1 00:00:34,960 --> 00:00:37,840 Аинбо. Сердце Амазонии. 2 00:00:49,160 --> 00:00:51,400 Итак, план такой: 3 00:00:51,560 --> 00:00:55,400 я ставлю ловушку. Самую надёжную и классную ловушку в мире! 4 00:00:55,560 --> 00:00:58,320 А потом – смотри и восхищайся! 5 00:00:58,480 --> 00:01:02,120 Я уже говорила, я лучшая охотница во всём Кандамо. 6 00:01:02,280 --> 00:01:04,080 И мне тринадцать. 7 00:01:04,240 --> 00:01:06,160 Однажды люди скажут: 8 00:01:06,320 --> 00:01:10,000 «Аинбо из Кандамо, лучшая охотница Амазонии!» 9 00:01:10,600 --> 00:01:13,360 Но даже лучшей бывает нужна помощь. 10 00:01:13,960 --> 00:01:15,360 И тут появишься ты. 11 00:01:15,520 --> 00:01:17,000 Ты поможешь мне поймать его. 12 00:01:17,320 --> 00:01:18,280 Договорились? 13 00:01:18,560 --> 00:01:19,560 Класс. 14 00:01:19,760 --> 00:01:20,840 Он летит... 15 00:01:28,240 --> 00:01:29,440 Приманка! 16 00:01:35,680 --> 00:01:37,520 Эй, сиди здесь! 17 00:02:34,080 --> 00:02:36,000 С каждым днём все хуже. 18 00:02:38,320 --> 00:02:40,120 Больше мёртвых рыб. 19 00:02:40,720 --> 00:02:43,960 Наш народ умирает, многие больны. 20 00:02:44,120 --> 00:02:45,320 И я тоже. 21 00:02:45,760 --> 00:02:47,160 Это проклятие. 22 00:02:48,560 --> 00:02:50,480 Но тебе станет лучше. 23 00:02:50,680 --> 00:02:53,440 Лучше или нет, твой черёд, дочка. 24 00:02:53,960 --> 00:02:56,440 Я не готова занять твоё место! 25 00:02:56,880 --> 00:02:59,800 Полагаешь, я был готов стать вождём? 26 00:03:00,080 --> 00:03:03,880 В твоём возрасте я думал лишь о девчонках. 27 00:03:04,080 --> 00:03:06,080 И о ну... девчонках! 28 00:03:06,400 --> 00:03:10,280 Верно. Ты готова как никогда. 29 00:03:10,440 --> 00:03:12,560 Но времена изменились. 30 00:03:12,720 --> 00:03:16,280 Да, врать не буду. Лес был густым, 31 00:03:16,440 --> 00:03:18,640 река кристально чистой... 32 00:03:18,800 --> 00:03:21,160 Все в посёлке были счастливы. 33 00:03:21,320 --> 00:03:23,720 И как же МНЕ снять проклятие? 34 00:03:23,880 --> 00:03:24,960 Я не знаю. 35 00:03:25,360 --> 00:03:27,840 Может, мы и есть проклятие? 36 00:03:28,000 --> 00:03:29,240 Наша бессердечность. 37 00:03:29,480 --> 00:03:32,440 Аа! Это слова больного старика, 38 00:03:32,600 --> 00:03:34,640 не твои слова. 39 00:03:34,800 --> 00:03:37,360 В тебе есть всё, что было в нём тогда. 40 00:03:37,520 --> 00:03:41,320 Ты сильна, храбра, у тебя доброе сердце. 41 00:03:41,520 --> 00:03:43,440 И у тебя есть цель. 42 00:03:43,600 --> 00:03:45,480 Спаси посёлок, Зуми. 43 00:03:45,760 --> 00:03:47,680 Спаси Кандамо. 44 00:03:49,160 --> 00:03:52,280 Я верю в тебя, Зуми. 45 00:03:54,080 --> 00:03:57,040 Надо сделать один точный выстрел. 46 00:03:57,600 --> 00:03:58,920 Целюсь... 47 00:04:07,840 --> 00:04:08,960 Аток! 48 00:04:09,120 --> 00:04:11,400 Аа, лучшая охотница! 49 00:04:11,560 --> 00:04:13,680 Мы можем опоздать на церемонию! 50 00:04:13,840 --> 00:04:15,880 Мы? Я уже иду. 51 00:04:16,040 --> 00:04:19,280 Сними меня! Зуми расстроится, если меня не будет. 52 00:04:19,440 --> 00:04:22,360 Да. Она считает тебя сестрой. 53 00:04:22,520 --> 00:04:26,160 Но запомни: ты ей не сестра. Ты не из знати. 54 00:04:26,320 --> 00:04:28,120 Ты не великая охотница. 55 00:04:28,280 --> 00:04:31,240 Просто девчонка, попавшая свою же ловушку! 56 00:04:31,400 --> 00:04:32,680 Сними меня! 57 00:04:32,840 --> 00:04:34,360 Снимай себя сама. 58 00:04:35,040 --> 00:04:38,040 И не говори, что Аток не пытался помочь. 59 00:04:40,840 --> 00:04:42,480 Просто девчонка?! 60 00:04:42,800 --> 00:04:44,400 Посмотрим! 61 00:04:52,160 --> 00:04:55,080 Взяла и исчезла и именно сейчас! 62 00:04:55,240 --> 00:04:56,200 - Зуми! - Но... 63 00:04:56,360 --> 00:04:58,600 - Хватит. - Время слов прошло. 64 00:04:58,760 --> 00:05:02,200 Ты должна быть сильной. Вот что сейчас нужно посёлку. 65 00:05:02,360 --> 00:05:05,240 Просто. Аинбо моя лучшая подруга, 66 00:05:05,560 --> 00:05:07,080 и я волнуюсь. 67 00:05:07,240 --> 00:05:10,160 Волнуюсь... Да ты трясешься от страха. 68 00:05:10,320 --> 00:05:11,880 Неудивительно. 69 00:05:12,040 --> 00:05:15,200 Но Аинбо знает это. Она придёт. 70 00:05:15,360 --> 00:05:17,600 Ладно. Я тебе верю. 71 00:05:18,360 --> 00:05:20,480 Знаешь, как Аинбо зовёт тебя? 72 00:05:20,640 --> 00:05:22,960 Как? Старой каргой? 73 00:05:23,480 --> 00:05:25,120 Мама Чуни. 74 00:05:25,760 --> 00:05:28,360 Вот, кто ты для неё. Мама. 75 00:05:28,720 --> 00:05:32,040 Родная мама Аинбо гордилась бы вами. 76 00:05:32,200 --> 00:05:34,920 Жаль, что её нет здесь сегодня. 77 00:05:35,080 --> 00:05:36,720 Ты теперь её мама. 78 00:05:37,160 --> 00:05:38,200 Пора. 79 00:05:38,520 --> 00:05:39,480 Да. 80 00:05:44,280 --> 00:05:45,520 Жалкое зрелище. 81 00:05:45,680 --> 00:05:47,200 Нелепое. 82 00:05:47,360 --> 00:05:48,800 - Смотреть больно! - Смотреть больно! 83 00:05:51,120 --> 00:05:52,400 Привет. 84 00:05:53,880 --> 00:05:55,080 Привет! 85 00:05:55,680 --> 00:05:57,840 Галлюцинации. 86 00:05:58,320 --> 00:05:59,880 Вот так! Ха-ха! 87 00:06:01,080 --> 00:06:03,280 Я долго вишу вниз головой. 88 00:06:03,440 --> 00:06:05,200 Это ЕЙ мы должны помочь? 89 00:06:05,360 --> 00:06:06,640 Думаю, ей. 90 00:06:06,800 --> 00:06:08,240 Сейчас выясним. 91 00:06:08,400 --> 00:06:10,720 Я знаю, кто я. А вы кто? 92 00:06:10,880 --> 00:06:12,520 Пахнет как она. 93 00:06:12,680 --> 00:06:14,880 Аа! Хватит нюхать! 94 00:06:15,040 --> 00:06:16,920 Эй, мы же за тебя! 95 00:06:17,080 --> 00:06:19,520 Вот и нет. Вы просто видения. 96 00:06:19,680 --> 00:06:22,280 - Мы – духи-наставники! - Мы – духи-наставники! 97 00:06:22,440 --> 00:06:23,400 Я – Дилло. 98 00:06:23,560 --> 00:06:24,360 Я – Вака. 99 00:06:24,520 --> 00:06:27,720 Поможем тебе помочь Зуми спасти Кандамо! А? 100 00:06:27,880 --> 00:06:29,840 Нет, вы не реальны! 101 00:06:30,000 --> 00:06:33,840 Да-а, оскорбляй нас. Всю жизнь провисишь вниз головой. 102 00:06:34,000 --> 00:06:36,800 Ладно, раз вы реальны, снимите меня! 103 00:06:36,960 --> 00:06:38,760 У? Да раз плюнуть. 104 00:06:38,960 --> 00:06:40,760 Уу, хватай нож! Остренький. 105 00:06:40,920 --> 00:06:43,840 Если бы я могла, разве я висела бы тут?! 106 00:06:45,080 --> 00:06:46,360 Можно разрезать... 107 00:06:46,520 --> 00:06:47,760 Так не прикольно... 108 00:06:47,920 --> 00:06:50,520 Я пропущу самый важный день в жизни! 109 00:06:50,720 --> 00:06:52,080 Эй! Ты кричишь. 110 00:06:52,240 --> 00:06:54,920 Верно. Кричу в пустоту. Вас же тут нет. 111 00:06:55,080 --> 00:06:57,080 А-а-а, не начинай! 112 00:06:57,240 --> 00:06:59,200 Ладно. Если вы есть, 113 00:06:59,360 --> 00:07:01,160 вы меня снимите! 114 00:07:01,360 --> 00:07:02,880 Ммм, пожалуй... 115 00:07:03,040 --> 00:07:04,320 Если настаиваешь! 116 00:07:08,240 --> 00:07:09,720 И что ты делаешь? 117 00:07:13,720 --> 00:07:15,320 Веришь, что мы есть? 118 00:07:15,520 --> 00:07:17,200 Похоже, придётся. 119 00:07:18,000 --> 00:07:19,720 А как иначе? 120 00:07:19,960 --> 00:07:21,960 А! Наставники. 121 00:07:22,400 --> 00:07:23,360 Ого! 122 00:07:23,640 --> 00:07:26,120 Стоп! Это надо вернуть. 123 00:07:27,480 --> 00:07:30,160 Ну всё, идём! Опаздываем! 124 00:07:40,440 --> 00:07:42,720 – Чего вы тяните? – Давай уже! 125 00:07:42,880 --> 00:07:45,400 Аинбо, я тебе этого не прощу. 126 00:07:45,560 --> 00:07:47,520 Эй, Наставники? 127 00:07:47,840 --> 00:07:50,080 - Оо?! Кто здесь?! - Хватит! 128 00:07:50,920 --> 00:07:53,320 Послушайте и запомните: 129 00:07:53,480 --> 00:07:55,480 эффектный выход! 130 00:07:55,640 --> 00:07:58,000 Эффектные – наше прозвище. 131 00:08:02,800 --> 00:08:04,680 Ожерелье вождя 132 00:08:04,840 --> 00:08:08,240 давит на мои старые плечи. 133 00:08:08,600 --> 00:08:11,680 Но мне есть кому передать его, той, 134 00:08:11,840 --> 00:08:13,960 кто выдержит его тяжесть 135 00:08:14,120 --> 00:08:17,920 и приведет наш поселок в светлое будущее. 136 00:08:21,080 --> 00:08:25,560 Итак, я надеваю это ожерелье на шею Зуми! 137 00:08:27,440 --> 00:08:31,080 Так же, как мой отец надел его на мою шею 138 00:08:31,800 --> 00:08:33,760 много лет тому назад. 139 00:08:33,960 --> 00:08:35,240 Да-а! 140 00:08:35,400 --> 00:08:36,880 Зуми! 141 00:08:38,560 --> 00:08:39,720 Аинбо? 142 00:08:42,800 --> 00:08:44,760 Кажется, это твоё? 143 00:08:46,360 --> 00:08:48,640 Зуми, у меня есть подарок! 144 00:08:48,960 --> 00:08:51,760 Я не такой планировала, но этот лучше! 145 00:08:51,920 --> 00:08:55,120 Не просто лучше, это самый лучший дар! 146 00:08:55,280 --> 00:08:56,680 Что это? 147 00:08:57,000 --> 00:09:00,720 Может, мне выехать верхом на тебе и махать толпе? 148 00:09:02,040 --> 00:09:04,560 Давай я лучше вытащу тебя за хвост? 149 00:09:05,440 --> 00:09:08,600 Вы все знаете о великих духах джунглей. 150 00:09:08,760 --> 00:09:11,960 И вы все знаете об ужасном, жутком, 151 00:09:12,120 --> 00:09:15,480 страшном проклятии, от которого они исчезли! 152 00:09:16,280 --> 00:09:18,440 Твой подарок... 153 00:09:18,600 --> 00:09:22,480 Подарок – то, что я вернула духов! 154 00:09:28,480 --> 00:09:32,200 Два священных духа джунглей явились мне. 155 00:09:32,360 --> 00:09:34,720 Сказали: «Аинбо, отведи нас к Зуми. 156 00:09:34,880 --> 00:09:36,800 Желай – мы исполним!» 157 00:09:39,520 --> 00:09:42,720 Итак, Зуми, ваше величество, 158 00:09:42,880 --> 00:09:45,960 встречайте духов-наставников! 159 00:09:46,880 --> 00:09:49,400 - И где же духи? - Что происходит? 160 00:09:49,560 --> 00:09:51,760 - Куда делись эти духи? - Что она опять придумала? 161 00:09:51,920 --> 00:09:53,480 Что за глупости? Опять она за своё! 162 00:09:53,640 --> 00:09:57,480 Зуми, встречай духов-наставников! 163 00:09:58,560 --> 00:10:01,360 Вы где-е? Наставники! 164 00:10:01,720 --> 00:10:04,200 Эй, вы двое! Идите сюда! 165 00:10:08,760 --> 00:10:10,520 Умора! 166 00:10:13,360 --> 00:10:18,120 Раз Аинбо зовёт Наставников, значит, они явились ей. 167 00:10:18,560 --> 00:10:20,440 Она не станет лгать. 168 00:10:29,040 --> 00:10:30,840 Аинбо! Стой! 169 00:10:31,400 --> 00:10:34,480 Зуми! Нельзя убегать. 170 00:10:34,640 --> 00:10:37,280 Ты должна быть со своими людьми. 171 00:11:00,680 --> 00:11:02,240 Эй! Вот ты где! 172 00:11:02,400 --> 00:11:03,880 Ай, развернись! 173 00:11:04,760 --> 00:11:07,560 Вот ты где! Мы искали тебя. 174 00:11:07,720 --> 00:11:11,240 Вы нашли. Говорите быстрей, или пожалеете! 175 00:11:11,400 --> 00:11:12,520 О чём говорить? 176 00:11:12,680 --> 00:11:15,240 Вы опозорили меня перед всем посёлком! 177 00:11:15,400 --> 00:11:17,960 Оо, да. Мы можем объяснить. 178 00:11:18,120 --> 00:11:19,080 Давайте! 179 00:11:19,240 --> 00:11:20,840 Ууу... Нет, не можем. 180 00:11:21,000 --> 00:11:22,400 Может навредить здоровью. 181 00:11:22,560 --> 00:11:25,440 Я думала, вы бессмертны! Всемогущи! 182 00:11:25,600 --> 00:11:29,600 Мы? Никто не бессмертен, если рядом Якуруна. 183 00:11:29,840 --> 00:11:31,760 Демон джунглей? 184 00:11:31,920 --> 00:11:34,680 Ты знаешь другого Якуруну? А? 185 00:11:34,840 --> 00:11:36,440 Нет, и не хочу узнать. 186 00:11:36,640 --> 00:11:38,160 Но есть надежда. 187 00:11:38,360 --> 00:11:39,320 Есть надежда? 188 00:11:39,480 --> 00:11:42,240 Покончить с проклятием Якуруны навеки! 189 00:11:42,400 --> 00:11:43,720 Ведь есть корень... 190 00:11:43,880 --> 00:11:45,320 Глубоко в джунглях. 191 00:11:45,480 --> 00:11:46,640 Глубоко? 192 00:11:46,800 --> 00:11:49,440 Эээ... Ааа... где-то... 193 00:11:49,600 --> 00:11:50,680 Мы не в курсе. 194 00:11:50,760 --> 00:11:53,440 Но корень исцелит посёлок. 195 00:11:53,480 --> 00:11:55,600 Избавит от проклятия? 196 00:11:55,960 --> 00:11:56,960 Мы ведь об этом? 197 00:11:57,040 --> 00:11:58,360 Да, точно. 198 00:11:58,520 --> 00:12:00,600 Вы хоть знаете, как он выглядит? 199 00:12:00,760 --> 00:12:04,040 Ну, он вроде бы... э... 200 00:12:05,440 --> 00:12:06,720 Эй, куда собралась? 201 00:12:06,880 --> 00:12:10,760 А, Зуми права. Я плохая подруга, раз не была рядом. 202 00:12:10,920 --> 00:12:13,200 Ладно, мы не знаем, где корень, 203 00:12:13,360 --> 00:12:15,720 но знаем того, кто знает. 204 00:12:15,880 --> 00:12:17,400 Она поможет. 205 00:12:17,560 --> 00:12:18,560 Кто? 206 00:12:18,720 --> 00:12:20,040 Мотело мама! 207 00:12:20,200 --> 00:12:21,720 Гигантская черепаха. 208 00:12:21,880 --> 00:12:25,280 Она держит весь мир на своём панцире! 209 00:12:26,040 --> 00:12:28,520 Я знаю сказ о Мотело маме. 210 00:12:28,760 --> 00:12:30,520 Хотите сказать, она тоже реальна? 211 00:12:30,680 --> 00:12:32,000 Угу. 212 00:12:32,160 --> 00:12:33,440 Ладно. 213 00:12:37,000 --> 00:12:38,760 Надо найти Зуми. 214 00:12:40,480 --> 00:12:42,480 Хочешь уйти из Кандамо? 215 00:12:42,640 --> 00:12:45,440 Хочешь бросить меня? Когда ты мне так нужна?! 216 00:12:45,600 --> 00:12:48,000 Но я не бросаю тебя. 217 00:12:48,160 --> 00:12:50,960 Я просто хочу спасти посёлок! И твоего папу. 218 00:12:51,120 --> 00:12:52,680 Аинбо, был бы такой корень, 219 00:12:52,840 --> 00:12:54,760 думаешь наши шаманы не нашли бы его? 220 00:12:54,920 --> 00:12:56,640 У них нет Наставников. 221 00:12:56,800 --> 00:12:58,720 Аа! Снова твои духи! 222 00:12:58,880 --> 00:13:01,240 Почему не помогают Кандамо? 223 00:13:01,440 --> 00:13:03,200 Они пытаются. 224 00:13:03,360 --> 00:13:06,000 Именно так – помогая мне найти корень. 225 00:13:06,200 --> 00:13:08,600 Идём со мной! Я их тебе покажу! 226 00:13:08,760 --> 00:13:12,240 Прости, Аинбо. Я запрещаю тебе покидать Кандамо. 227 00:13:12,440 --> 00:13:13,760 - Но... - За-прет. 228 00:13:18,720 --> 00:13:21,120 Зуми просто за тебя боится. 229 00:13:21,280 --> 00:13:22,280 Вот и всё. 230 00:13:22,440 --> 00:13:24,720 Почему Зуми не верит мне? 231 00:13:24,880 --> 00:13:27,160 Зуми видит мир не так, как ты. 232 00:13:27,320 --> 00:13:29,520 Ты особенное дитя. 233 00:13:29,920 --> 00:13:31,680 Мне так не кажется. 234 00:13:31,840 --> 00:13:35,160 Ты должна узнать важные вещи, Аинбо. 235 00:13:35,600 --> 00:13:38,640 Я растила тебя, как свою родную дочь. 236 00:13:38,920 --> 00:13:42,640 Но тебе пора узнать правду о Лисени, твоей маме. 237 00:13:42,800 --> 00:13:43,760 Идём. 238 00:13:43,920 --> 00:13:46,120 Наконец я о ней узнаю. 239 00:13:46,440 --> 00:13:49,800 Я вовсе не случайно нашла тебя. 240 00:13:49,960 --> 00:13:54,560 Во сне твоя мама указала мне, где ты будешь. 241 00:13:54,720 --> 00:13:57,240 Под деревом, которое ты так любишь. 242 00:13:57,400 --> 00:13:59,840 Я обещала ей заботиться о тебе. 243 00:14:00,000 --> 00:14:01,640 Так и было. 244 00:14:01,840 --> 00:14:04,160 Вы с ней очень похожи. 245 00:14:04,400 --> 00:14:08,680 Она была самой красивой и ловкой охотницей в Кандамо. 246 00:14:09,400 --> 00:14:12,680 И она тоже видела мир духов. 247 00:14:12,880 --> 00:14:13,840 Что? 248 00:14:14,000 --> 00:14:17,160 Я обещала, что расскажу тебе о ней, 249 00:14:17,320 --> 00:14:19,720 только если тебя призовут духи. 250 00:14:19,920 --> 00:14:24,400 Они призвали. Но они какие-то глупые. 251 00:14:24,560 --> 00:14:27,400 Не глупые. Хитрые. 252 00:14:27,560 --> 00:14:29,800 Наставники, они такие. 253 00:14:29,960 --> 00:14:30,960 Какие? 254 00:14:31,120 --> 00:14:34,600 Если они расскажут тебе всё и покажут тебе всё, 255 00:14:34,760 --> 00:14:37,240 то что же ты узнаешь сама? 256 00:14:38,760 --> 00:14:41,040 Я узнаю, как спасти посёлок? 257 00:14:41,200 --> 00:14:45,200 Это ты должна спасти посёлок, не они. 258 00:14:45,360 --> 00:14:47,080 Всё равно не понимаю. 259 00:14:47,240 --> 00:14:49,400 Тебе надо поспать. 260 00:14:49,560 --> 00:14:53,480 Завтра утром я расскажу тебе больше о твоей маме. 261 00:14:53,680 --> 00:14:55,480 Люблю тебя, мама Чуни. 262 00:14:55,640 --> 00:14:57,560 Я тоже тебя люблю. 263 00:15:46,480 --> 00:15:49,000 Зуми! Вставай! Вставай! 264 00:15:50,600 --> 00:15:52,640 Что ещё, Аинбо? 265 00:15:54,640 --> 00:15:58,480 У меня есть одна просьба. Тебе надо поговорить с Чуни. 266 00:15:58,640 --> 00:16:00,320 Зачем? 267 00:16:00,600 --> 00:16:03,480 Послушай, что она тебе скажет. 268 00:16:03,640 --> 00:16:06,360 Она расскажет тебе всё, что надо знать обо мне, 269 00:16:06,520 --> 00:16:08,960 о моей маме, и о духах. 270 00:16:09,120 --> 00:16:10,800 - Аинбо! - Прошу, Зуми! 271 00:16:10,960 --> 00:16:12,520 Послушай, что скажет Чуни, 272 00:16:12,680 --> 00:16:16,640 а потом, если захочешь, я останусь. 273 00:16:17,160 --> 00:16:18,440 Ладно. 274 00:16:18,600 --> 00:16:20,280 Спасибо-спасибо-спасибо! 275 00:16:27,960 --> 00:16:31,320 Чуни? Я привела Зуми послушать о моей маме... 276 00:16:36,160 --> 00:16:37,120 Я... 277 00:16:38,280 --> 00:16:39,240 Чуни? 278 00:16:41,560 --> 00:16:44,040 Чуни! Не покидай меня! 279 00:16:45,240 --> 00:16:46,600 Что такое? 280 00:16:47,320 --> 00:16:48,280 Отошли! 281 00:17:01,480 --> 00:17:03,920 Это не случайность. 282 00:17:05,640 --> 00:17:07,840 Смерть от проклятия. Твоя вина! 283 00:17:08,000 --> 00:17:08,960 - Нет! - Да! 284 00:17:09,120 --> 00:17:11,000 Всему виной ты и твои духи! 285 00:17:11,160 --> 00:17:13,120 Ерунда! Бредни! 286 00:17:13,280 --> 00:17:16,360 Мои духи добры! Ты веришь мне, Зуми? 287 00:17:16,520 --> 00:17:17,480 Я... 288 00:17:21,360 --> 00:17:22,680 Аинбо! 289 00:17:23,040 --> 00:17:25,960 Если не виновата, зачем убегает? 290 00:17:26,120 --> 00:17:28,560 Может, тебя боится? Я вот боюсь. 291 00:17:28,720 --> 00:17:32,280 Может я и пугаю, но я не пускаю злых духов в Кандамо! 292 00:17:32,440 --> 00:17:34,600 Значит, ночью ты ушёл с поста! 293 00:17:34,760 --> 00:17:37,680 Я не пускаю злых духов в посёлок, 294 00:17:37,840 --> 00:17:40,160 но не могу остановить зло, если оно давно здесь. 295 00:17:40,320 --> 00:17:41,840 Я не знаю, о чём ты. 296 00:17:42,000 --> 00:17:44,720 Ты знаешь. Знаешь, что Аинбо последней видела Чуни. 297 00:17:44,880 --> 00:17:47,000 Они живут вместе с детства Аинбо! 298 00:17:47,160 --> 00:17:49,400 Она потомок зла! 299 00:17:49,560 --> 00:17:52,240 Любовь ослепляла Чуни эти годы! Твоя Аинбо... 300 00:17:52,400 --> 00:17:56,360 Мой папа сказал бы! Он не позволил бы нам с Аинбо подружиться. 301 00:17:56,560 --> 00:18:00,160 Хуаринка тоже был слеп. Поэтому теперь нас ведёт малое дитя! 302 00:18:00,320 --> 00:18:03,200 Может, я и дитя, но я не тупица! 303 00:18:03,360 --> 00:18:05,960 Не смей так говорить о моём отце! 304 00:18:06,120 --> 00:18:09,160 У тебя есть власть вернуть здоровье и счастье в посёлок, 305 00:18:09,320 --> 00:18:11,600 - чтобы твой отец был горд! - Как? 306 00:18:11,760 --> 00:18:15,240 Позволь мне пойти за Аинбо и сразиться со злом! 307 00:18:15,400 --> 00:18:16,680 Позволь снять проклятие! 308 00:18:16,840 --> 00:18:17,840 Я тебе не позволю! 309 00:18:18,000 --> 00:18:22,080 Зуми, ты теперь главная, хочешь ты или нет. 310 00:18:22,240 --> 00:18:24,280 Разве судьба одного важнее судьбы всех? 311 00:18:24,440 --> 00:18:26,400 Позволь мне снять груз с твоих плеч. 312 00:18:26,560 --> 00:18:28,320 Мой ответ – нет. Аинбо моя... 313 00:18:28,480 --> 00:18:30,000 Аинбо – проклятие! 314 00:18:30,160 --> 00:18:31,280 И я найду её. 315 00:18:31,440 --> 00:18:32,440 Я сказала нет. 316 00:18:32,600 --> 00:18:34,680 Как ты остановишь меня? 317 00:18:34,840 --> 00:18:37,080 Думаешь, мои воины будут тебя слушать? 318 00:18:37,240 --> 00:18:39,280 Ты ещё мне спасибо скажешь. 319 00:18:39,440 --> 00:18:40,480 Аток! 320 00:18:54,680 --> 00:18:58,440 Я потеряла Чуни и никогда не узнаю о своей маме. 321 00:18:58,600 --> 00:19:02,160 Зуми думает... не знаю, что она думает. Ой! 322 00:19:03,240 --> 00:19:04,720 Перестань. 323 00:19:06,360 --> 00:19:09,240 Почему ты так далеко от реки, черепашик? 324 00:19:11,120 --> 00:19:14,080 Хочешь что-то сказать? Верно? 325 00:19:18,600 --> 00:19:20,640 Ты знак! Да? 326 00:19:20,840 --> 00:19:23,120 Знак от Мотело мамы? 327 00:19:25,160 --> 00:19:28,000 Пойдём искать Мотело маму. 328 00:19:29,520 --> 00:19:32,040 Теперь только я и джунгли. 329 00:19:34,280 --> 00:19:36,480 Духи-наставники! 330 00:19:36,640 --> 00:19:38,640 Дилло! Вако! 331 00:19:38,800 --> 00:19:42,000 Вы можете появиться снова? 332 00:19:43,000 --> 00:19:47,280 Класс, я понятия не имею, как их вызвать, когда они нужны. 333 00:19:47,600 --> 00:19:50,000 И я хочу есть... 334 00:19:53,240 --> 00:19:54,200 Гуаба! 335 00:20:06,600 --> 00:20:07,560 Да! 336 00:20:10,800 --> 00:20:12,920 Я не жадная, поделюсь. 337 00:20:19,120 --> 00:20:20,440 Держи. Хочешь? 338 00:20:22,560 --> 00:20:25,240 А вот пялиться не вежливо. Да? 339 00:20:41,920 --> 00:20:44,840 Отпусти! Я же делилась! 340 00:20:48,680 --> 00:20:49,840 Держись! 341 00:20:51,040 --> 00:20:52,520 Не за нос! 342 00:20:52,680 --> 00:20:54,400 О нет! Неееет! 343 00:21:01,760 --> 00:21:03,840 Что случилось? 344 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Вы оба очень смелые. 345 00:21:06,160 --> 00:21:08,200 Спасибо, что спасли меня. 346 00:21:08,360 --> 00:21:09,560 Жаль, я... 347 00:21:10,440 --> 00:21:11,600 Что такое? 348 00:21:12,440 --> 00:21:15,120 Я бы сказала Чуни, но... 349 00:21:15,680 --> 00:21:17,240 её нет... 350 00:21:17,720 --> 00:21:18,880 Нет? 351 00:21:19,920 --> 00:21:21,800 Значит, она...? 352 00:21:21,960 --> 00:21:23,040 Да. 353 00:21:31,600 --> 00:21:35,760 О, ты мама, ты прощай. 354 00:21:36,120 --> 00:21:38,480 Пой с нами, Аинбо. 355 00:21:38,680 --> 00:21:44,000 Пой, чтобы дух Чуни перешёл в другой мир спокойно. 356 00:21:46,240 --> 00:21:49,080 Мама-мама, о прощай. 357 00:21:49,240 --> 00:21:52,640 Лети, мама, про-щай... 358 00:21:53,960 --> 00:21:57,080 Мама, мама, о прощай. 359 00:22:10,160 --> 00:22:11,520 А где Аток? 360 00:22:11,680 --> 00:22:12,760 Чуни не любила его. 361 00:22:12,920 --> 00:22:16,240 Хорошо, что его тут нет. Теперь ты. 362 00:22:16,400 --> 00:22:19,840 Ты должна отправить Чуни в мир духов. 363 00:22:20,000 --> 00:22:20,960 Иди. 364 00:22:26,840 --> 00:22:28,920 Прощай, мама Чуни. 365 00:22:29,080 --> 00:22:32,080 Люблю тебя. Приглядывай за мной. 366 00:22:35,840 --> 00:22:39,800 Мама-мама, о прощай... 367 00:22:42,640 --> 00:22:47,880 Мама-мама, о прощай... 368 00:22:50,040 --> 00:22:55,360 Мама-мама, о прощай... 369 00:23:14,080 --> 00:23:16,040 Я знал, что тебя найду. 370 00:23:22,040 --> 00:23:23,360 Что с тобой? 371 00:23:23,960 --> 00:23:24,920 Из-за Аинбо. 372 00:23:25,360 --> 00:23:26,520 Она вернётся. 373 00:23:26,680 --> 00:23:27,840 Нет, уже нет. 374 00:23:28,000 --> 00:23:30,360 Аток пошёл за ней, чтобы... 375 00:23:34,160 --> 00:23:35,680 Чтобы что? 376 00:23:44,640 --> 00:23:47,160 Аток говорит, что проклятие из-за Аинбо, 377 00:23:47,320 --> 00:23:49,920 что Кандамо снова расцветёт, если... 378 00:23:50,080 --> 00:23:51,520 Он пошёл за Аинбо? 379 00:23:51,680 --> 00:23:54,240 Я запретила, но он наплевал! 380 00:23:54,400 --> 00:23:55,880 На мой приказ. 381 00:23:56,040 --> 00:23:58,480 Он отнёсся ко мне, как будто я ребёнок! 382 00:23:58,640 --> 00:24:00,200 Зуми, послушай. 383 00:24:00,360 --> 00:24:03,600 Возьми двух человек и найди Атока, пока не поздно. 384 00:24:03,800 --> 00:24:06,280 Но Аток сказал, я не указ его воинам. 385 00:24:06,440 --> 00:24:07,400 Чепуха. 386 00:24:07,680 --> 00:24:12,320 Ты стала вождём. Настало время вести их. 387 00:24:12,840 --> 00:24:15,360 Верни Аинбо домой. 388 00:24:17,720 --> 00:24:19,120 Она опережает нас. 389 00:24:19,280 --> 00:24:23,360 И если мы не возьмём след, мы не будем знать, куда идти. 390 00:24:23,520 --> 00:24:25,840 Мы должны найти её. Поскорей. 391 00:24:27,200 --> 00:24:28,560 Идём? 392 00:24:29,360 --> 00:24:30,720 Угу! 393 00:24:35,120 --> 00:24:37,720 Стоп! Мы забыли кое-что. 394 00:24:37,880 --> 00:24:39,880 - А! Что? - Что мы забыли? 395 00:24:41,040 --> 00:24:42,080 Завтрак. 396 00:24:43,600 --> 00:24:46,600 Ага. Там плоды. Наверху. Сбей их. 397 00:24:47,560 --> 00:24:49,920 Ням-ням! Сбей их вниз. 398 00:24:50,760 --> 00:24:52,360 Где мои стрелы? 399 00:24:52,520 --> 00:24:55,800 Потеряла стрелы? Ерунда. 400 00:24:56,800 --> 00:24:58,080 Вот. Стреляй. 401 00:24:58,240 --> 00:24:59,240 Этим? 402 00:24:59,400 --> 00:25:00,360 Да. 403 00:25:02,080 --> 00:25:06,680 Соберись, целься и спокойно... 404 00:25:08,200 --> 00:25:09,160 Упс. 405 00:25:12,520 --> 00:25:13,480 Не очень. 406 00:25:13,640 --> 00:25:16,320 Да, ты дала мне палку вместо стрелы. 407 00:25:16,480 --> 00:25:18,760 Ай, палка, стрела, всё одно! 408 00:25:18,920 --> 00:25:20,360 Смотри. 409 00:25:22,040 --> 00:25:24,440 - А! Метко! - И вот ещё. 410 00:25:24,600 --> 00:25:26,080 Упс! Бац! 411 00:25:28,640 --> 00:25:31,640 Охохо! Вот мой завтрак. 412 00:25:32,200 --> 00:25:34,160 Дамы и господа, 413 00:25:34,320 --> 00:25:37,640 лучшая броненосеца-лучник во всей Амазонии – 414 00:25:37,800 --> 00:25:38,840 Дилло! 415 00:25:39,080 --> 00:25:41,680 Класс! Отлично, но ты дух. 416 00:25:41,840 --> 00:25:44,600 Духом тут быть не обязательно. 417 00:25:44,760 --> 00:25:47,120 Просто надо верить в себя. 418 00:25:47,280 --> 00:25:50,040 Так, я знаю, что поможет. 419 00:25:50,200 --> 00:25:53,560 Покажи ей! Стрельба палкой в дерево 420 00:25:53,720 --> 00:25:55,360 была испытанием. 421 00:25:55,520 --> 00:25:58,040 Которое ты провалила. Есть! 422 00:25:58,520 --> 00:26:00,560 Подарок от Наставников. 423 00:26:00,720 --> 00:26:02,560 Мы сами сделали. 424 00:26:02,720 --> 00:26:05,560 Вы сделали? Как? Когда? 425 00:26:05,720 --> 00:26:07,320 Секрет Наставников. 426 00:26:07,480 --> 00:26:10,600 Она красивая. Даже стрелять жалко. 427 00:26:10,760 --> 00:26:12,120 Всё может быть. 428 00:26:12,280 --> 00:26:13,680 Время покажет. 429 00:26:13,840 --> 00:26:14,880 У меня побудет. 430 00:26:15,200 --> 00:26:17,840 Будет нужна – заберёшь. 431 00:26:18,000 --> 00:26:22,280 Так, мне надо найти Мотело маму, взять корень и спасти Кандамо! 432 00:26:22,440 --> 00:26:24,400 - Именно. - Точно так. 433 00:26:24,560 --> 00:26:27,640 Значит... пора в путь! 434 00:26:29,600 --> 00:26:33,960 Вообще-то я не знаю, где она? Поможете? 435 00:26:34,120 --> 00:26:35,920 Уу... Минутку. 436 00:26:41,920 --> 00:26:43,520 А что ты спросила? 437 00:26:43,720 --> 00:26:45,000 Вы поможете? 438 00:26:45,160 --> 00:26:46,760 - Да! - Нет. 439 00:26:46,920 --> 00:26:48,800 Да и нет! 440 00:26:48,960 --> 00:26:50,600 Иногда поможем. 441 00:26:50,760 --> 00:26:52,960 - А иногда нет. - Дурдом, правда? 442 00:26:53,200 --> 00:26:55,720 Как я узнаю, когда поможете? 443 00:26:55,880 --> 00:26:57,000 Ты не должна знать. 444 00:26:57,160 --> 00:26:58,720 Секрет Наставников. 445 00:26:58,880 --> 00:26:59,840 - Опять? - Угу. 446 00:27:00,000 --> 00:27:03,480 Кстати, Чуни я сказала... 447 00:27:03,640 --> 00:27:05,760 ну, простите, я сказала, вы слегка... 448 00:27:05,960 --> 00:27:09,800 Она сказала, если вы поможете мне во всём, я ничего не узнаю сама! 449 00:27:09,960 --> 00:27:11,440 Умная эта Чуни. 450 00:27:11,600 --> 00:27:13,800 Надеюсь, мы встретимся в мире духов. 451 00:27:13,960 --> 00:27:15,840 Но сейчас я не знаю. 452 00:27:16,000 --> 00:27:18,240 Я не знаю, где Великая река. 453 00:27:18,400 --> 00:27:19,760 Вы поможете? 454 00:27:19,920 --> 00:27:22,040 Мы ответим... 455 00:27:22,240 --> 00:27:23,360 Да! 456 00:27:23,520 --> 00:27:26,400 Залезай! Так получится намного быстрей. 457 00:27:32,800 --> 00:27:35,840 Ух ты! Амазония прекрасна! 458 00:27:36,000 --> 00:27:37,840 Гораздо красивее, чем Кандамо! 459 00:27:38,000 --> 00:27:39,920 Но Кандамо – часть Амазонии. 460 00:27:40,080 --> 00:27:41,640 Они едины! 461 00:28:10,040 --> 00:28:12,000 Почему мы стоим? 462 00:28:14,800 --> 00:28:15,840 Мы пришли? 463 00:28:18,880 --> 00:28:20,440 Что это такое? 464 00:28:20,600 --> 00:28:23,440 Это место, куда мы не ходим. 465 00:28:23,600 --> 00:28:27,600 Никогда. Мы считаем, это место Якуруны. 466 00:28:27,760 --> 00:28:29,480 Почему же оно зовёт меня? 467 00:28:29,640 --> 00:28:31,600 Ааа? Что ты делаешь? 468 00:28:32,720 --> 00:28:33,680 Аинбо? 469 00:28:34,400 --> 00:28:36,240 Нам надо идти за ней. 470 00:28:36,400 --> 00:28:37,360 Надо. Да, надо. 471 00:28:38,240 --> 00:28:39,280 Ты первый. 472 00:28:43,160 --> 00:28:45,200 Это Якуруна! 473 00:29:00,960 --> 00:29:03,760 – Раз-два! Давай-давай! – Шевелитесь! 474 00:29:43,000 --> 00:29:44,680 Что вы тут делаете? 475 00:29:44,840 --> 00:29:46,040 Вообще мы не ходим сюда. 476 00:29:46,200 --> 00:29:48,720 Но иногда надо менять решения. 477 00:30:24,880 --> 00:30:25,840 Туда! 478 00:30:29,960 --> 00:30:32,200 Река их остановила? 479 00:30:32,360 --> 00:30:34,920 Они чего-то боятся... 480 00:30:35,080 --> 00:30:37,240 - Воды? - Да, точно. 481 00:30:37,400 --> 00:30:40,000 В другой раз надо будет полить их. 482 00:30:40,160 --> 00:30:41,920 Тоже мне шутники. 483 00:30:42,080 --> 00:30:44,400 Может, кто-то живёт в этой реке? 484 00:30:44,600 --> 00:30:46,560 О, может... 485 00:30:46,720 --> 00:30:48,720 Так, а кто живёт в реке? 486 00:30:50,280 --> 00:30:51,760 Мотело мама! 487 00:30:56,480 --> 00:30:59,280 Ребята, думаете, Мотело мама рядом? 488 00:30:59,440 --> 00:31:01,320 Аа? Хм... Это большая река. 489 00:31:01,480 --> 00:31:04,320 Ладно, всё ясно. Это мой путь. 490 00:31:04,480 --> 00:31:07,000 Под луной, я отправляюсь. 491 00:31:07,160 --> 00:31:09,120 Держись поближе к берегу. 492 00:31:09,280 --> 00:31:10,960 Увидимся позже! 493 00:31:11,120 --> 00:31:12,240 Надеюсь. 494 00:31:58,120 --> 00:32:01,120 Надо быть осторожней со стрелами! 495 00:32:01,280 --> 00:32:03,640 Я знала, что это ты! Когда Зуми узнает, что... 496 00:32:03,800 --> 00:32:06,960 Зуми велела мне снять проклятие! 497 00:32:07,120 --> 00:32:08,080 Это ложь! 498 00:32:09,000 --> 00:32:09,960 Она... 499 00:32:10,200 --> 00:32:11,520 Не могла она... 500 00:32:11,680 --> 00:32:13,200 Я сейчас тебя развяжу. 501 00:32:13,360 --> 00:32:15,640 И надеюсь, ты попробуешь удрать. 502 00:32:18,160 --> 00:32:22,120 Кажется, будто ещё вчера я охотился с одной девушкой. 503 00:32:23,560 --> 00:32:25,600 Она бегала быстрее всех, 504 00:32:25,760 --> 00:32:29,280 была охотницей и знала джунгли как никто другой... 505 00:32:31,640 --> 00:32:33,680 Ты говоришь о моей маме. 506 00:32:34,880 --> 00:32:36,040 О Лисени. 507 00:32:36,200 --> 00:32:38,000 Ты знаешь о своей маме? 508 00:32:38,160 --> 00:32:40,200 Не представляешь, как много я знаю! 509 00:32:41,480 --> 00:32:44,160 Ни шагу дальше, Аток! 510 00:32:44,880 --> 00:32:47,080 Давай, стреляй! 511 00:32:47,240 --> 00:32:48,640 Думаешь, я не стану? 512 00:32:48,800 --> 00:32:51,120 Думаю, ты не сможешь. 513 00:33:12,120 --> 00:33:13,360 Вот так! 514 00:33:19,640 --> 00:33:21,920 Я так любил твою маму, 515 00:33:22,080 --> 00:33:23,760 но она ушла с другим! 516 00:33:23,920 --> 00:33:25,440 Кем он был? 517 00:33:25,600 --> 00:33:27,960 Сейчас важно только проклятие! 518 00:33:28,120 --> 00:33:30,760 И оно умрёт здесь и сейчас! 519 00:34:40,000 --> 00:34:41,760 А? Это ведь ты меня укусил? 520 00:34:43,360 --> 00:34:45,760 Эй! Стой! Куда же ты? 521 00:35:36,600 --> 00:35:38,120 Эй, малыши! 522 00:36:35,280 --> 00:36:36,440 Мотело мама! 523 00:36:37,800 --> 00:36:39,320 Мотело мама! 524 00:36:45,280 --> 00:36:49,320 Я здесь! Я Аинбо! Я дочь Лисени! 525 00:36:52,400 --> 00:36:55,160 Привет, Аинбо. 526 00:36:55,320 --> 00:36:56,680 Я боялась, что не найду. 527 00:36:56,840 --> 00:36:59,800 Ты так похожа на свою маму. 528 00:37:00,280 --> 00:37:04,080 Все вокруг знают о моей маме, кроме меня... 529 00:37:04,280 --> 00:37:05,440 Неправда. 530 00:37:05,600 --> 00:37:09,120 Ты знаешь её лучше всех на свете. 531 00:37:09,280 --> 00:37:10,520 Знаю? 532 00:37:11,000 --> 00:37:13,480 Расскажи мне о любимом дереве. 533 00:37:13,680 --> 00:37:15,680 Ты знаешь о дереве? 534 00:37:16,240 --> 00:37:18,920 О, ты знаешь, ты же Мотело мама. 535 00:37:19,080 --> 00:37:22,160 Верно. Расскажи мне. 536 00:37:23,120 --> 00:37:26,040 Я нашла это дерево ещё в детстве. 537 00:37:26,200 --> 00:37:28,760 Я знала, что могу доверить ему все секреты. 538 00:37:28,920 --> 00:37:31,600 Всё, что ты сказала бы только маме. 539 00:37:31,760 --> 00:37:34,240 Точно. То, что я сказала бы... 540 00:37:35,240 --> 00:37:37,320 Но это дерево. 541 00:37:37,480 --> 00:37:38,960 Просто дерево? 542 00:37:39,120 --> 00:37:42,680 Все считали меня глупой, раз я говорю с деревом. 543 00:37:42,840 --> 00:37:45,720 Но я думаю, в нём живёт дух моей мамы. 544 00:37:46,800 --> 00:37:51,480 И корень этого дерева это корень, что ты ищешь. 545 00:37:54,640 --> 00:37:56,400 Что с тобой, Аинбо? 546 00:37:56,560 --> 00:37:58,960 Я боюсь. Я боюсь джунглей! 547 00:37:59,120 --> 00:38:01,200 Я боюсь Якуруны! 548 00:38:01,360 --> 00:38:05,360 Я боюсь, что я просто трусиха, и не умею стрелять из лука! 549 00:38:05,520 --> 00:38:07,880 Джунглям нужна ты, а не я. 550 00:38:08,320 --> 00:38:11,080 Я тоже боюсь, Аинбо. 551 00:38:11,240 --> 00:38:13,160 Нет. Ты Мотело мама. 552 00:38:13,400 --> 00:38:17,440 Тысячи лет связь между 553 00:38:17,600 --> 00:38:21,000 мной и моими детьми была крепкой. 554 00:38:21,440 --> 00:38:25,840 Но Якуруна отравил всех моих детей! 555 00:38:26,000 --> 00:38:29,440 Они перестали верить в духов, 556 00:38:29,600 --> 00:38:30,800 верить в джунгли. 557 00:38:32,480 --> 00:38:36,800 Теперь я боюсь, что уже слишком поздно... 558 00:38:36,960 --> 00:38:38,320 И надежды нет? 559 00:38:38,480 --> 00:38:40,720 Ты надежда, Аинбо. 560 00:38:40,880 --> 00:38:42,160 Я? 561 00:38:42,320 --> 00:38:44,640 Да, ты испуганное дитя. 562 00:38:44,800 --> 00:38:47,880 Но в тебе есть ещё много всего... 563 00:38:48,440 --> 00:38:50,920 Хотелось бы верить... 564 00:38:51,160 --> 00:38:52,360 Поверишь. 565 00:38:52,520 --> 00:38:56,160 Дерево твоей мамы священно. 566 00:38:56,320 --> 00:39:01,040 Его корни имеют силу преображать самые тёмные сердца. 567 00:39:01,200 --> 00:39:04,840 Их надо отрубить священным клинком 568 00:39:05,000 --> 00:39:07,240 из лунного камня. 569 00:39:07,480 --> 00:39:09,640 Я должна лететь на Луну? 570 00:39:10,400 --> 00:39:13,920 Нет, Аинбо. Заберись на меня. 571 00:39:24,880 --> 00:39:29,400 Ты должна пойти к вулкану Луны. 572 00:39:29,560 --> 00:39:30,840 Он впереди. 573 00:39:32,520 --> 00:39:35,240 Найди Пелехо, ленивца. 574 00:39:35,400 --> 00:39:38,360 Говори с ним осторожней. 575 00:39:38,520 --> 00:39:40,520 Он брюзга. 576 00:39:40,680 --> 00:39:43,800 Принеси ему дар. Что-то сладкое. 577 00:39:44,040 --> 00:39:45,560 А потом? 578 00:39:45,760 --> 00:39:48,840 Не всё сразу, Аинбо. 579 00:40:16,000 --> 00:40:17,320 Кажется, это ваше. 580 00:40:18,480 --> 00:40:20,600 Кто вы такой? 581 00:40:22,720 --> 00:40:24,400 Я друг... 582 00:40:28,200 --> 00:40:31,800 Я так устала... 583 00:40:37,440 --> 00:40:38,400 Та-дам! 584 00:40:38,680 --> 00:40:39,840 Наконец-то! 585 00:40:40,000 --> 00:40:41,720 Вы всегда появляетесь ниоткуда? 586 00:40:41,880 --> 00:40:43,520 Если появимся откуда... 587 00:40:43,680 --> 00:40:45,080 Значит, мы уже там... 588 00:40:45,240 --> 00:40:46,640 Проехали... 589 00:40:46,800 --> 00:40:51,480 А правда Мотело мама самая чудесная черепаха, 590 00:40:51,640 --> 00:40:54,360 что держит мир на панцире, в твоей жизни? 591 00:40:54,520 --> 00:40:55,880 Вы знаете, где я была? 592 00:40:56,040 --> 00:40:57,160 Мы знаем обо всём. 593 00:40:57,320 --> 00:40:58,960 Но иногда нет. 594 00:40:59,120 --> 00:41:02,280 Мы знаем, что ты должна принести ленивцу Пелехо 595 00:41:02,440 --> 00:41:03,840 что-то сладкое. 596 00:41:04,000 --> 00:41:06,800 И... Вот тебе сладкое дерево! 597 00:41:06,960 --> 00:41:08,320 Чудно! Спасибо. 598 00:41:08,720 --> 00:41:10,280 Я наломаю веток. 599 00:41:10,440 --> 00:41:12,440 Веток? 600 00:41:12,600 --> 00:41:14,400 Ты же Пелехо подкупаешь. 601 00:41:14,600 --> 00:41:16,400 Что значит «подкупаю»? 602 00:41:16,560 --> 00:41:18,440 У него нрав тяжёлый. 603 00:41:18,600 --> 00:41:20,560 Тебе его надо задобрить. 604 00:41:20,720 --> 00:41:22,480 Иначе наступить может. 605 00:41:22,640 --> 00:41:24,840 Наступить? Какого он размера? 606 00:41:25,000 --> 00:41:27,600 Оо, он где-то... 607 00:41:30,600 --> 00:41:32,080 Он гигант. 608 00:41:32,240 --> 00:41:34,600 Поэтому ему надо нести всё дерево. 609 00:41:37,320 --> 00:41:38,520 Невозможно. 610 00:41:38,680 --> 00:41:39,800 Нет! 611 00:41:39,960 --> 00:41:41,120 Нет? 612 00:41:47,360 --> 00:41:48,840 Ой... 613 00:42:01,600 --> 00:42:03,600 Ну, вези дерево к Пелехо. 614 00:42:03,760 --> 00:42:05,360 Возьми священный камень. 615 00:42:05,520 --> 00:42:06,880 Не лезь под лапы. 616 00:42:07,040 --> 00:42:08,480 И самое главное... 617 00:42:08,840 --> 00:42:10,760 мы ждём здесь. 618 00:42:10,920 --> 00:42:13,520 Мысленно подбадривая тебя. 619 00:42:13,840 --> 00:42:15,480 С ума сошли?! 620 00:42:15,640 --> 00:42:18,240 Я не смогу затащить дерево наверх одна! 621 00:42:18,400 --> 00:42:21,680 Разве Мотело мама не велела вам помочь мне? 622 00:42:23,880 --> 00:42:25,880 - Да. - Точно! 623 00:42:26,040 --> 00:42:27,280 Но мы не хотим идти туда. 624 00:42:27,440 --> 00:42:28,840 Мы боимся высоты. 625 00:42:29,000 --> 00:42:31,040 И попасть под лапы. 626 00:42:31,200 --> 00:42:34,880 Хватит ныть. Если я иду, и вы пойдете. 627 00:42:35,040 --> 00:42:38,000 Или я скажу Мотело маме, что вы трусы. 628 00:42:38,520 --> 00:42:40,200 - Не надо! - Мы пойдём. 629 00:42:40,680 --> 00:42:42,880 Ладно, пора быть храбрыми! 630 00:42:43,040 --> 00:42:44,280 Да, будем! 631 00:42:53,840 --> 00:42:55,960 - Стоп! Стоп! - Что ещё? 632 00:42:56,160 --> 00:42:58,840 Я не знал, что гора такая крутая. 633 00:42:59,000 --> 00:42:59,960 Вака? 634 00:43:00,120 --> 00:43:01,200 Мы не сможем! 635 00:43:01,360 --> 00:43:04,600 О, нет, сможем! Нам надо приложить все силы! 636 00:43:05,080 --> 00:43:06,040 И... 637 00:43:06,320 --> 00:43:07,280 Раз! 638 00:43:07,440 --> 00:43:08,200 И... 639 00:43:08,360 --> 00:43:09,320 Раз! 640 00:43:09,480 --> 00:43:10,200 И... 641 00:43:10,360 --> 00:43:11,320 Раз! 642 00:43:11,480 --> 00:43:13,080 - И... - Раз! 643 00:43:13,240 --> 00:43:15,360 - И... - Хватит, нужен отдых. 644 00:43:15,520 --> 00:43:17,080 - И... - Раз! 645 00:43:18,760 --> 00:43:21,440 Вперёд! Мы уже близко! 646 00:43:21,600 --> 00:43:23,520 Отдыхать нельзя! 647 00:43:23,880 --> 00:43:26,360 Дилло! Держись! 648 00:43:28,560 --> 00:43:32,880 Всё, мне конец! Мотело мама-а-а-а! 649 00:43:37,600 --> 00:43:38,920 Дилло! 650 00:43:41,720 --> 00:43:43,840 Вака, нет! 651 00:43:46,400 --> 00:43:50,200 Да! Аа... Мы уже наверху? 652 00:43:55,840 --> 00:43:57,360 - Что случилось? - Я не знаю... 653 00:43:57,520 --> 00:43:59,160 Вы раньше такое видели? 654 00:44:10,160 --> 00:44:12,120 Может быть опасно. 655 00:44:12,280 --> 00:44:15,040 Конечно, может. Идите за мной! 656 00:44:24,480 --> 00:44:25,520 Зуми! 657 00:44:25,760 --> 00:44:27,400 Ты нашёл Аинбо? 658 00:44:27,560 --> 00:44:30,200 Я нашёл следы. Она ведь на день впереди нас. 659 00:44:31,120 --> 00:44:34,080 Но возможно она уже не так важна. 660 00:44:34,240 --> 00:44:36,400 Она важна для меня! И больше никогда, 661 00:44:36,560 --> 00:44:39,440 никогда не смей нарушать мои приказы! 662 00:44:39,600 --> 00:44:40,800 Я понимаю. 663 00:44:42,040 --> 00:44:43,960 Прошу, присядь к костру. 664 00:44:46,200 --> 00:44:49,800 Зуми, знакомься, почтенный мистер Корнелис Девитт. 665 00:44:49,960 --> 00:44:51,640 Это огромная честь. 666 00:44:51,800 --> 00:44:53,120 Взаимно. 667 00:44:53,600 --> 00:44:56,000 - Я ещё не видела... - Белого? 668 00:44:59,040 --> 00:45:02,200 Какое у вас красивое ожерелье. 669 00:45:05,160 --> 00:45:07,040 Я немного задержусь тут. 670 00:45:08,040 --> 00:45:09,480 Принеси чемодан. 671 00:45:09,640 --> 00:45:11,360 Что привело вас в джунгли, мистер Девитт? 672 00:45:11,520 --> 00:45:14,280 Я учёный. Ботаник. 673 00:45:14,440 --> 00:45:15,560 Ботаник? 674 00:45:15,720 --> 00:45:19,640 Я изучаю редкие растения с целью производства из них сильных лекарств. 675 00:45:20,240 --> 00:45:22,000 Вы шаман? 676 00:45:22,160 --> 00:45:25,520 Да, отчасти. Вот, это лечит малярию. 677 00:45:25,680 --> 00:45:27,080 Малярию? 678 00:45:27,240 --> 00:45:28,760 Болезнь от укусов мошек. 679 00:45:28,920 --> 00:45:30,720 Она убила многих старших. 680 00:45:30,880 --> 00:45:33,000 Потому что у вас нет лекарства. 681 00:45:33,160 --> 00:45:35,560 А это – от жёлтой лихорадки. 682 00:45:35,720 --> 00:45:38,280 Если не лечить, болезнь приводит к смерти. 683 00:45:38,480 --> 00:45:41,760 Мистер Девитт говорит, что именно эта болезнь убивает Хуаринку. 684 00:45:41,920 --> 00:45:44,280 Нет. Отца убивает проклятие. 685 00:45:44,440 --> 00:45:47,200 А если эти болезни – часть проклятия? 686 00:45:47,360 --> 00:45:48,960 Я не очень понимаю. 687 00:45:49,120 --> 00:45:53,320 Знаешь, Зуми, на моей родине умеют лечить многие болезни 688 00:45:53,480 --> 00:45:55,680 лекарствами. Творят чудеса. 689 00:45:56,200 --> 00:45:57,720 И это может спасти папу? 690 00:45:57,880 --> 00:45:59,000 Я уверен. 691 00:45:59,160 --> 00:46:03,320 Идёмте в посёлок, в Кандамо, прошу. Нам надо торопиться! 692 00:46:03,480 --> 00:46:04,760 Я понимаю. 693 00:46:04,920 --> 00:46:07,960 Но, мистер Девитт, объясните мне. 694 00:46:08,120 --> 00:46:10,640 Вы ведь белый, вы чужой в наших джунглях. 695 00:46:10,800 --> 00:46:12,440 Спасать нас? 696 00:46:12,640 --> 00:46:13,680 Что вам надо? 697 00:46:14,280 --> 00:46:16,640 В душе я целитель. 698 00:46:16,800 --> 00:46:18,600 Но если ты хочешь дать мне награду... 699 00:46:18,760 --> 00:46:21,160 Да... Что же? 700 00:46:21,520 --> 00:46:24,640 Покажи мне, где вы брали золото для этого ожерелья. 701 00:46:25,720 --> 00:46:26,840 И всё? 702 00:46:27,000 --> 00:46:31,000 Если исцелите папу, я покажу, где берут золото из земли голыми руками! 703 00:46:31,160 --> 00:46:34,960 Идёмте! Идём в Кандамо! Факелы! 704 00:46:35,120 --> 00:46:37,840 Забудьте факелы. Есть это. 705 00:46:40,520 --> 00:46:41,880 - И... - Раз... 706 00:46:42,520 --> 00:46:43,760 - И... - Раз... 707 00:46:44,760 --> 00:46:47,080 - И... - Раз... 708 00:46:51,480 --> 00:46:53,880 Кому-нибудь из вас чувствует? 709 00:46:54,120 --> 00:46:56,320 Этот вулкан воняет! 710 00:46:59,000 --> 00:47:01,640 Аа! Я не много знаю о вулканах, 711 00:47:01,800 --> 00:47:04,640 но почему земля здесь такая тёплая? 712 00:47:16,680 --> 00:47:18,680 Э? Кто же ты? 713 00:47:18,960 --> 00:47:21,800 Дай-ка рассмотрю. 714 00:47:26,040 --> 00:47:28,320 Я Аинбо. Из Кандамо. 715 00:47:28,560 --> 00:47:31,440 Не слышал о нём. О тебе. 716 00:47:32,160 --> 00:47:33,640 Кто они? 717 00:47:33,800 --> 00:47:34,960 Сам как думаешь? 718 00:47:35,400 --> 00:47:39,360 Отсюда мне кажется, что они маленькие ленивцы 719 00:47:39,600 --> 00:47:42,280 или крупные муравьи. 720 00:47:42,680 --> 00:47:45,920 Это Вака и Дилло. Наставники. 721 00:47:48,360 --> 00:47:50,800 Эти двое – Наставники? 722 00:47:51,760 --> 00:47:52,880 Да. Я знаю. 723 00:47:53,040 --> 00:47:57,840 Но ты не знаешь, что Мотело мама прислала их. И меня. 724 00:48:01,560 --> 00:48:05,640 Аа... Откуда мне знать, что Мотело мама послала вас? 725 00:48:05,800 --> 00:48:07,400 Откуда знать, что нет? 726 00:48:07,560 --> 00:48:11,600 Я пришла за лунным камнем и если вернусь без него, то... 727 00:48:11,760 --> 00:48:14,520 Не завидую тому, кто виноват. 728 00:48:14,680 --> 00:48:18,360 Ты права, лучше не сердить Мотело маму. 729 00:48:18,520 --> 00:48:21,520 Ну? Камень есть тут? 730 00:48:21,760 --> 00:48:24,160 Конечно! Тонны камня! 731 00:48:24,320 --> 00:48:27,320 На самой вершине горы. Бери сколько хочешь! 732 00:48:28,400 --> 00:48:30,320 Ааа... Я не смогу забраться туда! 733 00:48:30,480 --> 00:48:32,280 Помоги мне. 734 00:48:33,800 --> 00:48:36,800 Я никому не помогал уже сотню лет. 735 00:48:36,960 --> 00:48:38,320 Зачем мне начинать? 736 00:48:38,480 --> 00:48:41,520 Ах! Ты самый страшный зануда! 737 00:48:41,680 --> 00:48:43,480 Но я объяню. Вот. 738 00:48:43,680 --> 00:48:46,720 Мне смотреть? На двух тупиц? 739 00:48:46,920 --> 00:48:48,280 Они не тупицы. 740 00:48:50,720 --> 00:48:51,960 Но не всегда. 741 00:48:52,120 --> 00:48:53,880 Смотри туда! 742 00:48:56,520 --> 00:48:57,960 Это то, что я думаю? 743 00:48:58,120 --> 00:49:01,240 Целое сладкое дерево! Всё твоё! 744 00:49:01,400 --> 00:49:02,840 Моё? 745 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 Если дашь мне камень. 746 00:49:05,160 --> 00:49:09,200 Я не могу вспомнить, когда я пробовал что-то сладкое! 747 00:49:09,360 --> 00:49:12,600 И вообще, Мотело мама велела. 748 00:49:21,000 --> 00:49:23,320 Вот, лунный камень! 749 00:49:23,440 --> 00:49:24,640 Спасибо. 750 00:49:25,040 --> 00:49:27,680 Ты знаешь, как сделать из него нож? 751 00:49:27,840 --> 00:49:29,880 Тебе? Ха! Никак! 752 00:49:30,040 --> 00:49:31,800 Но я могу. 753 00:49:31,960 --> 00:49:33,240 Дай сюда. 754 00:49:39,280 --> 00:49:41,600 О, жалко мне твои зубы... 755 00:49:43,880 --> 00:49:45,120 Вот. 756 00:49:46,000 --> 00:49:47,840 Ааа! Чудесно! 757 00:49:48,120 --> 00:49:49,400 А как ещё?! 758 00:49:49,560 --> 00:49:51,880 О, сладкое! 759 00:49:58,200 --> 00:50:01,280 Ты очень голоден, верно, здоровяк? 760 00:50:01,440 --> 00:50:05,120 Я не вижу тут ничего, что я хотел бы съесть. 761 00:50:05,280 --> 00:50:07,000 Одни камни и пыль. 762 00:50:07,160 --> 00:50:08,800 От них он и брюзжит. 763 00:50:10,280 --> 00:50:11,760 Вам надо идти. 764 00:50:12,440 --> 00:50:16,080 Простите, мы не хотели грубить. 765 00:50:16,400 --> 00:50:18,520 У, не в том дело. 766 00:50:21,680 --> 00:50:23,640 Вот в чём! 767 00:50:29,960 --> 00:50:32,400 Надо бежать! И быстро! 768 00:50:34,440 --> 00:50:35,680 Но как? 769 00:50:39,040 --> 00:50:41,960 Летим! На веере! 770 00:50:42,120 --> 00:50:43,080 На веере? 771 00:50:43,240 --> 00:50:45,160 Магия Наставников. 772 00:50:46,160 --> 00:50:49,320 Эй! Одолжи нам свой веер? 773 00:50:50,360 --> 00:50:52,760 Ещё деревце принесёшь? 774 00:50:52,920 --> 00:50:56,560 Если мы выберемся, я принесу десять деревьев! 775 00:50:57,600 --> 00:50:58,960 Так поспеши! 776 00:51:11,960 --> 00:51:13,680 К полету готовы? 777 00:51:13,840 --> 00:51:15,560 А у нас выбор есть? 778 00:51:15,720 --> 00:51:17,440 Можем поджариться. 779 00:51:19,160 --> 00:51:21,160 Уж лучше летать! 780 00:51:21,320 --> 00:51:23,240 Так вперёд! 781 00:51:28,600 --> 00:51:30,320 Я слишком толстый. 782 00:51:30,480 --> 00:51:32,120 Летите вы без меня. 783 00:51:32,280 --> 00:51:34,440 Мы не бросим тебя! 784 00:51:35,840 --> 00:51:37,280 Вака! 785 00:51:49,040 --> 00:51:51,760 Встретимся у моей мамы! 786 00:51:51,920 --> 00:51:52,880 Где?! 787 00:51:53,040 --> 00:51:54,120 У дерева! 788 00:51:54,280 --> 00:51:55,680 Мама – дерево? 789 00:51:55,840 --> 00:51:59,280 Мне надо всё объяснить сейчас?! 790 00:51:59,960 --> 00:52:03,440 Если выживу, сяду на диету. 791 00:52:16,040 --> 00:52:17,560 Класс... 792 00:52:19,000 --> 00:52:20,560 И страшно! 793 00:52:33,320 --> 00:52:35,080 Стоп! Не так быстро! 794 00:52:35,240 --> 00:52:38,040 Где тормоза-а-а?! 795 00:52:39,000 --> 00:52:41,880 Аинбо, Дилло, спасите! 796 00:52:42,040 --> 00:52:43,560 Скорей! Прошу-у-у! 797 00:52:46,200 --> 00:52:48,680 Я орёёёёл! 798 00:52:48,960 --> 00:52:53,560 И раз, и раз, и раз, и... 799 00:53:05,280 --> 00:53:08,400 Вон! Там! Это Кандамо! 800 00:53:08,600 --> 00:53:10,120 Привет! 801 00:53:10,840 --> 00:53:12,920 Видела бы меня Зуми... 802 00:53:18,400 --> 00:53:20,520 Идём на посадку! 803 00:53:31,640 --> 00:53:33,280 Получилось, получилось! 804 00:53:37,080 --> 00:53:39,640 И раз, и раз... 805 00:53:39,800 --> 00:53:40,760 Вака! 806 00:53:40,920 --> 00:53:44,080 И раз, и раз... 807 00:53:44,400 --> 00:53:46,400 Не бойся, всё хорошо. 808 00:53:46,560 --> 00:53:47,960 Лавы не будет? 809 00:53:48,120 --> 00:53:49,360 Нет. 810 00:53:49,520 --> 00:53:50,680 И ленивцев? 811 00:53:50,840 --> 00:53:54,320 Всё хорошо. И вы лучшие Наставники! 812 00:53:54,520 --> 00:53:56,680 У меня есть лунный кинжал. 813 00:53:56,840 --> 00:53:59,080 Пора мне поговорить с мамой. 814 00:53:59,240 --> 00:54:00,200 Лады... 815 00:54:16,880 --> 00:54:18,240 Мама? 816 00:54:26,840 --> 00:54:27,920 Аинбо? 817 00:54:30,160 --> 00:54:31,280 Зуми? 818 00:54:35,160 --> 00:54:36,400 Зуми! 819 00:54:36,800 --> 00:54:38,840 Я думала, не увижу тебя! 820 00:54:39,000 --> 00:54:40,160 Я тоже так думала! 821 00:54:40,320 --> 00:54:42,040 Аинбо, тут такое... 822 00:54:42,200 --> 00:54:43,120 О чём ты? 823 00:54:43,280 --> 00:54:44,840 - Мой папа, он... - Он...? 824 00:54:45,000 --> 00:54:47,400 Нет, не умер! Идём! 825 00:54:51,080 --> 00:54:52,480 Он тебе не нужен. 826 00:54:52,640 --> 00:54:55,520 И не бойся Атока, он больше не причинит тебе зла. 827 00:54:55,680 --> 00:54:58,520 Он знает, что мог совершить ошибку. 828 00:54:58,680 --> 00:55:01,440 Дело не в Атоке. Я... 829 00:55:01,600 --> 00:55:03,120 Я не знаю, что это. 830 00:55:03,280 --> 00:55:04,480 Идём! 831 00:55:05,680 --> 00:55:07,640 Ты чувствуешь? 832 00:55:07,800 --> 00:55:09,080 Что-то не так. 833 00:55:09,240 --> 00:55:10,320 И мы оба знаем... 834 00:55:15,040 --> 00:55:16,000 Папа? 835 00:55:16,600 --> 00:55:19,360 Аинбо! Хвала богам! Ты здесь. 836 00:55:19,520 --> 00:55:21,640 Вы здоровы? 837 00:55:21,800 --> 00:55:23,120 Так и есть. 838 00:55:23,480 --> 00:55:24,840 Не совсем. 839 00:55:25,000 --> 00:55:26,120 Скоро будешь. 840 00:55:26,280 --> 00:55:27,280 Это Великий шаман. 841 00:55:27,440 --> 00:55:30,120 Он лечит папу, и вылечит посёлок! 842 00:55:30,280 --> 00:55:31,280 А кто он? 843 00:55:31,440 --> 00:55:33,000 Я не помешаю? 844 00:55:39,360 --> 00:55:42,040 Знакомьтесь, моя лучшая подруга – Аинбо! 845 00:55:42,200 --> 00:55:43,640 Привет, Аинбо. 846 00:55:43,800 --> 00:55:46,800 Ты подруга Зуми, значит, ты очень важна. 847 00:55:47,040 --> 00:55:48,760 Я обычная. 848 00:55:48,920 --> 00:55:52,600 Нет, я сразу вижу, ты очень необычная. 849 00:55:52,760 --> 00:55:54,120 Я... я... 850 00:55:58,480 --> 00:55:59,440 Аинбо! 851 00:56:02,960 --> 00:56:05,480 Аинбо! Что с тобой? 852 00:56:05,640 --> 00:56:07,320 Этот человек! Он опасен. 853 00:56:07,480 --> 00:56:10,120 Этот человек спас жизнь отцу! 854 00:56:10,280 --> 00:56:14,120 Он не человек! Он Якуруна в образе человека! 855 00:56:14,280 --> 00:56:15,400 Я видела! 856 00:56:15,560 --> 00:56:17,400 Якуруна... 857 00:56:17,560 --> 00:56:19,320 Все считают проклятием тебя! 858 00:56:19,480 --> 00:56:20,880 Ты знаешь, да? 859 00:56:21,040 --> 00:56:23,960 Аток сказал, ты велела найти меня и снять проклятие! 860 00:56:24,120 --> 00:56:25,280 Это ложь! 861 00:56:25,440 --> 00:56:27,040 Ты оправила его за подругой? 862 00:56:27,200 --> 00:56:29,160 Я помешала ему! 863 00:56:29,360 --> 00:56:32,880 Это уже неважно. Демон важнее всего! 864 00:56:33,040 --> 00:56:35,800 Ррр! Духи, демоны – надоело! 865 00:56:35,960 --> 00:56:38,760 Если будешь так говорить, я тебя прогоню из деревни! 866 00:56:40,720 --> 00:56:42,280 Куда ты идёшь? 867 00:56:42,440 --> 00:56:45,600 Ты права... Мне тут не место. 868 00:56:45,760 --> 00:56:48,600 Если уйдёшь, Аинбо, не возвращайся! 869 00:57:12,920 --> 00:57:14,560 Как вы вошли? 870 00:57:14,720 --> 00:57:16,080 Ногами, глупышка. 871 00:57:16,320 --> 00:57:20,120 Ты думала, я приполз? Как змея? 872 00:57:20,440 --> 00:57:22,160 Откуда я знаю тебя? 873 00:57:22,320 --> 00:57:25,360 Вы не знаете! Совсем! Мне пора. 874 00:57:27,320 --> 00:57:30,320 До скорой встречи, Аинбо. 875 00:57:59,400 --> 00:58:00,720 Мистер Девитт? 876 00:58:01,400 --> 00:58:02,400 Да? 877 00:58:02,560 --> 00:58:03,520 Что с вами? 878 00:58:05,280 --> 00:58:07,680 Вы не человек! Вы... 879 00:58:09,920 --> 00:58:11,320 Это ты! 880 00:58:14,360 --> 00:58:16,360 Ты же Якуруна! 881 00:58:16,520 --> 00:58:18,520 Какой ты умный. 882 00:58:28,560 --> 00:58:30,360 Ты видела? 883 00:58:30,520 --> 00:58:31,960 А дальше что? 884 00:58:32,120 --> 00:58:35,200 Валим отсюда. По-тихому. 885 00:58:51,520 --> 00:58:52,680 Аинбо! 886 00:58:53,320 --> 00:58:56,680 Послушай меня! Послушай! Ты не злой дух! 887 00:58:57,000 --> 00:58:59,360 Это белый! Мистер Девитт! 888 00:58:59,520 --> 00:59:01,560 - Думал, я не знаю? - Она знает! 889 00:59:01,720 --> 00:59:04,680 А что она не знает, мы знаем. 890 00:59:04,840 --> 00:59:06,160 Что это за штуки?! 891 00:59:06,320 --> 00:59:07,600 - Штуки?! - Штуки?! 892 00:59:07,760 --> 00:59:09,480 - Как невежливо! - Они Наставники. 893 00:59:09,640 --> 00:59:12,000 Ты в них тоже не верил. 894 00:59:12,160 --> 00:59:13,920 Я был глуп! 895 00:59:14,160 --> 00:59:15,920 Сможешь меня простить? 896 00:59:16,080 --> 00:59:18,000 Так ты рад, что я жива? 897 00:59:20,480 --> 00:59:23,120 Все мы ошибаемся. Правда? 898 00:59:23,280 --> 00:59:24,240 О, да. 899 00:59:24,400 --> 00:59:26,000 Верно. Он вечно косячит. 900 00:59:26,720 --> 00:59:28,600 - Что? - Так, 901 00:59:28,880 --> 00:59:31,440 отныне – никаких ошибок. 902 00:59:35,920 --> 00:59:38,200 Пора показать золото. 903 00:59:38,360 --> 00:59:39,880 Что-то не так? 904 00:59:40,040 --> 00:59:41,320 Золото! 905 00:59:41,920 --> 00:59:43,040 Папа? 906 00:59:43,200 --> 00:59:46,040 Вы покинете посёлок. Тогда Зуми и я... 907 00:59:46,200 --> 00:59:50,120 Золото-о-о! 908 01:00:07,760 --> 01:00:09,040 Аинбо? 909 01:00:09,200 --> 01:00:10,520 Давай я? 910 01:00:27,280 --> 01:00:31,200 Мама, прошу, ты нужна мне. 911 01:00:31,440 --> 01:00:33,120 Нужна сейчас! 912 01:01:09,800 --> 01:01:11,040 Это она. 913 01:01:11,240 --> 01:01:13,000 Аинбо... 914 01:01:13,200 --> 01:01:14,360 Мама? 915 01:01:18,720 --> 01:01:22,120 Я смотрела на тебя и ждала этот день. 916 01:01:22,280 --> 01:01:24,000 Я люблю тебя, Аинбо. 917 01:01:24,160 --> 01:01:25,720 И я тебя, мама. 918 01:01:27,080 --> 01:01:29,880 Я так счастлива за Аинбо. 919 01:01:30,040 --> 01:01:31,880 Поэтому плачешь? 920 01:01:32,040 --> 01:01:34,680 Сам-то что? Тоже плачешь. 921 01:01:34,840 --> 01:01:36,640 Нет, вовсе нет! 922 01:01:38,800 --> 01:01:42,480 Золотой наконечник. Где он? 923 01:01:42,640 --> 01:01:44,440 О-о-он здесь! 924 01:01:44,600 --> 01:01:48,960 Мы сделали стрелу, но не знали зачем. 925 01:01:49,120 --> 01:01:52,880 Думаю, вы знали. Я шептала это вам в уши. 926 01:01:53,040 --> 01:01:54,160 Так это ты? 927 01:01:54,320 --> 01:01:57,240 Да. Отдай мне стрелу. 928 01:02:35,160 --> 01:02:37,120 Стрела готова. 929 01:02:37,400 --> 01:02:39,960 Готова для чего? 930 01:02:40,760 --> 01:02:41,880 Слушай. 931 01:03:02,200 --> 01:03:04,600 Я уже слышала эти звуки. 932 01:03:04,760 --> 01:03:07,240 Это монстры-подручные Якуруны. 933 01:03:07,400 --> 01:03:09,200 Они идут к Кандамо. 934 01:03:09,320 --> 01:03:10,560 Остановим их! 935 01:03:10,720 --> 01:03:12,400 - Аток... - Я в долгу перед Аинбо. 936 01:03:12,560 --> 01:03:13,520 И тобой. 937 01:03:13,680 --> 01:03:16,200 Нет, скажи ей правду. 938 01:03:16,360 --> 01:03:17,600 Идём. 939 01:03:19,720 --> 01:03:20,680 Дальше что? 940 01:03:20,840 --> 01:03:21,960 Идите за мной. 941 01:03:37,120 --> 01:03:38,360 Понеслась! 942 01:03:39,520 --> 01:03:41,560 Куда мы бежим? 943 01:03:42,640 --> 01:03:46,000 Золото Кандамо отныне принадлежит Великому Шаману! 944 01:03:46,160 --> 01:03:50,600 Он снял проклятие с моего отца и всего посёлка! 945 01:03:50,760 --> 01:03:53,720 Мы отплатим ему в тысячекратном размере! 946 01:03:53,880 --> 01:03:56,200 Скоро великие ма-а... 947 01:03:56,360 --> 01:03:58,400 - Машины. - Машины. 948 01:03:58,600 --> 01:04:01,760 Стальные боги-копатели золота будут здесь. 949 01:04:01,920 --> 01:04:05,600 Служите им, и служите нашему Великому Шаману! 950 01:04:05,760 --> 01:04:09,600 Склонитесь. Почтите нашего Шамана! 951 01:04:10,880 --> 01:04:13,160 Вы слышали принцессу! 952 01:04:13,640 --> 01:04:14,760 На колени! 953 01:04:34,880 --> 01:04:37,600 Я Лисени из Кандамо. 954 01:04:37,760 --> 01:04:41,840 Я велю вам и вашим машинам уйти! 955 01:04:42,000 --> 01:04:44,320 Покиньте нашу землю, 956 01:04:44,480 --> 01:04:47,920 землю наших детей и наших предков! 957 01:04:51,280 --> 01:04:53,960 Пошли прочь! 958 01:05:01,760 --> 01:05:03,280 Не отставать! 959 01:05:07,640 --> 01:05:09,200 Это из-за меня! 960 01:05:09,720 --> 01:05:10,680 Что? 961 01:05:10,840 --> 01:05:12,400 Погибла твоя мама! 962 01:05:12,600 --> 01:05:13,720 Ты убил её? 963 01:05:13,880 --> 01:05:16,480 Нет! Да. Нет. 964 01:05:16,640 --> 01:05:19,040 Это всё моя ревность! 965 01:05:31,200 --> 01:05:34,960 А, богиня. Лисени, верно? 966 01:05:35,120 --> 01:05:38,880 Ты знаешь, кто я. Но знаешь ли, кто ты? 967 01:05:39,040 --> 01:05:42,960 Я бог золота! Повелитель Амазонии! 968 01:05:43,120 --> 01:05:46,040 Неужели это правда, Уилл? 969 01:05:46,200 --> 01:05:47,960 Не зови меня так! Не смей! 970 01:05:48,120 --> 01:05:49,400 Я бросаю вызов. 971 01:05:49,560 --> 01:05:50,600 Какой? 972 01:05:50,760 --> 01:05:52,280 Услышь правду. 973 01:05:52,440 --> 01:05:55,120 - И всего? - Правда это главное. 974 01:05:55,280 --> 01:06:00,680 Многие из вас помнят. Много лет назад я спасла тебя 975 01:06:00,880 --> 01:06:03,040 - и привела в наш посёлок. - Хватит! 976 01:06:03,200 --> 01:06:07,040 Не все были рады Уиллу. Его ненавидели. 977 01:06:07,200 --> 01:06:09,920 Правда. Я травил чужака. 978 01:06:10,080 --> 01:06:12,400 Ведь я считал, Лисени принадлежит мне. 979 01:06:12,560 --> 01:06:14,360 Но она влюбилась в него. 980 01:06:14,520 --> 01:06:18,080 Я любила тебя и ты любил меня. 981 01:06:18,280 --> 01:06:19,520 Хватит! 982 01:06:19,680 --> 01:06:22,400 Я думала, ты не боишься правды. 983 01:06:23,000 --> 01:06:25,800 Аток сказал всем, что Уилл меня проклял, 984 01:06:25,960 --> 01:06:27,520 подчинил себе. 985 01:06:27,680 --> 01:06:29,760 Ревность сводила с ума. 986 01:06:29,920 --> 01:06:33,320 Ты, Аинбо, ещё не родилась, 987 01:06:33,480 --> 01:06:35,120 а я уже ненавидел тебя. 988 01:06:35,280 --> 01:06:37,440 Нас изгнали за любовь друг к другу. 989 01:06:37,600 --> 01:06:39,680 Любовь стала нашим преступлением. 990 01:06:39,840 --> 01:06:44,000 Я была спасена духами леса и слилась с джунглями. 991 01:06:45,280 --> 01:06:48,400 Но Якуруна ждал Уилла. 992 01:06:48,560 --> 01:06:50,920 Он стал идеальной жертвой для Якуруны. 993 01:06:51,080 --> 01:06:52,960 Ложь! Всё ложь! 994 01:06:53,120 --> 01:06:55,000 - Ты – отец Аинбо. - Ложь! 995 01:06:55,160 --> 01:06:57,280 Ты – ничто, Аинбо! 996 01:06:57,440 --> 01:07:00,720 Я величайший! Я... я... 997 01:07:00,880 --> 01:07:03,640 Я сам Якуруна-а-а! 998 01:07:09,320 --> 01:07:11,280 Да-а-а! 999 01:07:11,440 --> 01:07:15,520 Мы больше не позволим тебе уничтожать нашу землю 1000 01:07:15,680 --> 01:07:16,800 и порабощать людей! 1001 01:07:16,960 --> 01:07:20,360 Думаешь, ты можешь одолеть Якуруну? 1002 01:07:20,520 --> 01:07:22,440 Может, и не могу. 1003 01:07:22,600 --> 01:07:25,520 Но что не могу я, может моя дочь! 1004 01:07:25,720 --> 01:07:28,040 Дитя. Малое дитя! 1005 01:07:30,720 --> 01:07:32,400 Мама! 1006 01:07:34,600 --> 01:07:36,000 Зуми! 1007 01:07:36,720 --> 01:07:38,200 Нет! 1008 01:07:42,680 --> 01:07:44,280 Зуми! 1009 01:07:44,800 --> 01:07:46,560 Дочка... 1010 01:08:16,040 --> 01:08:19,920 Твой час, Аинбо! Есть один шанс, один выстрел! 1011 01:08:20,080 --> 01:08:22,200 - Ты должна остановить его. - Угу. 1012 01:08:22,360 --> 01:08:23,680 Но он мой папа. 1013 01:08:23,840 --> 01:08:27,320 Он был папой. Дай лук мне. 1014 01:08:28,600 --> 01:08:29,840 Нет! 1015 01:08:30,000 --> 01:08:31,080 Это твой лук. 1016 01:08:31,240 --> 01:08:33,360 Твоя стрела и твой бой! 1017 01:08:33,520 --> 01:08:35,200 Только ты сумеешь. 1018 01:08:35,360 --> 01:08:37,280 Хотите, чтобы я стреляла в своего папу?! 1019 01:08:37,440 --> 01:08:41,680 Нет-нет! Наоборот! Ты освободишь папу от Якуруны. 1020 01:08:41,840 --> 01:08:46,560 Точно! Ты выстрелишь в Якуруну, в злую сущность. 1021 01:08:46,720 --> 01:08:47,840 Откуда вы знаете? 1022 01:08:48,000 --> 01:08:49,920 Нам об этом нашептали. 1023 01:09:00,960 --> 01:09:02,280 Зуми-и! 1024 01:09:02,440 --> 01:09:04,040 Нужно спасти её! 1025 01:09:04,200 --> 01:09:05,880 - Мы спасём её! - Мы спасём её! 1026 01:09:28,720 --> 01:09:30,240 - Держись! - Э! Держись крепче! 1027 01:09:40,440 --> 01:09:43,880 Папа! Я знаю, ты где-то внутри! 1028 01:09:44,800 --> 01:09:45,760 Папа! 1029 01:09:45,920 --> 01:09:48,320 Не смей звать меня так! 1030 01:09:48,480 --> 01:09:49,800 Пап! Ты слышишь меня? 1031 01:09:50,000 --> 01:09:51,560 Хватит! 1032 01:09:52,160 --> 01:09:56,000 Зуми! Принцесса! Иди сюда! 1033 01:09:56,200 --> 01:09:59,000 Я принадлежу Якуруне. 1034 01:10:04,640 --> 01:10:09,200 Ты, ничтожное дитя, думаешь, ты остановишь Якуруну?! 1035 01:10:09,360 --> 01:10:13,480 Твоя жалкая стрела даже не поцарапает меня! 1036 01:10:15,080 --> 01:10:16,040 Аинбо. 1037 01:10:17,120 --> 01:10:18,080 Мама? 1038 01:10:19,520 --> 01:10:22,080 Мама, направь мою стрелу. 1039 01:10:24,000 --> 01:10:28,320 Тебе не нужна помощь. Ты уже готова. 1040 01:10:28,640 --> 01:10:30,000 Я знаю. 1041 01:10:46,280 --> 01:10:49,080 Нет! 1042 01:11:03,800 --> 01:11:06,560 Я тебя ловлю! 1043 01:11:10,400 --> 01:11:11,360 Спасибо. 1044 01:11:11,520 --> 01:11:12,680 - Пожалуйста. - Точно. 1045 01:11:14,200 --> 01:11:15,720 Зуми! 1046 01:11:23,280 --> 01:11:25,320 Прыгай! 1047 01:11:27,600 --> 01:11:29,680 Мы поймаем! 1048 01:11:36,080 --> 01:11:37,840 Прыгай! 1049 01:11:45,080 --> 01:11:46,160 Аинбо... 1050 01:11:46,840 --> 01:11:48,080 Что случилось? 1051 01:12:04,600 --> 01:12:05,880 Папа! 1052 01:12:07,520 --> 01:12:10,320 Папа! Мы снова свободны! 1053 01:12:10,480 --> 01:12:11,800 Проклятие снято! 1054 01:12:12,240 --> 01:12:13,440 Свобода... 1055 01:12:13,920 --> 01:12:15,320 Мы свободны! 1056 01:12:21,680 --> 01:12:23,800 А это кто? 1057 01:12:24,840 --> 01:12:26,720 У... Это Уилл... 1058 01:12:27,320 --> 01:12:28,320 Уилл? 1059 01:12:28,480 --> 01:12:29,880 Это твой папа. 1060 01:12:31,280 --> 01:12:32,600 Мама! 1061 01:12:43,040 --> 01:12:44,000 Папа? 1062 01:12:49,640 --> 01:12:51,440 Ты моя дочка? 1063 01:12:51,680 --> 01:12:53,040 Это Аинбо. 1064 01:12:56,720 --> 01:12:57,880 Вот, поможет. 1065 01:12:58,040 --> 01:12:59,520 О, мои очки! 1066 01:12:59,680 --> 01:13:01,600 Я потерял их давным-давно. 1067 01:13:04,080 --> 01:13:07,160 Аинбо, ты очень отважная. 1068 01:13:07,320 --> 01:13:08,360 Спасибо. 1069 01:13:08,520 --> 01:13:11,280 Не думал, что увижу тебя, но... 1070 01:13:17,320 --> 01:13:19,320 Остаться я не могу... 1071 01:13:21,280 --> 01:13:23,840 Мы больше не принадлежим этому миру. 1072 01:13:24,000 --> 01:13:25,960 Мы принадлежим друг другу. 1073 01:13:26,120 --> 01:13:30,800 Наконец. И Аинбо будет рядом. Клянусь. 1074 01:13:31,480 --> 01:13:33,360 Я тоже клянусь. 1075 01:13:33,520 --> 01:13:35,600 Уилл, я позабочусь о ней... 1076 01:13:35,760 --> 01:13:37,920 Если можно? 1077 01:13:41,800 --> 01:13:46,080 Да. Но относись к ней как к дочке. Всегда. 1078 01:14:02,640 --> 01:14:04,360 Нам пора. 1079 01:14:04,600 --> 01:14:05,560 Время вышло. 1080 01:14:14,920 --> 01:14:16,920 Ты должна отпустить нас. 1081 01:14:23,600 --> 01:14:24,880 Аинбо! 1082 01:14:34,840 --> 01:14:36,160 Пока! 1083 01:14:55,360 --> 01:14:57,440 Разве это обнимашки? 1084 01:14:57,600 --> 01:14:59,200 Вот это обнимашки! 1085 01:15:06,320 --> 01:15:10,240 О, Аинбо! Ты ведь спасла нас! Спасла Кандамо. 1086 01:15:10,400 --> 01:15:13,080 Но в Амазонии ещё там много дел! 1087 01:15:13,240 --> 01:15:17,120 С такими помощниками ты со всем справишься! 1088 01:15:17,640 --> 01:15:18,600 С кем? 1089 01:15:18,840 --> 01:15:22,200 С нами? Нет. Я боюсь... 1090 01:15:22,360 --> 01:15:26,040 Мы боимся, вы будете делать всё сами. 1091 01:15:26,200 --> 01:15:27,840 Да, сами. 1092 01:15:29,000 --> 01:15:30,160 Мы? 1093 01:15:31,400 --> 01:15:33,440 Да, мы. 1094 01:15:42,720 --> 01:15:44,560 Режиссёр Хосе Селада 1095 01:15:45,080 --> 01:15:47,040 Режиссёр Рихард Клаус 1096 01:15:51,880 --> 01:15:54,560 Авторы сценария Брайан Кливлэнд, Джейсон Кливлэнд 1097 01:15:54,720 --> 01:15:56,600 Авторы сценария Ларри Уилсон, Рихард Клаус 1098 01:15:56,760 --> 01:15:58,400 Автор идеи Хосе Селада 1099 01:16:08,320 --> 01:16:10,440 Художник-постановщик Пьер Салазар 1100 01:16:14,840 --> 01:16:17,080 Композитор Виджай Бирепут