1 00:00:10,680 --> 00:00:20,440 recehoki.net SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 2 00:00:20,880 --> 00:00:25,440 DEPOSIT CUMA 5.000 RAIH BONUS SPEKTAKULER 3 00:00:25,880 --> 00:00:30,440 MAIN BERSAMA RECEH88 MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH! 4 00:00:31,458 --> 00:00:34,583 AINBO ROH AMAZON. 5 00:00:46,333 --> 00:00:48,250 Jadi begini rencananya, 6 00:00:48,667 --> 00:00:52,833 Sudah kusiapkan jebakan yang pasti paling menakjubkan. 7 00:00:53,083 --> 00:00:55,458 Kemudian saksikan saja. 8 00:00:56,083 --> 00:00:59,833 Kubilang sebelumnya, aku pemburu wanita terbaik di seluruh Kandamo 9 00:01:00,042 --> 00:01:01,583 Aku baru berusia tiga belas tahun. 10 00:01:01,958 --> 00:01:05,208 Kelak, semua orang akan bilang, "Ainbo dari Kandamo." 11 00:01:05,375 --> 00:01:08,208 Pemburu paling keren di seluruh Amazon. 12 00:01:08,833 --> 00:01:11,667 Tapi bahkan Pemburu terbaik pun mungkin masih butuh bantuan. 13 00:01:12,083 --> 00:01:13,458 Ini giliranmu. 14 00:01:13,667 --> 00:01:15,167 Kau akan membantuku menangkapnya. 15 00:01:15,500 --> 00:01:17,542 Kau Paham? Bagus. 16 00:01:18,292 --> 00:01:19,583 Dia datang! 17 00:01:27,083 --> 00:01:28,208 Lupa umpannya! 18 00:01:34,792 --> 00:01:36,583 Hei! Jangan kemana-mana. 19 00:02:00,750 --> 00:02:01,375 Tidak 20 00:02:03,750 --> 00:02:33,375 Subtitle by RhainDesign Palu, 7 Juli 2021 21 00:02:35,542 --> 00:02:37,583 Semakin buruk setiap hari. 22 00:02:39,958 --> 00:02:41,958 Ikan mati bertambah banyak. 23 00:02:42,583 --> 00:02:45,917 Rakyat kita sekarat dan banyak lagi dari mereka yang sakit. 24 00:02:46,042 --> 00:02:48,875 Termasuk aku, ini kutukan. 25 00:02:50,708 --> 00:02:52,458 Tapi Ayah akan menjadi lebih baik. 26 00:02:52,875 --> 00:02:56,125 Baik atau tidak, itu giliranmu, Nona. 27 00:02:56,500 --> 00:02:58,417 Aku belum siap gantikan ayah. 28 00:02:59,458 --> 00:03:02,250 Kau pikir aku siap jadi pemimpin? 29 00:03:02,500 --> 00:03:06,500 Di usiamu, satu-satunya hal yang kupikirkan adalah perempuan, 30 00:03:06,750 --> 00:03:08,917 Juga... gadis-gadis. 31 00:03:09,208 --> 00:03:10,250 Betul sekali. 32 00:03:10,667 --> 00:03:13,292 Kau siap sekarang? 33 00:03:13,458 --> 00:03:15,333 Tapi Kandamo berbeda saat itu. 34 00:03:15,500 --> 00:03:17,375 Ya, Jujur saja. 35 00:03:17,542 --> 00:03:21,708 Hutannya rimbun dan air sungainya jernih. 36 00:03:21,875 --> 00:03:24,667 Semua orang di desa senang. 37 00:03:24,792 --> 00:03:26,958 Tapi bagaimana aku bisa mengakhiri kutukan ini? 38 00:03:27,208 --> 00:03:28,667 Aku tak tahu. 39 00:03:28,875 --> 00:03:31,500 Mungkin kita semua brengsek, 40 00:03:31,792 --> 00:03:33,125 kekejaman kita. 41 00:03:33,208 --> 00:03:38,083 Omong kosong! Ini pembicaraan sarkastik orang gila, bukan kebenaranmu. 42 00:03:38,667 --> 00:03:41,292 Kau memiliki segalanya pada usia tiga belas tahun. 43 00:03:41,500 --> 00:03:45,500 Kau kuat, berani, dan baik hati. 44 00:03:45,833 --> 00:03:47,542 Dan kau punya misi. 45 00:03:47,792 --> 00:03:49,708 Selamatkan desa kita, Zumi. 46 00:03:50,125 --> 00:03:52,042 Selamatkan Kandamo. 47 00:03:54,125 --> 00:03:56,792 Aku percaya padamu, Zumi. 48 00:03:58,833 --> 00:04:01,708 Dan sekarang aku membutuhkan satu tembakan yang luar biasa 49 00:04:02,125 --> 00:04:03,542 stabil... 50 00:04:13,500 --> 00:04:16,708 - Attock! - Pemburu yang perkasa. 51 00:04:16,916 --> 00:04:19,208 Jika kita tak bergegas, kita akan melewatkan perayaan. 52 00:04:19,333 --> 00:04:21,541 Kita? Aku akan pergi sekarang. 53 00:04:21,791 --> 00:04:24,875 Lalu turunkan aku, Zumi akan sedih jika aku tak ada. 54 00:04:25,042 --> 00:04:28,042 Itu benar, dia menganggapmu sebagai saudarinya. 55 00:04:28,250 --> 00:04:30,542 Tapi ingat, kau bukan saudarinya. 56 00:04:30,750 --> 00:04:32,208 Kau bukan dari keluarga kerajaan. 57 00:04:32,333 --> 00:04:34,167 Kau bukan pemburu yang hebat. 58 00:04:34,375 --> 00:04:37,792 Kau hanya gadis yang tergantung dari jebakan sendiri secara terbalik. 59 00:04:37,917 --> 00:04:38,875 Turunkan aku! 60 00:04:39,042 --> 00:04:40,583 Turunkan sendiri dirimu. 61 00:04:41,458 --> 00:04:44,292 Jangan pernah bilang, Attock tak mencoba membantumu. 62 00:04:47,500 --> 00:04:49,208 Hanya seorang gadis! 63 00:04:49,458 --> 00:04:51,042 Akan kutunjukkan padanya. 64 00:04:59,500 --> 00:05:02,167 Dia menghilang sekarang, setiap saat. 65 00:05:02,333 --> 00:05:03,042 Zumi... 66 00:05:03,125 --> 00:05:04,125 - Tapi... - Cukup 67 00:05:04,167 --> 00:05:05,958 Saatnya bicara. 68 00:05:06,125 --> 00:05:09,792 Kau harus kuat, itulah yang dibutuhkan desa saat ini. 69 00:05:09,958 --> 00:05:12,708 Masalahnya, Ainbo sahabat baikku. 70 00:05:13,250 --> 00:05:14,708 Aku gugup. 71 00:05:14,875 --> 00:05:19,500 gugup? Sebaliknya, aku takut, aku yakin akan hal ini, dan kenapa kau tak takut? 72 00:05:19,708 --> 00:05:23,208 Tapi Ainbo tahu ini akan datang. 73 00:05:23,458 --> 00:05:25,750 Yah, aku percaya padamu. 74 00:05:26,750 --> 00:05:28,750 Kau tahu Ainbo memanggilmu dengan nama panggilan? 75 00:05:29,042 --> 00:05:31,333 Apa? Buaya tua? 76 00:05:32,167 --> 00:05:33,417 Mama Conni. 77 00:05:34,292 --> 00:05:35,792 Begitulah dia menyebutmu. 78 00:05:36,125 --> 00:05:37,167 Ibu. 79 00:05:37,292 --> 00:05:40,833 Ibu kandung Ainbo akan sangat bangga padamu. 80 00:05:40,958 --> 00:05:43,875 Aku berharap dia ada di sini sekarang. 81 00:05:44,083 --> 00:05:45,500 Kau ibunya sekarang. 82 00:05:46,208 --> 00:05:48,417 - Ini waktunya. - Iya. 83 00:05:53,917 --> 00:05:56,542 - Menyedihkan. - Lucu. 84 00:05:56,750 --> 00:05:58,167 Menyedihkan 85 00:05:58,750 --> 00:05:59,958 Apa? 86 00:06:00,708 --> 00:06:02,167 Halo 87 00:06:05,583 --> 00:06:07,667 Aku mulai berfantasi tentang berbagai hal sekarang. 88 00:06:10,958 --> 00:06:13,167 Aku sudah tergantung terbalik untuk waktu yang sangat lama. 89 00:06:13,708 --> 00:06:15,375 Haruskah kita membantunya? 90 00:06:15,708 --> 00:06:16,833 Kupikir itu dia. 91 00:06:16,958 --> 00:06:18,375 Aku akan menilai ini. 92 00:06:18,542 --> 00:06:21,125 Kau tahu siapa aku? 93 00:06:21,250 --> 00:06:22,667 Sepertinya bau. 94 00:06:23,625 --> 00:06:25,208 Jangan coba-coba menciumku! 95 00:06:25,375 --> 00:06:27,375 Hei, kami ada di pihakmu 96 00:06:27,583 --> 00:06:30,167 Tidak, itu tidak benar, kalian berdua hanya delusi. 97 00:06:31,167 --> 00:06:33,083 Kami pemandu rohmu. 98 00:06:33,167 --> 00:06:35,125 - Namaku Dilo - Aku Vaca. 99 00:06:35,250 --> 00:06:38,667 Kami dikirim membantumu untuk membantu Zumi selamatkan Kandamo. 100 00:06:38,875 --> 00:06:40,833 Tidak, kau tidak nyata. 101 00:06:40,958 --> 00:06:42,667 Baiklah. Remehkan kami, 102 00:06:42,917 --> 00:06:45,042 Maka kau bisa menggantung terbalik selamanya. 103 00:06:45,250 --> 00:06:48,417 jika kau nyata, turunkan aku. 104 00:06:49,208 --> 00:06:50,292 Itu gampang. 105 00:06:50,833 --> 00:06:52,750 Ambil pisaumu, itu benda yang tajam. 106 00:06:52,917 --> 00:06:56,375 Jika bisa kuambil pisau, apa masih akan tergantung di sini? 107 00:06:56,917 --> 00:06:59,542 - Kita potong tali untuk menurunkannya? - Tapi itu tak menyenangkan. 108 00:06:59,708 --> 00:07:01,833 Aku akan melewatkan hari terpenting dalam hidupku. 109 00:07:01,958 --> 00:07:03,667 Hei! kau berteriak! 110 00:07:04,167 --> 00:07:06,125 Kau benar, aku tidak berteriak apa-apa. 111 00:07:06,250 --> 00:07:09,250 - Kau tak benar-benar di sini. - Jangan mulai ini lagi. 112 00:07:09,458 --> 00:07:11,583 Jika kalian berdua nyata... 113 00:07:11,750 --> 00:07:14,083 Turunkan aku. 114 00:07:14,500 --> 00:07:15,417 Kurasa begitu. 115 00:07:15,542 --> 00:07:17,542 Jika kau memaksa, aku akan menurunkanmu. 116 00:07:21,083 --> 00:07:22,667 Apa yang kau kau lakukan? 117 00:07:26,792 --> 00:07:28,167 Kau sekarang percaya kami nyata? 118 00:07:28,542 --> 00:07:30,250 Kurasa aku harus percaya. 119 00:07:31,500 --> 00:07:32,958 Kurasa kau harus. 120 00:07:33,292 --> 00:07:36,458 Pemandu rohku! 121 00:07:37,500 --> 00:07:39,250 Hei aku akan mengembalikan ini. 122 00:07:40,958 --> 00:07:43,917 Cepat, kita sudah terlambat. 123 00:07:56,917 --> 00:07:59,458 Ainbo, aku tak akan pernah memaafkanmu untuk ini. 124 00:07:59,958 --> 00:08:01,250 Pemandu roh! 125 00:08:02,500 --> 00:08:03,792 Jangan beri aku ini! Cukup! 126 00:08:05,750 --> 00:08:09,833 Dengan persetujuanmu! Ingatlah! menaiki ini luar biasa. 127 00:08:09,958 --> 00:08:13,125 Luar biasa spesialisasi kami. 128 00:08:18,458 --> 00:08:23,292 Kontrak kerajaan telah menjadi beban berat di pundak sejak lama. 129 00:08:23,750 --> 00:08:29,167 Tapi aku bisa memberikannya pada orang yang bisa mengatasi beratnya. 130 00:08:29,458 --> 00:08:33,332 Dan memimpin suku kita ke masa depan yang lebih cerah. 131 00:08:34,792 --> 00:08:36,125 Iya! 132 00:08:36,792 --> 00:08:41,542 Jadi aku akan mengalungkan simpul ini di leher Zumi. 133 00:08:43,500 --> 00:08:49,917 Seperti yang ayahku taruh di leherku bertahun-tahun yang lalu. 134 00:08:51,417 --> 00:08:53,125 - Iya! - Zumi! 135 00:08:55,250 --> 00:08:56,042 Ainbo? 136 00:08:59,750 --> 00:09:01,458 Kupikir kau melupakan ini. 137 00:09:03,083 --> 00:09:05,250 Zumi, aku membawakanmu hadiah. 138 00:09:05,792 --> 00:09:08,750 Bukan itu yang kurencanakan tapi ini lebih baik. 139 00:09:08,958 --> 00:09:12,250 Bukan hanya yang terbaik, itu hadiah terbaik yang pernah ada. 140 00:09:12,542 --> 00:09:13,667 Apa itu? 141 00:09:14,583 --> 00:09:18,125 Mungkin aku harus naik di atasmu dan melambai pada orang-orang. 142 00:09:19,333 --> 00:09:21,958 Menurutmu apa yang akan kuterima atas dosa-dosamu? 143 00:09:23,167 --> 00:09:26,167 Kalian semua tahu tentang roh hutan yang luar biasa. 144 00:09:26,458 --> 00:09:32,208 Kalian semua tahu soal kutukan yang sangat mengerikan. 145 00:09:32,292 --> 00:09:34,083 yang memaksa mereka untuk menghilang. 146 00:09:34,833 --> 00:09:36,333 Dan apa hadiahnya? 147 00:09:36,667 --> 00:09:40,750 Hadiahku adalah, aku telah menemukan roh. 148 00:09:41,875 --> 00:09:42,875 Apa? 149 00:09:47,292 --> 00:09:50,667 Dua roh keramat muncul di hadapanku di hutan. 150 00:09:50,917 --> 00:09:55,208 Mereka bilang, "Ainbo, kita ke Zumi. Permintaanmu adalah perintah." 151 00:09:58,875 --> 00:10:05,083 Jadi, Zumi, Yang Mulia, temui pemandu rohmu! 152 00:10:06,708 --> 00:10:07,667 Di mana rohnya? 153 00:10:07,750 --> 00:10:08,708 Apa yang mereka lakukan? 154 00:10:13,083 --> 00:10:17,333 Zumi, temui pemandu rohmu! 155 00:10:18,333 --> 00:10:21,167 Halo? Pemandu roh! 156 00:10:21,667 --> 00:10:24,167 Kalian berdua, ke sini! 157 00:10:33,833 --> 00:10:38,667 Jika Ainbo memanggil Pemandu Roh, Mereka pasti muncul padanya. 158 00:10:38,958 --> 00:10:40,833 Kau jangan meremehkannya. 159 00:10:50,292 --> 00:10:51,792 Ainbo, tunggu! 160 00:10:53,042 --> 00:10:58,500 Zumi, jangan mengejarnya, kau harus tetap bersama orang-orangmu. 161 00:11:23,167 --> 00:11:24,833 - Halo, ternyata kau disini. - Siapa? 162 00:11:24,958 --> 00:11:26,750 Berputar. 163 00:11:27,542 --> 00:11:30,125 kau disini, kami mencarimu. 164 00:11:30,333 --> 00:11:32,542 Sebaiknya kau cepat bicara. 165 00:11:32,750 --> 00:11:35,125 - Jika tidak, kau akan menyesalinya. - Kita sedang membicarakan apa? 166 00:11:35,292 --> 00:11:37,958 Kau mempermalukanku di depan seluruh desa! 167 00:11:38,167 --> 00:11:40,792 Mengerti, kami bisa jelaskan padamu. 168 00:11:40,958 --> 00:11:41,917 Kalau begitu jelaskan! 169 00:11:42,792 --> 00:11:43,958 Tidak, kami tak bisa. 170 00:11:44,083 --> 00:11:45,875 Ini dapat membahayakan keselamatan kami. 171 00:11:46,042 --> 00:11:48,667 Kupikir kalian berdua abadi dan mahakuasa. 172 00:11:48,875 --> 00:11:53,167 kami? Tak ada yang abadi saat datang Corona. 173 00:11:54,167 --> 00:11:55,417 Setan hutan? 174 00:11:55,542 --> 00:11:58,292 Kau tahu, Corona? 175 00:11:58,458 --> 00:12:00,542 Tidak, aku tidak pernah mau tahu. 176 00:12:00,750 --> 00:12:01,917 Tapi ada harapan. 177 00:12:02,167 --> 00:12:03,167 Harapan, kenapa? 178 00:12:03,292 --> 00:12:06,125 Semoga kita bisa mengakhiri kutukan Corona selamanya. 179 00:12:06,208 --> 00:12:09,458 - Dengar, ada akar... - Jauh di dalam hutan. 180 00:12:09,708 --> 00:12:10,625 Seberapa jauh? 181 00:12:12,708 --> 00:12:13,875 tentang... 182 00:12:14,042 --> 00:12:15,167 Kami tidak tahu. 183 00:12:15,333 --> 00:12:18,083 Tapi akar ini akan menyembuhkan desamu. 184 00:12:18,292 --> 00:12:20,167 Maksudmu itu mengakhiri kutukan? 185 00:12:20,500 --> 00:12:22,958 - Apa itu yang kita maksud? - Ya, tentu. 186 00:12:23,250 --> 00:12:25,167 Apa kau tahu seperti apa akarnya? 187 00:12:26,417 --> 00:12:28,292 Hal ini mirip dengan... 188 00:12:30,333 --> 00:12:32,417 Hei, kau mau kemana? 189 00:12:32,583 --> 00:12:35,917 Zumi benar aku teman yang buruk karena tidak menemaninya. 190 00:12:36,167 --> 00:12:41,583 Kami mungkin tak tahu di mana akarnya tapi kami kenal orang yang tahu. 191 00:12:41,875 --> 00:12:44,042 - Dia bisa membantumu - Siapa? 192 00:12:44,208 --> 00:12:47,583 - Motilo Mama. - Kura-kura raksasa. 193 00:12:47,792 --> 00:12:50,875 Dia yang menanggung beban dunia di cangkangnya. 194 00:12:52,375 --> 00:12:54,333 Aku tahu siapa Motilo Mama. 195 00:12:54,958 --> 00:12:58,167 - Apakah kau bilang itu nyata juga? - Ya. 196 00:12:58,458 --> 00:12:59,917 Baiklah 197 00:13:03,417 --> 00:13:04,958 Aku perlu berbicara dengan Zumi. 198 00:13:07,208 --> 00:13:08,958 Kau mau meninggalkan Kandamo? 199 00:13:09,208 --> 00:13:12,667 Bagaimana kau bisa meninggalkanku saat aku sangat membutuhkanmu? 200 00:13:12,833 --> 00:13:16,750 Aku tak akan meninggalkanmu, aku lakukan sesuatu untuk selamatkan desa. 201 00:13:17,083 --> 00:13:18,208 Dan selamatkan ayahmu. 202 00:13:18,375 --> 00:13:20,292 Ainbo, jika ada akar seperti itu, 203 00:13:20,375 --> 00:13:22,083 Tidakkah menurutmu para dukun di desa kita akan menemukannya? 204 00:13:22,208 --> 00:13:23,583 Mereka tak punya pemandu roh. 205 00:13:24,167 --> 00:13:25,750 Di sini kau mengingat rohmu lagi. 206 00:13:26,083 --> 00:13:29,167 Di mana mereka, Ainbo? Kenapa mereka tak bantu Kandamo? 207 00:13:29,292 --> 00:13:30,792 Mereka sedang mencoba. 208 00:13:30,958 --> 00:13:33,667 Begitulah cara mereka membantuku menemukan akarnya. 209 00:13:34,083 --> 00:13:35,958 Ikutlah denganku dan aku akan menunjukkannya padamu. 210 00:13:36,167 --> 00:13:39,792 Maaf, Ainbo, aku melarangmu meninggalkan Kandamou. 211 00:13:40,083 --> 00:13:41,792 - Tapi... - Aku melarangmu. 212 00:13:46,833 --> 00:13:50,708 Zumi mau kau aman, itu saja. 213 00:13:50,917 --> 00:13:52,958 Kenapa Zumi tak percaya padaku? 214 00:13:53,125 --> 00:13:55,458 Zumi tak melihat dunia seperti yang kau lihat. 215 00:13:55,667 --> 00:13:57,958 Kau orang yang sangat istimewa. 216 00:13:58,333 --> 00:14:00,167 Aku tak merasa istimewa. 217 00:14:00,583 --> 00:14:03,750 Ada hal penting yang perlu kau ketahui, Ainbo. 218 00:14:04,375 --> 00:14:07,500 Aku membesarkanmu seolah-olah kau adalah putriku. 219 00:14:07,875 --> 00:14:11,542 Tapi sudah waktunya bagimu untuk tahu kebenaran soal Lizzini, ibumu. 220 00:14:12,458 --> 00:14:15,083 - Ayo. - Itu yang mau kuketahui. 221 00:14:17,083 --> 00:14:19,792 Menemukanmu bukanlah kebetulan. 222 00:14:19,958 --> 00:14:23,792 Ibumu memberi tahu aku dalam mimpi persis di mana kau berada. 223 00:14:24,208 --> 00:14:27,167 Di bawah pohon yang sangat kau cintai. 224 00:14:27,417 --> 00:14:30,042 Aku janji padanya aku akan menjagamu. 225 00:14:30,375 --> 00:14:34,167 - Dan kau merawatku. - Kau dan dia sangat mirip. 226 00:14:34,500 --> 00:14:39,292 Dia pemburu paling cantik dan berbakat di seluruh Kandamo. 227 00:14:39,708 --> 00:14:42,958 Dia juga bisa melihat dunia roh. 228 00:14:43,375 --> 00:14:44,208 Apa? 229 00:14:44,417 --> 00:14:50,167 Aku janji aku akan menceritakan kisahnya jika kau dikunjungi roh. 230 00:14:50,458 --> 00:14:55,083 Mereka mengunjungiku tapi... mereka gila. 231 00:14:55,833 --> 00:14:58,125 Mereka tidak gila, mereka delusi. 232 00:14:58,292 --> 00:15:00,875 Beberapa pemandu bekerja dengan cara ini juga. 233 00:15:01,083 --> 00:15:01,792 Kenapa? 234 00:15:01,958 --> 00:15:05,667 Jika mereka memberi tahumu segalanya dan aku menunjukkan semuanya padamu. 235 00:15:05,958 --> 00:15:08,542 Apa yang akan kau ajarkan pada dirimu sendiri? 236 00:15:10,208 --> 00:15:12,542 Akankah aku belajar bagaimana menyelamatkan desa? 237 00:15:12,750 --> 00:15:16,667 Tapi kaulah yang harus menyelamatkan desa, bukan mereka. 238 00:15:17,083 --> 00:15:18,958 Aku masih tidak mengerti. 239 00:15:19,125 --> 00:15:21,167 Kau harus tidur sekarang. 240 00:15:21,500 --> 00:15:25,167 Besok pagi aku akan bercerita lebih banyak tentang ibumu. 241 00:15:25,750 --> 00:15:27,542 Aku mencintaimu mama. 242 00:15:27,875 --> 00:15:29,417 Aku mencintaimu juga. 243 00:16:21,125 --> 00:16:22,958 Zumi, bangun! 244 00:16:25,250 --> 00:16:27,042 Hanya satu jam, Ainbo. 245 00:16:29,875 --> 00:16:33,708 Aku minta tolong padamu, kau hanya perlu bicara dengan Connie. 246 00:16:34,042 --> 00:16:35,083 Kenapa? 247 00:16:36,542 --> 00:16:38,667 Dengarkan saja apa yang mau kau katakan. 248 00:16:38,917 --> 00:16:41,667 Dia akan memberi tahu semua yang mau kau ketahui tentangku. 249 00:16:41,917 --> 00:16:44,042 Dan tentang ibu dan rohku. 250 00:16:44,167 --> 00:16:44,958 Ainbo! 251 00:16:45,167 --> 00:16:48,167 Tolong, Zumi, dengarkan apa yang Connie bilang. 252 00:16:48,333 --> 00:16:51,583 Maka aku akan setuju jika kau masih melarangku untuk pergi. 253 00:16:53,125 --> 00:16:55,833 - Baiklah. - Terima kasih. 254 00:17:04,208 --> 00:17:07,291 Connie, aku membawa Zumi untuk mendengar cerita ibuku. 255 00:17:12,333 --> 00:17:13,416 Ibu... 256 00:17:14,375 --> 00:17:15,833 Conni? 257 00:17:17,916 --> 00:17:20,541 Connie, tolong jangan tinggalkan aku. 258 00:17:22,250 --> 00:17:23,500 Apa yang terjadi? 259 00:17:24,166 --> 00:17:25,333 Minggir. 260 00:17:39,708 --> 00:17:40,958 Apa yang terjadi bukanlah suatu kebetulan. 261 00:17:43,208 --> 00:17:44,417 Sial, itu membunuhnya. 262 00:17:44,667 --> 00:17:45,667 Ini salahmu! 263 00:17:45,792 --> 00:17:46,917 - Tidak. - Iya. 264 00:17:47,042 --> 00:17:49,167 Kau dan roh yang harus disalahkan. 265 00:17:49,250 --> 00:17:52,833 Kau gila, rohku baik. 266 00:17:53,125 --> 00:17:55,042 Kau percaya padaku, kan, Zumi? 267 00:18:00,292 --> 00:18:01,333 Ainbo! 268 00:18:01,667 --> 00:18:04,375 Jika dia tidak bersalah lalu kenapa dia kabur? 269 00:18:04,542 --> 00:18:07,292 Mungkin dia takut padamu, aku takut 270 00:18:07,500 --> 00:18:11,250 Aku mungkin buat kalian takut, tapi aku jauhkan roh jahat dari Kandamo. 271 00:18:11,458 --> 00:18:13,458 Kupikir kau tidak bertugas kemarin. 272 00:18:13,667 --> 00:18:16,208 Aku bisa mencegah roh jahat memasuki desa. 273 00:18:16,417 --> 00:18:19,042 Tapi aku tak bisa mencegah kejahatan yang sudah masuk. 274 00:18:19,333 --> 00:18:20,542 Aku tak tahu apa maksudmu? 275 00:18:20,750 --> 00:18:21,792 Ya, kau tahu. 276 00:18:21,917 --> 00:18:24,250 Kau tahu Ainbo orang terakhir yang ditemukan bersama Connie. 277 00:18:24,375 --> 00:18:26,750 Mereka telah berbagi gubuk itu sejak Inppo masih kecil. 278 00:18:26,875 --> 00:18:28,292 Seorang anak yang lahir dari kejahatan. 279 00:18:28,500 --> 00:18:31,083 Cinta pasti telah membutakan Connie sekarang. 280 00:18:31,250 --> 00:18:33,292 - Jadi Ainbo... - Ayah akan memberitahuku. 281 00:18:33,500 --> 00:18:36,208 Itu tak akan memungkinkan aku dan Ainbo jadi teman baik. 282 00:18:36,333 --> 00:18:37,833 Huarinka juga buta. 283 00:18:37,958 --> 00:18:40,375 Itu sebabnya kami sekarang dipimpin oleh anak sepertimu. 284 00:18:40,792 --> 00:18:43,500 Aku mungkin anak kecil tapi aku tidak bodoh. 285 00:18:43,750 --> 00:18:46,042 Beraninya kau berbicara tentang ayahku seperti itu? 286 00:18:46,167 --> 00:18:49,833 Kau punya kekuatan untuk pulihkan kesehatan dan kebahagiaan desa. 287 00:18:50,083 --> 00:18:52,292 - Dan kau membuat ayahmu bangga. - Bagaimana? 288 00:18:52,458 --> 00:18:55,417 Izinkan aku untuk mengejar Ainbo dan menghadapi kejahatannya. 289 00:18:55,583 --> 00:18:58,833 - Biarkan aku melepaskan kutukannya. - Tak akan kubiarkan kau lakukan itu. 290 00:18:59,167 --> 00:19:02,708 Zumi, kau pemimpin kami sekarang, apa kau suka atau tidak. 291 00:19:02,833 --> 00:19:05,333 Pikirkan takdir satu orang melawan takdir semua orang. 292 00:19:05,542 --> 00:19:07,333 Biarkan aku mengangkat beban dari pundakmu. 293 00:19:07,583 --> 00:19:11,042 - Jawabanku tidak, Ainbo... - Ainbo adalah kutukan. 294 00:19:11,500 --> 00:19:13,875 - Aku akan pergi mencarinya - Kubilang tidak. 295 00:19:13,958 --> 00:19:15,583 Bagaimana kau akan menghentikanku? 296 00:19:15,792 --> 00:19:18,208 Kau pikir salah satu prajuritku akan melaksanakan perintahmu? 297 00:19:18,500 --> 00:19:22,083 - Kau akan berterima kasih kelak. - Attock! 298 00:19:36,875 --> 00:19:40,375 Aku kehilangan Connie sekarang dan aku tak akan pernah tahu soal ibuku. 299 00:19:41,250 --> 00:19:44,958 Zumi Kau pikir... Aku tak tahu apa yang kau pikirkan... Aduh! 300 00:19:46,250 --> 00:19:47,792 Jangan gigit. 301 00:19:49,083 --> 00:19:52,250 Kenapa kau begitu jauh dari sungai, kura-kura kecil? 302 00:19:52,583 --> 00:19:53,958 Tapi... 303 00:19:54,167 --> 00:19:56,833 Kau mencoba untuk memberitahuku sesuatu, bukan? 304 00:19:58,958 --> 00:20:00,292 Aduh! 305 00:20:01,542 --> 00:20:03,542 Kau tanda, bukan? 306 00:20:04,167 --> 00:20:06,167 Sebuah tanda dari Motilo Mama! 307 00:20:08,875 --> 00:20:11,667 Ayo cari Motilo Mama Terima kasih kura-kura kecil. 308 00:20:13,292 --> 00:20:15,375 Aku dan hutan sekarang. 309 00:20:17,958 --> 00:20:19,875 Pemandu roh! 310 00:20:20,333 --> 00:20:22,958 Delo! Vaka! 311 00:20:23,167 --> 00:20:25,667 Bisakah kau muncul lagi? 312 00:20:27,583 --> 00:20:31,208 Hebat, aku tak tahu bagaimana memanggil mereka jika aku butuh bantuan mereka. 313 00:20:32,167 --> 00:20:34,208 Aku kelaparan. 314 00:20:38,292 --> 00:20:39,458 Guabah! 315 00:20:56,375 --> 00:20:58,792 Aku tak serakah, kita bisa berbagi 316 00:21:05,125 --> 00:21:06,833 Ambil, kau mau? 317 00:21:08,833 --> 00:21:11,583 Kau tahu menatap itu tidak sopan, bukan? 318 00:21:28,667 --> 00:21:32,708 Biarkan aku memberi tahumu, aku akan membagikannya padamu. 319 00:21:35,125 --> 00:21:36,750 Bertahan! 320 00:21:38,125 --> 00:21:40,375 - Jangan hidungku! - Tidak! 321 00:21:40,583 --> 00:21:42,625 Tidak! 322 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 Apa yang terjadi? 323 00:21:51,458 --> 00:21:53,333 Kau sangat berani. 324 00:21:53,958 --> 00:21:55,750 Terima kasih telah menyelamatkanku. 325 00:21:56,042 --> 00:21:57,458 Kuharap aku... 326 00:21:58,708 --> 00:22:00,167 Apa masalahnya? 327 00:22:00,708 --> 00:22:03,375 Kuharap aku bisa memberi tahu Connie, tapi dia... 328 00:22:03,958 --> 00:22:05,833 pergi 329 00:22:06,542 --> 00:22:07,917 pergi? 330 00:22:08,167 --> 00:22:09,917 maksudmu...? 331 00:22:10,167 --> 00:22:11,083 Ya. 332 00:22:19,958 --> 00:22:24,708 "Selamat tinggal selamanya, Ibu" 333 00:22:25,167 --> 00:22:27,083 Bernyanyilah bersama kami, Ainbo. 334 00:22:27,750 --> 00:22:32,917 Mari kita pastikan jiwa Connie pergi ke dunia berikutnya dengan damai. 335 00:22:35,167 --> 00:22:39,167 "Selamat tinggal selamanya, ibu" 336 00:22:39,333 --> 00:22:42,667 "Selamat tinggal selamanya, Ibu" 337 00:22:43,500 --> 00:22:48,292 "Selamat tinggal selamanya, ibu" 338 00:23:00,583 --> 00:23:01,875 Di mana Attock? 339 00:23:02,167 --> 00:23:05,250 Connie membencinya Sebaiknya dia tak di sini. 340 00:23:05,917 --> 00:23:10,417 Sekarang tugasmu mengirim Connie ke dunia roh spirit 341 00:23:10,792 --> 00:23:11,708 Pergilah. 342 00:23:17,958 --> 00:23:19,417 Selamat tinggal mama Connie. 343 00:23:19,792 --> 00:23:20,625 Aku mencintaimu. 344 00:23:21,333 --> 00:23:23,083 Tolong jaga aku. 345 00:23:27,125 --> 00:23:32,208 "Selamat tinggal selamanya, Ma" 346 00:23:34,667 --> 00:23:40,083 "Selamat tinggal selamanya, Ma" 347 00:23:41,958 --> 00:23:47,417 "Selamat tinggal selamanya, Ma" 348 00:24:07,083 --> 00:24:08,917 Aku tahu aku akan menemukanmu. 349 00:24:15,375 --> 00:24:16,542 Apa masalahnya? 350 00:24:17,375 --> 00:24:18,583 Ini Ainbo. 351 00:24:18,833 --> 00:24:20,250 kau akan kembali. 352 00:24:20,458 --> 00:24:21,958 Tidak, aku tidak akan kembali. 353 00:24:22,167 --> 00:24:24,417 Attock mengejarnya untuk... 354 00:24:28,542 --> 00:24:29,958 Untuk apa? 355 00:24:39,083 --> 00:24:41,333 Attock bilang Ainbo penyebab kutukan itu. 356 00:24:41,500 --> 00:24:44,458 Dan Kandamo akan berkembang lagi jika... 357 00:24:44,750 --> 00:24:46,375 Apa dia mengejar Ainbo? 358 00:24:46,542 --> 00:24:49,417 Sudah kularang, tapi dia mengabaikanku. 359 00:24:49,917 --> 00:24:53,542 Ini perintah pertamaku dan dia memperlakukanku seperti anak kecil. 360 00:24:53,750 --> 00:24:55,250 Zumi, dengarkan aku. 361 00:24:55,417 --> 00:24:59,167 Bawa dua orang kita dan cari Attock sebelum terlambat. 362 00:24:59,583 --> 00:25:01,708 Tapi Attock bilang dia tidak akan bergabung dengan pejuang mana pun. 363 00:25:01,875 --> 00:25:04,958 Ini konyol! Kau pemimpin mereka sekarang, 364 00:25:05,125 --> 00:25:07,875 Jadi sekarang saatnya bergerak 365 00:25:08,500 --> 00:25:10,500 membawa pulang Ainbo. 366 00:25:13,583 --> 00:25:15,042 Dia satu hari di depan kita, 367 00:25:15,250 --> 00:25:18,583 jika kita tak temukan jejaknya, kita tak akan tahu tujuannya. 368 00:25:19,750 --> 00:25:22,208 Kita harus menemukannya secepatnya. 369 00:25:23,958 --> 00:25:25,167 kau siap? 370 00:25:31,958 --> 00:25:35,708 - Hei, kita lupa sesuatu. - Apa? 371 00:25:35,833 --> 00:25:36,958 Apa yang kita lupa? 372 00:25:38,083 --> 00:25:39,125 Sarapan. 373 00:25:40,667 --> 00:25:41,667 Kau melihat buah? 374 00:25:42,125 --> 00:25:43,667 Di atas sana, tembakkan panahmu ke sana. 375 00:25:44,875 --> 00:25:47,250 Enak. 376 00:25:48,042 --> 00:25:49,583 Di mana anak panahku? 377 00:25:49,833 --> 00:25:51,375 Kehilangan panahmu? 378 00:25:52,542 --> 00:25:53,917 Tak masalah. 379 00:25:54,208 --> 00:25:55,917 Hei, coba yang ini. 380 00:25:56,167 --> 00:25:57,792 ini? Ya. 381 00:25:59,875 --> 00:26:01,417 fokus. 382 00:26:01,833 --> 00:26:04,958 Bidik dan kemudian lepas. 383 00:26:10,792 --> 00:26:14,333 - Tidak bagus. - Kau memberiku buluh bukannya panah. 384 00:26:14,500 --> 00:26:17,417 Panah semuanya sama. 385 00:26:17,542 --> 00:26:18,958 Perhatikan. 386 00:26:20,917 --> 00:26:22,750 - Tepat sasaran! - dan banyak lagi 387 00:26:23,125 --> 00:26:24,792 Segera. 388 00:26:28,167 --> 00:26:30,292 Ini sarapanku. 389 00:26:31,167 --> 00:26:36,542 Hadirin sekalian, pemanah terbaik di seluruh Amazon. 390 00:26:36,917 --> 00:26:39,292 - Delo! - Mantap, Aku suka. 391 00:26:39,667 --> 00:26:41,167 tapi kau adalah roh. 392 00:26:41,292 --> 00:26:43,958 Kau tak harus jadi roh untuk melakukan ini. 393 00:26:44,167 --> 00:26:46,708 Kau hanya perlu percaya pada dirimu sendiri. 394 00:26:46,958 --> 00:26:49,750 Dengar, aku punya sesuatu untuk membantumu. 395 00:26:49,958 --> 00:26:53,167 Tunjukkan padanya! Mengarahkan buluh ke pohon. 396 00:26:53,375 --> 00:26:56,375 - Ini hanya ujian. - dan aku gagal 397 00:26:57,250 --> 00:26:58,333 Dapat. 398 00:26:58,500 --> 00:27:00,750 Hadiah dari pemandu rohmu. 399 00:27:00,875 --> 00:27:02,750 Kami membuatnya sendiri. 400 00:27:02,958 --> 00:27:05,667 Kalian berdua membuat ini? Bagaimana? kapan? 401 00:27:05,833 --> 00:27:07,583 Ini rahasia pemandu roh. 402 00:27:07,792 --> 00:27:09,167 ini sangat cantik. 403 00:27:09,583 --> 00:27:11,167 Aku mungkin tak pernah ingin melepaskannya. 404 00:27:11,333 --> 00:27:12,833 Atau mungkin kau suka. 405 00:27:13,042 --> 00:27:14,042 Waktu akan mengungkapkan ini. 406 00:27:14,167 --> 00:27:15,708 Lebih baik aku menyimpannya. 407 00:27:15,917 --> 00:27:18,458 Itu akan ada saat kau membutuhkannya. 408 00:27:18,833 --> 00:27:23,083 Jadi sekarang aku harus cari Motilo Mama, akar dan selamatkan Kandamo. 409 00:27:23,167 --> 00:27:25,250 Tepat, itu urutannya. 410 00:27:25,375 --> 00:27:28,250 Sekarang saatnya untuk berusaha. 411 00:27:30,750 --> 00:27:35,417 Sebenarnya, aku tak tahu tujuanku. Bisa kau membantuku? 412 00:27:36,708 --> 00:27:37,917 Sebentar. 413 00:27:43,875 --> 00:27:45,083 Apa pertanyaannya? 414 00:27:45,250 --> 00:27:47,125 Bisakah kau membantuku? 415 00:27:47,292 --> 00:27:48,958 - Ya. - Tidak. 416 00:27:49,208 --> 00:27:50,958 - Ya dan tidak. - Ya dan tidak. 417 00:27:51,167 --> 00:27:53,875 - Terkadang kami bisa membantu. - Terkadang tidak. 418 00:27:53,958 --> 00:27:55,458 Ini gila, bukan? 419 00:27:55,750 --> 00:27:57,708 Lalu bagaimana aku bisa tahu kapan kau bisa membantu? 420 00:27:57,875 --> 00:27:59,083 Kau tidak seharusnya tahu. 421 00:27:59,208 --> 00:28:01,125 Ini rahasia pemandu roh. 422 00:28:01,250 --> 00:28:02,583 - lagi? - Ya. 423 00:28:02,750 --> 00:28:05,208 Aku memberi tahu Connie bahwa kau... 424 00:28:05,667 --> 00:28:08,833 Yah, aku minta maaf, aku bilang padanya kau gila. 425 00:28:09,125 --> 00:28:13,125 Tapi dia bilang jika kau membantuku, itu tidak akan menjadi pencarianku. 426 00:28:13,208 --> 00:28:16,875 - Itu wanita yang cerdas - Kuharap bertemu dia di dunia roh. 427 00:28:17,083 --> 00:28:19,167 Tapi sekarang aku tersesat. 428 00:28:19,417 --> 00:28:21,750 Aku tidak tahu di mana sungai besar itu. 429 00:28:22,167 --> 00:28:23,292 Kau bisa membantuku? 430 00:28:23,708 --> 00:28:25,625 Jawabannya adalah... 431 00:28:26,167 --> 00:28:26,667 Ya. 432 00:28:26,917 --> 00:28:30,417 Naik, kita akan melangkah lebih jauh dengan cara ini. 433 00:28:36,583 --> 00:28:39,667 Amazon luar biasa. 434 00:28:39,792 --> 00:28:41,958 Ini memiliki lebih dari sekedar Kandamo. 435 00:28:42,083 --> 00:28:44,208 Tapi Kandamo adalah bagian dari Amazon. 436 00:28:44,375 --> 00:28:46,042 Semua di satu tempat. 437 00:29:15,875 --> 00:29:17,458 Kenapa kita berhenti? 438 00:29:19,958 --> 00:29:21,333 Apa kita sudah sampai? 439 00:29:24,667 --> 00:29:26,292 Menurutmu ini apa? 440 00:29:26,458 --> 00:29:29,708 Ini tempat untuk menjauh 441 00:29:29,958 --> 00:29:31,125 dari jauh. 442 00:29:31,167 --> 00:29:33,792 Kami pikir itu milik Corona. 443 00:29:34,042 --> 00:29:36,083 Kenapa dia memanggilku saat itu? 444 00:29:37,125 --> 00:29:38,292 Apa yang kau lakukan? 445 00:29:39,042 --> 00:29:40,208 Ainbo! 446 00:29:40,958 --> 00:29:42,583 Kita harus mengejarnya. 447 00:29:42,833 --> 00:29:44,250 Tentu saja, ya, kita harus. 448 00:29:45,125 --> 00:29:46,208 Kau duluan. 449 00:29:50,458 --> 00:29:52,125 Itu Corona! 450 00:30:52,417 --> 00:30:53,833 Apa yang kau lakukan di sini? 451 00:30:53,958 --> 00:30:55,417 Kami tak pernah datang ke sini. 452 00:30:55,583 --> 00:30:58,458 Tapi terkadang kami harus berubah pikiran. 453 00:31:00,667 --> 00:31:30,583 Subtitle by RhainDesign Palu, 7 Juli 2021 454 00:31:41,667 --> 00:31:43,583 Apakah mereka berhenti di sungai? 455 00:31:43,917 --> 00:31:46,167 Mereka takut akan sesuatu. 456 00:31:46,458 --> 00:31:48,250 - Air? - Ya, tentu. 457 00:31:48,917 --> 00:31:51,958 Lain kali yang harus kita lakukan adalah menyemprotnya? 458 00:31:52,125 --> 00:31:53,667 Kau tak harus jahat. 459 00:31:53,958 --> 00:31:56,250 Mereka mungkin takut pada sesuatu yang hidup di sungai. 460 00:31:57,667 --> 00:31:58,500 Mungkin. 461 00:31:58,667 --> 00:32:01,167 Dan apa yang hidup di sungai? 462 00:32:02,542 --> 00:32:04,333 Motillo Mama! 463 00:32:08,958 --> 00:32:11,667 Teman-teman, apa menurutmu Motilo Mama dekat? 464 00:32:12,417 --> 00:32:14,083 Ini sungai besar. 465 00:32:14,292 --> 00:32:17,208 Aku tahu, ini pencarianku. 466 00:32:17,542 --> 00:32:20,083 Bulan purnama semakin penuh, aku pergi sekarang. 467 00:32:20,167 --> 00:32:22,167 Tetap dekat dengan tepi sungai. 468 00:32:22,333 --> 00:32:25,333 - Sampai jumpa. - Kuharap begitu. 469 00:33:13,250 --> 00:33:16,125 Kau harus lebih berhati-hati dengan panahmu. 470 00:33:16,458 --> 00:33:17,833 Aku tahu itu kau. 471 00:33:18,042 --> 00:33:22,167 - Saat Zumi tahu, kau... - Zumi mengirimku untuk akhiri kutukan. 472 00:33:22,583 --> 00:33:23,792 Itu bohong. 473 00:33:24,458 --> 00:33:26,792 Dia tidak akan melakukan ini. 474 00:33:26,958 --> 00:33:28,750 Aku akan melepaskanmu sekarang. 475 00:33:28,875 --> 00:33:31,750 Kuharap kau tak akan mencoba kabur. 476 00:33:33,833 --> 00:33:37,917 Rasanya baru kemarin aku pergi memancing dengan seorang wanita muda. 477 00:33:39,500 --> 00:33:42,958 Dia pelari tercepat dan pemburu terbaik. 478 00:33:43,167 --> 00:33:45,792 Dan dia tahu hutan seperti tak ada orang lain yang mengenalnya. 479 00:33:48,250 --> 00:33:50,250 Kau bicara tentang ibuku. 480 00:33:51,542 --> 00:33:52,833 Kesayanganmu. 481 00:33:52,958 --> 00:33:54,542 Kau tahu tentang ibumu? 482 00:33:54,875 --> 00:33:57,167 Kau akan terkejut dengan semua yang kutahu. 483 00:33:58,500 --> 00:34:00,583 Jangan maju, Attock. 484 00:34:02,292 --> 00:34:04,083 Lakukan, tembak aku dengan panah. 485 00:34:04,250 --> 00:34:05,542 Kau pikir aku tak akan melakukannya? 486 00:34:05,708 --> 00:34:07,667 Kurasa kau tak bisa. 487 00:34:38,042 --> 00:34:42,750 Aku sangat menyukai ibumu, tapi dia memilih orang lain. 488 00:34:43,125 --> 00:34:43,958 Siapa dia? 489 00:34:44,167 --> 00:34:46,583 Yang penting sekarang adalah kutukan. 490 00:34:46,750 --> 00:34:49,792 Dan kutukan akan berakhir di sini dan sekarang. 491 00:36:01,542 --> 00:36:03,542 Kau kura-kura yang menggigitku? 492 00:36:05,167 --> 00:36:07,917 Hei tunggu! Kau mau kemana? 493 00:36:20,542 --> 00:36:30,042 recehoki.net SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 494 00:36:30,542 --> 00:36:40,042 DEPOSIT CUMA 5.000 RAIH BONUS SPEKTAKULER 495 00:36:40,542 --> 00:36:50,042 MAIN BERSAMA RECEH88 MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH! 496 00:37:00,583 --> 00:37:02,167 Hai kura-kura! 497 00:38:01,875 --> 00:38:03,208 Motillo Mama! 498 00:38:04,750 --> 00:38:07,083 Motillo Mama! 499 00:38:11,958 --> 00:38:16,125 Permisi, aku Ainbo. Aku putri Lesini. 500 00:38:19,792 --> 00:38:22,208 Halo Ainbo. 501 00:38:22,750 --> 00:38:24,375 Kupikir aku tidak akan pernah menemukanmu. 502 00:38:24,542 --> 00:38:27,583 Kau sangat mirip dengan ibumu. 503 00:38:28,083 --> 00:38:31,958 Semua orang di dunia ini sepertinya mengenal ibuku kecuali aku. 504 00:38:32,167 --> 00:38:33,667 Tidak benar. 505 00:38:33,958 --> 00:38:37,208 Kau mengenalnya lebih dari siapa pun. 506 00:38:37,792 --> 00:38:38,792 Bagaimana? 507 00:38:39,042 --> 00:38:41,958 Ceritakan tentang pohon kesukaanmu. 508 00:38:42,250 --> 00:38:44,042 Kau tahu tentang pohonku? 509 00:38:45,167 --> 00:38:47,500 Tentu kau akan tahu, Kau adalah Motilo Mama. 510 00:38:47,875 --> 00:38:50,917 Itu benar, jadi katakan padaku. 511 00:38:52,083 --> 00:38:54,458 Aku menemukan pohon itu saat aku masih kecil. 512 00:38:54,958 --> 00:38:57,583 Aku merasa seperti aku bisa menceritakan semua rahasiaku. 513 00:38:57,833 --> 00:39:00,833 Hal-hal yang hanya bisa kau katakan pada ibumu. 514 00:39:00,958 --> 00:39:03,708 Memang benar, hal-hal yang hanya bisa kukatakan... 515 00:39:04,542 --> 00:39:06,167 tapi itu pohon, 516 00:39:06,333 --> 00:39:07,958 Hanya sebatang pohon? 517 00:39:08,917 --> 00:39:11,833 Semua orang mengira aku gila karena bicara dengan pohon. 518 00:39:12,458 --> 00:39:15,167 Tapi kurasa jiwa ibuku tinggal di pohon itu. 519 00:39:15,958 --> 00:39:21,542 Dan akar pohon ibumu adalah akar yang kau cari. 520 00:39:24,333 --> 00:39:26,125 Ada apa, Ainbo? 521 00:39:26,417 --> 00:39:31,792 Aku takut, takut hutan. takut Corona. 522 00:39:32,208 --> 00:39:35,833 Aku takut, aku anak kecil ketakutan yang bahkan tak bisa menembakkan panah. 523 00:39:36,083 --> 00:39:38,167 Hutan membutuhkanmu, bukan aku. 524 00:39:38,833 --> 00:39:41,333 Aku juga takut, Ainbo. 525 00:39:41,792 --> 00:39:44,125 Tidak! Kau Motillo Mama. 526 00:39:44,667 --> 00:39:51,750 Selama ribuan tahun, ikatan antara aku dan anak-anakku sempurna. 527 00:39:52,500 --> 00:39:57,208 Kemudian Corona menginfeksi semua anakku. 528 00:39:57,500 --> 00:40:02,375 Berhentilah percaya pada roh-roh di hutan. 529 00:40:03,667 --> 00:40:08,167 Dan sekarang aku takut sudah terlambat. 530 00:40:08,750 --> 00:40:10,250 Apa tak ada harapan? 531 00:40:10,500 --> 00:40:12,875 Kau adalah harapan, Ainbo. 532 00:40:13,958 --> 00:40:14,500 Iya. 533 00:40:14,708 --> 00:40:20,417 Kau anak yang ditakuti tapi kau jauh lebih dari itu juga. 534 00:40:21,125 --> 00:40:23,167 Kuharap aku bisa mempercayainya. 535 00:40:23,333 --> 00:40:24,917 Kau harus percaya. 536 00:40:25,542 --> 00:40:28,667 Pohon ibumu itu suci. 537 00:40:28,958 --> 00:40:33,958 Akarnya memiliki kekuatan untuk ubah hati yang paling jahat sekalipun. 538 00:40:34,333 --> 00:40:40,292 Jadi itu harus dipotong dengan pedang suci yang terbuat dari batu bulan. 539 00:40:40,542 --> 00:40:42,708 Haruskah aku pergi ke bulan sekarang? 540 00:40:43,875 --> 00:40:45,500 Tidak, Ainbo. 541 00:40:45,875 --> 00:40:47,583 Naiklah padaku! 542 00:40:58,792 --> 00:41:04,667 Kau harus pergi ke gunung berapi bulan, itu ada di depanmu. 543 00:41:06,708 --> 00:41:09,208 Kakek Pelehu si kemalasan. 544 00:41:09,542 --> 00:41:14,667 Hati-hati saat bicara dengannya, dia... pemurung. 545 00:41:14,958 --> 00:41:16,708 Bawakan dia hadiah. 546 00:41:16,958 --> 00:41:18,417 sesuatu yang manis. 547 00:41:18,917 --> 00:41:19,875 Apa selanjutnya? 548 00:41:20,167 --> 00:41:23,583 Jalani satu persatu, Ainbo. 549 00:41:51,792 --> 00:41:53,542 Kupikir kau menjatuhkan ini. 550 00:41:54,583 --> 00:41:56,792 Kau siapa? 551 00:42:04,542 --> 00:42:08,167 Aku sangat lelah. 552 00:42:14,042 --> 00:42:15,250 Kejutan! 553 00:42:15,375 --> 00:42:16,458 Sudah waktunya. 554 00:42:16,667 --> 00:42:18,833 Apa kau selalu harus muncul entah dari mana? 555 00:42:18,958 --> 00:42:21,958 - Jika kami muncul dari suatu tempat... - Itu artinya kami sudah ada di sana. 556 00:42:22,417 --> 00:42:23,958 Lupakan aku sudah bertanya. 557 00:42:24,208 --> 00:42:28,458 Jadi bukankah Motilo Mama itu kura-kura yang paling menakjubkan dan besar? 558 00:42:28,667 --> 00:42:31,833 Yang membawa dunia pada kebetulan yang kutemui kelak? 559 00:42:31,958 --> 00:42:33,167 Kau tahu aku bertemu dengannya? 560 00:42:33,333 --> 00:42:36,375 Kami tahu segalanya... kecuali saat kami tidak tahu. 561 00:42:36,542 --> 00:42:41,250 Kami tahu kau harus dapatkan sesuatu yang manis untuk Pelehu pemalas. 562 00:42:41,375 --> 00:42:44,667 Jadi ini daun manismu. 563 00:42:45,292 --> 00:42:48,375 Luar biasa, terima kasih, aku akan mematahkan beberapa cabang. 564 00:42:48,750 --> 00:42:50,083 cabang? 565 00:42:50,458 --> 00:42:52,833 Yang kau mau temui adalah Pelehu. 566 00:42:52,958 --> 00:42:54,750 Apa maksudmu? 567 00:42:54,958 --> 00:42:58,958 - Dia punya temperamen yang buruk. - Kau harus memiliki dia di pihakmu 568 00:42:59,167 --> 00:43:00,708 Kau tak mau dia menginjakmu. 569 00:43:00,875 --> 00:43:03,500 menginjakku? Seberapa besar Pelehu? 570 00:43:03,708 --> 00:43:06,167 Hal ini oleh... 571 00:43:09,708 --> 00:43:13,958 - Dia besar. - Itu sebabnya kau bawa pohon untuknya. 572 00:43:16,292 --> 00:43:17,750 Mustahil. 573 00:43:17,917 --> 00:43:18,958 Tidak 574 00:43:19,125 --> 00:43:20,375 Tidak? 575 00:43:41,875 --> 00:43:44,208 Bawalah pohon itu ke Pelehu. 576 00:43:44,375 --> 00:43:47,125 - Ambil batu bulan suci. - Jangan biarkan dia menginjak-injakmu. 577 00:43:47,208 --> 00:43:48,958 Dan yang paling penting... 578 00:43:49,375 --> 00:43:51,167 Kami akan menunggu di sini. 579 00:43:51,333 --> 00:43:54,083 Kami akan mendukungmu di setiap langkah. 580 00:43:54,208 --> 00:43:56,208 Ya, kau gila? 581 00:43:56,583 --> 00:43:59,083 Aku tak bisa memanjat pohon di sana sendirian. 582 00:43:59,875 --> 00:44:02,708 Bukankah Motilo Mama menyuruhmu membantuku? 583 00:44:05,083 --> 00:44:06,708 - Ya. - Dia memerintahkan kami. 584 00:44:06,833 --> 00:44:10,083 - Tapi kami tak mau naik ke sana. - Kami takut ketinggian. 585 00:44:10,208 --> 00:44:13,708 - Dan untuk diinjak-injak. - Cukup meratap. 586 00:44:13,833 --> 00:44:15,958 Jika aku pergi, kau akan pergi. 587 00:44:16,167 --> 00:44:19,500 Kalau tidak, aku akan memberi tahu Motilo Mama, kalian berdua pengecut. 588 00:44:20,125 --> 00:44:20,875 jangan lakukan itu. 589 00:44:20,958 --> 00:44:22,167 Kami akan pergi. 590 00:44:22,542 --> 00:44:24,708 Waktunya untuk berani. 591 00:44:24,833 --> 00:44:26,708 Ya, berani! 592 00:44:35,958 --> 00:44:38,708 - Tunggu, berhenti! - Apa sekarang? 593 00:44:38,833 --> 00:44:41,458 Aku tidak tahu itu sangat curam. 594 00:44:41,667 --> 00:44:43,750 - Vaka! - Kita tak bisa melakukan ini. 595 00:44:43,917 --> 00:44:45,333 Ya, kita bisa. 596 00:44:45,500 --> 00:44:47,500 Kita butuh berusaha sangat keras. 597 00:44:47,792 --> 00:44:49,500 Tarik! 598 00:44:49,792 --> 00:44:51,542 Tarik! 599 00:44:51,833 --> 00:44:53,708 Tarik! 600 00:44:53,833 --> 00:44:55,750 Tarik! 601 00:44:55,917 --> 00:44:58,292 - Menyeret! - Cukup, aku harus istirahat. 602 00:44:58,417 --> 00:45:00,042 menyeret! 603 00:45:02,792 --> 00:45:04,917 Ayo kita ke puncak. 604 00:45:05,125 --> 00:45:07,167 Tak ada waktu untuk istirahat. 605 00:45:07,292 --> 00:45:10,125 Delo! Tunggu! 606 00:45:12,583 --> 00:45:14,208 Ini akhirku. 607 00:45:14,333 --> 00:45:16,917 Motillo Mama! 608 00:45:22,042 --> 00:45:23,792 Delo! 609 00:45:25,917 --> 00:45:27,667 Vaca, tidak! 610 00:45:32,958 --> 00:45:34,917 Apa kita hampir sampai puncak? 611 00:45:40,958 --> 00:45:42,167 - Apa yang terjadi? - Aku tidak tahu. 612 00:45:42,333 --> 00:45:44,167 Kau pernah melihat seperti ini sebelumnya? 613 00:45:56,292 --> 00:45:57,583 Itu bisa berbahaya. 614 00:45:57,750 --> 00:45:59,167 Tentu saja mungkin. 615 00:45:59,667 --> 00:46:01,167 Sekarang ikuti aku. 616 00:46:11,125 --> 00:46:13,167 - Zumi! - Kau menemukan Ainbo? 617 00:46:13,583 --> 00:46:15,125 Aku menemukan jejaknya. 618 00:46:15,208 --> 00:46:16,833 Masih satu hari di depan kita. 619 00:46:17,500 --> 00:46:19,958 Tapi itu mungkin tak lagi penting. 620 00:46:20,167 --> 00:46:26,083 Ini penting bagiku dan kau tidak pernah melanggar perintahku lagi. 621 00:46:26,208 --> 00:46:27,500 Aku mengerti. 622 00:46:28,875 --> 00:46:30,792 Bergabunglah dengan kami di dekat api. 623 00:46:33,292 --> 00:46:37,208 Zumi, aku mau kau bertemu dengan Tuan Cornelis DeWitt yang terhormat. 624 00:46:37,417 --> 00:46:38,875 Suatu kehormatan bertemu denganmu. 625 00:46:39,542 --> 00:46:43,792 - Aku juga, aku belum pernah bertemu... - Pria kulit putih? 626 00:46:46,750 --> 00:46:49,917 Sungguh kalung yang indah untuk dipakai! 627 00:46:53,167 --> 00:46:55,208 Aku akan menjelaskan padamu apa yang kumaksud. 628 00:46:56,125 --> 00:46:57,292 Bawakan aku ahlinya. 629 00:46:57,583 --> 00:46:59,750 Apa yang membawamu ke hutan, Tuan DeWitt? 630 00:46:59,917 --> 00:47:02,167 Aku ahli botani. 631 00:47:02,375 --> 00:47:03,708 Apa itu? 632 00:47:03,833 --> 00:47:08,208 Aku pelajari tanaman langka untuk menjadi obat yang efektif. 633 00:47:09,042 --> 00:47:11,708 - Apakah kau dukun? - Ya, kau boleh bilang begitu. 634 00:47:12,042 --> 00:47:13,958 Lihat, ini menyembuhkan malaria. 635 00:47:14,375 --> 00:47:17,167 - Malaria? - Ini penyakit yang dibawa oleh nyamuk. 636 00:47:17,750 --> 00:47:19,792 Banyak tetua kami terbunuh. 637 00:47:20,042 --> 00:47:21,958 Karena kau tidak punya obat yang tepat. 638 00:47:22,417 --> 00:47:24,500 Ini untuk penyakit kuning. 639 00:47:24,708 --> 00:47:27,250 Jika tidak diobati, seringkali berakibat fatal. 640 00:47:27,583 --> 00:47:31,125 Tuan DeWitt bilang itu bisa jadi penyakit yang membunuh Huarinca. 641 00:47:31,250 --> 00:47:33,583 Tidak, sialan itu membunuh ayahku. 642 00:47:33,792 --> 00:47:36,542 Tapi bagaimana jika penyakit ini bagian dari kutukan? 643 00:47:37,083 --> 00:47:38,833 Aku tidak yakin aku mengerti. 644 00:47:39,083 --> 00:47:44,167 Zumi, di negaraku, kami menangani pengobatan dengan obat-obatan kami. 645 00:47:44,583 --> 00:47:46,042 Itu keajaiban nyata. 646 00:47:46,292 --> 00:47:48,958 - Bisakah dia menyelamatkan ayahku? - Aku percaya begitu. 647 00:47:49,333 --> 00:47:51,333 Kalau begitu datang ke desaku ke Kandamo. 648 00:47:51,500 --> 00:47:53,708 Tolong, kita jangan buan-buang waktu. 649 00:47:53,958 --> 00:47:54,958 Aku mengerti. 650 00:47:55,208 --> 00:47:58,208 Tapi, Tuan DeWitt, jelaskan satu hal padaku. 651 00:47:58,583 --> 00:48:01,250 Kau orang kulit putih dan orang asing di hutan kami. 652 00:48:01,833 --> 00:48:04,292 Kau tak membantu kami? Apa yang kau mau? 653 00:48:05,167 --> 00:48:07,083 Aku penyembuh sampai ke inti. 654 00:48:07,292 --> 00:48:09,208 Tapi jika kau mau aku menginginkan sesuatu... 655 00:48:09,792 --> 00:48:11,875 Ya, lanjutkan. 656 00:48:12,167 --> 00:48:15,250 Tunjukkan di mana kau dapatkan emas untuk membuat kalung yang indah ini. 657 00:48:16,667 --> 00:48:17,750 Apakah ini satu-satunya permintaanmu? 658 00:48:17,875 --> 00:48:22,708 Jika kau sembuhkan ayahku, aku akan tunjukkan emas itu 659 00:48:22,875 --> 00:48:26,208 Sekarang ayo, kembali ke Kandamo, nyalakan obor. 660 00:48:26,667 --> 00:48:29,167 Lupakan obormu, aku punya senter. 661 00:48:31,542 --> 00:48:33,792 Tarik! 662 00:48:33,958 --> 00:48:35,292 Tarik! 663 00:48:36,667 --> 00:48:38,167 Tarik! 664 00:48:43,542 --> 00:48:45,750 Apa ada yang berpikiran sama denganku? 665 00:48:46,667 --> 00:48:49,083 Gunung berapi ini bau. 666 00:48:50,417 --> 00:48:51,708 Aduh. 667 00:48:51,917 --> 00:48:57,167 Aku kurang tahu soal gunung berapi tapi kenapa bumi begitu panas di sini? 668 00:49:10,833 --> 00:49:12,083 Siapa kau? 669 00:49:12,292 --> 00:49:14,667 Biar kulihat sedikit lebih dekat. 670 00:49:19,667 --> 00:49:21,750 Aku Ainbo dari Kandamo. 671 00:49:22,167 --> 00:49:24,667 Aku belum pernah mendengar tentang dia atau kau. 672 00:49:26,083 --> 00:49:27,542 Siapa dua ini? 673 00:49:27,792 --> 00:49:29,208 Menurutmu siapa mereka? 674 00:49:29,500 --> 00:49:35,958 Dari atas kupikir mereka adalah dua Kukang kecil atau dua semut besar 675 00:49:37,125 --> 00:49:40,250 Mereka Vaca dan Dilo, pemandu roh. 676 00:49:42,792 --> 00:49:45,167 kedua ini penjaga roh? 677 00:49:46,167 --> 00:49:47,708 Benar, aku tahu. 678 00:49:47,958 --> 00:49:51,417 Tapi yang tidak kau ketahui adalah Motilo Mama yang mengirim mereka. 679 00:49:51,750 --> 00:49:52,958 dan mengirimku. 680 00:49:56,667 --> 00:50:00,208 Bagaimana aku tahu Motilo Mama mengirimmu? 681 00:50:01,083 --> 00:50:02,708 Bagaimana kau tahu dia tidak mengirimku? 682 00:50:03,083 --> 00:50:04,417 Dia mengirimku untuk mengambil batu bulan. 683 00:50:04,667 --> 00:50:06,333 Dan jika aku kembali tanpa itu... 684 00:50:06,667 --> 00:50:09,458 Sebenarnya aku tak mau disalahkan. 685 00:50:10,042 --> 00:50:14,458 Memang benar tak ada yang mau membuat marah Motilo Mama. 686 00:50:14,667 --> 00:50:17,375 Jadi, kau punya batu bulan? 687 00:50:17,708 --> 00:50:19,792 Tentu, banyak sekali. 688 00:50:19,958 --> 00:50:21,875 Terletak di puncak puncak. 689 00:50:22,125 --> 00:50:24,167 Ambil sebanyak yang kau mau. 690 00:50:24,583 --> 00:50:27,167 Mustahil bagiku untuk naik ke sana. 691 00:50:27,500 --> 00:50:28,708 Aku butuh bantuanmu. 692 00:50:30,375 --> 00:50:35,083 Aku belum pernah bantu siapa pun dalam 100 tahun, kenapa harus mulai sekarang? 693 00:50:35,875 --> 00:50:39,583 Kau sangat frustrasi malas tapi aku akan memberi tahumu alasannya. 694 00:50:39,917 --> 00:50:42,167 - Lihat - lihat apa? 695 00:50:42,333 --> 00:50:43,875 Untuk dua bodoh ini? 696 00:50:44,083 --> 00:50:45,333 Mereka tak bodoh. 697 00:50:48,042 --> 00:50:49,167 tidak sepanjang waktu. 698 00:50:49,542 --> 00:50:50,917 lihat pohonnya. 699 00:50:53,542 --> 00:50:55,250 Apa ini seperti yang kupikirkan? 700 00:50:55,375 --> 00:50:59,083 Sebatang pohon berdaun manis hanya untukmu. 701 00:50:59,208 --> 00:51:00,333 Untukku? 702 00:51:00,458 --> 00:51:02,333 Jika kau mengambilkan batu bulan, 703 00:51:02,500 --> 00:51:07,792 Aku tak ingat kapan terakhir kali aku mencicipi sesuatu yang manis. 704 00:51:08,083 --> 00:51:10,875 Pada akhirnya, Motilo Mama yang mengirimmu. 705 00:51:19,458 --> 00:51:21,583 Ambillah, batu bulan. 706 00:51:21,958 --> 00:51:23,125 Terima kasih. 707 00:51:24,125 --> 00:51:25,958 Kau tahu bagaimana aku memahatnya jadi pisau? 708 00:51:26,333 --> 00:51:28,917 Kau mau memahatnya? Kau tak bisa. 709 00:51:29,417 --> 00:51:31,833 Kupahatkan, berikan padaku. 710 00:51:38,958 --> 00:51:40,917 Itu akan merusak gigimu. 711 00:51:43,292 --> 00:51:44,542 Ambil. 712 00:51:45,708 --> 00:51:47,167 Ini sempurna. 713 00:51:47,333 --> 00:51:49,042 Tentu saja. 714 00:51:49,250 --> 00:51:51,875 Sekarang, pohon dengan daun yang manis. 715 00:51:58,458 --> 00:52:01,417 Kau lapar, orang besar? 716 00:52:01,542 --> 00:52:07,167 Aku tak melihat apa pun di sini yang mau kumakan, hanya batu dan tanah. 717 00:52:07,458 --> 00:52:09,042 Tidak heran dia murung. 718 00:52:10,708 --> 00:52:12,708 Sekarang kau harus pergi. 719 00:52:13,958 --> 00:52:16,833 Maaf, kami tak bermaksud tak sopan. 720 00:52:17,958 --> 00:52:19,250 Bukan itu alasannya. 721 00:52:23,167 --> 00:52:24,500 ini alasannya. 722 00:52:31,208 --> 00:52:33,750 Kita harus kabur dengan cepat. 723 00:52:35,708 --> 00:52:36,958 tapi bagaimana caranya? 724 00:52:41,333 --> 00:52:44,292 - Bagaimana kalau terbang dengan kipas? - Dengan kipas? 725 00:52:45,208 --> 00:52:47,167 Sihir pemandu roh. 726 00:52:49,417 --> 00:52:50,917 Boleh kami pinjang kipasmu? 727 00:52:52,500 --> 00:52:54,750 Kau mau membawakanku pohon daun manis lainnya? 728 00:52:54,917 --> 00:52:58,958 Jika kami keluar dari sini ini, akan kubawakan 10 pohon dengan daun manis 729 00:52:59,792 --> 00:53:01,167 Jadi cepatlah. 730 00:53:15,417 --> 00:53:16,792 Siap terbang? 731 00:53:16,917 --> 00:53:18,833 Apa kita punya pilihan lain? 732 00:53:19,167 --> 00:53:20,458 Kita bisa terbakar. 733 00:53:23,083 --> 00:53:24,250 Aku memilih untuk terbang. 734 00:53:24,375 --> 00:53:25,708 Ayo! 735 00:53:32,542 --> 00:53:34,125 Aku sangat gemuk. 736 00:53:34,250 --> 00:53:35,750 Kalian berdua saja pergi. 737 00:53:36,083 --> 00:53:38,125 Kami tak akan meninggalkanmu! 738 00:53:40,375 --> 00:53:43,167 Vaka! 739 00:53:53,875 --> 00:53:57,250 - Temui kami di pohon ibuku - Dimana? 740 00:53:57,375 --> 00:54:00,375 - Pohonku. - Ibumu pohon? 741 00:54:00,542 --> 00:54:04,167 Kau mengharapkan aku menjelaskannya sekarang? 742 00:54:05,125 --> 00:54:08,708 Jika aku hidup, aku akan diet. 743 00:54:21,958 --> 00:54:23,167 Menakjubkan. 744 00:54:24,875 --> 00:54:26,417 dan menakutkan. 745 00:54:39,167 --> 00:54:41,083 Berhenti jangan terlalu cepat. 746 00:54:41,333 --> 00:54:45,167 Dimana remnya? 747 00:54:45,917 --> 00:54:50,250 Ainbo! Delo! Tolong aku! Seseorang tolong aku. 748 00:54:53,583 --> 00:54:55,250 Aku bukan burung. 749 00:54:56,208 --> 00:55:00,417 Geser, geser, geser. 750 00:55:13,167 --> 00:55:16,167 Lihat, itu dia Kandamo. 751 00:55:16,417 --> 00:55:17,917 Hallo teman-teman. 752 00:55:18,917 --> 00:55:20,958 Kuharap kau bisa melihatku sekarang. 753 00:55:26,708 --> 00:55:29,500 Kita telah memasuki tahap kemunduran. 754 00:55:40,167 --> 00:55:42,208 Kita selamat! 755 00:55:46,500 --> 00:55:49,667 - Tarik, tarik... - Vaka! 756 00:55:49,833 --> 00:55:53,250 geser, geser... 757 00:55:53,458 --> 00:55:55,792 Itu dia, kau baik-baik saja sekarang. 758 00:55:55,917 --> 00:55:57,583 Tidak ada lagi lahar? 759 00:55:57,958 --> 00:56:00,083 - Tidak. - Tidak ada lagi kemalasan? 760 00:56:00,208 --> 00:56:04,042 Semuanya baik-baik saja dan kau pemandu roh terbaik yang pernah ada. 761 00:56:04,792 --> 00:56:06,333 Aku mendapat belati batu bulan. 762 00:56:06,875 --> 00:56:10,375 - Sekarang aku mau bicara dengan ibuku. - Oke 763 00:56:28,167 --> 00:56:29,042 Buta huruf? 764 00:56:38,250 --> 00:56:39,083 Ainbo? 765 00:56:41,875 --> 00:56:42,625 Zum? 766 00:56:46,958 --> 00:56:47,750 Zum! 767 00:56:48,042 --> 00:56:50,042 Aku tidak pernah berpikir aku akan melihatmu lagi. 768 00:56:50,167 --> 00:56:51,833 Aku tak pernah berpikir aku akan melihatmu. 769 00:56:52,167 --> 00:56:54,958 - Ainbo, sesuatu terjadi. - Apa itu? 770 00:56:55,125 --> 00:56:56,917 - Ayah... - Apakah kau... 771 00:56:57,167 --> 00:56:59,375 Tidak, dia tidak mati, lihatlah. 772 00:57:03,208 --> 00:57:04,542 Tidak perlu untuk ini sekarang. 773 00:57:04,750 --> 00:57:08,125 Jangan khawatir soal Attock, dia tidak akan pernah mencoba menyakitimu lagi. 774 00:57:08,292 --> 00:57:10,917 Dia tahu dia bisa melakukan sesuatu yang mengerikan. 775 00:57:11,292 --> 00:57:13,458 Itu bukan soal Attock, itu... 776 00:57:14,125 --> 00:57:15,667 Aku tidak tahu ada apa. 777 00:57:15,917 --> 00:57:16,750 Kemari. 778 00:57:18,792 --> 00:57:20,292 Kau merasakannya? 779 00:57:20,417 --> 00:57:23,167 - Ada yang salah. - Kita berdua tahu itu. 780 00:57:28,458 --> 00:57:29,250 Ayah? 781 00:57:30,125 --> 00:57:33,125 Ainbo, terima kasih para Dewa. Mendekatlah. 782 00:57:33,375 --> 00:57:36,083 - Kau terlihat lebih baik sekarang - Aku lebih baik. 783 00:57:37,083 --> 00:57:38,167 Aku belum sepenuhnya sembuh. 784 00:57:38,292 --> 00:57:40,958 Tapi kau akan menjadi luar biasa berkat dukun yang hebat. 785 00:57:41,167 --> 00:57:43,958 Dia merawat ayahku dan dia akan menyembuhkan desa. 786 00:57:44,125 --> 00:57:46,500 - Siapa dia? - Haruskah aku mengganggumu? 787 00:57:53,542 --> 00:57:56,250 Aku mau kau bertemu dengan sahabat terbaikku, Ainbo. 788 00:57:56,417 --> 00:57:57,583 Halo Ainbo. 789 00:57:57,958 --> 00:58:01,417 Sahabat Zumi! Ini membuatmu sangat penting. 790 00:58:01,792 --> 00:58:03,042 Aku hanya seorang gadis. 791 00:58:03,208 --> 00:58:07,042 Tolong, aku bisa menilai bahwa kau lebih dari sekadar seorang gadis. 792 00:58:07,250 --> 00:58:09,125 Aku... 793 00:58:13,500 --> 00:58:14,708 Ainbo! 794 00:58:18,667 --> 00:58:20,750 Ainbo! Apa masalahnya? 795 00:58:20,958 --> 00:58:22,667 Orang itu berbahaya. 796 00:58:22,792 --> 00:58:25,042 Pria itu menyelamatkan nyawa ayahku. 797 00:58:25,167 --> 00:58:26,833 Dia bukan orang. 798 00:58:27,042 --> 00:58:30,792 Dia Corona menyamar sebagai pria yang kulihat. 799 00:58:31,500 --> 00:58:33,333 - Ya, Corona. - Ya, Corona. 800 00:58:33,458 --> 00:58:36,667 Desa berpikir kau sialan kau tahu itu, kan? 801 00:58:36,875 --> 00:58:40,042 Attock bilang kau mengirimnya untuk menemukanku demi mengakhiri kutukan. 802 00:58:40,333 --> 00:58:43,667 - Itu bohong. - Kau mengirim dia pada sahabatmu? 803 00:58:43,875 --> 00:58:45,125 Aku menghentikannya. 804 00:58:46,042 --> 00:58:49,167 Tidak masalah sekarang, itu iblis yang penting. 805 00:58:49,750 --> 00:58:52,167 Roh! Iblis! Aku lelah dengan ini! 806 00:58:52,333 --> 00:58:55,875 Jika kau terus bicara seperti ini, aku akan mengusirmu selamanya. 807 00:58:57,917 --> 00:58:59,167 Kau mau kemana? 808 00:58:59,375 --> 00:59:02,083 Kau benar, aku tidak pantas berada di sini. 809 00:59:02,208 --> 00:59:05,708 Jika kau pergi, Ainbo, jangan kembali. 810 00:59:31,042 --> 00:59:32,208 Bagaimana kau bisa sampai di sini? 811 00:59:32,500 --> 00:59:34,292 Aku mengikutimu gadis naif. 812 00:59:34,833 --> 00:59:37,958 Apa yang kau pikirkan? aku merangkak, mencari seperti ular? 813 00:59:39,208 --> 00:59:40,917 Dimana aku mengenalmu? 814 00:59:41,042 --> 00:59:43,167 Kau tak mengenalku, Kau tak mengenalku sama sekali. 815 00:59:43,375 --> 00:59:44,708 Aku pergi. 816 00:59:46,375 --> 00:59:49,208 Sampai jumpa lagi, Ainbo. 817 01:00:19,750 --> 01:00:21,042 Tuan DeWitt? 818 01:00:22,458 --> 01:00:23,375 Ada masalah apa? 819 01:00:25,958 --> 01:00:28,208 kau bukan manusia kau... 820 01:00:30,750 --> 01:00:31,833 itu kau! 821 01:00:34,667 --> 01:00:37,125 Kau Corona. 822 01:00:37,167 --> 01:00:40,083 Dan kau pintar 823 01:00:49,958 --> 01:00:51,292 Kau melihat itu? 824 01:00:52,083 --> 01:00:53,250 Dan sekarang apa? 825 01:00:53,458 --> 01:00:56,458 Ayo pergi dari sini dengan tenang. 826 01:01:14,083 --> 01:01:14,792 Ainbo! 827 01:01:15,667 --> 01:01:17,292 Dengarkan aku! Dengarkan! 828 01:01:17,542 --> 01:01:19,250 Kau bukan roh jahat 829 01:01:19,958 --> 01:01:21,792 Ini orang kulit putih, Tn. DeWitt. 830 01:01:21,958 --> 01:01:23,250 AKau pikir aku tidak tahu? 831 01:01:23,417 --> 01:01:26,958 - Dia tahu - Apa yang dia tidak tahu, kami tahu. 832 01:01:27,792 --> 01:01:29,083 Mahluk apa dua ini? 833 01:01:29,208 --> 01:01:31,292 - Dua mahluk? Kau kasar - Dua mahluk? 834 01:01:31,417 --> 01:01:32,875 Mereka pembimbing roh. 835 01:01:33,167 --> 01:01:35,125 Kau juga tak percaya pada mereka? 836 01:01:35,583 --> 01:01:37,167 Aku bodoh. 837 01:01:37,292 --> 01:01:39,042 Bisa kau memaafkanku? 838 01:01:39,667 --> 01:01:41,583 Jadi, apakah kau senang aku masih hidup? 839 01:01:44,292 --> 01:01:46,667 Kita semua membuat kesalahan, bukan begitu, temanku? 840 01:01:46,792 --> 01:01:49,958 - Ya. - Benar, dia selalu buat kesalahan. 841 01:01:50,833 --> 01:01:52,125 - Apa? - Temanku! 842 01:01:52,250 --> 01:01:55,208 Jangan ada lagi kesalahan mulai sekarang. 843 01:02:00,375 --> 01:02:02,458 Waktunya untuk menunjukkan emas? 844 01:02:03,125 --> 01:02:05,208 - Apa ada yang salah? - Emas. 845 01:02:06,792 --> 01:02:09,958 - Ayah? - Kau harus tinggalkan desa kami. 846 01:02:10,125 --> 01:02:10,792 Biarkan Zumi... 847 01:02:10,875 --> 01:02:16,250 Emas! 848 01:02:33,250 --> 01:02:35,458 Ainbo, ada yang bisa kubantu? 849 01:02:53,750 --> 01:02:57,167 Ibu, tolong aku membutuhkanmu. 850 01:02:57,875 --> 01:02:59,458 Aku membutuhkanmu sekarang. 851 01:03:37,542 --> 01:03:38,792 Dia.... 852 01:03:39,292 --> 01:03:40,750 Ainbo. 853 01:03:41,167 --> 01:03:42,292 Ibu? 854 01:03:47,042 --> 01:03:50,833 Aku memperhatikanmu selama bertahun-tahun, menunggu hari ini. 855 01:03:51,083 --> 01:03:53,708 - Aku mencintaimu, Ainbo. - Aku mencintaimu, Bu. 856 01:03:56,167 --> 01:03:58,792 Aku sangat senang untuk Ainbo. 857 01:03:59,042 --> 01:04:01,208 Lalu kenapa kau menangis? 858 01:04:01,333 --> 01:04:03,667 Lihat kau, kau juga menangis. 859 01:04:03,875 --> 01:04:05,958 Tidak, aku tidak menangis. 860 01:04:08,875 --> 01:04:11,500 Panah berkepala emas, di mana itu? 861 01:04:11,750 --> 01:04:13,542 dia di sini. 862 01:04:14,542 --> 01:04:18,417 Kami membuatnya sendiri dan tak tahu kenapa. 863 01:04:18,792 --> 01:04:20,417 Kupikir kalian berdua tahu. 864 01:04:20,667 --> 01:04:22,542 Aku membisikkannya di telingamu. 865 01:04:22,917 --> 01:04:24,958 - Kau yang lakukan ini? - Ya. 866 01:04:25,208 --> 01:04:27,167 Sekarang berikan panahnya. 867 01:05:07,250 --> 01:05:08,750 Sudah siap sekarang. 868 01:05:09,708 --> 01:05:11,667 Siap untuk apa? 869 01:05:12,833 --> 01:05:13,917 Dengarkan. 870 01:05:35,167 --> 01:05:37,042 Aku pernah mendengar suara-suara ini sebelumnya. 871 01:05:37,208 --> 01:05:40,125 Itu suara monster milik Corona. 872 01:05:40,458 --> 01:05:41,958 Mereka datang ke Kandamo. 873 01:05:42,125 --> 01:05:43,417 Kita harus menghentikan mereka. 874 01:05:43,708 --> 01:05:46,583 - Attock - Aku berhutang pada Ainbo dan kau. 875 01:05:46,875 --> 01:05:49,125 Tidak, kau berhutang kebenaran padanya. 876 01:05:49,917 --> 01:05:51,167 Sekarang kemari. 877 01:05:53,458 --> 01:05:55,333 - Sekarang apa? - Ikuti aku. 878 01:06:11,500 --> 01:06:12,833 ini dia. 879 01:06:13,958 --> 01:06:15,667 Ke mana harus pergi? 880 01:06:16,917 --> 01:06:20,708 Emas Kandamo sekarang menjadi milik dokter penyihir hebat kita. 881 01:06:20,958 --> 01:06:25,250 Dia menghilangkan kutukan dari ayahku dan desa kita. 882 01:06:25,833 --> 01:06:28,917 Kita akan menjawabnya seribu kali. 883 01:06:29,167 --> 01:06:31,250 Sebentar lagi... 884 01:06:31,708 --> 01:06:33,375 - Mesin. - Mesin. 885 01:06:33,667 --> 01:06:36,792 Dewa logam akan tiba untuk menggali emas. 886 01:06:36,958 --> 01:06:41,208 Kau akan layani mereka seperti yang kau lakukan pada penyihir hebat kita. 887 01:06:41,708 --> 01:06:45,500 Sekarang, sujud, tunjukkan rasa hormatmu pada dukun kita. 888 01:06:47,250 --> 01:06:50,125 Kau lihat putrimu membungkuk! 889 01:07:12,167 --> 01:07:14,417 Aku Lisini dari Kandamo. 890 01:07:14,583 --> 01:07:18,958 Aku memintamu dan mesinmu pergi. 891 01:07:19,708 --> 01:07:20,958 Tinggalkan tanah kami. 892 01:07:21,208 --> 01:07:24,542 Tanah anak-anak dan kakek-nenek kami. 893 01:07:29,125 --> 01:07:31,333 Pergi sekarang! 894 01:07:39,375 --> 01:07:40,875 Ikuti kami! 895 01:07:46,125 --> 01:07:48,208 - Aku pelakunya. - Apa? 896 01:07:48,500 --> 01:07:50,250 Ibumu meninggal karena aku. 897 01:07:50,708 --> 01:07:52,667 - Kau membunuhnya? - Tidak! 898 01:07:53,042 --> 01:07:54,917 Iya! Tidak! 899 01:07:55,375 --> 01:07:57,208 Hatiku terlalu cemburu. 900 01:08:11,083 --> 01:08:13,958 Para dewa, Lezini, kan? 901 01:08:14,292 --> 01:08:17,917 Kau tahu siapa aku, tapi apa kau tahu siapa dirimu? 902 01:08:18,125 --> 01:08:19,875 Aku Dewa emas. 903 01:08:20,167 --> 01:08:21,832 Aku penguasa Amazon. 904 01:08:22,082 --> 01:08:25,375 Apa itu benar-benar dirimu... Will? 905 01:08:25,792 --> 01:08:29,082 - Jangan pernah memanggilku begitu. - Aku menantangmu. 906 01:08:29,207 --> 01:08:31,292 - Apa yang kau minta dariku? - Untuk mendengar kebenaran. 907 01:08:31,582 --> 01:08:35,082 - Apa semua yang ada untuk itu? - Kebenaran adalah segalanya. 908 01:08:35,375 --> 01:08:42,042 kalian ingat dulu kuselamatkan hidupmu dan membawamu ke desa. 909 01:08:42,167 --> 01:08:45,207 - Hentikan! - Tak semua orang menyambut Will. 910 01:08:45,375 --> 01:08:46,957 Beberapa dari mereka membenci. 911 01:08:47,375 --> 01:08:49,957 Itu benar, aku membenci orang asing ini. 912 01:08:50,125 --> 01:08:52,667 Karena kupikir Lizzini milikku. 913 01:08:52,957 --> 01:08:55,167 Tapi dia jatuh cinta padanya. 914 01:08:55,332 --> 01:08:58,792 Aku mencintaimu, Will, dan kau jatuh cinta padaku. 915 01:08:58,957 --> 01:09:00,167 Cukup! 916 01:09:00,292 --> 01:09:03,582 Kupikir kau tak takut akan kebenaran, 917 01:09:04,082 --> 01:09:08,832 Attock beri tahu semua orang Will mengutukku dan mantraiku. 918 01:09:09,042 --> 01:09:11,250 Kecemburuanku membuatku gila. 919 01:09:11,582 --> 01:09:16,707 Dan kau, Ainbo, belum lahir dan aku juga sudah membencimu. 920 01:09:16,957 --> 01:09:19,125 Kita ditakdirkan untuk saling mencintai. 921 01:09:19,375 --> 01:09:21,542 Cinta adalah satu-satunya kejahatan kita. 922 01:09:22,375 --> 01:09:26,417 Aku diselamatkan oleh roh hutan dan bersatu dengan hutan. 923 01:09:27,667 --> 01:09:29,957 Tapi Corona sedang menunggu Will. 924 01:09:30,417 --> 01:09:32,875 Dia korban yang sempurna untuk Corona. 925 01:09:33,042 --> 01:09:34,707 Bohong! Mereka semua bohong! 926 01:09:34,832 --> 01:09:37,375 - Kau ayah Ainbo. - Bohong. 927 01:09:37,500 --> 01:09:38,957 Aku bukan siapa-siapa, Ainbo. 928 01:09:39,167 --> 01:09:42,167 Aku yang terhebat... aku... 929 01:09:42,457 --> 01:09:48,167 Aku adalah Corona. 930 01:09:55,167 --> 01:10:00,167 Kami tak akan biarkan kau hancurkan tanah kami dan memperbudak kami. 931 01:10:00,333 --> 01:10:03,708 Kau pikir kau bisa mengalahkan Corona? 932 01:10:03,958 --> 01:10:05,208 Mungkin aku tidak bisa. 933 01:10:05,375 --> 01:10:08,792 Tapi apa yang tak bisa kulakukan, putriku bisa melakukannya. 934 01:10:09,250 --> 01:10:11,917 hanya seorang bayi perempuan. 935 01:10:14,958 --> 01:10:16,375 Ibu! 936 01:10:18,833 --> 01:10:20,292 Zum! 937 01:10:20,708 --> 01:10:21,792 Tidak! 938 01:10:27,417 --> 01:10:28,583 Zum! 939 01:10:29,750 --> 01:10:30,958 Putriku! 940 01:10:32,750 --> 01:11:00,958 Subtitle by RhainDesign Palu, 7 Juli 2021 941 01:11:02,458 --> 01:11:05,833 Saatnya kau, Ainbo, kau punya satu kesempatan.satu bidikan. 942 01:11:06,083 --> 01:11:08,042 Kau harus menghentikannya. 943 01:11:08,167 --> 01:11:09,958 tapi itu ayahku. 944 01:11:10,167 --> 01:11:13,083 Ya itu Ayahmu, berikan busurnya. 945 01:11:15,125 --> 01:11:17,375 Tidak, itu busurmu. 946 01:11:17,583 --> 01:11:19,500 Panah dan pencarianmu. 947 01:11:19,667 --> 01:11:21,375 Hanya kau yang bisa berhasil. 948 01:11:21,667 --> 01:11:23,917 Kau mau aku memanah ayahku? 949 01:11:24,042 --> 01:11:25,792 Tidak, sebaliknya. 950 01:11:25,958 --> 01:11:28,208 Kau akan membebaskan ayahmu dari Corona. 951 01:11:28,292 --> 01:11:29,250 Betul sekali. 952 01:11:29,375 --> 01:11:33,333 Kau akan menembak Corona di sisi jahatnya. 953 01:11:33,667 --> 01:11:34,792 Bagaimana kau tahu ini? 954 01:11:35,208 --> 01:11:37,125 Berbisik di telinga kami. 955 01:11:48,708 --> 01:11:51,667 - Zumi! - Kita harus menyelamatkannya. 956 01:11:51,958 --> 01:11:53,458 Kami akan menyelamatkannya. 957 01:12:17,792 --> 01:12:19,875 - Tahan! - Pegang erat-erat! 958 01:12:20,208 --> 01:12:22,458 Ayo, kau baik-baik saja. 959 01:12:29,917 --> 01:12:33,333 Ayah, aku tahu kau ada di suatu tempat. 960 01:12:33,958 --> 01:12:35,167 Ayah! 961 01:12:35,458 --> 01:12:37,542 Jangan berani-beraninya kau memanggilku seperti itu. 962 01:12:37,792 --> 01:12:39,917 Ayah! Kau bisa mendengarku? 963 01:12:40,083 --> 01:12:41,167 Cukup! 964 01:12:42,417 --> 01:12:46,375 Zum! Putri! Mendekatlah! 965 01:12:46,500 --> 01:12:48,750 Aku milik Corona. 966 01:12:54,958 --> 01:12:59,542 Apa kau, gadis kecil menyedihkan, berpikir kau bisa hentikan Corona? 967 01:12:59,833 --> 01:13:03,667 Panah menyedihkanmu bahkan tak akan menggores kulitku. 968 01:13:05,833 --> 01:13:07,083 Ainbo. 969 01:13:08,125 --> 01:13:09,208 Ibu? 970 01:13:10,750 --> 01:13:13,250 Ibu! Tolong arahkan panahku. 971 01:13:15,542 --> 01:13:18,958 Kau tak perlu bantuanku, Kau sudah siap sekarang. 972 01:13:20,083 --> 01:13:20,958 Aku tahu. 973 01:13:39,792 --> 01:13:42,250 Tidak! 974 01:13:56,750 --> 01:13:59,042 Aku akan menangkapmu. 975 01:14:03,417 --> 01:14:05,042 - Terima kasih. - Sama-sama. 976 01:14:05,125 --> 01:14:05,958 Permisi. 977 01:14:07,542 --> 01:14:08,875 Zumi! 978 01:14:17,167 --> 01:14:18,792 Melompat! 979 01:14:21,292 --> 01:14:23,375 - Kami akan menangkapmu! - Kami akan menangkapmu! 980 01:14:30,292 --> 01:14:31,958 Lompat! 981 01:14:39,958 --> 01:14:42,417 Ainbo, apa yang terjadi? 982 01:15:00,167 --> 01:15:01,167 Ayah! 983 01:15:03,042 --> 01:15:05,250 Ayah, kita bebas lagi. 984 01:15:05,667 --> 01:15:07,083 Kutukan itu hilang. 985 01:15:07,583 --> 01:15:10,583 Bebas, kita bebas. 986 01:15:17,875 --> 01:15:19,542 Siapa ini? 987 01:15:22,083 --> 01:15:23,333 Ini Will. 988 01:15:23,833 --> 01:15:26,208 - Will? - Itu ayahmu. 989 01:15:27,833 --> 01:15:29,125 Ibu! 990 01:15:40,042 --> 01:15:41,333 Ayah? 991 01:15:47,375 --> 01:15:50,583 - Kau putriku? - Ini Ainbo. 992 01:15:54,292 --> 01:15:55,750 Ambil, ini akan membantu. 993 01:15:55,917 --> 01:15:59,375 Kacamataku sudah lama hilang. 994 01:16:01,917 --> 01:16:04,667 Ainbo, kau sangat berani. 995 01:16:05,083 --> 01:16:05,917 Terima kasih. 996 01:16:06,292 --> 01:16:08,167 Aku tak pernah berpikir aku akan bertemu denganmu. 997 01:16:08,833 --> 01:16:09,958 Tapi... 998 01:16:15,750 --> 01:16:17,417 Maaf aku tak bisa tinggal. 999 01:16:20,042 --> 01:16:22,333 Kami bukan milik dunia ini lagi. 1000 01:16:22,833 --> 01:16:25,542 Kami bersama pada akhirnya. 1001 01:16:26,125 --> 01:16:27,875 Ainbo akan dekat. 1002 01:16:28,250 --> 01:16:29,500 Aku janji padamu. 1003 01:16:30,792 --> 01:16:32,208 Aku juga janji padamu. 1004 01:16:32,417 --> 01:16:34,458 Will, aku akan menjaganya dengan baik. 1005 01:16:35,542 --> 01:16:36,833 Jika kau mengizinkanku. 1006 01:16:41,417 --> 01:16:44,083 Bagus, tapi perlakukan dia seperti ayahmu. 1007 01:16:44,500 --> 01:16:45,542 Selalu. 1008 01:17:03,333 --> 01:17:06,042 Kami harus pergi, waktu kami sudah habis. 1009 01:17:15,750 --> 01:17:17,708 Kau harus membiarkan kami pergi sekarang. 1010 01:17:24,792 --> 01:17:25,917 Ainbo! 1011 01:17:57,708 --> 01:17:59,167 Ini bukan pelukan. 1012 01:17:59,667 --> 01:18:01,500 Ini pelukan. 1013 01:18:09,167 --> 01:18:10,208 Ainbo! 1014 01:18:10,792 --> 01:18:13,417 Kau benar-benar menyelamatkan kami, Kau menyelamatkan Kandamo. 1015 01:18:13,583 --> 01:18:16,292 Tapi masih banyak lagi yang bisa dilakukan di Amazon. 1016 01:18:16,458 --> 01:18:20,250 Apa pun itu, akan sangat mudah dengan panduan rohmu. 1017 01:18:20,958 --> 01:18:22,042 Ditemani siapa? 1018 01:18:22,375 --> 01:18:24,250 Bersama kami? Tidak! 1019 01:18:24,500 --> 01:18:29,292 - Maaf... - Maaf, kalian lanjutkan sendiri. 1020 01:18:29,500 --> 01:18:31,292 Ya, kalian sendiri. 1021 01:18:32,833 --> 01:18:34,125 Kita? 1022 01:18:35,500 --> 01:18:37,292 Ya, kita. 1023 01:18:37,500 --> 01:18:47,092 recehoki.net SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 1024 01:18:47,500 --> 01:18:57,092 DEPOSIT CUMA 5.000 RAIH BONUS SPEKTAKULER 1025 01:18:57,500 --> 01:19:07,092 MAIN BERSAMA RECEH88 MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH!