna pisati, neka ostavi otisak. 947 01:06:48,812 --> 01:06:51,187 Zna pisati. Ne smatraj ga budalom! 948 01:06:51,271 --> 01:06:52,146 Tiho. 949 01:06:52,229 --> 01:06:55,354 -Ovo nije u redu. -Balrame, potpiši. 950 01:06:55,437 --> 01:06:58,854 Onda ti i Pinky idite na policiju i recite im što se zbilo. 951 01:06:58,937 --> 01:07:02,146 Razumiješ li zakon, ti ovo riješi. U protivnom, šuti! 952 01:07:14,812 --> 01:07:16,687 Hajde, Balrame. 953 01:07:22,812 --> 01:07:25,896 Samo potpiši. Ovdje. 954 01:07:37,896 --> 01:07:40,062 Nisi li ti moj mlađi brat? 955 01:07:40,146 --> 01:07:40,979 Jesam, gazda. 956 01:07:41,062 --> 01:07:42,771 Jedemo i družimo se zajedno. 957 01:07:42,854 --> 01:07:45,812 Tata je ovdje, ja sam ovdje. Brat Ashok je ovdje. 958 01:07:46,771 --> 01:07:49,562 -Imaš li se čega bojati? -Ne. 959 01:07:55,271 --> 01:07:56,271 Hajde. 960 01:07:56,354 --> 01:07:58,479 Izađi. Zvat ćemo te. 961 01:08:01,312 --> 01:08:04,354 -U redu? Hajde. -Hajde. 962 01:08:05,271 --> 01:08:06,312 U redu. 963 01:08:11,437 --> 01:08:12,687 Nema potrebe. 964 01:10:04,354 --> 01:10:08,021 Kad se sjetim toga, toliko se naljutim 965 01:10:08,104 --> 01:10:11,937 da bih mogao prerezati vrat nekome bogatašu. 966 01:10:18,437 --> 01:10:20,896 Nijednom nisam pomislio da imam izbora. 967 01:10:22,646 --> 01:10:27,396 Nijednom nisam pomislio reći sucu istinu ili pobjeći. 968 01:10:30,187 --> 01:10:31,729 Daj mi viski. 969 01:10:32,604 --> 01:10:34,562 Bio sam zarobljen u kokošinjcu. 970 01:10:34,646 --> 01:10:37,854 Ne mislite da postoji kviz s nagradom od milijun rupija 971 01:10:37,937 --> 01:10:39,771 koja bi me izbavila iz njega. 972 01:10:46,437 --> 01:10:48,479 Najveća svjetska demokracija. 973 01:10:56,604 --> 01:10:59,562 Za milijune ljudi poput mene, 974 01:10:59,646 --> 01:11:01,854 samo je jedan način za bijeg. 975 01:11:02,604 --> 01:11:05,479 Morao sam prihvatiti odluku ove obitelji. 976 01:11:06,396 --> 01:11:08,854 Ne samo ja, nego i moja obitelj. 977 01:11:13,979 --> 01:11:19,021 A to može prihvatiti samo nakaza, izrod. 978 01:11:20,562 --> 01:11:23,562 Netko kao bijeli tigar. 979 01:11:33,771 --> 01:11:34,812 Tu si! 980 01:11:35,646 --> 01:11:37,562 Gazda te neprestano zove. 981 01:11:38,604 --> 01:11:40,021 I sinoć te ovdje tražio. 982 01:11:42,604 --> 01:11:43,604 Bolestan si? 983 01:11:44,437 --> 01:11:45,437 Tifus? 984 01:11:46,146 --> 01:11:48,187 Denga? Malarija? 985 01:11:50,437 --> 01:11:53,437 Izgledaš kao da si u gadnoj nevolji. 986 01:12:03,854 --> 01:12:05,229 Evo kretena. 987 01:12:05,354 --> 01:12:07,771 Koliko te puta moram zvati? 988 01:12:07,854 --> 01:12:11,062 Što buljiš? Donesi bocu ulja, idiote nesposobni. 989 01:12:24,354 --> 01:12:26,062 Utakmica djeluje namješteno. 990 01:12:26,146 --> 01:12:28,562 Da, satrali su ih. 991 01:12:34,521 --> 01:12:35,521 Vratili ste se? 992 01:12:36,104 --> 01:12:37,396 Sjednite. 993 01:12:37,479 --> 01:12:39,604 Tko pobjeđuje? 994 01:12:39,687 --> 01:12:40,729 Pogledaj sam. 995 01:12:40,812 --> 01:12:42,812 -Gubimo. -Balram. 996 01:12:43,479 --> 01:12:44,479 Da. 997 01:12:45,354 --> 01:12:46,354 Balrame? 998 01:12:47,229 --> 01:12:48,479 Rekli su ti? 999 01:12:50,521 --> 01:12:52,229 Niste mu rekli? 1000 01:12:55,354 --> 01:12:56,437 Ja ću. 1001 01:12:58,062 --> 01:12:58,896 Balrame. 1002 01:13:03,562 --> 01:13:05,771 Znaju nekog u policiji. 1003 01:13:08,187 --> 01:13:13,771 Nitko nije prijavio da je vidio što sam učinila, pa te više ne trebaju. 1004 01:13:25,729 --> 01:13:28,729 Hajde, dosta cmizdrenja. Nastavi me masirati! 1005 01:13:29,479 --> 01:13:30,771 Zašto ste ga udarili? 1006 01:13:30,854 --> 01:13:32,312 Lijenčina je! 1007 01:13:32,396 --> 01:13:34,104 Zašto ste ga tako udarili? 1008 01:13:34,187 --> 01:13:37,104 -Pinky, smiri se. -Kako može to napraviti? 1009 01:13:37,187 --> 01:13:39,646 Ne govori mi da se smirim. Tebe nije briga. 1010 01:13:39,729 --> 01:13:42,146 -Sviđa ti se? -Pinky, pusti ga! 1011 01:13:42,229 --> 01:13:44,604 Nakon svega što radi? 1012 01:13:44,687 --> 01:13:46,896 -Makni se od mene! -U redu je. 1013 01:13:46,979 --> 01:13:48,146 Ovo je u redu? 1014 01:13:48,229 --> 01:13:49,521 Ovo sranje? 1015 01:13:50,354 --> 01:13:51,396 Dosta mi je. 1016 01:13:52,479 --> 01:13:54,187 Dosta mi je svega. 1017 01:13:54,271 --> 01:13:57,062 Traži žrtvinu obitelj i želi im platiti. 1018 01:13:57,146 --> 01:13:59,271 -Zar smo ubojice? -Neće to učiniti. 1019 01:13:59,354 --> 01:14:01,146 Daj šuti. 1020 01:14:01,229 --> 01:14:03,687 Poludjela je. Obuzdaj je! 1021 01:14:17,146 --> 01:14:20,521 Čuvam tvoje priznanje. 1022 01:15:28,271 --> 01:15:29,312 Hej. 1023 01:15:29,396 --> 01:15:32,896 -Imaš li hrane? -Makni se. 1024 01:15:32,979 --> 01:15:36,312 -Nisam danima jela. -Nemam ništa, šetaj. 1025 01:15:36,396 --> 01:15:38,979 Imaš li barem rupiju, molim te, daj mi. 1026 01:15:39,062 --> 01:15:40,687 -Šetaj. -Kamo? 1027 01:15:40,771 --> 01:15:43,312 Rekao sam ti da odeš! Jesi li luda? 1028 01:15:43,396 --> 01:15:46,771 Hoćeš li ovo? Da ti dam odjeću? 1029 01:15:46,854 --> 01:15:48,104 Da se skinem gol? 1030 01:15:48,187 --> 01:15:51,146 -Daj mi nešto za jelo… -Ova me žena izluđuje! 1031 01:15:51,229 --> 01:15:53,146 Daj mi nešto za jelo… 1032 01:15:53,229 --> 01:15:56,229 Zaradio sam 36 rupija u šest mjeseci. Da ti sve dam? 1033 01:15:56,312 --> 01:15:57,812 Što ću onda ja jesti? 1034 01:15:57,896 --> 01:16:00,104 Daj mi nešto hrane. 1035 01:16:00,187 --> 01:16:04,812 Poludjela je! Maknite je odavde. 1036 01:16:05,937 --> 01:16:07,771 Uhitite je, vi ste policija. 1037 01:16:22,687 --> 01:16:23,687 Balrame. 1038 01:16:28,312 --> 01:16:29,687 Moraš me odvesti. 1039 01:16:52,812 --> 01:16:57,771 Godinama si tražio ključ, ali vrata su stalno bila otvorena. 1040 01:17:00,354 --> 01:17:02,062 Rekli ste nešto? 1041 01:18:00,271 --> 01:18:01,271 Let? 1042 01:18:02,104 --> 01:18:05,354 -Kakav let? -Zbilja ne znam koji. 1043 01:18:06,437 --> 01:18:08,021 -Zašto me nisi probudio? -Ja… 1044 01:18:08,104 --> 01:18:10,604 -Zašto mi nisi rekao? -Poslušao sam je. 1045 01:18:11,437 --> 01:18:13,729 Zašto si to učinio meni iza leđa? 1046 01:18:13,812 --> 01:18:16,104 -Zašto? -Nisam ja kriv. 1047 01:18:16,187 --> 01:18:18,479 Nego tko? Ti si moj vozač! 1048 01:18:18,562 --> 01:18:21,104 Nikad nisam čuo da žena ostavlja muža. 1049 01:18:22,229 --> 01:18:24,854 -Nije me ostavila. -Ne udarajte me. 1050 01:18:24,937 --> 01:18:26,604 -Nije me ostavila. -Nemojte. 1051 01:18:26,687 --> 01:18:28,729 Nikad me ne bi ostavila, smrade. 1052 01:18:28,812 --> 01:18:30,021 -Moj ovrat… -Gdje je? 1053 01:18:30,104 --> 01:18:31,479 -Ostavite moj… -Gdje je… 1054 01:18:31,562 --> 01:18:32,812 Ostavite mi ovratnik! 1055 01:18:51,229 --> 01:18:53,021 Da su te bar strpali u zatvor. 1056 01:19:07,021 --> 01:19:09,771 Čekao sam dva dana da me gazda nazove. 1057 01:19:17,771 --> 01:19:20,396 Vratio se u Ameriku i nije mi rekao? 1058 01:19:38,979 --> 01:19:40,062 Dobro ste? 1059 01:19:41,521 --> 01:19:43,771 Zašto i ti nisi otišao? 1060 01:19:49,604 --> 01:19:52,521 Nije dobro da se ovako izgladnjujete. 1061 01:19:53,854 --> 01:19:54,771 Da vam… 1062 01:19:54,854 --> 01:19:57,146 Sve je ona kriva. 1063 01:19:58,896 --> 01:20:00,312 Jebena kuja. 1064 01:20:01,312 --> 01:20:03,021 Da naručim pizzu? 1065 01:20:18,854 --> 01:20:20,062 Bolje ste? 1066 01:20:22,312 --> 01:20:24,021 Morate vjerovati u Boga. 1067 01:20:25,687 --> 01:20:29,604 Moja baka kaže, ako vjerujete u Boga, dobre će se stvari dogoditi. 1068 01:20:32,854 --> 01:20:34,729 Zašto si tako dobar prema meni? 1069 01:20:37,312 --> 01:20:38,479 To mi je dužnost. 1070 01:20:45,146 --> 01:20:47,271 Napravio sam vam sok od limete. 1071 01:20:47,979 --> 01:20:49,979 Odmah ćete se osjećati bolje. 1072 01:20:55,937 --> 01:20:56,937 G. Ashok? 1073 01:20:59,604 --> 01:21:00,479 G. Ashok? 1074 01:21:03,562 --> 01:21:04,604 G. Ashok? 1075 01:21:18,604 --> 01:21:21,604 Preziremo li svoje gazde iza fasade ljubavi, 1076 01:21:22,396 --> 01:21:25,312 ili ih volimo iza fasade prezira? 1077 01:21:47,312 --> 01:21:48,354 Gdje je Pinky? 1078 01:21:50,229 --> 01:21:51,604 Treba vam sna. 1079 01:21:53,521 --> 01:21:55,187 Nemoj otići. 1080 01:21:56,187 --> 01:21:57,396 Ovdje sam. 1081 01:22:32,146 --> 01:22:34,354 „Zašto si tako dobar prema meni?” 1082 01:23:02,937 --> 01:23:08,187 Kako Pinky više nije bilo, bila mi je dužnost biti mu poput žene. 1083 01:23:08,271 --> 01:23:11,396 Nisam mu dao da pije i udobrovoljavao sam ga. 1084 01:23:13,312 --> 01:23:16,062 Kad probate ovu hranu, nikad je nećete zaboraviti. 1085 01:23:20,354 --> 01:23:21,521 Genijalno je. 1086 01:23:24,854 --> 01:23:27,021 Odsad jedem samo tvoju hranu. 1087 01:23:27,854 --> 01:23:30,062 A ja želim jesti samo tvoju hranu. 1088 01:23:30,146 --> 01:23:32,187 Poznaješ pravu Indiju bolje od mene. 1089 01:23:32,271 --> 01:23:33,354 Moja me mama… 1090 01:23:34,271 --> 01:23:37,854 pogurala na studij u Ameriku. 1091 01:23:40,104 --> 01:23:41,646 Pinky ju je jako voljela. 1092 01:23:50,146 --> 01:23:53,062 Pinky mi je rekla da ste vi veliki čovjek 1093 01:23:53,146 --> 01:23:55,479 koji će učiniti velike stvari u Indiji. 1094 01:23:56,646 --> 01:23:59,562 -Kad je to rekla? -Onog jutra kad je otišla. 1095 01:24:00,146 --> 01:24:03,104 Plakala je cijelim putem do zračne luke. 1096 01:24:04,396 --> 01:24:07,396 I da nećete dopustiti Mukeshu da vam naređuje. 1097 01:24:08,812 --> 01:24:10,604 Te da vjeruje u vas. 1098 01:24:28,562 --> 01:24:30,312 Vratit će vam se. 1099 01:24:31,521 --> 01:24:32,354 Da. 1100 01:24:33,187 --> 01:24:35,729 Hoće. Osjećam to. 1101 01:24:36,312 --> 01:24:37,687 I ja. 1102 01:25:10,146 --> 01:25:11,312 Kako si? 1103 01:25:12,687 --> 01:25:13,729 Idi po auto. 1104 01:25:14,521 --> 01:25:15,562 Idi po auto. 1105 01:25:19,812 --> 01:25:20,812 Rastava? 1106 01:25:21,979 --> 01:25:23,021 To je rekla? 1107 01:25:23,729 --> 01:25:26,646 -Ja ću to riješiti. -Sretan si što je otišla. 1108 01:25:26,729 --> 01:25:29,562 Nije istina. Želim da si sretan. 1109 01:25:29,646 --> 01:25:32,812 -Moram razgovarati s njom. -Stani. 1110 01:25:32,896 --> 01:25:36,396 -Moram je nazvati… -Ne možeš je zvati ovakav. 1111 01:25:37,062 --> 01:25:39,562 Prestani moljakati. Zažalit ćeš. 1112 01:25:41,479 --> 01:25:44,812 Jedino žalim što sam je one noći pustio da vozi. 1113 01:25:44,896 --> 01:25:47,687 -Nisi ti kriv. Znaš to. -Ja sam kriv. 1114 01:25:47,771 --> 01:25:50,604 Ostat ću s tobom koliko treba. 1115 01:25:50,687 --> 01:25:53,562 Naručit ću ti pizzu koju voliš, s makaronima. 1116 01:25:55,187 --> 01:25:57,104 Oprosti mi, brate. Bez tebe bih… 1117 01:25:59,354 --> 01:26:01,479 Pogledajte što sam vam donio. 1118 01:26:02,062 --> 01:26:03,229 Tople bamije. 1119 01:26:03,312 --> 01:26:06,354 -Sad ne želim jesti. -Kakve smo neku večer jeli. 1120 01:26:07,187 --> 01:26:09,146 Hrskava je, pogledajte. 1121 01:26:09,229 --> 01:26:10,437 Ma puca mi. 1122 01:26:11,271 --> 01:26:13,187 Nemojte tako. Probajte. 1123 01:26:13,271 --> 01:26:14,521 Nisam gladan! 1124 01:26:16,479 --> 01:26:17,896 Odlazi. 1125 01:26:18,896 --> 01:26:20,979 Neće to sad jesti. Ne uvlači mu se. 1126 01:26:21,062 --> 01:26:22,479 Nosi to, jeb'o sestru! 1127 01:26:22,562 --> 01:26:24,771 Možeš li me malo ostaviti na miru? 1128 01:26:24,854 --> 01:26:28,229 Dok te g. Ashok ne pozove, ne dosađuj kao muha! 1129 01:26:28,312 --> 01:26:29,312 Da, gospodine. 1130 01:26:44,562 --> 01:26:48,062 Želja da budem sluga duboko je ukorijenjena u mene, 1131 01:26:48,146 --> 01:26:51,479 u moju krv, u moju lubanju. 1132 01:26:53,521 --> 01:26:56,729 Čudan iznos, 9300 rupija, 1133 01:26:56,812 --> 01:26:59,979 skoro moja tromjesečna plaća. 1134 01:27:01,937 --> 01:27:05,021 Možda je ona počela s 10 000 pa smanjila za 700? 1135 01:27:05,104 --> 01:27:06,229 Ne. 1136 01:27:06,312 --> 01:27:08,312 Bogati tako ne razmišljaju. 1137 01:27:09,146 --> 01:27:11,521 Zar nisi još ništa naučio? 1138 01:27:11,604 --> 01:27:15,354 Ako je mislila da duguje 10 000, dugovala ti je deset puta više. 1139 01:27:15,437 --> 01:27:18,854 Deset. Ne! Sto puta više. 1140 01:27:22,271 --> 01:27:26,687 Natjerali su me da potpišem izjavu, a zauzvrat nisam tražio ništa. 1141 01:27:27,937 --> 01:27:30,646 Zašto nisam pitao? Nisam ni pomislio pitati. 1142 01:27:31,854 --> 01:27:33,479 Nisam ni pomislio pitati. 1143 01:27:38,396 --> 01:27:42,021 Jesi li se ikad zapitao što će biti s tobom u budućnosti? 1144 01:27:42,979 --> 01:27:43,812 Oči. 1145 01:27:44,312 --> 01:27:47,104 Dok god imaš oči, radit ćeš. 1146 01:27:47,187 --> 01:27:50,562 Ali kad navršiš 50-55 godina, izbacit će te. 1147 01:27:51,312 --> 01:27:52,312 A potom? 1148 01:27:53,021 --> 01:27:55,687 Ako si uštedio, možeš kupiti neku baraku. 1149 01:27:55,771 --> 01:27:59,729 Ali ako si pametan kao ja, pa dodatno zarađuješ, onda više. 1150 01:28:00,437 --> 01:28:02,229 To je u najboljem slučaju. 1151 01:28:02,312 --> 01:28:05,187 Zamisli da te šef otpusti bez razloga. 1152 01:28:05,771 --> 01:28:07,146 Ili da doživiš nesreću! 1153 01:28:07,812 --> 01:28:09,229 Bio bi mrtav! 1154 01:28:09,312 --> 01:28:10,604 Ili beskućnik. 1155 01:28:17,312 --> 01:28:18,521 Hej, Seoski mišu… 1156 01:28:20,562 --> 01:28:21,812 Sve u redu? 1157 01:28:21,896 --> 01:28:22,979 Sve pet. 1158 01:28:24,729 --> 01:28:28,521 Nerado ti to govorim, ali svi vozači pričaju o tebi. 1159 01:28:28,604 --> 01:28:30,812 Da sjediš sam u gazdinom autu… 1160 01:28:32,146 --> 01:28:34,021 i razgovaraš sam sa sobom. 1161 01:28:36,146 --> 01:28:37,146 Je li to istina? 1162 01:28:45,396 --> 01:28:47,271 Neće mi on govoriti… 1163 01:28:48,896 --> 01:28:51,271 da mi je suđena straćara u slamu. 1164 01:28:57,229 --> 01:29:01,854 Idućih sam tjedana naučio kako vozači varaju gazde. 1165 01:29:10,979 --> 01:29:13,937 Prvo, prikazujte mu lažne račune 1166 01:29:14,021 --> 01:29:16,104 za nepotrebne kvarove. 1167 01:29:18,396 --> 01:29:19,396 Hvala. 1168 01:29:24,229 --> 01:29:27,604 Drugo, prodajte benzin drugim vozačima. 1169 01:29:32,771 --> 01:29:37,812 S vremenom možete primati putnike na stajalištima za taksije. 1170 01:29:38,396 --> 01:29:39,896 Delhi ih ima mnogo. 1171 01:29:40,562 --> 01:29:42,729 Polako ćete ih sve zapamtiti. 1172 01:29:44,854 --> 01:29:47,729 Kad sam vidio tu gotovinu, nisam osjećao krivnju. 1173 01:29:48,896 --> 01:29:50,396 Osjećao sam bijes. 1174 01:29:52,312 --> 01:29:54,396 U Indiji postoje samo dvije kaste. 1175 01:29:55,187 --> 01:29:57,187 Napokon mi je rastao trbuh. 1176 01:29:57,271 --> 01:29:59,771 G. Ashok, jebem vam mater. 1177 01:30:01,062 --> 01:30:04,521 Pokušavam voziti, ne mogu ovako. 1178 01:30:05,604 --> 01:30:06,646 Uzmite ovo! 1179 01:30:06,729 --> 01:30:09,896 Vi ste jebeni eunuh! 1180 01:30:16,312 --> 01:30:18,104 Znam što si radio. 1181 01:30:18,187 --> 01:30:20,187 Nemojte se ljutiti. 1182 01:30:20,271 --> 01:30:23,062 Bio si u hramu i molio se za moje zdravlje. 1183 01:30:23,729 --> 01:30:24,729 Da, gospodine. 1184 01:30:25,937 --> 01:30:28,312 Bio sam veoma zabrinut za vas. 1185 01:30:29,604 --> 01:30:31,937 Ostavio sam 101 rupiju kao milodar. 1186 01:30:32,021 --> 01:30:33,354 Uđi. Sjedni sa mnom. 1187 01:30:34,312 --> 01:30:35,312 Dođi. 1188 01:30:37,437 --> 01:30:38,479 Dođi. 1189 01:30:40,562 --> 01:30:42,521 Zbilja ovdje živiš? 1190 01:30:43,604 --> 01:30:46,854 Toliko je vlažno i smrdi… 1191 01:30:47,562 --> 01:30:49,854 Meni je kao u Taj Mahalu. 1192 01:30:49,937 --> 01:30:51,396 -Taj Mahal… -Da. 1193 01:30:51,479 --> 01:30:55,104 To je grobnica. A ti ne živiš u Taj Mahalu. 1194 01:30:56,229 --> 01:30:57,229 U redu. 1195 01:30:58,354 --> 01:31:01,021 Nikad nisam živio život kakav sam htio. 1196 01:31:02,146 --> 01:31:05,146 -A što ste htjeli? -Baviti se glazbom. 1197 01:31:06,646 --> 01:31:08,187 Ili je producirati. 1198 01:31:09,354 --> 01:31:13,854 Tolike sam godine živio u Americi i pokušavao biti poput njih. 1199 01:31:14,604 --> 01:31:18,937 -Ali ja sam u srcu ipak Indijac. -Naravno. 1200 01:31:19,021 --> 01:31:20,937 Mi smo jebeni Indijci. 1201 01:31:22,562 --> 01:31:25,646 Želim u Bangalore, mijenjati budućnost ove zemlje. 1202 01:31:25,729 --> 01:31:26,979 To je ono što želim. 1203 01:31:27,062 --> 01:31:29,937 Možete što god hoćete, gospodine. 1204 01:31:31,646 --> 01:31:34,312 -Vi ste kvalitetna osoba. -Ja? 1205 01:31:58,812 --> 01:32:00,812 Genijalno! 1206 01:32:01,687 --> 01:32:03,729 Izvrsno! Baš zabavno! 1207 01:32:03,812 --> 01:32:05,312 Hvala ti. 1208 01:32:05,396 --> 01:32:07,812 Nisam znao da tako pjevate. 1209 01:32:07,896 --> 01:32:10,229 -Trudim se. -Zbilja je izvrsno. 1210 01:32:10,312 --> 01:32:12,729 I ja pomalo pjevam. 1211 01:32:12,812 --> 01:32:14,146 -Zbilja? -Da. 1212 01:32:14,729 --> 01:32:17,312 Pjevaj mi onda. 1213 01:32:18,187 --> 01:32:20,187 U redu. Hoću malo. 1214 01:32:21,021 --> 01:32:22,354 Baka me naučila. 1215 01:32:24,812 --> 01:32:25,937 Hajde. 1216 01:32:27,729 --> 01:32:33,562 O, Morari, što se može o tebi reći? 1217 01:32:34,146 --> 01:32:35,854 O tebi reći… 1218 01:32:36,604 --> 01:32:42,229 O, Morari, što se može o tebi reći? 1219 01:32:42,312 --> 01:32:43,562 O tebi reći… 1220 01:32:44,312 --> 01:32:49,646 U ovom tvom svijetu Ja živjeti ne želim 1221 01:32:49,729 --> 01:32:51,646 Ne želim! 1222 01:32:51,729 --> 01:32:55,729 U ovom tvom svijetu, ja živjeti… 1223 01:32:55,812 --> 01:32:58,271 Ne želim! 1224 01:32:58,979 --> 01:33:01,354 Jebote, trebali bismo osnovati bend. 1225 01:33:01,437 --> 01:33:03,854 Ti i ja? Rasturili bismo. 1226 01:33:03,937 --> 01:33:05,729 Vjerujem. 1227 01:33:06,729 --> 01:33:09,229 Da bar živim jednostavno poput tebe. 1228 01:33:10,729 --> 01:33:12,521 Moj dragi Balramić. 1229 01:33:15,687 --> 01:33:17,146 Tako si sladak. 1230 01:33:28,437 --> 01:33:30,979 Stigli ste u slavnu prijestolnicu. 1231 01:33:31,062 --> 01:33:31,896 KINESKI PREMIJER 1232 01:33:31,979 --> 01:33:34,771 Možda možemo na piće kad posjetite Bangalore. 1233 01:33:34,854 --> 01:33:38,437 Ne bih si mogao priuštiti ni jedan Johnnie Walker 1234 01:33:38,521 --> 01:33:40,896 novcem koji sam ukrao od bivšeg gazde 1235 01:33:40,979 --> 01:33:44,854 ili unajmiti sobu u hotelu novcem koji mi je dala gđa Pinky. 1236 01:33:46,896 --> 01:33:51,312 Ljudi rođeni u svjetlu, kao moj gazda, imaju izbor biti dobri. 1237 01:33:52,729 --> 01:33:57,604 Oni rođeni u kokošinjcu, kao ja, mi nemamo taj izbor. 1238 01:33:58,437 --> 01:34:03,312 Kao nejaka oporba Velika socijalistica nada se potpori ruralne Indije. 1239 01:34:03,396 --> 01:34:04,729 Stranka joj je u rasulu. 1240 01:34:04,812 --> 01:34:09,187 Ova će vlada ovaj put pobijediti. Samo im moramo plaćati do izbora. 1241 01:34:09,271 --> 01:34:10,604 Ne mogu to više. 1242 01:34:10,687 --> 01:34:13,312 Sve će se promijeniti, a onda radi što hoćeš. 1243 01:34:13,396 --> 01:34:15,646 -Teško je. -Koji je to kurac bio? 1244 01:34:15,729 --> 01:34:18,271 Tko ti je rekao da to radiš? 1245 01:34:18,354 --> 01:34:19,729 Zašto si mu dao novac? 1246 01:34:19,812 --> 01:34:21,271 Ugasi radio, šupčino! 1247 01:34:21,354 --> 01:34:23,771 Ovaj smrad misli da dijeli milostinju. 1248 01:34:23,854 --> 01:34:26,604 -Zašto je to napravio? -To je novac tvog oca? 1249 01:34:26,687 --> 01:34:30,896 -Što si umislio? -Ispričavam se. Neće se ponoviti. 1250 01:34:35,604 --> 01:34:39,979 Pazite što govorite u blizini vozača. Naučili smo čitati s usana. 1251 01:34:40,062 --> 01:34:42,729 Bio sam siguran da je Mungos izustio moje ime, 1252 01:34:42,812 --> 01:34:45,521 a potom i riječ koju sluge ne žele čuti, 1253 01:34:45,604 --> 01:34:46,896 „zamjena”. 1254 01:34:53,896 --> 01:34:55,646 -Do zgrade vlade. -Da. 1255 01:34:58,104 --> 01:34:59,104 Moj telefon. 1256 01:35:00,271 --> 01:35:01,729 Stavi to u auto. 1257 01:35:24,896 --> 01:35:27,604 Bila je to dvogodišnja ili trogodišnja plaća. 1258 01:35:28,687 --> 01:35:30,187 Ali ja sam vrijedio više. 1259 01:35:50,812 --> 01:35:54,312 Idućih mi je dana bilo teško ne gledati u crvenu torbu. 1260 01:36:00,354 --> 01:36:03,312 Grad je znao da me nešto izjeda, 1261 01:36:03,396 --> 01:36:04,937 a izjedala me i ona. 1262 01:36:20,687 --> 01:36:21,521 Tata? 1263 01:36:23,729 --> 01:36:27,146 Čak i da to ukradeš, to ne bi bila krađa. 1264 01:36:27,229 --> 01:36:30,896 G. Ashok podmićuje političare da ne bi plaćao poreze. 1265 01:36:31,229 --> 01:36:32,812 Koga onda potkrada? 1266 01:36:32,896 --> 01:36:34,937 Obične ljude u ovoj zemlji. 1267 01:36:36,521 --> 01:36:37,437 Mene. 1268 01:36:38,771 --> 01:36:39,771 I tebe. 1269 01:36:43,312 --> 01:36:44,396 Idemo. 1270 01:36:45,687 --> 01:36:47,562 Balrame, idemo. 1271 01:36:53,604 --> 01:36:55,146 Trajat će nekoliko sati. 1272 01:37:23,604 --> 01:37:27,396 Kamo bih krenuo da dođem ovamo s crvenom torbom? 1273 01:37:34,562 --> 01:37:36,896 Golubovi. Psi. Postaja. 1274 01:37:36,979 --> 01:37:38,271 Oni su osjećali. 1275 01:37:38,354 --> 01:37:41,646 Pijetao pokušava pobjeći iz kokošinjca. 1276 01:37:44,062 --> 01:37:46,771 Što bi g. Ashok učinio mojoj obitelji? 1277 01:38:43,104 --> 01:38:44,646 -Gospodine? -Da? 1278 01:38:49,604 --> 01:38:51,146 Ima nešto… 1279 01:38:53,562 --> 01:38:55,271 Nešto vam želim reći. 1280 01:38:56,396 --> 01:38:57,521 Izvoli. 1281 01:39:00,562 --> 01:39:04,021 Želim vam zgnječiti lubanju i ukrasti novac. 1282 01:39:06,146 --> 01:39:07,312 Znam što misliš. 1283 01:39:08,979 --> 01:39:10,479 Nedostaje ti dom, zar ne? 1284 01:39:11,521 --> 01:39:12,521 Da. 1285 01:39:13,437 --> 01:39:14,646 Isplaniraj odlazak. 1286 01:39:16,229 --> 01:39:17,104 I… 1287 01:39:20,854 --> 01:39:23,562 Ne brini za troškove. Izvoli. 1288 01:39:25,437 --> 01:39:27,646 -Može? Laku noć. -U redu. 1289 01:39:35,979 --> 01:39:39,562 Dao mi je samo za jednosmjernu kartu. 1290 01:40:43,979 --> 01:40:45,229 Usprkos očekivanjima… 1291 01:40:45,312 --> 01:40:46,771 ŽIVJELA VELIKA SOCIJALISTICA 1292 01:40:46,854 --> 01:40:48,187 …i uz ruralne glasove, 1293 01:40:48,271 --> 01:40:51,521 Velika socijalistica pobijedila je većinom glasova 1294 01:40:51,604 --> 01:40:53,479 uz slogan: „Nemamo pitke vode, 1295 01:40:53,562 --> 01:40:56,146 a što su nam dali bogati političari u Delhiju? 1296 01:40:56,229 --> 01:40:57,062 Mobitele. 1297 01:40:57,146 --> 01:40:59,646 Može li siromah piti telefon kad je žedan?” 1298 01:40:59,729 --> 01:41:00,979 Pogrešan put. 1299 01:41:01,062 --> 01:41:02,771 Ugasi to sranje! 1300 01:41:03,396 --> 01:41:05,604 Ne čujem te. Ponovi. 1301 01:41:05,687 --> 01:41:07,937 Čujem. Maknite se! 1302 01:41:10,396 --> 01:41:13,396 Sva su idiotska sela glasala za nju. 1303 01:41:14,187 --> 01:41:15,687 Što ćemo sad? 1304 01:41:16,729 --> 01:41:18,979 Vozi, smrade! Zašto si išao ovuda? 1305 01:41:28,021 --> 01:41:30,729 Živio socijalizam! 1306 01:41:41,646 --> 01:41:46,187 Otac šalje čestitke. Sretni smo zbog vaše pobjede. 1307 01:41:46,271 --> 01:41:47,854 Lijepo od vas. 1308 01:41:49,062 --> 01:41:52,646 Htjeli bismo iskazati poštovanje i donirati 1309 01:41:52,729 --> 01:41:54,437 milijun rupija vašoj stranci. 1310 01:41:55,312 --> 01:41:58,146 Toliko si platio i oporbenoj stranci, pizdo? 1311 01:41:59,396 --> 01:42:02,979 Želimo četiri milijuna rupija. Ponedjeljak uvečer, Sheraton. 1312 01:42:03,062 --> 01:42:04,104 Jasno? 1313 01:42:37,354 --> 01:42:41,229 Krenuo sam iz sela busom pa vlakom… 1314 01:42:42,604 --> 01:42:45,146 Raspitivao sam se za tebe i našao te. 1315 01:42:45,896 --> 01:42:51,812 Baka je rekla da ćeš me paziti i pomoći mi da postanem vozač. 1316 01:42:55,771 --> 01:42:57,229 -Tko si ti? -Dharam. 1317 01:42:57,979 --> 01:42:59,604 Četvrti sin ujne Lattu. 1318 01:43:01,354 --> 01:43:03,062 -Što imaš u ruci? -Pismo. 1319 01:43:03,146 --> 01:43:05,771 Pismo? Pokaži mi ga. 1320 01:43:15,437 --> 01:43:21,271 Dragi moj unuče, prošlo je sedam mjeseci i dva dana 1321 01:43:21,354 --> 01:43:23,354 otkad si poslao novac. 1322 01:43:23,437 --> 01:43:26,354 Grad ti je iskvario dušu. 1323 01:43:26,896 --> 01:43:31,562 Život je ovdje postao težak. Bog Indra je nesretan. 1324 01:43:32,187 --> 01:43:34,812 Moraš nam opet poslati novac. 1325 01:43:36,729 --> 01:43:40,729 Ugovorila sam ti vjenčanje. 1326 01:43:40,812 --> 01:43:47,104 Ne dođeš li ovamo, djevojku ćemo ti poslati busom. 1327 01:43:47,187 --> 01:43:49,312 Odbiješ li, 1328 01:43:49,396 --> 01:43:53,396 napisat ćemo pismo i poslati ga tvom gazdi. 1329 01:43:57,896 --> 01:44:00,021 Zbilja me želi oženiti? 1330 01:44:00,687 --> 01:44:01,604 Da, ujače. 1331 01:44:02,937 --> 01:44:05,354 Okreni se, opet ću te udariti. 1332 01:44:07,021 --> 01:44:08,104 Okreni se! 1333 01:44:34,146 --> 01:44:37,604 Iduće jutro g. Ashok učinio je nešto što nije nikad prije. 1334 01:44:37,687 --> 01:44:38,521 Tko je ovo? 1335 01:44:38,604 --> 01:44:40,187 Dao mi je slobodan dan. 1336 01:44:40,271 --> 01:44:41,187 Tvoj nećak? 1337 01:44:41,271 --> 01:44:42,771 Da. Moja obitelj. 1338 01:44:44,604 --> 01:44:48,479 No dotad sam već dobro znao da bogati ne daju ništa besplatno. 1339 01:44:54,104 --> 01:44:55,771 Pronašao mi je zamjenu. 1340 01:45:16,812 --> 01:45:21,062 Onda smo vidjeli stvorenje koje se rađa samo jednom u naraštaju, 1341 01:45:23,021 --> 01:45:24,396 bijelog tigra. 1342 01:46:10,271 --> 01:46:13,812 Iqbal, veliki muslimanski pjesnik, s pravom je napisao: 1343 01:46:14,562 --> 01:46:17,812 „Onog trenutka kad prepoznaš što je lijepo u životu, 1344 01:46:18,604 --> 01:46:20,021 prestaješ biti rob.” 1345 01:47:33,521 --> 01:47:36,854 Nadao sam se da će idućeg jutra kad se ne pojavim, 1346 01:47:37,562 --> 01:47:38,896 znati da mora pobjeći. 1347 01:48:13,604 --> 01:48:14,729 Sheraton? 1348 01:48:15,896 --> 01:48:17,771 Da. 1349 01:48:27,312 --> 01:48:28,312 Zvala je Pinky. 1350 01:48:28,896 --> 01:48:31,312 Želi znati hoću li se vratiti u New York. 1351 01:48:33,021 --> 01:48:34,437 Hoćete li? 1352 01:48:34,937 --> 01:48:38,729 Da se pretvaram da sam netko drugi? Ipak je ovo moja zemlja. 1353 01:48:45,312 --> 01:48:49,062 Znate li za priču o podlom brahmanu koji želi prevariti Budhu? 1354 01:48:50,354 --> 01:48:51,562 Brahman pita: 1355 01:48:52,604 --> 01:48:56,062 „Gospodaru, smatrate li se čovjekom ili Bogom?” 1356 01:48:57,437 --> 01:49:00,187 Budha se nasmijao i rekao: „Nijednim. 1357 01:49:00,937 --> 01:49:05,687 Ja sam samo onaj koji se probudio dok vi ostali spavate.” 1358 01:49:34,354 --> 01:49:36,437 Zašto si stao? 1359 01:49:36,521 --> 01:49:38,687 Nešto ne valja s kotačem. 1360 01:49:38,771 --> 01:49:41,312 Odmah se vraćam. Idem provjeriti. 1361 01:49:41,396 --> 01:49:42,396 U redu. 1362 01:50:10,104 --> 01:50:13,146 -Što je bilo? -Nešto ne valja s kotačem. 1363 01:50:13,229 --> 01:50:14,229 U redu. 1364 01:50:15,729 --> 01:50:17,146 Moramo pozvati pomoć. 1365 01:50:17,229 --> 01:50:19,104 -Što? -Moramo pozvati pomoć! 1366 01:50:19,187 --> 01:50:20,979 Tko će doći ovamo? 1367 01:50:21,896 --> 01:50:23,979 Izađite, zajedno ćemo ga popraviti. 1368 01:50:24,062 --> 01:50:26,104 Ne, kiši. Pozovimo pomoć. 1369 01:50:26,187 --> 01:50:28,854 Što ćemo, gospodine? Zakasnit ćete inače. 1370 01:50:28,937 --> 01:50:30,687 Ako izađete, bit ćemo brzi. 1371 01:50:33,396 --> 01:50:34,271 U redu. 1372 01:50:40,312 --> 01:50:42,187 -Pazite na bocu. -Da. 1373 01:50:43,771 --> 01:50:45,687 Maknut ću je. 1374 01:50:47,062 --> 01:50:48,437 -Ovaj? -Da. 1375 01:50:56,521 --> 01:50:58,271 -Meni se čini u redu. -Ne. 1376 01:50:58,354 --> 01:51:00,604 Trebali ste odavno pronaći zamjenu! 1377 01:54:25,937 --> 01:54:27,271 Nisam političar. 1378 01:54:28,021 --> 01:54:31,562 Oni su izuzetni ljudi koji mogu ubiti i nastaviti dalje. 1379 01:54:32,312 --> 01:54:36,937 Ja to ne mogu. Nisam izašao iz ove sobe četiri tjedna dok se nisam smirio. 1380 01:54:39,437 --> 01:54:41,687 Posljednja faza moje priče o uspjehu 1381 01:54:41,771 --> 01:54:45,437 bila je da od društvenog poduzetnika postanem poslovni. 1382 01:54:45,521 --> 01:54:46,729 A to nije bilo lako. 1383 01:54:49,396 --> 01:54:50,562 No imao sam prednost. 1384 01:54:50,646 --> 01:54:53,812 Bio sam u Bangaloreu, a g. Ashok mi je otkrio budućnost. 1385 01:54:54,812 --> 01:54:56,146 Vanjska suradnja. 1386 01:55:10,729 --> 01:55:12,687 Kad sam vidio svu tu silu vozača 1387 01:55:12,771 --> 01:55:16,062 koji ulaze i izlaze iz američkih pozivnih centara, 1388 01:55:16,146 --> 01:55:17,854 znao sam gdje mi je mjesto. 1389 01:55:20,354 --> 01:55:22,687 Ali kako ću se riješiti konkurencije? 1390 01:55:26,896 --> 01:55:29,771 Zapitao sam se što bi učinio g. Ashok. 1391 01:55:30,687 --> 01:55:31,521 Gospodine! 1392 01:55:34,354 --> 01:55:35,354 Namaste. 1393 01:55:36,271 --> 01:55:40,021 Samo sam vam htio zahvaliti. 1394 01:55:40,937 --> 01:55:41,937 Na čemu? 1395 01:55:42,479 --> 01:55:44,646 Svemu dobrom što ćete za me učiniti. 1396 01:55:51,646 --> 01:55:55,104 Ne brinite se. Nije bilo sve, ali bilo je dovoljno. 1397 01:55:57,437 --> 01:55:59,396 Znate li zašto me nikad nisu našli? 1398 01:55:59,479 --> 01:56:02,562 Jer moje lice nalikuje na pola muškaraca u Indiji. 1399 01:56:02,646 --> 01:56:03,479 TRAŽI SE 1400 01:56:05,937 --> 01:56:10,354 Policija je uhitila sve vozače taksija kojima je istekla dozvola. 1401 01:56:11,271 --> 01:56:13,687 Poduzetnici stvaraju prilike. 1402 01:56:14,229 --> 01:56:16,062 Tako sam započeo svoj startup. 1403 01:56:18,062 --> 01:56:19,687 Taksi-služba Bijeli tigar. 1404 01:56:20,979 --> 01:56:24,521 Imam 30 vozača koji rade u smjenama s 26 vozila, 1405 01:56:24,604 --> 01:56:27,104 sva s klimom za ljetne mjesece. 1406 01:56:28,312 --> 01:56:30,396 Uz ušteđevinu u banci 1407 01:56:30,479 --> 01:56:34,479 vrijedim 15 puta više od iznosa koji sam posudio od g. Ashoka. 1408 01:56:36,479 --> 01:56:38,937 Vaša ekscelencijo, posjetite moju stranicu. 1409 01:56:39,021 --> 01:56:41,937 Ako Vam se sviđa to što vidite, kliknite na… 1410 01:56:42,021 --> 01:56:43,896 JAVITE SE ASHOKU SHARMI! TAKSI-SLUŽBA 1411 01:56:45,229 --> 01:56:46,479 Da, Ashok. 1412 01:56:47,271 --> 01:56:48,979 Tako se sad zovem. 1413 01:56:51,479 --> 01:56:54,187 I ne ponašam se prema njima kao prema slugama. 1414 01:56:54,271 --> 01:56:58,812 Briga me za njihovu vjeroispovijest, a i ne smatram ih obitelji. 1415 01:56:58,896 --> 01:57:00,771 Oni su moji zaposlenici. 1416 01:57:00,854 --> 01:57:03,771 Potpisujemo zajednički ugovor. 1417 01:57:05,562 --> 01:57:10,146 Postoji li problem, ne svaljujem krivnju na vozače. 1418 01:57:10,229 --> 01:57:11,562 Ne može li u bolnicu? 1419 01:57:11,646 --> 01:57:13,229 To je brat mrtvog dječaka. 1420 01:57:13,312 --> 01:57:15,771 A vaš je vozač ondje. 1421 01:57:15,854 --> 01:57:17,771 Namaskar, zovem se Ashok Sharma. 1422 01:57:17,854 --> 01:57:22,229 Ja sam vlasnik ovog vozila. Krv je na mojim rukama, ne na vozačevim. 1423 01:57:22,312 --> 01:57:25,146 Ovo je užasna tragedija, ali kasno je… 1424 01:57:25,229 --> 01:57:28,146 Postupam drukčije od svojih gazda. 1425 01:57:29,187 --> 01:57:30,479 Sad živim u svjetlu. 1426 01:57:31,396 --> 01:57:34,687 Izražavam svoju iskrenu sućut. 1427 01:57:34,771 --> 01:57:36,771 Ovdje je 40 000 rupija. 1428 01:57:36,854 --> 01:57:40,021 Ne dajem vam ih zato što moram, nego zato što želim. 1429 01:57:40,104 --> 01:57:41,437 Shvaćate li? 1430 01:57:42,021 --> 01:57:43,646 Želim pomoći vašem drugom sinu. 1431 01:57:44,396 --> 01:57:48,437 Može doći raditi kao vozač i brinut ću se za njega. 1432 01:57:56,479 --> 01:57:58,521 Često mislim na bivšeg gazdu 1433 01:57:59,604 --> 01:58:00,562 i nedostaje mi. 1434 01:58:02,562 --> 01:58:04,187 Nije zaslužio takvu sudbinu. 1435 01:58:07,687 --> 01:58:09,979 Trebao sam prerezati Mungosu vrat. 1436 01:58:14,854 --> 01:58:16,104 UBIJENA 17-ČLANA OBITELJ 1437 01:58:16,229 --> 01:58:19,146 Nikad neću znati što je bilo s mojom obitelji. 1438 01:58:20,604 --> 01:58:21,812 Mogu se samo pitati. 1439 01:58:26,729 --> 01:58:30,271 Za siromašne postoje samo dva načina za uspjeh, 1440 01:58:30,354 --> 01:58:32,479 kriminal ili politika. 1441 01:58:33,854 --> 01:58:36,104 Tako je i u Vašoj zemlji? 1442 01:58:40,562 --> 01:58:42,479 Misliš li na mamu i tatu? 1443 01:58:44,854 --> 01:58:47,062 Daj mi još jednu čašu mlijeka. 1444 01:58:47,146 --> 01:58:48,437 I zdjelicu sladoleda. 1445 01:58:48,521 --> 01:58:49,937 Sladoled samo nedjeljom. 1446 01:58:50,021 --> 01:58:53,187 Ne. Želim ga danas. 1447 01:58:55,187 --> 01:58:56,312 Pametan dječak. 1448 01:59:12,354 --> 01:59:13,687 -Ovaj auto? -Gospodine. 1449 01:59:16,979 --> 01:59:19,437 Vaša ekscelencijo, ja sam Vam napisao e-mail. 1450 01:59:19,521 --> 01:59:21,521 Bijeli tigar, Ashok Sharma. Kako ste? 1451 01:59:21,604 --> 01:59:24,062 Dobri poduzetnici uvijek misle na sutra. 1452 01:59:24,146 --> 01:59:28,104 Nekretnine. Uz sve američke tvrtke koje dolaze u Bangalore 1453 01:59:28,187 --> 01:59:29,729 bijelcima će trebati stanovi. 1454 01:59:29,812 --> 01:59:31,187 Hvala Vam. 1455 01:59:31,271 --> 01:59:32,354 Uživajte u Indiji. 1456 01:59:37,896 --> 01:59:42,979 Bijelci pomalo ispadaju iz igre. Propast će do kraja našeg životnog vijeka. 1457 01:59:43,979 --> 01:59:46,312 Ovo je stoljeće smeđeg i žutog čovjeka, 1458 01:59:46,396 --> 01:59:48,229 a Bog neka spasi ostale. 1459 01:59:53,479 --> 01:59:56,979 Čak i ako me uhvate, 1460 01:59:57,062 --> 01:59:59,646 neću nikad reći da sam pogriješio. 1461 01:59:59,729 --> 02:00:01,812 Vrijedilo je osjetiti 1462 02:00:01,896 --> 02:00:05,771 samo na dan, samo na sat, samo na minutu, 1463 02:00:06,896 --> 02:00:09,937 kako je to kad nisi sluga. 1464 02:00:18,896 --> 02:00:23,021 Što biva u tipičnom indijskom filmu o ubojstvu? 1465 02:00:23,104 --> 02:00:25,896 Siromah ubije bogataša i potom ima noćne more 1466 02:00:25,979 --> 02:00:29,812 u kojima ga mrtvac slijedi i uzvikuje: „Ubojico! Srami se!” 1467 02:00:30,646 --> 02:00:32,271 Ne biva uvijek tako. 1468 02:00:32,354 --> 02:00:35,604 Prava je noćna mora kad pomisliš da to nisi učinio, 1469 02:00:35,687 --> 02:00:38,646 da nisi ubio gazdu, da si se predomislio 1470 02:00:38,729 --> 02:00:41,937 i da si i dalje sluga drugom čovjeku. 1471 02:00:42,729 --> 02:00:43,854 No tad se probudiš, 1472 02:00:44,562 --> 02:00:46,896 znojenje prestaje, srce usporava. 1473 02:00:46,979 --> 02:00:48,604 Noćna je mora gotova. 1474 02:00:49,437 --> 02:00:52,312 Učinio si to. Ubio si gazdu. 1475 02:00:57,479 --> 02:00:58,937 Zamijenio sam mjesta. 1476 02:01:00,271 --> 02:01:02,771 Uspio sam. Pobjegao sam iz kokošinjca. 1477 02:01:25,146 --> 02:01:28,104 TEMELJENO NA KNJIZI ARAVINDA ADIGE „BIJELI TIGAR” 1478 02:05:42,937 --> 02:05:47,937 Prijevod titlova: F. D. Falak