1 00:00:29,434 --> 00:00:31,434 2 00:00:31,458 --> 00:00:34,583 Inbo, Amazon'un ruhudur. 3 00:00:46,333 --> 00:00:48,250 Öyleyse işte plan 4 00:00:48,667 --> 00:00:52,833 En güvenilir ve harika tuzak tuzağını kurdunuz 5 00:00:53,083 --> 00:00:55,458 O zaman sadece izle 6 00:00:56,083 --> 00:00:59,833 Sana daha önce de söyledim , tüm Kandamo'daki en iyi avcı benim 7 00:01:00,042 --> 00:01:01,583 Ben sadece on üç yaşındayım 8 00:01:01,958 --> 00:01:05,208 Bir gün, insanların hepsi "(Inbo) (Kandamo) 'dan" diyecek 9 00:01:05,375 --> 00:01:08,208 Tüm Amazon'daki en havalı avcı 10 00:01:08,833 --> 00:01:11,667 Ama en havalı avcının bile yardıma ihtiyacı olabilir. 11 00:01:12,083 --> 00:01:13,458 İşte sıra sende 12 00:01:13,667 --> 00:01:15,167 Yakalamama yardım edeceksin 13 00:01:15,500 --> 00:01:17,542 anladın mı? iyi 14 00:01:18,292 --> 00:01:19,583 O geliyor! 15 00:01:27,083 --> 00:01:28,208 Tadı unutun! 16 00:01:34,792 --> 00:01:36,583 Hey! burada kal 17 00:02:00,750 --> 00:02:01,375 hayır 18 00:02:35,542 --> 00:02:37,583 Her gün daha da kötüleşiyor 19 00:02:39,958 --> 00:02:41,958 Ölü balıklar artıyor 20 00:02:42,583 --> 00:02:45,917 Halkımız ölür ve daha fazlası hastalanır 21 00:02:46,042 --> 00:02:48,875 Ben dahil, bu lanet 22 00:02:50,708 --> 00:02:52,458 Ama daha iyi olacaksın 23 00:02:52,875 --> 00:02:56,125 Daha iyi ya da değil, sıra sende kızım 24 00:02:56,500 --> 00:02:58,417 Senin yerini almaya hazır değilim 25 00:02:59,458 --> 00:03:02,250 Lider olmaya hazır olduğumu düşünüyor musun ? 26 00:03:02,500 --> 00:03:06,500 Senin yaşında düşünebildiğim tek şey kızlardı 27 00:03:06,750 --> 00:03:08,917 Ve iyi ... kızlar 28 00:03:09,208 --> 00:03:10,250 bu doğru 29 00:03:10,667 --> 00:03:13,292 Şimdi hazırsın 30 00:03:13,458 --> 00:03:15,333 Ama (Kandamo) o zamanlar farklıydı 31 00:03:15,500 --> 00:03:17,375 Evet yalan söylemeyeceğim 32 00:03:17,542 --> 00:03:21,708 Orman gürdü ve nehir suyu berrak akıyordu 33 00:03:21,875 --> 00:03:24,667 Ve köydeki herkes mutluydu 34 00:03:24,792 --> 00:03:26,958 Ama bu laneti nasıl bitireceğim? 35 00:03:27,208 --> 00:03:28,667 Bilmiyorum 36 00:03:28,875 --> 00:03:31,500 Belki hepimize lanet olsun 37 00:03:31,792 --> 00:03:33,125 Zulmümüz 38 00:03:33,208 --> 00:03:38,083 Saçmalık! Bu alaycı hasta bir adamın sözleri, senin gerçeğin değil 39 00:03:38,667 --> 00:03:41,292 On üç yaşında sahip olduğu her şeye sahipsin 40 00:03:41,500 --> 00:03:45,500 Güçlüsün, cesursun ve iyi bir kalbin var 41 00:03:45,833 --> 00:03:47,542 Ve senin bir görevin var 42 00:03:47,792 --> 00:03:49,708 Köyümüzü kurtar, Zumi. 43 00:03:50,125 --> 00:03:52,042 Kandamo'yu kurtar 44 00:03:54,125 --> 00:03:56,792 Sana inanıyorum Zumi. 45 00:03:58,833 --> 00:04:01,708 Ve şimdi harika bir atışa ihtiyacım var 46 00:04:02,125 --> 00:04:03,542 Sürekli ... 47 00:04:13,500 --> 00:04:16,708 - (Atock)! Güçlü avcı 48 00:04:16,916 --> 00:04:19,208 Acele etmezsek kutlamayı kaçırırız 49 00:04:19,333 --> 00:04:21,541 Biz? şimdi ayrılacağım 50 00:04:21,791 --> 00:04:24,875 Öyleyse beni aşağı indir, orada olmazsam (Zumi) yasını tutacaksın 51 00:04:25,042 --> 00:04:28,042 Doğru, seni kız kardeşi için hazırlıyor 52 00:04:28,250 --> 00:04:30,542 Ama unutma, sen onun kız kardeşi değilsin 53 00:04:30,750 --> 00:04:32,208 Sen yönetici aileden değilsin 54 00:04:32,333 --> 00:04:34,167 Ben harika bir avcı değilim 55 00:04:34,375 --> 00:04:37,792 Sen sadece onun tuzağından baş aşağı asılı bir kızsın 56 00:04:37,917 --> 00:04:38,875 beni yere indir 57 00:04:39,042 --> 00:04:40,583 Kendini yere koy 58 00:04:41,458 --> 00:04:44,292 Ve asla deme: (Attock) bana yardım etmeye çalışmadı 59 00:04:47,500 --> 00:04:49,208 Sadece bir kız! 60 00:04:49,458 --> 00:04:51,042 Göstereceğim 61 00:04:59,500 --> 00:05:02,167 Şimdi tüm diğer zamanlar arasında yok oluyor 62 00:05:02,333 --> 00:05:03,042 (Zumi) ... 63 00:05:03,125 --> 00:05:04,125 - Ama ... - Yeter 64 00:05:04,167 --> 00:05:05,958 Konuşma süresi bitti 65 00:05:06,125 --> 00:05:09,792 Güçlü olmalısın. Köyün şu an ihtiyacı olan şey bu 66 00:05:09,958 --> 00:05:12,708 Sorun şu ki, Inbo benim en iyi arkadaşım 67 00:05:13,250 --> 00:05:14,708 Ve ben gerginim 68 00:05:14,875 --> 00:05:19,500 sinirli? Aksine, korkuyorum ve bundan eminim ve neden korkmuyorsunuz? 69 00:05:19,708 --> 00:05:23,208 Ama (Inbo) bunun geleceğini biliyor 70 00:05:23,458 --> 00:05:25,750 Peki sana inanıyorum 71 00:05:26,750 --> 00:05:28,750 Inbo'nun size bir takma ad verdiğini biliyor musunuz? 72 00:05:29,042 --> 00:05:31,333 Ne? Eski kocakarı mı? 73 00:05:32,167 --> 00:05:33,417 Anne (Connie) 74 00:05:34,292 --> 00:05:35,792 Senin hakkında düşündüğü bu 75 00:05:36,125 --> 00:05:37,167 Onun annesi 76 00:05:37,292 --> 00:05:40,833 Inbo'nun gerçek annesi seninle çok gurur duyardı. 77 00:05:40,958 --> 00:05:43,875 Keşke o da bugün burada olsaydı 78 00:05:44,083 --> 00:05:45,500 Şimdi onun annesisin 79 00:05:46,208 --> 00:05:48,417 - Zamanı geldi - evet 80 00:05:53,917 --> 00:05:56,542 - acınası - komik 81 00:05:56,750 --> 00:05:58,167 - acınası - acınası 82 00:05:58,750 --> 00:05:59,958 Ne? 83 00:06:00,708 --> 00:06:02,167 Merhaba 84 00:06:05,583 --> 00:06:07,667 Şimdi bir şeyler hayal etmeye başladım 85 00:06:10,958 --> 00:06:13,167 Çok uzun zamandır baş aşağı asılı duruyorum 86 00:06:13,708 --> 00:06:15,375 Ona yardım etmeli miyiz? 87 00:06:15,708 --> 00:06:16,833 sanırım öyle 88 00:06:16,958 --> 00:06:18,375 Bunu yargılayacağım 89 00:06:18,542 --> 00:06:21,125 Kim olduğunu biliyor muyum 90 00:06:21,250 --> 00:06:22,667 Öyle kokuyor gibi görünüyor 91 00:06:23,625 --> 00:06:25,208 Beni koklamaya çalışma! 92 00:06:25,375 --> 00:06:27,375 Hey, biz senin tarafındayız 93 00:06:27,583 --> 00:06:30,167 Hayır, bu doğru değil, ikiniz de illüzyonsunuz 94 00:06:31,167 --> 00:06:33,083 - Biz ruhunuzun rehberleriyiz - ruhunuzun rehberleriyiz 95 00:06:33,167 --> 00:06:35,125 - Benim adım Dello - ve ben (Vacca) 96 00:06:35,250 --> 00:06:38,667 Zumi'nin Kandamo'yu kurtarmasına yardım etmek için gönderdik. 97 00:06:38,875 --> 00:06:40,833 Hayır sen gerçek değilsin 98 00:06:40,958 --> 00:06:42,667 Bizi küçük düşürüyoruz 99 00:06:42,917 --> 00:06:45,042 O zaman sonsuza kadar baş aşağı asılı kalabilirsin 100 00:06:45,250 --> 00:06:48,417 Pekala, eğer gerçekseniz beni aşağı indirin 101 00:06:49,208 --> 00:06:50,292 Bu kolay 102 00:06:50,833 --> 00:06:52,750 Tut bıçağını, bu sıkıcı şey 103 00:06:52,917 --> 00:06:56,375 Bıçağı alabilirsem, hala burada mı takılıyorum? 104 00:06:56,917 --> 00:06:59,542 - Onu indirmek için ipi kesebilir miyiz? - Ama bu eğlenceli değil 105 00:06:59,708 --> 00:07:01,833 Hayatımın en önemli gününü özlemek üzereyim 106 00:07:01,958 --> 00:07:03,667 Hey! Çığlık atıyorsun! 107 00:07:04,167 --> 00:07:06,125 Haklısın hiçbir şeye bağırıyorum 108 00:07:06,250 --> 00:07:09,250 Gerçekten burada değilsin - buna bir daha başlama 109 00:07:09,458 --> 00:07:11,583 Pekala, eğer ikiniz gerçekseniz ... 110 00:07:11,750 --> 00:07:14,083 İndir beni 111 00:07:14,500 --> 00:07:15,417 bende öyle tahmin ediyorum 112 00:07:15,542 --> 00:07:17,542 Israr edersem yapacağım 113 00:07:21,083 --> 00:07:22,667 Ne yaptığını sanıyorsun? 114 00:07:26,792 --> 00:07:28,167 Şimdi gerçek olduğumuza inanıyor musun? 115 00:07:28,542 --> 00:07:30,250 Sanırım inanmak zorundayım 116 00:07:31,500 --> 00:07:32,958 Bence yapmalısın 117 00:07:33,292 --> 00:07:36,458 Benim ruhani rehberim! Vaov! 118 00:07:37,500 --> 00:07:39,250 Hey bunu geri getireceğim 119 00:07:40,958 --> 00:07:43,917 Hadi gidelim, çoktan geç kaldık 120 00:07:56,917 --> 00:07:59,458 Inbo, seni bunun için asla affetmeyeceğim 121 00:07:59,958 --> 00:08:01,250 Ey Ruh Rehberleri! 122 00:08:02,500 --> 00:08:03,792 Bunu bana ver! Yeter! 123 00:08:05,750 --> 00:08:09,833 İzninizle! Ve Hatırla! Harika bir giriş 124 00:08:09,958 --> 00:08:13,125 Şaşırtıcı bizim uzmanlık alanımız 125 00:08:18,458 --> 00:08:23,292 Kraliyet kolye yaşlıların omuzlarına ağır bir yük oldu 126 00:08:23,750 --> 00:08:29,167 Ama şimdi onu ağırlığını kaldırabilecek birine aktarabilirim 127 00:08:29,458 --> 00:08:33,332 Ve kabilemizi daha parlak bir geleceğe götürür 128 00:08:34,792 --> 00:08:36,125 Evet! 129 00:08:36,792 --> 00:08:41,542 Bu yüzden bu kolyeyi Zumi’nin boynuna geçireceğim. 130 00:08:43,500 --> 00:08:49,917 Babam yıllar önce boynuma koydu 131 00:08:51,417 --> 00:08:53,125 Evet! - (Zumi)! 132 00:08:55,250 --> 00:08:56,042 Inbo? 133 00:08:59,750 --> 00:09:01,458 Bence bunu kaybettin 134 00:09:03,083 --> 00:09:05,250 Zumi, sana bir hediye getirdim 135 00:09:05,792 --> 00:09:08,750 Planladığım şey bu değil ama bu daha iyi 136 00:09:08,958 --> 00:09:12,250 Sadece en iyisi değil, şimdiye kadarki en iyi hediye 137 00:09:12,542 --> 00:09:13,667 nedir? 138 00:09:14,583 --> 00:09:18,125 Belki sadece senin üzerinden geçip insanlara el sallamalıyım 139 00:09:19,333 --> 00:09:21,958 Sizi günahınızdan ne ödüllendirdiğimi sanıyorsunuz? 140 00:09:23,167 --> 00:09:26,167 Hepiniz harika orman ruhlarımızı biliyorsunuz 141 00:09:26,458 --> 00:09:32,208 Hepiniz bildiğiniz korkunç, korkunç, korkunç laneti biliyorsunuz 142 00:09:32,292 --> 00:09:34,083 Bu onları ortadan kaybolmaya zorladı 143 00:09:34,833 --> 00:09:36,333 Hediye nedir? 144 00:09:36,667 --> 00:09:40,750 Hayatları geri getirdiğim hediyem 145 00:09:41,875 --> 00:09:42,875 Ne? Ne? 146 00:09:47,292 --> 00:09:50,667 Orman kutsal ruhlarımızdan ikisi bana göründü 147 00:09:50,917 --> 00:09:55,208 "(Inbo), bizi (Zumi) isteklerine, emirlerine götür" dediler . 148 00:09:55,232 --> 00:09:58,832 A_Mendeex: Geri Çekin ve Değiştirin 149 00:09:58,875 --> 00:10:05,083 Öyleyse, Zumi, Majesteleri, ruh rehberlerimle tanışın! 150 00:10:06,708 --> 00:10:07,667 İki ruh nerede? 151 00:10:07,750 --> 00:10:08,708 Onlar ne yapıyor? 152 00:10:13,083 --> 00:10:17,333 Zumi, ruh rehberlerimle tanışın! 153 00:10:18,333 --> 00:10:21,167 kimse var mı? Ey Ruh Rehberleri! 154 00:10:21,667 --> 00:10:24,167 Siz ikiniz, buraya gelin! 155 00:10:33,833 --> 00:10:38,667 Inbo ruhun akıl hocası olmak için sesleniyorsa, ona görünmüş olmalılar. 156 00:10:38,958 --> 00:10:40,833 Telafi etmeyecek 157 00:10:50,292 --> 00:10:51,792 Inbo, bekle! 158 00:10:53,042 --> 00:10:58,500 Zumi, sen kaçamazsın. Eğer insanlarla kalmak zorunda 159 00:11:23,167 --> 00:11:24,833 - Hey, buradasın - Kim? 160 00:11:24,958 --> 00:11:26,750 استدر 161 00:11:27,542 --> 00:11:30,125 İşte buradasın seni arıyorduk 162 00:11:30,333 --> 00:11:32,542 İkiniz de hızlı konuşmayı daha iyi buldunuz 163 00:11:32,750 --> 00:11:35,125 - Aksi takdirde pişman olursunuz - Ne hakkında konuşuyorsunuz? 164 00:11:35,292 --> 00:11:37,958 Tüm köyün önünde beni utandırdın! 165 00:11:38,167 --> 00:11:40,792 Anlıyorum size açıklayabiliriz 166 00:11:40,958 --> 00:11:41,917 O zaman açıkla! 167 00:11:42,792 --> 00:11:43,958 Hayır yapamayız 168 00:11:44,083 --> 00:11:45,875 Sağlığımıza zarar verebilir 169 00:11:46,042 --> 00:11:48,667 Znntekma dwell klaa gücü 170 00:11:48,875 --> 00:11:53,167 Biz? Konu yakoruna olunca kimse ölümsüz değildir. 171 00:11:54,167 --> 00:11:55,417 Orman iblisi mi? 172 00:11:55,542 --> 00:11:58,292 Başka bir Yakoruna tanıyor musun? 173 00:11:58,458 --> 00:12:00,542 Hayır ve onu asla tanımak istemiyorum 174 00:12:00,750 --> 00:12:01,917 Ama umut var 175 00:12:02,167 --> 00:12:03,167 Umarım neden? 176 00:12:03,292 --> 00:12:06,125 Umarım Yakoruna lanetini sonsuza kadar bitiririz 177 00:12:06,208 --> 00:12:09,458 Gördüğünüz gibi, bir kök var ... - ormanın derinliklerinde 178 00:12:09,708 --> 00:12:10,625 Ne kadar derin? 179 00:12:12,708 --> 00:12:13,875 Neredeyse ... 180 00:12:14,042 --> 00:12:15,167 Biz bilmiyoruz 181 00:12:15,333 --> 00:12:18,083 Ama bu kök köyünüzü iyileştirecek 182 00:12:18,292 --> 00:12:20,167 Yani laneti bitirdi mi? 183 00:12:20,500 --> 00:12:22,958 - Demek istediğimiz bu mu? Evet elbette 184 00:12:23,250 --> 00:12:25,167 En azından bir kökün neye benzediğini biliyor musun ? 185 00:12:26,417 --> 00:12:28,292 Şeye benzer ... 186 00:12:30,333 --> 00:12:32,417 Hey nereye gidiyorsun 187 00:12:32,583 --> 00:12:35,917 Zumi haklıydı, onunla olmamakla kötü bir arkadaşım 188 00:12:36,167 --> 00:12:41,583 Kökün nerede olduğunu bilmiyor olabiliriz, ancak bunu yapan birini tanıyoruz. 189 00:12:41,875 --> 00:12:44,042 - O sana yardım edebilir - Kim? 190 00:12:44,208 --> 00:12:47,583 (Motilo Mama) - dev kaplumbağa 191 00:12:47,792 --> 00:12:50,875 Dünyanın ağırlığını kabuğunda taşıyan 192 00:12:52,375 --> 00:12:54,333 Onun kim olduğunu biliyorum (Motilo Mama) 193 00:12:54,958 --> 00:12:58,167 Bunun da gerçek olduğunu mu söylüyorsun? Evet 194 00:12:58,458 --> 00:12:59,917 avantaj 195 00:13:03,417 --> 00:13:04,958 Zumi ile konuşmam gerek 196 00:13:07,208 --> 00:13:08,958 Kandamo'dan ayrılmak mı istiyorsun? 197 00:13:09,208 --> 00:13:12,667 Sana en çok ihtiyaç duyduğun zamanlarda beni nasıl terk edebilirsin? 198 00:13:12,833 --> 00:13:16,750 Ama seni terk etmiyorum , köyü kurtarmak için bir şeyler yapıyorum 199 00:13:17,083 --> 00:13:18,208 و .نقذ والدك 200 00:13:18,375 --> 00:13:20,292 Inbu, bunun gibi bir kök varsa 201 00:13:20,375 --> 00:13:22,083 Köyümüzün sihirbazlarının onu bulacağını düşünmüyor musun ? 202 00:13:22,208 --> 00:13:23,583 Ruh rehberleri yok 203 00:13:24,167 --> 00:13:25,750 Burada yine ruhlarını hatırlıyorsun 204 00:13:26,083 --> 00:13:29,167 Neredeler Inbo? Neden Kandamo'ya yardım etmiyorlar? 205 00:13:29,292 --> 00:13:30,792 Bunu yapmaya çalışıyorlar 206 00:13:30,958 --> 00:13:33,667 İşte kökü bulmama yardım etme yolları 207 00:13:34,083 --> 00:13:35,958 Benimle gel ve ikinize de göstereyim 208 00:13:36,167 --> 00:13:39,792 Özür dilerim Inbo, Kandamo'dan ayrılmanı yasaklıyorum. 209 00:13:40,083 --> 00:13:41,792 - Ama ... - seni yasaklıyorum 210 00:13:46,833 --> 00:13:50,708 Zumi güvende olmanı istiyor, hepsi bu 211 00:13:50,917 --> 00:13:52,958 Neden bana inanmıyorsun (Zumi)? 212 00:13:53,125 --> 00:13:55,458 (Zumi) Dünyayı gördüğün gibi görmüyorsun 213 00:13:55,667 --> 00:13:57,958 Sen çok özel birisin 214 00:13:58,333 --> 00:14:00,167 Özel hissetmiyorum 215 00:14:00,583 --> 00:14:03,750 Bilmen gereken önemli şeyler var, Inbo. 216 00:14:04,375 --> 00:14:07,500 Seni kızımmışsın gibi büyüttüm 217 00:14:07,875 --> 00:14:11,542 Ama şimdi annen Lisini hakkındaki gerçeği öğrenmenin tam zamanı. 218 00:14:12,458 --> 00:14:15,083 - Hadi - tüm bilmek istediğim buydu 219 00:14:17,083 --> 00:14:19,792 Senin için beni bulmak tesadüf değildi 220 00:14:19,958 --> 00:14:23,792 Annen bana bir rüyada tam olarak nerede olduğunu söyledi 221 00:14:24,208 --> 00:14:27,167 O çok sevdiğin ağacın altında 222 00:14:27,417 --> 00:14:30,042 Ona seninle ilgileneceğime söz verdim 223 00:14:30,375 --> 00:14:34,167 - Ve sen benimle ilgilendin - sen ve o çok benziyorsunuz 224 00:14:34,500 --> 00:14:39,292 Kandamo'nun en güzel ve en yetenekli kadın avcısıydı . 225 00:14:39,708 --> 00:14:42,958 Ruh dünyasını da görebiliyordu 226 00:14:43,375 --> 00:14:44,208 Ne? 227 00:14:44,417 --> 00:14:50,167 Ona söz verdim, keşke ruhlar seni ziyaret etseydi hikayesini anlatırdım. 228 00:14:50,458 --> 00:14:55,083 Beni ziyaret ettiler, ama onlar ... deliydi 229 00:14:55,833 --> 00:14:58,125 Deli değiller aldatıcılar 230 00:14:58,292 --> 00:15:00,875 Bazı rehberler de bu şekilde çalışır 231 00:15:01,083 --> 00:15:01,792 لماذا؟ 232 00:15:01,958 --> 00:15:05,667 Sana her şeyi söylersem ve her şeyi gösterirsem 233 00:15:05,958 --> 00:15:08,542 Kendinize ne öğreteceksiniz? 234 00:15:10,208 --> 00:15:12,542 Köyü nasıl kurtaracağımı öğrenecek miyim? 235 00:15:12,750 --> 00:15:16,667 Ama köyü kurtarmak zorunda olan sensin, onlar değil 236 00:15:17,083 --> 00:15:18,958 Hala anlayamıyorum 237 00:15:19,125 --> 00:15:21,167 Şimdi uyumalısın 238 00:15:21,500 --> 00:15:25,167 Yarın sabah sana annen hakkında daha çok şey anlatacağım 239 00:15:25,750 --> 00:15:27,542 Seni seviyorum anne (Connie) 240 00:15:27,875 --> 00:15:29,417 ben de seni seviyorum 241 00:16:21,125 --> 00:16:22,958 (Zumi), uyan, uyan ! 242 00:16:25,250 --> 00:16:27,042 Sadece bir saat, Inbo. 243 00:16:29,875 --> 00:16:33,708 Sizden bir hizmet isteyin, tek yapmanız gereken Connie ile konuşmak. 244 00:16:34,042 --> 00:16:35,083 245 00:16:36,542 --> 00:16:38,667 Sadece söylemesi gerekeni dinle 246 00:16:38,917 --> 00:16:41,667 Benim hakkımda bilmek istediğin her şeyi sana anlatacak 247 00:16:41,917 --> 00:16:44,042 Ve annem ve ruhlarım hakkında 248 00:16:44,167 --> 00:16:44,958 Inbo! 249 00:16:45,167 --> 00:16:48,167 Lütfen Zumi, Connie'nin söyleyeceklerini dinle. 250 00:16:48,333 --> 00:16:51,583 O zaman hala gitmemi engellersen kabul edeceğim 251 00:16:53,125 --> 00:16:55,833 - Hassan - Teşekkür ederim, teşekkürler, teşekkürler 252 00:17:04,208 --> 00:17:07,291 Connie, annemin hikayesini dinlemesi için Zumi'yi getirdim. 253 00:17:12,333 --> 00:17:13,416 annem... 254 00:17:14,375 --> 00:17:15,833 (Connie)? 255 00:17:17,916 --> 00:17:20,541 (Connie), lütfen beni bırakma 256 00:17:22,250 --> 00:17:23,500 ne oldu? 257 00:17:24,166 --> 00:17:25,333 Defol 258 00:17:39,708 --> 00:17:40,958 Olanlar tesadüf değil 259 00:17:43,208 --> 00:17:44,417 Lanet onu öldürdü 260 00:17:44,667 --> 00:17:45,667 Bu senin hatan! 261 00:17:45,792 --> 00:17:46,917 - Hayır - Evet 262 00:17:47,042 --> 00:17:49,167 Sen ve ruhlar suçluyorsunuz 263 00:17:49,250 --> 00:17:52,833 Bu çılgınlık, sen delisin, iyi ruhlar 264 00:17:53,125 --> 00:17:55,042 Bana inanıyorsun değil mi Zumi? 265 00:18:00,292 --> 00:18:01,333 Inbo! 266 00:18:01,667 --> 00:18:04,375 Suçlu değildiysen neden kaçtın? 267 00:18:04,542 --> 00:18:07,292 Belki senden korkuyor çünkü ben korkuyorum 268 00:18:07,500 --> 00:18:11,250 İkinizin de korkmasına neden olabilirim, ama kötü ruhları Kandamo'nun dışında tutuyorum. 269 00:18:11,458 --> 00:18:13,458 Sanırım dün görevde değildin 270 00:18:13,667 --> 00:18:16,208 Kötü ruhların köye girmesini engelleyebilirim 271 00:18:16,417 --> 00:18:19,042 Ama önceden girilen kötülüğe engel olamıyorum 272 00:18:19,333 --> 00:18:20,542 Ne demek istediğini bilmiyorum 273 00:18:20,750 --> 00:18:21,792 Evet biliyorsun 274 00:18:21,917 --> 00:18:24,250 Connie ile birlikte bulunan son kişinin Inbo olduğunu biliyorsun . 275 00:18:24,375 --> 00:18:26,750 Onlar bu kulübe paylaştığı INBO çocukluğumdan beri 276 00:18:26,875 --> 00:18:28,292 Kötülükten doğan bir çocuk 277 00:18:28,500 --> 00:18:31,083 Aşk şimdiye kadar kör etmiş olmalı (Kozmik) 278 00:18:31,250 --> 00:18:33,292 - Yani (Inbu) ... - Babam bana söylerdi 279 00:18:33,500 --> 00:18:36,208 Bu Inbo ile benim en iyi arkadaş olmamıza izin vermezdi. 280 00:18:36,333 --> 00:18:37,833 (Huarenka) da kördü 281 00:18:37,958 --> 00:18:40,375 Bu yüzden şu anda senin gibi bir çocuk bize liderlik ediyor 282 00:18:40,792 --> 00:18:43,500 Çocuk olabilirim ama aptal değilim 283 00:18:43,750 --> 00:18:46,042 Babam hakkında bu şekilde konuşmaya nasıl cüret edersin ? 284 00:18:46,167 --> 00:18:49,833 Köye sağlığı ve mutluluğu geri getirme gücüne sahipsiniz 285 00:18:50,083 --> 00:18:52,292 - Ve babanı gururlandırmak için - Nasıl? 286 00:18:52,458 --> 00:18:55,417 Inbo'ya yetişmeme ve kötülüğüyle yüzleşmeme izin ver 287 00:18:55,583 --> 00:18:58,833 - Laneti kaldırmama izin ver - Bunu yapmana izin vermeyeceğim 288 00:18:59,167 --> 00:19:02,708 Zumi, öyle şimdi bizim liderini Hoşuna olsun veya olmasın 289 00:19:02,833 --> 00:19:05,333 Hepsinin kaderine karşı bir kişinin kaderini düşünün 290 00:19:05,542 --> 00:19:07,333 Omuzlarından ağırlığı kaldırmama izin ver 291 00:19:07,583 --> 00:19:11,042 - Cevabım hayır, (INBO) ... - (INBO) lanettir 292 00:19:11,500 --> 00:19:13,875 - Gidip onu bulacağım - Hayır dedim 293 00:19:13,958 --> 00:19:15,583 Beni nasıl caydıracaksın? 294 00:19:15,792 --> 00:19:18,208 Savaşçılarımdan birinin emirlerinizi yerine getireceğini mi düşünüyorsunuz ? 295 00:19:18,500 --> 00:19:22,083 - Majesteleri yakında bana teşekkür edecek - Hadi! 296 00:19:36,875 --> 00:19:40,375 Şimdi kaybettim (Connie) ve annemi asla bilemeyeceğim 297 00:19:41,250 --> 00:19:44,958 (Zumi) Sence ... Ne düşündüğünü bilmiyorum ... Acıtıyor! 298 00:19:46,250 --> 00:19:47,792 Isırma 299 00:19:49,083 --> 00:19:52,250 Nehirden neden bu kadar uzaktasın küçük kaplumbağa? 300 00:19:52,583 --> 00:19:53,958 ama... 301 00:19:54,167 --> 00:19:56,833 Bana bir şey anlatmaya çalışıyorsun, değil mi? 302 00:19:58,958 --> 00:20:00,292 acı verici! 303 00:20:01,542 --> 00:20:03,542 Sen referanstın, değil mi? 304 00:20:04,167 --> 00:20:06,167 Motilo Mama'dan bir işaret! 305 00:20:08,875 --> 00:20:11,667 Gidip Motilo Mama'yı bulalım. Teşekkürler küçük kaplumbağa 306 00:20:13,292 --> 00:20:15,375 Ben ve orman şimdi 307 00:20:17,958 --> 00:20:19,875 Ey Ruh Rehberleri! 308 00:20:20,333 --> 00:20:22,958 Delo! Vacca! 309 00:20:23,167 --> 00:20:25,667 Tekrar gelebilir misin lütfen? 310 00:20:27,583 --> 00:20:31,208 Harika, yardımlarına ihtiyacım olursa onları nasıl arayacağım hakkında hiçbir fikrim yok 311 00:20:32,167 --> 00:20:34,208 Görüşmeci 312 00:20:38,292 --> 00:20:39,458 (Guaba)! 313 00:20:56,375 --> 00:20:58,792 Açgözlü değilim paylaşabiliriz 314 00:21:05,125 --> 00:21:06,833 Al, biraz ister misin? 315 00:21:08,833 --> 00:21:11,583 Bakmanın kaba olduğunu biliyorsun , değil mi? 316 00:21:28,667 --> 00:21:32,708 Bana izin verin ben sizinle paylaşmak olacağını söylüyoruz 317 00:21:35,125 --> 00:21:36,750 Tut! 318 00:21:38,125 --> 00:21:40,375 - Burnumdan değil! hayır 319 00:21:40,583 --> 00:21:42,625 hayır! 320 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 ne oldu? 321 00:21:51,458 --> 00:21:53,333 İkiniz de çok cesurdunuz 322 00:21:53,958 --> 00:21:55,750 Beni kurtardığın için teşekkür ederim 323 00:21:56,042 --> 00:21:57,458 Keşke ben ... 324 00:21:58,708 --> 00:22:00,167 Sorun nedir 325 00:22:00,708 --> 00:22:03,375 Keşke anlatabilsem (Connie) ama o ... 326 00:22:03,958 --> 00:22:05,833 Kalkış 327 00:22:06,542 --> 00:22:07,917 Ölüm? 328 00:22:08,167 --> 00:22:09,917 demek istiyorsun ... 329 00:22:10,167 --> 00:22:11,083 Evet 330 00:22:19,958 --> 00:22:24,708 "Sonsuza kadar hoşçakal anne." 331 00:22:25,167 --> 00:22:27,083 Şarkı söyle, Inbo. 332 00:22:27,750 --> 00:22:32,917 (Kozmik) ruhumun bir sonraki dünyaya huzur içinde hareket etmesini sağlayalım 333 00:22:35,167 --> 00:22:39,167 - "Sonsuza dek elveda anne" - "Sonsuza kadar hoşçakal anne." 334 00:22:39,333 --> 00:22:42,667 "Sonsuza kadar hoşçakal anne." 335 00:22:43,500 --> 00:22:48,292 - "Sonsuza dek elveda anne" - "Sonsuza kadar hoşçakal anne." 336 00:23:00,583 --> 00:23:01,875 Atock nerede? 337 00:23:02,167 --> 00:23:05,250 O (Connie) burada olmasa ondan daha çok nefret ederdi 338 00:23:05,917 --> 00:23:10,417 Ve şimdi göreviniz ruh dünyasına (Kozmik) göndermeyi tercih ediyor 339 00:23:10,792 --> 00:23:11,708 Git 340 00:23:17,958 --> 00:23:19,417 Hoşçakal Anne (Connie) 341 00:23:19,792 --> 00:23:20,625 seni seviyorum 342 00:23:21,333 --> 00:23:23,083 Bana geri ver lütfen 343 00:23:27,125 --> 00:23:32,208 "Sonsuza kadar hoşçakal anne." 344 00:23:34,667 --> 00:23:40,083 "Sonsuza kadar hoşçakal anne." 345 00:23:41,958 --> 00:23:47,417 "Sonsuza kadar hoşçakal anne." 346 00:24:07,083 --> 00:24:08,917 Seni bulacağımı biliyordum 347 00:24:15,375 --> 00:24:16,542 Sorun nedir 348 00:24:17,375 --> 00:24:18,583 (INBO) 349 00:24:18,833 --> 00:24:20,250 Geri gelecek 350 00:24:20,458 --> 00:24:21,958 Hayır, geri dönmeyeceksin 351 00:24:22,167 --> 00:24:24,417 (ATOC) onun peşinde ... 352 00:24:28,542 --> 00:24:29,958 Neden ... 353 00:24:39,083 --> 00:24:41,333 Atock , lanetin sebebinin Inbo olduğunu söyledi 354 00:24:41,500 --> 00:24:44,458 Kandamo yeniden gelişecek, eğer ... 355 00:24:44,750 --> 00:24:46,375 Inbo'nun peşinden mi gitti? 356 00:24:46,542 --> 00:24:49,417 Reddedildiğimi söyledim ama beni görmezden geldi 357 00:24:49,917 --> 00:24:53,542 Bu benim ilk işim ve bana küçük bir kız gibi davrandı 358 00:24:53,750 --> 00:24:55,250 Zumi, beni dinle 359 00:24:55,417 --> 00:24:59,167 Adamlarımızdan ikisini al ve çok geç olmadan Atock'u bul. 360 00:24:59,583 --> 00:25:01,708 Ama (Atock) hiçbir savaşçının bana katılmayacağını söyledi 361 00:25:01,875 --> 00:25:04,958 Bu gülünç! Şimdi onların liderisin 362 00:25:05,125 --> 00:25:07,875 Öyleyse şimdi araba kullanma zamanı 363 00:25:08,500 --> 00:25:10,500 Dönüş (INBO) 364 00:25:13,583 --> 00:25:15,042 Önümüzde bir gün 365 00:25:15,250 --> 00:25:18,583 Bir izini tespit etmezsek, hangi yoldan gideceğimizi bilemeyiz. 366 00:25:19,750 --> 00:25:22,208 Çabuk bulmalıyız 367 00:25:23,958 --> 00:25:25,167 Hazır mısın? 368 00:25:31,958 --> 00:25:35,708 - Hey, bir şeyi unuttuk - Ne? 369 00:25:35,833 --> 00:25:36,958 Neyi unuttuk? 370 00:25:38,083 --> 00:25:39,125 Kahvaltı 371 00:25:40,667 --> 00:25:41,667 Meyve görüyor musun 372 00:25:42,125 --> 00:25:43,667 Orda, okunu ona doğru fırlat 373 00:25:44,875 --> 00:25:47,250 Lezzetli, lezzetli aşağı in 374 00:25:48,042 --> 00:25:49,583 Oklarım nerede? 375 00:25:49,833 --> 00:25:51,375 Oklarınızı mı kaybettiniz? 376 00:25:52,542 --> 00:25:53,917 sorun değil 377 00:25:54,208 --> 00:25:55,917 Al, dene bunu 378 00:25:56,167 --> 00:25:57,792 bu? Evet 379 00:25:59,875 --> 00:26:01,417 Odaklanma 380 00:26:01,833 --> 00:26:04,958 Nişan al, sonra sıkıca 381 00:26:10,792 --> 00:26:14,333 - İyi değil - çünkü bana ok yerine kamış verdin 382 00:26:14,500 --> 00:26:17,417 Anız, ok, hepsi aynı 383 00:26:17,542 --> 00:26:18,958 Sadece izle 384 00:26:20,917 --> 00:26:22,750 - Hedefin ortası! - ve dahası 385 00:26:23,125 --> 00:26:24,792 Hızlı bir şekilde 386 00:26:28,167 --> 00:26:30,292 İşte kahvaltım 387 00:26:31,167 --> 00:26:36,542 Bayanlar ve baylar, tüm Amazon'daki en iyi okçu 388 00:26:36,917 --> 00:26:39,292 - Delo! - Harika, etkilendim 389 00:26:39,667 --> 00:26:41,167 Ama sen bir ruhsun 390 00:26:41,292 --> 00:26:43,958 Bunu yapmak için ruh olmana gerek yok 391 00:26:44,167 --> 00:26:46,708 Sadece kendine inanman gerekiyor 392 00:26:46,958 --> 00:26:49,750 Bak sana yardım edecek bir şeyim var 393 00:26:49,958 --> 00:26:53,167 Göster! Ağaca doğru bir kamışı düzeltin 394 00:26:53,375 --> 00:26:56,375 - Bu sadece bir sınavdı - ve sen başarısız oldun 395 00:26:57,250 --> 00:26:58,333 Getirdi 396 00:26:58,500 --> 00:27:00,750 Ruh Rehberlerinizden bir hediye 397 00:27:00,875 --> 00:27:02,750 Kendimiz yaptık 398 00:27:02,958 --> 00:27:05,667 Bunu siz mi yaptınız? Nasıl? ne zaman? 399 00:27:05,833 --> 00:27:07,583 Ruh rehberlerinin sırlarıdır 400 00:27:07,792 --> 00:27:09,167 o çok güzel 401 00:27:09,583 --> 00:27:11,167 Asla bırakmak istemeyebilirim 402 00:27:11,333 --> 00:27:12,833 Ya da belki beğenirsin 403 00:27:13,042 --> 00:27:14,042 Zaman gösterecek 404 00:27:14,167 --> 00:27:15,708 Saklamak daha iyi 405 00:27:15,917 --> 00:27:18,458 İhtiyacın olduğunda orada olacak 406 00:27:18,833 --> 00:27:23,083 Bu yüzden şimdi Motilo Mama'yı bulmalı , kökü almalı ve Kandamo'yu kurtarmalıyım. 407 00:27:23,167 --> 00:27:25,250 - Kesinlikle - bu sırayla 408 00:27:25,375 --> 00:27:28,250 Şimdi çabalama zamanı 409 00:27:30,750 --> 00:27:35,417 Aslında nereye gittiğimi bilmiyorum , siz ikiniz bana yardım edebilir misiniz? 410 00:27:36,708 --> 00:27:37,917 Bir dakika 411 00:27:43,875 --> 00:27:45,083 Soru neydi? 412 00:27:45,250 --> 00:27:47,125 Bana yardımcı olabilir misiniz? 413 00:27:47,292 --> 00:27:48,958 - Evet - hayır 414 00:27:49,208 --> 00:27:50,958 - Evet ve hayır - evet ve hayır 415 00:27:51,167 --> 00:27:53,875 Bazen yardımcı olabiliriz - bazen değil 416 00:27:53,958 --> 00:27:55,458 Bu çılgınlık, değil mi? 417 00:27:55,750 --> 00:27:57,708 Ne zaman yardım edebileceğini nasıl bileceğim ? 418 00:27:57,875 --> 00:27:59,083 Bilmemen gerekiyor 419 00:27:59,208 --> 00:28:01,125 Ruh rehberlerinin sırlarıdır 420 00:28:01,250 --> 00:28:02,583 tekrar? Evet 421 00:28:02,750 --> 00:28:05,208 Connie'ye siz ikinizin ... 422 00:28:05,667 --> 00:28:08,833 Pekala, özür dilerim , ona ikinizin de deli olduğunu söyledim 423 00:28:09,125 --> 00:28:13,125 Ama bana her şeyi yapmama yardım edersen bunun peşim olmayacağını söyledi. 424 00:28:13,208 --> 00:28:16,875 - (Olmak) bu zeki bir kadın - Umarım onunla ruhlar dünyasında buluşuruz 425 00:28:17,083 --> 00:28:19,167 Ama şimdi kayboldum 426 00:28:19,417 --> 00:28:21,750 Büyük nehrin nerede olduğu hakkında hiçbir fikrim yok 427 00:28:22,167 --> 00:28:23,292 Bana yardımcı olabilir misiniz? 428 00:28:23,708 --> 00:28:25,625 Cevap ... 429 00:28:26,167 --> 00:28:26,667 Evet 430 00:28:26,917 --> 00:28:30,417 İçeri girin, bu şekilde daha ileri gideceğiz 431 00:28:36,583 --> 00:28:39,667 Vaov! Amazon harika 432 00:28:39,792 --> 00:28:41,958 Kandamo'dan daha fazlası var. 433 00:28:42,083 --> 00:28:44,208 Ancak Kandamo, Amazon'un bir parçasıdır. 434 00:28:44,375 --> 00:28:46,042 Hepsi tek bir yerde 435 00:29:15,875 --> 00:29:17,458 Durmadık mı? 436 00:29:19,958 --> 00:29:21,333 Burda mıyız 437 00:29:24,667 --> 00:29:26,292 Bunun ne olduğunu sanıyorsun? 438 00:29:26,458 --> 00:29:29,708 Uzak durduğumuz bir yer 439 00:29:29,958 --> 00:29:31,125 Çok uzak 440 00:29:31,167 --> 00:29:33,792 Yakoruna ile çıktığını düşünüyoruz. 441 00:29:34,042 --> 00:29:36,083 O zaman neden beni arıyor? 442 00:29:37,125 --> 00:29:38,292 ne yapıyorsun? 443 00:29:39,042 --> 00:29:40,208 Inbo! 444 00:29:40,958 --> 00:29:42,583 Onun peşinden gitmeliyiz 445 00:29:42,833 --> 00:29:44,250 Tabii ki evet, yapmalıyız 446 00:29:45,125 --> 00:29:46,208 İlk sen git 447 00:29:50,458 --> 00:29:52,125 Bu yakoruna! 448 00:30:52,417 --> 00:30:53,833 Burada ne yapıyorsun? 449 00:30:53,958 --> 00:30:55,417 Buraya asla gelmeyiz 450 00:30:55,583 --> 00:30:58,458 Ama bazen fikrimizi değiştirmeliyiz 451 00:31:41,667 --> 00:31:43,583 Nehirde durmadılar mı? 452 00:31:43,917 --> 00:31:46,167 Bir şeyden korkuyorlar 453 00:31:46,458 --> 00:31:48,250 - Su mu? Evet kesinlikle 454 00:31:48,917 --> 00:31:51,958 Bir dahaki sefere tek yapmamız gereken onları püskürtmek mi? 455 00:31:52,125 --> 00:31:53,667 Kaba olmana gerek yok 456 00:31:53,958 --> 00:31:56,250 Belki nehirde yaşayan bir şeyden korkarlar 457 00:31:57,667 --> 00:31:58,500 Muhtemelen 458 00:31:58,667 --> 00:32:01,167 Ve nehirde ne yaşıyor? 459 00:32:02,542 --> 00:32:04,333 (Motilo Anne)! 460 00:32:08,958 --> 00:32:11,667 Anne , Motilo Mama yakın mı sence? 461 00:32:12,417 --> 00:32:14,083 Bu büyük bir nehir 462 00:32:14,292 --> 00:32:17,208 Pekala, bunun benim arayışım olduğunu anlıyorum 463 00:32:17,542 --> 00:32:20,083 Ay dolu, şimdi gideceğim 464 00:32:20,167 --> 00:32:22,167 Nehir kıyısına yakın durun 465 00:32:22,333 --> 00:32:25,333 - Sonra görüşürüz - umarım 466 00:33:13,250 --> 00:33:16,125 Stoklarınız konusunda daha dikkatli olmalısınız 467 00:33:16,458 --> 00:33:17,833 Konunun sen olduğunu biliyordum 468 00:33:18,042 --> 00:33:22,167 - (Zoomi) senin olduğunu öğrendiğinde ... - Beni (Zumi) laneti bitirmem için gönderdi 469 00:33:22,583 --> 00:33:23,792 Bu bir yalan 470 00:33:24,458 --> 00:33:26,792 Bu ... bunu yapmayacak 471 00:33:26,958 --> 00:33:28,750 Şimdi seni geri alacağım 472 00:33:28,875 --> 00:33:31,750 Umarım kaçmaya çalışırsın 473 00:33:33,833 --> 00:33:37,917 Dün genç bir kadınla balığa çıktığın zamanki gibi görünüyor 474 00:33:39,500 --> 00:33:42,958 En hızlı koşan ve en iyi kadın avcıydı 475 00:33:43,167 --> 00:33:45,792 Ve o ormanı kimsenin bilmediği gibi biliyordu 476 00:33:48,250 --> 00:33:50,250 Sen benim annemden bahsediyorsun 477 00:33:51,542 --> 00:33:52,833 (Lizine) 478 00:33:52,958 --> 00:33:54,542 Annen hakkında bir bilgin var mı? 479 00:33:54,875 --> 00:33:57,167 Bildiğim her şeye şaşıracaksın 480 00:33:58,500 --> 00:34:00,583 Bir adım daha ileri gitme, Atock. 481 00:34:02,292 --> 00:34:04,083 Yap, beni okla vur 482 00:34:04,250 --> 00:34:05,542 Sence yapmayacak mıyım? 483 00:34:05,708 --> 00:34:07,667 Sanırım yapamazsın 484 00:34:38,042 --> 00:34:42,750 Annene çok düşkündün ama o başka birini seçti 485 00:34:43,125 --> 00:34:43,958 O kimdi? 486 00:34:44,167 --> 00:34:46,583 Şimdi önemli olan tek şey lanet 487 00:34:46,750 --> 00:34:49,792 Ve lanet burada ve şimdi bitecek 488 00:36:01,542 --> 00:36:03,542 Beni ısıran kaplumbağa sen misin? 489 00:36:05,167 --> 00:36:07,917 Hey bekle! Nereye gidiyorsun? 490 00:37:00,583 --> 00:37:02,167 Turtle! 491 00:38:01,875 --> 00:38:03,208 (Motilo Anne)! 492 00:38:04,750 --> 00:38:07,083 (Motilo Anne)! 493 00:38:11,958 --> 00:38:16,125 Affedersiniz, ben Inbo, ben Lisini'nin kızıyım. 494 00:38:19,792 --> 00:38:22,208 Merhaba Inbo. 495 00:38:22,750 --> 00:38:24,375 Seni asla bulamayacağımı düşündüm 496 00:38:24,542 --> 00:38:27,583 Annene çok benziyorsun 497 00:38:28,083 --> 00:38:31,958 Bu dünyadaki herkes benim dışımda annemi tanıyor gibi görünüyor 498 00:38:32,167 --> 00:38:33,667 doğru değil 499 00:38:33,958 --> 00:38:37,208 Onu herkesten daha iyi tanıyorsun 500 00:38:37,792 --> 00:38:38,792 Nasıl? 501 00:38:39,042 --> 00:38:41,958 Bana en sevdiğin ağaçtan bahset 502 00:38:42,250 --> 00:38:44,042 Ağacımı biliyor musun? 503 00:38:45,167 --> 00:38:47,500 Tabii ki sen olduğunu bileceksin (Motilo Mama) 504 00:38:47,875 --> 00:38:50,917 Doğru o zaman söyle bana 505 00:38:52,083 --> 00:38:54,458 Küçük bir kızken ağacı buldum 506 00:38:54,958 --> 00:38:57,583 Ona tüm sırlarımı söyleyebileceğimi hissettim 507 00:38:57,833 --> 00:39:00,833 Sadece annene söyleyebileceğin şeyler 508 00:39:00,958 --> 00:39:03,708 Bu doğru, ona sadece söyleyebileceğim şeyler ... 509 00:39:04,542 --> 00:39:06,167 Ama bu bir ağaç 510 00:39:06,333 --> 00:39:07,958 Sadece bir ağaç mı? 511 00:39:08,917 --> 00:39:11,833 Bir ağaçla konuştuğum için herkes deli olduğumu düşündü 512 00:39:12,458 --> 00:39:15,167 Ama sanırım annemin ruhu o ağaçta yaşıyor 513 00:39:15,958 --> 00:39:21,542 Ve aradığın kök annenin ağacının köküdür 514 00:39:24,333 --> 00:39:26,125 Sorun ne, Inbo? 515 00:39:26,417 --> 00:39:31,792 Korkuyorum, ormandan korkuyorum ve yakorunadan korkuyorum. 516 00:39:32,208 --> 00:39:35,833 Korkuyorum, ben sadece ok atamayan korkmuş bir çocuğum 517 00:39:36,083 --> 00:39:38,167 Ormanın sana ihtiyacı var, bana değil 518 00:39:38,833 --> 00:39:41,333 Ben de korkuyorum Inbo. 519 00:39:41,792 --> 00:39:44,125 hayır! Sen (Motilo Anne) 520 00:39:44,667 --> 00:39:51,750 Binlerce yıldır çocuklarımla aramdaki bağ mükemmeldi 521 00:39:52,500 --> 00:39:57,208 Sonra (yakoruna) bütün çocuklarımı hazırladı 522 00:39:57,500 --> 00:40:02,375 Ormandaki ruhlara inanmayı bırak 523 00:40:03,667 --> 00:40:08,167 Ve şimdi çok geç olacağından korkuyorum 524 00:40:08,750 --> 00:40:10,250 Umut yok mu? 525 00:40:10,500 --> 00:40:12,875 Sen umutsun Inbo. 526 00:40:13,958 --> 00:40:14,500 Evet 527 00:40:14,708 --> 00:40:20,417 Korkunç bir çocuksun ama bundan çok daha fazlasısın 528 00:40:21,125 --> 00:40:23,167 Keşke inanabilsem 529 00:40:23,333 --> 00:40:24,917 İnanacaksın 530 00:40:25,542 --> 00:40:28,667 Annenin ağacı kutsal 531 00:40:28,958 --> 00:40:33,958 Kökü, en kötü kalpleri bile dönüştürme gücüne sahiptir. 532 00:40:34,333 --> 00:40:40,292 Bu yüzden ay taşından yapılmış kutsal bir bıçakla kesilmesi gerekir 533 00:40:40,542 --> 00:40:42,708 Şimdi aya gitmem gerekiyor mu? 534 00:40:43,875 --> 00:40:45,500 Hayır, Inbo. 535 00:40:45,875 --> 00:40:47,583 Üstüme çık! 536 00:40:58,792 --> 00:41:04,667 Ay yanardağına gitmelisin, o senin önünde 537 00:41:06,708 --> 00:41:09,208 Agdi (Pelleto) alexlan 538 00:41:09,542 --> 00:41:14,667 Onunla nasıl konuştuğuna dikkat et, çünkü o ... sıkıntılı 539 00:41:14,958 --> 00:41:16,708 Ona bir hediye al 540 00:41:16,958 --> 00:41:18,417 Güzel bir şey 541 00:41:18,917 --> 00:41:19,875 Sırada ne var? 542 00:41:20,167 --> 00:41:23,583 Her seferinde bir adım, Inbo. 543 00:41:51,792 --> 00:41:53,542 Sanırım bunu imzaladın 544 00:41:54,583 --> 00:41:56,792 siz kim siniz? 545 00:42:04,542 --> 00:42:08,167 çok yorgunum 546 00:42:14,042 --> 00:42:15,250 Sürpriz! 547 00:42:15,375 --> 00:42:16,458 zaman geldi 548 00:42:16,667 --> 00:42:18,833 Her zaman hiçbir yerde görünmek zorunda mısın? 549 00:42:18,958 --> 00:42:21,958 - Eğer bir yerden ortaya çıksaydık ... - Bu zaten oradaydık demektir. 550 00:42:22,417 --> 00:42:23,958 Sorduğumu unut 551 00:42:24,208 --> 00:42:28,458 Yani Motilo Mama en şaşırtıcı ve en büyük kaplumbağa değil mi? 552 00:42:28,667 --> 00:42:31,833 Dünyayı bir zamanlar tanıştığı tesadüflere taşıyan kişi mi? 553 00:42:31,958 --> 00:42:33,167 Onunla tanıştığımı biliyor musun? 554 00:42:33,333 --> 00:42:36,375 Her şeyi biliyoruz - bilmediğimiz zamanlar hariç 555 00:42:36,542 --> 00:42:41,250 Tembel Peleho için tatlı bir şeyler almanız gerektiğini biliyoruz. 556 00:42:41,375 --> 00:42:44,667 Demek bu senin tatlı yapraklı ağacın 557 00:42:45,292 --> 00:42:48,375 Mükemmel, teşekkürler. Biraz dal kıracağım 558 00:42:48,750 --> 00:42:50,083 Dal mı? 559 00:42:50,458 --> 00:42:52,833 Rüşvet verdiğin kişi Peleho. 560 00:42:52,958 --> 00:42:54,750 Rüşvet derken neyi kastediyorsunuz? 561 00:42:54,958 --> 00:42:58,958 - Ruh hali kötü - onu kendi tarafına almalısın 562 00:42:59,167 --> 00:43:00,708 Onun sana basmasını istemiyorsun 563 00:43:00,875 --> 00:43:03,500 basmak? Bu Pelého ne kadar büyük? 564 00:43:03,708 --> 00:43:06,167 Bu ... 565 00:43:09,708 --> 00:43:13,958 - Bu çok büyük - bu yüzden onun için bütün ağacı almalısın 566 00:43:16,292 --> 00:43:17,750 Olmaz 567 00:43:17,917 --> 00:43:18,958 hayır 568 00:43:19,125 --> 00:43:20,375 hayır? 569 00:43:41,875 --> 00:43:44,208 O zaman ağacı Pelho'ya götür. 570 00:43:44,375 --> 00:43:47,125 - Kutsal Aytaşı'nı getirin - sizi ezmesine izin vermeyin 571 00:43:47,208 --> 00:43:48,958 572 00:43:49,375 --> 00:43:51,167 Biz ... biz burada bekleyeceğiz 573 00:43:51,333 --> 00:43:54,083 Sizi her adımda teşvik edeceğiz 574 00:43:54,208 --> 00:43:56,208 - Evet - İkiniz de deli misiniz? 575 00:43:56,583 --> 00:43:59,083 Ağaca tek başıma tırmanamam 576 00:43:59,875 --> 00:44:02,708 Motilo Mama sana bana yardım etmeni söylemedi mi? 577 00:44:05,083 --> 00:44:06,708 - Sonraki 578 00:44:06,833 --> 00:44:10,083 - Ama oraya çıkmak istemiyoruz - yüksekten korkuyoruz 579 00:44:10,208 --> 00:44:13,708 - Ve çiğnenmek - feryat etmeyi bırak 580 00:44:13,833 --> 00:44:15,958 Ben gitseydim sen giderdin 581 00:44:16,167 --> 00:44:19,500 Aksi takdirde, anneme ikinizin korkak olduğunu söyleyeceğim 582 00:44:20,125 --> 00:44:20,875 böyle yapma 583 00:44:20,958 --> 00:44:22,167 Gideceğiz 584 00:44:22,542 --> 00:44:24,708 Pekala, cesur olma zamanı 585 00:44:24,833 --> 00:44:26,708 Evet, cesur! 586 00:44:35,958 --> 00:44:38,708 - Bekle, dur! Şimdi ne? 587 00:44:38,833 --> 00:44:41,458 Çok dik olduğunu bilmiyordum 588 00:44:41,667 --> 00:44:43,750 - Vaka! - Bunu yapamayız 589 00:44:43,917 --> 00:44:45,333 Evet yapabiliriz 590 00:44:45,500 --> 00:44:47,500 Sadece çok çalışmalıyız 591 00:44:47,792 --> 00:44:49,500 Ödeme! 592 00:44:49,792 --> 00:44:51,542 Ödeme! 593 00:44:51,833 --> 00:44:53,708 Ödeme! 594 00:44:53,833 --> 00:44:55,750 Ödeme! 595 00:44:55,917 --> 00:44:58,292 - Ödeme! - Yeter, dinlenmeliyim 596 00:44:58,417 --> 00:45:00,042 Ödeme! 597 00:45:02,792 --> 00:45:04,917 Zirveye gidelim 598 00:45:05,125 --> 00:45:07,167 Dinlenmek için zaman yok 599 00:45:07,292 --> 00:45:10,125 Delo! Tut! 600 00:45:12,583 --> 00:45:14,208 Bu benim sonum 601 00:45:14,333 --> 00:45:16,917 (Motilo Anne)! 602 00:45:22,042 --> 00:45:23,792 Delo! 603 00:45:25,917 --> 00:45:27,667 Vacca, hayır! 604 00:45:32,958 --> 00:45:34,917 Zirveye yakın mıyız? 605 00:45:40,958 --> 00:45:42,167 ne oldu? Bilmiyorum 606 00:45:42,333 --> 00:45:44,167 Daha önce böyle bir şey gördünüz mü? 607 00:45:56,292 --> 00:45:57,583 Tehlikeli olabilir 608 00:45:57,750 --> 00:45:59,167 Kesinlikle olabilir 609 00:45:59,667 --> 00:46:01,167 610 00:46:11,125 --> 00:46:13,167 - (Zumi)! - Inbo'yu buldunuz mu? 611 00:46:13,583 --> 00:46:15,125 Etkilerini buldu 612 00:46:15,208 --> 00:46:16,833 Hala önümüzde bir gün 613 00:46:17,500 --> 00:46:19,958 Ama artık önemli olmayabilir 614 00:46:20,167 --> 00:46:26,083 Benim için önemli ve bir daha asla emirlerime itaatsizlik etmemelisin. 615 00:46:26,208 --> 00:46:27,500 anlıyorum 616 00:46:28,875 --> 00:46:30,792 Ateşin yanında bize katılın 617 00:46:33,292 --> 00:46:37,208 (Zumi) Sayın Bay Cornelis DeWitt ile tanışmanızı istiyorum. 618 00:46:37,417 --> 00:46:38,875 Seninle tanışmak bir onur 619 00:46:39,542 --> 00:46:43,792 - Ben de hiç beyaz bir adamla tanışmadım mı? 620 00:46:46,750 --> 00:46:49,917 Ne güzel bir kolye takmak! 621 00:46:53,167 --> 00:46:55,208 Sana ne demek istediğimi açıklayacağım 622 00:46:56,125 --> 00:46:57,292 Uzman bana getirdi 623 00:46:57,583 --> 00:46:59,750 Sizi ormana ne getirdi Bay DeWitt? 624 00:46:59,917 --> 00:47:02,167 Ben botanikçiyim 625 00:47:02,375 --> 00:47:03,708 bu ne? 626 00:47:03,833 --> 00:47:08,208 Hangi ilaçların etkili olabileceğini görmek için nadir bitkileri inceliyorum 627 00:47:09,042 --> 00:47:11,708 - Büyücü doktor musun? - Evet, bunu söyleyebilirsin 628 00:47:12,042 --> 00:47:13,958 Bak, bu sıtmayı tedavi ediyor 629 00:47:14,375 --> 00:47:17,167 Sıtma? Sivrisineklerin neden olduğu bir hastalıktır 630 00:47:17,750 --> 00:47:19,792 Yaşlılarımızın çoğu öldürüldü 631 00:47:20,042 --> 00:47:21,958 Çünkü doğru ilaca sahip değilsin 632 00:47:22,417 --> 00:47:24,500 Ve bu sarı humma için burada 633 00:47:24,708 --> 00:47:27,250 Tedavi edilmezse, genellikle ölümcüldür 634 00:47:27,583 --> 00:47:31,125 Dewitt, Huarenka'yı öldürenin hastalık olabileceğini söylüyor . 635 00:47:31,250 --> 00:47:33,583 Hayır, lanet babamı öldürüyor 636 00:47:33,792 --> 00:47:36,542 Peki ya bu hastalıklar lanetin bir parçasıysa? 637 00:47:37,083 --> 00:47:38,833 anladığımdan emin değilim 638 00:47:39,083 --> 00:47:44,167 Dinle Zumi, ülkemde birçok hastalığı ilaçlarımızla tedavi etmeye devam ettik. 639 00:47:44,583 --> 00:47:46,042 Onlar gerçek mucizeler 640 00:47:46,292 --> 00:47:48,958 - Babamı kurtarabilir mi? öyle sanırım 641 00:47:49,333 --> 00:47:51,333 Öyleyse köyüme Kandamo'ya gel. 642 00:47:51,500 --> 00:47:53,708 Lütfen kaybedecek vaktimiz yok 643 00:47:53,958 --> 00:47:54,958 anlıyorum 644 00:47:55,208 --> 00:47:58,208 Ama Bay DeWitt, bana bir şeyi açıklayın 645 00:47:58,583 --> 00:48:01,250 Sen beyaz bir adamsın ve ormanlarımıza yabancısın 646 00:48:01,833 --> 00:48:04,292 Bize yardım edebilir misin? ne istiyorsun? 647 00:48:05,167 --> 00:48:07,083 Ben kalpte bir şifacıyım 648 00:48:07,292 --> 00:48:09,208 Ama benden bir şey istememi istiyorsan ... 649 00:48:09,792 --> 00:48:11,875 Evet, devam et 650 00:48:12,167 --> 00:48:15,250 Bu güzel kolyeyi yapmak için altını nereden aldığını göster bana 651 00:48:16,667 --> 00:48:17,750 Tek isteğin bu mu? 652 00:48:17,875 --> 00:48:22,708 Babamı iyileştirirsen, sana çıplak ellerinle yeryüzünden altını nereden çıkaracağını göstereceğim 653 00:48:22,875 --> 00:48:26,208 Şimdi gel Kandamo'ya geri dönelim ve meşaleleri yakalım 654 00:48:26,667 --> 00:48:29,167 Benimle meşalelerini unut 655 00:48:31,542 --> 00:48:33,792 Ödeme! 656 00:48:33,958 --> 00:48:35,292 Ödeme! 657 00:48:36,667 --> 00:48:38,167 Ödeme! 658 00:48:43,542 --> 00:48:45,750 Benim düşündüğümü düşünen var mı? 659 00:48:46,667 --> 00:48:49,083 Bu yanardağ kötü kokuyor 660 00:48:50,417 --> 00:48:51,708 Bu acı verici 661 00:48:51,917 --> 00:48:57,167 Volkanlar hakkında pek bir şey bilmiyorum ama Dünya neden burada bu kadar sıcak? 662 00:49:10,833 --> 00:49:12,083 kimsin sen? 663 00:49:12,292 --> 00:49:14,667 Daha yakından bakmama izin ver 664 00:49:19,667 --> 00:49:21,750 Ben Candamo'dan Inbo. 665 00:49:22,167 --> 00:49:24,667 Hiç duymadım ya da seni 666 00:49:26,083 --> 00:49:27,542 Bu ikisi kim? 667 00:49:27,792 --> 00:49:29,208 Kim olduklarını sanıyorsun? 668 00:49:29,500 --> 00:49:35,958 Yukarıdan sanırım çok küçük tembel hayvanlar veya iki büyük karınca 669 00:49:37,125 --> 00:49:40,250 Onlar Vacca ve Delo ruh rehberleridir 670 00:49:42,792 --> 00:49:45,167 Bu ikisi ruh koruyucu mu? 671 00:49:46,167 --> 00:49:47,708 Doğru biliyorum 672 00:49:47,958 --> 00:49:51,417 Ama bilmediğin şey, onları gönderenin (Motilo Mama) olduğudur. 673 00:49:51,750 --> 00:49:52,958 674 00:49:56,667 --> 00:50:00,208 Motilo Mama'nın seni gönderdiğini nereden bilebilirim ? 675 00:50:01,083 --> 00:50:02,708 Beni göndermediğini nereden biliyorsun? 676 00:50:03,083 --> 00:50:04,417 Beni aytaşı almaya gönderdin 677 00:50:04,667 --> 00:50:06,333 Ve onsuz geri dönersen ... 678 00:50:06,667 --> 00:50:09,458 Aslında suçlamak istemiyorum 679 00:50:10,042 --> 00:50:14,458 Nefret ettiğin biri olmak istemediği doğrudur (Motilo Mama) 680 00:50:14,667 --> 00:50:17,375 Öyleyse bir ay taşınız var mı? 681 00:50:17,708 --> 00:50:19,792 Tabii, tonlarca 682 00:50:19,958 --> 00:50:21,875 Zirvenin zirvesinde 683 00:50:22,125 --> 00:50:24,167 İstediğin kadar al 684 00:50:24,583 --> 00:50:27,167 Oraya çıkmam imkansız 685 00:50:27,500 --> 00:50:28,708 yardımınıza ihtiyaçım var 686 00:50:30,375 --> 00:50:35,083 Yüz yıldır kimseye yardım etmedim neden şimdi başlayayım? 687 00:50:35,875 --> 00:50:39,583 Çok sinirli tembelsin, ama sana nedenini söyleyeceğim 688 00:50:39,917 --> 00:50:42,167 - Bak - neye bak ? 689 00:50:42,333 --> 00:50:43,875 Bu iki salağa mı? 690 00:50:44,083 --> 00:50:45,333 Aptal değiller 691 00:50:48,042 --> 00:50:49,167 Her zaman değil 692 00:50:49,542 --> 00:50:50,917 Ağaca bak 693 00:50:53,542 --> 00:50:55,250 Bu düşündüğüm şey mi? 694 00:50:55,375 --> 00:50:59,083 Sadece senin için tatlı dolu yapraklı bir ağaç 695 00:50:59,208 --> 00:51:00,333 benim için? 696 00:51:00,458 --> 00:51:02,333 Bir ay taşı alırsan 697 00:51:02,500 --> 00:51:07,792 En son ne zaman tatlı bir şey tattığımı hatırlayamıyorum 698 00:51:08,083 --> 00:51:10,875 Ve sonunda (Motilo Mama) sana yolladı 699 00:51:19,458 --> 00:51:21,583 Bir ay taşı al 700 00:51:21,958 --> 00:51:23,125 teşekkür ederim 701 00:51:24,125 --> 00:51:25,958 Onu nasıl bıçağa çevirdim biliyor musun? 702 00:51:26,333 --> 00:51:27,500 Yapıyor musun? 703 00:51:27,750 --> 00:51:28,917 yapamazsın 704 00:51:29,417 --> 00:51:31,833 Onu bana verebilirim 705 00:51:38,958 --> 00:51:40,917 Bu dişlerinize zarar verir 706 00:51:43,292 --> 00:51:44,542 Al 707 00:51:45,708 --> 00:51:47,167 o mükemmel 708 00:51:47,333 --> 00:51:49,042 Tabiki öyle 709 00:51:49,250 --> 00:51:51,875 Ve şimdi, tatlı yapraklı ağaç 710 00:51:58,458 --> 00:52:01,417 Açsın, kocaman değil mi? 711 00:52:01,542 --> 00:52:07,167 Burada yemek istediğim hiçbir şey görmüyorum, sadece taş ve toprak 712 00:52:07,458 --> 00:52:09,042 Mizacına şaşmamalı 713 00:52:10,708 --> 00:52:12,708 Şimdi gitmelisin 714 00:52:13,958 --> 00:52:16,833 Üzgünüm kaba olmak istemedik 715 00:52:17,958 --> 00:52:19,250 Sebep bu değil 716 00:52:23,167 --> 00:52:24,500 Sebep bu 717 00:52:31,208 --> 00:52:33,750 Kaçmalıyız ve çabucak 718 00:52:35,708 --> 00:52:36,958 ama nasıl? 719 00:52:41,333 --> 00:52:44,292 - Pervanesi ile uçalım mı? - Hayranıyla mı? 720 00:52:45,208 --> 00:52:47,167 Bir ruh rehberinin büyüsü 721 00:52:49,417 --> 00:52:50,917 Hayranınızı ödünç alabilir miyiz lütfen? 722 00:52:52,500 --> 00:52:54,750 Bana başka bir tatlı yaprak ağacı alır mısın? 723 00:52:54,917 --> 00:52:58,958 Bu yanardağdan çıkarsak sana 10 tatlı yapraklı ağaç çıkaracağım 724 00:52:59,792 --> 00:53:01,167 Öyleyse acele et 725 00:53:15,417 --> 00:53:16,792 Uçmaya hazır? 726 00:53:16,917 --> 00:53:18,833 Başka bir seçeneğimiz var mı? 727 00:53:19,167 --> 00:53:20,458 Yanabiliriz 728 00:53:23,083 --> 00:53:24,250 Uçmak için oy veriyorum 729 00:53:24,375 --> 00:53:25,708 O zaman gel! 730 00:53:32,542 --> 00:53:34,125 Çok şişmanım 731 00:53:34,250 --> 00:53:35,750 Git 732 00:53:36,083 --> 00:53:38,125 Seni bırakmayacağız! 733 00:53:40,375 --> 00:53:43,167 Vacca! 734 00:53:53,875 --> 00:53:57,250 - Bizimle annemin ağacında buluş - Nerede? 735 00:53:57,375 --> 00:54:00,375 - Ağacım - Annen bir ağaç mı? 736 00:54:00,542 --> 00:54:04,167 Şimdi açıklamamı gerçekten bekliyor musun ? 737 00:54:05,125 --> 00:54:08,708 Yaşasaydım diyet yapardım 738 00:54:21,958 --> 00:54:23,167 Şahane 739 00:54:24,875 --> 00:54:26,417 Ve korkutucu 740 00:54:39,167 --> 00:54:41,083 O kadar çabuk durma 741 00:54:41,333 --> 00:54:45,167 Frenler nerede durur ? 742 00:54:45,917 --> 00:54:50,250 Inbo! Delo! Bana yardım et! Biri bana yardım et lütfen 743 00:54:53,583 --> 00:54:55,250 Sen kuş değilsin 744 00:54:56,208 --> 00:55:00,417 Sürükle, sürükle, sürükle 745 00:55:13,167 --> 00:55:16,167 Bak, işte orada (Kandamo) 746 00:55:16,417 --> 00:55:17,917 Merhaba beyler 747 00:55:18,917 --> 00:55:20,958 Keşke beni görebilseydin (Zumi) şimdi 748 00:55:26,708 --> 00:55:29,500 Düşüş aşamasına girdik 749 00:55:40,167 --> 00:55:42,208 Kurtulduk! Kurtulduk! 750 00:55:46,500 --> 00:55:49,667 - Sürükle, çek - (Vaca)! 751 00:55:49,833 --> 00:55:53,250 Sürükle, sürükle 752 00:55:53,458 --> 00:55:55,792 İşte gidiyorsun, şimdi iyisin 753 00:55:55,917 --> 00:55:57,583 Artık lav yok mu? 754 00:55:57,958 --> 00:56:00,083 - Hayır - artık tembel hayvan yok mu? 755 00:56:00,208 --> 00:56:04,042 Her şey yolunda ve ikiniz de şimdiye kadarki en iyi ruh rehberleri oldunuz 756 00:56:04,792 --> 00:56:06,333 Aytaşı hançerim var 757 00:56:06,875 --> 00:56:10,375 - Şimdi annemle konuşmam gerekiyor. - Hassan 758 00:56:28,167 --> 00:56:29,042 annem? 759 00:56:38,250 --> 00:56:39,083 Inbo? 760 00:56:41,875 --> 00:56:42,625 Zumi? 761 00:56:46,958 --> 00:56:47,750 (Zumi)! 762 00:56:48,042 --> 00:56:50,042 Seni tekrar göreceğimi hiç düşünmemiştim 763 00:56:50,167 --> 00:56:51,833 Seni göreceğimi hiç düşünmemiştim 764 00:56:52,167 --> 00:56:54,958 - (Inbo) Bir şey oldu - Ne? 765 00:56:55,125 --> 00:56:56,917 - Baba - Sen ... 766 00:56:57,167 --> 00:56:59,375 Hayır, ölmediğini görmeye gel 767 00:57:03,208 --> 00:57:04,542 Buna gerek yok şimdi 768 00:57:04,750 --> 00:57:08,125 Atock için endişelenme, seni bir daha asla incitmeye çalışmayacak. 769 00:57:08,292 --> 00:57:10,917 Neredeyse korkunç bir şey yaptığını biliyor 770 00:57:11,292 --> 00:57:13,458 Atock değil, bu ... 771 00:57:14,125 --> 00:57:15,667 Ne olduğunu bilmiyorum 772 00:57:15,917 --> 00:57:16,750 gel 773 00:57:18,792 --> 00:57:20,292 Bunu hissediyor musun? 774 00:57:20,417 --> 00:57:23,167 Bir şeyler yanlış - ikimiz de biliyoruz 775 00:57:28,458 --> 00:57:29,250 Babam? 776 00:57:30,125 --> 00:57:33,125 (INBO), tanrılara teşekkür ederim. Yaklaş 777 00:57:33,375 --> 00:57:36,083 - Daha iyi görünüyorsun - ben daha iyiyim 778 00:57:37,083 --> 00:57:38,167 Ben mükemmel değilim 779 00:57:38,292 --> 00:57:40,958 Ama büyük cadı doktor sayesinde mükemmel olacaksın 780 00:57:41,167 --> 00:57:43,958 Babamı tedavi ediyor ve köyü iyileştirecek 781 00:57:44,125 --> 00:57:46,500 kim bu? - Seni boykot ediyor muyum? 782 00:57:53,542 --> 00:57:56,250 En iyi arkadaşım Inbo ile tanışmanı istiyorum. 783 00:57:56,417 --> 00:57:57,583 Merhaba Inbo. 784 00:57:57,958 --> 00:58:01,417 En iyi arkadaş Zumi! Bu seni çok önemli kılıyor 785 00:58:01,792 --> 00:58:03,042 Ben sadece bir kızım 786 00:58:03,208 --> 00:58:07,042 Lütfen, senin bir kızdan çok daha fazlası olduğuna önyargılı olabilirim 787 00:58:07,250 --> 00:58:09,125 ben ben ... 788 00:58:13,500 --> 00:58:14,708 Inbo! 789 00:58:18,667 --> 00:58:20,750 Inbo! Sorun nedir 790 00:58:20,958 --> 00:58:22,667 Bu adam tehlikeli 791 00:58:22,792 --> 00:58:25,042 O adam babamın hayatını kurtardı 792 00:58:25,167 --> 00:58:26,833 O bir adam değil 793 00:58:27,042 --> 00:58:30,792 O (Yakoruna) erkek kılığına girmiş, onu gördüm 794 00:58:31,500 --> 00:58:33,333 - (Yakoruna) - (Yakoruna) 795 00:58:33,458 --> 00:58:36,667 Köy lanetlediğini düşünüyor , bunu biliyorsun, değil mi? 796 00:58:36,875 --> 00:58:40,042 Atock , laneti bitirmem için onu beni bulması için gönderdiğini söyledi. 797 00:58:40,333 --> 00:58:43,667 - Bu bir yalan - onu en iyi arkadaşının peşinden mi gönderdin? 798 00:58:43,875 --> 00:58:45,125 Onu durdurdum 799 00:58:46,042 --> 00:58:49,167 Şeytan önemli olduğuna göre bu artık önemli değil 800 00:58:49,750 --> 00:58:52,167 Ruhlar! Şeytanlar! Bundan bıktım! 801 00:58:52,333 --> 00:58:55,875 Bu şekilde konuşmaya devam edersen seni sonsuza dek sürgün edeceğim 802 00:58:57,917 --> 00:58:59,167 Nereye gidiyorsun? 803 00:58:59,375 --> 00:59:02,083 Haklısın ben buraya ait değilim 804 00:59:02,208 --> 00:59:05,708 Eğer gidersen Inbu, geri dönme 805 00:59:31,042 --> 00:59:32,208 Buraya nasıl geldim? 806 00:59:32,500 --> 00:59:34,292 Sana yürüdüm saf kız 807 00:59:34,833 --> 00:59:37,958 Ne sandın? Süründüğüm mü? Bir yılan gibi arandığımı mı? 808 00:59:39,208 --> 00:59:40,917 Seni nereden hatırlıyorum? 809 00:59:41,042 --> 00:59:43,167 Beni tanımıyorsun, beni hiç tanımıyorsun 810 00:59:43,375 --> 00:59:44,708 Ayrılıyorum 811 00:59:46,375 --> 00:59:49,208 Yakında görüşürüz Inbo. 812 01:00:19,750 --> 01:00:21,042 Bay DeWitt? 813 01:00:22,458 --> 01:00:23,375 Sorun nedir 814 01:00:25,958 --> 01:00:28,208 Sen insan değilsin sen ... 815 01:00:30,750 --> 01:00:31,833 sensin! 816 01:00:34,667 --> 01:00:37,125 Sen yakorunasın. 817 01:00:37,167 --> 01:00:40,083 Ve sen zeki insansın 818 01:00:49,958 --> 01:00:51,292 şunu gördün mü? 819 01:00:52,083 --> 01:00:53,250 Ve şimdi ne olacak? 820 01:00:53,458 --> 01:00:56,458 Hadi sessizce çıkalım buradan 821 01:01:14,083 --> 01:01:14,792 Inbo! 822 01:01:15,667 --> 01:01:17,292 Beni dinle! Dinle! 823 01:01:17,542 --> 01:01:19,250 Sen kötü bir ruh değilsin 824 01:01:19,958 --> 01:01:21,792 Beyaz adam, Bay DeWitt. 825 01:01:21,958 --> 01:01:23,250 Bilmediğimi mi sanıyorsun? 826 01:01:23,417 --> 01:01:26,958 - Biliyor - bilmediğini biliyoruz 827 01:01:27,792 --> 01:01:29,083 Bu iki şey nedir? 828 01:01:29,208 --> 01:01:31,292 - İki şey? Kaba mısın? - İki şey mi? 829 01:01:31,417 --> 01:01:32,875 Onlar ruhani rehberlerdir 830 01:01:33,167 --> 01:01:35,125 Sen de inanmadın 831 01:01:35,583 --> 01:01:37,167 bir aptaldım 832 01:01:37,292 --> 01:01:39,042 Beni affedebilir misin? 833 01:01:39,667 --> 01:01:41,583 Öyleyse sen mutlu ben hala hayattayım? 834 01:01:44,292 --> 01:01:46,667 Hepimiz hata yaparız, değil mi dostum? 835 01:01:46,792 --> 01:01:49,958 - Evet - bu doğru, her zaman hata yapar 836 01:01:50,833 --> 01:01:52,125 Ne? - Benim dostum! 837 01:01:52,250 --> 01:01:55,208 Artık hatalar bundan sonra 838 01:02:00,375 --> 01:02:02,458 Bana altını gösterme zamanı mı? 839 01:02:03,125 --> 01:02:05,208 Yanlış bir şey var mı? Altın 840 01:02:06,792 --> 01:02:09,958 Babam? - Köyümüzü terk etmelisiniz 841 01:02:10,125 --> 01:02:10,792 Bırak Zumi ... 842 01:02:10,875 --> 01:02:16,250 altın! 843 01:02:33,250 --> 01:02:35,458 Inbo, yardımcı olabilir miyim? 844 01:02:53,750 --> 01:02:57,167 Anne lütfen sana ihtiyacım var 845 01:02:57,875 --> 01:02:59,458 şimdi sana ihtiyacım var 846 01:03:37,542 --> 01:03:38,792 o 847 01:03:39,292 --> 01:03:40,750 (INBO) 848 01:03:41,167 --> 01:03:42,292 annem? 849 01:03:47,042 --> 01:03:50,833 Bunca yıl seni izledim, bu günü bekliyorum 850 01:03:51,083 --> 01:03:53,708 - Seni seviyorum Inbo . Seni seviyorum anne 851 01:03:56,167 --> 01:03:58,792 Inbo için çok mutluyum. 852 01:03:59,042 --> 01:04:01,208 O zaman neden ağlıyorsun? 853 01:04:01,333 --> 01:04:03,667 Bak nasıl ağlıyorsun 854 01:04:03,875 --> 01:04:05,958 Hayır ağlamıyorum 855 01:04:08,875 --> 01:04:11,500 Altın başlı ok nerede? 856 01:04:11,750 --> 01:04:13,542 O burada 857 01:04:14,542 --> 01:04:18,417 Kendimiz yaptık ve sebebini bilmiyorduk 858 01:04:18,792 --> 01:04:20,417 Bence ikiniz de biliyorsunuz 859 01:04:20,667 --> 01:04:22,542 Kulaklarına fısıldadım 860 01:04:22,917 --> 01:04:24,958 - Bunu yapan sen miydin? Evet 861 01:04:25,208 --> 01:04:27,167 Ve şimdi bana oku ver 862 01:05:07,250 --> 01:05:08,750 Artık hazır 863 01:05:09,708 --> 01:05:11,667 Ne için hazır? 864 01:05:12,833 --> 01:05:13,917 Dinle 865 01:05:35,167 --> 01:05:37,042 Bu sesleri daha önce duydum 866 01:05:37,208 --> 01:05:40,125 Yakoruna'ya dönen canavarların sesi . 867 01:05:40,458 --> 01:05:41,958 Kandamo'ya geliyorlar. 868 01:05:42,125 --> 01:05:43,417 Onları durdurmalıyız 869 01:05:43,708 --> 01:05:46,583 - (ATOC) - Bunu Inbo'ya ve sana borçluyum 870 01:05:46,875 --> 01:05:49,125 Hayır, ona gerçeği borçlusun 871 01:05:49,917 --> 01:05:51,167 Ve şimdi hadi 872 01:05:53,458 --> 01:05:55,333 ve şimdi ne olacak? - Beni takip et 873 01:06:11,500 --> 01:06:12,833 İşte gidiyor 874 01:06:13,958 --> 01:06:15,667 Nereye gitmeli? 875 01:06:16,917 --> 01:06:20,708 Gone (Kandamo) artık bizim büyük cadı doktorumuza ait 876 01:06:20,958 --> 01:06:25,250 Babamdan ve köyümüzden laneti kaldırdı 877 01:06:25,833 --> 01:06:28,917 Ona binlerce kez cevap vereceğiz 878 01:06:29,167 --> 01:06:31,250 Yakında, Ala ... 879 01:06:31,708 --> 01:06:33,375 - Araçlar - Araçlar 880 01:06:33,667 --> 01:06:36,792 Metal tanrılar altın aramak için gelecekler 881 01:06:36,958 --> 01:06:41,208 Onlara büyük büyücü doktorumuzu kullandığın gibi hizmet edeceksin. 882 01:06:41,708 --> 01:06:45,500 Şimdi eğilin, büyüleyici doktorumuza olan saygınızı gösterin. 883 01:06:47,250 --> 01:06:50,125 Prensesinin yayını duydun ! 884 01:07:12,167 --> 01:07:14,417 Ben Candamo'lu Lasine. 885 01:07:14,583 --> 01:07:18,958 Senin ve makinelerinin gitmesini istiyorum 886 01:07:19,708 --> 01:07:20,958 Toprağımızı terk ettiler 887 01:07:21,208 --> 01:07:24,542 Çocuklarımızın ve büyükbabalarımızın ülkesi 888 01:07:29,125 --> 01:07:31,333 Şimdi gidiyorlar! 889 01:07:39,375 --> 01:07:40,875 Bizi takip edin! 890 01:07:46,125 --> 01:07:48,208 - Ben aktördüm - Ne? 891 01:07:48,500 --> 01:07:50,250 Annen benim yüzümden öldü 892 01:07:50,708 --> 01:07:52,667 - Onu öldürdün mü? hayır! 893 01:07:53,042 --> 01:07:54,917 Evet! hayır! 894 01:07:55,375 --> 01:07:57,208 Kalbim yapanı kıskanıyordu 895 01:08:11,083 --> 01:08:13,958 Tanrılar (lizine), değil mi? 896 01:08:14,292 --> 01:08:17,917 Benim kim olduğumu biliyor musun ama kim olduğunu biliyor musun? 897 01:08:18,125 --> 01:08:19,875 Ben altın tanrısıyım 898 01:08:20,167 --> 01:08:21,832 Ben Amazon'un hükümdarıyım. 899 01:08:22,082 --> 01:08:25,375 Bu gerçekten senin mi ... Will? 900 01:08:25,792 --> 01:08:29,082 - Bana asla böyle deme - sana meydan okuyorum 901 01:08:29,207 --> 01:08:31,292 - Bana neyle meydan okuyorsun? - Gerçeği duymak için 902 01:08:31,582 --> 01:08:35,082 - Hepsi bu? - Gerçek her şeydir 903 01:08:35,375 --> 01:08:42,042 Bazılarınız birkaç yıl önce hayatınızı kurtardığımı ve sizi köye getirdiğimi söyledi. 904 01:08:42,167 --> 01:08:45,207 - Yapma! Herkes Will'i hoş karşılamadı. 905 01:08:45,375 --> 01:08:46,957 Bazıları bundan nefret etti 906 01:08:47,375 --> 01:08:49,957 Doğru bu yabancıdan nefret ettim 907 01:08:50,125 --> 01:08:52,667 Çünkü lizine'in benim olduğunu sanıyordum 908 01:08:52,957 --> 01:08:55,167 Ama ona aşık oldu 909 01:08:55,332 --> 01:08:58,792 Seni sevdim Will ve sen bana aşıktın 910 01:08:58,957 --> 01:09:00,167 Yeter! 911 01:09:00,292 --> 01:09:03,582 Gerçekten korkmadığını sanıyordum 912 01:09:04,082 --> 01:09:08,832 Attock herkese Will'in beni lanetlediğini ve beni büyülediğini söyledi 913 01:09:09,042 --> 01:09:11,250 Kıskançlığım beni deli etti 914 01:09:11,582 --> 01:09:16,707 Ve sen, INBO, doğup senden nefret değildi zaten 915 01:09:16,957 --> 01:09:19,125 Birbirimizi sevmeye mahkumduk 916 01:09:19,375 --> 01:09:21,542 Aşk bizim tek suçumuzdu 917 01:09:22,375 --> 01:09:26,417 Orman ruhları tarafından kurtarıldım ve ormanla birleştim 918 01:09:27,667 --> 01:09:29,957 Ancak yakoruna Will'i bekliyordu. 919 01:09:30,417 --> 01:09:32,875 Yakoruna'nın mükemmel bir kurbanıydı. 920 01:09:33,042 --> 01:09:34,707 Yalanlar! Hepsi yalan! 921 01:09:34,832 --> 01:09:37,375 - Sen Inbo'nun babasısın. - Yalanlar 922 01:09:37,500 --> 01:09:38,957 Sen bir hiçsin Inbo. 923 01:09:39,167 --> 01:09:42,167 Ben en iyisiyim ... ben ... 924 01:09:42,457 --> 01:09:48,167 Ben yakorunayım. 925 01:09:55,167 --> 01:10:00,167 Artık topraklarımızı yok etmenize ve halkımızı köleleştirmenize izin vermeyeceğiz. 926 01:10:00,333 --> 01:10:03,708 Yakoruna'yı yenebileceğini düşünüyor musun ? 927 01:10:03,958 --> 01:10:05,208 Belki yapmayabilirim 928 01:10:05,375 --> 01:10:08,792 Ama yapamadığım şeyi kızım yapabilir 929 01:10:09,250 --> 01:10:11,917 Bir çocuk sadece bir çocuktur 930 01:10:14,958 --> 01:10:16,375 annem! 931 01:10:18,833 --> 01:10:20,292 (Zumi)! 932 01:10:20,708 --> 01:10:21,792 hayır! 933 01:10:27,417 --> 01:10:28,583 (Zumi)! 934 01:10:29,750 --> 01:10:30,958 Kızım! 935 01:11:02,458 --> 01:11:05,833 Senin zamanın, Inbo, bir şansın ve bir atışın var 936 01:11:06,083 --> 01:11:08,042 Onu durdurmalısın 937 01:11:08,167 --> 01:11:09,958 Ama o benim babam 938 01:11:10,167 --> 01:11:13,083 Baban bana yayı verdi 939 01:11:15,125 --> 01:11:17,375 Hayır, bu senin yayın 940 01:11:17,583 --> 01:11:19,500 Payınız, arayışınız 941 01:11:19,667 --> 01:11:21,375 Sadece sen başarabilirsin 942 01:11:21,667 --> 01:11:23,917 Babamı vurmamı ister misin? 943 01:11:24,042 --> 01:11:25,792 Hayır, hayır, tam tersine 944 01:11:25,958 --> 01:11:28,208 Babanı yakorunadan kurtaracaksın. 945 01:11:28,292 --> 01:11:29,250 bu doğru 946 01:11:29,375 --> 01:11:33,333 Yakorunayı onun kötü tarafında vuracaksın 947 01:11:33,667 --> 01:11:34,792 Bunu nasıl biliyorsun? 948 01:11:35,208 --> 01:11:37,125 Kulağımıza fısıldadı 949 01:11:48,708 --> 01:11:51,667 - (Zumi)! - Onu kurtarmalıyız 950 01:11:51,958 --> 01:11:53,458 - Onu kurtaracağız - onu kurtaracağız 951 01:12:17,792 --> 01:12:19,875 - Mahsur kalmak! - Sıkı tutuyorum! 952 01:12:20,208 --> 01:12:22,458 Hadi iyi gidiyorsun 953 01:12:29,917 --> 01:12:33,333 Baba, içeride bir yerdesin biliyorum 954 01:12:33,958 --> 01:12:35,167 Babam! 955 01:12:35,458 --> 01:12:37,542 Bana öyle demeye cesaret etme 956 01:12:37,792 --> 01:12:39,917 Babam! Beni duyabiliyor musun? 957 01:12:40,083 --> 01:12:41,167 Yeter! 958 01:12:42,417 --> 01:12:46,375 (Zumi)! Oh prenses! Yakına gel! 959 01:12:46,500 --> 01:12:48,750 Ben (yakoruna) a aitim 960 01:12:54,958 --> 01:12:59,542 Zavallı küçük kız, yakorunayı durdurabileceğini düşünüyor musun ? 961 01:12:59,833 --> 01:13:03,667 Zavallı okun tenimi çizmeyecek bile 962 01:13:05,833 --> 01:13:07,083 (INBO) 963 01:13:08,125 --> 01:13:09,208 annem? 964 01:13:10,750 --> 01:13:13,250 annem! Lütfen okumu doğrult 965 01:13:15,542 --> 01:13:18,958 Yardımıma ihtiyacın yok artık hazırsın 966 01:13:20,083 --> 01:13:20,958 biliyorum 967 01:13:39,792 --> 01:13:42,250 hayır! 968 01:13:56,750 --> 01:13:59,042 Seni alacağım 969 01:14:03,417 --> 01:14:05,042 Eğer - Teşekkür ederim bekliyoruz 970 01:14:05,125 --> 01:14:05,958 Affedersiniz 971 01:14:07,542 --> 01:14:08,875 (Zumi)! 972 01:14:17,167 --> 01:14:18,792 Atla! 973 01:14:21,292 --> 01:14:23,375 - Yakalayacağız! - Yakalayacağız! 974 01:14:30,292 --> 01:14:31,958 Atla! 975 01:14:39,958 --> 01:14:42,417 Inbo, ne oldu? 976 01:15:00,167 --> 01:15:01,167 Babam! 977 01:15:03,042 --> 01:15:05,250 Baba, yeniden özgürüz 978 01:15:05,667 --> 01:15:07,083 Lanet bitti 979 01:15:07,583 --> 01:15:10,583 Thrrna nhn ücretsizdir 980 01:15:17,875 --> 01:15:19,542 bu kim? 981 01:15:22,083 --> 01:15:23,333 Will 982 01:15:23,833 --> 01:15:26,208 - Niyet? - O senin baban 983 01:15:27,833 --> 01:15:29,125 annem! 984 01:15:40,042 --> 01:15:41,333 Babam? 985 01:15:47,375 --> 01:15:50,583 - Sen benim kızım mısın? - Bu INBO. 986 01:15:54,292 --> 01:15:55,750 Al, bu yardımcı olacak 987 01:15:55,917 --> 01:15:59,375 Gözlüklerim onları uzun zaman önce kaybetti 988 01:16:01,917 --> 01:16:04,667 (Inbo), çok cesursun 989 01:16:05,083 --> 01:16:05,917 teşekkür ederim 990 01:16:06,292 --> 01:16:08,167 Seninle tanışacağımı hiç düşünmemiştim 991 01:16:08,833 --> 01:16:09,958 bırak gitsin... 992 01:16:15,750 --> 01:16:17,417 Kalamayacağım için pişmanım 993 01:16:20,042 --> 01:16:22,333 Artık bu dünyaya ait değiliz 994 01:16:22,833 --> 01:16:25,542 Sonunda birbirimize aidiz 995 01:16:26,125 --> 01:16:27,875 Ve INBO yakın olacak 996 01:16:28,250 --> 01:16:29,500 sana söz veriyorum 997 01:16:30,792 --> 01:16:32,208 Bende sana söz veriyorum 998 01:16:32,417 --> 01:16:34,458 Will, ona iyi bakacağım 999 01:16:35,542 --> 01:16:36,833 İzin verirsen 1000 01:16:41,417 --> 01:16:44,083 Güzel, ama ona babasıymışsın gibi davran 1001 01:16:44,500 --> 01:16:45,542 Her zaman 1002 01:17:03,333 --> 01:17:06,042 Ayrılmalıyız zamanımız doldu 1003 01:17:15,750 --> 01:17:17,708 Şimdi gitmemize izin vermelisin 1004 01:17:24,792 --> 01:17:25,917 Inbo! 1005 01:17:57,708 --> 01:17:59,167 Bu bir kucaklaşma değil 1006 01:17:59,667 --> 01:18:01,500 Bu bir kucaklama 1007 01:18:09,167 --> 01:18:10,208 Vay canına, Inbo! 1008 01:18:10,792 --> 01:18:13,417 Bizi kurtardın, Kandamo'yu gerçekten kurtardın. 1009 01:18:13,583 --> 01:18:16,292 Ancak Amazon'da yapılacak daha çok şey var . 1010 01:18:16,458 --> 01:18:20,250 Her ne ise, iki ruh rehberiniz ile çok kolay olacak 1011 01:18:20,958 --> 01:18:22,042 Kimin eşliğinde? 1012 01:18:22,375 --> 01:18:24,250 Bizimle? hayır 1013 01:18:24,500 --> 01:18:29,292 - Üzgünüm ... - Kendi başınıza takip edeceğiniz için üzgünüz 1014 01:18:29,500 --> 01:18:31,292 Evet kendin için 1015 01:18:32,833 --> 01:18:34,125 Biz? 1016 01:18:35,500 --> 01:18:37,292 Evet öyleyiz 1017 01:20:14,917 --> 01:20:21,333 Ormanda bir cesaret ve aşk efsanesi var . 1018 01:20:22,292 --> 01:20:28,917 Cesur bir kızın harika Amazon evini kurtardığı yer 1019 01:20:29,083 --> 01:20:34,375 "O gece gündüz izleyen nöbetçi ." 1020 01:20:35,042 --> 01:20:38,958 Ve onun gücüyle, güvenlik kalacak. 1021 01:20:39,083 --> 01:20:40,708 "Kalacak" 1022 01:20:40,875 --> 01:20:43,917 Evet, Inbo burada. 1023 01:20:44,083 --> 01:20:47,042 Güçlü ruhların koruyucuları 1024 01:20:47,167 --> 01:20:53,375 Evet, Inbo burada, sihir onun tarafında. 1025 01:20:53,542 --> 01:20:56,792 İyi şeyler zarar görmez . 1026 01:20:56,917 --> 01:21:06,292 Evet, Inbo Paradise'ı kurtarmak için burada . 1027 01:21:10,083 --> 01:21:15,542 O, Inbo, sevgi dolu cesur bir kız . 1028 01:21:16,208 --> 01:21:19,125 "Halkı ve vatanı için" 1029 01:21:19,208 --> 01:21:22,167 Amazon çok saf ve harika. 1030 01:21:22,292 --> 01:21:27,042 Amazon çok saf ve harika. 1031 01:21:27,167 --> 01:21:32,875 (Inbo) İşte güçlü ruhların koruyucuları . 1032 01:21:33,042 --> 01:21:38,958 Evet, Inbo burada, sihir onun tarafında. 1033 01:21:39,125 --> 01:21:42,083 İyi şeyler zarar görmez . 1034 01:21:42,292 --> 01:21:45,167 "Amazon parlıyor" 1035 01:21:45,292 --> 01:21:47,958 "Karanlığa veda ediyoruz" 1036 01:21:48,125 --> 01:21:54,167 Ve ışığı karşılıyoruz 1037 01:21:58,458 --> 01:22:08,458 Ormanda bir cesaret ve aşk efsanesi var . 1038 01:22:08,482 --> 01:22:10,482