1 00:00:06,062 --> 00:00:08,729 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:28,521 --> 00:00:31,021 DILLÍ 2007 3 00:00:50,771 --> 00:00:53,812 - Mám přejít na tequilu? Ale jsem… - Proč ne? 4 00:00:59,271 --> 00:01:01,771 - Mahárádžo, zazpívej mi! Zpívej! - Zpívej! 5 00:01:01,854 --> 00:01:05,479 Co dělá na téhle straně silnice? Co to má být? Co to? 6 00:01:05,562 --> 00:01:08,062 - Proč takhle jede? - Madam, mám řídit já? 7 00:01:08,146 --> 00:01:10,604 - Bojíš se, Mahárádžo? - Ne, nebojím. 8 00:01:10,687 --> 00:01:11,937 Ale bojíš. 9 00:01:13,187 --> 00:01:16,104 - Madam, kráva! - Ta se nepohne. 10 00:01:16,187 --> 00:01:17,854 Svatá krávo, so jao! 11 00:01:21,104 --> 00:01:24,187 Byly to ty nejlepší narozeniny. Nezvládla bych to, kdyby… 12 00:01:24,271 --> 00:01:25,646 Hodně štěstí, zdraví… 13 00:01:25,896 --> 00:01:27,104 Proboha. 14 00:01:27,187 --> 00:01:29,812 Hodně štěstí, zdraví. 15 00:01:29,896 --> 00:01:31,104 Ty jsi ale… 16 00:01:31,187 --> 00:01:34,271 Hodně štěstí, milá Pinky, 17 00:01:34,354 --> 00:01:36,146 hodně štěstí… 18 00:01:37,896 --> 00:01:40,521 Promiňte. Takhle se příběh začínat nemá. 19 00:01:40,604 --> 00:01:41,812 Koneckonců jsem Ind, 20 00:01:41,896 --> 00:01:45,062 a starobylým a ctěným zvykem mého lidu 21 00:01:45,146 --> 00:01:47,521 je začít příběh modlitbou k vyšší moci. 22 00:01:51,396 --> 00:01:55,312 I já bych měl tedy začít políbením nohy nějakému bohu. Ale kterému? 23 00:01:56,437 --> 00:02:00,312 Muslimové mají jednoho. Křesťané tři. 24 00:02:01,562 --> 00:02:03,854 A my hinduisté jich máme 36 milionů. 25 00:02:03,937 --> 00:02:06,396 To znamená, že mám na výběr 26 00:02:06,479 --> 00:02:09,187 z 36 milionů a čtyř božských nohou. 27 00:02:10,229 --> 00:02:13,229 Někteří se domnívají, že žádný z těchto bohů není, 28 00:02:13,312 --> 00:02:16,354 ale v mé zemi se vyplácí hrát na obě strany. 29 00:02:16,437 --> 00:02:21,271 Indický podnikatel musí být zároveň čestný i podvodník, uštěpačný i důvěřivý, 30 00:02:21,354 --> 00:02:24,646 upřímný, ale zároveň lstivý. 31 00:02:26,312 --> 00:02:28,271 Čínský premiér Wen Ťia-pao 32 00:02:28,354 --> 00:02:32,271 tento měsíc přiletí do Indie, aby se setkal s předními podnikateli. 33 00:02:32,354 --> 00:02:36,187 Rád by se dozvěděl víc o vzmáhající se indické ekonomice. 34 00:02:36,271 --> 00:02:40,604 Setkání dvou supervelmocí s napětím sleduje celý svět. 35 00:02:41,104 --> 00:02:42,312 Čeká se, že Ťia-pao… 36 00:02:42,396 --> 00:02:44,354 Vaše Excelence, pane Ťia-pao. 37 00:02:44,437 --> 00:02:47,854 Když jsem se dozvěděl, že se v Indii setkáte s podnikateli, 38 00:02:47,937 --> 00:02:50,146 hned jsem věděl, že vám musím napsat. 39 00:02:52,146 --> 00:02:55,812 K rukám Jeho Excelence Wen Ťia-pao, kancelář premiéra, Peking. 40 00:02:55,896 --> 00:02:58,271 Byť náš národ nemá pitnou vodu, elektřinu, 41 00:02:58,479 --> 00:03:00,396 kanalizaci, veřejnou dopravu, 42 00:03:00,937 --> 00:03:05,271 hygienické návyky, disciplínu, slušné chování ani dochvilnost, 43 00:03:05,896 --> 00:03:07,354 máme zde podnikatele. 44 00:03:07,979 --> 00:03:12,187 Premiér Ťia-pao chce zjistit víc o rostoucí outsourcingové ekonomice… 45 00:03:12,271 --> 00:03:15,271 Již nějakou dobu rozmach vaší země sleduji, pane. 46 00:03:15,354 --> 00:03:20,146 Vím, že vy Číňané velmi milujete svobodu, zejména svobodu jednotlivce. 47 00:03:20,812 --> 00:03:23,062 Britové z vás chtěli učinit své sluhy, 48 00:03:23,146 --> 00:03:24,979 ale nikdy jste to nepřipustili. 49 00:03:25,562 --> 00:03:27,521 To obdivuji, pane premiére. 50 00:03:27,604 --> 00:03:30,437 Víte, sám jsem kdysi býval sluhou. 51 00:03:35,271 --> 00:03:40,146 Dnes jsem slavný podnikatel v Bangalore, indickém Silicon Valley. 52 00:03:40,229 --> 00:03:43,312 Jméno nese po Silicon Valley v Americe, 53 00:03:43,396 --> 00:03:46,646 ale asi se shodneme, že Amerika už je passé. 54 00:03:46,729 --> 00:03:49,771 Zato Indie a Čína představují budoucnost. 55 00:03:52,771 --> 00:03:54,812 Ve víře, že budoucnost světa 56 00:03:54,896 --> 00:03:57,646 nyní leží na bedrech žlutého a hnědého muže, 57 00:03:57,729 --> 00:04:00,854 když bílý muž, náš někdejší pán, 58 00:04:00,937 --> 00:04:05,312 čelí zkáze v podobě úchylných sexuálních praktik, nadužívání mobilů a drog, 59 00:04:05,396 --> 00:04:07,896 nabízím, že vám povím, a to zcela zdarma, 60 00:04:07,979 --> 00:04:12,187 pravdu o Indii, a to tím, že vám povyprávím svůj životní příběh. 61 00:04:15,146 --> 00:04:18,854 Tohle jsou nejdůležitější a nejlépe živení členové mé rodiny. 62 00:04:19,479 --> 00:04:21,729 Po nich moje prohnaná babička Kusum. 63 00:04:22,604 --> 00:04:25,271 Donutila mého bratra Kišana pracovat v čajovně. 64 00:04:28,521 --> 00:04:33,229 Mého otce, řidiče rikši, připravila o poslední rupii. 65 00:04:33,312 --> 00:04:37,687 Pocházím z vesnice Laxmangar, stále ještě dřímající v temnotě. 66 00:04:37,812 --> 00:04:39,729 Indie, to jsou dvě země v jedné. 67 00:04:40,479 --> 00:04:42,187 Indie světla 68 00:04:44,187 --> 00:04:46,271 a Indie temnoty. 69 00:04:47,312 --> 00:04:50,729 Myslím, že bohatý člověk jako vy ví, ze které pocházím. 70 00:04:52,312 --> 00:04:56,354 Základní fakta o mé osobě vám nejlépe poskytne plakát, 71 00:04:56,437 --> 00:04:58,604 který o mně před lety vyrobila policie 72 00:04:59,271 --> 00:05:01,354 kvůli jednomu podnikatelskému počinu. 73 00:05:02,562 --> 00:05:04,271 HLEDÁ SE POHŘEŠOVANÝ BALRAM HALWAI 74 00:05:04,437 --> 00:05:07,771 Ano, hledá mě policie. Proč? 75 00:05:07,854 --> 00:05:09,229 K tomu se včas dostanu, 76 00:05:09,354 --> 00:05:14,146 ale slibte, že mě nebudete soudit, než si můj velkolepý příběh vyslechnete. 77 00:05:18,562 --> 00:05:20,937 Čti. Ty. 78 00:05:22,562 --> 00:05:23,729 Neumíš to přečíst? 79 00:05:24,479 --> 00:05:26,604 „A, G, Z…“ 80 00:05:26,687 --> 00:05:27,562 Mlč! 81 00:05:28,229 --> 00:05:30,312 Copak jsi je nic nenaučil, pitomče? 82 00:05:30,396 --> 00:05:31,396 - Promiňte… - Nemel. 83 00:05:31,479 --> 00:05:33,187 „Žijeme ve velkolepé zemi. 84 00:05:33,271 --> 00:05:36,437 V této zemi došel osvícení Buddha. 85 00:05:37,437 --> 00:05:41,271 Jsme Bohu vděční za to, že jsme se narodili v této zemi.“ 86 00:05:42,021 --> 00:05:43,021 Pojď sem, hochu. 87 00:05:48,604 --> 00:05:51,312 - Kdo je tato žena? - Velká socialistka, pane. 88 00:05:51,396 --> 00:05:53,896 A jaké je její poselství dětem? 89 00:05:54,396 --> 00:05:57,854 „Z každého chudého chlapce z jakékoli zapadlé vesnice 90 00:05:57,937 --> 00:06:00,771 se může stát indický premiér.“ 91 00:06:00,854 --> 00:06:03,854 Jaké je v džungli nejvzácnější zvíře, 92 00:06:03,937 --> 00:06:06,979 objevující se jen jednou v dané generaci? 93 00:06:07,062 --> 00:06:08,687 Bílý tygr. 94 00:06:08,771 --> 00:06:12,646 To jsi ty. Bílý tygr. 95 00:06:13,646 --> 00:06:18,521 Postarám se, abys dostal stipendium na školu daleko odsud, 96 00:06:19,104 --> 00:06:21,687 v našem nádherném hlavním městě Dillí. 97 00:06:23,396 --> 00:06:25,604 Tati, víš, jak se tomu anglicky říká? 98 00:06:25,687 --> 00:06:26,646 Jak? 99 00:06:26,729 --> 00:06:28,354 Tohle je „clavicle“. 100 00:06:31,812 --> 00:06:34,146 A ramena jsou „shoulders“. 101 00:06:34,812 --> 00:06:36,771 A páteř je „backbone“. 102 00:06:38,771 --> 00:06:40,896 - A jak se říká tomuhle? - „Cheeks.“ 103 00:06:40,979 --> 00:06:43,229 - A tomuhle? - „Nose.“ 104 00:06:43,312 --> 00:06:44,604 A co je tohle? 105 00:06:45,979 --> 00:06:48,646 V temnotě jsme všichni spali pohromadě, 106 00:06:49,396 --> 00:06:53,896 nohy jeden přes druhého jako jedno stvoření, jako mnohonožka. 107 00:07:00,271 --> 00:07:02,729 JAK KROKODÝLI PLAVOU? 108 00:07:02,812 --> 00:07:04,979 AŤ ŽIJE VELKÁ SOCIALISTKA 109 00:07:07,521 --> 00:07:08,604 Ahoj, Balrame! 110 00:07:15,312 --> 00:07:18,812 Čáp. Byl vlastníkem půdy, který měl pod palcem naši vesnici 111 00:07:18,896 --> 00:07:21,937 a vybíral od nás třetinu veškerých výdělků. 112 00:07:22,021 --> 00:07:25,854 Tolik se na naší vesnici přiživoval, že už nebylo kde brát. 113 00:07:26,937 --> 00:07:30,604 Ještě víc jsme se ale báli jeho syna Promyky. 114 00:07:34,896 --> 00:07:37,146 Můj otec jim neustále něco dlužil. 115 00:07:39,354 --> 00:07:41,354 Znova tě prosit nebudu! 116 00:07:49,354 --> 00:07:53,521 Hej! Vezmi si knihu a křídu, jdeme. 117 00:07:57,604 --> 00:08:00,729 Čajovna? Mám jet do Dillí. 118 00:08:00,812 --> 00:08:03,062 Otec nedal splátku pánovi. 119 00:08:03,771 --> 00:08:06,021 Babička říkala, že musíš začít pracovat. 120 00:08:06,104 --> 00:08:06,937 Kišane! 121 00:08:07,521 --> 00:08:10,021 Co ty tam? Hybaj do práce! 122 00:08:14,312 --> 00:08:16,021 A teď je všechny rozbij. 123 00:08:19,396 --> 00:08:21,062 Nechce se ti? 124 00:08:21,146 --> 00:08:23,437 Představuj si, že je to moje lebka. 125 00:08:37,687 --> 00:08:38,687 Ahoj, zlatíčko. 126 00:08:39,354 --> 00:08:40,687 Sněz si večeři. 127 00:08:42,312 --> 00:08:44,437 Do školy jsem už nikdy nevkročil. 128 00:08:45,937 --> 00:08:46,771 Sněz to. 129 00:08:49,271 --> 00:08:52,979 Koncem toho roku otec onemocněl tuberkulózou. 130 00:08:54,229 --> 00:08:57,604 Nemocnici v Laxmangaru nepostavil, tak jsme museli jet dva dny 131 00:08:57,687 --> 00:09:00,354 tak jsme museli jet dva dny do jiné vesnice. 132 00:09:00,437 --> 00:09:01,771 Najdu doktora. 133 00:09:06,354 --> 00:09:07,771 Žádný doktor nepřišel. 134 00:09:13,271 --> 00:09:16,229 Předvolební sliby mě naučily, jak je důležité 135 00:09:16,312 --> 00:09:19,479 nebýt ve svobodném a demokratickém státě chudý. 136 00:09:29,937 --> 00:09:35,354 Jméno Boží je pravda… 137 00:10:19,396 --> 00:10:21,979 I ve smrti svému osudu vzdoroval. 138 00:10:23,146 --> 00:10:28,146 Bránil se smrti, znovuzrození, další smrti. 139 00:10:28,854 --> 00:10:30,437 To všechno pro nic. 140 00:10:43,271 --> 00:10:45,146 Tehdy jsem pochopil, 141 00:10:45,271 --> 00:10:49,062 jak obtížně v Indii člověk získává svobodu. 142 00:10:51,979 --> 00:10:54,104 Později jsem zjistil proč. 143 00:10:55,604 --> 00:10:59,521 Vrchol toho, co vzešlo z desetitisícileté historie naší země, 144 00:11:00,521 --> 00:11:01,729 je kurník. 145 00:11:09,479 --> 00:11:10,937 Ví, že jsou další na řadě, 146 00:11:11,979 --> 00:11:15,312 Ví, že jsou další na řadě, ale neprotestují. 147 00:11:15,979 --> 00:11:17,729 Nesnaží se z kurníku uletět. 148 00:11:23,104 --> 00:11:26,396 Služebný lid této země byl vychováván stejným způsobem. 149 00:11:28,104 --> 00:11:31,187 Nábytek, který veze, má cenu jeho dvouroční výplaty, 150 00:11:31,771 --> 00:11:34,729 a přesto věrně předá peníze zpět svému šéfovi, 151 00:11:34,812 --> 00:11:37,312 aniž by zcizil jedinou rupii. 152 00:11:37,396 --> 00:11:38,479 Jako každý sluha. 153 00:11:38,979 --> 00:11:43,354 Proč? Protože jsou Indové nejpoctivější a nejduchovnější národ na světě? 154 00:11:43,937 --> 00:11:45,146 Nikoli. 155 00:11:45,229 --> 00:11:49,437 Je to proto, že 99,9 % z nás vězí v kurníku. 156 00:11:50,687 --> 00:11:53,479 Důvěryhodnost sluhů je tak velká, 157 00:11:53,562 --> 00:11:56,937 že dáte-li člověku do ruky klíč k jeho osamostatnění, 158 00:11:57,021 --> 00:12:00,062 hodí vám ho na hlavu a počastuje vás nadávkou. 159 00:12:10,229 --> 00:12:13,812 Naučil jsem se trávit čas odposloucháváním zákazníků. 160 00:12:13,896 --> 00:12:15,687 Čekáním na příležitost. 161 00:12:15,771 --> 00:12:18,479 Dáte si čaj? Nalej čaj! 162 00:12:19,062 --> 00:12:21,437 Něčím, co můj bratr už dávno vzdal. 163 00:12:21,979 --> 00:12:23,021 Hejbni sebou. 164 00:12:27,021 --> 00:12:28,562 Neslyšels? Koukej makat. 165 00:12:30,854 --> 00:12:32,354 VELKÁ SOCIALISTKA 166 00:12:47,187 --> 00:12:50,146 Vím, pane, že komunisté jako vy v Boha nevěří, 167 00:12:50,229 --> 00:12:51,396 ale věříte na osud? 168 00:12:52,729 --> 00:12:57,062 Tehdy jsem ho spatřil poprvé. Čápova nejmladšího syna, pana Ašóka. 169 00:12:58,896 --> 00:13:02,062 Zrovna se vrátil z Ameriky do Indie, do Dhanbádu, 170 00:13:02,146 --> 00:13:04,479 kde jeho rodina zbohatla na uhlí. 171 00:13:05,479 --> 00:13:08,562 Hned jsem věděl, že on je pro mě ten pravý pán. 172 00:13:22,562 --> 00:13:26,687 Zaslechl jsem, že pan Ašók shání druhého řidiče. 173 00:13:26,771 --> 00:13:28,271 Teď se vrátil… 174 00:13:28,354 --> 00:13:30,271 Vždyť neumíš řídit! 175 00:13:31,396 --> 00:13:36,354 Stačí mi 300 rupií na řidičák a… 176 00:13:36,437 --> 00:13:40,771 Ne! Jsi stejně drzý jako tvůj otec. 177 00:13:40,854 --> 00:13:43,229 Zůstaneš tady s Kišanem. 178 00:13:44,437 --> 00:13:45,771 Babička ho oženila, 179 00:13:45,854 --> 00:13:48,937 dala mu dva týdny na radovánky se ženou, 180 00:13:49,021 --> 00:13:51,979 a teď skončil tady. Mě by čekalo totéž. 181 00:13:53,937 --> 00:13:55,562 No jo, zapomeň na to. 182 00:13:56,521 --> 00:13:59,979 Napadlo mě, že kdybych pro ně jezdil, koupila bys buvoly… 183 00:14:00,646 --> 00:14:02,479 Záviděla by ti je celá vesnice. 184 00:14:02,562 --> 00:14:06,604 Takže chceš být řidič pro majitele půdy? 185 00:14:08,104 --> 00:14:10,729 Mohla bys být nejbohatší ve vesnici. 186 00:14:10,812 --> 00:14:15,604 Přísahej u všech bohů, ve které věříš, 187 00:14:15,687 --> 00:14:22,021 že babičce pošleš domů všechny peníze do poslední rupie. 188 00:14:22,104 --> 00:14:24,062 - Přísahám. - Nesměj se! 189 00:14:24,771 --> 00:14:26,562 Štípni se do ruky a přísahej! 190 00:14:26,646 --> 00:14:29,646 Štípu se! Babi, jen pomysli… 191 00:14:29,729 --> 00:14:32,104 Budeš nejbohatší ve vesnici. 192 00:14:32,187 --> 00:14:35,771 Ta hůl bude ze zlata, a až s ní budeš takhle švihat, 193 00:14:35,854 --> 00:14:37,896 celá vesnice se přijde dívat. 194 00:14:41,937 --> 00:14:44,812 Počkej! Babka ti uvařila tvoje oblíbené jídlo! 195 00:14:44,896 --> 00:14:47,812 Sněz si ten mastnej blivajz sám! Najím se v Dhanbádu! 196 00:15:18,104 --> 00:15:20,479 DHANBÁD 197 00:15:20,562 --> 00:15:22,896 Teď jen stačilo naučit se řídit. 198 00:15:26,896 --> 00:15:28,896 Bacha, kreténe! 199 00:15:28,979 --> 00:15:30,812 Jsi z kasty cukrářů. 200 00:15:31,437 --> 00:15:34,604 Jen chlapec z kasty válečníků zkrotí divokého hřebce. 201 00:15:35,104 --> 00:15:38,396 Muslimové, rádžpútové a sikhové mají bojovnost v krvi. 202 00:15:38,896 --> 00:15:43,521 Proč radši nepečeš dorty? 203 00:15:47,979 --> 00:15:51,312 Jezdit nestačí. Musí se z tebe stát řidič. 204 00:15:52,146 --> 00:15:54,854 Když tě někdo bude chtít předjet, udělej tohle… 205 00:15:54,937 --> 00:15:56,771 Z cesty, mamlase! 206 00:15:58,021 --> 00:15:59,146 Z cesty, debile! 207 00:16:01,521 --> 00:16:02,937 Silnice je džungle. 208 00:16:03,604 --> 00:16:07,187 Dobrý řidič musí řvát jako lev, aby v ní přežil! 209 00:16:12,604 --> 00:16:15,146 Najít, kde bydlí, nebylo moc složité. 210 00:16:15,229 --> 00:16:16,896 Jen se dostat přes bránu. 211 00:16:25,354 --> 00:16:26,896 - Jo? - Namasté, pane. 212 00:16:26,979 --> 00:16:28,146 Co chceš? 213 00:16:28,229 --> 00:16:29,854 Nepotřebujete řidiče, pane? 214 00:16:30,521 --> 00:16:32,979 Jezdím čtyři roky. Pán mi nedávno zemřel… 215 00:16:33,062 --> 00:16:34,979 Padej odsud. Šoféra máme. 216 00:16:35,062 --> 00:16:37,646 Vidím, že máte dvě auta. Máte i dva řidiče? 217 00:16:37,729 --> 00:16:40,687 Neslyšels mě? Mazej odsud, pitomče. 218 00:16:40,771 --> 00:16:42,771 Pane? To je váš dům? 219 00:16:42,854 --> 00:16:45,604 Namasté. Jsem od vás z vesnice, pane! Z Laxmangaru. 220 00:16:45,687 --> 00:16:47,187 - Z Laxmangaru? - Ano, pane! 221 00:16:47,271 --> 00:16:50,021 Bohové nad námi musí bdít! 222 00:16:50,104 --> 00:16:52,896 Pracoval jsem v čajovně na hlavní křižovatce! 223 00:16:52,979 --> 00:16:55,021 Nosil jsem vám čaj do vozu. 224 00:16:55,604 --> 00:16:57,479 Pusť ho dovnitř. 225 00:16:57,562 --> 00:16:59,312 - Ale pane… - Pusť ho dál. 226 00:17:06,104 --> 00:17:07,771 Nevěřím svým očím, pane. 227 00:17:07,854 --> 00:17:10,437 Co jste odešel, úroda nestojí za nic. 228 00:17:10,521 --> 00:17:14,271 Modlili jsme se, abyste měl víc synů, kteří by dál vedli vesnici. 229 00:17:15,062 --> 00:17:16,146 Vstaň. 230 00:17:18,104 --> 00:17:19,979 Místní si mě pořád pamatují? 231 00:17:20,062 --> 00:17:21,479 Samozřejmě, pane. 232 00:17:22,062 --> 00:17:24,354 Všichni tvrdí, že nám odešel otec. 233 00:17:24,437 --> 00:17:27,521 Ten nejlepší a nejsvatější vlastník, jako pan Gándhí. 234 00:17:27,604 --> 00:17:28,562 Jako Gándhí? 235 00:17:28,646 --> 00:17:31,646 - Přesně tak. Móhandás Karamčand Gándhí. - No dobře. 236 00:17:32,771 --> 00:17:33,771 Co chceš? 237 00:17:33,854 --> 00:17:35,479 S vaším dovolením, pane, 238 00:17:35,562 --> 00:17:38,354 bych vám chtěl dělat řidiče. Nebo vašemu synovi. 239 00:17:39,146 --> 00:17:41,812 - Jsi muslim? - Ne, pane. Pravidelně se koupu. 240 00:17:41,896 --> 00:17:44,021 Dodržuji hygienu a jsem pracovitý. 241 00:17:44,104 --> 00:17:48,396 - Ahoj, jsem Ašók. - Počkej. Řidiče potřebuješ. Ať se ukáže. 242 00:17:48,479 --> 00:17:50,062 - Vyzkoušíme ho. - Ano. 243 00:17:51,437 --> 00:17:53,562 Promyka, jako na potvoru. 244 00:17:54,062 --> 00:17:55,354 - Řídí dobře. - Jo. 245 00:17:56,812 --> 00:17:59,187 - Z jaké jsi kasty? - Halwai, pane. 246 00:17:59,271 --> 00:18:00,896 Je vysoká, nebo nízká? 247 00:18:00,979 --> 00:18:04,479 V dávných dobách, kdy ještě Indie byla nejbohatší na světě, 248 00:18:04,562 --> 00:18:06,646 existovalo 1 000 různých kast a osudů. 249 00:18:06,729 --> 00:18:08,854 Dnes existují kasty jen dvě. 250 00:18:08,937 --> 00:18:12,687 Muži s velkými pupky a ti s malými. 251 00:18:12,771 --> 00:18:16,187 A může vás čekat jen dvojí osud. Sežrat, nebo být sežrán. 252 00:18:16,271 --> 00:18:17,687 Nižší kasta, pane. 253 00:18:18,771 --> 00:18:22,146 - Všichni naši sluhové jsou z vyšší. - Proč na tom záleží? 254 00:18:22,229 --> 00:18:24,021 - Piješ? - Ne, pane. 255 00:18:24,104 --> 00:18:26,729 - V naší kastě nikdy nepijeme. - A co děláte? 256 00:18:26,812 --> 00:18:27,687 Kradete? 257 00:18:29,104 --> 00:18:30,354 Halwai? 258 00:18:30,437 --> 00:18:32,021 - Jsi cukrář? - Ano, pane. 259 00:18:32,104 --> 00:18:34,146 Tak proto jsi na nás tak sladkej? 260 00:18:35,396 --> 00:18:37,729 - Pečeš? - Jistě, pane. Velmi obstojně. 261 00:18:37,812 --> 00:18:40,229 - Co třeba? - Všechny různé sladkosti. 262 00:18:40,312 --> 00:18:44,437 Guláb džámun, rasgullu, laddú, rasmálájí, kadžú barfi. 263 00:18:44,521 --> 00:18:45,646 Co vás napadne. 264 00:18:45,729 --> 00:18:49,771 Šofér a pekař v jednom. To jde jen v Indii. Můžeš začít zítra? 265 00:18:49,854 --> 00:18:52,771 Ne tak rychle. Nejdřív prověříme jeho rodinu. 266 00:18:52,854 --> 00:18:55,687 - Kolik chceš? - Nechci žádné peníze, pane. 267 00:18:55,771 --> 00:18:59,312 Jste jako můj otec a matka. Nemůžu chtít peníze od rodičů. 268 00:18:59,396 --> 00:19:00,646 Patnáct set měsíčně. 269 00:19:00,729 --> 00:19:04,687 Ne, pane, to je moc. Dejte mi půlku, to stačí. 270 00:19:04,771 --> 00:19:07,771 Jestli se osvědčíš, po dvou měsících dostaneš 2 000. 271 00:19:07,854 --> 00:19:10,187 - A budeš vozit pouze mě. - Ano, pane. 272 00:19:13,562 --> 00:19:14,646 Přestaneš troubit? 273 00:19:14,729 --> 00:19:16,437 Kámo, chceš mi sem vlézt? 274 00:19:16,521 --> 00:19:18,396 - Hejbni se! - Čum, kam jedeš! 275 00:19:19,062 --> 00:19:21,187 - Proč mu nadáváš? - Dáme mu výprask? 276 00:19:21,271 --> 00:19:23,021 - Nedělej to. - Dostane. 277 00:19:23,104 --> 00:19:27,396 Mám tě prokouklýho. Ještě tu práci nemáš, vidláku! 278 00:19:31,729 --> 00:19:34,354 Promyka určitě zavolal svým chlapům do Laxmangaru, 279 00:19:34,437 --> 00:19:37,229 protože dva dny nato, když mi to místo dali, 280 00:19:37,312 --> 00:19:39,354 věděli o mé rodině všechno. 281 00:19:41,104 --> 00:19:45,396 Pýcha a chlouba našeho národa. Indická rodina. 282 00:19:47,396 --> 00:19:52,271 Každý pán musí vždy přesně vědět, kde rodina jeho sluhy bydlí 283 00:19:52,354 --> 00:19:55,729 pro případ, že by se sluha rozhodl pána okrást a utéct. 284 00:19:55,812 --> 00:19:57,021 Stane-li se tak… 285 00:20:01,562 --> 00:20:03,521 Je to fér. Udělal bych to samé. 286 00:20:10,271 --> 00:20:13,687 Tohle pánové rodinám svých sluhů dělají. 287 00:20:20,437 --> 00:20:22,479 Takhle funguje princip kurníku. 288 00:20:22,854 --> 00:20:26,521 Proto je do něj lapeno tolik milionů indických žen a mužů. 289 00:20:26,604 --> 00:20:30,812 Buďte si jistí, že Čáp a jeho synové se na mou věrnost mohli spolehnout. 290 00:20:36,687 --> 00:20:37,812 To je tvůj pokoj. 291 00:20:38,604 --> 00:20:39,812 Ten je můj? 292 00:20:39,896 --> 00:20:42,146 Budeme tu spolu. 293 00:20:42,229 --> 00:20:43,896 Seženu ti nějakou matraci. 294 00:20:44,896 --> 00:20:45,937 Ne, není třeba. 295 00:20:46,021 --> 00:20:48,396 Budu spokojený i na podlaze. Neboj. 296 00:20:49,187 --> 00:20:50,896 A je tu prvotřídní střecha! 297 00:20:52,396 --> 00:20:54,937 Tady. Tohle musíš mít pořád na sobě. 298 00:20:55,521 --> 00:20:56,687 - To je moje? - Ano. 299 00:21:11,812 --> 00:21:13,979 - Hej, hrdino! - Ano, pane? 300 00:21:14,437 --> 00:21:16,062 Doufám, že máš rád koberce. 301 00:21:16,146 --> 00:21:19,104 Až s tím skončíš, umyj všechna okna. 302 00:21:19,187 --> 00:21:20,021 Jasné? 303 00:21:20,521 --> 00:21:21,979 Ale já jsem řidič, pane. 304 00:21:22,062 --> 00:21:24,687 Ne. Jsi druhý řidič. 305 00:21:43,062 --> 00:21:47,437 Může se nějaká nenávist rovnat té, kterou pociťuje druhý sluha 306 00:21:47,521 --> 00:21:48,562 k hlavnímu sluhovi? 307 00:21:54,562 --> 00:21:57,896 Zatímco jsem pucoval, on se promenoval po domě jako pán. 308 00:21:59,187 --> 00:22:02,771 Měl všechny hinduistické bohy nařádkované a pořád se modlil, 309 00:22:02,854 --> 00:22:07,021 jako by mě chtěl obvinit, že jsem komunista, jako jste vy, pane. 310 00:22:08,354 --> 00:22:10,937 Nedovolil jsem mu, aby mě v modlení předčil. 311 00:22:23,646 --> 00:22:25,771 Pane, proč Ram Persad nejí? 312 00:22:25,854 --> 00:22:29,062 - A posledních pár dní mu smrdí z pusy. - Drž klapačku. 313 00:22:33,437 --> 00:22:34,604 Ten muž něco tajil, 314 00:22:35,146 --> 00:22:38,979 ale úspěšný podnikatel vždycky odhalí tajemství konkurence. 315 00:22:45,229 --> 00:22:49,604 Dobrá práce. Skvělé. Slyšels to? Jo, to bylo fajn, ne? 316 00:22:50,021 --> 00:22:54,104 Hej, šofére! Můžeš sem, prosím tě? 317 00:22:55,896 --> 00:22:58,062 Tak fajn, natáhni se… 318 00:22:58,146 --> 00:22:59,354 Ahoj! Pojď dál. 319 00:23:00,062 --> 00:23:01,687 Chci se tě na něco zeptat. 320 00:23:01,771 --> 00:23:03,854 Můžeš se, prosím tě, otočit? 321 00:23:04,354 --> 00:23:05,771 - Ano. - Ne! 322 00:23:06,562 --> 00:23:08,812 Tak jsem to nemyslela. Zůstaň stát. 323 00:23:09,604 --> 00:23:12,021 Zdá se mi, že máš záda… 324 00:23:12,104 --> 00:23:13,604 Je mi trapné to přiznat, 325 00:23:13,687 --> 00:23:16,646 ale tenkrát jsem si myslel, že Pinky, Ašókova žena, 326 00:23:16,729 --> 00:23:18,312 je jedna z „oněch žen“. 327 00:23:18,396 --> 00:23:20,729 Omlouvám se, ani jsem se nepředstavila. 328 00:23:20,812 --> 00:23:23,312 Ahoj, jsem Pinky. Těší mě. 329 00:23:23,396 --> 00:23:25,604 Zlato, to stačí. Musím s ním mluvit. 330 00:23:26,187 --> 00:23:27,437 - Fajn. - Něco mu chci. 331 00:23:27,521 --> 00:23:31,604 Takže, šofére. Jsme oba… Promiň, jak že se jmenuješ? 332 00:23:31,687 --> 00:23:33,271 - Balram, pane. - No jo. 333 00:23:33,354 --> 00:23:36,562 Poslyš, Balrame, víš, co je to internet? 334 00:23:37,729 --> 00:23:40,354 Ne, pane, ale můžu hned jet na trh. 335 00:23:40,437 --> 00:23:43,771 - Přivezu vám ho, kolik chcete. - Není třeba, díky. 336 00:23:45,312 --> 00:23:46,354 Máš Facebook? 337 00:23:47,146 --> 00:23:49,271 Ano. „Book“, knížka. Ty mám rád. 338 00:23:49,354 --> 00:23:52,229 Ano, prý umíš číst. Viděls někdy počítač? 339 00:23:52,312 --> 00:23:56,437 Ano, pane. Ve vesnici jsme jich s kozami chovali spoustu. 340 00:23:56,521 --> 00:23:57,562 - Kozami? - Tak. 341 00:23:57,646 --> 00:24:00,062 Kozy dokážou s počítači divy. 342 00:24:00,146 --> 00:24:02,604 Z tváře jsem jim četl, že jsem řekl hloupost. 343 00:24:02,687 --> 00:24:05,312 Pinky, chodil do školy dva tři roky. 344 00:24:05,812 --> 00:24:07,104 Umí číst a psát, 345 00:24:07,187 --> 00:24:10,021 ale nechápe, co přečetl. Je nedopečenej. 346 00:24:10,104 --> 00:24:12,521 Chováš se hnusně. Vždyť stojí vedle tebe. 347 00:24:13,021 --> 00:24:14,646 - Nechovám. - No tak, Ašóku. 348 00:24:14,729 --> 00:24:16,229 Ty mi nerozumíš. 349 00:24:16,312 --> 00:24:19,271 On představuje bílé místo na ekonomické mapě Indie. 350 00:24:19,354 --> 00:24:23,229 Lidi, kteří chtějí mít internet a mobil a patřit ke střední třídě. 351 00:24:23,312 --> 00:24:24,896 Já jim to můžu pomoct splnit. 352 00:24:27,687 --> 00:24:29,187 Jsi nová Indie, Balrame. 353 00:24:29,271 --> 00:24:30,854 Jsem nová Indie, pane. 354 00:24:33,646 --> 00:24:34,771 Můžeš jít. 355 00:24:41,021 --> 00:24:43,062 Nelíbilo se mi, jak o mně mluvil. 356 00:24:43,146 --> 00:24:46,312 „Nedopečený.“ Ale měl pravdu. 357 00:24:46,396 --> 00:24:50,479 Až přiletíte do Indie vy, pane, setkáte se s miliony lidí jako já. 358 00:24:50,562 --> 00:24:54,312 Otevřete naše hnědé lebky a posviťte si dovnitř. 359 00:24:54,396 --> 00:24:58,229 Najdete tam spoustu polovičatých, napůl správných myšlenek, 360 00:24:58,312 --> 00:25:02,521 všechny zašmodrchané jedna do druhé, podle nichž žijeme a jednáme. 361 00:25:11,812 --> 00:25:13,979 Skvělé. Trochu výš. Jo, tam. 362 00:25:14,062 --> 00:25:17,937 Věř mi. Budoucnost Indie leží v outsourcingu u amerických firem. 363 00:25:18,021 --> 00:25:21,312 Naše budoucnost je Čína. Budují superdálnice, potřebují uhlí. 364 00:25:21,396 --> 00:25:22,521 My uhlí prodáváme. 365 00:25:22,604 --> 00:25:25,729 Měli bychom diverzifikovat. IT sektor vzkvétá, internet… 366 00:25:25,812 --> 00:25:27,854 Internet? Co je to? 367 00:25:28,896 --> 00:25:30,229 Uhlí je skutečné. 368 00:25:30,312 --> 00:25:34,271 Ne, pane. Ašók říkal, že internet je stejně skutečný jako pavučina. 369 00:25:34,354 --> 00:25:36,562 Že umí propojit všechny lidi na… 370 00:25:37,271 --> 00:25:39,229 - Víš, za co to bylo? - Ano, pane. 371 00:25:39,312 --> 00:25:40,146 Za co? 372 00:25:40,729 --> 00:25:42,771 - Za internet, pane. - Hej! 373 00:25:43,312 --> 00:25:46,729 Moc tlačíš. Tátovi to vadí. Ne tak zhurta. 374 00:25:47,271 --> 00:25:48,396 Proč biješ sluhy? 375 00:25:48,812 --> 00:25:50,479 V Americe by tě mohli žalovat. 376 00:25:50,646 --> 00:25:52,437 Tady nejsme v Americe, synu. 377 00:25:52,521 --> 00:25:55,396 A za to si nás váží. To si pamatuj. 378 00:25:55,479 --> 00:25:57,854 Trochu výš. 379 00:26:27,104 --> 00:26:28,479 BIO OSVĚŽOVAČ CENA 4 300 RUPIÍ 380 00:26:38,312 --> 00:26:41,062 Přepočítej si to. Nechci pak žádný stížnosti. 381 00:26:43,229 --> 00:26:44,771 Mohl jsem si nechat jen 200. 382 00:26:44,854 --> 00:26:45,812 V pořádku, pane! 383 00:26:45,896 --> 00:26:49,229 Babička každý měsíc pro zbytek poslala Kišana. 384 00:26:49,312 --> 00:26:52,812 A nejsou ze stejné kasty. Ona je křesťanka. 385 00:26:52,896 --> 00:26:55,187 - A on si ji vzal? - Jo. 386 00:26:55,271 --> 00:26:56,896 V Americe je to normální. 387 00:26:57,646 --> 00:27:01,562 Její rodina byla taky proti, ale on je neposlechl. 388 00:27:01,646 --> 00:27:04,146 - Ona je Američanka? - Ne, Indka. 389 00:27:04,229 --> 00:27:07,396 Narodila se tady. Ve dvanácti letech se odstěhovala. 390 00:27:08,104 --> 00:27:09,896 Řekla mi to. 391 00:27:09,979 --> 00:27:11,437 Ona s tebou mluví? 392 00:27:11,521 --> 00:27:12,771 Jestli se mnou mluví? 393 00:27:12,854 --> 00:27:15,271 Říká mi všechno! 394 00:27:15,354 --> 00:27:17,312 Jsem první řidič! 395 00:27:17,396 --> 00:27:18,979 Opravdu? 396 00:27:21,396 --> 00:27:22,562 Můžu taky dovnitř? 397 00:27:23,146 --> 00:27:24,562 - To se nesmí. - Proč? 398 00:27:25,062 --> 00:27:28,271 Co blázníš? Jestli tě uvidí Mukéš, bude nadávat! 399 00:27:30,521 --> 00:27:32,021 - Měj se! - Jo, ty taky! 400 00:28:27,521 --> 00:28:30,687 Že mě to nenapadlo dřív. Byl ramadán. 401 00:28:30,771 --> 00:28:33,187 Ovšemže přes den nemohl jíst a pít. 402 00:28:34,146 --> 00:28:39,896 První řidič byl muslim, a Čáp muslimy nesnášel. 403 00:28:46,479 --> 00:28:49,562 Co slunce s měsícem budou zářit, přetrvá i naše paní. 404 00:28:49,646 --> 00:28:51,187 Ať žije naše paní! 405 00:28:51,854 --> 00:28:53,312 Sláva socialismu! 406 00:28:53,396 --> 00:28:54,771 Málem jsem se skácel. 407 00:28:54,854 --> 00:28:59,896 Byla to ta žena, kterou jsem odmala vídal na milionu předvolebních letáků. 408 00:28:59,979 --> 00:29:01,312 Velká socialistka. 409 00:29:02,479 --> 00:29:05,771 Jako my, co jsme žili v temnu, byla i ona z nižší kasty. 410 00:29:05,854 --> 00:29:07,354 Coby úspěšná podnikatelka 411 00:29:07,437 --> 00:29:10,187 se vyšplhala až na pozici důležité ministryně. 412 00:29:10,271 --> 00:29:14,812 Uměla se boháčům pořádně mstít a my ji za to měli v oblibě. 413 00:29:14,896 --> 00:29:16,979 Těžíte uhlí z vládních dolů, 414 00:29:17,062 --> 00:29:21,104 aniž byste platili daně, protože jsem to dovolila. 415 00:29:21,187 --> 00:29:23,437 A my už za to svou vděčnost projevili. 416 00:29:23,521 --> 00:29:26,896 Dva miliony rupií je trochu moc. Rádi dáme něco… 417 00:29:26,979 --> 00:29:28,771 Synu! Pojď sem. 418 00:29:29,271 --> 00:29:31,979 - Potřebujete něco, madam? - Postarám se o to. 419 00:29:32,062 --> 00:29:34,687 - Synu! Pojď sem. - Hejbni kostrou, sráči! 420 00:29:39,604 --> 00:29:42,437 Tví movití zaměstnavatelé se mě snaží napálit. 421 00:29:43,104 --> 00:29:45,771 - Co ty na to říkáš? - Ztrať se, šofére. 422 00:29:45,854 --> 00:29:47,729 Drž hubu, kreténe! 423 00:29:48,354 --> 00:29:50,604 Nechcete platit vládě? Zaplaťte mně. 424 00:29:51,354 --> 00:29:54,021 Dva a půl milionu. A myslím to vážně! 425 00:29:57,187 --> 00:30:01,062 Nebo potáhnete zpátky do Laxmangaru, kam patříte, vy burani. 426 00:30:03,896 --> 00:30:05,896 Proč platit téhle nicce? 427 00:30:05,979 --> 00:30:09,979 Pojedeme přímo do Dillí a uplatíme opoziční stranu. 428 00:30:10,062 --> 00:30:12,271 Ona příští volby prohraje. 429 00:30:12,354 --> 00:30:16,146 Souhlasím, otče. Chci jet do Dillí. 430 00:30:16,229 --> 00:30:19,729 Zůstaň a uč se rodinnému byznysu. My to s Mukéšem vyřídíme. 431 00:30:19,812 --> 00:30:21,729 - No tak. - Tatínku, jestli smím… 432 00:30:21,812 --> 00:30:24,604 Neměl jste se k ní tak chovat. 433 00:30:24,687 --> 00:30:26,646 To se nemělo stát. Jen chvilku. 434 00:30:26,729 --> 00:30:28,854 Dillí je kosmopolitní jako New York. 435 00:30:28,937 --> 00:30:31,979 Hele, Ašóku. Řekni jí, že není namístě, aby mluvila. 436 00:30:32,062 --> 00:30:35,021 Bože. Haló, jsem tu taky. Můžeš mi to říct přímo. 437 00:30:35,104 --> 00:30:38,312 Mám doktorát z chiropraxe z univerzity v New Yorku. 438 00:30:38,396 --> 00:30:42,229 Kus papíru dobrej leda tak na zeď do ložnice, kam patří i ona. 439 00:30:42,312 --> 00:30:44,562 Hele, víš co? Ne. Poslouchej. 440 00:30:44,646 --> 00:30:48,354 Odjedeme s Ašókem do Dillí vyřešit tvůj problém s daňovými úniky 441 00:30:48,437 --> 00:30:50,521 a pošleme ti čumkartu. Co ty na to? 442 00:30:50,604 --> 00:30:53,104 Kde se vzala ta Pinkyina bojovnost? 443 00:30:53,187 --> 00:30:56,146 - Nezáleželo jí na tradicích. - Znám svého muže! 444 00:30:57,146 --> 00:31:00,937 A když měl první řidič za odměnu jet s mým pánem do Dillí, 445 00:31:02,271 --> 00:31:05,687 udělal jsem něco, co bych si radši nechal pro sebe. 446 00:31:11,146 --> 00:31:13,396 - Co to děláš? - Á, tady jsi! 447 00:31:13,479 --> 00:31:15,937 Musím s Ašókem do Dillí. 448 00:31:16,021 --> 00:31:18,021 Pajero musí vypadat bezvadně. 449 00:31:18,104 --> 00:31:20,479 Pleteš se. Do Dillí ho vezu já. 450 00:31:20,562 --> 00:31:23,562 Vážně? Chceš obhlídnout mešity? 451 00:31:25,396 --> 00:31:26,937 Jdi od toho auta. 452 00:31:33,562 --> 00:31:35,396 Myslím si, že pan Mukéš nechce, 453 00:31:35,479 --> 00:31:39,812 aby Mohamed Mohamed nebo jak se to vlastně jmenuješ, 454 00:31:40,312 --> 00:31:43,896 dostal přidáno na 3 000 rupií. 455 00:31:45,979 --> 00:31:48,854 Vozím je už dvacet let. 456 00:31:48,937 --> 00:31:51,146 Pan Ašók je jako můj vlastní syn. 457 00:31:51,229 --> 00:31:53,562 Vozil jsem ho jako kluka do školy. 458 00:31:55,187 --> 00:31:56,479 Pádný argument. 459 00:31:57,687 --> 00:32:00,812 Jen Alláh ví, jaké zkažené myšlenky jsi pánovi vnutil. 460 00:32:01,479 --> 00:32:03,604 Prosím, pane, mám rodinu. 461 00:32:05,604 --> 00:32:06,812 Nemáme ji všichni? 462 00:32:09,146 --> 00:32:10,646 Jaký bídný život, 463 00:32:10,729 --> 00:32:14,687 muset tajit své vyznání a jméno, jen aby získal práci sluhy. 464 00:32:15,479 --> 00:32:17,729 Chtěl jsem za ním běžet a omluvit se. 465 00:32:17,812 --> 00:32:21,229 „Jeď jako řidič do Dillí ty.“ Odpusť mi, bratře. 466 00:32:30,687 --> 00:32:33,021 Nikdy nevíte, kdy se můžou hodit. 467 00:32:56,437 --> 00:32:58,896 Jedu do Dillí v klimatizovaný káře! 468 00:33:57,187 --> 00:33:58,854 - Zlato, dveře… - Jo. 469 00:33:59,687 --> 00:34:03,021 - Já se počurám. - To ne, chudáčku! 470 00:34:05,646 --> 00:34:07,854 - Balrame, vezmeš tašky? - Ano, madam. 471 00:34:07,937 --> 00:34:09,937 Dojdi si tamhle pro vozík. 472 00:34:10,896 --> 00:34:14,604 Vyndej zavazadla a jeď zaparkovat. 473 00:34:14,687 --> 00:34:15,521 Ano, pane. 474 00:34:24,354 --> 00:34:26,271 Celá ta část je úžasná. 475 00:34:26,896 --> 00:34:30,271 Něco z toho je moc blýskavé, to bych chtěla změnit. 476 00:34:30,354 --> 00:34:33,396 - Někam ty tašky polož. - Podívejte na ten balkon! 477 00:34:33,479 --> 00:34:36,312 - To nebe, pane! - Co? Chceš vidět kometu? 478 00:34:37,896 --> 00:34:41,562 Dones ty tašky do pokojů, jak jsem řekl. A ukliď to tu. 479 00:34:42,771 --> 00:34:46,854 Připravil jsem panu Ašókovi večeři a pak jel s autem do garáže. 480 00:34:47,437 --> 00:34:50,854 Tam bydleli všichni sluhové včetně šoférů. 481 00:34:55,062 --> 00:34:58,021 O Dillí musíš vědět, že jsou tu pěkné silnice, 482 00:34:58,104 --> 00:35:01,146 zlí lidé a prohnilá policie. 483 00:35:02,479 --> 00:35:06,479 Pánovo oblečení se pere tady a posílá se zpátky nahoru. Tu je záchod. 484 00:35:06,562 --> 00:35:09,437 Tenhle telefon zazvoní, když šéf něco potřebuje. 485 00:35:09,521 --> 00:35:12,104 Je tu i chrám, jestli se chceš modlit. 486 00:35:13,396 --> 00:35:16,354 A tady je naše zahrada pozemských rozkoší. 487 00:35:16,437 --> 00:35:19,771 Když máme peníze, hráváme tu karty. 488 00:35:19,854 --> 00:35:22,646 Tenhle řidič trpěl kožní nemocí zvanou vitiligo. 489 00:35:22,729 --> 00:35:26,104 Vypadal jako klaun. Zvedal se mi z toho žaludek. 490 00:35:26,187 --> 00:35:29,146 Tady probíhá veškerá zábava! Pojď! 491 00:35:33,437 --> 00:35:36,062 Když si nedáš pozor, komáři tě snědí zaživa. 492 00:35:36,146 --> 00:35:39,604 Jestli chytneš malárii, bude ti několik týdnů příšerně. 493 00:35:39,687 --> 00:35:42,187 Ale jestli od něj chytneš horečku dengue… 494 00:35:42,271 --> 00:35:44,937 Přísahám, že se budeš třást jako osika. 495 00:35:45,021 --> 00:35:46,062 A určitě umřeš. 496 00:35:46,729 --> 00:35:48,812 - Kvůli komárovi? - To si piš. 497 00:35:49,354 --> 00:35:50,687 Tohle je tvoje cimra. 498 00:35:52,979 --> 00:35:55,312 Pěkná. Ale s kým tu budu? 499 00:35:55,396 --> 00:35:57,729 - Chceš si sem přivést rodinku? - Ne. 500 00:35:58,479 --> 00:36:00,312 - Chceš se tu šmajchlovat? - Ne. 501 00:36:00,396 --> 00:36:03,354 - Jak se má tvůj ptáček? - Co je to za homokládu? 502 00:36:03,437 --> 00:36:04,437 Jděte. 503 00:36:04,521 --> 00:36:06,062 - Koukni mu do tašky. - Jo. 504 00:36:06,146 --> 00:36:08,396 - Hele, ven! - Nech nás podívat. 505 00:36:08,479 --> 00:36:10,646 Ten kretén má hezčí uniformu než ty. 506 00:36:10,729 --> 00:36:13,729 - Podle tý tašky poznám, že je k ničemu. - Vidláku… 507 00:36:13,812 --> 00:36:15,562 Kolik ti platí? 508 00:36:15,646 --> 00:36:17,854 Dost. Jsem spokojený. 509 00:36:19,354 --> 00:36:21,271 Krotkej, věrnej pejsek, co? 510 00:36:23,062 --> 00:36:26,104 Odkláněl jsem se od jeho obličeje, jak to jen šlo. 511 00:36:26,187 --> 00:36:27,979 Když tvůj šéf bude něco chtít, 512 00:36:28,062 --> 00:36:29,312 mám všechno. 513 00:36:29,896 --> 00:36:31,104 Zahraniční vína… 514 00:36:31,187 --> 00:36:33,062 Golfové míčky. 515 00:36:33,604 --> 00:36:34,687 Holky. 516 00:36:34,771 --> 00:36:37,979 Můj pán na tohle není. Je to slušný člověk. 517 00:36:38,396 --> 00:36:39,271 Slušný člověk? 518 00:36:40,729 --> 00:36:41,896 Bohatý člověk! 519 00:36:44,562 --> 00:36:46,187 BALRAM 520 00:37:18,562 --> 00:37:21,104 - Ústředí Národní strany. Jedeme. - Dobré ráno. 521 00:37:24,896 --> 00:37:26,979 - To nemusíš. - Ne, pane. Prosím. 522 00:37:27,062 --> 00:37:29,021 Fakt, zvládnu to. V pohodě. 523 00:37:38,271 --> 00:37:42,979 Následující dny jsem vozil pana Ašóka, Promyku a červenou tašku 524 00:37:43,062 --> 00:37:45,104 po návštěvách u vládních úředníků. 525 00:37:46,562 --> 00:37:49,771 Demokracie. Něco, co vy, lidé se žlutou pletí, 526 00:37:49,854 --> 00:37:53,854 navzdory triumfům jako je kanalizace, pitná voda a zlaté z Olympiád, 527 00:37:53,937 --> 00:37:55,312 stále ještě nemáte. 528 00:37:56,146 --> 00:37:58,646 Řídit Indii já, nejdřív zavedu kanalizaci… 529 00:37:58,729 --> 00:37:59,604 NÁR. STRANA INDIE 530 00:37:59,729 --> 00:38:01,146 …až pak demokracii. 531 00:38:01,229 --> 00:38:03,521 K prezidentovi domů. Rychle! 532 00:38:04,437 --> 00:38:07,187 - Já sám, Balrame. - Pane. 533 00:38:07,271 --> 00:38:10,604 KRÁLOVSKÁ BANKA INDIE 534 00:38:17,521 --> 00:38:20,562 - Tady jsi měl odbočit, debile! - Co děláš? Nech ho! 535 00:38:20,646 --> 00:38:23,479 Musíme ho vyměnit za někoho, kdo zná Dillí. 536 00:38:23,562 --> 00:38:25,021 Teď jsme přijeli. Klid. 537 00:38:25,104 --> 00:38:28,437 Vzpomeň si, kdyžs přijel do New Yorku a nemohl najít 42. ulici. 538 00:38:28,521 --> 00:38:29,604 To se stává. 539 00:38:31,437 --> 00:38:33,146 To zvládneš. Neboj. 540 00:38:33,729 --> 00:38:35,271 Tehdy se mě poprvé dotkl. 541 00:38:36,062 --> 00:38:37,062 Promiňte, pane. 542 00:38:48,646 --> 00:38:51,937 - Moc vám děkuji. Ano. - Jo, opatrujte se. Sbohem. Ano. 543 00:38:52,021 --> 00:38:53,937 Proč byl pan Ašók tak naštvaný? 544 00:38:54,021 --> 00:38:57,229 Kdybych navštívil prezidentův dům, řval bych nadšením: 545 00:38:57,312 --> 00:38:59,771 „Byl jsem tady!“ 546 00:39:01,187 --> 00:39:03,521 Až budu pryč, budeš za nimi dál jezdit. 547 00:39:03,604 --> 00:39:05,812 Nenech ze sebe vytřískat víc peněz. 548 00:39:06,854 --> 00:39:09,854 Podívej, míjíme Mahátmu Gándhího, 549 00:39:09,937 --> 00:39:12,437 zrovna když jsme dali úplatek ministrovi. 550 00:39:13,437 --> 00:39:16,021 Největší demokracie světa. To je výsměch. 551 00:39:17,521 --> 00:39:20,771 - Jako bych slyšel tvou ženu. - Ji z toho vynech. 552 00:39:21,104 --> 00:39:23,437 Doufám, že ví, že zůstáváš v Indii. 553 00:39:30,812 --> 00:39:32,104 Jen trochu. 554 00:39:32,687 --> 00:39:34,104 Smíchejte to, prosím. 555 00:39:35,812 --> 00:39:41,187 Dobrý sluha musí znát své pány od A do Z, od úst až k řitnímu otvoru. 556 00:39:41,271 --> 00:39:42,187 Pane. 557 00:39:42,979 --> 00:39:44,437 Tady to je. Bez brambor. 558 00:39:45,396 --> 00:39:47,854 Brambory Promyku nadýmají. 559 00:39:47,937 --> 00:39:49,812 Máš dobrou paměť, chlapče! 560 00:39:50,104 --> 00:39:52,479 Každý den dávej bratrovi stav kilometrů. 561 00:39:52,562 --> 00:39:53,396 Ano, pane. 562 00:39:53,771 --> 00:39:56,146 Ať víme, že se neprojíždíš bez dovolení 563 00:39:56,229 --> 00:39:57,979 a nešukáš v autě pokojské. 564 00:39:59,771 --> 00:40:01,062 Čemu se směješ? 565 00:40:01,687 --> 00:40:05,646 Policie dala všem sochám v Dillí do očí kamery. Sledují tě. 566 00:40:05,729 --> 00:40:07,187 - Kapišto? - Ano, pane. 567 00:40:07,271 --> 00:40:09,896 Hudbu ani klimatizaci si sám nepouštěj. 568 00:40:09,979 --> 00:40:13,062 - To je jedno. - Když necháš klimatizaci puštěnou… 569 00:40:13,396 --> 00:40:15,146 Bude s tebou vyjebávat. 570 00:40:15,229 --> 00:40:16,521 Ujede ti vlak. Pojď. 571 00:40:19,062 --> 00:40:22,812 Když Promyka odjel, stal se pan Ašók mým jediným pánem. 572 00:40:23,396 --> 00:40:26,104 V Laxmangaru bychom mu říkali Jehňátko. 573 00:40:26,187 --> 00:40:27,229 Zatím ahoj. 574 00:40:32,854 --> 00:40:34,521 Ten song zbožňuju. Zesil to. 575 00:40:36,146 --> 00:40:38,229 No tak, Mukéš tu není, ohul to. 576 00:40:39,062 --> 00:40:42,604 Ovocná vůně pánova parfému mi stoupala do nosu. 577 00:40:42,687 --> 00:40:43,896 Líbí se ti to? 578 00:40:45,396 --> 00:40:46,437 Ano, pane. 579 00:40:48,104 --> 00:40:50,312 O tomhle nikomu neříkej. Ani Pinky. 580 00:40:50,396 --> 00:40:51,271 Ne! 581 00:40:51,354 --> 00:40:52,854 Slíbil jsem, že přestanu. 582 00:40:52,937 --> 00:40:54,187 Ne, pane, jistěže ne. 583 00:40:54,271 --> 00:40:57,104 Co se děje mezi sluhou a pánem zůstane tajemstvím. 584 00:40:57,187 --> 00:40:59,812 Nejsem tvůj pán! Takhle nemluv. 585 00:41:01,146 --> 00:41:02,771 A přestaň mi říkat „pane“. 586 00:41:03,479 --> 00:41:06,104 - Jmenuju se Ašók. Říkej mi tak. - Ašóku. 587 00:41:06,187 --> 00:41:10,229 Ano, Ašók. Vím, že to jméno není nic moc, ale žít s ním musím. 588 00:41:10,312 --> 00:41:12,521 - Je to moc dobré jméno, pane. - Fakt? 589 00:41:13,187 --> 00:41:15,562 Líbí se ti? Tak se ho drž. 590 00:41:23,354 --> 00:41:26,354 Pane, měl byste Indii reprezentovat na olympiádě. 591 00:41:26,437 --> 00:41:28,812 Někdy vám ty vaše ruce závidím. 592 00:41:28,896 --> 00:41:30,521 Mohl bys být zticha? 593 00:41:32,062 --> 00:41:33,646 Napravo! 594 00:41:36,146 --> 00:41:38,937 Balrame, máš tlustý sklo. Pojď, sedni si sem. 595 00:41:39,021 --> 00:41:42,479 Nikdy jsem neviděl nikoho žít v temnotě tak spokojeně. 596 00:41:55,229 --> 00:41:59,146 Tak přece jen v jehňátku kolovala krev bohatých vlastníků půdy. 597 00:42:08,437 --> 00:42:09,437 Sbohem, pane. 598 00:42:17,062 --> 00:42:19,979 Je to super, když se cítíš sám nebo tě štve šéf. 599 00:42:20,062 --> 00:42:25,479 Je tam pomsta, znásilnění, vražda, sex. Má to všechno. 600 00:42:25,562 --> 00:42:27,187 Můžeš si s tím fakt užít. 601 00:42:27,271 --> 00:42:28,604 Dá se u toho i honit. 602 00:42:33,771 --> 00:42:36,062 Červená podprda, velký kozy… 603 00:42:36,979 --> 00:42:39,229 Vidláku, máš to rád? 604 00:42:39,312 --> 00:42:41,604 Velký kozy, pořádný prdele! 605 00:42:41,687 --> 00:42:44,604 Držíš je v ruce jak mango a okusuješ je. 606 00:42:44,687 --> 00:42:48,146 - A vycucneš! - O čem to mluví? 607 00:42:48,229 --> 00:42:51,854 Ale nenech svýho ptáčka polapit těmi jejich tmavými jeskyněmi! 608 00:42:51,937 --> 00:42:53,396 Mám se přimluvit? 609 00:42:53,479 --> 00:42:58,729 Všiml jsem si, že dámy tady nemají na nohou a v podpaží chlupy! 610 00:42:58,812 --> 00:42:59,646 Cože? 611 00:43:01,812 --> 00:43:05,604 Tvoje máma tam všude chlupy má? A tady a tady taky? 612 00:43:05,687 --> 00:43:08,312 Jsou všechny ženské od vás chlupaté? 613 00:43:08,396 --> 00:43:13,021 - Tvoje rodina visí na stromech jak opice… - Nechte mou rodinu na pokoji. 614 00:43:17,312 --> 00:43:18,604 To byla jen sranda. 615 00:43:18,687 --> 00:43:20,646 Plivu snad já na tvoji rodinu? 616 00:43:20,729 --> 00:43:21,979 - No tak! - Vrať se! 617 00:43:22,062 --> 00:43:25,396 Tehdy jsem se rozhodl, že už v Dillí nikomu nikdy neřeknu 618 00:43:25,479 --> 00:43:27,104 nic z toho, co si myslím. 619 00:43:28,062 --> 00:43:30,271 Schováváte si karty do zadku. 620 00:43:33,062 --> 00:43:36,437 Vidláku! Kam jdeš? Ven umřít? 621 00:43:36,937 --> 00:43:39,146 - Hej, debile! - Buzno. 622 00:43:42,896 --> 00:43:46,687 Pane, není tu někde místnost, kde bych mohl bydlet o samotě? 623 00:43:48,354 --> 00:43:49,437 Tamhle je jedna. 624 00:43:49,521 --> 00:43:51,187 Ale kdo chce žít sám? 625 00:44:34,812 --> 00:44:38,229 Pinky chtěla navštívit Ašókova strýce poblíž Laxmangaru. 626 00:44:38,312 --> 00:44:41,771 A tak jsem se v Čápově autě vezl zpátky domů. 627 00:44:42,354 --> 00:44:43,604 To je krása. 628 00:44:43,687 --> 00:44:45,479 Tímhle mě pěkně štvala. 629 00:44:45,562 --> 00:44:48,146 Byla by to její chyba, kdybych naboural. 630 00:44:50,021 --> 00:44:51,896 Jsi rád, že uvidíš babičku? 631 00:44:51,979 --> 00:44:54,187 - Ano, madam, moc rád. - Fajn. 632 00:44:59,437 --> 00:45:03,979 Cos to teď udělal? Sáhl sis prstem do oka. Projíždíme posvátným místem? 633 00:45:06,562 --> 00:45:07,562 Ano, pane. 634 00:45:08,396 --> 00:45:11,937 Právě jsme minuli posvátný strom, tak jsem mu vzdával úctu. 635 00:45:12,021 --> 00:45:13,271 Kde? Který? 636 00:45:13,354 --> 00:45:15,687 - Tamhle, madam. - Aha, ten velký. 637 00:45:15,771 --> 00:45:17,604 Celá tahle oblast je posvátná. 638 00:45:18,437 --> 00:45:21,479 Vidíš, jak uctívají přírodu? Kdo tohle v New Yorku dělá? 639 00:45:21,562 --> 00:45:24,396 - Lidi v Brooklynu na dvorcích za domy. - To tak. 640 00:45:28,687 --> 00:45:30,979 Zase jsi to udělal. Je tu někde další? 641 00:45:31,604 --> 00:45:33,646 Ano, pane. Vidíte tamtu stezku? 642 00:45:33,729 --> 00:45:34,562 - Vidím. - Jo. 643 00:45:34,646 --> 00:45:36,937 Prý po ní šel sám velký Buddha, 644 00:45:37,021 --> 00:45:39,062 dokud nenašel Strom osvícení. 645 00:45:39,146 --> 00:45:41,229 - Fakticky? - Ano. 646 00:45:42,104 --> 00:45:44,854 Promiňte, myslím, že byste to měl udělat taky. 647 00:45:45,354 --> 00:45:49,104 - Jinak to prý přináší neplodnost. - Ne. 648 00:45:49,187 --> 00:45:51,854 - Tak to musíme. - Ne! 649 00:45:51,937 --> 00:45:55,187 Jak je to? Doleva, doprava a pak hlava. Udělej to. 650 00:45:56,146 --> 00:46:00,937 Museli ukázat zbožnost u každého stromu, skály a chrámu, co jsme míjeli. 651 00:46:01,021 --> 00:46:02,812 Vidíte tamhle ten kopec, pane? 652 00:46:02,896 --> 00:46:04,229 Měli mě jako svatého. 653 00:46:04,312 --> 00:46:05,729 Levá, pravá, hlava. 654 00:46:06,687 --> 00:46:09,354 - Levá, pravá, hlava. - Levá, pravá, hlava. 655 00:46:20,312 --> 00:46:22,687 Vysadil jsem je u vily strýce pana Ašóka. 656 00:46:23,437 --> 00:46:25,146 Říkali jsme mu „Buvol“. 657 00:46:29,104 --> 00:46:31,604 Pak jsem se musel setkat se svou rodinou. 658 00:46:46,479 --> 00:46:48,437 Ahoj, strejdo, jak se máš? 659 00:46:52,229 --> 00:46:53,687 Jak to jde, bratře? 660 00:46:54,437 --> 00:46:56,187 Pán si vzpomněl na rodinu. 661 00:46:56,271 --> 00:46:58,729 Co jsi v Dillí, neposlals domů ani floka. 662 00:46:58,812 --> 00:47:02,354 Odpusť, bratře, teď jsem tady. 663 00:47:06,729 --> 00:47:09,687 Můj vnuk je velký zvíře! 664 00:47:10,312 --> 00:47:15,187 Ale nutí babičku, aby oddřela všechnu práci za něj. 665 00:47:15,271 --> 00:47:19,646 Takový je osud stařeny v tomhle světě. 666 00:47:24,854 --> 00:47:28,437 Chtěl jsem ho vzít s sebou do Dillí, zachránit ho odsud. 667 00:47:29,229 --> 00:47:31,271 Sněz to kuře. 668 00:47:31,354 --> 00:47:33,896 Sama jsem ho dělala. 669 00:47:34,437 --> 00:47:36,937 Takové jsi už dlouho nejedl. 670 00:47:38,437 --> 00:47:39,979 Pan Ašók je vegetarián. 671 00:47:40,687 --> 00:47:44,271 Asi se v té Americe nadobro pomátl. 672 00:47:44,354 --> 00:47:46,104 Taky o tom uvažuju. 673 00:47:46,187 --> 00:47:47,646 Cože? Jsi snad bráhman? 674 00:47:48,146 --> 00:47:50,396 Jez. Jsi tak pohublý. 675 00:47:50,479 --> 00:47:53,812 Tělo by se mělo vykrmit na svatbu. 676 00:47:55,354 --> 00:47:57,312 - Čí svatbu? - Tvoji! 677 00:47:57,396 --> 00:47:59,562 Našli jsme ti dívku. 678 00:47:59,646 --> 00:48:03,479 Do konce roku se ženíš. 679 00:48:08,187 --> 00:48:11,104 Potřebuju čas. Nejsem na to připravený. 680 00:48:11,187 --> 00:48:12,479 Nejsi připravený? 681 00:48:12,562 --> 00:48:14,604 Tak sněz to kuře. 682 00:48:14,687 --> 00:48:15,812 Nechci se ženit. 683 00:48:16,812 --> 00:48:22,854 Přestaň myslet jen na sebe a začni myslet na rodinu. 684 00:48:24,771 --> 00:48:25,687 Jez. 685 00:48:26,521 --> 00:48:29,187 - Nejsi pan Ašók. - Nerozumělas? 686 00:48:29,771 --> 00:48:31,687 Budeš mě nutit? Nechci se ženit. 687 00:48:32,604 --> 00:48:34,479 Já se z tebe zblázním. 688 00:48:34,562 --> 00:48:35,396 Munno! 689 00:48:37,937 --> 00:48:40,187 Kam jdeš? Stůj! 690 00:48:41,104 --> 00:48:42,104 Co se stalo? 691 00:48:43,146 --> 00:48:45,354 - Musíš dál posílat peníze. - Nebudu. 692 00:48:45,437 --> 00:48:46,812 Ty peníze patří rodině! 693 00:48:47,729 --> 00:48:51,312 Vysála z tebe život a udělala z tebe trosku. 694 00:48:51,396 --> 00:48:53,646 A nechá tě chcípnout jako tátu. 695 00:49:13,396 --> 00:49:17,812 Proč nejím maso? Proč Pinky nosí kalhoty? Proč nemáme děti? Nedají si pokoj. 696 00:49:18,312 --> 00:49:21,562 - Myslím, že bychom se tam neměli vracet. - Možná ne. 697 00:49:24,062 --> 00:49:27,229 Každá třetí budova v Indii se postaví v Bangalore. 698 00:49:27,312 --> 00:49:28,146 Víš proč? 699 00:49:28,646 --> 00:49:31,396 - Outsourcing z USA. - Diverzifikování, pane? 700 00:49:32,771 --> 00:49:35,396 Jo, přesně. Dobrá práce, Balrame. 701 00:49:37,812 --> 00:49:39,812 Asi začnu nabízet finanční služby. 702 00:49:40,604 --> 00:49:42,687 Znám spoustu firem na Wall Street. 703 00:49:44,062 --> 00:49:46,146 Do Bangalore vás odvezu třeba hned. 704 00:49:47,104 --> 00:49:48,854 - Hned teď? - Ano, pane. 705 00:49:49,396 --> 00:49:53,104 - Je to na druhé straně země. - Nevadí. Nemusím spát. 706 00:49:53,187 --> 00:49:55,896 - Pojedu celou noc. - Ne, děkuju. 707 00:49:56,729 --> 00:49:59,979 Nejdřív musím mít byznys plán. Tak, jak se patří. 708 00:50:00,521 --> 00:50:01,979 Budete ho mít, pane. 709 00:50:02,604 --> 00:50:04,021 Ano, budu. 710 00:50:04,896 --> 00:50:06,312 - Ašóku! - Jo? 711 00:50:07,562 --> 00:50:13,104 Kéž by pan Ašók býval opravdový podnikatel a odjeli jsme ještě toho dne do Bangalore. 712 00:50:14,687 --> 00:50:16,854 Vše by se vyvinulo jinak. 713 00:50:20,312 --> 00:50:23,437 Bohatí lidé se rodí s příležitostmi k promarnění. 714 00:50:28,604 --> 00:50:29,604 Ale chudí? 715 00:50:34,812 --> 00:50:38,062 Pojedeme zpátky domů, nebo chce zůstat tady? 716 00:50:38,146 --> 00:50:39,937 Musíte si promluvit. Dupni si. 717 00:50:40,021 --> 00:50:42,479 Prozatím jsme se o tom nebavili. 718 00:50:42,562 --> 00:50:45,229 Myslím, že mlží, protože to ještě nepromyslel… 719 00:50:45,312 --> 00:50:47,854 Balrame! Co to vyvádíš? 720 00:50:47,937 --> 00:50:49,937 - Zázvorový čaj. - S tou rukou. 721 00:50:50,937 --> 00:50:51,771 Co to dělá? 722 00:50:51,854 --> 00:50:53,104 Pinky, to je hnus. 723 00:50:53,187 --> 00:50:56,646 Máš zasviněnou uniformu a z huby ti ustavičně táhne betel. 724 00:50:57,937 --> 00:50:59,271 Vezmi ten čaj a zmiz. 725 00:51:00,271 --> 00:51:01,479 - Přines nový. - Ano. 726 00:51:01,562 --> 00:51:02,646 Až si umyješ ruce. 727 00:51:03,229 --> 00:51:05,229 Obvykle se takhle nechová. Promiň. 728 00:51:05,312 --> 00:51:07,562 Ty nízké kasty jsou všechny stejné. 729 00:51:08,271 --> 00:51:09,812 - Zatím ahoj. - Zase přijď. 730 00:51:09,896 --> 00:51:12,479 - Promluv si s Ašókem, ano? - Jo. Ahoj. 731 00:51:15,021 --> 00:51:17,146 - Balrame? - Ano, madam? 732 00:51:17,229 --> 00:51:18,312 Pojď sem, prosím. 733 00:51:20,687 --> 00:51:23,229 - Pojď. - Madam, mrzí mě to. Přestanu s tím. 734 00:51:23,354 --> 00:51:25,896 - To nic. Posaď se. - Přestanu žvýkat betel. 735 00:51:25,979 --> 00:51:28,354 Ne. To jsem nemyslela. Posaď se. 736 00:51:30,646 --> 00:51:33,062 Podle mě je chyba, že pro nás pracuješ. 737 00:51:33,146 --> 00:51:36,354 Měl bys dodělávat školu, založit si rodinu. 738 00:51:36,437 --> 00:51:38,521 Ašók a vy jste moje rodina. 739 00:51:38,604 --> 00:51:41,729 - To neříkej. Tak to není, Balrame. - Opravdu, madam. 740 00:51:41,812 --> 00:51:43,937 Tomu přece nemůžeš věřit. 741 00:51:47,187 --> 00:51:49,396 Víš, co dělají moji rodiče v Americe? 742 00:51:49,479 --> 00:51:52,562 Provozují zaplivanou večerku v Queensu 743 00:51:52,646 --> 00:51:54,937 a prodávají pivo, betel a porno. 744 00:51:55,021 --> 00:51:57,146 Úkoly jsem dělávala ve sklepě. 745 00:51:57,229 --> 00:51:59,687 Na mamku jednou večer mířili zbraní, 746 00:51:59,771 --> 00:52:02,104 ale stejně zbytek té noční odpracovala. 747 00:52:02,812 --> 00:52:06,062 Já jsem unikla, Balrame. Co chceš dělat ty? 748 00:52:07,271 --> 00:52:09,729 - Chci sloužit vám a panu Ašókovi. - Ne. 749 00:52:09,896 --> 00:52:11,396 - Přestaň už. Ne. - Vážně. 750 00:52:11,896 --> 00:52:16,604 To už neříkej. Právě proto jsou ty vaše kasty úplná blbost. 751 00:52:16,687 --> 00:52:20,937 Mukéš chtěl kvůli kastám rozmluvit Ašókovi naši svatbu. 752 00:52:22,646 --> 00:52:23,687 Seru na něj. 753 00:52:24,812 --> 00:52:26,812 A na tohle. 754 00:53:02,812 --> 00:53:04,562 - To je pasta? - Jo, je bezva. 755 00:53:04,646 --> 00:53:06,562 Úplně vám ty zuby vybělí. 756 00:53:06,646 --> 00:53:09,312 - Kde najdu něco proti svědění? - V lékárně. 757 00:53:09,562 --> 00:53:10,937 Pět set! 758 00:53:11,021 --> 00:53:13,271 - Hodí se do kanceláře? - Jo, mrkněte. 759 00:53:13,521 --> 00:53:17,146 Tyhle jsou za 200. Jsou z kůže, lepší kvalita. 760 00:53:18,896 --> 00:53:21,146 Sleva na 100 rupií! 761 00:53:21,729 --> 00:53:26,562 - Kolik? - Sleva na 100 rupií! 762 00:53:26,646 --> 00:53:27,729 Vyberte si jednu. 763 00:53:27,812 --> 00:53:32,021 K tomu kalhoty za 250. Jsou kvalitní, značkové. 764 00:53:41,646 --> 00:53:44,562 Proč mi otec nikdy neřekl, ať se nedrbu v rozkroku? 765 00:53:46,854 --> 00:53:49,312 Proč mě nikdy nenaučil čistit si zuby? 766 00:53:51,562 --> 00:53:54,729 Proč mě vychoval, abych žil jako zvíře? 767 00:54:03,812 --> 00:54:07,604 Kéž by člověk svou minulost mohl taky jen tak vyplivnout. 768 00:54:13,396 --> 00:54:16,729 Kdybyste se mě zeptal, jak jedna událost souvisí s druhou 769 00:54:16,979 --> 00:54:20,229 nebo jak jedna pohnutka posiluje či oslabuje tu další, 770 00:54:20,729 --> 00:54:22,812 povím vám, že tomu sám nerozumím. 771 00:54:31,854 --> 00:54:35,562 Měl bych vás varovat, že od této chvíle můj příběh dost potemní. 772 00:54:39,521 --> 00:54:41,479 HLEDÁN PRO VRAŽDU BALRAM HALWAI 773 00:54:46,437 --> 00:54:48,021 Vyskočí na mě něco? 774 00:54:50,687 --> 00:54:51,729 Pane jo! 775 00:54:51,812 --> 00:54:55,604 Vše nejlepší k narozeninám, paní. Ať jich zažijete ještě spoustu. 776 00:54:55,687 --> 00:54:58,896 - To koukáš, co? - Broučku, to je nádhera. 777 00:54:58,979 --> 00:55:00,521 - Račte, Mahárádžo. - Pojď. 778 00:55:05,979 --> 00:55:06,979 Vidláku! 779 00:55:08,479 --> 00:55:10,979 Nestůj tam tak sám. Pojď k nám. 780 00:55:11,062 --> 00:55:13,312 Solitérství přináší černý myšlenky. 781 00:55:13,396 --> 00:55:16,729 Koukněte na něj! Je vymóděnej jako anglickej mahárádža! 782 00:55:17,729 --> 00:55:19,312 Snad se nepočural do kalhot. 783 00:55:19,396 --> 00:55:21,229 Dojděte mu někdo pro plenku. 784 00:55:23,146 --> 00:55:25,312 - Kretén! - Promažu ti… 785 00:55:26,479 --> 00:55:27,979 Co tvůj pokoj? 786 00:55:28,062 --> 00:55:30,771 Máš tam šváby? 787 00:55:35,354 --> 00:55:38,479 - To je fajn… - Super. Proboha, miláčku, on usnul. 788 00:55:40,312 --> 00:55:42,812 - Balrame! - Ne! Nebuď ho! Vždyť spí. 789 00:55:42,896 --> 00:55:45,604 Jak se dostaneme domů? Počkej… 790 00:55:45,687 --> 00:55:48,354 Nech to na mně. Udělám to něžně. Balrame. 791 00:55:48,979 --> 00:55:50,687 Balrame! 792 00:55:52,854 --> 00:55:55,604 Kristepane. Teď si snad nasral do kalhot. 793 00:55:55,687 --> 00:55:56,812 Moc mě to mrzí. 794 00:55:56,896 --> 00:55:59,604 - Proboha, promiň. Jsi v pohodě? - Sakra. 795 00:55:59,687 --> 00:56:02,021 - Jsi v pořádku? - Dobrý? 796 00:56:03,521 --> 00:56:05,771 - Panebože, je mi to líto. - Nebreč. 797 00:56:05,854 --> 00:56:07,562 Zdřímnul jsem si. 798 00:56:07,646 --> 00:56:08,771 - Promiň. - To nic. 799 00:56:31,437 --> 00:56:34,604 Pinky, nech toho. No tak, nejsme sami. 800 00:56:35,479 --> 00:56:38,062 Co? Vždyť je tu jen Balram. 801 00:56:38,146 --> 00:56:40,562 Jo, ale… Ne! 802 00:56:40,646 --> 00:56:44,354 Je to jedno, zlato. No tak. 803 00:56:46,021 --> 00:56:47,354 Jsi namol. 804 00:56:47,437 --> 00:56:50,479 Ne dost. Chci zpátky do New Yorku. 805 00:56:50,562 --> 00:56:52,604 - Nezačínej s tím zase. - „Zase?“ 806 00:56:52,687 --> 00:56:55,521 Jak to myslíš? Ty o tom nikdy mluvit nechceš. 807 00:56:55,604 --> 00:56:58,729 Domluvili jsme se, že sem pojedeme na půl roku. 808 00:56:58,812 --> 00:57:02,812 Nemluvíš o tom se mnou, protože ses rozhodl, že zpátky nechceš. 809 00:57:02,896 --> 00:57:05,229 Snažím se pomoct rodině. Dlužím jim to. 810 00:57:05,312 --> 00:57:06,604 Musíme o nich mluvit? 811 00:57:06,687 --> 00:57:11,604 Když jsi s nimi, jako bys neměl vlastní osobnost, víš to? 812 00:57:12,937 --> 00:57:14,021 Jsi jako… 813 00:57:14,979 --> 00:57:16,271 Jako odtučněný mlíko. 814 00:57:18,687 --> 00:57:19,937 To nikdo nemá rád. 815 00:57:27,687 --> 00:57:29,312 Můžeme zajít do baru… 816 00:57:29,396 --> 00:57:31,771 Proboha. Počkej. 817 00:57:32,854 --> 00:57:33,854 Ahoj, beruško! 818 00:57:33,937 --> 00:57:36,146 Kupte si, paní. Jen 100 rupií. 819 00:57:36,229 --> 00:57:37,687 Jsem moc hladová. 820 00:57:37,771 --> 00:57:38,896 Můžu se podívat? 821 00:57:38,979 --> 00:57:39,854 Jo. 822 00:57:40,687 --> 00:57:43,812 Prosím, paní. Kupte tři za 200. 823 00:57:43,896 --> 00:57:46,562 - Mám hlad. - Nesahej na to auto. 824 00:57:46,646 --> 00:57:48,562 Nech toho. Chovej se slušně. 825 00:57:48,646 --> 00:57:49,771 - Pane? - Balrame! 826 00:57:49,854 --> 00:57:54,271 Tumáš. Hodná holčička. Ahoj. Nech si to. 827 00:57:54,937 --> 00:57:56,187 Moc milá. 828 00:57:56,271 --> 00:57:58,562 - Víš co, Balrame? - Ano, paní? 829 00:57:58,646 --> 00:58:01,812 - Vylez. Takhle s dětmi nesmíš mluvit. - Co děláš? 830 00:58:01,896 --> 00:58:05,146 - Ven. - Ne, paní. Myslím, že bych měl řídit já. 831 00:58:05,229 --> 00:58:06,854 - Vystup si. - Pane? 832 00:58:06,937 --> 00:58:08,562 - Ona je tu šéf. - No tak. 833 00:58:08,646 --> 00:58:10,854 Tohle je pro tebe. 834 00:58:11,396 --> 00:58:14,104 Dnes večer tě tu nechám s tvým Buddhou. 835 00:58:14,187 --> 00:58:16,729 - Svítí zelená, dělej. - Nepotřebuju nikoho. 836 00:58:16,812 --> 00:58:18,854 - Pane Ašóku! - Sbohem! 837 00:58:54,354 --> 00:58:58,021 Co je sluha bez svého pána? 838 00:59:13,104 --> 00:59:17,687 - To byla jízda! - Bylo to boží! Paráda! 839 00:59:17,771 --> 00:59:20,354 - Madam, dovolte… - Co děláš? Řídím já. 840 00:59:20,437 --> 00:59:24,354 Ne, Balrame. Nesedej si za volant. Pojď sem. Ne. 841 00:59:24,437 --> 00:59:27,187 Myslels, že tě tu necháme? Zlobíš se? 842 00:59:27,271 --> 00:59:29,604 Kdepak, paní. Jste pro mě jako rodiče. 843 00:59:29,687 --> 00:59:31,021 - Nezlobím se. - Sedej. 844 00:59:31,104 --> 00:59:34,146 - Nejsem tvůj otec. To neříkej. - Pane. 845 00:59:34,229 --> 00:59:36,479 Přestaň mi říkat „pane“! Jsme přátelé! 846 00:59:36,562 --> 00:59:39,354 - Nastup si! No tak, má narozeniny! - Ano, pane. 847 00:59:40,354 --> 00:59:41,854 Proč se tak loudá? 848 00:59:49,979 --> 00:59:51,979 Mám přejít na tequilu? 849 01:00:09,521 --> 01:00:11,896 Hodně štěstí, zdraví. 850 01:00:11,979 --> 01:00:13,021 Nejsou mi dva. 851 01:00:13,104 --> 01:00:15,354 Hodně štěstí, zdraví. 852 01:00:15,437 --> 01:00:16,812 Ty jsi ale herečka. 853 01:00:16,896 --> 01:00:18,396 Hodně štěstí, milá Pinky. 854 01:00:18,479 --> 01:00:19,604 Ty jsi šašek. 855 01:00:19,687 --> 01:00:21,062 Hodně štěstí… 856 01:00:53,604 --> 01:00:57,229 - Ne, pane. Musíme ujet. - Musíme ho odvézt do nemocnice. 857 01:00:57,312 --> 01:00:59,062 Madam z toho bude mít potíže. 858 01:00:59,146 --> 01:01:01,687 - Zavolám policajty. - Ne! Myslete na Pinky. 859 01:01:01,771 --> 01:01:04,937 - Je to dítě. Srazila jsem dítě. - Zůstaň v autě. 860 01:01:05,021 --> 01:01:06,729 - Nalož ji. - Srazila jsem dítě. 861 01:01:06,812 --> 01:01:08,896 - Zůstaň v autě. - Volej sanitku. 862 01:01:08,979 --> 01:01:10,812 - Já to udělám. - Žije? 863 01:01:10,896 --> 01:01:12,854 Prosím, poslouchejte, pane, 864 01:01:12,937 --> 01:01:15,271 jestli nezmizíme, bude mít problém. 865 01:01:15,354 --> 01:01:18,271 Někdo si nás všimne. Pane, prosím. 866 01:01:20,771 --> 01:01:23,271 Pane, prosím, nastupte si do auta. Prosím. 867 01:01:35,937 --> 01:01:38,854 - Musíme zavolat poldy. - Uklidni se! 868 01:01:38,937 --> 01:01:41,854 - Ne, musíme zavolat… - Klid, drahoušku! Prosím! 869 01:01:41,937 --> 01:01:44,437 - Zabila jsem dítě! - Prosím tě! 870 01:01:44,521 --> 01:01:48,271 - Prosím! Pusť mě! - No tak, miláčku, klid. 871 01:01:48,354 --> 01:01:50,437 - Musíme se vrátit. - Ne, zlato. 872 01:01:50,521 --> 01:01:54,771 - Musíme. Prosím. - Zlato, ne. 873 01:01:54,854 --> 01:01:56,604 Prosím. Panebože! 874 01:01:57,271 --> 01:02:00,354 Prosím tě, Balrame. Musíme zjistit, jestli žije. 875 01:02:00,437 --> 01:02:03,896 Odvez ho do nemocnice. Prosím! 876 01:02:03,979 --> 01:02:06,104 Co jsem to provedla? 877 01:02:30,896 --> 01:02:31,979 Co je to? 878 01:02:32,646 --> 01:02:34,562 Jen kus dětského oblečení. 879 01:02:35,187 --> 01:02:38,396 Co tam dělal ve dvě hodiny ráno? 880 01:02:38,479 --> 01:02:39,521 Právě, pane. 881 01:02:40,187 --> 01:02:43,187 Není to naše vina. Ten blbeček nám skočil do cesty. 882 01:02:44,062 --> 01:02:45,187 Tak mu neříkej. 883 01:02:46,687 --> 01:02:47,854 Promiňte, pane. 884 01:02:52,979 --> 01:02:54,229 Bože. 885 01:02:56,562 --> 01:02:59,271 - Co budu dělat? - Nic, pane. 886 01:02:59,354 --> 01:03:03,146 Znáte tyhle lidi. Mívají deset, dvacet dětí. 887 01:03:03,229 --> 01:03:05,104 Sami neví, jak se všechny jmenujou. 888 01:03:05,187 --> 01:03:07,854 - Nikomu chybět nebude. - Jo, ale… 889 01:03:09,604 --> 01:03:12,271 - Co když to někdo nahlásí? - A kdo, pane? 890 01:03:13,271 --> 01:03:14,521 Silnice byla prázdná… 891 01:03:15,729 --> 01:03:17,979 A i kdyby jeho rodiče byli v Dillí, 892 01:03:18,062 --> 01:03:21,521 policie tyhle lidi stejně na stanici nepustí. 893 01:03:22,021 --> 01:03:25,312 - Neměl jsem ji poslechnout. - Pane, neberte si to tak. 894 01:03:26,104 --> 01:03:28,771 Nebojte. Jsem tu já a o všechno se postarám. 895 01:03:29,687 --> 01:03:32,229 Jděte si lehnout. Měl jste dlouhý den. 896 01:03:51,562 --> 01:03:54,146 Na tváři se mi rozhostil spokojený úsměv 897 01:03:54,229 --> 01:03:57,646 sluhy, který splnil povinnost vůči pánovi 898 01:03:57,729 --> 01:04:00,021 i ve chvíli nejtěžší. 899 01:04:17,479 --> 01:04:20,062 Balrame, pojď dál. Pojď. 900 01:04:25,104 --> 01:04:27,104 - Zdravím, pane! - Pojď. 901 01:04:28,187 --> 01:04:29,854 - Sedni si. - Sedej. 902 01:04:29,937 --> 01:04:31,771 Na pohovku. Udělej si pohodlí. 903 01:04:31,854 --> 01:04:33,937 - Teď patříš do rodiny. - Ne, pane. 904 01:04:37,521 --> 01:04:38,521 Jen pojď. 905 01:04:39,979 --> 01:04:41,812 - Všechno dobré? - Skvělé, pane. 906 01:04:43,271 --> 01:04:45,812 Mluvils s někým o včerejší noci? 907 01:04:45,896 --> 01:04:48,604 Ne, pane. Umyl jsem auto a šel jsem spát. 908 01:04:48,687 --> 01:04:49,562 - Dobře. - Ano. 909 01:04:49,646 --> 01:04:52,229 Je důležité, abys o tom mlčel jako hrob. 910 01:04:52,312 --> 01:04:53,312 Chápu, pane. 911 01:04:54,021 --> 01:04:56,521 - Dáš si betel? - Ne, pane. Přestal jsem. 912 01:04:56,604 --> 01:05:00,229 - Ale no tak! Tomu nevěřím! - Vážně, pane! Pan Ašók to ví. 913 01:05:00,896 --> 01:05:02,646 - Vím, že si dáváš. - Prosím. 914 01:05:02,729 --> 01:05:03,896 Otevři to. 915 01:05:09,771 --> 01:05:11,562 - Je dobrý? - Výtečný! 916 01:05:11,646 --> 01:05:13,104 O soudce je postaráno. 917 01:05:13,187 --> 01:05:15,771 Když udělá, co slíbil, nemáš se čeho bát. 918 01:05:15,854 --> 01:05:17,687 Udělá, co má. 919 01:05:17,771 --> 01:05:19,312 - Že, Balrame? - Ano, pane. 920 01:05:20,146 --> 01:05:22,187 - Umíš číst? - Jistěže umí. 921 01:05:23,979 --> 01:05:25,646 - Přečti nám to. - Ano, pane. 922 01:05:26,354 --> 01:05:27,896 Zamazal jsem to od betelu. 923 01:05:30,646 --> 01:05:32,479 „Všem zainteresovaným osobám… 924 01:05:33,146 --> 01:05:37,562 Já, Balram Halwai, o své svobodné vůli činím následující prohlášení. 925 01:05:38,271 --> 01:05:41,896 V noci 3. listopadu tohoto roku jsem řídil vůz… 926 01:05:43,062 --> 01:05:48,354 který narazil do neznámé osoby nebo osob nebo předmětů.“ 927 01:05:51,104 --> 01:05:52,271 Nechápu, pane. 928 01:05:52,354 --> 01:05:54,896 Vysvětlíme ti to pak. Pokračuj. 929 01:05:58,521 --> 01:06:03,062 „Zpanikařil jsem, neposkytl první pomoc raněnému… 930 01:06:04,104 --> 01:06:05,646 a z místa nehody ujel. 931 01:06:05,729 --> 01:06:10,354 Byl jsem v autě sám a za celou záležitost nesu plnou zodpovědnost.“ 932 01:06:12,521 --> 01:06:14,354 Už jsme to oznámili tvé rodině. 933 01:06:15,521 --> 01:06:17,896 Tvoje babička… Jak že se jmenuje? 934 01:06:18,604 --> 01:06:19,604 Balrame? 935 01:06:20,729 --> 01:06:21,771 Hej, Balrame? 936 01:06:21,854 --> 01:06:22,771 Jak se jmenuje? 937 01:06:23,562 --> 01:06:25,187 - Kusum, pane. - Ano, Kusum. 938 01:06:25,271 --> 01:06:28,771 Zajel jsem do Laxmangaru a všechno jí vysvětlil. 939 01:06:28,854 --> 01:06:32,354 Setkal jsem se s tvým bratrem. Byla u toho celá rodina. 940 01:06:33,146 --> 01:06:34,896 Je za to na tebe moc pyšná 941 01:06:35,812 --> 01:06:38,229 a souhlasila, že potvrdí tvou výpověď. 942 01:06:40,354 --> 01:06:42,104 Vidíš? Tady je otisk palce. 943 01:06:44,854 --> 01:06:46,187 Podepiš se nad něj. 944 01:06:46,896 --> 01:06:48,729 Jestli neumí psát, stačí otisk. 945 01:06:48,812 --> 01:06:51,187 Umí psát. Nejednejte s ním jak s blbcem! 946 01:06:51,271 --> 01:06:52,146 Buď zticha. 947 01:06:52,229 --> 01:06:55,354 - Tohle bychom neměli. Není to správné. - Podepiš. 948 01:06:55,437 --> 01:06:58,146 Tak s Pinky zajděte na policii a přiznejte se. 949 01:06:58,812 --> 01:07:02,146 Jestli rozumíš zákonům, postarej se o to. Jinak mlč! 950 01:07:14,812 --> 01:07:16,687 Balrame, pokračuj. 951 01:07:22,979 --> 01:07:25,896 Podepiš to, bratře. Tady. 952 01:07:38,187 --> 01:07:40,062 Nejsi bratr? Můj mladší brácha? 953 01:07:40,146 --> 01:07:40,979 Ano, pane. 954 01:07:41,062 --> 01:07:42,979 Jíme spolu, trávíme spolu čas. 955 01:07:43,062 --> 01:07:45,812 Je tu táta, jsem tu já. Tamhle stojí Ašók. 956 01:07:46,771 --> 01:07:49,562 - Máš se snad čeho bát? - Ne, pane. 957 01:07:55,687 --> 01:07:58,062 Jdi. Běž a počkej venku. Zavoláme tě. 958 01:08:01,312 --> 01:08:03,937 - Dobře? Tak běž. - No tak. 959 01:08:05,479 --> 01:08:06,312 Dobře, pane. 960 01:08:11,437 --> 01:08:12,687 Nech to být. 961 01:10:04,354 --> 01:10:08,021 Když si na to vzpomenu, zuřím tak, 962 01:10:08,104 --> 01:10:11,937 že mám chuť jít ven a nějakýmu zazobanci podříznout krk. 963 01:10:18,437 --> 01:10:20,896 Ani jednou mě nenapadlo, že mám na výběr. 964 01:10:22,646 --> 01:10:27,396 Ani jednou mě nenapadlo říct soudci pravdu nebo zdrhnout. 965 01:10:30,187 --> 01:10:31,729 Jednu whiskey Moonlight. 966 01:10:32,604 --> 01:10:34,562 Byl jsem lapený v kurníku. 967 01:10:34,646 --> 01:10:37,854 A nevěřte ani na vteřinu, že vás může spasit 968 01:10:37,937 --> 01:10:39,562 milionová televizní soutěž. 969 01:10:46,437 --> 01:10:48,479 Výspa světové demokracie. 970 01:10:56,604 --> 01:10:59,562 Pro stovky milionů lidí jako já 971 01:10:59,646 --> 01:11:01,854 vede k osvobození jediná cesta. 972 01:11:02,604 --> 01:11:05,479 Musel jsem to, co jejich rodina udělá, přijmout. 973 01:11:06,396 --> 01:11:08,854 Nejen kvůli sobě, ale i své rodině. 974 01:11:14,479 --> 01:11:19,021 To však nedokáže obyčejný člověk, ale jen blázen se zvrácenou povahou. 975 01:11:20,562 --> 01:11:23,562 Na to musíte být bílý tygr. 976 01:11:33,854 --> 01:11:34,812 Tady jsi! 977 01:11:35,687 --> 01:11:37,771 Šéf se po tobě shání jako blázen. 978 01:11:38,771 --> 01:11:40,104 Byl tu i včera večer. 979 01:11:42,812 --> 01:11:43,771 Jsi nemocný? 980 01:11:44,687 --> 01:11:45,562 Máš tyfus? 981 01:11:46,146 --> 01:11:48,187 Dengue? Malárii? 982 01:11:50,437 --> 01:11:53,437 Zdá se, že tě něco trápí. 983 01:12:04,021 --> 01:12:05,396 To je dost, kreténe. 984 01:12:05,479 --> 01:12:07,187 Kolikrát tě mám volat? 985 01:12:07,979 --> 01:12:10,646 Co čumíš? Dojdi pro olej, budižkničemu. 986 01:12:24,479 --> 01:12:28,687 - Ten zápas snad zmanipulovali. - Hráči jsou posraný až za ušima. 987 01:12:34,729 --> 01:12:35,562 Vrátil ses? 988 01:12:36,396 --> 01:12:37,312 Sedni si k nám. 989 01:12:37,396 --> 01:12:39,896 Kdo vede? 990 01:12:39,979 --> 01:12:40,896 Podívej se sám. 991 01:12:40,979 --> 01:12:42,937 - Prohráváme. - Balram. 992 01:12:43,812 --> 01:12:44,646 Jo. 993 01:12:45,479 --> 01:12:46,479 Hele, Balrame. 994 01:12:47,354 --> 01:12:48,396 Řekli ti to? 995 01:12:50,646 --> 01:12:52,354 Tys mu to neřekl? 996 01:12:55,479 --> 01:12:56,396 Řeknu mu to. 997 01:12:58,187 --> 01:12:59,021 Balrame. 998 01:13:03,687 --> 01:13:05,896 Znají se s někým od policie. 999 01:13:08,312 --> 01:13:13,896 Prý si toho, co jsem udělala, nikdo nevšiml, takže už tě nepotřebují. 1000 01:13:26,062 --> 01:13:28,854 No jo. Nech toho divadla. Masíruj! 1001 01:13:29,812 --> 01:13:32,062 - Proč jsi ho kopnul? - Je to flákač! 1002 01:13:32,646 --> 01:13:34,354 Co ho máš co takhle bít? 1003 01:13:34,437 --> 01:13:37,229 - Pinky, klid. - Jak to může udělat? Jako by ne… 1004 01:13:37,312 --> 01:13:39,771 Neříkej mi, ať se uklidním. Tobě je to fuk. 1005 01:13:39,854 --> 01:13:42,271 - Jak se ti to líbí? - Pinky, nech ho! 1006 01:13:42,354 --> 01:13:44,729 - Po tom, co udělal? - Co to děláš? 1007 01:13:44,812 --> 01:13:47,021 - Co to děláš? - Ty! Jdi ode mě! 1008 01:13:47,104 --> 01:13:48,271 Dobrý? 1009 01:13:48,354 --> 01:13:49,646 A tyhle sračky? 1010 01:13:50,479 --> 01:13:51,354 Já končím. 1011 01:13:52,896 --> 01:13:53,896 Kašlu na to. 1012 01:13:54,521 --> 01:13:57,312 Shání rodinu oběti, aby jim zaplatila odškodné. 1013 01:13:57,396 --> 01:13:59,396 - Jsme snad vrazi? - To neudělá. 1014 01:13:59,479 --> 01:14:01,271 Sklapni, brácho. 1015 01:14:01,354 --> 01:14:03,812 Úplně jí šiblo. Srovnej si ji! 1016 01:14:17,271 --> 01:14:20,646 Tvoje přiznání mám a schovám si ho. 1017 01:15:28,562 --> 01:15:29,437 Hej, ty. 1018 01:15:30,062 --> 01:15:33,021 - Nemáš něco k jídlu? - Běž pryč. 1019 01:15:33,104 --> 01:15:36,104 - Už jsem pár dní nejedla. - Nic nemám, nech mě. 1020 01:15:36,187 --> 01:15:39,104 Musíš mít aspoň rupku, věnuj mi ji, bratře. 1021 01:15:39,187 --> 01:15:40,812 - Běž pryč. - Kam mám jít? 1022 01:15:40,896 --> 01:15:43,437 Říkal jsem ti, ať táhneš! Máš něco s ušima? 1023 01:15:43,521 --> 01:15:46,687 Chceš tohle? Mám se svlíknout a dát ti svý hadry? 1024 01:15:46,771 --> 01:15:48,271 Mám se svlíknout do naha? 1025 01:15:48,771 --> 01:15:51,271 - Něco k jídlu… - Já se z tý báby zcvoknu! 1026 01:15:51,354 --> 01:15:53,271 Dej mi něco k jídlu… 1027 01:15:53,354 --> 01:15:56,354 Za poslední půlrok jsem vydělal 36 rupií. Chceš je? 1028 01:15:56,437 --> 01:16:00,229 - A co pak budu jíst já? - Dej mi jídlo, synku. 1029 01:16:00,312 --> 01:16:04,937 Ta ženská zešílela! Odvezte ji odsud. Patří do blázince. 1030 01:16:06,062 --> 01:16:07,896 Zatkněte ji, jste policajti. 1031 01:16:22,812 --> 01:16:23,812 Balrame. 1032 01:16:28,604 --> 01:16:29,812 Potřebuju odvézt. 1033 01:16:52,937 --> 01:16:57,896 Roky jsi ten klíč hledal, dveře přitom byly celou dobu otevřené. 1034 01:17:00,479 --> 01:17:01,937 Říkala jste něco, madam? 1035 01:18:00,396 --> 01:18:01,229 Odletěla? 1036 01:18:02,229 --> 01:18:05,479 - Cože? Kam? - Vážně nevím, kam odletěla, pane. 1037 01:18:06,604 --> 01:18:08,146 - Pročs mě nevzbudil? - Já… 1038 01:18:08,229 --> 01:18:10,729 - Pročs mi to neřekl? - Udělal jsem, co chtěla. 1039 01:18:11,562 --> 01:18:13,187 Proč jsi ji potají odvezl? 1040 01:18:14,271 --> 01:18:16,229 - Proč? - Já za to nemůžu. 1041 01:18:16,312 --> 01:18:18,604 A kdo teda? Ty jsi přece řidič! 1042 01:18:18,687 --> 01:18:21,062 Nezažil jsem, že by žena muže opustila. 1043 01:18:22,354 --> 01:18:24,979 - Neopustila mě. - Nebijte mě, pane. 1044 01:18:25,062 --> 01:18:26,729 - Nenechala mě. - Nebijte mě. 1045 01:18:26,812 --> 01:18:28,854 Nikdy by mě nenechala, ty nulo. 1046 01:18:28,937 --> 01:18:30,146 - Límeček… - Kde je? 1047 01:18:30,229 --> 01:18:31,604 - Pane, pusťte… - Kde… 1048 01:18:31,687 --> 01:18:32,937 Pusťte mě, pane! 1049 01:18:51,437 --> 01:18:53,146 Měli tě do toho lochu zavřít. 1050 01:19:07,146 --> 01:19:09,896 Čekal jsem dva dny, jestli mi pán zavolá. 1051 01:19:17,896 --> 01:19:20,521 Vrátil se do Ameriky, aniž by mi to řekl? 1052 01:19:39,104 --> 01:19:40,354 Jste v pořádku, pane? 1053 01:19:41,646 --> 01:19:43,687 Proč ses nesbalil a neodjel taky? 1054 01:19:49,729 --> 01:19:52,396 Pane, nemůžete tu takhle hladovět. 1055 01:19:53,979 --> 01:19:54,896 Neměl bych… 1056 01:19:54,979 --> 01:19:57,271 Je to všechno její vina. 1057 01:19:59,021 --> 01:20:00,437 Kráva pitomá. 1058 01:20:01,437 --> 01:20:03,146 Mám objednat pizzu? 1059 01:20:18,979 --> 01:20:20,187 Už je vám líp, pane? 1060 01:20:22,437 --> 01:20:24,146 Musíte věřit v Boha. 1061 01:20:25,812 --> 01:20:29,729 Babička říká, že tomu, kdo věří v Boha, se stane něco dobrého. 1062 01:20:32,979 --> 01:20:35,271 Proč jsi na mě tak hodný, Balrame? 1063 01:20:37,437 --> 01:20:38,687 Je to moje povinnost. 1064 01:20:45,271 --> 01:20:47,396 Namíchal jsem vám limonádu, pane. 1065 01:20:48,104 --> 01:20:50,187 Ta vás stoprocentně hodí do fazóny. 1066 01:20:56,271 --> 01:20:57,104 Pane Ašóku? 1067 01:21:03,687 --> 01:21:04,729 Pane? 1068 01:21:18,062 --> 01:21:21,062 Nenávidíme své pány pod maskou lásky, 1069 01:21:21,854 --> 01:21:24,771 anebo je pod maskou nenávisti milujeme? 1070 01:21:46,937 --> 01:21:47,812 Kde je Pinky? 1071 01:21:49,896 --> 01:21:51,271 Musíte se vyspat, pane. 1072 01:21:52,979 --> 01:21:54,646 Nikam nechoď, Balrame. 1073 01:21:55,646 --> 01:21:56,854 Jsem u vás, pane. 1074 01:22:31,604 --> 01:22:33,812 „Proč jsi na mě tak hodný, Balrame?“ 1075 01:23:20,729 --> 01:23:21,896 Je to výtečné. 1076 01:23:25,229 --> 01:23:27,396 Odteď budu jíst jen jídlo, co jíš ty. 1077 01:23:28,229 --> 01:23:30,437 A já bych rád jedl jen to, co ty. 1078 01:23:30,521 --> 01:23:32,562 Znáš opravdovou Indii daleko líp. 1079 01:23:32,646 --> 01:23:33,479 Moje máma… 1080 01:23:33,937 --> 01:23:38,229 byla jediná, kdo chtěl, abych jel do Ameriky na studia. 1081 01:23:40,646 --> 01:23:42,021 Pinky ji měla moc ráda. 1082 01:23:50,521 --> 01:23:53,437 Pinky mi řekla, že jste mimořádný muž 1083 01:23:53,521 --> 01:23:55,854 a že v Indii dokážete velké věci, pane. 1084 01:23:57,021 --> 01:23:59,937 - Kdy ti to řekla? - To ráno, co odletěla. 1085 01:24:00,687 --> 01:24:03,479 Celou cestu na letiště probrečela. 1086 01:24:04,854 --> 01:24:07,771 Řekla mi, že si od Mukéše nedáte poroučet. 1087 01:24:09,187 --> 01:24:10,979 A že ve vás věří. 1088 01:24:28,937 --> 01:24:30,687 Ona se vám vrátí, pane. 1089 01:24:31,896 --> 01:24:32,729 Jo. 1090 01:24:33,562 --> 01:24:36,104 Vrátí se. Cítím to. 1091 01:24:36,687 --> 01:24:38,062 Taky to cítím. 1092 01:25:10,521 --> 01:25:11,437 Jak je? 1093 01:25:13,062 --> 01:25:14,104 Přivez káru. 1094 01:25:14,896 --> 01:25:15,937 Dojdi pro auto. 1095 01:25:20,187 --> 01:25:21,187 Rozvod? 1096 01:25:22,562 --> 01:25:23,396 To řekla? 1097 01:25:24,187 --> 01:25:26,687 - Neboj. Zařídím to. - Jsi rád, že je pryč. 1098 01:25:26,771 --> 01:25:29,937 To není pravda. Chci, abys byl šťastný, bratře. 1099 01:25:30,021 --> 01:25:33,187 - Poletím tam a promluvím s ní. - Počkej, nedělej to. 1100 01:25:33,271 --> 01:25:37,354 - Ne, musím s ní mluvit… - To nemůžeš. 1101 01:25:37,437 --> 01:25:39,937 Přestaň se doprošovat. Budeš toho litovat. 1102 01:25:41,854 --> 01:25:44,854 Lituju jedině toho, že jsem jí tu noc dovolil řídit. 1103 01:25:45,521 --> 01:25:47,937 - Není to tvoje chyba, to přece víš. - Je. 1104 01:25:48,021 --> 01:25:50,396 Zůstanu s tebou, jak dlouho budeš chtít. 1105 01:25:50,896 --> 01:25:53,604 Objednám ti tvoji oblíbenou pizzu, makaronovou. 1106 01:25:55,562 --> 01:25:57,354 Promiň, brácho. Bez tebe bych… 1107 01:25:59,729 --> 01:26:01,854 Koukněte, co jsem vám přinesl, pane. 1108 01:26:02,437 --> 01:26:03,812 Krásně teplou okru. 1109 01:26:03,896 --> 01:26:06,937 - Nemám teď na nic chuť. - Přesně jako včera. 1110 01:26:07,646 --> 01:26:09,521 Dobrá a křupavá, dejte si. 1111 01:26:09,604 --> 01:26:10,812 To je mi jedno. 1112 01:26:11,646 --> 01:26:13,562 Ale no tak, aspoň trošku. 1113 01:26:13,646 --> 01:26:14,646 Nemám hlad! 1114 01:26:16,937 --> 01:26:18,271 Běž odsud, prosím tě. 1115 01:26:19,229 --> 01:26:21,312 Nemá na to chuť. Proč ho otravuješ? 1116 01:26:21,396 --> 01:26:22,521 Zmiz s tím, mamrde. 1117 01:26:22,604 --> 01:26:24,604 Nemůžeš mě nechat chvíli o samotě? 1118 01:26:25,229 --> 01:26:28,187 Dokud tě pan Ašók nezavolá, nech ho na pokoji! 1119 01:26:28,687 --> 01:26:29,604 Ano, pane. 1120 01:26:44,937 --> 01:26:48,437 Touhu sloužit mi vštěpovali od dětství, 1121 01:26:48,521 --> 01:26:51,854 lili mi ji do žil a vtloukali do hlavy. 1122 01:26:54,021 --> 01:26:57,271 Zvláštní suma, 9 300 rupií. 1123 01:26:57,354 --> 01:27:00,521 Téměř můj tříměsíční plat, ale ne docela. 1124 01:27:02,312 --> 01:27:05,396 Možná začala na 10 000 a pak odečetla 700. 1125 01:27:05,479 --> 01:27:06,604 Ne. 1126 01:27:06,687 --> 01:27:08,687 Takhle bohatí neuvažují. 1127 01:27:09,479 --> 01:27:11,396 Copak ses nic nenaučil, hlupáku? 1128 01:27:11,479 --> 01:27:15,729 Jestli myslela, že ti dluží deset tisíc, je to v reálu desetkrát víc. 1129 01:27:15,812 --> 01:27:19,229 Desetkrát. Ne! Stokrát víc. 1130 01:27:22,646 --> 01:27:27,062 Donutili mě podepsat to doznání, a já za to nechtěl ani ň. 1131 01:27:28,312 --> 01:27:31,021 Proč jsem nic nechtěl? Ani jsem to nezkusil. 1132 01:27:32,521 --> 01:27:34,146 Ani mě nenapadlo to zkusit. 1133 01:27:38,771 --> 01:27:42,396 Přemýšlel jsi někdy, co s tebou bude? 1134 01:27:43,354 --> 01:27:44,187 Oči. 1135 01:27:44,687 --> 01:27:47,479 Dokud ti slouží oči, budeš mít práci. 1136 01:27:47,562 --> 01:27:50,937 Ale až ti bude tak 50, 55, vykopnou tě. 1137 01:27:51,979 --> 01:27:52,812 A potom? 1138 01:27:53,479 --> 01:27:56,271 Když budeš mít něco našetřeno, koupíš si chatrč. 1139 01:27:56,354 --> 01:28:00,104 Když budeš chytrej jako já a přivyděláš si, zmůžeš se i na víc. 1140 01:28:00,687 --> 01:28:02,812 To je nejlepší možný scénář. 1141 01:28:02,896 --> 01:28:06,021 Představ si, že tě šéf najednou bez důvodu vyhodí. 1142 01:28:06,104 --> 01:28:07,521 Nebo se ti stane nehoda! 1143 01:28:07,604 --> 01:28:09,062 Nebo umřeš. 1144 01:28:09,687 --> 01:28:11,229 Nebo skončíš na ulici. 1145 01:28:17,812 --> 01:28:18,896 Hej, Vidláku… 1146 01:28:20,812 --> 01:28:22,021 Je všechno v pohodě? 1147 01:28:22,104 --> 01:28:23,271 Naprosto. 1148 01:28:25,062 --> 01:28:28,396 Nerad to říkám, ale mezi řidiči o tobě kolují divné řeči. 1149 01:28:28,979 --> 01:28:31,312 Že prý sedáváš v šéfově autě úplně sám… 1150 01:28:32,521 --> 01:28:34,396 a mumláš si pro sebe. 1151 01:28:36,521 --> 01:28:37,521 Je to pravda? 1152 01:28:45,771 --> 01:28:47,646 Nemohl jsem ho nechat říkat, 1153 01:28:49,271 --> 01:28:51,646 že mým osudem je chatrč ve slumu. 1154 01:28:57,604 --> 01:29:02,229 V následujících týdnech jsem se přiučil, jak řidiči podvádějí pány. 1155 01:29:11,354 --> 01:29:14,312 Zaprvé, předkládejte svému pánovi falešné faktury 1156 01:29:14,396 --> 01:29:16,479 za opravy, které nejsou nutné. 1157 01:29:18,937 --> 01:29:19,771 Děkuju, pane. 1158 01:29:24,604 --> 01:29:27,979 Zadruhé, rozprodávejte pánův benzin jiným řidičům. 1159 01:29:33,146 --> 01:29:34,562 Až si začnete věřit, 1160 01:29:34,646 --> 01:29:37,521 vyzvedávejte a vozte po městě platící zákazníky. 1161 01:29:38,771 --> 01:29:40,271 Dillí má plno stanovišť. 1162 01:29:40,937 --> 01:29:43,104 Za čas je budete mít v malíku. 1163 01:29:45,229 --> 01:29:48,104 Při pohledu na ty peníze jsem se necítil provinile. 1164 01:29:49,271 --> 01:29:50,771 Cítil jsem vztek. 1165 01:29:52,687 --> 01:29:54,771 V Indii existují pouze dvě kasty. 1166 01:29:55,562 --> 01:29:57,646 Konečně mi rostl pupek. 1167 01:29:57,729 --> 01:30:00,146 Pane Ašóku, ošukám vám matku. 1168 01:30:01,437 --> 01:30:04,896 Teď řídím. Nemůžu se vám věnovat. Polibte si. 1169 01:30:06,062 --> 01:30:07,021 Polibte si! 1170 01:30:07,104 --> 01:30:10,271 Eunuchu, vykastrovanej kreténe! Kastráte! 1171 01:30:16,646 --> 01:30:17,812 Vím, co jsi dělal. 1172 01:30:18,562 --> 01:30:20,562 Pane, prosím, nezlobte se. 1173 01:30:20,646 --> 01:30:23,437 Byl ses v chrámu pomodlit za moje zdraví. 1174 01:30:24,104 --> 01:30:25,104 Ano, pane. 1175 01:30:26,521 --> 01:30:28,687 Ano. Tolik jsem se o vás bál. 1176 01:30:30,229 --> 01:30:33,729 - Vaším jménem jsem daroval 101 rupií. - Pojď sem. Sedni si. 1177 01:30:34,646 --> 01:30:35,521 Pojď. 1178 01:30:37,812 --> 01:30:38,812 No tak. 1179 01:30:40,937 --> 01:30:42,896 Tady doopravdy bydlíš? 1180 01:30:43,979 --> 01:30:47,229 Je tu tak vlhko a ten smrad… 1181 01:30:47,937 --> 01:30:50,187 Tohle je můj Tádž Mahal. 1182 01:30:50,271 --> 01:30:51,771 - Tádž Mahal… - Ano, pane. 1183 01:30:51,854 --> 01:30:54,812 Je to hrobka, Balrame. V Tádž Mahalu nežiješ. 1184 01:30:56,604 --> 01:30:57,604 Jak chcete, pane. 1185 01:30:58,812 --> 01:31:01,437 Nikdy jsem nedělal to, co jsem opravdu chtěl. 1186 01:31:02,521 --> 01:31:05,521 - A co jste chtěl dělat? - Hudbu. 1187 01:31:07,021 --> 01:31:08,562 Nebo ji aspoň produkovat. 1188 01:31:09,729 --> 01:31:14,229 Tolik let jsem žil v USA, snažil se být jako oni. 1189 01:31:14,979 --> 01:31:19,312 - Ale v srdci jsem prostě Ind. - Jistě, pane. 1190 01:31:19,396 --> 01:31:21,562 Jsme přece sakra Indové. 1191 01:31:22,937 --> 01:31:26,021 Chci jet do Bangalore a změnit budoucnost této země. 1192 01:31:26,104 --> 01:31:27,354 To bych opravdu rád. 1193 01:31:27,437 --> 01:31:30,312 Pane, můžete dělat, co se vám zlíbí. 1194 01:31:32,021 --> 01:31:34,687 - Jste vysoce postavený. - Vysoce postavený? 1195 01:31:59,187 --> 01:32:01,187 Neskutečné! Úžasné, pane! 1196 01:32:02,021 --> 01:32:04,104 Výborné, pane! Moc jsem se pobavil! 1197 01:32:04,187 --> 01:32:05,687 Děkuju, Balrame. 1198 01:32:05,771 --> 01:32:08,187 Nevěděl jsem, že tak krásně zpíváte. 1199 01:32:08,271 --> 01:32:10,604 - Snažím se. - Ne, pane, opravdu. 1200 01:32:10,687 --> 01:32:13,104 Taky trochu zkouším zpívat. 1201 01:32:13,187 --> 01:32:14,521 - Fakt? - Ano, pane. 1202 01:32:15,104 --> 01:32:17,687 No tak, zazpívej mi. Do toho. 1203 01:32:18,562 --> 01:32:20,562 Dobře, pane. Něco vám zazpívám. 1204 01:32:21,396 --> 01:32:22,729 Naučila mě ji babička. 1205 01:32:25,187 --> 01:32:26,312 Tak spusť. 1206 01:32:28,229 --> 01:32:34,604 Ó, Morárí, co o tobě dá se říct? 1207 01:32:34,687 --> 01:32:36,229 Dá se říct… 1208 01:32:36,812 --> 01:32:42,604 Ó, Morárí, co o tobě dá se říct? 1209 01:32:42,687 --> 01:32:43,937 Dá se říct… 1210 01:32:44,687 --> 01:32:50,229 V tom tvém světě já nechci žít. 1211 01:32:50,312 --> 01:32:52,187 Nechci žít! 1212 01:32:52,271 --> 01:32:56,104 V tom tvém světě já… 1213 01:32:56,187 --> 01:32:58,646 Nechci žít! 1214 01:32:59,354 --> 01:33:01,729 Paráda, měli bychom založit kapelu. 1215 01:33:01,812 --> 01:33:04,229 My dva, co? Fakt válíme. 1216 01:33:04,312 --> 01:33:06,104 To ano, rozhodně, pane. 1217 01:33:07,104 --> 01:33:09,604 Kéž bych mohl žít jednoduchý život jako ty. 1218 01:33:11,104 --> 01:33:12,896 Ty můj Balrámku. 1219 01:33:16,062 --> 01:33:17,521 Jsi tak milej. 1220 01:33:29,187 --> 01:33:31,354 Vidím, že jste v mém velkoměstě, pane. 1221 01:33:31,437 --> 01:33:32,271 ČÍNSKÝ PREMIÉR PŘILETĚL DO INDIE 1222 01:33:32,354 --> 01:33:35,146 Až budete v Bangalore, můžeme zajít na drink. 1223 01:33:35,229 --> 01:33:38,812 Peníze, o které jsem obral svého bývalého šéfa, by nestačily 1224 01:33:38,896 --> 01:33:41,312 ani na sklenku černého Johnnieho Walkera. 1225 01:33:41,396 --> 01:33:45,604 A za peníze od Pinky bych se v tomto pětihvězdičkovém hotelu neubytoval. 1226 01:33:47,271 --> 01:33:51,687 Lidé narození do světla jako můj pán si mohou vybrat být dobří. 1227 01:33:53,104 --> 01:33:57,979 Lidé narození do kurníku jako já na výběr nemají. 1228 01:33:58,396 --> 01:34:01,396 Opoziční strana a outsiderka Velká socialistka 1229 01:34:01,479 --> 01:34:03,229 doufají v podporu venkova. 1230 01:34:03,312 --> 01:34:04,687 V její straně je chaos. 1231 01:34:04,771 --> 01:34:09,146 Tahle vláda už volby vyhraje. Musíme jim platit až do konce kampaně. 1232 01:34:09,229 --> 01:34:10,562 Ne, už to dál nejde. 1233 01:34:10,646 --> 01:34:12,979 Věci se změní a pak si dělej, co chceš. 1234 01:34:13,062 --> 01:34:15,604 - Je to pořád těžší. - Co to sakra bylo? 1235 01:34:15,687 --> 01:34:18,229 Kdo ti to poručil? No věřil bys tomu? 1236 01:34:18,312 --> 01:34:19,687 Proč jsi mu dal peníze? 1237 01:34:19,771 --> 01:34:21,229 Vypni to rádio, kreténe! 1238 01:34:21,312 --> 01:34:23,687 Ten debil se asi chce dát na charitu. 1239 01:34:23,771 --> 01:34:26,021 - Proč to děláš? - Jsou to tvý peníze? 1240 01:34:26,521 --> 01:34:30,812 - Kdo si myslíš, že jsi? - Promiňte, pane, už se to nestane. 1241 01:34:35,687 --> 01:34:40,187 Dávejte si před ostatními řidiči pozor na jazyk. Umíme odečítat ze rtů. 1242 01:34:40,271 --> 01:34:42,896 Byl jsem si jistý, že Promyka zmínil mé jméno 1243 01:34:42,979 --> 01:34:45,729 a pak slovo, které žádný sluha slyšet nechce: 1244 01:34:45,812 --> 01:34:47,104 „náhrada“. 1245 01:34:54,104 --> 01:34:55,854 - K budově parlamentu. - Ano. 1246 01:34:58,521 --> 01:34:59,354 Můj mobil. 1247 01:35:00,479 --> 01:35:01,729 Dej ji do auta. 1248 01:35:25,104 --> 01:35:27,812 Byl to můj plat aspoň za dva, možná tři roky. 1249 01:35:28,896 --> 01:35:30,187 Stál jsem za víc. 1250 01:35:51,021 --> 01:35:54,562 V příštích dnech jsem se snažil na tu červenou tašku nezírat. 1251 01:36:00,562 --> 01:36:04,896 Město vědělo, že mě zevnitř stravuje oheň, a hořelo i město samo. 1252 01:36:20,896 --> 01:36:21,729 Tati? 1253 01:36:23,937 --> 01:36:27,354 I když je ukradneš, nebude to krádež. 1254 01:36:27,437 --> 01:36:31,271 Pan Ašók uplácí politiky, aby se vyhnul placení daní. 1255 01:36:31,354 --> 01:36:32,771 Takže koho okrádá on? 1256 01:36:32,854 --> 01:36:34,896 Obyčejné lidi této země. 1257 01:36:36,479 --> 01:36:37,396 Mě. 1258 01:36:38,729 --> 01:36:39,729 A tebe. 1259 01:36:43,271 --> 01:36:44,354 Jedeme. 1260 01:36:45,396 --> 01:36:47,271 Hej, Balrame, jedem. 1261 01:36:53,312 --> 01:36:54,854 Budu tam pár hodin. 1262 01:37:23,312 --> 01:37:27,104 Kam bych jel, kdybych sem přišel s tou rudou taškou? 1263 01:37:34,271 --> 01:37:36,604 Holubi. Pes. Nádraží. 1264 01:37:36,687 --> 01:37:37,979 I oni to cítili. 1265 01:37:38,062 --> 01:37:41,146 Kohout se pokoušel uniknout z kurníku. 1266 01:37:43,771 --> 01:37:46,062 Co by pan Ašók provedl mé rodině? 1267 01:38:42,812 --> 01:38:44,354 - Pane? - Jo? 1268 01:38:49,312 --> 01:38:50,854 Pane, rád bych vám… 1269 01:38:53,229 --> 01:38:55,229 Chtěl bych vám něco říct, pane. 1270 01:38:56,271 --> 01:38:57,229 Jasně, povídej. 1271 01:39:00,271 --> 01:39:03,479 Pane, chci vám rozdrtit lebku a ukrást peníze. 1272 01:39:05,896 --> 01:39:07,021 Vím, co tě trápí. 1273 01:39:08,812 --> 01:39:10,187 Stýská se ti po domově. 1274 01:39:11,437 --> 01:39:12,271 Ano, pane. 1275 01:39:13,146 --> 01:39:14,521 Naplánuj si cestu zpět. 1276 01:39:15,937 --> 01:39:16,812 A… 1277 01:39:20,562 --> 01:39:23,271 O výlohy se nestarej. Tumáš. 1278 01:39:25,146 --> 01:39:27,354 - Jo? Dobrou noc. - Ano, pane. 1279 01:39:35,979 --> 01:39:39,979 Dal mi jen na cestu tam. 1280 01:40:43,771 --> 01:40:46,687 Navzdory veškerým očekáváním a s velkou podporou chudých 1281 01:40:47,854 --> 01:40:51,896 vyhrála s velkou převahou hlasů Velká socialistka se slovy: 1282 01:40:51,979 --> 01:40:55,937 „Z kohoutků neteče voda, a co nám dávají bohatí politici v Dillí? 1283 01:40:56,021 --> 01:40:56,854 Mobily.“ 1284 01:40:59,521 --> 01:41:00,854 Jsme na špatné straně. 1285 01:41:00,937 --> 01:41:02,396 Vypni to, ty pako! 1286 01:41:03,104 --> 01:41:05,312 Neslyším. Můžeš to zopakovat? 1287 01:41:05,396 --> 01:41:07,729 Jasně. Pohyb! Ustupte! 1288 01:41:10,187 --> 01:41:13,187 Jo. Volili ji všichni venkovští balíci. 1289 01:41:13,979 --> 01:41:15,729 Co teď kurva budeme dělat? 1290 01:41:16,562 --> 01:41:18,771 Jeď, kreténe! Proč jsi jel tudy? 1291 01:41:27,812 --> 01:41:30,521 Ať žije socialismus! 1292 01:41:41,437 --> 01:41:45,979 Mám vyřídit otcovu upřímnou gratulaci. Máme z vašeho úspěchu nesmírnou radost. 1293 01:41:46,062 --> 01:41:47,646 Jak milé. 1294 01:41:49,104 --> 01:41:53,687 Na důkaz naší vděčnosti bychom vaší straně rádi věnovali milion rupií. 1295 01:41:55,104 --> 01:41:57,937 Tolik jsi dal opozici, hajzle? Co? 1296 01:41:59,021 --> 01:42:02,646 Chceme čtyři miliony rupií. V pondělí večer v hotelu Sheraton. 1297 01:42:03,146 --> 01:42:03,979 Jasné? 1298 01:42:37,229 --> 01:42:41,021 Jel jsem z domova autobusem a pak vlakem… 1299 01:42:42,396 --> 01:42:44,937 Ptal jsem se po tobě a našel tě tady. 1300 01:42:45,687 --> 01:42:51,604 Babička říkala, že se o mě postaráš a pomůžeš mi stát se šoférem. 1301 01:42:55,562 --> 01:42:57,021 - Kdo jsi? - Dharam. 1302 01:42:57,771 --> 01:42:59,396 Čtvrtý syn tety Lattu. 1303 01:43:01,146 --> 01:43:02,854 - Co to máš v ruce? - Dopis. 1304 01:43:02,937 --> 01:43:05,562 Dopis? Ukaž. 1305 01:43:15,229 --> 01:43:21,062 Drahý vnuku, už je to sedm měsíců a dva dny, 1306 01:43:21,146 --> 01:43:22,854 cos naposled poslal peníze. 1307 01:43:23,354 --> 01:43:26,146 Velkoměsto ti zkazilo duši. 1308 01:43:26,687 --> 01:43:31,354 Život tady je pořád těžší. Bůh Indra se mračí. 1309 01:43:31,979 --> 01:43:34,604 Musíš nám zase poslat peníze. 1310 01:43:36,437 --> 01:43:40,687 Domluvila jsem ti svatbu. 1311 01:43:40,771 --> 01:43:46,896 Jestli nepřijedeš, pošleme tu dívku autobusem za tebou. 1312 01:43:46,979 --> 01:43:49,104 Pokud odmítneš, 1313 01:43:49,187 --> 01:43:53,187 pošleme tvému pánovi dopis, ve kterém mu všechno vysvětlíme. 1314 01:43:57,687 --> 01:43:59,812 Fakt mě má v plánu oženit? 1315 01:44:00,479 --> 01:44:01,396 Ano, strýčku. 1316 01:44:02,729 --> 01:44:04,521 Otoč se, praštím tě znovu. 1317 01:44:06,812 --> 01:44:07,896 Otoč se! 1318 01:44:34,104 --> 01:44:37,521 Příštího rána udělal pan Ašók něco, co nikdy předtím. 1319 01:44:37,604 --> 01:44:38,437 Kdo je to? 1320 01:44:38,521 --> 01:44:40,229 Dal mi den volna. 1321 01:44:40,312 --> 01:44:42,562 - Tvůj synovec? - Ano. Je z rodiny. 1322 01:44:44,396 --> 01:44:48,271 Ale teď už jsem věděl, že bohatí nedávají nikdy nic jen tak. 1323 01:44:54,062 --> 01:44:55,562 Našel za mě náhradu. 1324 01:45:16,604 --> 01:45:20,854 A tehdy jsme spatřili tvora rodícího se jen jednou za generaci. 1325 01:45:22,812 --> 01:45:24,187 Bílého tygra. 1326 01:46:10,062 --> 01:46:13,604 Velký muslimský básník Iqbal měl pravdu, když napsal: 1327 01:46:14,354 --> 01:46:17,604 „Jakmile poznáš, co je na tomto světě krásné, 1328 01:46:18,396 --> 01:46:19,812 přestaneš být otrokem.“ 1329 01:47:33,312 --> 01:47:36,646 Doufal jsem, že když se ráno nato nevrátím, 1330 01:47:37,354 --> 01:47:38,646 pochopí, že má utéct. 1331 01:48:13,396 --> 01:48:14,646 Hotel Sheraton, pane? 1332 01:48:15,687 --> 01:48:17,021 Jo, do Sheratonu. 1333 01:48:27,271 --> 01:48:28,104 Volala Pinky. 1334 01:48:28,687 --> 01:48:31,062 Ptala se, jestli se vrátím do New Yorku. 1335 01:48:32,812 --> 01:48:34,229 A pojedete, pane? 1336 01:48:34,729 --> 01:48:38,521 Předstírat, že jsem někdo, kdo nejsem? Doma jsem přece jen tady. 1337 01:48:45,104 --> 01:48:48,854 Znáte ten příběh o mazaném bráhmanovi, co chtěl napálit Buddhu? 1338 01:48:50,146 --> 01:48:51,354 Bráhman se ho ptá: 1339 01:48:52,396 --> 01:48:55,854 „Pane, považujete se za člověka, nebo za Boha?“ 1340 01:48:57,229 --> 01:48:59,979 Buddha se usměje a povídá: „Ani za jedno. 1341 01:49:00,729 --> 01:49:05,479 Jsem jen ten, který se probudil, zatímco vy ostatní ještě spíte.“ 1342 01:49:34,146 --> 01:49:35,646 Co je? Proč jsi zastavil? 1343 01:49:36,312 --> 01:49:37,729 Máme něco s kolem, pane. 1344 01:49:38,646 --> 01:49:41,104 Dejte mi chvilku. Kouknu se na to. 1345 01:49:41,187 --> 01:49:42,187 Dobře. 1346 01:50:09,896 --> 01:50:12,021 - Co se stalo? - Něco s kolem. 1347 01:50:13,021 --> 01:50:14,021 Dobře. 1348 01:50:15,771 --> 01:50:17,104 Nezavoláme pomoc? 1349 01:50:17,187 --> 01:50:19,104 - Prosím, pane? - Zavoláme pomoc! 1350 01:50:19,187 --> 01:50:20,771 Kdo se sem potáhne, pane? 1351 01:50:21,687 --> 01:50:23,771 Když vystoupíte, spravíme to spolu. 1352 01:50:23,854 --> 01:50:25,896 Ne. Vždyť leje. Zavoláme někoho. 1353 01:50:25,979 --> 01:50:28,312 Co se dá dělat? Jinak přijedete pozdě. 1354 01:50:28,812 --> 01:50:31,229 Stačí, když mi pomůžete, bude to chvilka. 1355 01:50:33,187 --> 01:50:34,062 Dobře. 1356 01:50:40,104 --> 01:50:41,979 - Pozor na tu lahev. - Jo. 1357 01:50:43,562 --> 01:50:44,854 Jen ji dám z cesty. 1358 01:50:46,854 --> 01:50:48,229 - Tohle? - Ano, pane. 1359 01:50:56,271 --> 01:50:58,062 - Mně přijde v pořádku. - Není. 1360 01:50:58,146 --> 01:51:00,396 Měl jste za mě najít náhradu už dávno! 1361 01:54:26,187 --> 01:54:27,437 Nejsem politik. 1362 01:54:28,062 --> 01:54:31,604 Jsou to mimořádní lidé, umí zabít a přenést se přes to. 1363 01:54:32,354 --> 01:54:36,979 Já ne. Měsíc jsem z té místnosti nevyšel a léčil si pocuchané nervy. 1364 01:54:39,479 --> 01:54:41,729 Poslední kapitola příběhu mého úspěchu 1365 01:54:41,812 --> 01:54:45,479 znamenala učinit krok od společenského podnikání k obchodnímu. 1366 01:54:45,562 --> 01:54:46,771 Nebylo to snadné. 1367 01:54:49,312 --> 01:54:50,521 Měl jsem ale výhodu. 1368 01:54:50,604 --> 01:54:53,854 Byl jsem v Bangalore a pan Ašók mi předestřel budoucnost. 1369 01:54:54,854 --> 01:54:56,187 Outsourcing. 1370 01:55:10,771 --> 01:55:12,729 Když jsem viděl všechny ty řidiče 1371 01:55:12,812 --> 01:55:15,604 jezdit sem a tam do těch amerických call center, 1372 01:55:16,187 --> 01:55:18,146 měl jsem o své budoucnosti jasno. 1373 01:55:20,396 --> 01:55:22,729 Ale jak se zbavit konkurence? 1374 01:55:26,937 --> 01:55:29,812 Tak jsem si řekl: „Co by udělal pan Ašók?“ 1375 01:55:30,729 --> 01:55:31,562 Pane! 1376 01:55:34,562 --> 01:55:35,479 Namasté, pane. 1377 01:55:36,312 --> 01:55:39,646 Rád bych vám tímto skromným darem projevil svou vděčnost. 1378 01:55:41,146 --> 01:55:41,979 Za co? 1379 01:55:42,521 --> 01:55:44,687 Za všechno dobré, co pro mě uděláte. 1380 01:55:51,687 --> 01:55:55,146 Bez obav. Nebylo to všechno, ale stačilo to. 1381 01:55:57,604 --> 01:55:59,437 Víte, proč mě nikdy nenašli? 1382 01:55:59,521 --> 01:56:02,187 Protože můj obličej mohl patřit polovině Indů. 1383 01:56:02,271 --> 01:56:03,521 HLEDÁN PRO VRAŽDU 1384 01:56:03,604 --> 01:56:04,854 STANOVIŠTĚ TAXISLUŽBY 1385 01:56:05,979 --> 01:56:10,396 Policie zatkla všechny řidiče call center za vypršení licence. 1386 01:56:11,312 --> 01:56:13,729 Podnikatelé vytvářejí příležitosti. 1387 01:56:14,229 --> 01:56:16,146 Tak vznikl můj vlastní start-up. 1388 01:56:18,104 --> 01:56:19,729 Taxislužba Bílý tygr. 1389 01:56:20,812 --> 01:56:24,562 Mám 30 šoférů pracujících na směnný provoz ve 26 vozech 1390 01:56:24,646 --> 01:56:27,146 vybavených klimatizací pro letní měsíce. 1391 01:56:28,271 --> 01:56:30,479 Když k tomu přidáte aktiva v bance, 1392 01:56:30,562 --> 01:56:34,521 zjistíte, že můj majetek 15krát převýší sumu půjčenou od pana Ašóka. 1393 01:56:36,729 --> 01:56:38,979 Excelence, račte navštívit můj web. 1394 01:56:39,062 --> 01:56:41,979 Jestli se vám zalíbí, klikněte na… 1395 01:56:42,062 --> 01:56:43,937 KONTAKTUJTE AŠÓKA ŠARMU! JEDNIČKA MEZI TAXISLUŽBAMI 1396 01:56:45,271 --> 01:56:46,521 Je to tak, Ašók. 1397 01:56:47,312 --> 01:56:48,937 Tak si teď říkám. 1398 01:56:51,521 --> 01:56:54,229 Ke svým řidičům se nechovám jako ke sluhům. 1399 01:56:54,312 --> 01:56:58,854 Nezajímá mě, jakou víru vyznávají, a rozhodně jim neříkám „rodina“. 1400 01:56:58,937 --> 01:57:00,812 Jsou to mí zaměstnanci. 1401 01:57:00,896 --> 01:57:03,812 Podepíšou se mnou smlouvu a já s nimi. 1402 01:57:05,687 --> 01:57:10,229 A když se vyskytne problém, nenechám své řidiče na holičkách. 1403 01:57:10,312 --> 01:57:13,271 - Vezmeme ho do nemocnice? - Bratr toho chlapce. 1404 01:57:13,854 --> 01:57:15,896 Tamhle je váš řidič, co ho srazil. 1405 01:57:15,979 --> 01:57:17,812 Zdravím, jmenuji se Ašók Šarma. 1406 01:57:17,896 --> 01:57:22,271 Vozidlo vlastním já. Krev ulpěla na mých rukou, ne na řidičových. 1407 01:57:22,354 --> 01:57:25,187 Je to strašlivá tragédie, ale je pozdě… 1408 01:57:25,271 --> 01:57:28,187 Dělám věci jinak než mí pánové. 1409 01:57:29,229 --> 01:57:30,521 Teď žiju ve světle. 1410 01:57:31,437 --> 01:57:34,729 Upřímnou soustrast za ztrátu vašeho syna. 1411 01:57:34,812 --> 01:57:36,812 V té obálce je 40 000 rupií. 1412 01:57:36,896 --> 01:57:40,062 Nedávám vám je, protože musím, ale protože chci. 1413 01:57:40,146 --> 01:57:41,479 Rozumíte? 1414 01:57:41,979 --> 01:57:43,812 Rád bych pomohl druhému synovi. 1415 01:57:44,437 --> 01:57:48,479 Může přijít a řídit pro mě, vezmu si ho pod křídla. 1416 01:57:56,562 --> 01:57:58,604 Často na bývalého pána myslím. 1417 01:57:59,687 --> 01:58:00,646 A chybí mi. 1418 01:58:02,646 --> 01:58:04,271 Takový osud si nezasloužil. 1419 01:58:07,729 --> 01:58:09,604 Měl jsem podříznout Promyku. 1420 01:58:15,229 --> 01:58:17,312 Nikdy nezjistím, co se mé rodině stalo. 1421 01:58:17,396 --> 01:58:18,812 SEDMNÁCTIČLENNÁ RODINA ZABITA NA SEVERU INDIE 1422 01:58:20,687 --> 01:58:22,354 Můžu se jen dohadovat. 1423 01:58:26,937 --> 01:58:29,854 Ale chudí mají jen dva způsoby, jak se dostat na vrchol. 1424 01:58:30,437 --> 01:58:32,229 Přes zločin nebo přes politiku. 1425 01:58:33,937 --> 01:58:36,062 Funguje to ve vaší zemi stejně? 1426 01:58:40,396 --> 01:58:41,896 Myslíš na rodiče? 1427 01:58:44,687 --> 01:58:47,104 Strejdo, dej mi ještě sklenici mléka. 1428 01:58:47,271 --> 01:58:49,979 - A taky zmrzku. - Zmrzlina je jen na neděli. 1429 01:58:50,146 --> 01:58:51,187 Ne. 1430 01:58:52,687 --> 01:58:53,854 Na dnešek. 1431 01:58:55,187 --> 01:58:56,187 Pálí mu to. 1432 01:59:12,187 --> 01:59:13,604 - To je to auto? - Pane. 1433 01:59:17,604 --> 01:59:19,729 Vaše Excelence, psal jsem vám e-mail. 1434 01:59:19,896 --> 01:59:21,646 Bílý tygr, Ašók Šarma. Těší mě. 1435 01:59:21,812 --> 01:59:25,312 My velcí podnikatelé vždy upíráme zrak kupředu. Nemovitosti. 1436 01:59:25,479 --> 01:59:30,021 Všichni ti běloši z amerických firem zaplavujících Bangalore musí mít kde spát. 1437 01:59:30,187 --> 01:59:32,521 - Děkuji, pane. - Příjemný pobyt v Indii. 1438 01:59:38,104 --> 01:59:39,604 Víte, běloši jsou na odchodu. 1439 01:59:40,937 --> 01:59:43,104 Jejich konce se ještě dožijeme. 1440 01:59:44,104 --> 01:59:48,146 Tohle je století hnědého a žlutého muže. Bůh pomáhej všem ostatním. 1441 01:59:53,521 --> 01:59:56,771 Někdy si říkám, že i kdyby mě chytili, 1442 01:59:56,854 --> 01:59:58,937 nikdy nepřipustím, že jsem chybil. 1443 01:59:59,604 --> 02:00:01,229 Stálo to za to, 1444 02:00:01,312 --> 02:00:04,229 aspoň na den, na jedinou hodinu, 1445 02:00:04,396 --> 02:00:09,146 na jedinou minutu zažít, jaké to je, nebýt sluhou. 1446 02:00:18,312 --> 02:00:22,062 No, co se stane v typickém indickém filmu, kde dojde k vraždě? 1447 02:00:22,146 --> 02:00:25,312 Chudák zabije boháče a pak z toho má zlé sny, 1448 02:00:26,396 --> 02:00:29,479 že ho ten mrtvý pronásleduje a vykřikuje: „Vražda! Hanba!“ 1449 02:00:30,312 --> 02:00:32,021 Takhle to ale nefunguje. 1450 02:00:32,229 --> 02:00:35,271 Pravá noční můra je, když se vám zdá, že jste to neudělali, 1451 02:00:35,562 --> 02:00:38,062 že vás opustila odvaha a pána jste vůbec nezabili 1452 02:00:38,396 --> 02:00:40,937 a že dál posluhujete někomu jinému. 1453 02:00:42,229 --> 02:00:43,271 Ale pak se vzbudíte, 1454 02:00:44,271 --> 02:00:46,729 pocení ustane, tep se zpomalí. 1455 02:00:46,854 --> 02:00:48,021 Noční můra skončila. 1456 02:00:48,437 --> 02:00:49,937 Opravdu jste to udělali. 1457 02:00:50,021 --> 02:00:51,521 Zabili jste pána. 1458 02:00:57,104 --> 02:00:58,479 Jsem na druhém břehu. 1459 02:00:59,562 --> 02:01:02,062 Dokázal jsem to. Utekl jsem z kurníku. 1460 02:01:24,771 --> 02:01:27,729 PODLE KNIHY ARAVINDA ADIGY BÍLÝ TYGR 1461 02:05:42,896 --> 02:05:47,937 Překlad titulků: Vixo