1 00:00:06,062 --> 00:00:08,729 ‏NETFLIX प्रस्तुत करता है 2 00:00:28,521 --> 00:00:31,062 ‏दिल्ली 2007 3 00:00:31,312 --> 00:00:33,771 ‏[पंजाबी गाना बज रहा है] 4 00:00:39,604 --> 00:00:40,979 ‏[कार रेडियो पर गाना जारी] 5 00:00:41,062 --> 00:00:43,229 ‏-[टायर घिसटते हैं] ‏-[कार का हॉर्न बजता है] 6 00:00:43,312 --> 00:00:44,354 ‏-वाह! ‏-[दोनों हँस रहे हैं] 7 00:00:51,354 --> 00:00:53,937 ‏-[पिंकी] अब टकीला पियूँ क्या? ‏-[अशोक] क्यों नहीं? 8 00:00:59,271 --> 00:01:01,771 ‏-[पिंकी] महाराज, मेरे लिए गाना गाओ! गाओ! ‏-गाओ! 9 00:01:01,854 --> 00:01:05,479 ‏वह सड़क के इस तरफ़ क्यों है? ‏यह क्या हो रहा है? क्या? 10 00:01:05,562 --> 00:01:08,396 ‏-वह ऐसे क्यों चला रहा है? ‏-मैडम, अब मैं गाड़ी चलाऊँ? 11 00:01:08,479 --> 00:01:10,604 ‏-[पिंकी] डर लग रहा है, महाराज? ‏-नहीं लग रहा। 12 00:01:10,687 --> 00:01:13,104 ‏डर तो लग रहा है। [हँसती है] 13 00:01:13,187 --> 00:01:14,354 ‏मैडम, गाय! 14 00:01:14,437 --> 00:01:16,104 ‏[पिंकी] गाय नहीं हिलने वाली। 15 00:01:16,187 --> 00:01:17,854 ‏अरे गाय, सो जाओ! 16 00:01:18,687 --> 00:01:21,021 ‏[पिंकी हँसते हुए हिंदी में बोलती है] 17 00:01:21,104 --> 00:01:23,896 ‏[अंग्रेज़ी में] यह सबसे अच्छा जन्मदिन है। ‏यह नहीं कर पाती अगर… 18 00:01:23,979 --> 00:01:25,521 ‏♪ हैपी बर्थडे टू यू… ♪ 19 00:01:25,604 --> 00:01:26,812 ‏[पिंकी] हे भगवान। 20 00:01:27,187 --> 00:01:29,812 ‏♪ हैपी बर्थडे टू यू ♪ 21 00:01:29,896 --> 00:01:31,104 ‏तुम कितने… 22 00:01:31,187 --> 00:01:34,271 ‏♪ हैपी बर्थडे, डियर पिंकी ♪ 23 00:01:34,354 --> 00:01:36,146 ‏♪ हैपी बर्थडे… ♪ 24 00:01:36,229 --> 00:01:37,646 ‏[हिंदी में चिल्लाता है] देख के! 25 00:01:37,729 --> 00:01:40,271 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] माफ़ कीजिए, ‏कहानी ऐसे शुरू नहीं करनी चाहिए। 26 00:01:40,354 --> 00:01:41,812 ‏आखिर मैं भारतीय हूँ, 27 00:01:41,896 --> 00:01:44,896 ‏और यह हम लोगों की ‏एक पुरानी और पूजनीय प्रथा है 28 00:01:44,979 --> 00:01:47,521 ‏कि कहानी की शुरुआत ‏किसी महान शक्ति की पूजा से करें। 29 00:01:51,312 --> 00:01:55,646 ‏इसलिए मुझे भी किसी भगवान के चरण छूकर ‏शुरुआत करनी चाहिए, पर किस भगवान के? 30 00:01:56,437 --> 00:02:00,312 ‏मुसलमानों के एक हैं। ईसाईयों के तीन हैं। 31 00:02:01,562 --> 00:02:03,854 ‏और हम हिंदुओं के 36 मिलियन हैं। 32 00:02:03,937 --> 00:02:06,396 ‏तो कुल मिलाकर, 36 मिलियन 33 00:02:06,479 --> 00:02:09,187 ‏और चार पवित्र पैरों में से ‏किसी को चुनना है। 34 00:02:10,229 --> 00:02:13,229 ‏कुछ लोग मानते हैं ‏कि इनमें से किसी का भी अस्तित्व नहीं है, 35 00:02:13,312 --> 00:02:16,354 ‏पर मेरे देश में, ‏दोनों नज़रिए अपनाने से फ़ायदा होता है। 36 00:02:16,437 --> 00:02:21,271 ‏भारतीय कारोबारी ईमानदार और बेईमान, ‏दिखावा और भरोसा करने वाला, 37 00:02:21,354 --> 00:02:24,646 ‏चालाक और सच्चा, सब एक साथ होना चाहिए। 38 00:02:26,312 --> 00:02:28,354 ‏[रिपोर्टर टीवी पर] ‏चीन के प्रधानमंत्री, वेन जायबाओ, 39 00:02:28,437 --> 00:02:32,271 ‏भारत के प्रमुख कारोबारियों से ‏मिलने के लिए इस महीने भारत आएँगे। 40 00:02:32,854 --> 00:02:36,187 ‏वह फलती-फूलती भारतीय अर्थव्यवस्था के ‏बारे में जानना चाहते हैं। 41 00:02:36,271 --> 00:02:39,937 ‏इन आर्थिक महाशक्तियों की मुलाकात पर ‏दुनिया भर की नज़रें टिकी हैं। 42 00:02:40,021 --> 00:02:40,979 ‏बैंगलोर 2010 43 00:02:41,062 --> 00:02:42,437 ‏उम्मीद है कि जायबाओ… 44 00:02:42,521 --> 00:02:44,354 ‏[बलराम] मिस्टर जायबाओ, महामहिम। 45 00:02:44,437 --> 00:02:47,687 ‏जब मुझे पता चला कि आप ‏भारतीय कारोबारियों से मिलने आ रहे हैं, 46 00:02:47,771 --> 00:02:49,854 ‏मैंने सोच लिया कि आपको ईमेल ज़रूर करूँगा। 47 00:02:52,146 --> 00:02:55,104 ‏सेवा में : महामहिम वेन जायबाओ, ‏प्रधानमंत्री कार्यालय, बीजिंग। 48 00:02:55,187 --> 00:02:58,521 ‏[बलराम] भले ही हमारे देश में ‏पीने के पानी, बिजली, 49 00:02:58,604 --> 00:03:00,896 ‏सीवेज सिस्टम, जन-परिवहन, 50 00:03:00,979 --> 00:03:05,104 ‏सफ़ाई की समझ, अनुशासन, ‏शिष्टाचार या वक्त की पाबंदी की कमी हो, 51 00:03:05,896 --> 00:03:07,354 ‏पर कारोबारियों की कमी नहीं है। 52 00:03:07,979 --> 00:03:09,687 ‏[रिपोर्टर टीवी पर] प्रधानमंत्री जायबाओ 53 00:03:09,771 --> 00:03:12,187 ‏भारत की सफल आउटसोर्सिंग अर्थव्यवस्था ‏समझना चाहते… 54 00:03:12,271 --> 00:03:15,271 ‏[बलराम] मैं कुछ समय से ‏आपके देश की तरक्की देखता आया हूँ, सर। 55 00:03:15,354 --> 00:03:20,146 ‏मुझे पता है कि आप चीनी लोगों के लिए आज़ादी ‏और व्यक्तिगत अधिकार बहुत मायने रखते हैं। 56 00:03:20,812 --> 00:03:23,104 ‏अंग्रेज़ों ने आपको अपना नौकर बनाना चाहा, 57 00:03:23,187 --> 00:03:24,854 ‏पर आपने ऐसा होने नहीं दिया। 58 00:03:25,562 --> 00:03:27,521 ‏मैं इस बात का कायल हूँ, प्रधानमंत्री जी। 59 00:03:27,604 --> 00:03:30,437 ‏क्योंकि एक वक्त था जब मैं भी एक नौकर था। 60 00:03:35,271 --> 00:03:38,104 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] आज, ‏मैं भारत की सिलिकॉन वैली, बैंगलोर का 61 00:03:38,187 --> 00:03:40,146 ‏एक जाना-माना कारोबारी हूँ। 62 00:03:40,229 --> 00:03:43,312 ‏कहते हैं कि इसका नाम ‏अमेरिका की सिलिकॉन वैली पर रखा गया, 63 00:03:43,396 --> 00:03:46,646 ‏पर शायद हम इस बात पर सहमत होंगे ‏कि अमेरिका बीता हुआ कल है। 64 00:03:46,979 --> 00:03:50,021 ‏भारत और चीन आने वाला कल हैं। 65 00:03:52,479 --> 00:03:54,937 ‏इस यकीन के साथ कि दुनिया का भविष्य 66 00:03:55,021 --> 00:03:57,646 ‏एशियाई लोगों ‏और भूरी चमड़ी वालों के हाथ में है, 67 00:03:57,729 --> 00:04:00,854 ‏अब जब हमारे पुराने मालिक, ‏गोरी चमड़ी वालों ने खुद को 68 00:04:00,937 --> 00:04:05,187 ‏लौंडेबाजी, सेल फ़ोन के इस्तेमाल ‏और नशे में झोंककर बर्बाद कर लिया है, 69 00:04:05,271 --> 00:04:07,896 ‏मैं आपको मुफ़्त में ही 70 00:04:07,979 --> 00:04:12,187 ‏अपनी ज़िंदगी की कहानी सुनाकर ‏भारत का सच बताना चाहूँगा। 71 00:04:15,146 --> 00:04:18,979 ‏ये मेरे परिवार की ‏सबसे ज़्यादा खाती-पीती सदस्य हैं। 72 00:04:19,896 --> 00:04:22,396 ‏उनके बाद, मेरी चालाक, बूढ़ी दादी, कुसुम… 73 00:04:23,562 --> 00:04:26,937 ‏उन्होंने मेरे भाई किशन को चाय की दुकान पर ‏ज़बरदस्ती काम पर लगाया था। 74 00:04:28,604 --> 00:04:31,937 ‏और रिक्शा चलाने वाले मेरे पिता से ‏वह एक-एक पैसा ले लेती थी। 75 00:04:33,396 --> 00:04:36,479 ‏मैं लक्ष्मणगढ़ गाँव का बाशिंदा हूँ, ‏जो अंधेरे में डूबा हुआ है। 76 00:04:38,062 --> 00:04:39,562 ‏भारत में दो देश बसते हैं, 77 00:04:40,562 --> 00:04:41,854 ‏एक भारत रोशन है 78 00:04:44,062 --> 00:04:45,479 ‏और दूसरा अंधेरे में डूबा है। 79 00:04:47,437 --> 00:04:50,729 ‏मेरे खयाल से आप जैसा अमीर आदमी जानता है ‏कि मैं कहाँ से आया हूँ। 80 00:04:52,437 --> 00:04:56,146 ‏मेरी मूल जानकारी देने के लिए ‏उस पोस्टर से अच्छा और कुछ है ही नहीं, 81 00:04:56,396 --> 00:04:59,146 ‏जो कुछ साल पहले ‏पुलिस ने मेरे नाम का बनाया था, 82 00:04:59,271 --> 00:05:01,771 ‏कारोबार से जुड़े एक कदम के कारण। 83 00:05:01,979 --> 00:05:04,146 ‏बलराम हलवाई - लापता आदमी की ‏तलाश में मदद चाहिए 84 00:05:04,271 --> 00:05:07,437 ‏जी, हाँ, पुलिस को मेरी तलाश है। क्यों? 85 00:05:08,187 --> 00:05:09,271 ‏समय आने पर बताऊँगा, 86 00:05:09,396 --> 00:05:14,604 ‏पर वादा कीजिए कि मेरी कमाल की कहानी ‏सुनने तक मेरे बारे में राय नहीं बनाएँगे। 87 00:05:15,146 --> 00:05:17,687 ‏[हिंदी बोल रहे हैं] चुप! 88 00:05:18,562 --> 00:05:20,437 ‏[अंग्रेज़ी में] पढ़ो। तुम। 89 00:05:22,729 --> 00:05:23,854 ‏पढ़ना नहीं आता क्या? 90 00:05:24,437 --> 00:05:26,396 ‏-"ए, जी, ज़ेड…" ‏-[बच्चे हँसते हैं] 91 00:05:26,521 --> 00:05:27,396 ‏[हिंदी में] चुप! 92 00:05:28,271 --> 00:05:31,104 ‏-क्या, भोसड़ी के, कुछ सिखाया भी नहीं इनको? ‏-[टीचर] सॉरी, सर… 93 00:05:31,187 --> 00:05:33,312 ‏-[इंस्पेक्टर] क्या "सॉरी"? ‏-[अंग्रेज़ी में] "हमारा देश महान है। 94 00:05:33,521 --> 00:05:36,687 ‏भगवान बुद्ध को इस धरती पर ‏ज्ञान की प्राप्ति हुई थी। 95 00:05:37,354 --> 00:05:40,896 ‏हम भगवान के आभारी हैं ‏कि हमारा जन्म इस देश में हुआ।" 96 00:05:41,854 --> 00:05:43,187 ‏[अंग्रेज़ी में] यहाँ आओ, लड़के। 97 00:05:48,646 --> 00:05:51,104 ‏-यह महिला कौन हैं? ‏-महान समाजवादी नेता जी, सर। 98 00:05:51,229 --> 00:05:54,021 ‏और छोटे बच्चों के लिए उनका क्या संदेश है? 99 00:05:54,104 --> 00:05:57,646 ‏किसी भी भूले-बिसरे गाँव का ‏कोई भी गरीब लड़का 100 00:05:57,771 --> 00:06:01,021 ‏बड़ा होकर भारत का प्रधानमंत्री बन सकता है। 101 00:06:01,187 --> 00:06:04,146 ‏जंगल का ऐसा कौन सा दुर्लभ जानवर है 102 00:06:04,229 --> 00:06:07,271 ‏जो एक पीढ़ी में ‏सिर्फ़ एक बार पैदा होता है? 103 00:06:07,354 --> 00:06:08,937 ‏द व्हाइट टायगर। 104 00:06:09,021 --> 00:06:12,521 ‏और तुम वही हो। द व्हाइट टायगर। 105 00:06:13,604 --> 00:06:16,896 ‏मैं तुम्हें यहाँ से दूर, ‏हमारी महान राजधानी, दिल्ली के 106 00:06:16,979 --> 00:06:21,729 ‏किसी स्कूल का वज़ीफ़ा दिलाऊँगा। 107 00:06:23,437 --> 00:06:26,187 ‏-बाबा, आपको पता है इसे क्या कहते हैं? ‏-क्या कहते हैं? 108 00:06:26,562 --> 00:06:28,104 ‏इसे कहते हैं "क्लैविकल।" 109 00:06:28,187 --> 00:06:30,437 ‏-[अंग्रेज़ी में] क्लैविकल? ‏-क्लैविकल। 110 00:06:30,521 --> 00:06:32,187 ‏[बलराम के पिता] क्लैविकल। 111 00:06:32,271 --> 00:06:34,479 ‏और इसे कहते हैं, "शोल्डर्स।" 112 00:06:34,562 --> 00:06:36,521 ‏और इसे कहते हैं, "बैकबोन।" 113 00:06:36,604 --> 00:06:37,979 ‏[बलराम के पिता] ये बता… 114 00:06:38,062 --> 00:06:40,646 ‏-इसको क्या कहते हैं? ‏-इसको कहते हैं "चीक्स।" 115 00:06:40,729 --> 00:06:42,979 ‏-और इसको क्या कहते हैं? ‏-इसको कहते हैं "नोज़।" 116 00:06:43,062 --> 00:06:44,354 ‏-और इसको? ‏-[दोनों हँसते हैं] 117 00:06:46,146 --> 00:06:49,229 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] ‏अंधेरे में, हम सब साथ सोया करते थे… 118 00:06:49,479 --> 00:06:53,979 ‏एक जीव, एक कनखजूरे की तरह ‏एक-दूसरे के ऊपर टाँगे रखकर। 119 00:06:54,062 --> 00:06:55,437 ‏[पादने की आवाज़] 120 00:06:55,521 --> 00:06:57,187 ‏[खर्राटे] 121 00:07:00,062 --> 00:07:02,521 ‏मगरमच्छ कैसे तैरते हैं? 122 00:07:02,896 --> 00:07:03,896 ‏महान समाजवादी नेता अमर रहें 123 00:07:04,562 --> 00:07:06,854 ‏[कार का हॉर्न बज रहा है] 124 00:07:07,604 --> 00:07:09,229 ‏[छोटा किशन हिंदी में] ए, बलराम! 125 00:07:15,479 --> 00:07:18,979 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] सारस। ‏वह हमारे गाँव पर राज करने वाला ज़मींदार था 126 00:07:19,062 --> 00:07:22,104 ‏और हमारी कमाई का ‏एक-तिहाई हिस्सा वसूल किया करता था। 127 00:07:22,187 --> 00:07:25,896 ‏वह गाँव को इस तरह से निचोड़ लेता था ‏कि बाद में कुछ नहीं बचता था। 128 00:07:25,979 --> 00:07:26,812 ‏[हिंदी में बड़बड़ाता है] 129 00:07:26,896 --> 00:07:30,562 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] हम उसके बड़े बेटे, ‏नेवले से और ज़्यादा डरते थे। 130 00:07:33,437 --> 00:07:35,187 ‏[आदमी हिंदी में] हम नीचे बैठें कि ऊपर? 131 00:07:35,271 --> 00:07:37,521 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] ‏और मेरे बाऊजी हमेशा उनके कर्ज़दार रहते थे। 132 00:07:39,687 --> 00:07:41,687 ‏[हिंदी में] अगली बार बताना न पड़े! 133 00:07:47,562 --> 00:07:49,937 ‏[छोटा किशन] श्श, श्श! मुन्ना! 134 00:07:50,021 --> 00:07:53,604 ‏अपना किताब-चौपाटी उठाओ और चलो। चलो! 135 00:07:54,521 --> 00:07:56,187 ‏[अस्पष्ट बातचीत] 136 00:07:57,521 --> 00:08:00,646 ‏चाय की दुकान? ‏पर मैं तो दिल्ली जाने वाला हूँ। 137 00:08:00,729 --> 00:08:02,979 ‏बाऊजी मालिक का पैसा नहीं चुकाए हैं। 138 00:08:03,812 --> 00:08:06,062 ‏दादी बोली है, तुमको भी काम करना होगा। 139 00:08:06,146 --> 00:08:06,979 ‏[दुकानदार] ए, किशन! 140 00:08:07,729 --> 00:08:10,229 ‏वहाँ क्या कर रहा है रे? काम कर! 141 00:08:14,312 --> 00:08:16,187 ‏[छोटा किशन] चलो, ये सारे तोड़ने शुरू करो। 142 00:08:19,646 --> 00:08:21,312 ‏अच्छा नहीं लग रहा है क्या? 143 00:08:21,396 --> 00:08:23,687 ‏यह मान लो कि मेरी खोपड़ी फोड़ रहे हो। 144 00:08:33,229 --> 00:08:34,937 ‏[मक्खियाँ भिनभिना रही हैं] 145 00:08:37,896 --> 00:08:38,771 ‏[कुसुम] ए, लल्ला… 146 00:08:39,354 --> 00:08:40,187 ‏खाना खा ले। 147 00:08:42,396 --> 00:08:44,521 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] ‏फिर कभी स्कूल में कदम नहीं रख सका। 148 00:08:46,062 --> 00:08:46,979 ‏[हिंदी में] खा ले। 149 00:08:48,271 --> 00:08:49,354 ‏[बलराम के पिता खाँसते हैं] 150 00:08:49,437 --> 00:08:51,146 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] उस साल के अंत तक, 151 00:08:51,229 --> 00:08:53,146 ‏मेरे बाऊजी टीबी के शिकार हो गए थे। 152 00:08:54,979 --> 00:08:57,687 ‏लक्ष्मणगढ़ में किसी नेता ने ‏अस्पताल नहीं बनवाया था, 153 00:08:58,021 --> 00:09:00,687 ‏इसलिए दो दिन का सफ़र तय करके ‏दूसरे गाँव जाना पड़ा। 154 00:09:00,771 --> 00:09:02,604 ‏[छोटा किशन हिंदी में] ‏हम डॉक्टर को बुलाकर लाते हैं। 155 00:09:02,687 --> 00:09:04,687 ‏[लोगों की अस्पष्ट बातचीत] 156 00:09:06,354 --> 00:09:07,771 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] ‏कोई डॉक्टर नहीं आया। 157 00:09:07,854 --> 00:09:09,229 ‏[बलराम के पिता खाँस रहे हैं] 158 00:09:13,396 --> 00:09:14,979 ‏चुनावी वादों से मैंने सीखा था 159 00:09:15,062 --> 00:09:19,521 ‏कि एक आज़ाद प्रजातंत्र में ‏गरीब न होना कितना ज़रूरी होता है। 160 00:09:19,604 --> 00:09:20,979 ‏[खाँस रहा है] 161 00:09:24,354 --> 00:09:29,646 ‏[लोग जाप कर रहे हैं] ♪ राम नाम सत्य है… ♪ 162 00:09:34,812 --> 00:09:36,479 ‏[जाप जारी रहता है] 163 00:09:40,812 --> 00:09:42,896 ‏[उदासीन धुन] 164 00:09:57,687 --> 00:09:59,229 ‏[पुजारी संस्कृत में मंत्र बोल रहा है] 165 00:10:19,437 --> 00:10:22,396 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] मरकर भी, ‏वह अपनी किस्मत से लड़ रहे थे। 166 00:10:22,479 --> 00:10:28,979 ‏मरने, पुनर्जन्म लेने और फिर से मरने के ‏चक्र से लड़ रहे थे, पर सब बेकार गया। 167 00:10:43,271 --> 00:10:45,146 ‏उस पल में मुझे समझ आ गया 168 00:10:45,229 --> 00:10:48,437 ‏कि भारत में एक आदमी के लिए ‏आज़ादी पाना कितना मुश्किल है। 169 00:10:50,437 --> 00:10:51,771 ‏[मुर्गा बाँग लगा रहा है] 170 00:10:51,854 --> 00:10:53,979 ‏बाद में, मुझे इसकी वजह समझ में आई। 171 00:10:55,396 --> 00:10:57,729 ‏दस हज़ार साल के इतिहास में, 172 00:10:57,812 --> 00:11:01,521 ‏इस देश में से जन्म लेने वाली ‏सबसे महान चीज़ है, चाकरी का चरखा। 173 00:11:01,604 --> 00:11:03,271 ‏[उत्साही संगीत] 174 00:11:09,354 --> 00:11:11,771 ‏मुर्गियों को खून दिखाई देता है, ‏उसकी गंध भी आती है। 175 00:11:11,854 --> 00:11:15,187 ‏उन्हें पता है कि अगली बारी उनकी है, ‏फिर भी बगावत नहीं करते। 176 00:11:16,021 --> 00:11:18,354 ‏वे पिंजरे से निकलने की कोशिश ही नहीं करते। 177 00:11:23,062 --> 00:11:26,354 ‏यहाँ के नौकरों को भी ‏इसी तरह से पेश आना सिखाया गया है। 178 00:11:26,437 --> 00:11:27,562 ‏[रिक्शे की घंटी की आवाज़] 179 00:11:27,646 --> 00:11:31,312 ‏उसकी पीठ पर लदे सामान की कीमत ‏उसकी दो साल की पगार जितनी है, 180 00:11:31,729 --> 00:11:34,687 ‏फिर भी वह ईमानदारी से ‏यह पैसा अपने मालिक तक पहुँचा देगा, 181 00:11:34,771 --> 00:11:37,271 ‏बिना उसमें से एक रुपया लिए। 182 00:11:37,354 --> 00:11:38,687 ‏कोई नौकर नहीं लेता। 183 00:11:38,771 --> 00:11:43,396 ‏क्यों? क्योंकि भारतीय दुनिया के ‏सबसे ईमानदार और धार्मिक लोग हैं? 184 00:11:44,146 --> 00:11:45,354 ‏नहीं। 185 00:11:45,437 --> 00:11:49,646 ‏ऐसा इसलिए कि हम में से 99.9 प्रतिशत लोग ‏चाकरी के चरखे में फँसे हैं। 186 00:11:50,604 --> 00:11:53,104 ‏नौकर इस हद तक वफ़ादार होते हैं 187 00:11:53,187 --> 00:11:56,646 ‏कि अगर आप एक आदमी के हाथ में ‏मुक्ति पाने की चाबी थमा दें, 188 00:11:56,729 --> 00:11:59,479 ‏तो वह श्राप देकर ‏उसे वापस आपकी ओर ही फेंक देगा। 189 00:12:06,104 --> 00:12:07,396 ‏[अस्पष्ट बातचीत] 190 00:12:10,271 --> 00:12:13,646 ‏मैंने अपना समय चोरी से ग्राहकों की ‏बातें सुनने में लगाना सीख लिया था। 191 00:12:13,729 --> 00:12:15,729 ‏एक मौके की तलाश में। 192 00:12:15,812 --> 00:12:19,062 ‏[हिंदी में] चाय लगेगा आप लोगों का? ‏थोड़ा चाय बना, मुन्ना! 193 00:12:19,146 --> 00:12:21,437 ‏[अंग्रेज़ी में] यह काम ‏मेरे भाई ने बहुत पहले छोड़ दिया था। 194 00:12:21,812 --> 00:12:22,854 ‏[हिंदी में] बनाइए फटाफट। 195 00:12:22,937 --> 00:12:24,021 ‏[अस्पष्ट बातचीत] 196 00:12:27,187 --> 00:12:28,729 ‏ए, तू सुनता नहीं है? काम कर। 197 00:12:30,812 --> 00:12:32,104 ‏[कार का हॉर्न बज रहा है] 198 00:12:35,146 --> 00:12:36,312 ‏[बच्चे शोरगुल मचा रहे हैं] 199 00:12:37,521 --> 00:12:39,521 ‏[उत्तेजक संगीत] 200 00:12:46,854 --> 00:12:49,562 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] पता है कि ‏आप जैसे साम्यवादी भगवान को नहीं मानते, 201 00:12:49,646 --> 00:12:51,062 ‏पर क्या आप किस्मत को मानते हैं? 202 00:12:52,562 --> 00:12:56,896 ‏तभी मैंने पहली बार उन्हें देखा था, ‏सारस के सबसे छोटे बेटे, अशोक साहब को। 203 00:12:58,479 --> 00:13:01,646 ‏वह हाल ही में अमेरिका से ‏भारत लौटकर आए थे, धनबाद आए थे, 204 00:13:01,812 --> 00:13:04,146 ‏जहाँ उनके परिवार ने ‏कोयले से खूब दौलत कमाई थी। 205 00:13:05,396 --> 00:13:08,021 ‏तभी मुझे समझ में आ गया ‏कि यही मेरे मालिक होंगे। 206 00:13:08,896 --> 00:13:12,896 ‏[खुशमिज़ाज संगीत] 207 00:13:22,437 --> 00:13:24,562 ‏[हिंदी में] दादी, वो लोग ‏जब बतिया रहे थे न, तो हम सुने, 208 00:13:24,646 --> 00:13:26,562 ‏अशोक जी के लिए दूसरा ड्राइवर चाहिए। 209 00:13:26,646 --> 00:13:28,146 ‏क्योंकि अमेरिका से वापस आए हैं वह… 210 00:13:28,229 --> 00:13:30,146 ‏तुमको कब से ड्राइवरी करना आने लगा? 211 00:13:31,479 --> 00:13:36,437 ‏देखिए, दादी, 300 रुपये हैं, मान रहे हैं, ‏ठीक है? पर हम लौटा देंगे आपको जैसे… 212 00:13:36,521 --> 00:13:40,854 ‏कोई ज़रूरत नहीं! ‏एकदम बाप पर गया है, बदतमीज़ कहीं का। 213 00:13:40,937 --> 00:13:43,312 ‏तुम यहीं रहोगे किशन के साथ। 214 00:13:44,396 --> 00:13:45,937 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] ‏दादी ने उसकी शादी कर दी थी, 215 00:13:46,021 --> 00:13:49,104 ‏अपनी बीवी के साथ ‏मौज-मस्ती के लिए दो हफ़्ते दिए, 216 00:13:49,187 --> 00:13:52,146 ‏और अब वह यहाँ फँस गया था। ‏मेरी भी यही हालत होती। 217 00:13:53,896 --> 00:13:55,521 ‏[हिंदी में] ठीक है, रहने दीजिए। ‏हमको क्या है। 218 00:13:56,396 --> 00:13:59,854 ‏हमको लगा, हम और पैसा कमाएँगे, ‏तो आप ही उससे और भैंस खरीद पाइएगा… 219 00:14:00,479 --> 00:14:02,271 ‏गाँव में सब लोग आपको देखकर जलते। 220 00:14:02,771 --> 00:14:06,812 ‏तो क्या, तू ज़मींदार का ड्राइवर बनेगा? 221 00:14:07,979 --> 00:14:10,146 ‏गाँव की सबसे अमीर औरत ‏बन सकती हैं आप, दादी। 222 00:14:10,646 --> 00:14:14,062 ‏[हँसती है] जितने भी भगवान को तुम मानते हो, 223 00:14:14,146 --> 00:14:20,229 ‏उन सब की कसम खाओ ‏कि अपनी कमाई की एक-एक पाई, 224 00:14:20,312 --> 00:14:22,312 ‏-हर महीने, अपनी दादी के पास भेजोगे। ‏-[दोहराता है] 225 00:14:22,396 --> 00:14:24,354 ‏-कसम खाते हैं। ‏-क्या दाँत फाड़ रहा है? 226 00:14:24,687 --> 00:14:26,479 ‏मारो चिकोटी और खाओ कसम! 227 00:14:26,562 --> 00:14:29,562 ‏चिकोटी खा रहे हैं! दादी, आप सोचिए… 228 00:14:29,646 --> 00:14:32,021 ‏आप गाँव की सबसे अमीर औरत बन सकती हैं। 229 00:14:32,104 --> 00:14:35,687 ‏यह छड़ी है न, यह सोने की छड़ी होगी। ‏जब ऐसे आप घुमाइएगा, 230 00:14:35,771 --> 00:14:37,812 ‏तो गाँव में सब लोग आपको देखा करेंगे। 231 00:14:37,896 --> 00:14:39,896 ‏[उत्साही ढोलक] 232 00:14:41,771 --> 00:14:44,646 ‏[किशन] मुन्ना, रुको! दादी ने ‏तुम्हारी पसंद की सब्ज़ी बनाई है! 233 00:14:44,729 --> 00:14:47,646 ‏अरे, आप ही खाइए वह तेल वाली भिंडी! ‏हम धनबाद में खाएँगे! 234 00:14:47,729 --> 00:14:49,021 ‏[किशन चिल्लाता है] मुन्ना! 235 00:14:54,271 --> 00:14:58,646 ‏[बस में लोग गा रहे हैं] 236 00:15:17,896 --> 00:15:19,229 ‏[गाड़ियों के हॉर्न बज रहे हैं] 237 00:15:19,312 --> 00:15:20,271 ‏धनबाद 238 00:15:20,354 --> 00:15:22,687 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] और अब, ‏मुझे बस गाड़ी चलाना सीखना था। 239 00:15:23,812 --> 00:15:25,271 ‏[आदमी हिंदी में] सीधा, सीधा। 240 00:15:25,354 --> 00:15:26,812 ‏[अंग्रेज़ी में] दाएँ। दाएँ। 241 00:15:26,896 --> 00:15:28,896 ‏-[हिंदी में] संभलके, बहनचोद! ‏-वह बीच में आ रहा है। 242 00:15:28,979 --> 00:15:31,354 ‏हलवाई हो, ड्राइवरी क्यों सीखनी है? 243 00:15:31,437 --> 00:15:35,021 ‏एक योद्धा जात का लड़का ही ‏एक पागल घोड़े को काबू कर सकता है। 244 00:15:35,104 --> 00:15:38,479 ‏मुसलमान, राजपूत, सरदार, ‏उनके खून में गर्मी होती है। 245 00:15:38,562 --> 00:15:43,062 ‏रबड़ी-जलेबी बनाने के लिए जन्मे हो, ‏तो वही क्यों नहीं करते? चूतिए साले। 246 00:15:47,562 --> 00:15:50,896 ‏गाड़ी चलाना सब कुछ नहीं है। ‏ड्राइवर बनना पड़ता है। 247 00:15:51,812 --> 00:15:54,521 ‏अगर कोई आगे निकलने की ‏ज़ुर्रत करे न, तो ऐसे बोलो… 248 00:15:54,604 --> 00:15:56,437 ‏भाग, भोसड़ी के! 249 00:15:56,521 --> 00:15:57,604 ‏[हॉर्न बजाता है] 250 00:15:57,687 --> 00:15:58,812 ‏[बलराम] चल, भोसड़ी के! 251 00:15:58,896 --> 00:16:00,229 ‏[ड्राइवर] तेरी माँ का भोसड़ा! 252 00:16:01,354 --> 00:16:02,771 ‏सड़क एक जंगल है। 253 00:16:03,729 --> 00:16:07,312 ‏एक अच्छे ड्राइवर को ‏आगे बढ़ने के लिए दहाड़ना पड़ता है! 254 00:16:07,896 --> 00:16:08,729 ‏[हॉर्न बजाता है] 255 00:16:12,521 --> 00:16:14,896 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] ‏उनका पता ढूँढना मुश्किल नहीं था। 256 00:16:15,312 --> 00:16:17,146 ‏अब मुझे बस दरवाज़ा पार करना था। 257 00:16:17,854 --> 00:16:19,854 ‏[चिड़ियाँ चहक रही हैं] 258 00:16:24,937 --> 00:16:26,479 ‏-[हिंदी में] हाँ, भई? ‏-नमस्ते, सर। 259 00:16:26,979 --> 00:16:28,146 ‏क्या चाहिए? 260 00:16:28,229 --> 00:16:29,937 ‏किसी ड्राइवर की ज़रूरत है क्या? 261 00:16:30,479 --> 00:16:32,854 ‏चार साल से हम गाड़ी चला रहे थे। ‏वहाँ मालिक गुज़र गए… 262 00:16:32,937 --> 00:16:34,521 ‏आगे बढ़ो। ड्राइवर है पहले से। 263 00:16:34,604 --> 00:16:37,187 ‏सर, देखिए न, सर, ‏दो गाड़ियाँ हैं आपके पास, दो ड्राइवर हैं? 264 00:16:37,271 --> 00:16:40,437 ‏तुमको समझा रहे हैं, समझ में नहीं आ रहा? ‏चल निकल, मादरचोद। निकल। 265 00:16:40,937 --> 00:16:42,854 ‏सर? यह आपका घर है, सर? 266 00:16:42,937 --> 00:16:45,771 ‏[अंग्रेज़ी में] नमस्ते। ‏आप ही के गाँव से हूँ, सर! लक्ष्मणगढ़ से। 267 00:16:45,896 --> 00:16:47,229 ‏-[हिंदी में] लक्ष्मणगढ़ से? ‏-[बलराम] जी, सर! 268 00:16:47,354 --> 00:16:50,229 ‏आज तो, मतलब, ‏हनुमान जी का आशीर्वाद है हम पर, सर! 269 00:16:50,312 --> 00:16:53,021 ‏[अंग्रेज़ी में] मैं चौराहे पर ‏चाय की दुकान पर काम करता था, सर! 270 00:16:53,104 --> 00:16:54,396 ‏मैं ही आपकी गाड़ी पर चाय लाता था, सर। 271 00:16:54,479 --> 00:16:55,562 ‏[हिंदी में] बचपन से आपको देखते हुए आए हैं। 272 00:16:55,687 --> 00:16:57,729 ‏[हिंदी में] बहादुर, छोड़ो उसको। 273 00:16:57,812 --> 00:16:59,562 ‏-सर, लेकिन यह… ‏-[सारस] अरे, आने दो। 274 00:17:05,812 --> 00:17:07,521 ‏हमको विश्वास ही नहीं हो रहा, सर। 275 00:17:07,604 --> 00:17:10,312 ‏मतलब, आपके जाने के बाद, ‏गाँव में कोई फसल नहीं बची। 276 00:17:10,396 --> 00:17:11,771 ‏गए महीने हम लोग ने बलि दी… 277 00:17:11,854 --> 00:17:14,729 ‏[अंग्रेज़ी में] कि गाँव पर ‏राज करने के लिए आपके और बेटे हों। 278 00:17:15,104 --> 00:17:15,979 ‏[हिंदी में] उठो। 279 00:17:18,187 --> 00:17:20,062 ‏[अंग्रेज़ी में] ‏लोग अब भी मुझे याद करते हैं? 280 00:17:20,146 --> 00:17:21,562 ‏[हिंदी में] कैसी बात कर रहे हैं? 281 00:17:21,646 --> 00:17:23,479 ‏[अंग्रेज़ी में] सब कहते हैं ‏हमारे माई-बाप चले गए। 282 00:17:24,312 --> 00:17:27,437 ‏सभी ज़मींदारों में सबसे अच्छे और नेक, ‏गांधी जी की तरह। 283 00:17:27,521 --> 00:17:28,479 ‏गाँधी जी की तरह? 284 00:17:28,562 --> 00:17:30,646 ‏जी, सर। मोहनदास करमचंद गाँधी जी। 285 00:17:30,729 --> 00:17:31,646 ‏हाँ, ठीक है। 286 00:17:32,771 --> 00:17:33,771 ‏तुम्हें क्या चाहिए? 287 00:17:33,854 --> 00:17:35,479 ‏सर, आपकी इजाज़त हो, 288 00:17:35,562 --> 00:17:38,354 ‏तो आपका ड्राइवर बनना चाहता हूँ। ‏या आपके बेटे का। 289 00:17:38,937 --> 00:17:40,479 ‏-मुसलमान हो? ‏-[हिंदी में] नहीं, सर। 290 00:17:40,562 --> 00:17:41,604 ‏[अंग्रेज़ी में] रोज़ नहाता हूँ। 291 00:17:41,687 --> 00:17:43,812 ‏साफ़-सुथरा रहता हूँ, सर, ‏और आलसी भी नहीं हूँ। 292 00:17:43,896 --> 00:17:45,896 ‏-हैलो, मेरा नाम अशोक है। ‏-नहीं, रहने दो। 293 00:17:45,979 --> 00:17:48,396 ‏तुम्हें ड्राइवर चाहिए, ‏तो इसे आज़मा लेते हैं। 294 00:17:48,687 --> 00:17:50,271 ‏-देखें कितना अच्छा है। ‏-जी, सर। 295 00:17:51,396 --> 00:17:53,729 ‏मेरी किस्मत देखिए। नेवला। 296 00:17:53,812 --> 00:17:54,729 ‏[सारस हिंदी में] चला लेता है। 297 00:17:54,812 --> 00:17:55,771 ‏[अंग्रेज़ी में] हाँ। 298 00:17:56,937 --> 00:17:59,312 ‏-[हिंदी में] जात क्या है रे तेरी? ‏-हलवाई, सर। 299 00:17:59,396 --> 00:18:01,021 ‏ऊँची जात है या नीची? 300 00:18:01,104 --> 00:18:04,604 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] पुराने ज़माने में, ‏जब भारत दुनिया का सबसे अमीर देश था, 301 00:18:04,687 --> 00:18:06,771 ‏यहाँ 1,000 जातियाँ और किस्मतें थीं। 302 00:18:06,854 --> 00:18:08,979 ‏इन दिनों, सिर्फ़ दो जातियाँ हैं। 303 00:18:09,062 --> 00:18:12,812 ‏बड़े पेट वाले लोग और छोटे पेट वाले लोग। 304 00:18:12,896 --> 00:18:16,312 ‏और बस दो ही किस्मतें हैं। ‏शिकार करो या शिकार बन जाओ। 305 00:18:16,396 --> 00:18:18,229 ‏-[हिंदी में] निचली जाति है, सर। ‏-धत्! 306 00:18:18,771 --> 00:18:20,729 ‏हमारे सारे नौकर तो ऊँची जात के हैं। 307 00:18:20,812 --> 00:18:22,146 ‏[अंग्रेज़ी में] क्या फ़र्क पड़ता है? 308 00:18:22,229 --> 00:18:24,021 ‏-[हिंदी में] पीता है? ‏-नहीं, सर। 309 00:18:24,104 --> 00:18:26,729 ‏-[अंग्रेज़ी में] मेरी जात वाले नहीं पीते। ‏-तो क्या करते हो? 310 00:18:26,812 --> 00:18:27,687 ‏[हिंदी में] चोरी? 311 00:18:27,771 --> 00:18:29,021 ‏[गाड़ियों के हॉर्न] 312 00:18:29,104 --> 00:18:30,354 ‏हलवाई? 313 00:18:30,437 --> 00:18:32,021 ‏-तू मिठाई बनाता है? ‏-जी, सर। 314 00:18:32,104 --> 00:18:34,146 ‏[अंग्रेज़ी में] ‏इसलिए मीठी-मीठी बातें कर रहा है? 315 00:18:35,437 --> 00:18:37,771 ‏-खाना बनाना आता है? ‏-बिल्कुल, सर। बहुत अच्छा। 316 00:18:37,854 --> 00:18:40,271 ‏-क्या बनाते हो? ‏-हर तरह की मिठाइयाँ, सर। 317 00:18:40,354 --> 00:18:44,104 ‏गुलाब जामुन, रसगुल्ला हो गया, ‏लड्डू, रसमलाई, काजू बर्फ़ी। 318 00:18:44,187 --> 00:18:45,687 ‏[हिंदी में] जो भी आप चाहते हैं। 319 00:18:45,771 --> 00:18:49,812 ‏[अंग्रेज़ी में] ड्राइवर खाना बना लेता है। ‏सिर्फ़ भारत में। कल से शुरू कर सकते हो? 320 00:18:49,896 --> 00:18:52,812 ‏इतनी जल्दी नहीं, भाई। ‏पहले इसके परिवार की जानकारी लेनी होगी। 321 00:18:52,896 --> 00:18:55,729 ‏-[हिंदी में] पगार बता। ‏-हमको पैसा-वैसा नहीं चाहिए, सर। 322 00:18:55,812 --> 00:18:59,354 ‏[अंग्रेज़ी में] आप मेरे माँ-बाप जैसे हैं। ‏माँ-बाप से पैसे कैसे माँगूँ? 323 00:18:59,437 --> 00:19:00,687 ‏महीने के 1,500। 324 00:19:00,771 --> 00:19:02,562 ‏[हिंदी में] नहीं, सर, ज़्यादा हो जाएगा। 325 00:19:02,646 --> 00:19:04,729 ‏[अंग्रेज़ी में] ‏मुझे उसका आधा दे दीजिए, सर। बहुत है। 326 00:19:04,812 --> 00:19:07,646 ‏तुम्हें दो महीने से ज़्यादा रखा, ‏तो पगार 2,000 हो जाएगी। 327 00:19:07,729 --> 00:19:09,062 ‏और बस मेरे लिए गाड़ी चलाओगे। 328 00:19:09,146 --> 00:19:10,021 ‏[हिंदी में] जी, सर। 329 00:19:11,771 --> 00:19:13,187 ‏[हॉर्न बजाता है] 330 00:19:13,271 --> 00:19:14,562 ‏[अंग्रेज़ी में] हॉर्न ज़रा कम बजाओगे? 331 00:19:14,646 --> 00:19:16,229 ‏[हिंदी में] भाई, अंदर घुस जाओगे? 332 00:19:16,312 --> 00:19:18,604 ‏-अबे, चल न! ‏-देखकर चलाइए गाड़ी आप! 333 00:19:19,104 --> 00:19:21,396 ‏-[अंग्रेज़ी में] ऐसा क्यों किया? ‏-[हिंदी में] सलाख निकालें? 334 00:19:21,479 --> 00:19:23,229 ‏-[अंग्रेज़ी में] ऐसा मत करो। ‏-[हिंदी में] सलाख निकालते हैं। 335 00:19:23,312 --> 00:19:27,604 ‏सब नौटंकी समझते हैं तुम्हारी। ‏अभी तक तुमको नौकरी पर नहीं रखा है, समझे न! 336 00:19:27,687 --> 00:19:28,521 ‏भग! 337 00:19:31,312 --> 00:19:33,979 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] नेवले ने ‏लक्ष्मणगढ़ में अपने आदमी को फ़ोन किया होगा 338 00:19:34,354 --> 00:19:37,146 ‏क्योंकि दो दिन बाद, ‏जब उन्होंने मुझे काम पर रखा, 339 00:19:37,229 --> 00:19:39,229 ‏उन्हें मेरे परिवार के बारे में सब पता था। 340 00:19:41,187 --> 00:19:45,479 ‏हमारे देश की आन-बान-शान, भारतीय परिवार। 341 00:19:47,479 --> 00:19:52,354 ‏हर मालिक को हर समय पता होना चाहिए ‏कि उसके नौकर का परिवार कहाँ रहता है, 342 00:19:52,437 --> 00:19:55,812 ‏ताकि नौकर अपने मालिक से ‏चोरी करके कहीं भाग न निकले। 343 00:19:55,896 --> 00:19:57,104 ‏अगर ऐसा होता है… 344 00:19:58,521 --> 00:19:59,646 ‏[गोली चलती है] 345 00:20:01,646 --> 00:20:03,604 ‏सही भी है। मैं भी यही करता। 346 00:20:06,937 --> 00:20:08,104 ‏[आदमी हिंदी में] ए, चल। 347 00:20:10,062 --> 00:20:13,479 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] पर बात है कि ‏मालिक नौकर के परिवार के साथ क्या करते हैं। 348 00:20:13,562 --> 00:20:14,687 ‏[बंदूक लोड होने की आवाज़] 349 00:20:18,437 --> 00:20:19,854 ‏[गोली चलती है] 350 00:20:20,396 --> 00:20:22,521 ‏चाकरी का चरखा इसी तरह से चलता है। 351 00:20:22,604 --> 00:20:26,312 ‏इसी तरह यह भारत के लाखों आदमियों ‏और औरतों को फँसाकर रखता है। 352 00:20:26,396 --> 00:20:30,354 ‏इसलिए यकीन मानिए, सारस और उनके बेटे ‏मेरी वफ़ादारी पर भरोसा कर सकते थे। 353 00:20:36,729 --> 00:20:37,937 ‏[हिंदी में] यह है कमरा। 354 00:20:38,729 --> 00:20:39,937 ‏मेरा कमरा है? 355 00:20:40,021 --> 00:20:42,271 ‏-तुम मेरे साथ ही रहोगे। ‏-अच्छा। 356 00:20:42,354 --> 00:20:44,729 ‏बाज़ार में गद्दा ढूँढ लेंगे ‏हम तुम्हारे लिए। 357 00:20:44,812 --> 00:20:46,354 ‏नहीं, उसकी क्या ज़रूरत है? 358 00:20:46,437 --> 00:20:49,521 ‏आराम से ज़मीन पर ही सो जाएँगे। ‏कोई दिक्कत नहीं है। 359 00:20:49,604 --> 00:20:51,771 ‏-छत भी है अच्छी सी! ‏-[हँसता है] 360 00:20:52,604 --> 00:20:55,396 ‏यह लो। यह तुम्हें हर वक्त पहनकर रखना है। 361 00:20:56,021 --> 00:20:57,062 ‏-[बलराम] मेरा है? ‏-हाँ। 362 00:21:11,521 --> 00:21:13,687 ‏-ए, हीरो! ‏-जी, सर? 363 00:21:14,687 --> 00:21:16,271 ‏कालीन बहुत पसंद है न? 364 00:21:16,354 --> 00:21:19,312 ‏इसको साफ़ करने के बाद, ‏सारी खिड़कियों पर पानी मार देना। 365 00:21:19,396 --> 00:21:20,604 ‏समझे? 366 00:21:20,854 --> 00:21:22,354 ‏हम ड्राइवर हैं, सर। 367 00:21:22,437 --> 00:21:25,062 ‏लेकिन "नंबर दो" ड्राइवर। 368 00:21:30,604 --> 00:21:32,687 ‏-अरे, यह ले। ‏-अभी उधर से इधर मारना, ठीक है? 369 00:21:39,229 --> 00:21:40,771 ‏इंटरकूलर टर्बो 2800 - 4X4 370 00:21:40,854 --> 00:21:42,687 ‏पजेरो 371 00:21:43,312 --> 00:21:45,271 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] ‏क्या उस नफ़रत की बराबरी 372 00:21:45,354 --> 00:21:47,354 ‏कोई कर सकता है जो दो नंबर वाला नौकर 373 00:21:47,437 --> 00:21:48,562 ‏एक नंबर वाले से करता है? 374 00:21:49,187 --> 00:21:50,604 ‏[गंभीर धुन] 375 00:21:54,562 --> 00:21:57,896 ‏जब मैं सफ़ाई करता था, ‏वह मालिक की तरह घूमा करता था। 376 00:21:59,646 --> 00:22:03,229 ‏उसके पास सारे हिंदु भगवान थे ‏और हमेशा पूजा करता रहता था, 377 00:22:03,312 --> 00:22:07,146 ‏मानो मुझ पर एक नक्सल, आपके जैसा ‏साम्यवादी होने का आरोप लगा रहो हो, सर। 378 00:22:07,312 --> 00:22:08,146 ‏[दोनों संस्कृत में जाप कर रहे हैं] 379 00:22:08,229 --> 00:22:10,812 ‏मैं उससे ज़्यादा पूजा किया करता। 380 00:22:10,896 --> 00:22:13,771 ‏[बलराम हनुमान चालीसा पढ़ रहा है] 381 00:22:23,812 --> 00:22:25,937 ‏[हिंदी में] राम प्रसाद ‏हमारे साथ क्यों नहीं खाते? 382 00:22:26,021 --> 00:22:29,229 ‏-मुँह भी बास मारता है उनका। ‏-तुम अपना मुँह बंद रखो। 383 00:22:30,021 --> 00:22:33,062 ‏बीवी के हाथ का खाना ‏तो हमको भी पसंद नहीं आता। तो क्या करें? 384 00:22:33,146 --> 00:22:35,146 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] ‏यह आदमी कुछ छुपा रहा था, 385 00:22:35,229 --> 00:22:39,062 ‏और एक सफल कारोबारी, ‏अपने प्रतियोगी के राज़ पता कर ही लेता है। 386 00:22:43,021 --> 00:22:43,854 ‏[अशोक और पिंकी ज़ोर लगाते हैं] 387 00:22:44,937 --> 00:22:49,312 ‏[पिंकी] बहुत अच्छे। वह सुना तुमने? ‏हाँ, वह अच्छा था न? 388 00:22:50,354 --> 00:22:54,437 ‏ए, ड्राइवर! प्लीज़, ज़रा यहाँ आ सकते हो? 389 00:22:55,896 --> 00:22:58,062 ‏[पिंकी] अच्छा, ‏इसके लिए तुम्हें लेटना होगा… 390 00:22:58,146 --> 00:22:59,354 ‏अरे! अंदर आओ। 391 00:22:59,437 --> 00:23:01,312 ‏मैं तुमसे कुछ पूछना चाहता था। 392 00:23:01,396 --> 00:23:03,937 ‏सुनो, एक बार ज़रा घूम जाओगे? 393 00:23:04,021 --> 00:23:05,812 ‏-[बलराम] जी। ‏-[पिंकी] नहीं! 394 00:23:06,562 --> 00:23:09,021 ‏मेरा वह मतलब नहीं था। बस यहाँ खड़े हो जाओ। 395 00:23:09,354 --> 00:23:12,271 ‏अम्म, मुझे लगता है कि तुम्हारी पीठ… 396 00:23:12,354 --> 00:23:14,021 ‏[बलराम] अब मानते हुए शर्म आ रही है, 397 00:23:14,104 --> 00:23:16,896 ‏पर उस पल मुझे लगा ‏कि अशोक सर की बीवी, पिंकी मैडम 398 00:23:16,979 --> 00:23:18,521 ‏"उस तरह की औरत" हैं। 399 00:23:18,604 --> 00:23:20,979 ‏[पिंकी] माफ़ करना, ‏मैंने अपना परिचय नहीं दिया। 400 00:23:21,062 --> 00:23:23,229 ‏हैलो, मेरा नाम पिंकी है। ‏तुमसे मिलकर अच्छा लगा। 401 00:23:23,312 --> 00:23:25,521 ‏जान, अच्छा। मुझे इससे बात करनी है। 402 00:23:26,271 --> 00:23:28,021 ‏-बाय। ठीक है। ‏-मुझे बात करनी है। 403 00:23:28,104 --> 00:23:32,187 ‏तो, अह, ड्राइवर। हम दोनों… ‏माफ़ करना। तुम्हारा नाम क्या है? 404 00:23:32,271 --> 00:23:33,854 ‏-बलराम, सर। ‏-[अशोक] हाँ, बलराम। 405 00:23:33,937 --> 00:23:36,896 ‏तो, बलराम, तुम्हें पता है ‏इंटरनेट क्या होता है? 406 00:23:37,812 --> 00:23:40,479 ‏नहीं, सर, पर मैं अभी ‏गाड़ी लेकर बाज़ार जा सकता हूँ 407 00:23:40,562 --> 00:23:43,896 ‏-और आपको जितने चाहिए ले आऊँगा। ‏-नहीं, कोई बात नहीं। शुक्रिया। 408 00:23:45,396 --> 00:23:46,646 ‏तुम्हारे पास फ़ेसबुक है? 409 00:23:47,146 --> 00:23:49,271 ‏हाँ, सर। मुझे हमेशा किताबों से प्यार था। 410 00:23:49,354 --> 00:23:52,229 ‏मैंने सुना कि तुम्हें पढ़ना आता है। ‏कभी कंप्यूटर देखा है? 411 00:23:52,854 --> 00:23:56,604 ‏हाँ, सर। दरअसल, गाँव में ‏बकरियों के साथ काफ़ी सारे थे। 412 00:23:56,687 --> 00:23:57,729 ‏-[अशोक] बकरियाँ? ‏-जी, सर। 413 00:23:57,812 --> 00:24:00,229 ‏बकरियाँ समझदार हैं, ‏कंप्यूटर इस्तेमाल करती हैं। 414 00:24:00,312 --> 00:24:02,646 ‏[बलराम] उनकी शक्ल से समझ गया ‏कि कोई गलती की थी। 415 00:24:02,854 --> 00:24:05,521 ‏पिंकी, देखो। इसने दो-तीन साल पढ़ाई की है। 416 00:24:05,896 --> 00:24:07,062 ‏यह पढ़-लिख सकता है, 417 00:24:07,354 --> 00:24:09,854 ‏पर जो पढ़ा है, उसकी समझ नहीं है। ‏अधूरा सा है। 418 00:24:09,937 --> 00:24:12,479 ‏तुम बदतमीज़ी कर रहे हो। यह यहीं खड़ा है। 419 00:24:12,562 --> 00:24:14,479 ‏-बदतमीज़ी नहीं कर रहा। ‏-[पिंकी] बस, अशोक। 420 00:24:14,562 --> 00:24:15,854 ‏तुम समझ नहीं रही। 421 00:24:15,937 --> 00:24:18,896 ‏यह ड्राइवर भारत की सबसे बड़ी ‏अप्रयुक्त मंडी की मिसाल है, 422 00:24:18,979 --> 00:24:22,854 ‏जो इंटरनेट सर्फ़ करेगा, ‏सेल फ़ोन खरीदेगा, मध्यम वर्ग में पहुँचेगा। 423 00:24:23,521 --> 00:24:25,104 ‏जिसमें मैं इसकी मदद कर सकता हूँ। 424 00:24:27,729 --> 00:24:29,521 ‏तुम नए भारत हो, बलराम। 425 00:24:29,604 --> 00:24:31,062 ‏मैं नया भारत हूँ, सर। 426 00:24:33,687 --> 00:24:34,521 ‏तुम जा सकते हो। 427 00:24:41,146 --> 00:24:43,437 ‏[बलराम] उनका मेरे बारे में ‏ऐसा कहना अच्छा नहीं लगा। 428 00:24:43,521 --> 00:24:46,604 ‏"अधूरा।" पर उन्होंने ठीक ही कहा था। 429 00:24:46,687 --> 00:24:48,229 ‏जब आप भारत आएँगे, सर, 430 00:24:48,312 --> 00:24:50,771 ‏आपको मेरे जैसे लाखों लोग मिलेंगे। 431 00:24:50,854 --> 00:24:53,479 ‏हमारी भूरी खोपड़ी को खोलकर ‏अंदर झाँककर देखिए। 432 00:24:53,562 --> 00:24:54,396 ‏साइबर कैफ़े 433 00:24:54,771 --> 00:24:58,604 ‏आपको कई सारे विचार मिलेंगे, ‏आधे तैयार, आधे सही, 434 00:24:58,687 --> 00:25:02,354 ‏सब एक-दूसरे में मिले हुए, ‏और हम उसी को लेकर जीते हैं। 435 00:25:02,437 --> 00:25:04,062 ‏-[हिंदी में] दबाने से कुछ होता है? ‏-हट! 436 00:25:10,521 --> 00:25:11,979 ‏[सारस] आह! 437 00:25:12,062 --> 00:25:14,229 ‏[हिंदी में] बहुत अच्छे। और थोड़ा उधर। 438 00:25:14,312 --> 00:25:15,396 ‏[अशोक अंग्रेज़ी में] सच में, पापा, 439 00:25:15,479 --> 00:25:18,187 ‏भारत का भविष्य है, ‏अमेरिकी कंपनियों के साथ आउटसोर्सिंग। 440 00:25:18,271 --> 00:25:21,562 ‏हमारा भविष्य चीन है। बड़ी सड़कें ‏बना रहे हैं और उन्हें कोयला चाहिए। 441 00:25:21,646 --> 00:25:22,771 ‏और हम कोयला बेचते हैं। 442 00:25:22,854 --> 00:25:25,979 ‏पर हमें विविधता लानी चाहिए। ‏आईटी तरक्की कर रहा है, इंटरनेट… 443 00:25:26,062 --> 00:25:28,104 ‏इंटरनेट? वह क्या है? 444 00:25:28,729 --> 00:25:30,479 ‏कोयला असली चीज़ है। उसे छू सकता हूँ। 445 00:25:30,562 --> 00:25:34,271 ‏नहीं, सर। मैंने अशोक सर से सीखा, ‏इंटरनेट मकड़ी के जाल जैसा असली है। 446 00:25:34,354 --> 00:25:36,687 ‏कि यह दुनिया भर के लोगों को… 447 00:25:36,854 --> 00:25:39,104 ‏-[हिंदी में] क्यों मारा, मालूम है? ‏-जी, सर। 448 00:25:39,187 --> 00:25:40,146 ‏[अंग्रेज़ी में] किस लिए? 449 00:25:40,354 --> 00:25:42,854 ‏-इंटरनेट के लिए, सर। ‏-ए! 450 00:25:43,271 --> 00:25:46,146 ‏तुम ज़्यादा दबा रहे हो। ‏पापा को गुस्सा आ रहा है। आराम से करो। 451 00:25:46,354 --> 00:25:47,229 ‏[सारस] हम्म। 452 00:25:47,312 --> 00:25:48,729 ‏[अशोक] नौकरों को क्यों मारते हो? 453 00:25:48,812 --> 00:25:50,187 ‏[अशोक] अमेरिका में, ऐसा करने पर ‏आप पर मुकदमा चल सकता है। 454 00:25:50,271 --> 00:25:51,896 ‏[सारस] यह अमेरिका नहीं है, बेटा। 455 00:25:51,979 --> 00:25:54,854 ‏[हिंदी में] ये लोग इसी वजह से ‏हमारी इज़्ज़त करते हैं। याद रखना। 456 00:25:54,937 --> 00:25:57,312 ‏ए, ज़रा ऊपर। 457 00:25:59,562 --> 00:26:00,479 ‏[टॉयलेट फ़्लश होता है] 458 00:26:04,396 --> 00:26:05,479 ‏[सूँघता है] 459 00:26:14,479 --> 00:26:16,104 ‏[सूँघ रहा है] 460 00:26:27,271 --> 00:26:28,646 ‏ऑर्गैनिक फ़्रेशनर - कीमत 4300 रुपये 461 00:26:36,437 --> 00:26:37,396 ‏[मुकेश] हम्म। 462 00:26:38,479 --> 00:26:41,396 ‏गिन लो। बाद में चिक-चिक नहीं चाहिए। 463 00:26:43,104 --> 00:26:44,646 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] ‏मैं बस 200 रख सकता था। 464 00:26:44,729 --> 00:26:45,687 ‏[हिंदी में] ठीक है, सर! 465 00:26:45,771 --> 00:26:49,104 ‏[अंग्रेज़ी में] दादी हर महीने ‏बाकी पैसा लेने के लिए किशन को भेज देती थी। 466 00:26:49,187 --> 00:26:52,687 ‏[हिंदी में] जानते हैं कि नहीं आप? ‏दोनों अलग धर्म से हैं। ईसाई है। 467 00:26:52,771 --> 00:26:55,062 ‏-और उसने शादी कर ली? ‏-कर ली शादी। 468 00:26:55,146 --> 00:26:56,771 ‏अमेरिका में सब चलता है न। 469 00:26:57,479 --> 00:27:01,396 ‏वहीं की हैं मैडम। जबकि दोनों के ‏परिवार वाले खिलाफ़ थे, फिर भी कर ली। 470 00:27:01,771 --> 00:27:04,271 ‏-वह अमेरिकी है क्या? ‏-नहीं, देसी है। 471 00:27:04,354 --> 00:27:07,521 ‏यहीं की है। पर 12 साल की थी, ‏तो अमेरिका चली गई। 472 00:27:07,979 --> 00:27:09,771 ‏बता रही थी हमको चाय पे एक दिन, ऐसे ही। 473 00:27:09,854 --> 00:27:11,312 ‏अच्छा, वह तुमसे बात करती है? 474 00:27:11,396 --> 00:27:12,646 ‏बात करती है? 475 00:27:13,104 --> 00:27:15,521 ‏एक-एक चीज़ बताती है, भैया, हमको! 476 00:27:15,604 --> 00:27:17,562 ‏नंबर एक ड्राइवर हैं हम उनके! 477 00:27:17,646 --> 00:27:19,229 ‏-क्या बात कर रहा है, मुन्ना? ‏-हाँ। 478 00:27:21,354 --> 00:27:22,521 ‏हम अंदर आ जाएँ? 479 00:27:23,021 --> 00:27:24,437 ‏-इजाज़त नहीं है। ‏-क्यों? 480 00:27:25,146 --> 00:27:27,896 ‏"क्यों" क्या? मुकेश देखेगा तो डाँटेगा न! 481 00:27:30,562 --> 00:27:32,021 ‏-ध्यान रखना! ‏-हाँ, आप भी! 482 00:27:35,937 --> 00:27:37,521 ‏[गहरी साँस लेता है] 483 00:27:38,396 --> 00:27:39,229 ‏[कराहता है] 484 00:27:43,604 --> 00:27:45,604 ‏[रहस्यमयी संगीत] 485 00:28:09,104 --> 00:28:11,312 ‏[दूर से लाउडस्पीकर पर अजान की आवाज़] 486 00:28:17,937 --> 00:28:19,521 ‏[अस्पष्ट बातचीत] 487 00:28:27,437 --> 00:28:30,396 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] ‏मैं कितना बेवकूफ़ था। रमज़ान का महीना था। 488 00:28:30,479 --> 00:28:33,062 ‏तभी तो वह दिन में खा-पी नहीं सकता था। 489 00:28:33,896 --> 00:28:39,646 ‏नंबर एक ड्राइवर मुसलमान था, ‏और सारस को मुसलमानों से नफ़रत थी। 490 00:28:42,479 --> 00:28:44,521 ‏-[कार का दरवाज़ा खुलता है] ‏-[कदमों की आहट] 491 00:28:45,646 --> 00:28:46,479 ‏[कार का दरवाज़ा बंद होता है] 492 00:28:46,562 --> 00:28:49,604 ‏[हिंदी में] जब तक सूरज-चाँद रहेगा, ‏देवीजी का नाम रहेगा! 493 00:28:49,687 --> 00:28:51,604 ‏-देवीजी ज़िंदाबाद! ‏-नमस्ते। 494 00:28:51,687 --> 00:28:53,354 ‏-समाजवाद ज़िंदाबाद! ‏-[अस्पष्ट बातचीत] 495 00:28:53,437 --> 00:28:54,812 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] मैं हैरान रह गया। 496 00:28:54,896 --> 00:28:56,729 ‏यही वह औरत थी जिसे मैंने 497 00:28:56,812 --> 00:28:59,604 ‏बचपन से लाखों पोस्टरों पर देखा था। 498 00:28:59,979 --> 00:29:01,771 ‏महान समाजवादी नेता जी। 499 00:29:02,354 --> 00:29:05,646 ‏मेरी और बाकी गरीबों की तरह, ‏वह भी नीची जाति की थीं। 500 00:29:05,937 --> 00:29:07,437 ‏एक अच्छे कारोबारी की तरह, 501 00:29:07,521 --> 00:29:10,646 ‏वह हमारे राज्य की ‏मुख्यमंत्री बनने में सफल रही थीं। 502 00:29:10,729 --> 00:29:14,687 ‏उन्हें अमीरों से मुकाबला करना आता था, ‏और इसलिए वह हमें अच्छी लगती थीं। 503 00:29:14,771 --> 00:29:16,854 ‏आप बिना टैक्स दिए सरकारी खदानों में से 504 00:29:16,937 --> 00:29:20,771 ‏कोयला निकालते हैं ‏क्योंकि मैं आपके आड़े नहीं आती। 505 00:29:20,854 --> 00:29:23,312 ‏[सारस] और उसके लिए ‏हमने आभार व्यक्त किया है, मैडम। 506 00:29:23,396 --> 00:29:25,604 ‏लेकिन बीस लाख रुपये कुछ ज़्यादा हैं। 507 00:29:25,687 --> 00:29:26,937 ‏हमें खुशी होगी… 508 00:29:27,021 --> 00:29:29,062 ‏[हिंदी में] बेटे! यहाँ आओ। 509 00:29:29,146 --> 00:29:31,854 ‏-[अंग्रेज़ी में] आपको कुछ चाहिए, मैडम? ‏-मैं लाती हूँ। 510 00:29:31,937 --> 00:29:33,646 ‏[महान समाजवादी नेता हिंदी में] ‏बेटे! यहाँ आओ। 511 00:29:33,729 --> 00:29:34,562 ‏आ न, चूतिए! 512 00:29:39,562 --> 00:29:42,562 ‏तुम्हारे अमीर मालिक मेरी ले रहे हैं। 513 00:29:42,979 --> 00:29:45,646 ‏-तुम्हारा क्या कहना है इस बारे में? ‏-ए, निकल! 514 00:29:45,729 --> 00:29:47,604 ‏ए, चुप, मादरचोद! 515 00:29:48,229 --> 00:29:50,437 ‏[अंग्रेज़ी में] सरकार को ‏पैसा नहीं देना चाहते, तो मुझे दो। 516 00:29:51,396 --> 00:29:53,104 ‏पच्चीस लाख। 517 00:29:53,187 --> 00:29:54,104 ‏और मैं मज़ाक नहीं कर रही! 518 00:29:54,187 --> 00:29:55,646 ‏[महान समाजवादी नेता थूकती है] 519 00:29:56,521 --> 00:30:00,896 ‏[हिंदी में] नहीं तो वापस लक्ष्मणगढ़, ‏जहाँ से लाई थी तुम गँवारों को! 520 00:30:04,021 --> 00:30:06,021 ‏[मुकेश] ‏उस बहन की लौड़ी को पैसा दे ही क्यों? 521 00:30:06,104 --> 00:30:10,104 ‏सीधे दिल्ली चलते हैं और ‏विरोधी पार्टी को पैसा खिलाते हैं, बहनचोद। 522 00:30:10,187 --> 00:30:12,396 ‏वैसे भी, अगला चुनाव हारने वाली है वह रंडी। 523 00:30:12,479 --> 00:30:16,271 ‏[अंग्रेज़ी में] सही कहा। ‏पापा, मैं दिल्ली जाना चाहता हूँ। 524 00:30:16,354 --> 00:30:18,187 ‏[सारस हिंदी में] ‏तुम बस यहाँ हमारा कारोबार सीखो। 525 00:30:18,271 --> 00:30:19,854 ‏बाकी मैं और मुकेश संभाल लेंगे। 526 00:30:19,937 --> 00:30:22,187 ‏-[अंग्रेज़ी में] प्लीज़, पापा। ‏-पापा, मैं कुछ कहूँ? सॉरी। 527 00:30:22,271 --> 00:30:24,687 ‏आपकी उस तरह से ‏बेइज़्ज़ती नहीं होनी चाहिए थी। 528 00:30:24,771 --> 00:30:26,729 ‏ऐसा नहीं होना चाहिए था। एक सेकेंड। श्श। 529 00:30:26,812 --> 00:30:28,937 ‏दिल्ली न्यू यॉर्क जैसा ‏अंतर्राष्ट्रीय शहर है। 530 00:30:29,021 --> 00:30:32,062 ‏ए, अशोक। इससे कहो ‏कि इसे यहाँ नहीं बोलना चाहिए। 531 00:30:32,146 --> 00:30:35,104 ‏हे भगवान। देखिए, मैं यहीं बैठी हूँ। ‏आप मुझसे बात कीजिए। 532 00:30:35,187 --> 00:30:38,396 ‏मैं कायरोप्रैक्टिक डॉक्टर हूँ, ‏एनवाईयू से डीपीटी मिला है। 533 00:30:38,479 --> 00:30:42,354 ‏कागज़ के टुकड़े बेडरूम की दीवारों पर ‏अच्छे लगते हैं, जहाँ इसकी जगह है। 534 00:30:42,437 --> 00:30:44,771 ‏अच्छा, एक बात कहूँ? नहीं। एक बात कहूँ? 535 00:30:44,854 --> 00:30:48,521 ‏मैं और अशोक दिल्ली जाकर ‏आपकी टैक्स घपले वाली समस्या सुलझाएँगे, 536 00:30:48,604 --> 00:30:50,771 ‏और आपको पोस्टकार्ड भेजेंगे। कैसा रहेगा? 537 00:30:50,854 --> 00:30:53,354 ‏[बलराम] पिंकी मैडम में ‏इतनी हिम्मत आती कहाँ से थी? 538 00:30:53,437 --> 00:30:56,271 ‏-उन्हें परंपराओं की परवाह न थी। ‏-अपने पति को जानती हूँ! 539 00:30:57,021 --> 00:31:00,812 ‏[बलराम] और जब नंबर एक ड्राइवर को ‏मेरे मालिक को दिल्ली ले जाने का बोनस मिला, 540 00:31:02,312 --> 00:31:05,812 ‏मैंने कुछ ऐसा किया ‏जो काश आपको बताना न पड़ता। 541 00:31:07,604 --> 00:31:08,646 ‏[बलराम सीटी बजा रहा है] 542 00:31:11,312 --> 00:31:13,562 ‏-[हिंदी में] क्या हो रहा है यह? ‏-[बलराम] अरे, आइए! 543 00:31:13,646 --> 00:31:15,937 ‏कुछ नहीं, अशोक साहब को ‏दिल्ली लेकर जाना है न। 544 00:31:16,021 --> 00:31:18,187 ‏तो पजेरो पूरा चकाचक कर रहे हैं। 545 00:31:18,271 --> 00:31:20,604 ‏आपको गलतफ़हमी हुई है। ‏उनको हम लेकर जा रहे हैं। 546 00:31:20,687 --> 00:31:23,687 ‏अच्छा? क्यों, वहाँ की मस्जिद दिखाने? 547 00:31:25,479 --> 00:31:27,146 ‏क्या बकवास कर रहे हैं? लाइए इधर। 548 00:31:33,479 --> 00:31:35,312 ‏हमको नहीं लगता कि मुकेश जी न 549 00:31:35,396 --> 00:31:39,896 ‏किसी मुहम्मद मुहम्मद, अब्दुल रज़ाक, ‏या जो भी आपका नाम है… 550 00:31:39,979 --> 00:31:43,812 ‏ऐसे किसी आदमी को ‏3,000 रुपये का इजाफ़ा देना चाहते हैं। 551 00:31:44,854 --> 00:31:45,896 ‏अह… 552 00:31:45,979 --> 00:31:48,521 ‏भाई, 20 साल से हम यहाँ ड्राइवर हैं। 553 00:31:49,062 --> 00:31:51,104 ‏अशोक जी तो मेरे अपने बेटे जैसे हैं। 554 00:31:51,187 --> 00:31:53,979 ‏-बचपन में, स्कूल लेकर जाते थे हम उन्हें। ‏-[जीभ चटकाता है] 555 00:31:55,312 --> 00:31:56,604 ‏बात तो आप सच कह रहे हैं। 556 00:31:57,771 --> 00:32:01,396 ‏पर बस अल्लाह जानता है ‏कि आपने उनके दिमाग में क्या गोबर भरा है! 557 00:32:01,479 --> 00:32:03,729 ‏भाई, मेरा परिवार है। 558 00:32:05,646 --> 00:32:06,854 ‏और हम सब के नहीं हैं? 559 00:32:09,062 --> 00:32:10,562 ‏[अंग्रेज़ी में] कैसी शर्मनाक ज़िंदगी है, 560 00:32:10,646 --> 00:32:14,521 ‏जहाँ एक नौकर का काम पाने के लिए ‏अपना धर्म और नाम छुपाना पड़ता है। 561 00:32:15,479 --> 00:32:17,729 ‏मैं उसके पास जाकर माफ़ी माँगना चाहता था। 562 00:32:17,812 --> 00:32:21,312 ‏"तुम उनके ड्राइवर बनकर दिल्ली जाओ। ‏मुझे माफ़ कर दो, भाई।" 563 00:32:21,646 --> 00:32:22,854 ‏[गेट बंद होता है] 564 00:32:23,437 --> 00:32:25,312 ‏[पंजाबी गाना बज रहा है] 565 00:32:30,937 --> 00:32:33,104 ‏पता नहीं ये कब काम आ जाएँ। 566 00:32:35,521 --> 00:32:36,354 ‏[हिंदी में] आया। 567 00:32:36,979 --> 00:32:38,187 ‏[गाना जारी रहता है] 568 00:32:39,312 --> 00:32:40,604 ‏[गाय रंभा रही है] 569 00:32:53,229 --> 00:32:54,771 ‏[हॉर्न बजता है] 570 00:32:55,396 --> 00:32:56,396 ‏ए! 571 00:32:56,479 --> 00:32:59,146 ‏[हिंदी में] एसी गाड़ी में ‏दिल्ली जा रहे हैं बे! 572 00:33:00,062 --> 00:33:01,146 ‏[हॉर्न बजा रहा है] 573 00:33:09,146 --> 00:33:10,646 ‏[रैप सॉन्ग बज रहा है] 574 00:33:10,729 --> 00:33:12,604 ‏♪ मस्ती! हाँ ♪ 575 00:33:14,687 --> 00:33:18,396 ‏♪ सुबह के दो बजे हैं, जान ‏और डीजे बजा रहा है वह गाना ♪ 576 00:33:18,729 --> 00:33:21,354 ‏-♪ अब क्या करोगी तुम? ♪ ‏-♪ मैं, मैं, मैं नाचूँगी ♪ 577 00:33:21,437 --> 00:33:24,312 ‏-♪ अब क्या करोगी तुम? ♪ ‏-♪ मैं, मैं, मैं नाचूँगी ♪ 578 00:33:24,396 --> 00:33:26,396 ‏♪ मेरे अमेरिकन एक्सप्रेस कार्ड की ‏नहीं कोई हद ♪ 579 00:33:26,479 --> 00:33:28,229 ‏♪ जानू तुम खरीदना जो भी चाहो ♪ 580 00:33:28,312 --> 00:33:31,354 ‏♪ और मेरे पास है एकदम काली फ़ैंटम ‏चारों खिड़कियाँ भी हैं काली चटख ♪ 581 00:33:31,437 --> 00:33:33,146 ‏♪ आराम से उसमें चूमेंगे ‏कोई हमें न देख पाएगा ♪ 582 00:33:33,229 --> 00:33:35,979 ‏♪ जानू तुम्हें है यह खयाल पसंद ‏पता है तुमको है यह पसंद ♪ 583 00:33:36,062 --> 00:33:38,354 ‏♪ साफ़ दिख रहा है तुम्हारी शक्ल पर ‏तो क्यों करना इनकार ♪ 584 00:33:38,437 --> 00:33:40,687 ‏♪ तुम्हें है यह पसंद, मुझसे भी ज़्यादा ♪ 585 00:33:40,771 --> 00:33:43,354 ‏♪ तो चेहरे से भी ऐसा ही दिखने दो ‏क्यों हिचकना अब ♪ 586 00:33:43,437 --> 00:33:45,771 ‏♪ रंक से रईस ‏लगा हसीनाओं का मेला ♪ 587 00:33:45,854 --> 00:33:48,396 ‏♪ लगाना पड़ा हिसाब ‏उसका खेल था ज़बरदस्त ♪ 588 00:33:48,479 --> 00:33:50,771 ‏♪ और हम कर लेंगे ‏मस्ती बाथरूम में ♪ 589 00:33:50,854 --> 00:33:52,979 ‏♪ बनो न मतलबी ‏हाँ, दे दो उसको अभी ♪ 590 00:33:53,062 --> 00:33:55,562 ‏♪ फिर करेंगे मस्ती ‏गले पड़े हज़ारों ♪ 591 00:33:56,021 --> 00:33:57,062 ‏[गाना बंद हो गया] 592 00:33:57,146 --> 00:33:58,812 ‏-[पिंकी अंग्रेज़ी में] मेरा दरवाज़ा… ‏-[अशोक] हाँ। 593 00:33:59,687 --> 00:34:00,937 ‏मुझे सुसु करना है। 594 00:34:01,021 --> 00:34:03,021 ‏अरे, बेचारा! 595 00:34:03,521 --> 00:34:04,729 ‏[दरवाज़ा बंद होता है] 596 00:34:05,646 --> 00:34:07,771 ‏-बलराम, तुम बैग ले आओगे? ‏-जी, मैडम। 597 00:34:07,854 --> 00:34:10,729 ‏वहाँ सामान वाली गाड़ी रखी है, वह ले लेना। 598 00:34:10,812 --> 00:34:14,979 ‏सारा सामान निकाल लो, ‏फिर गाड़ी ठीक से पार्क कर देना। 599 00:34:15,062 --> 00:34:15,896 ‏[बलराम] जी, सर। 600 00:34:24,271 --> 00:34:26,187 ‏[पिंकी] वह सारा इलाका ही कमाल का है। 601 00:34:26,271 --> 00:34:29,646 ‏कुछ चीज़ें बहुत चमकीली हैं, ‏जिन्हें मैं बदलना चाहूँगी। 602 00:34:29,854 --> 00:34:33,271 ‏-[अशोक] बैग यहीं कहीं रख देना। ‏-[पिंकी] बालकनी तो देखो! 603 00:34:33,354 --> 00:34:36,437 ‏-[बलराम] आसमान, सर! ‏-क्या? तुम्हें टूटता तारा देखना है क्या? 604 00:34:36,521 --> 00:34:37,604 ‏-[हिंदी में] नहीं। ‏-चलो। 605 00:34:37,687 --> 00:34:41,437 ‏[अंग्रेज़ी में] जिन कमरों में कहूँ, ‏वहाँ ले जाकर बैग रखो। और यहाँ सफ़ाई करो। 606 00:34:42,812 --> 00:34:44,979 ‏[बलराम] अशोक जी के लिए खाना बनाने के बाद, 607 00:34:45,062 --> 00:34:46,896 ‏मैं कार गैराज में ले गया। 608 00:34:47,604 --> 00:34:51,021 ‏सारे नौकर वहीं रहते थे, और ड्राइवर भी। 609 00:34:55,021 --> 00:34:58,229 ‏[हिंदी में] दिल्ली की खासियत यह है ‏कि सड़क चकाचक है, मक्खन की तरह, 610 00:34:58,312 --> 00:35:01,937 ‏और लोग खराब। ‏पुलिस एकदम बर्बाद, झाँटू हैं साले। 611 00:35:02,396 --> 00:35:05,396 ‏यहाँ पर मालिकों के कपड़े आते हैं, ‏धुलके फिर चले जाते हैं। 612 00:35:05,479 --> 00:35:06,354 ‏यह टॉयलेट है। 613 00:35:06,437 --> 00:35:09,312 ‏यह फ़ोन बजेगा, जब तेरा मालिक तुझे बुलाएगा। 614 00:35:09,396 --> 00:35:11,979 ‏यहाँ पर मंदिर भी है, ‏तू पूजा भी कर सकता है। 615 00:35:13,396 --> 00:35:16,354 ‏और यह है अपना अय्याशी का अड्डा। 616 00:35:16,437 --> 00:35:19,771 ‏जब पैसे होते हैं, तो यहाँ पर ‏हम लोग पत्ते खेलते हैं। तू भी खेलना। 617 00:35:19,854 --> 00:35:22,646 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] इस ड्राइवर को ‏विटिलिगो नाम की एक बीमारी थी 618 00:35:22,729 --> 00:35:26,104 ‏जिसके कारण वह जोकर जैसा लगता था। ‏उसे देखकर ही उल्टी आती थी। 619 00:35:26,187 --> 00:35:29,146 ‏[हिंदी में] खूब मस्ती कर सकता है तू! आजा! 620 00:35:29,354 --> 00:35:30,646 ‏[मच्छर भिनभिना रहे हैं] 621 00:35:33,396 --> 00:35:36,229 ‏और हाँ, बचके रहना, ‏वरना तुझे कच्चा चबा जाएँगे मच्छर। 622 00:35:36,312 --> 00:35:39,937 ‏अगर यह मलेरिया वाला मच्छर है, ‏दो-तीन हफ़्ते कुत्तों की तरह पागल रहेगा। 623 00:35:40,021 --> 00:35:42,354 ‏लेकिन अगर यह मच्छर डेंगू का निकला… 624 00:35:42,646 --> 00:35:45,062 ‏माँ कसम, झड़झड़ी भर जाएगी। 625 00:35:45,146 --> 00:35:46,479 ‏और तू पक्का मरेगा। 626 00:35:46,812 --> 00:35:48,896 ‏-मच्छर से मर जाएँगे? ‏-और क्या? 627 00:35:49,312 --> 00:35:50,646 ‏यह है तेरा कमरा। 628 00:35:53,021 --> 00:35:55,354 ‏अच्छा। किसके साथ रहना पड़ेगा? 629 00:35:55,437 --> 00:35:57,312 ‏-परिवार को लाएगा क्या? ‏-नहीं तो। 630 00:35:57,396 --> 00:36:00,437 ‏-या किसी को लाके चोदने-वोदने का इरादा है? ‏-नहीं। 631 00:36:00,562 --> 00:36:03,521 ‏-पप्पू कैसा है? ‏-यह गांडू चूज़ा कौन है? 632 00:36:03,604 --> 00:36:04,604 ‏चलो तुम। 633 00:36:04,687 --> 00:36:05,896 ‏-[आदमी] इस गंडवे का बैग देखो। ‏-हाँ। 634 00:36:05,979 --> 00:36:08,229 ‏-चलो, यार। चलो! ‏-भाई, देख तो लेने दे। 635 00:36:08,312 --> 00:36:09,896 ‏इसकी वर्दी भी तेरे से अच्छी है। 636 00:36:09,979 --> 00:36:13,562 ‏-[आदमी] बैग देखके ही लग रहा है बेकार है। ‏-तो, देहाती चूहे… 637 00:36:13,646 --> 00:36:15,396 ‏कितना पैसा दे रहे हैं वे लोग तुझे? 638 00:36:15,854 --> 00:36:17,812 ‏ठीक-ठाक दे रहे हैं। हम खुश हैं। 639 00:36:17,937 --> 00:36:21,271 ‏हाँ! बड़ा प्यारा, वफ़ादार कुत्ता है न तू? 640 00:36:22,812 --> 00:36:25,896 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] जितना हो सका, ‏मैंने खुद को उससे दूर कर लिया। 641 00:36:25,979 --> 00:36:27,729 ‏[हिंदी में] तेरे मालिक को कुछ भी चाहिए… 642 00:36:28,271 --> 00:36:29,562 ‏सब है अपने पास। 643 00:36:29,896 --> 00:36:31,104 ‏[अंग्रेज़ी में] विदेशी वाइन… 644 00:36:31,396 --> 00:36:32,312 ‏गॉल्फ़ बॉल्स। 645 00:36:33,479 --> 00:36:34,604 ‏-लौंडिया। ‏-[हँसता है] 646 00:36:34,687 --> 00:36:37,896 ‏[अंग्रेज़ी में] मेरे मालिक यह नहीं करते। ‏वह बहुत अच्छे आदमी हैं। 647 00:36:38,187 --> 00:36:39,521 ‏-अच्छा आदमी? ‏-हाँ। 648 00:36:40,979 --> 00:36:42,146 ‏वह अमीर आदमी है! 649 00:36:51,604 --> 00:36:54,854 ‏[सुखमय संगीत] 650 00:37:18,729 --> 00:37:21,646 ‏-[मुकेश] नेशनल पार्टी मुख्यालय। चलो। ‏-[बलराम] गुड मॉर्निंग, सर। 651 00:37:24,604 --> 00:37:26,687 ‏-रहने दो। ‏-नहीं, सर। प्लीज़, सर। 652 00:37:26,771 --> 00:37:28,729 ‏सच में, मैं कर लूँगा। कोई बात नहीं। 653 00:37:31,812 --> 00:37:33,187 ‏[गाड़ियों के हॉर्न बज रहे हैं] 654 00:37:38,312 --> 00:37:42,771 ‏[बलराम] अगले कुछ दिन, ‏मैं अशोक साहब, नेवले और लाल नवाब को 655 00:37:42,854 --> 00:37:45,104 ‏कई सरकारी अफ़सरों के पास ले गया। 656 00:37:46,229 --> 00:37:49,437 ‏प्रजातंत्र एक ऐसी चीज़ है, ‏जो आप एशियाई लोगों के पास 657 00:37:49,521 --> 00:37:53,521 ‏नहीं है, भले ही आपके पास ‏अच्छे सीवेज सिस्टम हैं, पीने का पानी है, 658 00:37:53,604 --> 00:37:54,896 ‏और ओलंपिक स्वर्ण पदक हैं। 659 00:37:54,979 --> 00:37:55,854 ‏[हिंदी में] नमस्ते। 660 00:37:56,104 --> 00:37:58,979 ‏भारत की कमान मेरे पास होती, ‏तो पहले सीवेज पाइप लगवाता, 661 00:37:59,646 --> 00:38:00,979 ‏और फिर प्रजातंत्र लाता। 662 00:38:01,062 --> 00:38:03,354 ‏[हिंदी में] राष्ट्रपति भवन, चलो। चलो! 663 00:38:04,187 --> 00:38:06,937 ‏-[अंग्रेज़ी में] बलराम, मैं कर लूँगा। ‏-सर। 664 00:38:07,021 --> 00:38:10,354 ‏रॉयल बैंक ऑफ़ इंडिया 665 00:38:15,146 --> 00:38:16,562 ‏[हॉर्न ज़ोर से बज रहा है] 666 00:38:16,896 --> 00:38:18,646 ‏[हिंदी में] अबे! ‏यहाँ से बाएँ लेना था, चूतिए! 667 00:38:18,729 --> 00:38:20,271 ‏[अशोक अंग्रेज़ी में] आपकी समस्या क्या है? ‏ऐसा मत कीजिए। 668 00:38:20,354 --> 00:38:23,187 ‏इसकी जगह किसी ऐसे को ढूँढना होगा ‏जो दिल्ली जानता हो। 669 00:38:23,271 --> 00:38:24,729 ‏अभी यहाँ आए हैं। शांति रखिए। 670 00:38:24,812 --> 00:38:28,146 ‏याद है जब आप न्यू यॉर्क आए थे ‏और 42 नंबर सड़क भी नहीं ढूँढ पाए थे। 671 00:38:28,229 --> 00:38:29,312 ‏होता है। 672 00:38:31,354 --> 00:38:33,271 ‏तुम समझ जाओगे। चिंता मत करो। 673 00:38:33,354 --> 00:38:35,562 ‏[बलराम] उस दिन ‏उन्होंने पहली बार मुझे छुआ था। 674 00:38:35,646 --> 00:38:36,479 ‏माफ़ कीजिएगा, सर। 675 00:38:46,229 --> 00:38:47,604 ‏[अस्पष्ट बातचीत] 676 00:38:48,271 --> 00:38:51,646 ‏-[मुकेश] बहुत-बहुत शुक्रिया। हाँ। ‏-हाँ। अपना खयाल रखना। बाय। हाँ। 677 00:38:51,729 --> 00:38:53,646 ‏[बलराम] अशोक साहब नाराज़ क्यों थे? 678 00:38:53,896 --> 00:38:57,104 ‏अगर मैं राष्ट्रपति भवन गया होता, ‏तो मैं चिल्ला रहा होता, 679 00:38:57,187 --> 00:38:59,646 ‏"बलराम यहाँ आया था!" 680 00:39:01,187 --> 00:39:03,229 ‏[मुकेश] मेरे जाने के बाद भी ‏उनसे मिलते रहना, 681 00:39:03,312 --> 00:39:05,521 ‏और अगर वे और पैसे माँगें, ‏तो दबाव में मत आना। 682 00:39:06,771 --> 00:39:09,771 ‏[अशोक] देखिए। ‏एक मंत्री को घूस खिलाने के बाद 683 00:39:09,854 --> 00:39:12,146 ‏हम महात्मा गांधी जी के ‏सामने से गुज़र रहे हैं। 684 00:39:13,687 --> 00:39:16,396 ‏दुनिया का सबसे बड़ा प्रजातंत्र। ‏क्या मज़ाक है। 685 00:39:17,021 --> 00:39:20,312 ‏-[मुकेश] अपनी बीवी की तरह बोल रहे हो। ‏-[अशोक] उसे बीच में मत लाइए। 686 00:39:20,646 --> 00:39:23,146 ‏[मुकेश] उम्मीद है उसे पता है ‏कि तुम अब भारत में ही रहोगे। 687 00:39:24,104 --> 00:39:27,979 ‏[ट्रेन की सीटी बज रही है] 688 00:39:28,062 --> 00:39:30,479 ‏[पीए सिस्टम पर हिंदी में अस्पष्ट घोषणा] 689 00:39:30,562 --> 00:39:31,854 ‏[हिंदी में] एकदम हल्का। हाँ। 690 00:39:32,687 --> 00:39:34,104 ‏फैला दीजिएगा उसको। 691 00:39:35,479 --> 00:39:39,062 ‏[अंग्रेज़ी में] एक अच्छे नौकर को ‏अपने मालिकों की हर बात पता होनी चाहिए, 692 00:39:39,146 --> 00:39:40,854 ‏अंदर से बाहर तक। 693 00:39:40,937 --> 00:39:41,854 ‏सर। 694 00:39:42,521 --> 00:39:44,812 ‏[हिंदी में] ‏आलू निकाल दिया, सर। बस प्याज़ है। 695 00:39:44,896 --> 00:39:47,479 ‏[अंग्रेज़ी में] ‏और आलू खाने से नेवला पादता था। 696 00:39:47,562 --> 00:39:49,937 ‏-[हिंदी में] याददाश्त तो बहुत अच्छी है! ‏-[हँसता है] 697 00:39:50,021 --> 00:39:52,396 ‏[अंग्रेज़ी में] मेरे भाई को ‏हर रोज़ मीटर रीडिंग बताना। 698 00:39:52,479 --> 00:39:53,312 ‏[हिंदी में] जी, सर। 699 00:39:53,396 --> 00:39:55,771 ‏[अंग्रेज़ी में] ताकि पता रहे ‏कि बिना इजाज़त गाड़ी नहीं घुमाते 700 00:39:55,854 --> 00:39:58,562 ‏और किसी नौकरानी के साथ ‏उसमें नहीं सोते। [हँसता है] 701 00:39:58,646 --> 00:40:00,937 ‏-[बलराम हँसता है] ‏-[हिंदी में] तू काहे हँस रहा है बे? 702 00:40:01,021 --> 00:40:02,979 ‏[अंग्रेज़ी में] पुलिस ने ‏दिल्ली की हर मूर्ति की 703 00:40:03,062 --> 00:40:05,229 ‏आँखों में कैमरा लगाया है। ‏उनकी नज़रें तुम पर हैं। 704 00:40:05,312 --> 00:40:06,271 ‏-[हिंदी में] समझे? ‏-जी, सर। 705 00:40:06,354 --> 00:40:09,104 ‏[अंग्रेज़ी में] गाड़ी में अकेले हो, ‏तो एसी और म्यूज़िक बंद रखना। 706 00:40:09,187 --> 00:40:12,271 ‏-कोई फ़र्क नहीं पड़ता। ‏-अगर एयर कंडीशनर चालू रखा… 707 00:40:12,354 --> 00:40:14,562 ‏[हिंदी में] ‏तो सिर पर बैठेंगे और कान में चोदेंगे। 708 00:40:14,646 --> 00:40:16,354 ‏[अंग्रेज़ी में] ट्रेन छूट जाएगी। चलिए। 709 00:40:18,437 --> 00:40:22,396 ‏[बलराम] नेवले के जाने के बाद, ‏बस अशोक साहब मेरे मालिक होंगे। 710 00:40:22,979 --> 00:40:25,812 ‏लक्ष्मणगढ़ में, हम उन्हें "मेमना" बुलाते। 711 00:40:25,896 --> 00:40:26,812 ‏[अशोक] फिर मिलेंगे। 712 00:40:27,604 --> 00:40:28,979 ‏[रेडियो पर गाना बज रहा है] 713 00:40:32,437 --> 00:40:34,271 ‏[अशोक] यार, यह गाना मस्त है। आवाज़ बढ़ाओ। 714 00:40:35,729 --> 00:40:38,354 ‏चलो भी। मुकेश भाई अब यहाँ नहीं हैं, ‏आवाज़ बढ़ाओ। 715 00:40:38,437 --> 00:40:41,979 ‏[बलराम] मालिक के फलों की खुशबू वाले ‏इत्र की सुगंध मेरी नाक में भर गई। 716 00:40:42,771 --> 00:40:43,979 ‏यह पसंद आया? 717 00:40:44,812 --> 00:40:45,771 ‏[हिंदी में] हाँ, सर। 718 00:40:47,771 --> 00:40:49,687 ‏[अंग्रेज़ी में] किसी को इसके बारे में ‏मत बताना। पिंकी को भी नहीं। 719 00:40:49,771 --> 00:40:50,646 ‏[हिंदी में] नहीं! 720 00:40:50,729 --> 00:40:52,146 ‏[अंग्रेज़ी में] छोड़ने का वादा किया था। 721 00:40:52,229 --> 00:40:53,479 ‏[हिंदी में] नहीं, सर, बिल्कुल नहीं। 722 00:40:53,562 --> 00:40:56,396 ‏[अंग्रेज़ी में] मालिक और नौकर के ‏बीच की हर बात राज़ रहती है। 723 00:40:56,479 --> 00:40:59,104 ‏मैं तुम्हारा मालिक नहीं हूँ। ‏यह सब मत बोला करो। 724 00:40:59,687 --> 00:41:00,854 ‏[हिंदी में] जी, सर। 725 00:41:00,937 --> 00:41:02,562 ‏[अंग्रेज़ी में] और मुझे "सर" मत बोलो। 726 00:41:02,979 --> 00:41:05,604 ‏-मेरा नाम अशोक है। मुझे अशोक बुला सकते हो। ‏-अशोक। 727 00:41:05,687 --> 00:41:09,854 ‏हाँ, अशोक। पता है उतना अच्छा नाम नहीं है, ‏पर इसी से काम चलाना पड़ेगा। 728 00:41:09,937 --> 00:41:11,812 ‏-यह बहुत अच्छा नाम है, सर। ‏-अच्छा? 729 00:41:11,979 --> 00:41:12,812 ‏जी सर। 730 00:41:12,896 --> 00:41:15,271 ‏-तुम्हें पसंद है? तो तुम रख लो। ‏-जी, सर। 731 00:41:15,354 --> 00:41:18,437 ‏♪ हमेशा प्यार करते रहो, प्यार ने बदला ♪ 732 00:41:18,521 --> 00:41:21,812 ‏♪ हमेशा के लिए, तुम्हें और मुझे… ♪ 733 00:41:23,187 --> 00:41:26,062 ‏सर, आपको तो ओलंपिक में ‏भारत के लिए खेलना चाहिए। 734 00:41:26,146 --> 00:41:28,646 ‏सोचता हूँ कि काश मेरे बाज़ू ‏आपकी तरह होते, सर। 735 00:41:28,729 --> 00:41:30,354 ‏ज़रा चुप रहोगे, प्लीज़? 736 00:41:30,437 --> 00:41:31,812 ‏धाँय, धाँय! 737 00:41:32,854 --> 00:41:34,437 ‏तुम्हारी दाईं ओर! 738 00:41:36,229 --> 00:41:38,562 ‏बलराम, तुम सामने आ रहे हो। ‏यहाँ आओ। यहाँ आकर बैठो। 739 00:41:38,646 --> 00:41:41,687 ‏[बलराम] कभी किसी आदमी को ‏अंधेरे में इतना खुश होते नहीं देखा था। 740 00:41:41,771 --> 00:41:44,729 ‏[अस्पष्ट बोल रहे हैं] 741 00:41:49,479 --> 00:41:51,104 ‏[अशोक और पिंकी आहें भर रहे हैं] 742 00:41:54,687 --> 00:41:58,604 ‏[बलराम] मतलब, मेमने में ‏अब भी ज़मींदारों वाला खून था। 743 00:42:00,979 --> 00:42:02,396 ‏[अस्पष्ट बातचीत] 744 00:42:08,396 --> 00:42:09,271 ‏बाय, सर। 745 00:42:16,687 --> 00:42:19,604 ‏[विटिलिगो हिंदी में] अगर तू ‏अकेला महसूस करे, मालिक से परेशान है। 746 00:42:19,687 --> 00:42:24,854 ‏इसमें बदला, बलात्कार, खून-खराबा, सेक्स, ‏सारी चीज़ें इसके अंदर हैं। 747 00:42:24,937 --> 00:42:26,812 ‏मतलब तू मौज कर सकता है एकदम। 748 00:42:26,896 --> 00:42:28,229 ‏ऐसे करके… 749 00:42:28,312 --> 00:42:30,479 ‏[लड़कियाँ हँस-बोल रही हैं] 750 00:42:33,104 --> 00:42:35,562 ‏ब्रा भी लाल है, बड़े-बड़े मम्मे हैं, यार। 751 00:42:36,396 --> 00:42:38,646 ‏ओय, देहाती चूहे, पसंद है क्या तुझे? 752 00:42:38,729 --> 00:42:41,021 ‏ये बड़े-बड़े दूध, ये बड़ी-बड़ी गाँड! 753 00:42:41,104 --> 00:42:44,021 ‏और आम की तरह पकड़ना पहले, ‏और दाँतों से निप्पल ऐसे… [चूसता है] 754 00:42:44,979 --> 00:42:47,562 ‏-चूस जाना ऐसे करके! ‏-कैसी बात कर रहा है? 755 00:42:47,646 --> 00:42:51,646 ‏सुन तो! अपने छोटे चूहे के साथ ‏तू मत घुस जाना अंदर। काली गुफ़ा होती है! 756 00:42:51,979 --> 00:42:53,187 ‏मैं तेरे लिए बात करूँ क्या? 757 00:42:53,271 --> 00:42:57,354 ‏अरे, हम तो ऐसे ही देख रहे हैं कि शहर में ‏औरतों के बगल और जाँघ में बाल ही नहीं होता! 758 00:42:57,437 --> 00:42:58,437 ‏साला, पूरा साफ़ होता है। 759 00:42:58,562 --> 00:42:59,437 ‏क्या कहा? 760 00:42:59,562 --> 00:43:01,271 ‏[सब हँसते हैं] 761 00:43:01,354 --> 00:43:04,812 ‏तेरे क्या माँ के वहाँ पे है क्या? ‏यहाँ पर भी बाल हैं क्या? 762 00:43:04,937 --> 00:43:07,854 ‏हर जगह बाल। पूरा परिवार चुदा हुआ है क्या? 763 00:43:07,937 --> 00:43:10,771 ‏पूरा परिवार ऐसे टँगा रहता है, ‏बंदरों की तरह… 764 00:43:10,854 --> 00:43:12,729 ‏माँ और बहन के बारे में ‏क्यों बात कर रहे हो? 765 00:43:13,521 --> 00:43:14,729 ‏[सब हँस रहे हैं] 766 00:43:14,979 --> 00:43:16,271 ‏[आदमी] यार, मज़ाक कर रहे हैं। 767 00:43:18,146 --> 00:43:20,104 ‏हम आपके माँ-बहन के बारे में ‏बात कर रहे हैं? 768 00:43:20,187 --> 00:43:21,396 ‏-अरे, आ तो! ‏-[आदमी] अरे! आ जा। 769 00:43:21,479 --> 00:43:22,354 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] उसी वक्त, 770 00:43:22,437 --> 00:43:26,521 ‏मैंने तय कर लिया कि दिल्ली में ‏अपने मन की बात किसी से नहीं कहूँगा। 771 00:43:26,604 --> 00:43:27,687 ‏[अस्पष्ट बातचीत] 772 00:43:27,771 --> 00:43:29,687 ‏[विटिलिगो हिंदी में] ‏गांड में पत्ते छुपा लेते हो। 773 00:43:29,771 --> 00:43:30,979 ‏[अस्पष्ट बातचीत] 774 00:43:32,146 --> 00:43:33,687 ‏ऐ! देहाती चूहे! 775 00:43:33,771 --> 00:43:35,979 ‏-कहाँ जा रहा है मरवाने? ‏-ए! 776 00:43:36,062 --> 00:43:38,771 ‏-[ड्राइवर 1] ए, चूतिए! ‏-[ड्राइवर 2] बहन के लौडे़। 777 00:43:42,354 --> 00:43:46,146 ‏चाचा, यहाँ कोई ऐसा कमरा है ‏जहाँ पर अकेले रह सकते हैं और सो सकते हैं? 778 00:43:47,646 --> 00:43:48,729 ‏हाँ, उधर है। 779 00:43:48,812 --> 00:43:50,354 ‏लेकिन अकेले कौन रहना चाहता है? 780 00:44:21,312 --> 00:44:22,771 ‏[खाँसता है] 781 00:44:34,771 --> 00:44:36,562 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] ‏पिंकी मैडम लक्ष्मणगढ़ 782 00:44:36,646 --> 00:44:38,396 ‏के पास अशोक जी के अंकल से मिलना चाहती थी। 783 00:44:38,479 --> 00:44:41,729 ‏इसलिए मैं सारस की कार लेकर ‏गाँव वापस जा रहा था। 784 00:44:41,812 --> 00:44:43,062 ‏वह कितना सुंदर है। 785 00:44:43,354 --> 00:44:45,146 ‏[बलराम] उनकी इस बात पर गुस्सा आया था। 786 00:44:45,229 --> 00:44:47,812 ‏अगर गाड़ी कहीं टकरा जाती, ‏तो उनकी गलती होती। 787 00:44:47,896 --> 00:44:48,979 ‏[पिंकी हँसती है] 788 00:44:49,562 --> 00:44:51,437 ‏बलराम, खुश हो ‏कि अपनी दादी से मिलने वाले हो? 789 00:44:51,562 --> 00:44:54,062 ‏-जी, बहुत खुश हूँ। ‏-[पिंकी हँसती है] अच्छा है। 790 00:44:59,021 --> 00:45:02,062 ‏तुमने अभी-अभी क्या किया? ‏तुमने अपनी उंगली आँखों पर लगाई? 791 00:45:02,271 --> 00:45:03,771 ‏कोई पवित्र स्थान दिखा क्या? 792 00:45:06,354 --> 00:45:07,187 ‏जी, सर। 793 00:45:07,771 --> 00:45:11,521 ‏अभी-अभी एक पवित्र पेड़ के पास से गुज़रे, ‏इसलिए मैं प्रणाम कर रहा था। 794 00:45:11,604 --> 00:45:12,854 ‏कहाँ? कौन सा पेड़? 795 00:45:12,937 --> 00:45:15,271 ‏-वहाँ पर, मैडम। ‏-[पिंकी] ओह, वह बड़ा वाला। 796 00:45:15,354 --> 00:45:17,937 ‏-असल में यह जगह ही बहुत पवित्र है। ‏-[अशोक] अरे, वाह। 797 00:45:18,021 --> 00:45:21,062 ‏देखा कैसे प्रकृति को पूजते हैं? ‏न्यू यॉर्क में ऐसा कौन करेगा? 798 00:45:21,146 --> 00:45:23,979 ‏-जिनके पास ब्रुकलिन में आँगन हो। ‏-हाँ, बिल्कुल। 799 00:45:24,062 --> 00:45:25,271 ‏[दोनों हँसते हैं] 800 00:45:28,062 --> 00:45:30,729 ‏तुमने वह फिर से किया। ‏फिर से कुछ दिखा क्या? 801 00:45:30,937 --> 00:45:32,979 ‏जी, सर। वह रास्ता दिख रहा है? 802 00:45:33,062 --> 00:45:33,896 ‏-हाँ। ‏-हाँ। 803 00:45:33,979 --> 00:45:36,771 ‏सर, कहते हैं भगवान बुद्ध ‏उस रास्ते से होते हुए 804 00:45:36,854 --> 00:45:38,854 ‏बोधि वृक्ष तक पहुँचे थे। 805 00:45:38,937 --> 00:45:40,979 ‏-सच में? ‏-जी। 806 00:45:41,771 --> 00:45:44,396 ‏माफ़ कीजिए, पर आपको भी यह करना चाहिए। 807 00:45:44,979 --> 00:45:48,729 ‏-कहते हैं ऐसा न करने पर संतान नहीं होती। ‏-नहीं। 808 00:45:48,812 --> 00:45:51,479 ‏-ठीक है, तब तो करना ही पड़ेगा। ‏-नहीं! 809 00:45:51,562 --> 00:45:54,812 ‏क्या करते हैं? बाएँ, दाएँ ‏और फिर सिर पर। करो न। 810 00:45:54,896 --> 00:45:55,729 ‏[अशोक हँसता है] 811 00:45:55,812 --> 00:45:57,729 ‏[बलराम] मैंने रास्ते में आए 812 00:45:57,812 --> 00:46:00,479 ‏हर पेड़, पत्थर और मंदिर को ‏उनके लिए धार्मिक रंग दे दिया। 813 00:46:00,562 --> 00:46:02,437 ‏वह पहाड़ी देख रहे हैं, सर? 814 00:46:02,521 --> 00:46:03,854 ‏मैं उनके लिए साधु बन गया था। 815 00:46:03,937 --> 00:46:06,229 ‏बाएँ, दाएँ, सिर। [हँसता है] 816 00:46:06,312 --> 00:46:08,979 ‏-बाएँ, दाएँ, सिर। ‏-बाएँ, दाएँ, सिर। 817 00:46:09,062 --> 00:46:10,062 ‏[दोनों हँसते हैं] 818 00:46:16,396 --> 00:46:17,812 ‏-[हिंदी में] आओ, बेटा अशोक। ‏-जीते रहो। 819 00:46:20,187 --> 00:46:22,562 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] मैंने उन्हें ‏अशोक जी के अंकल के बंगले पर छोड़ा। 820 00:46:23,479 --> 00:46:25,187 ‏हम उन्हें "भैंसा" बुलाते थे। 821 00:46:25,271 --> 00:46:29,062 ‏-[हिंदी में] बहू का स्वागत करो। ‏-बेटा, बहू तो बड़ी खूबसूरत है। 822 00:46:29,146 --> 00:46:31,646 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] ‏पता था अब अपने परिवार से मिलना होगा। 823 00:46:32,896 --> 00:46:34,812 ‏-[हॉर्न बजता है] ‏-[बच्चों का शोरगुल] 824 00:46:42,896 --> 00:46:43,979 ‏[गाय रंभा रही है] 825 00:46:44,062 --> 00:46:45,979 ‏[हॉर्न बजता है] 826 00:46:46,521 --> 00:46:48,479 ‏[बलराम हिंदी में] नमस्ते, चाचा, ‏कैसे हैं आप लोग? 827 00:46:52,312 --> 00:46:53,771 ‏क्या हाल है, भैया? 828 00:46:54,521 --> 00:46:56,271 ‏अब परिवार की याद आई है। 829 00:46:56,354 --> 00:46:58,812 ‏जब से दिल्ली गए हो, पैसा नहीं भेजा तुमने। 830 00:46:58,896 --> 00:47:02,437 ‏ठीक है न, गुस्सा क्यों हो रहे हो? ‏आ गए हैं, अब सब ठीक हो जाएगा। 831 00:47:02,896 --> 00:47:04,896 ‏चलिए। ठीक है, सब ठीक है। 832 00:47:06,896 --> 00:47:09,854 ‏हमारा पोता बहुत बड़ा आदमी है! 833 00:47:09,937 --> 00:47:14,812 ‏पर अपना सारा काम ‏अपनी बूढ़ी दादी से जबरदस्ती कराता है। 834 00:47:15,521 --> 00:47:19,896 ‏यही तो भाग्य है ‏एक बूढ़ी औरत का इस दुनिया में। 835 00:47:25,062 --> 00:47:28,646 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] मैं उसे ‏दिल्ली ले जाकर इस सबसे बचाना चाहता था। 836 00:47:28,729 --> 00:47:31,479 ‏[हिंदी में] लल्ला, ये मुर्गा खाओ। 837 00:47:31,562 --> 00:47:34,104 ‏मैंने अपने हाथों से बनाया है तुम्हारे लिए। 838 00:47:34,562 --> 00:47:37,062 ‏ऐसा तुमने बहुत दिन से नहीं खाया होगा। 839 00:47:38,479 --> 00:47:40,021 ‏अशोक जी न शाकाहारी हैं। 840 00:47:41,396 --> 00:47:44,687 ‏अरे, अमेरिका ने तो ‏दिमाग का नाश ही कर दिया। 841 00:47:44,812 --> 00:47:46,521 ‏[बलराम] सोच रहे हैं ‏कि हम भी शाकाहारी बन जाएँ। 842 00:47:46,646 --> 00:47:48,396 ‏क्या? तुम ब्राह्मण हो? 843 00:47:48,479 --> 00:47:50,729 ‏खाओ। दुबले हो गए हो। 844 00:47:50,812 --> 00:47:54,146 ‏शादी के लिए भरा-पूरा होना चाहिए। 845 00:47:55,604 --> 00:47:57,687 ‏-किसकी शादी? ‏-तुम्हारी शादी! 846 00:47:57,771 --> 00:47:59,937 ‏हमने लड़की ढूँढ ली है। 847 00:48:00,021 --> 00:48:03,854 ‏रुकी हुई है। ‏साल के आखिर में तुम्हारी शादी होगी। 848 00:48:07,854 --> 00:48:10,771 ‏दादी, हमको थोड़ा समय चाहिए। ‏हम शादी-वादी के लिए तैयार नहीं हैं। 849 00:48:11,396 --> 00:48:12,687 ‏[कुसुम] तैयार नहीं हो? 850 00:48:13,187 --> 00:48:14,729 ‏अरे, मुर्गा खाओ। 851 00:48:14,812 --> 00:48:16,479 ‏हमको शादी नहीं करनी है। 852 00:48:16,562 --> 00:48:22,812 ‏हम तो कहते हैं, तुम अपने बारे में छोड़ो ‏और सारे परिवार के लिए सोचो। 853 00:48:24,562 --> 00:48:25,479 ‏ये खाओ। 854 00:48:25,562 --> 00:48:26,687 ‏नहीं। 855 00:48:26,771 --> 00:48:29,937 ‏-तुम अशोक साहब नहीं हो। ‏-एक बार में आपको समझ नहीं आ रहा है? 856 00:48:30,021 --> 00:48:32,771 ‏जबरदस्ती है क्या? नहीं करना है हमको शादी! 857 00:48:32,854 --> 00:48:34,187 ‏अरे, दिमाग खराब कर दिया है। 858 00:48:34,896 --> 00:48:35,812 ‏मुन्ना! 859 00:48:38,354 --> 00:48:40,604 ‏कहाँ जा रहे हो? रुक जाओ! मुन्ना! 860 00:48:41,354 --> 00:48:42,771 ‏क्या हुआ है? हैं? 861 00:48:43,562 --> 00:48:45,604 ‏-तुम्हें पैसा भेजना होगा, हाँ? ‏-नहीं भेजेंगे। 862 00:48:45,937 --> 00:48:47,229 ‏वह परिवार का पैसा है! 863 00:48:48,229 --> 00:48:51,812 ‏सुनिए, आपका खून चूस-चूसकर न ‏खोखला कर दिया है आपको। 864 00:48:51,896 --> 00:48:54,146 ‏और पापा के जैसे ‏मरने के लिए छोड़ देंगी आपको भी। 865 00:49:13,562 --> 00:49:16,062 ‏[अशोक अंग्रेज़ी में] मांस क्यों नहीं खाता? ‏पिंकी पैंट क्यों पहनती है? 866 00:49:16,146 --> 00:49:18,396 ‏हमारे बच्चे क्यों नहीं हैं? ‏रुकते ही नहीं हैं। 867 00:49:18,771 --> 00:49:20,396 ‏[बलराम] हमें वहाँ ‏वापस नहीं जाना चाहिए, सर। 868 00:49:21,271 --> 00:49:22,104 ‏[अशोक] शायद। 869 00:49:22,187 --> 00:49:24,229 ‏[दूर से गाय के रंभाने की आवाज़] 870 00:49:24,396 --> 00:49:27,271 ‏पता है, भारत में हर तीन में से एक इमारत ‏बैंगलोर में बन रही है। 871 00:49:27,354 --> 00:49:28,354 ‏पता है क्यों? 872 00:49:29,021 --> 00:49:31,771 ‏-अमेरिका से आउटसोर्सिंग के कारण। ‏-[बलराम] विविधता, सर? 873 00:49:33,229 --> 00:49:35,854 ‏[अशोक] हाँ, सही कहा। क्या बात है, बलराम। 874 00:49:35,937 --> 00:49:36,896 ‏[बलराम हँसता है] 875 00:49:38,021 --> 00:49:39,979 ‏वित्तीय सेवाएँ देने ‏के बारे में सोच रहा हूँ। 876 00:49:40,812 --> 00:49:42,771 ‏वॉल स्ट्रीट की कई कंपनियों में पहचान है। 877 00:49:44,437 --> 00:49:46,604 ‏मैं आपको अभी बैंगलोर ले जा सकता हूँ, सर। 878 00:49:47,437 --> 00:49:48,771 ‏-अभी? ‏-जी, सर। 879 00:49:49,646 --> 00:49:52,729 ‏-वह देश के दूसरे छोर पर है, बलराम। ‏-अरे, कोई बात नहीं, सर। 880 00:49:52,854 --> 00:49:55,229 ‏मुझे नींद नहीं आती। ‏रात भर गाड़ी चला सकता हूँ। 881 00:49:55,312 --> 00:49:56,271 ‏नहीं, शुक्रिया। 882 00:49:57,062 --> 00:50:00,437 ‏पहले एक बिज़नेस प्लान बनाना होगा। ‏सब सलीके से करूँगा। 883 00:50:00,937 --> 00:50:02,396 ‏आप ज़रूर करेंगे, सर। 884 00:50:02,771 --> 00:50:04,187 ‏हाँ। मैं करूँगा। 885 00:50:05,812 --> 00:50:07,229 ‏-[पिंकी] अशोकी! ‏-हाँ? 886 00:50:07,896 --> 00:50:10,437 ‏[बलराम] अगर अशोक साहब असली कारोबारी होते, 887 00:50:10,521 --> 00:50:12,979 ‏अगर हम उसी दिन बैंगलोर चले गए होते, 888 00:50:14,812 --> 00:50:17,062 ‏तो हमारे हालात एकदम अलग होते। 889 00:50:20,229 --> 00:50:24,271 ‏अमीरों के पास जन्म से मौके होते हैं ‏जिन्हें वे ज़ाया कर सकते हैं। 890 00:50:25,521 --> 00:50:27,812 ‏[बच्चों का शोरगुल] 891 00:50:28,312 --> 00:50:29,604 ‏पर एक गरीब के पास? 892 00:50:34,604 --> 00:50:37,521 ‏हम वापस घर जाएँगे ‏या वह यहीं रहना चाहता है? 893 00:50:37,687 --> 00:50:39,812 ‏तुम उससे बात करो। सीधे अपनी बात कहो। 894 00:50:39,896 --> 00:50:41,937 ‏हाँ, वह यह बात मेरे साथ नहीं करता। ‏वह जैसे… 895 00:50:42,021 --> 00:50:45,104 ‏शायद इसलिए बात नहीं करता ‏क्योंकि खुद कुछ तय नहीं कर सका है… 896 00:50:45,187 --> 00:50:47,437 ‏बलराम! यह क्या कर रहे हो? 897 00:50:47,521 --> 00:50:49,812 ‏-आपकी अदरक वाली चाय, मैडम? ‏-अपने हाथ से। 898 00:50:49,896 --> 00:50:51,396 ‏[हिंदी में] क्या कर रहे हो? 899 00:50:51,479 --> 00:50:53,062 ‏[औरत अंग्रेज़ी में] पिंकी, हद है। 900 00:50:53,146 --> 00:50:56,521 ‏तुम्हारे कपड़े गंदे हैं, मुँह से ‏सारे दिन पान की गंध आती है। छी! 901 00:50:57,562 --> 00:50:58,979 ‏चाय वापस ले जाओ। 902 00:50:59,771 --> 00:51:01,104 ‏-[हिंदी में] दूसरी लाना। ‏-जी, मैडम। 903 00:51:01,187 --> 00:51:02,312 ‏-हाथ धोकर। ‏-जी। 904 00:51:02,396 --> 00:51:04,646 ‏[पिंकी अंग्रेज़ी में] ‏आम तौर पर ऐसा नहीं है। माफ़ करना। 905 00:51:04,729 --> 00:51:07,604 ‏[औरत] ये नीची जाति के लोग न, ‏ऐसे ही होते हैं। 906 00:51:07,687 --> 00:51:09,521 ‏-फिर मिलेंगे। ‏-[पिंकी] आती रहना। 907 00:51:09,604 --> 00:51:11,896 ‏-[औरत] अशोक से बात करना, ठीक है? ‏-हाँ। बाय। 908 00:51:15,062 --> 00:51:17,021 ‏-बलराम? ‏-जी, मैडम? 909 00:51:17,104 --> 00:51:18,187 ‏[पिंकी] ज़रा यहाँ आना तो। 910 00:51:20,396 --> 00:51:23,104 ‏-यहाँ आओ। ‏-मैडम, मुझे माफ़ कर दीजिए। अब नहीं करूँगा। 911 00:51:23,187 --> 00:51:25,896 ‏-कोई बात नहीं। बैठो। ‏-मैं पान खाना छोड़ दूँगा, मैडम। 912 00:51:25,979 --> 00:51:28,521 ‏नहीं। मैं तुमसे यह नहीं… तुम बैठ जाओ। 913 00:51:29,937 --> 00:51:32,521 ‏जैसे तुम हमारे लिए काम करते हो, ‏मुझे वह गलत लगता है। 914 00:51:32,604 --> 00:51:35,812 ‏तुम्हें अपनी पढ़ाई पूरी करनी चाहिए, ‏अपना परिवार बसाना चाहिए। 915 00:51:35,896 --> 00:51:37,979 ‏अशोक साहब और आप मेरा परिवार हैं। 916 00:51:38,062 --> 00:51:41,187 ‏-ऐसा मत कहो। यह सच नहीं है, बलराम। ‏-सच में, मैडम। 917 00:51:41,271 --> 00:51:43,354 ‏नहीं, तुम इसे सच नहीं मान सकते। 918 00:51:46,771 --> 00:51:48,979 ‏पता है मेरे माता-पिता ‏अमेरिका में क्या करते हैं? 919 00:51:49,062 --> 00:51:52,146 ‏वे जैकसन हाइट्स में ‏एक घटिया सी दुकान चलाते हैं, 920 00:51:52,229 --> 00:51:54,521 ‏वहाँ बीयर, पान ‏और अश्लील किताबें बेचते हैं। 921 00:51:54,604 --> 00:51:56,729 ‏मैं घर के तहखाने में होमवर्क किया करती थी। 922 00:51:56,812 --> 00:51:59,437 ‏एक रात देखा कि किसी ने ‏मेरी माँ पर बंदूक तान रखी है, 923 00:51:59,521 --> 00:52:01,604 ‏पर फिर भी उन्होंने सारी रात काम किया। 924 00:52:02,229 --> 00:52:05,479 ‏मैं उस ज़िंदगी से निकल आई, बलराम। ‏तुम क्या करना चाहते हो? 925 00:52:07,354 --> 00:52:09,521 ‏-आप लोगों के लिए काम करना चाहता हूँ। ‏-नहीं। 926 00:52:09,604 --> 00:52:11,104 ‏-बस करो। नहीं। ‏-सच में, मैडम। 927 00:52:11,187 --> 00:52:15,896 ‏ऐसा मत बोलो। इसीलिए तो ‏यह जाति व्यवस्था एकदम बकवास है। 928 00:52:16,521 --> 00:52:20,771 ‏पता है मुकेश ने अशोक को मुझसे ‏शादी करने से रोकना चाहा था, जाति के चलते। 929 00:52:22,687 --> 00:52:23,646 ‏पर वह जाए भाड़ में। 930 00:52:25,271 --> 00:52:26,604 ‏सब जाए भाड़ में। 931 00:52:44,979 --> 00:52:46,437 ‏[सूँघता है] 932 00:52:56,687 --> 00:52:58,229 ‏[अस्पष्ट बातचीत] 933 00:53:02,854 --> 00:53:05,271 ‏-[बलराम हिंदी में] यह टूथपेस्ट है न, अंकल? ‏-[आदमी 1] हाँ, बहुत बढ़िया है। 934 00:53:05,354 --> 00:53:06,979 ‏दाँत एकदम सफ़ेद हो जाएँगे। 935 00:53:07,062 --> 00:53:09,854 ‏-कहाँ मिलेगा खुजली का? ‏-[आदमी 1] दवाई की दुकान पर। 936 00:53:09,937 --> 00:53:10,896 ‏[आदमी 2] पाँच सौ। 937 00:53:10,979 --> 00:53:12,812 ‏-यह ऑफ़िस वाला जूता है? ‏-हाँ, ऑफ़िस वाला है, बढ़िया है। 938 00:53:12,896 --> 00:53:15,937 ‏[आदमी 2] ऊपर वाला 200 रुपये का है। ‏ये चमड़े वाला बढ़िया क्वालिटी का है। 939 00:53:16,354 --> 00:53:17,187 ‏पाँच सौ रुपए का हैं। 940 00:53:17,271 --> 00:53:19,312 ‏[बलराम] अरे, सही-सही बताइए न। 941 00:53:19,396 --> 00:53:21,812 ‏सौ रुपये सेल! 942 00:53:21,896 --> 00:53:25,979 ‏-कितने का है, भैया, यह वाला? ‏-सौ रुपये का! 943 00:53:27,271 --> 00:53:28,354 ‏कोई भी लीजिए। छाँट लीजिए। 944 00:53:28,437 --> 00:53:29,812 ‏ढाई सौ रुपये की पैंट है। 945 00:53:29,896 --> 00:53:32,104 ‏मजबूत पैंट है। डिज़ाइन देखो पैंट की। 946 00:53:41,854 --> 00:53:44,771 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] बाऊजी ने ‏लिंग खुजलाने से मना क्यों नहीं किया? 947 00:53:46,896 --> 00:53:49,396 ‏उन्होंने मुझे दाँत साफ़ करना ‏क्यों नहीं सिखाया? 948 00:53:51,104 --> 00:53:54,271 ‏उन्होंने मुझे जानवरों की तरह ‏जीना क्यों सिखाया? 949 00:54:04,104 --> 00:54:07,854 ‏काश कि इंसान अपने अतीत को भी ‏इतनी आसानी से थूक पाता। 950 00:54:13,562 --> 00:54:17,146 ‏अगर आप मुझसे पूछेंगे ‏कि एक बात दूसरी से कैसे जुड़ती है 951 00:54:17,229 --> 00:54:20,354 ‏या एक मकसद दूसरे को ‏और मजबूत या कमज़ोर कैसे बना देता है, 952 00:54:21,021 --> 00:54:23,229 ‏तो कहूँगा कि मुझे ये बातें समझ नहीं आतीं। 953 00:54:23,937 --> 00:54:25,604 ‏[मसलता है] 954 00:54:31,396 --> 00:54:35,104 ‏आपको चेतावनी दे दूँ कि ‏अब मेरी कहानी और खतरनाक होती जाएगी। 955 00:54:39,354 --> 00:54:41,187 ‏कत्ल के लिए तलाश - बलराम हलवाई 956 00:54:46,354 --> 00:54:48,437 ‏[पिंकी] मुझ पर कुछ टूट पड़ेगा क्या? 957 00:54:48,521 --> 00:54:49,562 ‏[पिंकी हँसती है] 958 00:54:50,729 --> 00:54:51,771 ‏हे भगवान! 959 00:54:51,854 --> 00:54:55,646 ‏हैप्पी बर्थ डे, मैडम। ‏आपको जन्मदिन की ढेर सारी बधाइयाँ। 960 00:54:55,937 --> 00:54:58,812 ‏-यह कैसा लग रहा है? ‏-ओह, बाबू। यह ज़बरदस्त है। 961 00:54:58,896 --> 00:55:00,771 ‏-अंदर आ जाइए, महाराज। ‏-अंदर आओ। 962 00:55:00,854 --> 00:55:02,896 ‏[जोशीले गाने की दबी हुई आवाज़] 963 00:55:02,979 --> 00:55:04,354 ‏[अस्पष्ट बातचीत] 964 00:55:05,479 --> 00:55:07,021 ‏[हिंदी में] ओय! देहाती चूहे! 965 00:55:07,104 --> 00:55:08,187 ‏[चूमने की आवाज़] 966 00:55:08,271 --> 00:55:11,104 ‏अबे, अकेला मत खड़ा रह। इधर आजा हमारे पास। 967 00:55:11,229 --> 00:55:13,854 ‏अकेले खड़े रहने से ‏बुरे खयाल आते हैं। पता है तुझे? 968 00:55:13,937 --> 00:55:18,021 ‏अबे, कपड़े तो देखो! लग रहा है ‏इंगलैंड का महाराज सीधा सीपी में आया है! 969 00:55:18,104 --> 00:55:19,687 ‏[विटिलिगो] पैंट तो गीली नहीं हुई न? 970 00:55:19,771 --> 00:55:21,604 ‏अरे, डायपर पकड़ाओ इसको, यार। 971 00:55:21,687 --> 00:55:22,604 ‏[ठहाके लगते हैं] 972 00:55:23,146 --> 00:55:25,312 ‏-[ड्राइवर 1] गांडू! ‏-[ड्राइवर 2] लगाएँगे झाँटे का तेल। 973 00:55:26,604 --> 00:55:28,104 ‏[ड्राइवर 1] कमरा कैसा है, ओय? 974 00:55:28,187 --> 00:55:30,646 ‏[विटिलिगो] तिलचट्टे हैं या नहीं उसमें? 975 00:55:32,937 --> 00:55:34,896 ‏[तेज़ हवा चल रही है] 976 00:55:35,604 --> 00:55:38,021 ‏-[अशोक अंग्रेज़ी में] कोई नहीं… ‏-कमाल था। अरे, जान, यह तो सो गया। 977 00:55:40,354 --> 00:55:43,062 ‏-बलराम! ‏-नहीं! उसे जगाओ मत! वह सो रहा है। 978 00:55:43,146 --> 00:55:45,312 ‏-हम घर कैसे जाएँगे? रुको… ‏-[जीभ चटकाता है] 979 00:55:45,396 --> 00:55:48,062 ‏मैं जगाती हूँ। धीरे से जगाऊँगी। ‏[धीरे से] बलराम। 980 00:55:49,771 --> 00:55:51,104 ‏[ज़ोर से] बलराम! 981 00:55:51,187 --> 00:55:52,604 ‏[पिंकी और अशोक हँसते हैं] 982 00:55:52,937 --> 00:55:55,687 ‏हे भगवान। लगता है ‏इसने अपनी पैंट गीली कर दी। 983 00:55:56,312 --> 00:55:57,437 ‏माफ़ करना। 984 00:55:57,521 --> 00:56:00,229 ‏-हे भगवान। माफ़ करना। तुम ठीक हो? ‏-धत्। 985 00:56:00,312 --> 00:56:03,062 ‏-क्या तुम ठीक हो? ‏-तुम ठीक हो? हाँ? 986 00:56:03,562 --> 00:56:05,812 ‏-हे भगवान। माफ़ करना। ‏-चलो भी, रोना मत। 987 00:56:05,896 --> 00:56:07,604 ‏[हिंदी में] बैठे-बैठे आँख लग गई थी। 988 00:56:07,687 --> 00:56:08,812 ‏-[पिंकी अंग्रेज़ी में] माफ़ करना। ‏-कोई नहीं। 989 00:56:09,312 --> 00:56:11,354 ‏[कार रेडियो पर हिंदी गाना बज रहा है] 990 00:56:11,437 --> 00:56:13,437 ‏[अशोक और पिंकी आहें भर रहे हैं] 991 00:56:24,521 --> 00:56:29,312 ‏♪ ओ तेरी आँखों में, इकरार की बातों में ♪ 992 00:56:29,396 --> 00:56:31,771 ‏♪ भीगी-भीगी रातों में ♪ 993 00:56:31,854 --> 00:56:35,021 ‏पिंकी, रुको। रुको, पिंकी। ‏हम अकेले नहीं हैं। 994 00:56:35,687 --> 00:56:38,271 ‏क्या? बस बलराम ही तो है। 995 00:56:38,354 --> 00:56:40,771 ‏[अशोक] हाँ, पर… नहीं! 996 00:56:40,854 --> 00:56:44,562 ‏[पिंकी] कोई फ़र्क नहीं पड़ता, जान। ‏चलो भी। चलो भी, यार। 997 00:56:46,396 --> 00:56:47,562 ‏[अशोक] तुम एकदम नशे में हो। 998 00:56:47,646 --> 00:56:50,646 ‏[पिंकी] और पी सकती थी। ‏मुझे न्यू यॉर्क वापस जाना है। 999 00:56:50,937 --> 00:56:52,979 ‏-फिर से शुरू मत करो। ‏-"फिर से"? 1000 00:56:53,062 --> 00:56:55,896 ‏क्या मतलब? तुम कभी ‏इस बारे में बात करते ही नहीं हो। 1001 00:56:55,979 --> 00:56:59,104 ‏हमने कहा था कि हम ‏छह महीने के लिए भारत आ रहे हैं। 1002 00:56:59,187 --> 00:57:03,187 ‏तुम इस पर बात नहीं करना चाहते क्योंकि ‏तुमने यहाँ रहने का फ़ैसला कर लिया है। 1003 00:57:03,271 --> 00:57:05,187 ‏बस घरवालों की मदद कर रहा हूँ। ‏मेरा फ़र्ज़ बनता है। 1004 00:57:05,271 --> 00:57:06,562 ‏[पिंकी] उनकी बात मत करो। 1005 00:57:06,646 --> 00:57:11,562 ‏उनके सामने तुम्हारा कोई वजूद ही नहीं रहता, ‏यह पता है न? 1006 00:57:13,021 --> 00:57:14,104 ‏वैसे ही जैसे… 1007 00:57:15,854 --> 00:57:17,354 ‏जैसे बिना मलाई का दूध। 1008 00:57:18,854 --> 00:57:20,229 ‏वह किसी को पसंद नहीं होता। 1009 00:57:20,312 --> 00:57:21,854 ‏[कार रेडियो पर गाने की दबी हुई आवाज़] 1010 00:57:28,062 --> 00:57:29,687 ‏[अशोक] बार में जा सकते हैं… 1011 00:57:29,771 --> 00:57:32,146 ‏हे भगवान। रुको। 1012 00:57:33,271 --> 00:57:34,271 ‏हैलो, गुड़िया! 1013 00:57:34,354 --> 00:57:36,562 ‏[हिंदी में] यह ले लीजिए। सौ रुपये का है। 1014 00:57:36,646 --> 00:57:38,104 ‏मुझे भूख लग रही है। 1015 00:57:38,187 --> 00:57:39,312 ‏क्या मैं यह देख सकती हूँ? 1016 00:57:39,396 --> 00:57:41,021 ‏-जी। ‏-[हँसती है] 1017 00:57:41,104 --> 00:57:43,771 ‏मैडम, जल्दी करिए। ‏आप चाहे 200 के तीन ले लीजिए। 1018 00:57:43,854 --> 00:57:46,521 ‏-बहुत तेज़ भूख लग रही है। ‏-ए, हाथ मत लगाओ। 1019 00:57:46,604 --> 00:57:48,521 ‏[अंग्रेज़ी में] बस करो। गुस्सा मत करो। 1020 00:57:49,396 --> 00:57:50,396 ‏-सर? ‏-[अशोक] बलराम! 1021 00:57:50,479 --> 00:57:54,396 ‏यह लो। शाबाश। बाय। रख लो। 1022 00:57:55,062 --> 00:57:56,312 ‏[अशोक] कितनी प्यारी है। 1023 00:57:56,687 --> 00:57:58,979 ‏-[पिंकी] एक बात कहूँ? बलराम? ‏-[बलराम] जी, मैडम? 1024 00:57:59,062 --> 00:58:02,437 ‏-बाहर आओ। बच्चे से ऐसे बात नहीं कर सकते। ‏-[अशोक] क्या कर रही हो? 1025 00:58:02,521 --> 00:58:05,187 ‏-बाहर आओ। ‏-नहीं, मैडम। मुझे ही गाड़ी चलानी चाहिए। 1026 00:58:05,271 --> 00:58:07,271 ‏-[पिंकी] कार से बाहर निकलो। ‏-सर? 1027 00:58:07,354 --> 00:58:08,979 ‏-बात माननी पड़ेगी। ‏-[पिंकी] बलराम। 1028 00:58:09,062 --> 00:58:11,271 ‏यह तुम्हारे लिए है। 1029 00:58:11,354 --> 00:58:14,062 ‏तुम्हें आज रात ‏तुम्हारे बुद्ध के साथ यहीं छोड़ रही हूँ। 1030 00:58:14,146 --> 00:58:15,062 ‏-सिग्नल हरा हो गया। ‏-[पिंकी] बाय। 1031 00:58:15,146 --> 00:58:16,562 ‏-अशोक साहब। ‏-किसी की ज़रूरत नहीं है। 1032 00:58:16,646 --> 00:58:17,771 ‏[बलराम] अशोक साहब! 1033 00:58:17,854 --> 00:58:18,687 ‏[अशोक] बाय! 1034 00:58:18,771 --> 00:58:20,104 ‏[बलराम हिंदी में चिल्लाता है] अरे! 1035 00:58:36,187 --> 00:58:38,187 ‏[कुत्ते भौंक रहे हैं] 1036 00:58:43,312 --> 00:58:44,854 ‏[अस्पष्ट बातचीत] 1037 00:58:54,521 --> 00:58:58,187 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] ‏बिना मालिक के नौकर का वजूद ही क्या है? 1038 00:59:10,604 --> 00:59:12,312 ‏[टायर घिसट रहे हैं] 1039 00:59:12,396 --> 00:59:13,479 ‏[कार रेडियो पर गाना बज रहा है] 1040 00:59:13,562 --> 00:59:17,812 ‏-मज़ा आ गया! ‏-कमाल हो गया! धत्! 1041 00:59:17,896 --> 00:59:20,479 ‏-मैडम, मैं… ‏-तुम यह क्या कर रहे हो? मैं चलाऊँगी। 1042 00:59:20,562 --> 00:59:24,479 ‏नहीं, बलराम। तुम नहीं चलाओगे। ‏यहाँ आओ, नहीं। 1043 00:59:24,562 --> 00:59:27,312 ‏तुम्हें लगा कि हम तुम्हें छोड़ जाएँगे? ‏नाराज़ हो क्या? 1044 00:59:27,396 --> 00:59:29,729 ‏अरे, नहीं, मैडम। ‏आप तो मेरे माँ-बाप जैसे हैं। 1045 00:59:29,812 --> 00:59:31,062 ‏-नाराज़ नहीं हो सकता। ‏-[पिंकी] बैठो। 1046 00:59:31,146 --> 00:59:34,271 ‏-मैं तुम्हारा बाप नहीं हूँ। ऐसा मत कहो। ‏-[बलराम] सर। 1047 00:59:34,354 --> 00:59:36,812 ‏मुझे "सर" बुलाना बंद करो! हम सब दोस्त हैं! 1048 00:59:36,896 --> 00:59:39,479 ‏-अंदर बैठो! चलो, आज इसका जन्मदिन है! ‏-[बलराम] जी, सर। 1049 00:59:39,562 --> 00:59:41,646 ‏[पिंकी] वह गाड़ी ‏इतनी धीरे क्यों चला रहा है? 1050 00:59:41,729 --> 00:59:42,896 ‏-[टायर घिसटते हैं] ‏-[हॉर्न बज रहा है] 1051 00:59:46,021 --> 00:59:47,271 ‏-बाप रे! ‏-[दोनों हँसते हैं] 1052 00:59:47,354 --> 00:59:48,271 ‏[रेडियो पर पंजाबी गाना बज रहा है] 1053 00:59:48,354 --> 00:59:49,604 ‏[पिंकी और अशोक हँस रहे हैं] 1054 00:59:50,187 --> 00:59:52,229 ‏[पिंकी] अब टकीला पियूँ क्या? 1055 00:59:57,146 --> 00:59:58,437 ‏[अश्रव्य] 1056 01:00:08,146 --> 01:00:09,479 ‏-[इंजन की आवाज़] ‏-[टायर घिसटते हैं] 1057 01:00:09,562 --> 01:00:11,937 ‏♪ हैपी बर्थडे टू यू ♪ 1058 01:00:12,021 --> 01:00:13,062 ‏[पिंकी] मैं दो साल की नहीं हूँ। 1059 01:00:13,146 --> 01:00:15,396 ‏♪ हैपी बर्थडे टू यू ♪ 1060 01:00:15,479 --> 01:00:16,854 ‏तुम कितने ड्रामेबाज़ हो। 1061 01:00:16,937 --> 01:00:18,437 ‏♪ हैपी बर्थडे, डियर पिंकी ♪ 1062 01:00:18,521 --> 01:00:19,646 ‏[पिंकी] ड्रामेबाज़ हो। 1063 01:00:19,729 --> 01:00:21,104 ‏♪ हैपी बर्थडे… ♪ 1064 01:00:21,187 --> 01:00:22,646 ‏-[हिंदी में] देख के। ‏-[अशोक चीखता है] 1065 01:00:22,729 --> 01:00:24,146 ‏[धड़धड़ाने की आवाज़] 1066 01:00:24,229 --> 01:00:25,896 ‏[रेडियो पर पंजाबी गाना जारी] 1067 01:00:35,771 --> 01:00:36,896 ‏[रेडियो बंद होता है] 1068 01:00:43,562 --> 01:00:45,562 ‏[झींगुरों की आवाज़] 1069 01:00:53,854 --> 01:00:57,479 ‏-[अंग्रेज़ी में] नहीं, सर। यहाँ से चलिए। ‏-हमें उसे अस्पताल ले जाना होगा। 1070 01:00:57,562 --> 01:00:59,312 ‏[बलराम] पिंकी मैडम मुसीबत में पड़ जाएँगी। 1071 01:00:59,396 --> 01:01:01,937 ‏-मैं पुलिस को बुलाता हूँ। ‏-नहीं, सर! सर, पिंकी मैडम। 1072 01:01:02,437 --> 01:01:05,604 ‏-वह एक बच्चा है। बच्चे को टक्कर मार दी। ‏-[अशोक] कार में रहो, जान। 1073 01:01:05,687 --> 01:01:07,396 ‏-[बलराम] कार में बिठाइए। ‏-बच्चे को मारा। 1074 01:01:07,479 --> 01:01:09,562 ‏-[अशोक] कार में बैठो, जान। ‏-[पिंकी] एंबुलेंस बुलाओ। 1075 01:01:09,646 --> 01:01:11,479 ‏-[अशोक] मैं देखता हूँ। ‏-वह ज़िंदा है? 1076 01:01:11,562 --> 01:01:13,521 ‏प्लीज़, सर, मेरी बात सुनिए, सर, 1077 01:01:13,604 --> 01:01:15,937 ‏हम अभी नहीं गए, ‏तो पिंकी मैडम मुसीबत में पड़ जाएँगी। 1078 01:01:16,021 --> 01:01:18,937 ‏-कोई हमें देख लेगा। प्लीज़, सर। ‏-[पिंकी सिसकती है] 1079 01:01:21,021 --> 01:01:23,646 ‏सर, प्लीज़, कार में बैठिए। सर, प्लीज़। 1080 01:01:31,479 --> 01:01:33,062 ‏[टायर घिसट रहे हैं] 1081 01:01:36,146 --> 01:01:39,062 ‏-[पिंकी] पुलिस को बताना होगा। ‏-[अशोक] शांत हो जाओ! 1082 01:01:39,146 --> 01:01:42,062 ‏-नहीं, पुलिस को बताना… ‏-शांत हो जाओ, जान! प्लीज़! 1083 01:01:42,146 --> 01:01:44,646 ‏-[रोती है] मैंने एक बच्चे को मार डाला! ‏-प्लीज़! 1084 01:01:44,729 --> 01:01:48,479 ‏-प्लीज़! छोड़ो मुझे! ‏-प्लीज़, जान, शांत हो जाओ। 1085 01:01:48,562 --> 01:01:50,312 ‏-हमें वापस जाना होगा। ‏-नहीं, जान। 1086 01:01:50,396 --> 01:01:54,979 ‏-हमें वापस जाना होगा। प्लीज़। ‏-नहीं, जान। 1087 01:01:55,062 --> 01:01:56,812 ‏प्लीज़। हे भगवान! 1088 01:01:56,896 --> 01:01:59,979 ‏प्लीज़, बलराम। जाकर देखना होगा ‏कि वह ज़िंदा है या नहीं। 1089 01:02:00,062 --> 01:02:03,521 ‏प्लीज़, उसे अस्पताल ले चलते हैं। प्लीज़? ‏[सुबकती है] 1090 01:02:03,604 --> 01:02:05,729 ‏यह मैंने क्या कर दिया? 1091 01:02:10,271 --> 01:02:12,271 ‏[गंभीर धुन] 1092 01:02:30,979 --> 01:02:31,812 ‏वह क्या है? 1093 01:02:32,771 --> 01:02:34,687 ‏उस बच्चे के कपड़े का टुकड़ा है, सर। 1094 01:02:35,312 --> 01:02:38,521 ‏वह सुबह के दो बजे सड़क पर क्या कर रहा था? 1095 01:02:38,604 --> 01:02:39,437 ‏वही तो, सर। 1096 01:02:40,187 --> 01:02:43,187 ‏यह हमारी गलती नहीं है, सर। ‏वह बेवकूफ़ बच्चा अचानक सामने आ गया। 1097 01:02:44,187 --> 01:02:45,521 ‏उसे बेवकूफ़ मत बोलो। 1098 01:02:46,729 --> 01:02:47,646 ‏माफ़ कीजिएगा, सर। 1099 01:02:53,187 --> 01:02:54,437 ‏हे भगवान। 1100 01:02:56,646 --> 01:02:59,354 ‏-अब मैं क्या करूँ? ‏-कुछ नहीं, सर। 1101 01:02:59,437 --> 01:03:03,229 ‏पता है वे लोग कैसे होते हैं? ‏किसी-किसी के तो 10, 20 बच्चे होते हैं। 1102 01:03:03,312 --> 01:03:05,187 ‏उन्हें उनका नाम भी याद नहीं रहता। 1103 01:03:05,271 --> 01:03:07,937 ‏-कोई उसे याद नहीं करेगा, सर। ‏-हाँ, पर… 1104 01:03:09,812 --> 01:03:12,479 ‏-अगर किसी ने पुलिस को खबर कर दी तो? ‏-कौन करेगा, सर? 1105 01:03:13,479 --> 01:03:14,812 ‏सड़क खाली पड़ी थी… 1106 01:03:15,729 --> 01:03:17,979 ‏और उसके माँ-बाप, अगर वे दिल्ली में हुए भी, 1107 01:03:18,229 --> 01:03:22,104 ‏तो पुलिस ऐसे लोगों को ‏स्टेशन में घुसने भी नहीं देती, सर। 1108 01:03:22,187 --> 01:03:26,021 ‏-मुझे उसकी बात नहीं माननी चाहिए थी। ‏-सर, आप परेशान मत हो। 1109 01:03:26,104 --> 01:03:28,937 ‏चिंता मत कीजिए। मैं हूँ न। ‏मैं सब संभाल लूँगा। 1110 01:03:29,646 --> 01:03:32,312 ‏आप जाकर सो जाइए। आप थक गए होंगे। 1111 01:03:39,646 --> 01:03:41,646 ‏[सुकून भरा संगीत] 1112 01:03:51,771 --> 01:03:54,354 ‏[बलराम] मेरे होंठों पर ‏संतुष्टि की वह मुस्कान थी 1113 01:03:54,437 --> 01:03:57,854 ‏जो एक नौकर के चेहरे पर तब आती है ‏जब वह मालिक ले लिए अपना फ़र्ज़ निभाता है, 1114 01:03:57,937 --> 01:04:00,021 ‏मुश्किल से मुश्किल घड़ी में भी। 1115 01:04:11,271 --> 01:04:13,146 ‏[दरवाज़े की घंटी बजती है] 1116 01:04:16,271 --> 01:04:17,687 ‏अरे, नमस्ते, सर। 1117 01:04:17,771 --> 01:04:20,354 ‏[हिंदी में] बलराम, मेरे भाई, आओ। आ जाओ। 1118 01:04:20,437 --> 01:04:21,271 ‏नमस्ते, सर। 1119 01:04:21,354 --> 01:04:22,479 ‏[दरवाज़ा बंद होता है] 1120 01:04:25,187 --> 01:04:27,021 ‏-[बलराम] अरे, नमस्ते, सर! ‏-आ जाओ। 1121 01:04:28,354 --> 01:04:29,229 ‏बैठो। 1122 01:04:29,312 --> 01:04:30,146 ‏[अंग्रेज़ी में] ऊपर बैठ जाओ। 1123 01:04:30,229 --> 01:04:32,271 ‏[हिंदी में] सोफ़े पर बैठ। आराम से बैठ जा। 1124 01:04:32,354 --> 01:04:34,437 ‏-[अंग्रेज़ी में] तू परिवार ही है। ‏-[हिंदी में] नहीं, सर। 1125 01:04:34,979 --> 01:04:35,812 ‏[हँसता है] 1126 01:04:35,896 --> 01:04:36,854 ‏कमाल करता है। 1127 01:04:37,646 --> 01:04:38,479 ‏आ, बैठ। 1128 01:04:40,271 --> 01:04:42,104 ‏-ठीक है? ‏-बढ़िया है, सर। 1129 01:04:43,396 --> 01:04:46,229 ‏[अंग्रेज़ी में] कल रात जो हुआ ‏उसके बारे में किसी को बताया? 1130 01:04:46,312 --> 01:04:48,854 ‏[हिंदी में] नहीं, सर। ‏गाड़ी साफ़ करके सो गया मैं। 1131 01:04:48,937 --> 01:04:49,979 ‏-बहुत अच्छे। ‏-जी, सर। 1132 01:04:50,062 --> 01:04:52,646 ‏[अंग्रेज़ी में] ज़रूरी है ‏कि इस बारे में किसी से कुछ न कहो। 1133 01:04:52,729 --> 01:04:53,896 ‏[हिंदी में] जी, सर। 1134 01:04:54,104 --> 01:04:57,062 ‏-पान खाओगे? ‏-नहीं, सर, पान तो छोड़ दिया। 1135 01:04:57,146 --> 01:04:58,604 ‏अरे, खाते हो पान, जानते हैं! 1136 01:04:58,687 --> 01:05:01,354 ‏अरे, सच में, सर! ‏अशोक साहब, बताइए न। [हँसता है] 1137 01:05:01,437 --> 01:05:03,187 ‏-खाते हो, जानते हैं हम। ‏-अरे, सर। 1138 01:05:03,271 --> 01:05:04,437 ‏[अंग्रेज़ी में] खोलो उसे। 1139 01:05:09,396 --> 01:05:11,229 ‏-[हिंदी में] सही है? ‏-बहुत बढ़िया है! 1140 01:05:11,312 --> 01:05:12,896 ‏[वकील अंग्रेज़ी में] जज को संभाल लिया है। 1141 01:05:12,979 --> 01:05:15,854 ‏इसे जो करना है वह करेगा, ‏तो चिंता की कोई बात नहीं होगी। 1142 01:05:15,937 --> 01:05:17,521 ‏यह ज़रूर करेगा। 1143 01:05:17,604 --> 01:05:18,854 ‏-[हिंदी में] है न, बलराम? ‏-जी, सर। 1144 01:05:20,187 --> 01:05:22,437 ‏-[अंग्रेज़ी में] पढ़ना आता है? ‏-बिल्कुल आता है। 1145 01:05:24,146 --> 01:05:25,687 ‏-पढ़कर सुनाओ। ‏-जी, सर। 1146 01:05:26,521 --> 01:05:28,021 ‏[हिंदी में] थोड़ा पान लग गया। 1147 01:05:30,771 --> 01:05:32,604 ‏[अंग्रेज़ी में] ‏"सभी संबंधित व्यक्तियों हेतु… 1148 01:05:33,229 --> 01:05:37,646 ‏मैं, बलराम हलवाई, ‏बिना किसी दबाव के यह घोषणा करता हूँ। 1149 01:05:38,354 --> 01:05:41,979 ‏इस साल 3 नवंबर की रात को, ‏मैं वह गाड़ी चला रहा था… 1150 01:05:43,146 --> 01:05:48,437 ‏जिससे एक अज्ञात व्यक्ति या ‏व्यक्तियों या वस्तुओं की टक्कर हुई।" 1151 01:05:51,437 --> 01:05:52,604 ‏[हिंदी में] सर, हम समझे नहीं। 1152 01:05:52,687 --> 01:05:55,229 ‏अरे, बाद में समझाएँगे। ज़ोर से पढ़ो। 1153 01:05:58,646 --> 01:06:03,187 ‏[अंग्रेज़ी में] "कि मैं घबरा गया था ‏और मैंने घायल के प्रति फ़र्ज़ नहीं निभाया 1154 01:06:04,271 --> 01:06:05,812 ‏और मौके से भाग खड़ा हुआ। 1155 01:06:05,896 --> 01:06:10,521 ‏कि मैं कार में अकेला था ‏और केवल मैं ही इसका ज़िम्मेदार हूँ।" 1156 01:06:12,646 --> 01:06:14,479 ‏[मुकेश] तुम्हारे परिवार को बता दिया है। 1157 01:06:15,646 --> 01:06:18,021 ‏तुम्हारी दादी, अह… क्या नाम है उनका? 1158 01:06:18,854 --> 01:06:19,687 ‏बलराम? 1159 01:06:20,896 --> 01:06:21,937 ‏-ए, बलराम? ‏-जी, सर? 1160 01:06:22,021 --> 01:06:23,479 ‏[मुकेश] उनका नाम क्या है? अह… 1161 01:06:23,812 --> 01:06:25,604 ‏-कुसुम, सर। ‏-कुसुम जी। 1162 01:06:25,687 --> 01:06:29,187 ‏मैं लक्षमणगढ़ गया था ‏और उन्हें सब समझा दिया। 1163 01:06:29,271 --> 01:06:32,771 ‏तुम्हारे भाई से भी मिला। ‏तुम्हारा सारा परिवार वहाँ था। 1164 01:06:33,271 --> 01:06:35,521 ‏इसके लिए उन्हें तुम पर नाज़ है, 1165 01:06:35,896 --> 01:06:38,812 ‏और वह तुम्हारे कबूलनामे की ‏गवाह बनने को भी तैयार हैं। 1166 01:06:40,604 --> 01:06:42,937 ‏देखो। यहाँ अंगूठे का निशान भी लगा है। 1167 01:06:43,687 --> 01:06:45,021 ‏हम्म? 1168 01:06:45,271 --> 01:06:46,604 ‏बस उसके ऊपर दस्तखत कर दो। 1169 01:06:47,021 --> 01:06:48,979 ‏[वकील] लिखना नहीं आता, ‏तो अंगूठा लगा सकता है। 1170 01:06:49,062 --> 01:06:51,437 ‏इसे लिखना आता है। ‏ऐसे पेश मत आइए जैसे यह बेवकूफ़ है! 1171 01:06:51,521 --> 01:06:52,396 ‏चुप रहो, अशोक। 1172 01:06:52,479 --> 01:06:55,604 ‏-यह नहीं करना चाहिए। यह गलत है। ‏-[मुकेश] बलराम, दस्तखत करो। 1173 01:06:55,687 --> 01:06:58,396 ‏तो तुम और पिंकी पुलिस स्टेशन जाकर बता दो ‏कि क्या हुआ था। 1174 01:06:58,896 --> 01:07:02,104 ‏अगर कानून समझते हो, तो मामला संभाल लो। ‏वरना अपना मुँह बंद रखो! 1175 01:07:05,437 --> 01:07:06,479 ‏[धीरे से] बस। 1176 01:07:14,979 --> 01:07:16,854 ‏बलराम, दस्तखत कर दो। 1177 01:07:21,062 --> 01:07:22,771 ‏[हिंदी में] बलराम, लो भाई। 1178 01:07:23,187 --> 01:07:26,354 ‏दस्तखत कर दो, भाई। यह देखो। यहाँ पर। 1179 01:07:38,354 --> 01:07:40,521 ‏भाई हो न? छोटे भाई हो न? 1180 01:07:40,604 --> 01:07:41,437 ‏जी, सर। 1181 01:07:41,521 --> 01:07:42,979 ‏[मुकेश] साथ खाना-पीना, उठना-बैठना है। 1182 01:07:43,062 --> 01:07:46,021 ‏-पापा इधर, मैं भी हूँ। अशोक भैया उधर हैं। ‏-जी। 1183 01:07:46,687 --> 01:07:49,479 ‏-कोई चिंता है? बताओ। नहीं न? ‏-नहीं, सर। 1184 01:07:49,562 --> 01:07:53,062 ‏हाँ? [मुकेश हँसता है] 1185 01:07:55,854 --> 01:07:56,771 ‏चलो। 1186 01:07:56,854 --> 01:07:59,187 ‏[अंग्रेज़ी में] बाहर जाकर इंतज़ार करो। ‏हम बुलाते हैं। हाँ? 1187 01:08:00,521 --> 01:08:04,646 ‏-[मुकेश] हाँ, ठीक है? चलो। ‏-चलो। 1188 01:08:05,562 --> 01:08:06,479 ‏ठीक है, सर। 1189 01:08:11,604 --> 01:08:12,854 ‏बस, बस। 1190 01:08:12,937 --> 01:08:14,937 ‏[उदासीन धुन] 1191 01:08:46,979 --> 01:08:47,812 ‏[लिफ़्ट की घंटी बजती है] 1192 01:08:47,896 --> 01:08:49,187 ‏[लिफ़्ट का दरवाज़ा खुलता है] 1193 01:08:49,271 --> 01:08:51,437 ‏[उदासीन धुन जारी है] 1194 01:10:04,729 --> 01:10:08,396 ‏[अंग्रेज़ी में] अब यह सोचने पर ‏इतना गुस्सा आता है 1195 01:10:08,479 --> 01:10:12,312 ‏कि मैं अभी जाकर किसी रईस का ‏गला काट सकता हूँ। 1196 01:10:14,312 --> 01:10:15,687 ‏[साँस छोड़ता है] 1197 01:10:18,479 --> 01:10:20,937 ‏एक बार भी नहीं लगा कि कोई और रास्ता है। 1198 01:10:22,729 --> 01:10:27,479 ‏एक बार भी नहीं लगा कि मैं ‏जज को सच्चाई बता दूँगा या भाग जाऊँगा। 1199 01:10:30,271 --> 01:10:31,812 ‏[हिंदी में] मूनलाइट व्हिस्की दीजिएगा एक। 1200 01:10:32,729 --> 01:10:34,687 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] ‏मैं चाकरी के चरखे में फँसा था, 1201 01:10:34,771 --> 01:10:37,979 ‏और एक पल के लिए भी मत सोचिएगा ‏कि कोई लाखों का गेम शो जीतने से 1202 01:10:38,062 --> 01:10:39,896 ‏आपको इससे छुटकारा मिल जाएगा। 1203 01:10:39,979 --> 01:10:42,187 ‏[अस्पष्ट बातचीत] 1204 01:10:46,687 --> 01:10:48,729 ‏दुनिया का सबसे बड़ा प्रजातंत्र। 1205 01:10:48,812 --> 01:10:50,312 ‏[अस्पष्ट बातचीत] 1206 01:10:56,896 --> 01:10:59,854 ‏मेरे जैसे हज़ारों, लाखों लोगों के लिए, 1207 01:10:59,937 --> 01:11:02,146 ‏बच निकलने का एक ही रास्ता है। 1208 01:11:02,729 --> 01:11:05,604 ‏इस आदमी का परिवार जो करेगा, ‏उसे मंज़ूर करना होगा। 1209 01:11:06,687 --> 01:11:09,146 ‏बस मेरे साथ नहीं, ‏बल्कि मेरे परिवार के साथ भी। 1210 01:11:14,646 --> 01:11:16,854 ‏और ऐसा कोई आम इंसान नहीं कर सकता, 1211 01:11:16,937 --> 01:11:19,187 ‏बस कोई पागल, सनकी ही कर सकता है। 1212 01:11:20,604 --> 01:11:23,604 ‏बल्कि यह केवल ‏एक व्हाइट टायगर ही कर सकता है। 1213 01:11:25,187 --> 01:11:28,896 ‏[टेलिफ़ोन बज रहा है] 1214 01:11:33,937 --> 01:11:34,979 ‏[हिंदी में] तुम यहाँ पर बैठे हुए हो! 1215 01:11:35,854 --> 01:11:38,354 ‏तुम्हारा मालिक पागलों की तरह ‏फ़ोन कर रहा है। 1216 01:11:38,771 --> 01:11:40,062 ‏पिछली रात को भी आया था। 1217 01:11:42,979 --> 01:11:43,812 ‏बीमार हो? 1218 01:11:44,854 --> 01:11:45,687 ‏टाइफाइड? 1219 01:11:46,187 --> 01:11:48,229 ‏डेंगू? मलेरिया? 1220 01:11:50,562 --> 01:11:53,562 ‏तुम किसी बड़ी मुसीबत में लग रहे हो। 1221 01:11:54,812 --> 01:11:57,562 ‏[टीवी चल रहा है] 1222 01:12:03,979 --> 01:12:05,354 ‏[सारस] ओय, गधे के लंड। 1223 01:12:05,729 --> 01:12:07,521 ‏चार-चार फ़ोन करने पड़ते हैं तुझे? 1224 01:12:07,937 --> 01:12:11,146 ‏देखता क्या है? ‏तेल की बोतल लेकर आ, भोसड़ी के। चूतिए। 1225 01:12:17,437 --> 01:12:20,062 ‏-[सारस आह भरता है] ‏-[टीवी पर क्रिकेट मैच चल रहा है] 1226 01:12:23,562 --> 01:12:25,312 ‏ए, फ़िक्स लगता है मैच। 1227 01:12:26,521 --> 01:12:28,604 ‏[मुकेश] उधर क्रिकेटर हग रहे हैं, ‏इधर यह हग रहा है। 1228 01:12:28,687 --> 01:12:29,562 ‏[दरवाज़ा खुलता है] 1229 01:12:29,646 --> 01:12:31,312 ‏[पास आते कदमों की आहट] 1230 01:12:31,729 --> 01:12:32,687 ‏[दरवाज़ा बंद होता है] 1231 01:12:33,562 --> 01:12:35,187 ‏[सारस] अरे, आ गया तू? 1232 01:12:36,479 --> 01:12:37,437 ‏आजा, आजा, बैठ। 1233 01:12:37,521 --> 01:12:40,854 ‏-[अंग्रेज़ी में] कौन जीत रहा है? ‏-[सारस हिंदी में] हैं? देख लो। 1234 01:12:40,937 --> 01:12:42,937 ‏-[मुकेश अंग्रेज़ी में] हम हार रहे हैं। ‏-बलराम। 1235 01:12:43,229 --> 01:12:44,062 ‏हाँ। 1236 01:12:45,104 --> 01:12:46,271 ‏[गला साफ़ करता है] ए, बलराम? 1237 01:12:47,312 --> 01:12:48,437 ‏इन्होंने बताया तुम्हें? 1238 01:12:50,729 --> 01:12:52,229 ‏आपने इसे बताया नहीं? 1239 01:12:52,312 --> 01:12:53,937 ‏-[मुकेश] हम्म? ‏-[मुकेश ना में जीभ चटकाता है] 1240 01:12:55,687 --> 01:12:56,646 ‏मैं बता देती हूँ। 1241 01:12:58,187 --> 01:12:59,021 ‏बलराम। 1242 01:12:59,854 --> 01:13:00,771 ‏अम्म… 1243 01:13:01,604 --> 01:13:02,521 ‏[पिंकी गहरी साँस लेती है] 1244 01:13:03,729 --> 01:13:05,937 ‏इनकी पुलिस में पहचान है। 1245 01:13:08,396 --> 01:13:14,104 ‏मुझसे जो हुआ उसकी किसी ने रिपोर्ट नहीं ‏लिखवाई, तो अब तुम्हारी ज़रूरत नहीं है। 1246 01:13:23,479 --> 01:13:24,479 ‏[बलराम सिसकता है] 1247 01:13:25,896 --> 01:13:26,729 ‏[सारस हिंदी में] चल, चल। 1248 01:13:26,812 --> 01:13:28,854 ‏बहुत नाटक मत कर। पैर दबा, चल! 1249 01:13:29,854 --> 01:13:30,896 ‏[अंग्रेज़ी में] इसे लात क्यों मारी? 1250 01:13:30,979 --> 01:13:32,437 ‏[सारस हिंदी में] कामचोर है साला! 1251 01:13:32,729 --> 01:13:34,437 ‏[अंग्रेज़ी में] इसे लात क्यों मारी? 1252 01:13:34,521 --> 01:13:37,437 ‏-[अशोक] पिंकी, शांत हो जाओ। ‏-यह ऐसा कैसे कर सकते हैं? जैसे यह… 1253 01:13:37,521 --> 01:13:39,979 ‏[पिंकी] मुझसे शांत होने को मत कहो। ‏तुम्हें परवाह नहीं है। 1254 01:13:40,062 --> 01:13:42,479 ‏-यह पसंद आया? ‏-[अशोक] पिंकी, छोड़ो उन्हें! 1255 01:13:42,562 --> 01:13:44,937 ‏इनकी इन हरकतों के बाद? 1256 01:13:45,021 --> 01:13:47,229 ‏-[पिंकी] तुम! दूर रहो मुझसे। ‏-[अशोक] अब सब ठीक है। 1257 01:13:47,312 --> 01:13:48,479 ‏[पिंकी] इसे ठीक कहते हैं? 1258 01:13:48,812 --> 01:13:49,812 ‏और यह बकवास? 1259 01:13:50,562 --> 01:13:51,396 ‏मैं तंग आ चुकी हूँ। 1260 01:13:52,854 --> 01:13:54,562 ‏मैं इस सबसे तंग आ चुकी हूँ। 1261 01:13:54,646 --> 01:13:57,437 ‏[मुकेश हिंदी में] मरने वाले के परिवार को ‏ढूँढ रही है, मुआवज़ा देने के लिए। 1262 01:13:57,521 --> 01:13:59,646 ‏-हम क्या कातिल हैं? ‏-[अशोक] नहीं करेगी ऐसा। 1263 01:13:59,729 --> 01:14:01,521 ‏[मुकेश] अरे, तुम तो बात ही मत करो। 1264 01:14:01,604 --> 01:14:04,062 ‏[सारस] पागल हो गई है वो। लगाम लगा उसको! 1265 01:14:07,062 --> 01:14:08,062 ‏[ट्रेन की सीटी बजती है] 1266 01:14:10,187 --> 01:14:11,937 ‏[घंटी बजती है] 1267 01:14:12,021 --> 01:14:13,562 ‏[अस्पष्ट बातचीत] 1268 01:14:17,312 --> 01:14:20,687 ‏[हिंदी में] तुम्हारा कबूलनामा है हमारे पास ‏और हमेशा हमारे पास ही रहेगा। 1269 01:14:22,021 --> 01:14:23,229 ‏जी, सर। 1270 01:14:23,312 --> 01:14:25,312 ‏[स्टेशन पर रेड़ी वालों की आवाज़ें] 1271 01:14:36,771 --> 01:14:38,646 ‏-[हॉर्न बज रहे हैं] ‏-[अस्पष्ट बातचीत] 1272 01:14:38,729 --> 01:14:42,937 ‏[दुकानदार चिल्ला रहे हैं] 1273 01:14:44,479 --> 01:14:46,646 ‏[जोशीला गाना स्पीकर पर बज रहा है] 1274 01:14:49,896 --> 01:14:51,396 ‏[खाने की फेरी वालों की आवाज़] 1275 01:15:12,687 --> 01:15:13,646 ‏[लपटों की आवाज़] 1276 01:15:18,187 --> 01:15:20,229 ‏[लपटों की आवाज़ बढ़ती जाती है] 1277 01:15:23,979 --> 01:15:25,396 ‏[बंदर किटकिटा रहे हैं] 1278 01:15:28,979 --> 01:15:31,604 ‏ए, बिटुआ। कुछ खाने को दे दे। 1279 01:15:31,687 --> 01:15:34,646 ‏-[थूकता है] आगे बढ़िए, चलिए। ‏-कुछ खाया नहीं है बहुत दिन से। 1280 01:15:34,729 --> 01:15:36,271 ‏अरे, कुछ नहीं है, आगे बढ़िए आप। 1281 01:15:36,354 --> 01:15:38,771 ‏अरे, एक रुपया तो होगा। अरे, दे दे, भैया। 1282 01:15:38,854 --> 01:15:40,604 ‏-आगे बढ़िए न। ‏-अरे, कहाँ जाऊँगी? 1283 01:15:40,687 --> 01:15:43,229 ‏अरे, आपको बोल रहे हैं आगे बढ़िए! ‏दिमाग खराब है क्या? 1284 01:15:43,312 --> 01:15:46,687 ‏कपड़ा निकालकर दे दें? ‏कपड़ा निकालकर दे दें हम आपको? 1285 01:15:46,771 --> 01:15:48,021 ‏नंगे हो जाएँ हम यहाँ पर? 1286 01:15:48,854 --> 01:15:51,396 ‏-कुछ खाने को दे दो… ‏-पागल कर दी है यह औरत! 1287 01:15:51,479 --> 01:15:53,396 ‏-बहनचोद! ‏-ए, बिटुआ, कुछ खाने को दे दे… 1288 01:15:53,479 --> 01:15:56,479 ‏यह 30 रुपया कमाया है छह महीने में। ‏ये दे दें हम आपको? 1289 01:15:56,562 --> 01:15:58,062 ‏तो हम क्या खाएँ? 1290 01:15:58,146 --> 01:16:00,354 ‏कुछ खाने को दे दे, बिटुआ। 1291 01:16:00,437 --> 01:16:02,104 ‏पागल हो गई है, यार, यह औरत! 1292 01:16:02,187 --> 01:16:05,062 ‏निकालिए इसको! दिमाग खराब हो गया है साला। 1293 01:16:06,062 --> 01:16:07,896 ‏भगाइए आप इनको, पुलिस हैं न आप! 1294 01:16:23,021 --> 01:16:23,979 ‏[पिंकी अंग्रेज़ी में] बलराम। 1295 01:16:28,479 --> 01:16:29,854 ‏तुम्हें मुझे ले जाना होगा। 1296 01:16:36,562 --> 01:16:38,562 ‏[नाटकीय धुन] 1297 01:16:52,854 --> 01:16:57,812 ‏तुम सालों से चाबी तलाश कर रहे थे, ‏पर दरवाज़ा तो हमेशा से खुला था। 1298 01:17:00,521 --> 01:17:02,229 ‏[बलराम] आपने कुछ कहा क्या, मैडम? 1299 01:18:00,271 --> 01:18:02,021 ‏-फ़्लाइट? ‏-जी, सर। 1300 01:18:03,021 --> 01:18:06,271 ‏-[अंग्रेज़ी में] कौन सी फ़्लाइट? क्या? ‏-मुझे नहीं पता कौन सी फ़्लाइट। 1301 01:18:06,604 --> 01:18:08,187 ‏-मुझे क्यों नहीं जगाया? ‏-सर… 1302 01:18:08,271 --> 01:18:10,771 ‏-मुझे बताया क्यों नहीं? ‏-मैंने वही किया जो उन्होंने कहा। 1303 01:18:11,687 --> 01:18:13,396 ‏मेरी पीठ पीछे उसे छोड़ने क्यों गए? 1304 01:18:14,187 --> 01:18:16,479 ‏-ऐसा क्यों किया? ‏-मुझे दोष मत दीजिए, सर। 1305 01:18:16,562 --> 01:18:18,854 ‏तो किसे दोष दूँ? तुम मेरे ड्राइवर हो! 1306 01:18:18,937 --> 01:18:21,479 ‏मैंने किसी औरत को ‏अपने पति को छोड़कर जाते नहीं देखा, सर। 1307 01:18:22,687 --> 01:18:25,312 ‏-वह मुझे छोड़कर नहीं गई है। ‏-सर, मुझे मत मारिए। 1308 01:18:25,396 --> 01:18:27,062 ‏-वह छोड़कर नहीं गई है! ‏-मुझे मत मारिए। 1309 01:18:27,146 --> 01:18:29,187 ‏वह मुझे कभी नहीं छोड़ सकती, कमीने। 1310 01:18:29,271 --> 01:18:30,479 ‏-मेरा कॉलर… ‏-वह कहाँ है? 1311 01:18:30,562 --> 01:18:31,937 ‏-सर, छोड़िए… ‏-कहाँ… 1312 01:18:32,021 --> 01:18:33,271 ‏[चिल्लाता है] सर, कॉलर छोड़िए! 1313 01:18:40,437 --> 01:18:42,479 ‏[कौवे की काँव-काँव] 1314 01:18:51,479 --> 01:18:53,187 ‏काश वे तुम्हें जेल भेज देते। 1315 01:19:07,062 --> 01:19:09,812 ‏[बलराम] मैंने दो दिन तक ‏मालिक के फ़ोन का इंतज़ार किया। 1316 01:19:17,854 --> 01:19:20,479 ‏क्या वह मुझे बताए बिना ‏अमेरिका लौट गए होंगे? 1317 01:19:24,062 --> 01:19:26,562 ‏[टीवी पर फ़िल्म चल रही है] 1318 01:19:38,937 --> 01:19:40,021 ‏आप ठीक तो हैं न, सर? 1319 01:19:41,521 --> 01:19:43,771 ‏तुम भी अपना सामान लेकर क्यों नहीं चले गए? 1320 01:19:49,771 --> 01:19:52,687 ‏सर, आपको ऐसे भूखा नहीं रहना चाहिए। 1321 01:19:54,021 --> 01:19:54,937 ‏सर, क्या मैं… 1322 01:19:55,021 --> 01:19:57,312 ‏यह सब उसकी गलती थी। 1323 01:19:59,271 --> 01:20:00,687 ‏साली कुतिया। 1324 01:20:01,646 --> 01:20:03,354 ‏मैं पिज़्ज़ा मंगवा लूँ क्या, सर? 1325 01:20:04,812 --> 01:20:05,646 ‏[उबकाई आती है] 1326 01:20:08,771 --> 01:20:09,729 ‏[अशोक उल्टी करता है] 1327 01:20:10,521 --> 01:20:11,771 ‏[गहरी साँसें लेता है] 1328 01:20:11,854 --> 01:20:13,479 ‏-[थूकता है] ‏-[टॉयलेट फ़्लश होता है] 1329 01:20:14,062 --> 01:20:14,979 ‏[अशोक कराहता है] 1330 01:20:19,062 --> 01:20:20,271 ‏अब ठीक लग रहा है, सर? 1331 01:20:22,396 --> 01:20:24,104 ‏आप भगवान पर भरोसा रखिए, सर। 1332 01:20:25,979 --> 01:20:29,896 ‏मेरी दादी कहती है कि भगवान पर ‏भरोसा रखने से सब अच्छा ही होता है। 1333 01:20:32,896 --> 01:20:34,771 ‏इतनी अच्छी तरह क्यों पेश आते हो, बलराम? 1334 01:20:37,396 --> 01:20:38,562 ‏यह तो मेरा फ़र्ज़ है, सर। 1335 01:20:45,354 --> 01:20:47,479 ‏सर, मैंने आपके लिए नींबू पानी बनाया है। 1336 01:20:48,104 --> 01:20:50,104 ‏यह पी लीजिए, ‏आप एकदम ताज़ा महसूस करेंगे, सर। 1337 01:20:56,229 --> 01:20:57,062 ‏अशोक सर? 1338 01:20:59,812 --> 01:21:00,687 ‏अशोक सर? 1339 01:21:03,646 --> 01:21:04,687 ‏[फुसफुसाता है] अशोक सर? 1340 01:21:18,771 --> 01:21:21,771 ‏हम प्यार की आड़ में ‏अपने मालिकों से नफ़रत करते हैं, 1341 01:21:22,562 --> 01:21:25,479 ‏या नफ़रत की आड़ में उनसे प्यार करते हैं? 1342 01:21:47,646 --> 01:21:49,562 ‏-पिंकी कहाँ है? ‏-श्श। 1343 01:21:50,187 --> 01:21:51,396 ‏[फुसफुसाता है] सो जाइए, सर। 1344 01:21:53,729 --> 01:21:55,396 ‏कहीं मत जाना, बलराम, ठीक है? 1345 01:21:56,437 --> 01:21:57,646 ‏मैं यहीं हूँ, सर। 1346 01:22:08,771 --> 01:22:09,687 ‏[सूँघता है] 1347 01:22:32,271 --> 01:22:34,479 ‏[अशोक की नकल करते हुए] ‏"इतनी अच्छी तरह क्यों पेश आते हो?" 1348 01:22:36,271 --> 01:22:38,271 ‏[सुकून भरा संगीत] 1349 01:22:50,604 --> 01:22:51,687 ‏[साँस छोड़ता है] 1350 01:23:03,104 --> 01:23:08,729 ‏[बलराम अंग्रेजी में] पिंकी मैडम के जाने से ‏मेरा कर्तव्य उनकी पत्नी की तरह पेश आना था। 1351 01:23:08,812 --> 01:23:11,479 ‏मैंने उन्हें पीने नहीं दिया ‏और उनके आत्मबल को बढ़ाया। 1352 01:23:13,104 --> 01:23:16,187 ‏[बलराम हिंदी में] सर, एक बार आप यहाँ का ‏खाना खा लेंगे न, कभी नहीं भूलेंगे। 1353 01:23:20,896 --> 01:23:22,062 ‏[अंग्रेज़ी में] लज़ीज़ है। 1354 01:23:22,146 --> 01:23:23,229 ‏-[हँसता है] ‏-है न, सर? 1355 01:23:25,187 --> 01:23:27,354 ‏[अंग्रेज़ी में] अब से, ‏तुम्हारी तरह का खाना ही खाऊँगा। 1356 01:23:27,437 --> 01:23:28,271 ‏[हँसता है] 1357 01:23:28,354 --> 01:23:30,396 ‏[बलराम] और मुझे आपकी तरह का खाना खाना है। 1358 01:23:30,479 --> 01:23:32,521 ‏[अशोक] तुम असली भारत को ज़्यादा जानते हो। 1359 01:23:32,604 --> 01:23:33,687 ‏पता है, मेरी माँ, 1360 01:23:34,562 --> 01:23:38,146 ‏उन्होंने मुझे अमेरिका जाकर ‏पढ़ाई करने का बढ़ावा दिया था। 1361 01:23:40,312 --> 01:23:41,687 ‏पिंकी उनसे बहुत प्यार करती थी। 1362 01:23:50,312 --> 01:23:53,229 ‏पिंकी मैडम ने मुझसे कहा था ‏कि आप बहुत अच्छे हैं 1363 01:23:53,312 --> 01:23:55,646 ‏और भारत में बहुत बड़े-बड़े काम करेंगे, सर। 1364 01:23:56,771 --> 01:23:59,687 ‏-उसने यह कब कहा? ‏-जिस सुबह वह जा रही थीं। 1365 01:24:00,479 --> 01:24:03,437 ‏एयरपोर्ट जाते वक्त वह रास्ते भर ‏रो रही थीं, सर। [जीभ चटकाता है] 1366 01:24:04,521 --> 01:24:07,771 ‏और उन्होंने कहा कि आप ‏मुकेश सर की बातों में नहीं आएँगे। 1367 01:24:08,979 --> 01:24:10,771 ‏और कि उन्हें आप पर पूरा भरोसा है। 1368 01:24:13,062 --> 01:24:14,479 ‏[घंटी बजती है] 1369 01:24:28,687 --> 01:24:30,437 ‏वह आपके पास लौट आएँगी, सर। 1370 01:24:31,729 --> 01:24:32,562 ‏हाँ। 1371 01:24:33,396 --> 01:24:35,937 ‏वह वापस आ रही है। मैं महसूस कर सकता हूँ। 1372 01:24:36,479 --> 01:24:37,854 ‏मैं भी कर सकता हूँ, सर। 1373 01:24:40,812 --> 01:24:41,937 ‏[सिक्के खनकते हैं] 1374 01:25:10,396 --> 01:25:11,562 ‏कैसे हो? 1375 01:25:12,562 --> 01:25:14,104 ‏[हिंदी में] चल, गाड़ी लेकर आ। चल। 1376 01:25:14,562 --> 01:25:15,479 ‏[अंग्रेज़ी में] गाड़ी ले आओ। 1377 01:25:20,021 --> 01:25:20,854 ‏तलाक? 1378 01:25:22,396 --> 01:25:23,229 ‏उसने ऐसा कहा? 1379 01:25:24,062 --> 01:25:26,687 ‏-कोई नहीं। मैं संभाल लूँगा। ‏-[अशोक] आप तो खुश होंगे कि वह चली गई। 1380 01:25:26,771 --> 01:25:29,562 ‏[मुकेश] ऐसा नहीं है। ‏मुझे बस तुम्हारी खुशी चाहिए, भाई। 1381 01:25:29,646 --> 01:25:32,812 ‏-मैं जाकर उससे बात करूँगा। ‏-रुको। अशोक। 1382 01:25:32,896 --> 01:25:36,396 ‏-नहीं, मुझे उससे बात करनी है… ‏-तुम उसे ऐसे फ़ोन नहीं कर सकते। 1383 01:25:37,354 --> 01:25:39,854 ‏ऐसे भीख माँगना बंद करो। तुम पछताओगे। 1384 01:25:41,646 --> 01:25:44,979 ‏मुझे पछतावा बस इस बात का है ‏कि उस रात उसे कार चलाने दी। 1385 01:25:45,479 --> 01:25:48,021 ‏-तुम्हारी गलती नहीं थी। तुम जानते हो। ‏-मेरी ही गलती थी। 1386 01:25:48,104 --> 01:25:50,062 ‏[मुकेश] सुनो, तुम जब तक चाहो, ‏मैं यहाँ रुक सकता हूँ। 1387 01:25:50,646 --> 01:25:54,229 ‏तुम्हारी पसंद का पिज़्ज़ा मंगवा देता हूँ, ‏वह मैकरोनी वाला। [हँसता है] 1388 01:25:55,062 --> 01:25:56,854 ‏[अशोक] माफ़ कीजिए, भैया। आपके बिना तो मैं… 1389 01:25:59,562 --> 01:26:01,687 ‏[हिंदी में] देखिए, सर, ‏हम आपके लिए क्या लाए हैं। 1390 01:26:02,187 --> 01:26:03,354 ‏गरमागरम भिंडी। 1391 01:26:03,437 --> 01:26:06,479 ‏-[अंग्रेज़ी में] मुझे अभी खाना नहीं चाहिए। ‏-वैसी ही है जैसी उस रात खाई थी। 1392 01:26:07,396 --> 01:26:09,354 ‏[हिंदी में] एकदम कुरमुरा सा बना है, सर। 1393 01:26:09,437 --> 01:26:10,646 ‏[अंग्रेज़ी में] कोई फ़र्क नहीं पड़ता। 1394 01:26:11,396 --> 01:26:13,312 ‏[हिंदी में] ऐसा नहीं बोलते, ‏ज़रा सा खा लीजिए। 1395 01:26:13,396 --> 01:26:14,646 ‏[अंग्रेज़ी में] मुझे भूख नहीं लगी! 1396 01:26:16,896 --> 01:26:18,396 ‏दफ़ा हो जाओ, प्लीज़। 1397 01:26:18,979 --> 01:26:20,729 ‏[हिंदी में] मन नहीं है ‏तो गांड में क्यों घुस रहा है? 1398 01:26:21,229 --> 01:26:22,479 ‏हटा, बहनचोद! 1399 01:26:22,562 --> 01:26:24,562 ‏[अशोक अंग्रेज़ी में] ‏एक सेकेंड के लिए अकेला छोड़ दोगे? 1400 01:26:24,937 --> 01:26:27,562 ‏[हिंदी में] जब तक अशोक साहब बोले नहीं, ‏मंडरा मत मक्खी जैसे इधर! 1401 01:26:28,562 --> 01:26:29,437 ‏जी, सर। 1402 01:26:44,729 --> 01:26:48,229 ‏एक नौकर बनने की इच्छा ‏मेरे अंदर कूट-कूटकर भरी गई थी, 1403 01:26:48,312 --> 01:26:51,646 ‏मेरे खून में मिला दी गई थी, ‏मेरे दिमाग में भर दी गई थी। 1404 01:26:53,729 --> 01:26:56,937 ‏नौ हज़ार तीन सौ रुपये, एक अजीब सी रकम, 1405 01:26:57,146 --> 01:27:00,312 ‏करीब मेरी तीन महीने की पगार, पर पूरी नहीं। 1406 01:27:02,021 --> 01:27:05,104 ‏शायद पहले 10,000 देने वाली हों, ‏पर फिर 700 काट लिए हों? 1407 01:27:05,312 --> 01:27:06,437 ‏[हिंदी में] नहीं। 1408 01:27:06,521 --> 01:27:08,521 ‏[अंग्रेज़ी में] अमीर लोग ऐसा नहीं सोचते। 1409 01:27:08,604 --> 01:27:11,104 ‏[हँसता है] तुमने अब तक ‏कुछ नहीं सीखा क्या, बेवकूफ़? 1410 01:27:11,187 --> 01:27:14,937 ‏अगर उन्हें लगा कि 10,000 देने चाहिए, ‏तो असल में उसके दस गुना ज़्यादा बनते थे। 1411 01:27:15,646 --> 01:27:19,062 ‏दस गुना ज़्यादा। नहीं! सौ गुना ज़्यादा। 1412 01:27:20,687 --> 01:27:21,812 ‏[हाँफता है] 1413 01:27:22,312 --> 01:27:26,729 ‏उन्होंने उस कबूलनामे पर दस्तखत करवा लिए ‏और मैंने बदले में कुछ नहीं माँगा। 1414 01:27:28,521 --> 01:27:31,229 ‏मैंने क्यों नहीं माँगा? ‏मैंने माँगने की सोची तक नहीं। 1415 01:27:32,187 --> 01:27:33,771 ‏मैंने माँगने की सोची तक नहीं। 1416 01:27:38,604 --> 01:27:42,229 ‏[हिंदी में] कभी आपने सोचा है कि आपके साथ ‏भविष्य में क्या होगा, क्या नहीं होगा? 1417 01:27:43,021 --> 01:27:43,854 ‏आँखें। 1418 01:27:44,646 --> 01:27:47,437 ‏जब तक आँखें हैं न, तब तक तू काम करेगा। 1419 01:27:47,521 --> 01:27:50,896 ‏जैसे ही 50-55 का होगा, ‏तेरी गांड पर लात मारकर तुझे निकाल देंगे। 1420 01:27:51,812 --> 01:27:52,771 ‏और फिर? 1421 01:27:52,854 --> 01:27:55,687 ‏तूने कुछ पैसे कमा लिए, ‏तो एक बस्ती में झोंपड़ी खरीद लेगा। 1422 01:27:56,104 --> 01:28:00,021 ‏तू मेरी तरह शाणा निकला, ‏तूने और पैसे कमा लिए, तो थोड़ा ज़्यादा। 1423 01:28:00,521 --> 01:28:02,312 ‏ये तब जब सब बढ़िया रहा। 1424 01:28:02,687 --> 01:28:05,562 ‏मान ले, बेटा, तेरा मालिक ‏बिना किसी बात के तुझे लात मार दे। 1425 01:28:05,812 --> 01:28:07,229 ‏या फिर कोई दुर्घटना हो जाए! 1426 01:28:07,646 --> 01:28:08,604 ‏तेरा राम नाम सत्य! 1427 01:28:09,687 --> 01:28:10,979 ‏या फिर बाबा जी का घंटा। 1428 01:28:11,062 --> 01:28:12,687 ‏[हिंदी गाना बज रहा है] 1429 01:28:17,562 --> 01:28:18,771 ‏ओय, देहाती चूहे… 1430 01:28:20,812 --> 01:28:22,979 ‏-[अंग्रेज़ी में] सब ठीक तो है न? ‏-[हिंदी में] बिल्कुल। 1431 01:28:24,812 --> 01:28:27,979 ‏अफ़सोस हो रहा है मुझे, ‏पर ड्राइवर तेरे बारे में बातें करते हैं। 1432 01:28:28,729 --> 01:28:30,896 ‏कि तू अपनी मालिक की गाड़ी में ‏अकेला बैठा रहता है… 1433 01:28:32,271 --> 01:28:34,146 ‏खुद से बड़-बड़ करता रहता है। 1434 01:28:36,187 --> 01:28:37,021 ‏सच है क्या? 1435 01:28:40,021 --> 01:28:42,062 ‏[टीवी पर गोलियों की आवाज़] 1436 01:28:45,312 --> 01:28:47,187 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] ‏उन्हें यह तय करने का हक नहीं दूँगा… 1437 01:28:49,021 --> 01:28:51,396 ‏कि मेरी किस्मत में ‏बस किसी बस्ती की झोंपड़ी है। 1438 01:28:57,187 --> 01:29:01,812 ‏अगले कुछ हफ़्तों में, मैंने सीखा कि ‏ड्राइवर मालिकों को धोखा कैसे देते हैं। 1439 01:29:01,896 --> 01:29:02,979 ‏[हिंदी में] पैसे दो। 1440 01:29:05,562 --> 01:29:06,604 ‏हाँ, ठीक है। 1441 01:29:11,354 --> 01:29:15,812 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] एक, अपने मालिक को ‏बेवजह की मरम्मत के नकली बिल दिखाओ। 1442 01:29:18,604 --> 01:29:19,521 ‏शुक्रिया, सर। 1443 01:29:24,104 --> 01:29:27,437 ‏दो, मालिक की गाड़ी का पेट्रोल ‏दूसरे ड्राइवरों को बेचो। 1444 01:29:32,646 --> 01:29:34,062 ‏जैसे-जैसे हिम्मत बढ़ती है, 1445 01:29:34,146 --> 01:29:37,271 ‏भाड़ा लेकर लोगों को ‏एक जगह से दूसरी जगह छोड़ने जाओ। 1446 01:29:38,562 --> 01:29:40,062 ‏दिल्ली में कई पिकअप पॉइंट हैं। 1447 01:29:40,854 --> 01:29:42,729 ‏समय के साथ, आप सब जान जाते हैं। 1448 01:29:42,812 --> 01:29:43,979 ‏[हिंदी में] लाजपत नगर चलना है? 1449 01:29:45,104 --> 01:29:47,979 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] ‏उन पैसों से मुझे शर्म नहीं आती थी। 1450 01:29:48,562 --> 01:29:49,562 ‏[कार का हॉर्न बज रहा है] 1451 01:29:49,646 --> 01:29:50,896 ‏मुझे गुस्सा आता था। 1452 01:29:52,437 --> 01:29:54,312 ‏भारत में बस दो ही जातियाँ हैं। 1453 01:29:55,187 --> 01:29:57,437 ‏आखिरकार मेरा पेट भी बड़ा होने लगा था। 1454 01:29:57,646 --> 01:30:00,146 ‏[हिंदी में] अशोक साहब, ‏आपकी माँ को भी चोदेंगे हम। 1455 01:30:01,437 --> 01:30:04,896 ‏गाड़ी चला रहे हैं, दिख नहीं रहा। ‏परेशानी हो रही है हमको। यह लीजिए। 1456 01:30:05,896 --> 01:30:06,937 ‏अरे, पकड़िए! 1457 01:30:07,187 --> 01:30:10,187 ‏छक्का हैं आप, छक्का, मादरचोद! छक्के हैं! 1458 01:30:16,354 --> 01:30:18,146 ‏[अंग्रेज़ी में] पता है तुम क्या कर रहे थे। 1459 01:30:18,229 --> 01:30:20,229 ‏सर, प्लीज़, मुझसे नाराज़ मत होना। 1460 01:30:20,312 --> 01:30:23,104 ‏तुम मेरी सेहत के लिए ‏दुआ माँगने मंदिर गए थे। 1461 01:30:23,729 --> 01:30:24,562 ‏जी, सर। 1462 01:30:26,146 --> 01:30:28,521 ‏हाँ, सर, मुझे आपकी बहुत चिंता हो रही थी। 1463 01:30:30,271 --> 01:30:32,146 ‏[हिंदी में] आपके नाम पर ‏हमने 101 रुपया चढ़ाया है। 1464 01:30:32,229 --> 01:30:33,562 ‏[अंग्रेज़ी में] अंदर आओ। बैठो। 1465 01:30:34,312 --> 01:30:35,187 ‏आ जाओ। 1466 01:30:37,771 --> 01:30:38,812 ‏यहाँ आओ। 1467 01:30:41,062 --> 01:30:43,021 ‏तुम वाकई में यहाँ रहते हो? 1468 01:30:43,937 --> 01:30:47,187 ‏कितनी नमी है, और यह गंध… 1469 01:30:47,771 --> 01:30:50,062 ‏मेरे लिए यह जगह ताज महल से कम नहीं है। 1470 01:30:50,146 --> 01:30:51,604 ‏-ताज महल… [हँसता है] ‏-हाँ, सर। 1471 01:30:51,687 --> 01:30:54,646 ‏ताज महल एक मकबरा है, बलराम। ‏कोई ताज महल में नहीं रहता। 1472 01:30:56,312 --> 01:30:57,146 ‏ठीक है, सर। 1473 01:30:58,562 --> 01:31:01,229 ‏पता है, ज़िंदगी में कभी वह नहीं किया ‏जो करना चाहता था। 1474 01:31:02,146 --> 01:31:03,604 ‏आप क्या करना चाहते थे, सर? 1475 01:31:04,354 --> 01:31:05,812 ‏म्यूज़िक। 1476 01:31:06,854 --> 01:31:08,396 ‏या कम से कम उसका निर्माता बनना। 1477 01:31:09,396 --> 01:31:13,771 ‏पता है, मैं कई साल अमेरिका में रहा ‏और उनकी तरह बनने की कोशिश की। 1478 01:31:15,229 --> 01:31:17,854 ‏[हिंदी में] पर दिल से तो ‏हिंदुस्तानी हैं न, बहनचोद। 1479 01:31:17,937 --> 01:31:19,062 ‏बिल्कुल, सर। 1480 01:31:19,146 --> 01:31:20,812 ‏[अंग्रेज़ी में] हम भारतीय हैं। 1481 01:31:22,271 --> 01:31:25,354 ‏मैं बैंगलोर जाकर ‏अपने देश का भविष्य बदलना चाहता हूँ। 1482 01:31:25,687 --> 01:31:26,937 ‏यह करना चाहता हूँ। 1483 01:31:27,021 --> 01:31:29,896 ‏सर, आप जो चाहें वह कर सकते हैं। 1484 01:31:31,646 --> 01:31:34,312 ‏-आप एक बेजोड़ इंसान हैं। जी। ‏-[अशोक हँसता है] बेजोड़ इंसान। 1485 01:31:35,479 --> 01:31:37,104 ‏[हिंदी में] अरे, आप हँस रहे हैं। 1486 01:31:37,187 --> 01:31:38,312 ‏अरे… 1487 01:31:38,396 --> 01:31:40,062 ‏[गुनगुनाता है] 1488 01:31:43,771 --> 01:31:46,729 ‏♪ तुम और मैं ♪ 1489 01:31:47,396 --> 01:31:52,146 ‏♪ रहेंगे जन्नत में ♪ 1490 01:31:53,396 --> 01:31:57,521 ‏♪ क्योंकि हमने मुँह मोड़ा है ♪ 1491 01:31:58,354 --> 01:32:00,354 ‏[हिंदी में] क्या बात है, सर! 1492 01:32:02,062 --> 01:32:04,104 ‏बहुत बढ़िया, सर! मज़ा आ गया! 1493 01:32:04,187 --> 01:32:05,687 ‏[अंग्रेज़ी में] शुक्रिया, बलराम। 1494 01:32:05,771 --> 01:32:08,187 ‏सर, मुझे पता नहीं था ‏कि आप इतना अच्छा गा सकते हैं। 1495 01:32:08,271 --> 01:32:10,604 ‏-कोशिश करता हूँ। ‏-हैं। नहीं, सर। सच में। 1496 01:32:10,687 --> 01:32:13,104 ‏[हिंदी में] ऐसा नहीं है, सर, ‏हम भी थोड़ा गा लेते हैं। 1497 01:32:13,187 --> 01:32:14,521 ‏-[अंग्रेज़ी में] सच में? ‏-जी, सर। 1498 01:32:14,729 --> 01:32:17,312 ‏-तो चलो, कुछ गाकर सुनाओ। हाँ। ‏-हैं? 1499 01:32:18,562 --> 01:32:20,562 ‏[हिंदी में] ठीक है, सर। गा देते हैं थोड़ा। 1500 01:32:21,187 --> 01:32:23,021 ‏-दादी ने सिखाया था हमको। ‏-हम्म। 1501 01:32:24,896 --> 01:32:26,021 ‏[अंग्रेज़ी में] गाओ। 1502 01:32:27,854 --> 01:32:33,687 ‏[हिंदी में] ‏♪ ओ, मुरारी, रे, तेरा क्या कहना? ♪ 1503 01:32:34,396 --> 01:32:36,104 ‏♪ कहना… ♪ 1504 01:32:36,479 --> 01:32:42,104 ‏♪ ओ, मुरारी, रे, तेरा क्या कहना? ♪ 1505 01:32:42,187 --> 01:32:43,437 ‏♪ कहना… ♪ 1506 01:32:44,437 --> 01:32:49,771 ‏♪ तेरी दुनिया में हमको नहीं रहना ♪ 1507 01:32:50,021 --> 01:32:51,937 ‏♪ रहना! ♪ 1508 01:32:52,021 --> 01:32:56,021 ‏♪ तेरी दुनिया में हमको नहीं… ♪ 1509 01:32:56,104 --> 01:32:58,562 ‏[दोनों] ♪ रहना! ♪ 1510 01:32:59,062 --> 01:33:01,437 ‏-[अंग्रेज़ी में] हमें एक बैंड बनाना चाहिए। ‏-[हिंदी में] जी, सर। 1511 01:33:01,521 --> 01:33:03,937 ‏[अंग्रेज़ी में] ‏हम दोनों का? धमाल मचा देंगे। 1512 01:33:04,021 --> 01:33:05,812 ‏[हिंदी में] जी, सर, बिल्कुल, सर। 1513 01:33:06,812 --> 01:33:09,312 ‏[अंग्रेज़ी में] काश मेरी ज़िंदगी ‏तुम्हारी तरह सरल होती। 1514 01:33:10,896 --> 01:33:12,687 ‏मेरे प्यारे बलराम जी। 1515 01:33:13,271 --> 01:33:14,146 ‏हाँ? 1516 01:33:15,771 --> 01:33:17,229 ‏तुम कितने प्यारे हो। 1517 01:33:17,937 --> 01:33:18,854 ‏[हँसता है] 1518 01:33:19,021 --> 01:33:20,354 ‏[अस्पष्ट बातचीत] 1519 01:33:28,771 --> 01:33:31,937 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] तो आप हमारी ‏शानदार राजधानी में पहुँच चुके हैं, सर। 1520 01:33:32,021 --> 01:33:35,104 ‏जब आप बैंगलोर आएँगे, तो हो सका ‏तो हम साथ एक जाम पी सकते हैं। 1521 01:33:35,187 --> 01:33:38,771 ‏पता है, मैंने अपने पुराने मालिक को ‏धोखा देकर जितने पैसे कमाए थे, 1522 01:33:38,854 --> 01:33:41,229 ‏उनसे मैं एक जॉनी वॉकर ब्लैक भी ‏नहीं खरीद पाता, 1523 01:33:41,312 --> 01:33:45,187 ‏न ही पिंकी मैडम के दिए पैसों से ‏इस पाँच सितारा होटल में एक कमरा ले पाता। 1524 01:33:47,146 --> 01:33:51,562 ‏मेरे मालिक की तरह अमीर घरों में पैदा हुए ‏लोगों के पास भला बनने का विकल्प होता है। 1525 01:33:52,937 --> 01:33:57,812 ‏पर चाकरी के चरखे में पैदा हुए ‏हम जैसे लोगों के पास वह विकल्प नहीं होता। 1526 01:33:58,312 --> 01:34:00,187 ‏[कार रेडियो पर रिपोर्टर] ‏विरोधी पार्टी और कमज़ोर मानी जा रही, 1527 01:34:00,271 --> 01:34:03,187 ‏महान समाजवादी नेता जी को ‏ग्रामीण भारत से समर्थन की उम्मीद है। 1528 01:34:03,271 --> 01:34:04,604 ‏[मुकेश] उसकी पार्टी बुरे हाल में है। 1529 01:34:04,687 --> 01:34:06,562 ‏इस बार यही सरकार जीतेगी, 1530 01:34:07,396 --> 01:34:09,521 ‏बस हमें चुनावों तक उन्हें पैसे देने होंगे। 1531 01:34:09,604 --> 01:34:10,771 ‏[अशोक] नहीं। मैं ऐसा नहीं कर सकता। 1532 01:34:10,854 --> 01:34:13,021 ‏[मुकेश] हालात बदल जाएँगे, ‏फिर जो करना चाहो करना। 1533 01:34:13,104 --> 01:34:15,521 ‏-[अशोक] मुश्किल है। ‏-[मुकेश हिंदी में] क्या था, बहनचोद? 1534 01:34:15,604 --> 01:34:18,146 ‏[अंग्रेज़ी में] ‏ऐसा करने को किसने कहा? देखा तुमने? 1535 01:34:18,229 --> 01:34:19,604 ‏तुमने उसे पैसे क्यों दिए? 1536 01:34:19,687 --> 01:34:21,146 ‏[हिंदी में] रेडियो बंद कर, बहनचोद! 1537 01:34:21,229 --> 01:34:23,604 ‏अरे, बहनचोद, दानवीर बन रहा है, मादरचोद। 1538 01:34:23,687 --> 01:34:24,521 ‏[अंग्रेज़ी में] ऐसा क्यों किया? 1539 01:34:24,604 --> 01:34:26,271 ‏[हिंदी में] तेरे बाप का माल है? 1540 01:34:26,604 --> 01:34:31,021 ‏-अपने आप को समझते क्या हो? ‏-माफ़ कीजिए, सर। ऐसा दोबारा नहीं होगा। 1541 01:34:34,854 --> 01:34:35,729 ‏[अस्पष्ट बातचीत] 1542 01:34:35,812 --> 01:34:38,187 ‏[बलराम] ड्राइवरों के सामने ‏संभलकर बात करनी चाहिए। 1543 01:34:38,271 --> 01:34:40,604 ‏हम होंठ पढ़ना सीख लेते हैं। 1544 01:34:40,687 --> 01:34:42,937 ‏मुझे यकीन था कि मैंने नेवले को ‏मेरा नाम लेते हुए देखा था, 1545 01:34:43,021 --> 01:34:45,521 ‏और फिर वह शब्द ‏जो कोई नौकर नहीं सुनना चाहता, 1546 01:34:46,354 --> 01:34:47,646 ‏"नया आदमी।" 1547 01:34:47,979 --> 01:34:49,979 ‏[उत्तेजक धुन] 1548 01:34:54,312 --> 01:34:56,062 ‏-संसद चलो। ‏-जी, सर। 1549 01:34:58,604 --> 01:34:59,771 ‏मेरा फ़ोन। [आह भरता है] 1550 01:35:00,437 --> 01:35:01,896 ‏इसे कार में रख दो। 1551 01:35:25,562 --> 01:35:28,271 ‏[बलराम] ये कम से कम मेरी दो साल की ‏या शायद तीन साल की पगार थी। 1552 01:35:29,021 --> 01:35:30,312 ‏मेरी कीमत उससे ज़्यादा थी। 1553 01:35:32,062 --> 01:35:34,062 ‏[उत्तेजक धुन तेज़ होती है] 1554 01:35:51,312 --> 01:35:54,812 ‏अगले कुछ दिनों तक, ‏मैंने लाल नवाब को अनदेखा करने की कोशिश की। 1555 01:36:00,896 --> 01:36:03,854 ‏यह शहर जानता था ‏कि मेरे अंदर एक आग सुलग रही है, 1556 01:36:03,937 --> 01:36:05,479 ‏और यह शहर भी सुलग रहा था। 1557 01:36:15,562 --> 01:36:16,854 ‏[हॉर्न बजता है] 1558 01:36:21,104 --> 01:36:21,937 ‏[बलराम हिंदी में] बाऊजी? 1559 01:36:24,187 --> 01:36:27,604 ‏अगर तुम यह चुरा भी लोगे न… ‏तो यह चोरी नहीं होगी। 1560 01:36:27,687 --> 01:36:31,354 ‏अशोक जी नेता लोगों को घूस देते हैं ‏ताकि उन्हें टैक्स न देना पड़े। 1561 01:36:31,437 --> 01:36:33,021 ‏और चोरी किसके साथ हो रही है? 1562 01:36:33,104 --> 01:36:35,146 ‏इस देश के आम आदमी के साथ। 1563 01:36:36,896 --> 01:36:37,812 ‏मेरे साथ। 1564 01:36:39,354 --> 01:36:40,354 ‏तुम्हारे साथ। 1565 01:36:42,187 --> 01:36:43,562 ‏[गाड़ियों के हॉर्न बज रहे हैं] 1566 01:36:43,646 --> 01:36:44,687 ‏[अशोक अंग्रेज़ी में] चलो। 1567 01:36:45,854 --> 01:36:47,729 ‏बलराम, ए? चलो। 1568 01:36:53,646 --> 01:36:55,187 ‏मुझे कुछ घंटे लग जाएँगे। 1569 01:37:03,604 --> 01:37:05,437 ‏[हॉर्न बज रहा है] 1570 01:37:13,979 --> 01:37:15,854 ‏[पीए सिस्टम पर दबी आवाज़ में घोषणा] 1571 01:37:15,937 --> 01:37:17,396 ‏डीईई जेएटी दुरंतो 12265 ‏डीईई यूएचपी एसी एसयूपी 22401 1572 01:37:23,771 --> 01:37:27,562 ‏[बलराम] मेरी मंज़िल क्या होगी ‏अगर मैं लाल नवाब को लेकर यहाँ आया? 1573 01:37:31,271 --> 01:37:33,729 ‏-[कुत्ते भौंक रहे हैं] ‏-[कबूतर फड़फड़ा रहे हैं] 1574 01:37:34,646 --> 01:37:36,979 ‏कबूतर। कुत्ते। स्टेशन। 1575 01:37:37,062 --> 01:37:38,354 ‏वे सब समझ रहे थे। 1576 01:37:38,937 --> 01:37:42,229 ‏मैं चाकरी के चरखे से ‏बच निकलने की कोशिश में था। 1577 01:37:44,437 --> 01:37:47,146 ‏अशोक साहब मेरे परिवार के साथ क्या करेंगे? 1578 01:37:54,812 --> 01:37:56,812 ‏[मंदिर की घंटी] 1579 01:38:00,229 --> 01:38:01,229 ‏[बच्चा रो रहा है] 1580 01:38:03,312 --> 01:38:05,812 ‏-[गोली चलती है] ‏-[बच्चा रो रहा है] 1581 01:38:20,521 --> 01:38:22,521 ‏[नाटकीय संगीत] 1582 01:38:43,104 --> 01:38:44,646 ‏-सर? ‏-हाँ? 1583 01:38:49,646 --> 01:38:51,187 ‏सर, मुझे आपसे… 1584 01:38:53,521 --> 01:38:56,271 ‏मुझे आपसे कुछ कहना है, सर। 1585 01:38:56,479 --> 01:38:57,604 ‏हाँ। बोलो। 1586 01:39:00,479 --> 01:39:03,937 ‏सर, मैं आपकी खोपड़ी फोड़कर ‏आपके पैसे चुराना चाहता हूँ। 1587 01:39:06,354 --> 01:39:07,896 ‏[अशोक] पता है क्या सोच रहे हो। 1588 01:39:09,229 --> 01:39:10,729 ‏तुम्हें घर की याद आ रही है न? 1589 01:39:12,021 --> 01:39:12,896 ‏जी, सर। 1590 01:39:13,396 --> 01:39:14,604 ‏वापस जाने की तैयारी करो। 1591 01:39:16,812 --> 01:39:17,687 ‏और… 1592 01:39:21,021 --> 01:39:23,729 ‏खर्चे की चिंता मत करना। यह लो। 1593 01:39:25,521 --> 01:39:26,687 ‏-ठीक है? ‏-जी, सर। 1594 01:39:26,771 --> 01:39:27,604 ‏गुड नाइट। 1595 01:39:36,062 --> 01:39:39,646 ‏[बलराम] उन्होंने मुझे ‏बस जाने की टिकट के पैसे दिए। 1596 01:39:42,937 --> 01:39:46,021 ‏[अस्पष्ट बातचीत] 1597 01:40:17,104 --> 01:40:18,687 ‏[हँसता है] 1598 01:40:29,604 --> 01:40:32,187 ‏[दोनों पागलों की तरह हँसते हैं] 1599 01:40:43,479 --> 01:40:45,521 ‏[कार रेडियो पर रिपोर्टर] ‏सबकी उम्मीदों के विपरीत 1600 01:40:45,604 --> 01:40:48,146 ‏-और गरीबों के समर्थन से… ‏-[वाहवाही और शोरगुल] 1601 01:40:48,229 --> 01:40:51,021 ‏…महान समाजवादी नेता जी ने ‏भारी बहुमत से जीत हासिल की है 1602 01:40:51,104 --> 01:40:52,979 ‏यह कहकर कि, "हमारे नलों में पानी नहीं है 1603 01:40:53,062 --> 01:40:55,646 ‏और दिल्ली के ‏अमीर नेताओं ने हमें क्या दिया? 1604 01:40:55,729 --> 01:40:56,562 ‏सेलफ़ोन।" 1605 01:40:56,646 --> 01:40:58,937 ‏क्या एक गरीब प्यास लगने पर ‏सेलफ़ोन पी सकता है? 1606 01:40:59,021 --> 01:41:00,354 ‏-[अशोक] हम गलत रास्ते पर हैं। ‏-[चिल्ला रहा है] 1607 01:41:00,437 --> 01:41:02,687 ‏-[हिंदी में] रेडियो बंद करो, बहनचोद! ‏-[रेडियो बंद] 1608 01:41:02,771 --> 01:41:04,979 ‏[अंग्रेज़ी में] ‏सुनाई नहीं दे रहा। फिर से कहो। 1609 01:41:05,062 --> 01:41:07,312 ‏समझ गया। हटो! पीछे हटो! 1610 01:41:07,396 --> 01:41:08,812 ‏[पटाखे चल रहे हैं] 1611 01:41:11,229 --> 01:41:14,229 ‏हाँ। सारे गाँव के गँवारों ने उसे वोट दिया। 1612 01:41:14,312 --> 01:41:15,771 ‏अब हम क्या करेंगे? 1613 01:41:16,479 --> 01:41:18,979 ‏[हिंदी में] चला, बहनचोद! ‏बोला था यहाँ से नहीं आने को! 1614 01:41:19,062 --> 01:41:21,396 ‏[ढोल बज रहे हैं] 1615 01:41:26,521 --> 01:41:29,729 ‏[लोग हिंदी में नारे लगा रहे हैं] ‏समाजवाद ज़िंदाबाद! 1616 01:41:30,479 --> 01:41:32,687 ‏[नारों की आवाज़ तेज़ होती है] 1617 01:41:34,354 --> 01:41:36,104 ‏[गाड़ियों के हॉर्न बज रहे हैं] 1618 01:41:41,146 --> 01:41:43,437 ‏[अशोक अंग्रेज़ी में] ‏पिताजी ने आपको बधाई दी है। 1619 01:41:43,521 --> 01:41:45,687 ‏हमें आपकी सफलता पर बहुत खुशी हुई। 1620 01:41:45,771 --> 01:41:47,354 ‏सुनकर बहुत अच्छा लगा। 1621 01:41:49,146 --> 01:41:51,812 ‏असल में, हम अपना आभार व्यक्त करने के लिए 1622 01:41:51,896 --> 01:41:53,687 ‏आपकी पार्टी को दस लाख ‏का चंदा देना चाहते हैं। 1623 01:41:54,812 --> 01:41:57,604 ‏[हिंदी में] विरोधी पार्टी को ‏इतना ही दिया था, चूतिए? हाँ? 1624 01:41:59,021 --> 01:42:02,604 ‏हमें 40 लाख चाहिए। ‏सोमवार रात, शेरेटन होटल। 1625 01:42:02,937 --> 01:42:03,896 ‏समझा? 1626 01:42:36,896 --> 01:42:40,771 ‏[हिंदी में] मैंने पहले गाँव से बस ली ‏और फिर ट्रेन पकड़ ली… 1627 01:42:42,312 --> 01:42:44,854 ‏और आपके बारे में ‏लोगों से पूछते हुए यहाँ आ गए। 1628 01:42:45,479 --> 01:42:51,396 ‏दादी और परिवार कहते हैं कि आप मेरी शहर में ‏अच्छा देख-रेख करेंगे और ड्राइवर बना देंगे। 1629 01:42:55,521 --> 01:42:56,979 ‏-कौन हो बे तुम? ‏-धरम। 1630 01:42:57,687 --> 01:42:59,312 ‏लट्टू मौसी का चौथा बेटा। 1631 01:43:01,146 --> 01:43:02,854 ‏-हाथ में क्या है? ‏-चिट्ठी। 1632 01:43:02,937 --> 01:43:05,562 ‏-चिट्ठी है? दिखाओ। ‏-हम्म। 1633 01:43:11,771 --> 01:43:12,937 ‏[साँस छोड़ता है] 1634 01:43:15,021 --> 01:43:20,854 ‏[कुसुम] हमारे लाड़ले पोते, ‏आज तुम्हें सात महीने, दो दिन हो गए हैं… 1635 01:43:21,104 --> 01:43:23,104 ‏पैसे ही नहीं आए तुम्हारे। 1636 01:43:23,187 --> 01:43:26,104 ‏शहर ने तुम्हारी आत्मा भ्रष्ट कर दी है। 1637 01:43:26,479 --> 01:43:31,146 ‏यहाँ जीना दूभर हो गया है। ‏इंद्र भगवान रूठकर बैठे हैं। 1638 01:43:31,729 --> 01:43:35,271 ‏पैसे तो तुम्हें भेजने पड़ेंगे ही। और हाँ, 1639 01:43:36,437 --> 01:43:40,437 ‏हमने तुम्हारी शादी की व्यवस्था कर दी है। 1640 01:43:40,521 --> 01:43:46,812 ‏अगर तुम न आए, तो हम लड़की को ‏बस में बिठाकर तुम्हारे यहाँ भेज देंगे। 1641 01:43:46,896 --> 01:43:49,021 ‏अगर तुमने मना किया, 1642 01:43:49,104 --> 01:43:53,104 ‏तो हम चिट्ठी लिखकर ‏सब बता देंगे तुम्हारे मालिक को। 1643 01:43:53,187 --> 01:43:54,104 ‏[कागज़ मरोड़ने की आवाज़] 1644 01:43:57,396 --> 01:43:59,521 ‏[बलराम] वह सच में मेरी शादी कराने वाली है? 1645 01:44:00,146 --> 01:44:01,062 ‏[धरम अंग्रेज़ी में] जी, अंकल। 1646 01:44:02,646 --> 01:44:05,062 ‏इधर मुड़ो, मैं फिर से चाँटा मारूँगा। 1647 01:44:06,604 --> 01:44:07,687 ‏मुड़ो! 1648 01:44:13,521 --> 01:44:14,646 ‏[साँस छोड़ता है] 1649 01:44:33,896 --> 01:44:37,354 ‏[बलराम] अगली सुबह, अशोक साहब ने ‏वह किया जो पहले कभी नहीं किया था। 1650 01:44:37,437 --> 01:44:38,271 ‏[अशोक] यह कौन है? 1651 01:44:38,354 --> 01:44:39,937 ‏[बलराम] उन्होंने मुझे छुट्टी दी। 1652 01:44:40,021 --> 01:44:40,937 ‏[अशोक] भतीजा है? 1653 01:44:41,021 --> 01:44:42,521 ‏जी, सर। मेरा परिवार है। 1654 01:44:43,604 --> 01:44:44,521 ‏[हिंदी में] ठीक है, सर। 1655 01:44:44,604 --> 01:44:48,479 ‏[बलराम अंग्रेज़ी में] पर अब तक समझ गया था ‏कि अमीर लोग यूँ ही कुछ नहीं देते। 1656 01:44:50,812 --> 01:44:51,979 ‏[अस्पष्ट बातचीत] 1657 01:44:53,646 --> 01:44:55,271 ‏उन्हें मेरी जगह नया आदमी मिल गया था। 1658 01:45:01,937 --> 01:45:03,187 ‏[गुर्राता है] 1659 01:45:16,354 --> 01:45:20,604 ‏तब हमने वह जानवर देखा ‏जो एक पीढ़ी में बस एक बार जन्म लेता है, 1660 01:45:22,646 --> 01:45:24,021 ‏व्हाइट टायगर। 1661 01:46:09,896 --> 01:46:13,437 ‏उस महान मुसलमान शायर, ‏इकबाल ने सही लिखा था, 1662 01:46:14,062 --> 01:46:17,312 ‏"जैसे ही एहसास होता है ‏कि इस दुनिया में क्या खूबसूरत है, 1663 01:46:18,104 --> 01:46:19,521 ‏आप गुलामी छोड़ देते हैं।" 1664 01:47:33,146 --> 01:47:36,479 ‏मुझे उम्मीद थी कि ‏अगली सुबह जब मैं नहीं लौटूँगा, 1665 01:47:36,896 --> 01:47:38,187 ‏तो इसमें भाग जाने की समझ होगी। 1666 01:47:43,562 --> 01:47:45,729 ‏-[कार का दरवाज़ा बंद होता है] ‏-[इंजन चालू होता है] 1667 01:47:54,312 --> 01:47:55,562 ‏[बारिश की बूँदों का शोर] 1668 01:48:06,479 --> 01:48:08,312 ‏[बादलों की गड़गड़ाहट] 1669 01:48:13,312 --> 01:48:14,437 ‏द शेरेटन, सर? 1670 01:48:15,521 --> 01:48:17,396 ‏हाँ, द शेरेटन। 1671 01:48:27,021 --> 01:48:27,979 ‏[अशोक] पिंकी का फ़ोन आया था। 1672 01:48:28,729 --> 01:48:31,312 ‏पूछ रही थी ‏कि क्या मैं न्यू यॉर्क वापस आऊँगा। 1673 01:48:32,812 --> 01:48:34,229 ‏क्या आप जाएँगे, सर? 1674 01:48:34,896 --> 01:48:38,687 ‏और वह बनकर जियूँ जो मैं नहीं हूँ? ‏आखिर यह मेरा देश है। 1675 01:48:44,812 --> 01:48:48,562 ‏वह कहानी पता है जिसमें एक चालाक ब्राह्मण ‏ने बुद्ध को फँसाने की कोशिश की? 1676 01:48:49,854 --> 01:48:51,062 ‏ब्राह्मण ने पूछा, 1677 01:48:52,271 --> 01:48:55,729 ‏"गुरुजी, आप खुद को ‏इंसान समझते हैं या भगवान?" 1678 01:48:56,979 --> 01:48:59,729 ‏बुद्ध ने मुस्कुराकर जवाब दिया, ‏"दोनों ही नहीं। 1679 01:49:00,687 --> 01:49:05,437 ‏मैं बस वह हूँ जो जाग गया है, ‏जबकि तुम सब अब भी सो रहे हो।" 1680 01:49:33,812 --> 01:49:35,896 ‏क्या हुआ? गाड़ी क्यों रोक दी? 1681 01:49:35,979 --> 01:49:38,104 ‏पहिए में कोई गड़बड़ है, सर। 1682 01:49:38,479 --> 01:49:41,021 ‏एक मिनट दीजिए, सर। मैं देखता हूँ। 1683 01:49:41,104 --> 01:49:41,979 ‏ठीक है। 1684 01:50:09,646 --> 01:50:12,729 ‏-क्या हुआ? ‏-पहिए में कोई गड़बड़ है। 1685 01:50:12,812 --> 01:50:13,771 ‏ठीक है। 1686 01:50:15,521 --> 01:50:16,937 ‏किसी से मदद माँग लेते हैं। 1687 01:50:17,021 --> 01:50:18,896 ‏-हाँ, सर? ‏-किसी से मदद माँग लेते हैं! 1688 01:50:18,979 --> 01:50:20,437 ‏यहाँ कौन आएगा, सर? 1689 01:50:21,479 --> 01:50:23,562 ‏आप बाहर आ जाएँ, तो हम ही ठीक कर लेंगे। 1690 01:50:23,646 --> 01:50:25,687 ‏नहीं। बारिश हो रही है। मदद माँग लेते हैं। 1691 01:50:25,771 --> 01:50:28,437 ‏क्या करें, सर? आपको देर हो जाएगी। 1692 01:50:28,521 --> 01:50:31,729 ‏आप बाहर आ जाएँ, तो ज़्यादा समय नहीं लगेगा। 1693 01:50:33,062 --> 01:50:33,937 ‏ठीक है। 1694 01:50:36,312 --> 01:50:37,229 ‏अरे। 1695 01:50:39,937 --> 01:50:41,812 ‏-बोतल से बचिएगा, सर। ‏-हाँ। 1696 01:50:43,521 --> 01:50:45,437 ‏मैं इसे हटा देता हूँ। 1697 01:50:46,687 --> 01:50:48,062 ‏-यह वाला? ‏-जी, सर। 1698 01:50:56,104 --> 01:50:57,854 ‏-मुझे तो ठीक ही लग रहा है। ‏-नहीं, सर। 1699 01:50:57,937 --> 01:51:00,979 ‏आपको बहुत पहले ही नए आदमी को ‏काम पर रख लेना चाहिए था! 1700 01:51:04,021 --> 01:51:04,854 ‏[अशोक कराहता है] 1701 01:51:09,979 --> 01:51:12,437 ‏[कराहता है] 1702 01:51:33,021 --> 01:51:34,771 ‏[कराहता है] 1703 01:51:39,771 --> 01:51:41,104 ‏[अशोक कराहता है] 1704 01:52:15,437 --> 01:52:17,479 ‏[चीखता है] 1705 01:52:37,479 --> 01:52:40,271 ‏[हँसता है] 1706 01:52:45,687 --> 01:52:47,104 ‏[गहरी साँसें लेता है] 1707 01:53:24,979 --> 01:53:27,646 ‏[हिंदी में फुसफुसाता है] धरम। उठो। 1708 01:53:33,229 --> 01:53:36,854 ‏-चप्पल पहन। ‏-[ट्रेन की सीटी की आवाज़] 1709 01:53:48,271 --> 01:53:50,396 ‏[अस्पष्ट बातचीत] 1710 01:54:09,562 --> 01:54:10,979 ‏[ट्रेन आ रही है] 1711 01:54:14,104 --> 01:54:15,896 ‏[ट्रेन की सीटी बज रही है] 1712 01:54:26,271 --> 01:54:27,604 ‏मैं कोई राजनेता नहीं हूँ। 1713 01:54:28,187 --> 01:54:31,729 ‏वे ऐसे गज़ब के लोग होते हैं ‏जो किसी की हत्या करके भूल जाते हैं। 1714 01:54:32,312 --> 01:54:36,937 ‏पर मैं ऐसा नहीं हूँ। मैं मन शांत होने तक ‏चार हफ़्ते कमरे से बाहर नहीं निकला। 1715 01:54:39,604 --> 01:54:41,854 ‏मेरी कामयाबी की ‏बेजोड़ कहानी का आखिरी चरण है 1716 01:54:41,937 --> 01:54:45,271 ‏सामाजिक कारोबारी से बिज़नेसमैन बनना। 1717 01:54:45,729 --> 01:54:47,271 ‏यह आसान नहीं था। 1718 01:54:49,479 --> 01:54:50,646 ‏पर मैं एक कदम आगे था। 1719 01:54:50,729 --> 01:54:54,146 ‏मैं बैंगलोर आया था और अशोक साहब ने ‏बताया था कि भविष्य क्या होगा। 1720 01:54:54,604 --> 01:54:55,896 ‏आउटसोर्सिंग। 1721 01:55:04,271 --> 01:55:05,479 ‏[औरत हँस रही है] 1722 01:55:11,062 --> 01:55:13,021 ‏जब मैंने अमेरिका के कॉल सेंटरों में 1723 01:55:13,104 --> 01:55:15,437 ‏आते-जाते इतने सारे ड्राइवरों को देखा, 1724 01:55:16,187 --> 01:55:17,896 ‏तो समझ गया कि मुझे क्या करना है। 1725 01:55:20,479 --> 01:55:22,521 ‏पर अपने प्रतिस्पर्धियों से ‏पीछा कैसे छुड़ाऊँ? 1726 01:55:23,229 --> 01:55:24,729 ‏[अस्पष्ट बातचीत] 1727 01:55:27,146 --> 01:55:30,021 ‏फिर मैंने सोचा, "अशोक साहब क्या करते?" 1728 01:55:30,896 --> 01:55:31,729 ‏[ऑफ़िसर] सर! 1729 01:55:34,646 --> 01:55:35,646 ‏नमस्ते, सर। 1730 01:55:36,271 --> 01:55:40,021 ‏मैं अपना आभार व्यक्त करना चाहता था। 1731 01:55:41,229 --> 01:55:42,062 ‏किसलिए? 1732 01:55:42,729 --> 01:55:44,896 ‏आप मेरी जो मदद करने वाले हैं, उसके लिए। 1733 01:55:51,771 --> 01:55:55,229 ‏चिंता मत कीजिए। ‏उसमें सारे पैसे नहीं थे, पर काफ़ी थे। 1734 01:55:57,687 --> 01:55:59,646 ‏पता है वे मुझे ढूँढ क्यों नहीं पाए? 1735 01:55:59,729 --> 01:56:02,812 ‏क्योंकि मेरी शक्ल भारत के ‏आधे से ज़्यादा लोगों जैसी ही है। 1736 01:56:03,521 --> 01:56:04,646 ‏[पुलिस का सायरन बज रहा है] 1737 01:56:06,062 --> 01:56:10,479 ‏पुलिस ने उन कॉल सेंटर ड्राइवरों को पकड़ा ‏जिनके लाइसेंस एक्सपायर हो गए थे। 1738 01:56:11,437 --> 01:56:13,854 ‏कारोबारी मौके बनाते हैं। 1739 01:56:14,271 --> 01:56:16,104 ‏और इस तरह मैंने अपनी कंपनी शुरू की। 1740 01:56:18,062 --> 01:56:19,687 ‏व्हाइट टायगर ड्राइवर्स। 1741 01:56:20,812 --> 01:56:24,646 ‏मेरे पास 30 ड्राइवर हैं ‏जो पारियों में 26 गाड़ियाँ चलाते हैं, 1742 01:56:24,729 --> 01:56:27,229 ‏और उन सभी में गर्मियों के लिए एसी लगा है। 1743 01:56:28,687 --> 01:56:30,771 ‏उनके साथ बैंक में मेरे निवेश भी देखें, 1744 01:56:30,854 --> 01:56:34,854 ‏तो आज मेरे पास उस रकम से 15 गुना अधिक है ‏जो मैंने अशोक साहब से ली थी। 1745 01:56:36,771 --> 01:56:39,229 ‏महामहिम, मेरी वेबसाइट ज़रूर देखिएगा। 1746 01:56:39,479 --> 01:56:42,396 ‏अगर आपको वह पसंद आए, ‏तो उस बटन पर क्लिक कीजिएगा जहाँ लिखा है… 1747 01:56:42,479 --> 01:56:44,354 ‏तुरंत अशोक शर्मा से संपर्क करें! ‏नंबर एक पुरस्कृत टैक्सी सर्विस 1748 01:56:45,396 --> 01:56:46,646 ‏हाँ, अशोक। 1749 01:56:47,271 --> 01:56:49,521 ‏आजकल मैं खुद को इसी नाम से बुलाता हूँ। 1750 01:56:51,896 --> 01:56:54,604 ‏पर मैं अपने ड्राइवरों से ‏नौकरों की तरह पेश नहीं आता। 1751 01:56:54,687 --> 01:56:59,229 ‏मुझे उनके धर्म से कोई फ़र्क नहीं पड़ता ‏और मैं उन्हें अपना परिवार कभी नहीं बुलाता। 1752 01:56:59,312 --> 01:57:01,187 ‏वे मेरे कर्मचारी हैं। 1753 01:57:01,271 --> 01:57:04,187 ‏उनसे एक करार पर दस्तखत करवाता हूँ ‏और मैं भी दस्तखत करता हूँ। 1754 01:57:05,729 --> 01:57:09,979 ‏और अगर कोई समस्या आती है, ‏तो ड्राइवरों पर इल्ज़ाम नहीं लगने देता। 1755 01:57:10,062 --> 01:57:11,771 ‏[आदमी] इसे अस्पताल नहीं ले जा सकते? 1756 01:57:11,854 --> 01:57:13,562 ‏वह मारे गए बच्चे का भाई है। 1757 01:57:13,646 --> 01:57:16,104 ‏और आपके जिस ड्राइवर ने ‏उसे टक्कर मारी, वह वहाँ है। 1758 01:57:16,187 --> 01:57:18,104 ‏[बलराम] नमस्कार, मेरा नाम अशोक शर्मा है। 1759 01:57:18,187 --> 01:57:22,562 ‏मैं इस गाड़ी का मालिक हूँ। ‏इसकी ज़िम्मेदारी मेरी है, ड्राइवर की नहीं। 1760 01:57:22,646 --> 01:57:25,479 ‏यह बहुत अफ़सोसनाक हादसा है, ‏पर बहुत देर हो चुकी है… 1761 01:57:25,562 --> 01:57:28,479 ‏[बलराम] मैंने अपने मालिकों से ‏अलग रास्ता अपनाया। 1762 01:57:29,271 --> 01:57:30,562 ‏अब मैं भी रोशनी में रहता हूँ। 1763 01:57:32,021 --> 01:57:35,312 ‏[बलराम] मुझे आपके बेटे की ‏मौत का बहुत अफ़सोस है, आंटी। 1764 01:57:35,396 --> 01:57:37,396 ‏इसमें 40,000 रुपये हैं। 1765 01:57:37,479 --> 01:57:40,396 ‏इसलिए नहीं दे रहा कि देना पड़ेगा, ‏बल्कि इसलिए कि देना चाहता हूँ। 1766 01:57:40,479 --> 01:57:41,854 ‏[बलराम कन्नड़ में] समझ रही हैं न? 1767 01:57:42,187 --> 01:57:43,812 ‏[अंग्रेज़ी में] और दूसरे बेटे की ‏मदद करना चाहूँगा। 1768 01:57:44,437 --> 01:57:48,312 ‏यह मेरे लिए ड्राइवर का काम कर सकता है ‏और मैं इसका खयाल रखूँगा। 1769 01:57:56,646 --> 01:57:59,312 ‏[बलराम] अक्सर अपने पुराने मालिक के ‏बारे में सोचता हूँ। 1770 01:57:59,729 --> 01:58:01,187 ‏उनकी बहुत याद आती है। 1771 01:58:01,271 --> 01:58:03,312 ‏अरविंद अडीगा की किताब ‏द व्हाइट टायगर पर आधारित 1772 01:58:03,396 --> 01:58:05,021 ‏उनके साथ ऐसा नहीं होना चाहिए था। 1773 01:58:06,979 --> 01:58:09,896 ‏अरे, मुझे उस नेवले की ‏गर्दन काटनी चाहिए थी। 1774 01:58:15,562 --> 01:58:17,646 ‏[बलराम] पता नहीं ‏मेरे परिवार के साथ क्या हुआ होगा। 1775 01:58:17,729 --> 01:58:19,437 ‏सत्रह लोगों का परिवार को ‏उत्तरी भारत के गाँव में मारा गया 1776 01:58:20,771 --> 01:58:21,937 ‏अंदाज़ा ही लगा सकता हूँ। 1777 01:58:26,854 --> 01:58:30,396 ‏पर गरीबों के पास ‏कामयाब होने के दो ही रास्ते होते हैं, 1778 01:58:30,479 --> 01:58:32,604 ‏जुर्म या राजनीति। 1779 01:58:34,021 --> 01:58:36,271 ‏क्या आपके देश में भी ऐसा ही है? 1780 01:58:38,771 --> 01:58:39,979 ‏[साँस छोड़ता है] 1781 01:58:40,771 --> 01:58:42,687 ‏पापा-मम्मी की याद आती है? 1782 01:58:44,979 --> 01:58:47,437 ‏मुझे एक और गिलास दूध दिलवा देंगे, अंकल? 1783 01:58:47,521 --> 01:58:48,562 ‏और एक और आइसक्रीम भी। 1784 01:58:48,646 --> 01:58:50,062 ‏आइसक्रीम बस रविवार को मिलेगी। 1785 01:58:50,146 --> 01:58:53,062 ‏नहीं। आज मिलेगी। 1786 01:58:55,479 --> 01:58:56,604 ‏[बलराम] होशियार है। 1787 01:58:56,854 --> 01:58:58,854 ‏[उत्साही धुन] 1788 01:59:12,312 --> 01:59:13,604 ‏-यह कार है? ‏-सर। 1789 01:59:13,854 --> 01:59:15,312 ‏[कार का दरवाज़ा खुलता है] 1790 01:59:15,396 --> 01:59:17,021 ‏-[अस्पष्ट बातचीत] ‏-[कैमरे क्लिक हो रहे हैं] 1791 01:59:17,479 --> 01:59:20,021 ‏महामहिम, मैंने ही वह ईमेल भेजा था, सर। 1792 01:59:20,104 --> 01:59:21,771 ‏द व्हाइट टायगर, अशोक शर्मा। आप कैसे हैं? 1793 01:59:21,854 --> 01:59:24,312 ‏हम माहिर कारोबारियों की नज़रें ‏आने वाले कल पर रहती हैं। 1794 01:59:24,396 --> 01:59:27,896 ‏रियल एस्टेट। चूँकि अमेरिकी कंपनियाँ ‏बैंगलोर आ रही हैं, 1795 01:59:28,229 --> 01:59:30,229 ‏गोरों को रहने के लिए ‏कोई जगह तो चाहिए होगी। 1796 01:59:30,312 --> 01:59:31,479 ‏शुक्रिया, सर। 1797 01:59:31,562 --> 01:59:32,729 ‏भारत का आनंद लीजिए, सर। 1798 01:59:32,979 --> 01:59:34,187 ‏[अस्पष्ट बातचीत] 1799 01:59:37,937 --> 01:59:40,604 ‏पता है, गोरों का वक्त अब जा चुका है। 1800 01:59:40,687 --> 01:59:43,062 ‏हमारी ज़िंदगी में ही उनका खात्मा हो जाएगा। 1801 01:59:43,979 --> 01:59:46,396 ‏अब भूरी चमड़ी वालों ‏और एशियाई लोगों का युग है, 1802 01:59:46,479 --> 01:59:48,062 ‏और बाकी सबको भगवान बचाए। 1803 01:59:53,771 --> 01:59:56,812 ‏और कभी-कभी सोचता हूँ ‏कि अगर वे मुझे पकड़ भी लेते, 1804 01:59:56,896 --> 01:59:59,229 ‏तो कभी नहीं कहूँगा कि मैंने गलती की है। 1805 01:59:59,312 --> 02:00:01,396 ‏यह जानकर खुशी होती है, 1806 02:00:01,479 --> 02:00:05,354 ‏एक दिन के लिए, ‏एक घंटे के लिए, एक मिनट के लिए, 1807 02:00:06,687 --> 02:00:09,729 ‏कि नौकर न होना कैसा लगता है। 1808 02:00:11,604 --> 02:00:12,729 ‏[दरवाज़े पर दस्तक] 1809 02:00:18,354 --> 02:00:22,479 ‏अब, एक आम हिंदी फ़िल्म में ‏हत्या के मामले में क्या होता है? 1810 02:00:22,562 --> 02:00:26,187 ‏गरीब आदमी अमीर आदमी को मारता है, ‏फिर उसे भयानक सपने आते हैं 1811 02:00:26,396 --> 02:00:29,771 ‏कि मारा गया आदमी उसका पीछा करते हुए ‏चिल्लाता है, "हत्यारा! लानत है!" 1812 02:00:30,187 --> 02:00:31,812 ‏पर ऐसा नहीं होता। 1813 02:00:31,896 --> 02:00:35,146 ‏असली भयानक सपना तो वह है ‏जब आपको लगता है कि आपने वह किया ही नहीं, 1814 02:00:35,229 --> 02:00:38,187 ‏कि आपने अपने मालिक को नहीं मारा, ‏कि आपकी हिम्मत जवाब दे गई, 1815 02:00:38,271 --> 02:00:41,479 ‏और यह कि आप अब भी ‏किसी की गुलामी कर रहे हैं। 1816 02:00:42,229 --> 02:00:43,771 ‏पर फिर आप जाग जाते हैं… 1817 02:00:43,854 --> 02:00:46,187 ‏पसीना आना बंद हो जाता है, ‏धड़कन धीमी हो जाती है। 1818 02:00:46,271 --> 02:00:47,896 ‏भयानक सपना खत्म हो जाता है। 1819 02:00:48,937 --> 02:00:50,187 ‏आपने वह किया है। 1820 02:00:50,271 --> 02:00:51,812 ‏आपने अपने मालिक को मार डाला। 1821 02:00:55,062 --> 02:00:55,896 ‏[आह भरता है] 1822 02:00:57,021 --> 02:00:58,479 ‏मैंने पाला बदल लिया है। 1823 02:00:59,854 --> 02:01:02,354 ‏मैं कामयाब हो गया। ‏मैं चाकरी के चरखे से बच निकला। 1824 02:01:08,521 --> 02:01:12,562 ‏[जोशीला गाना बज रहा है] 1825 02:05:42,937 --> 02:05:47,937 ‏संवाद अनुवादक शीला सिजिन मैथ्यूज़