1 00:00:48,921 --> 00:00:50,840 Tko smo mi? 2 00:00:50,882 --> 00:00:54,510 Jesmo li jednostavno ono što bi drugi htjeli da budemo? 3 00:00:54,552 --> 00:00:58,598 Je li nam suđena sudbina kojom ne možemo upravljati? 4 00:00:59,807 --> 00:01:01,893 Ili možemo evoluirati? 5 00:01:01,934 --> 00:01:02,935 Postati 6 00:01:03,728 --> 00:01:05,730 nešto više? 7 00:01:13,029 --> 00:01:14,697 Možeš promijeniti postaju? 8 00:01:14,739 --> 00:01:16,783 Kad pjesma završi, dušo. 9 00:01:16,824 --> 00:01:18,660 To si rekla prije dvije pjesme. 10 00:01:19,952 --> 00:01:22,246 Znaš da je ovo klasik, zar ne? 11 00:01:22,288 --> 00:01:24,749 Okej, može da ti nešto obećam? 12 00:01:24,791 --> 00:01:29,128 Kad odrasteš da možeš voziti, smjet ćeš slušati koju god glazbu hoćeš. 13 00:01:29,796 --> 00:01:31,673 To je dogovor? 14 00:01:35,176 --> 00:01:36,052 Johne. 15 00:01:36,427 --> 00:01:37,428 Nisam ja. 16 00:01:38,388 --> 00:01:40,390 Jean, je li to... Jesi li ti? 17 00:01:40,848 --> 00:01:42,392 Ništa nisam učinila. 18 00:01:50,817 --> 00:01:54,320 Jean, što ti to... -Ne znam. Nisam ja. 19 00:02:00,201 --> 00:02:01,577 Tišina. 20 00:02:04,414 --> 00:02:05,707 Tišina. 21 00:02:08,793 --> 00:02:10,044 Tišina! 22 00:03:15,443 --> 00:03:17,528 Nema ni ogrebotine na sebi. 23 00:03:17,570 --> 00:03:19,405 Nijedne unutarnje povrede. 24 00:03:21,366 --> 00:03:23,743 A sigurni ste da je bila u autu? 25 00:03:23,785 --> 00:03:25,036 Da. 26 00:03:25,912 --> 00:03:27,705 Tko će joj reći? 27 00:03:32,251 --> 00:03:33,628 Hvala vam. 28 00:03:37,507 --> 00:03:38,591 Zdravo. 29 00:03:38,633 --> 00:03:40,468 Gdje su mi roditelji? 30 00:03:43,513 --> 00:03:44,973 Zovem se Charles Xavier i... 31 00:03:45,014 --> 00:03:46,891 Mrtvi su. 32 00:03:46,933 --> 00:03:48,142 Zar ne? 33 00:03:52,105 --> 00:03:53,773 Da, jesu. 34 00:03:53,815 --> 00:03:57,443 I vrlo mi je žao što ti to moram reći. 35 00:04:00,780 --> 00:04:02,740 Onda, što će sada biti sa mnom? 36 00:04:06,536 --> 00:04:08,079 Zbog toga sam došao, zapravo. 37 00:04:09,038 --> 00:04:10,498 Znaš, imam školu 38 00:04:10,540 --> 00:04:14,335 koja je za mlade ljude, one poput tebe. 39 00:04:14,377 --> 00:04:15,336 Posebne. 40 00:04:15,378 --> 00:04:17,422 "Posebni" je samo lijepa riječ za... 41 00:04:17,463 --> 00:04:18,965 Čudne? Ili lude? 42 00:04:20,675 --> 00:04:22,260 Da. 43 00:04:22,302 --> 00:04:24,762 Da, ponekad je. 44 00:04:26,347 --> 00:04:30,727 A ponekad se tom riječju mogu opisati ljudi koji su značajni. 45 00:04:30,768 --> 00:04:32,645 Ili čudesni. 46 00:04:32,687 --> 00:04:35,648 Ili samo stvarno kul. 47 00:04:37,859 --> 00:04:39,777 Imaš darove, Jean. 48 00:04:43,197 --> 00:04:44,699 Znaš što? 49 00:04:46,993 --> 00:04:49,162 Uzmi ovu penkalu, dobro. 50 00:04:49,996 --> 00:04:51,998 To je nešto što... 51 00:04:52,040 --> 00:04:55,209 Zapravo, samo je uzmi. 52 00:04:55,251 --> 00:04:56,711 To je dar. 53 00:05:00,798 --> 00:05:05,094 Dakle, možeš odlučiti njome nacrtati stvarno dobar crtež, 54 00:05:05,136 --> 00:05:09,932 a njome možeš i nekome iskopati oči. 55 00:05:09,974 --> 00:05:13,269 Ali kako god bilo, to je i dalje samo penkala. 56 00:05:13,311 --> 00:05:16,022 Samo je dar. 57 00:05:16,439 --> 00:05:21,152 A odluka o tome što ćeš učiniti sa svojim darom, pa, ona je sasvim tvoja. 58 00:05:22,528 --> 00:05:25,198 Ali ako ga hoćeš koristiti za dobra djela, 59 00:05:27,408 --> 00:05:28,701 mogu ti pomoći. 60 00:05:29,827 --> 00:05:32,121 Niste kao ostali doktori. 61 00:05:34,791 --> 00:05:36,084 Ne. 62 00:05:36,960 --> 00:05:39,170 A ti nisi kao ostali pacijenti. 63 00:06:06,364 --> 00:06:07,991 Što kažeš? 64 00:06:10,576 --> 00:06:12,036 Ne mogu tu živjeti. 65 00:06:13,871 --> 00:06:15,873 Okej. Zašto ne možeš? 66 00:06:15,915 --> 00:06:16,916 Previše je lijepo. 67 00:06:18,668 --> 00:06:20,295 Ja... 68 00:06:21,796 --> 00:06:23,256 Ja slamam stvari. 69 00:06:23,298 --> 00:06:24,674 Dobro, kako ovo zvuči? 70 00:06:24,716 --> 00:06:28,094 Ako slomiš nešto, bilo što, ja to mogu popraviti. 71 00:06:28,136 --> 00:06:29,721 Ne bilo što. 72 00:06:30,596 --> 00:06:32,181 Mogu ti pomoći. 73 00:06:33,558 --> 00:06:36,352 Mogu ti pomoći da nikad više ništa ne moraš slomiti. 74 00:06:37,312 --> 00:06:39,230 Mislite da i mene možete popraviti. 75 00:06:39,605 --> 00:06:40,982 Ne. 76 00:06:44,777 --> 00:06:49,282 Ne, jer ti nisi slomljena. 77 00:07:05,506 --> 00:07:10,303 Deset, devet, osam, sedam, šest, 78 00:07:10,345 --> 00:07:15,099 pet, četiri, tri, dva, jedan. 79 00:07:38,998 --> 00:07:41,834 Motori se pojačavaju. Tri motora su sad na 104%. 80 00:07:43,962 --> 00:07:45,171 Hej. 81 00:07:45,213 --> 00:07:46,965 Nešto tu primam. 82 00:07:48,257 --> 00:07:50,760 Gospođo, imam nešto na šestom satelitu. 83 00:07:53,763 --> 00:07:55,723 Houstone, imamo problem. 84 00:07:59,435 --> 00:08:01,938 Space Shuttle Endeavour naišao je na probleme na misiji. 85 00:08:01,980 --> 00:08:03,773 Znam što misliš. -To je moj trik. 86 00:08:03,815 --> 00:08:05,817 Odgovor je ne. Mlažnjak ne postiže tu visinu. 87 00:08:05,858 --> 00:08:08,361 Čak ni uz nove potisnike i sve tvoje dorade? 88 00:08:08,403 --> 00:08:10,905 Izrađeni su za ubrzavanje, a ne uzdizanje, okej? 89 00:08:10,947 --> 00:08:12,323 Ne ovo. Ne. 90 00:08:12,365 --> 00:08:15,660 ...doživljava masivne kvarove. Ne vladaju vektorom potiska. 91 00:08:15,702 --> 00:08:20,164 Postavke putanje su nepravilne, vjerojatno od stalnog izgaranja motora. 92 00:08:20,748 --> 00:08:23,001 Stvaranje kisika opada... 93 00:08:23,042 --> 00:08:25,211 Da? Da, ja sam. 94 00:08:27,505 --> 00:08:29,716 Charles? -Gospodine predsjedniče. 95 00:08:29,757 --> 00:08:31,551 Vidite li ovo na televiziji? 96 00:08:32,051 --> 00:08:33,261 Da, upravo gledam. 97 00:08:33,303 --> 00:08:34,554 Hank. 98 00:08:38,891 --> 00:08:39,600 Da. 99 00:08:45,481 --> 00:08:46,858 To je jednostavno vađenje. 100 00:08:46,899 --> 00:08:50,028 Odemo u svemir, uzmemo astronaute, dovedemo ih kući. 101 00:08:50,069 --> 00:08:52,655 Ima li pitanja? -Da. Ono, tisuću. 102 00:08:52,697 --> 00:08:54,115 Nemamo vremena za tisuću. 103 00:08:54,157 --> 00:08:55,325 Dakle, idemo u svemir? 104 00:08:55,366 --> 00:08:57,410 Da, Kurte, idemo u svemir. 105 00:08:57,452 --> 00:08:59,996 Sad izvodimo svemirske misije. Kul. 106 00:09:00,038 --> 00:09:01,539 Može li se X-Jet toliko uspeti? 107 00:09:01,998 --> 00:09:03,499 Tehnički... -Dovest će nas onamo. 108 00:09:03,541 --> 00:09:04,834 Idemo. 109 00:09:10,131 --> 00:09:11,257 Ovo ti je u redu? 110 00:09:11,716 --> 00:09:13,760 Ponekad zaboravim da čitaš misli. 111 00:09:14,218 --> 00:09:18,097 Nisam ti morala pročitati misli. Piše ti na cijelom licu. 112 00:09:18,139 --> 00:09:21,017 Ako mi ti kažeš da je dobro, dobro je. 113 00:09:21,392 --> 00:09:24,979 Ako bilo što pođe po krivu, vratit ću nas za otkucaj srca. 114 00:09:26,105 --> 00:09:27,857 Znam da hoćeš. 115 00:09:53,174 --> 00:09:55,426 Na nebu je opažen drugi brod. 116 00:09:57,553 --> 00:10:01,933 Kažu nam da je predsjednik pozvao X-Mene u pomoć. 117 00:10:29,210 --> 00:10:31,963 Dame i gospodo iz NASA-e, govori vam Charles Xavier. 118 00:10:32,005 --> 00:10:34,173 Može li mi netko, molim, objasniti situaciju? 119 00:10:34,465 --> 00:10:36,217 Opazili smo sunčeve baklje. 120 00:10:36,259 --> 00:10:39,012 Smatramo da im je zbog vrućine pregorjela struja. 121 00:10:39,053 --> 00:10:43,016 Izgubili su kontrolu, komunikaciju, orijentaciju, praktički sve. 122 00:10:43,057 --> 00:10:45,393 Bez brige, kontrolo misije. Pomoć stiže. 123 00:10:57,488 --> 00:11:00,825 Mislim da ovo nije toliko zabavno koliko sam očekivao. 124 00:11:29,270 --> 00:11:31,606 To je sunčeva baklja? 125 00:11:31,648 --> 00:11:33,941 Nikad nisam vidio ovakvo očitanje. 126 00:11:54,170 --> 00:11:56,756 Orijentacijski potisnik pogrešno pali. 127 00:11:56,798 --> 00:11:59,717 Ta kabina neće dugo izdržati. -Kurte, možeš li ući onamo? 128 00:11:59,759 --> 00:12:02,303 Prebrzo se vrti. Ne vidim kroz prozor. 129 00:12:02,637 --> 00:12:04,639 Scotte, moraš razoriti taj potisnik. 130 00:12:04,681 --> 00:12:06,474 Da usporiš vrtnju. 131 00:12:26,077 --> 00:12:28,037 Kurte, uzmi Petera. Kreni! 132 00:12:33,543 --> 00:12:35,169 Storm, zabrtvi te pukotine. 133 00:12:42,468 --> 00:12:44,429 Odmah se vraćam. 134 00:12:50,852 --> 00:12:52,103 Oh, sranje. 135 00:13:04,949 --> 00:13:06,743 Vežite se, idemo kući. -Čekajte. 136 00:13:06,784 --> 00:13:08,703 Naš zapovjednik. On nije tu. 137 00:13:08,953 --> 00:13:11,331 Bio je u zračnoj komori, radio je na potisniku. 138 00:13:15,710 --> 00:13:17,462 Toplinski potpis brzo raste. 139 00:13:17,879 --> 00:13:19,839 Ne mogu ga više držati. 140 00:13:19,881 --> 00:13:21,758 Moramo odavde. Kažem, vežite se. 141 00:13:22,508 --> 00:13:25,094 Ne, Raven. Ne. Nećemo nikoga ostaviti. 142 00:13:25,136 --> 00:13:27,513 Neću izložiti ovaj tim novim opasnostima. 143 00:13:27,555 --> 00:13:29,599 A njihov tim? 144 00:13:29,641 --> 00:13:32,268 Jean može održati taj shuttle. Zar ne, Jean? 145 00:13:32,977 --> 00:13:36,064 Znaš da možeš izvesti sve čemu posvetiš svoj um. 146 00:13:36,606 --> 00:13:40,151 Mogu održati brod, ali ne odavde. Moram ući u njega. 147 00:13:40,193 --> 00:13:41,486 Vrućina prilazi vrhuncu. 148 00:13:41,527 --> 00:13:43,321 Manje je od minute do udara baklji. 149 00:13:43,363 --> 00:13:44,572 Kaže da može. 150 00:13:46,032 --> 00:13:46,949 Trideset sekundi. 151 00:13:51,537 --> 00:13:53,039 Odbrojavaj. Kreni. 152 00:14:13,559 --> 00:14:14,978 Imamo dvadeset sekundi. 153 00:14:24,445 --> 00:14:25,697 Deset. 154 00:14:25,738 --> 00:14:27,657 Devet. Osam. 155 00:14:27,699 --> 00:14:29,409 Sedam. Šest. 156 00:14:30,201 --> 00:14:31,119 Pet. 157 00:14:31,536 --> 00:14:32,870 Četiri. 158 00:14:32,912 --> 00:14:34,038 Tri. 159 00:14:34,080 --> 00:14:35,456 Dva. 160 00:14:35,498 --> 00:14:36,249 Jedan. 161 00:14:43,756 --> 00:14:45,717 Gdje je Jean? Kurte, gdje je? 162 00:14:45,758 --> 00:14:46,718 Gdje je? 163 00:14:47,719 --> 00:14:49,053 Žao mi je! 164 00:14:52,765 --> 00:14:54,183 Priredite se za udar. 165 00:16:39,038 --> 00:16:40,206 Jesu li svi... 166 00:16:41,291 --> 00:16:42,792 Jesu li svi dobro? 167 00:16:43,459 --> 00:16:44,961 Da, dobro smo. 168 00:16:49,465 --> 00:16:51,509 Onda idemo kući. 169 00:17:09,819 --> 00:17:11,779 To! X-Meni! 170 00:17:33,843 --> 00:17:36,346 Dovoljno je, dječaci i djevojčice. Dovoljno je. 171 00:17:37,764 --> 00:17:41,225 X-Meni su danas izveli nešto nevjerojatno hrabro. 172 00:17:41,267 --> 00:17:45,355 Ponovno su dokazali čovječanstvu zašto mu točno trebamo. Ljudi poput vas. 173 00:17:46,522 --> 00:17:48,191 Predsjednik šalje pozdrave 174 00:17:48,232 --> 00:17:50,318 kao i srdačnu zahvalnost. 175 00:17:50,360 --> 00:17:52,028 A što se mene tiče, 176 00:17:52,070 --> 00:17:54,530 nikad nisam bio ponosniji. 177 00:17:55,156 --> 00:17:56,449 Uživajte. 178 00:17:56,491 --> 00:17:58,117 Svakako ste to zaslužili. 179 00:17:58,159 --> 00:18:00,912 Zapravo, svi zajedno. Nema nastave do kraja dana. 180 00:18:03,956 --> 00:18:04,749 Jean. 181 00:18:06,584 --> 00:18:09,253 Gore si nas prilično prestrašila. Kako se osjećaš? 182 00:18:10,380 --> 00:18:13,216 Zapravo, osjećam se dobro. 183 00:18:13,633 --> 00:18:15,635 Hank. -Da? 184 00:18:15,677 --> 00:18:19,222 Bi li pregledao Jean? Standardni zdravstveni za terenske rane. 185 00:18:19,263 --> 00:18:20,264 Hvala. 186 00:18:22,433 --> 00:18:25,269 Znaš, predsjednik samo što nije poslao izraze sućuti. 187 00:18:25,937 --> 00:18:27,188 Trebala bi biti mrtva. 188 00:18:27,230 --> 00:18:28,856 Nasreću, nije. 189 00:18:32,151 --> 00:18:33,778 U biti sam ja sve izveo. 190 00:18:33,820 --> 00:18:37,615 Jean je obavila malo, pri kraju, ali uglavnom sam sve to ja. 191 00:18:41,703 --> 00:18:43,371 Ugrozio si nas, Charles. 192 00:18:43,413 --> 00:18:46,291 Ugrozio si te klince. 193 00:18:47,667 --> 00:18:50,503 Oni više nisu klinci, Raven. 194 00:18:51,754 --> 00:18:55,174 A meni je stalo do njihove sigurnosti jednako koliko i tebi. 195 00:18:55,508 --> 00:18:57,427 Jesi li siguran u to? 196 00:18:57,468 --> 00:19:01,306 Jer izlažemo se sve većim rizicima. A zbog čega? 197 00:19:01,347 --> 00:19:04,392 Molim te, reci mi da nije zbog tvog ega. 198 00:19:04,767 --> 00:19:08,271 Biti na naslovnici magazina, dobiti orden od predsjednika. 199 00:19:08,313 --> 00:19:09,897 To ti se sviđa, zar ne? 200 00:19:09,939 --> 00:19:13,401 Za razliku od progona i prezira? Znaš, zapravo, sviđa mi se. 201 00:19:13,443 --> 00:19:15,403 Sve je to put do cilja, Raven. 202 00:19:15,445 --> 00:19:16,654 Koji bi to bio cilj? 203 00:19:16,696 --> 00:19:18,197 Čuvanje naše sigurnosti. 204 00:19:18,239 --> 00:19:21,826 Trebala bi shvaćati bolje od svakoga da bi zbog tek jednog lošeg dana 205 00:19:21,868 --> 00:19:23,953 opet u nama vidjeli neprijatelja. 206 00:19:23,995 --> 00:19:27,415 Onda što? Nosimo usklađene kostime i smiješimo se kameri, za opću sigurnost? 207 00:19:27,457 --> 00:19:29,417 To je mala cijena za čuvanje mira. 208 00:19:29,459 --> 00:19:31,336 Riskiranjem naših za spas njihovih? 209 00:19:31,377 --> 00:19:32,712 Da! Da! 210 00:19:37,383 --> 00:19:38,718 Smiješno je to. 211 00:19:38,760 --> 00:19:42,430 Ne mogu se zapravo sjetiti kad si zadnji put ti nešto riskirao. 212 00:19:42,930 --> 00:19:46,351 A usput, ovdje stalno žene spašavaju muškarce. 213 00:19:46,392 --> 00:19:48,936 Mogao bi razmisliti o promjeni imena u X-Women. 214 00:19:51,606 --> 00:19:55,568 Srce ti snažno kuca, puls je dobar, moždana aktivnost je normalna. 215 00:19:56,903 --> 00:20:00,114 Očitanje gena, još jednom ću ga pogledati. 216 00:20:02,992 --> 00:20:04,994 Što bi moglo biti loše? 217 00:20:05,870 --> 00:20:07,747 Pročitala si mi misli bez dopuštenja? 218 00:20:07,789 --> 00:20:11,918 Oprosti, nisam htjela, ali što bi moglo biti loše? 219 00:20:14,045 --> 00:20:17,173 Od onog što se dogodilo tamo gore postala si snažnija. 220 00:20:18,299 --> 00:20:20,385 Nikad nisam vidio ovakvo očitanje snage. 221 00:20:20,969 --> 00:20:23,388 Doslovce si izvan skale. 222 00:20:23,721 --> 00:20:25,723 Što to onda znači? 223 00:20:25,765 --> 00:20:27,976 Znači 224 00:20:28,643 --> 00:20:31,604 da ćemo morati izraditi bolji aparat. 225 00:20:31,646 --> 00:20:32,605 Ali... 226 00:20:33,523 --> 00:20:35,400 Kako se osjećaš? 227 00:20:35,942 --> 00:20:38,361 Osjećam se dobro. 228 00:20:38,403 --> 00:20:39,696 Dobro. 229 00:20:39,737 --> 00:20:43,199 Pa, koliko mogu odrediti, slobodno možeš ići. 230 00:20:43,241 --> 00:20:45,451 Možeš gore. -U redu. 231 00:20:47,745 --> 00:20:49,247 Hvala, Hank. 232 00:20:54,627 --> 00:20:56,045 Hank je to rekao? 233 00:20:56,087 --> 00:20:57,797 "Izvan skale"? -Rekao je. 234 00:20:57,839 --> 00:20:59,882 Krupni, plavi, kosmati? Doktor? Taj Hank? 235 00:20:59,924 --> 00:21:01,384 Baš taj. Zašto? 236 00:21:03,803 --> 00:21:05,805 Malo te zastrašujem, možda? 237 00:21:06,222 --> 00:21:07,890 Neprestano. 238 00:21:10,351 --> 00:21:11,352 Jean. Jean... 239 00:21:13,813 --> 00:21:15,356 Sigurna si da ti je dobro? 240 00:21:16,566 --> 00:21:19,986 Bolje nego dobro. Bože, osjećam se sjajno, stvarno. 241 00:21:20,778 --> 00:21:24,615 Ne znam, kao da mi je sve baš 242 00:21:24,657 --> 00:21:26,409 pojačano. 243 00:21:27,327 --> 00:21:29,245 Da. 244 00:21:29,287 --> 00:21:30,413 Ne, ma samo... 245 00:21:30,663 --> 00:21:32,415 Samo što? 246 00:21:35,293 --> 00:21:37,587 Mislio sam da sam te danas izgubio. 247 00:21:37,629 --> 00:21:39,047 Znam. 248 00:21:40,882 --> 00:21:43,217 Ali vratila sam ti se. 249 00:21:43,843 --> 00:21:46,179 Uvijek ću ti se vratiti. 250 00:22:18,378 --> 00:22:19,629 Je li to Luna? 251 00:22:21,005 --> 00:22:22,590 Vjerojatno samo vjeverice. 252 00:22:27,845 --> 00:22:29,555 Da vidim kako je. Odmah se vraćam. 253 00:22:29,597 --> 00:22:30,390 Samo ostani. 254 00:22:33,685 --> 00:22:34,852 Reci joj da začepi. 255 00:22:34,894 --> 00:22:36,145 Luna! 256 00:22:39,774 --> 00:22:40,984 Luna! 257 00:22:57,458 --> 00:22:58,668 Luna! 258 00:22:59,752 --> 00:23:00,962 Draga! 259 00:23:03,089 --> 00:23:05,300 Što je? Što je, draga? 260 00:23:34,912 --> 00:23:36,664 Najglasnije se smije. 261 00:23:36,706 --> 00:23:37,999 Nije tako... 262 00:23:38,708 --> 00:23:39,917 Okej, mislim da je bilo tako. 263 00:23:39,959 --> 00:23:41,127 Bože moj. 264 00:23:41,169 --> 00:23:42,420 To je... 265 00:23:47,508 --> 00:23:48,926 Margaret? 266 00:23:52,305 --> 00:23:53,348 Što... 267 00:24:30,468 --> 00:24:32,095 Ovamo. -Okej. 268 00:24:33,805 --> 00:24:34,806 Još jedno? 269 00:24:34,847 --> 00:24:36,724 Da, samo ti popij ovo. 270 00:24:40,561 --> 00:24:41,854 Još dva? 271 00:24:43,439 --> 00:24:44,732 Da. 272 00:24:49,779 --> 00:24:51,948 Hej. -Led. 273 00:24:53,825 --> 00:24:55,159 Hvala. 274 00:24:55,910 --> 00:24:57,078 Kako joj je? 275 00:24:57,120 --> 00:24:58,037 Ona je... 276 00:24:59,747 --> 00:25:00,456 Žedna. 277 00:25:00,832 --> 00:25:02,417 Da, vidim to. 278 00:25:02,792 --> 00:25:04,168 Djeluje li ti okej? 279 00:25:04,210 --> 00:25:07,213 Za nekoga tko je upravo bio pogođen sunčevom bakljom, 280 00:25:07,255 --> 00:25:08,965 rekla bih da se dosta dobro drži. 281 00:25:09,424 --> 00:25:10,633 Hvala. 282 00:25:15,305 --> 00:25:18,391 Nema tome dugo da smo mi priređivali ovakve tulume. 283 00:25:18,725 --> 00:25:21,019 Sada smo jedini preostali. 284 00:25:21,060 --> 00:25:24,731 Da. Posljednji od Prve generacije. 285 00:25:24,772 --> 00:25:26,024 Razmišljala sam nešto. 286 00:25:27,150 --> 00:25:29,193 Možda je vrijeme da mi 287 00:25:30,278 --> 00:25:31,321 odemo dalje. 288 00:25:31,863 --> 00:25:33,531 Odemo kamo dalje? 289 00:25:33,573 --> 00:25:36,868 Ne znam. Stvar je samo u Charlesu. 290 00:25:36,909 --> 00:25:39,287 To što se zbiva između vas dvoje proći će. 291 00:25:39,329 --> 00:25:41,414 Ne, neće. 292 00:25:41,456 --> 00:25:43,750 Volim ga, ali drugačiji je. 293 00:25:44,667 --> 00:25:46,377 Sve je sada drugačije. 294 00:25:47,337 --> 00:25:51,090 Da. Promijenili smo svijet da možemo živjeti u njemu. 295 00:25:51,716 --> 00:25:53,885 Da, ali možda to i trebamo raditi. 296 00:25:53,926 --> 00:25:56,429 Da, ali ovo je naš život. Ovo smo htjeli. 297 00:25:56,471 --> 00:25:57,722 Ne ovako. 298 00:25:57,764 --> 00:25:58,556 Raven... 299 00:25:58,598 --> 00:26:01,225 To nije naš život, Hank. 300 00:26:01,601 --> 00:26:02,602 To je njegov. 301 00:26:02,644 --> 00:26:05,897 Što misliš da znači ono "X" u pojmu "X-Men"? 302 00:26:06,189 --> 00:26:11,444 Charles i njegovi X-Meni su nam rješenje kad smo suočeni s najgorim strahovima. 303 00:26:13,696 --> 00:26:15,698 Hvala vam, gospodine predsjedniče. 304 00:26:17,492 --> 00:26:18,910 Hvala vam. 305 00:26:21,663 --> 00:26:23,915 Ja sam samo stvorio svijet 306 00:26:23,956 --> 00:26:28,086 u kojemu djeca mogu naći mir i ponos 307 00:26:28,127 --> 00:26:30,171 u svojoj različitosti. 308 00:26:30,213 --> 00:26:34,342 Nego, znam da nas neki od vas odlučuju zvati superjunacima. 309 00:26:34,384 --> 00:26:37,345 Moram priznati da baš i ne znam što ta riječ znači. 310 00:26:37,387 --> 00:26:39,555 Ali podosta je bolja od prijašnjeg naziva. 311 00:26:45,311 --> 00:26:46,437 Dođi plesati sa mnom. 312 00:26:46,479 --> 00:26:48,815 Hoćeš plesati? -Dođi, Scotte. 313 00:26:49,565 --> 00:26:52,694 Čula si kako te klinci zovu? 314 00:26:52,735 --> 00:26:55,029 Trebam li znati? -Da. 315 00:26:55,071 --> 00:26:56,406 Phoenix. 316 00:26:56,447 --> 00:26:59,701 Kul je, zar ne? Kao ptica koja ustaje iz mrtvih. 317 00:27:04,789 --> 00:27:06,499 Jesi dobro? Možda da uzmemo stanku. 318 00:27:07,375 --> 00:27:08,668 Jean. 319 00:27:11,838 --> 00:27:13,006 Što je? 320 00:27:14,632 --> 00:27:15,174 Čekaj, čekaj, čekaj. 321 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 Ne, stani, stani, stani. 322 00:27:18,678 --> 00:27:19,387 GREŠKA 323 00:27:21,139 --> 00:27:22,265 To je Jean. 324 00:27:26,894 --> 00:27:28,271 Jean, molim te. 325 00:27:29,689 --> 00:27:31,357 Stani, stani, stani. 326 00:27:31,399 --> 00:27:32,984 Stani, stani, stani! 327 00:27:41,284 --> 00:27:42,660 Hvala vam. 328 00:27:47,749 --> 00:27:51,794 Čujte, strašno mi je žao, ali moram otići. Velika, velika vam hvala. 329 00:28:31,751 --> 00:28:33,086 Što je? Što vidiš? 330 00:28:33,127 --> 00:28:34,754 Ništa. 331 00:28:34,796 --> 00:28:37,715 Mutacija joj je postala odviše moćna. 332 00:28:37,757 --> 00:28:40,176 Po prvi put joj ne mogu prodrijeti u um. 333 00:28:40,218 --> 00:28:42,095 Znači, zato smo tu dolje? 334 00:28:42,136 --> 00:28:44,764 Hank je izradio Cerebro da mi pojačava moć. 335 00:28:44,806 --> 00:28:48,101 Mislim da joj jedino ovako sada mogu prodrijeti u glavu. 336 00:29:08,037 --> 00:29:09,998 Hank, možeš ga pojačati, molim? 337 00:29:12,041 --> 00:29:14,794 Još malo. Hvala ti. 338 00:29:17,588 --> 00:29:19,173 Evo je. 339 00:29:28,599 --> 00:29:30,184 Da, je. -Zar nije slasno? 340 00:29:30,226 --> 00:29:33,229 Treba li tako izgledati? 341 00:29:33,271 --> 00:29:36,524 Um osobe paranormalnih sposobnosti krhka je stvar. 342 00:29:36,566 --> 00:29:39,652 Već na najmanji dodir prevrne se u pogrešnom smjeru. 343 00:29:40,320 --> 00:29:43,781 Morao sam joj obaviti dorade u umu dok je bila mlada. 344 00:29:45,325 --> 00:29:47,535 Kakve dorade? 345 00:29:47,577 --> 00:29:49,120 Skele. 346 00:29:49,162 --> 00:29:52,999 Zidove, točnije. Da je čuvaju od svih traumi. 347 00:29:53,625 --> 00:29:55,793 Što si joj učinio, Charles? 348 00:29:56,711 --> 00:29:58,254 Spasio sam je. 349 00:30:00,840 --> 00:30:05,428 Mislim da je to što se dogodilo u svemiru nekako djelovalo na nju. 350 00:30:05,470 --> 00:30:09,766 Ali dok to traje, zidovi koje sam podigao se ruše. 351 00:30:12,810 --> 00:30:14,187 Tišina! 352 00:30:16,189 --> 00:30:17,148 Što je to? 353 00:30:17,649 --> 00:30:21,569 To je ono od čega sam je nastojao spasiti. 354 00:30:22,195 --> 00:30:25,615 Stol za jednoga. Moj uobičajeni. 355 00:30:26,366 --> 00:30:27,450 Kakav je to glas? 356 00:30:29,285 --> 00:30:30,620 Charles. 357 00:30:32,914 --> 00:30:34,374 Charles? 358 00:30:38,336 --> 00:30:39,379 Ona se budi. 359 00:30:43,800 --> 00:30:45,051 Jean? 360 00:30:45,426 --> 00:30:47,637 Jean, ne boj se. To sam samo ja. 361 00:30:48,554 --> 00:30:49,931 Hoću da ostaneš smirena 362 00:30:49,973 --> 00:30:53,059 i htio bih da se usredotočiš na moj glas. 363 00:30:54,811 --> 00:30:56,104 Izlazi mi iz glave. 364 00:30:57,271 --> 00:31:01,359 Samo ostani smirena, Jean. 365 00:31:02,610 --> 00:31:04,821 Opire mi se. Moraš ga pojačati. 366 00:31:07,573 --> 00:31:09,659 Čula sam svog oca. 367 00:31:11,494 --> 00:31:12,370 Živ je. 368 00:31:12,954 --> 00:31:14,414 Samo ti se pričinja. 369 00:31:14,455 --> 00:31:16,374 Jean, tvome umu treba odmor. 370 00:31:18,835 --> 00:31:20,670 Lažeš mi. 371 00:31:22,255 --> 00:31:23,673 Osjećam to. 372 00:31:25,967 --> 00:31:27,176 Pojačaj ga. 373 00:31:27,218 --> 00:31:29,053 Ne, već je prejak. 374 00:31:29,095 --> 00:31:29,929 Nemoj, Hank. 375 00:31:29,971 --> 00:31:31,139 Hank. -Ne, odbijam. 376 00:31:33,057 --> 00:31:34,475 Za Boga miloga, Charles! 377 00:31:36,060 --> 00:31:37,353 Izlazi mi iz glave! 378 00:31:37,937 --> 00:31:39,272 Charles! 379 00:31:39,314 --> 00:31:40,606 Charles! -Charles! 380 00:31:43,568 --> 00:31:44,777 Jean! 381 00:31:45,278 --> 00:31:46,904 Jesi li dobro? 382 00:31:47,488 --> 00:31:48,489 Što se dogodilo? 383 00:31:48,531 --> 00:31:49,657 Bili smo vani, a onda... 384 00:31:49,699 --> 00:31:51,826 Imala si nezgodu. Pomračilo ti se. 385 00:31:55,371 --> 00:31:57,206 Jesam li ja to učinila? 386 00:31:57,874 --> 00:31:59,042 U redu je. 387 00:32:00,752 --> 00:32:02,378 Ne, nije u redu. 388 00:32:02,420 --> 00:32:03,671 Bila je nezgoda. 389 00:32:03,713 --> 00:32:05,423 Ne znam što se zbiva sa mnom. 390 00:32:05,465 --> 00:32:08,926 Ne mogu to kontrolirati. Ne mogu ostati, Scotte. Stvarno moram ići. 391 00:32:08,968 --> 00:32:10,219 O čemu ti to? Kamo ideš? 392 00:32:10,261 --> 00:32:12,263 Moram vidjeti oca. 393 00:32:14,724 --> 00:32:15,767 Tvoj otac je... 394 00:32:15,808 --> 00:32:18,019 Živ je. Čujem ga. 395 00:32:18,061 --> 00:32:19,771 Poginuo je u sudaru, sjećaš se? 396 00:32:20,229 --> 00:32:21,731 Žao mi je, Scotte. Moram ići. 397 00:32:21,773 --> 00:32:22,732 Samo malo, samo malo. 398 00:32:22,774 --> 00:32:24,817 Bože, molim te, pusti me. -Uspori, molim te. 399 00:32:24,859 --> 00:32:28,071 Ne mogu to kontrolirati kad naiđe. Ne mogu to zaustaviti. 400 00:32:28,112 --> 00:32:29,947 Okej? Mogla bih te opet ozlijediti. 401 00:32:29,989 --> 00:32:31,949 Izložit ću se toj mogućnosti. 402 00:32:36,704 --> 00:32:37,830 Znam. 403 00:32:40,083 --> 00:32:41,376 Znam. 404 00:32:42,210 --> 00:32:43,920 Ali ja neću. 405 00:32:54,597 --> 00:32:56,391 Hoće li mu biti dobro? -Bit će mi u redu. 406 00:32:56,432 --> 00:32:58,351 Ne, nije u redu. -Bit će mi u redu. 407 00:32:58,726 --> 00:32:59,727 Što si vidio? 408 00:33:02,605 --> 00:33:05,066 Ona je sama žudnja. 409 00:33:05,650 --> 00:33:08,861 Sama srdžba, sama bol. 410 00:33:11,280 --> 00:33:13,491 I sve to izlazi odjednom. 411 00:33:15,076 --> 00:33:18,746 Nešto se zbiva s njom, Raven. Mijenja se. 412 00:33:20,123 --> 00:33:20,999 U što? 413 00:33:22,625 --> 00:33:23,793 Ne znam. 414 00:33:26,045 --> 00:33:27,463 Nema Jean. Otišla je. 415 00:33:27,505 --> 00:33:29,382 Kamo je otišla? -Ne znam. 416 00:33:29,424 --> 00:33:30,925 Charles, možeš je pratiti umom. 417 00:33:31,634 --> 00:33:32,635 Ne više. 418 00:33:32,969 --> 00:33:35,179 Postala je previše moćna, čak i za mene. 419 00:33:35,221 --> 00:33:37,015 Rekla je da ide posjetiti oca. 420 00:33:38,141 --> 00:33:40,101 To nema smisla, zar ne? 421 00:33:41,394 --> 00:33:42,395 Pripremi mlažnjak. 422 00:33:43,146 --> 00:33:44,856 Dovest ćemo je kući. -Mi? 423 00:33:44,897 --> 00:33:46,441 Charles, nisi u stanju. 424 00:33:47,066 --> 00:33:49,152 Moram ovo spriječiti. Pronaći će... 425 00:33:50,278 --> 00:33:52,405 Neće tamo pronaći ništa dobro. 426 00:34:05,543 --> 00:34:09,922 Znači, samo ovo je ostalo od Carstva D'Barija? 427 00:34:13,968 --> 00:34:14,969 Pozdrav, Vuk. 428 00:34:16,429 --> 00:34:18,306 Jesi li naučila njihov jezik? 429 00:34:18,681 --> 00:34:19,557 S lakoćom. 430 00:34:19,932 --> 00:34:21,726 Što ste doznali? 431 00:34:21,768 --> 00:34:25,480 Moć je smještena u jednoj od njih. 432 00:34:27,440 --> 00:34:29,359 Ove primitivne vrste? 433 00:34:29,400 --> 00:34:30,276 Ona je jača. 434 00:34:31,194 --> 00:34:32,570 Mutant je. 435 00:34:33,488 --> 00:34:34,989 Pojma nema što se zbiva s njom. 436 00:34:36,366 --> 00:34:37,950 Mogu to iskoristiti. 437 00:34:38,576 --> 00:34:40,495 Ako steknemo kontrolu nad tom moći, 438 00:34:41,329 --> 00:34:43,122 moći ćemo uskrsnuti našu rasu. 439 00:34:43,539 --> 00:34:44,791 Početi ispočetka. 440 00:34:47,001 --> 00:34:48,127 Ovdje. 441 00:34:51,381 --> 00:34:52,757 Gdje je ona? 442 00:35:26,499 --> 00:35:28,293 Izvolite? 443 00:35:30,545 --> 00:35:31,504 Tata? 444 00:35:45,184 --> 00:35:45,935 Jean. 445 00:35:53,318 --> 00:35:55,486 Kako znaš kamo idemo, Charles? 446 00:35:56,237 --> 00:35:58,364 Ako je ne možeš pratiti, kako znaš gdje je? 447 00:35:58,406 --> 00:36:00,158 Znaš kako. 448 00:36:01,284 --> 00:36:02,118 Isuse Bože. 449 00:36:05,455 --> 00:36:06,706 Što si učinio? 450 00:36:07,874 --> 00:36:09,667 Zaštitio sam je. 451 00:36:11,878 --> 00:36:13,671 Od istine. 452 00:36:17,467 --> 00:36:19,677 Postoji drugačija riječ za to. 453 00:36:23,139 --> 00:36:24,891 Kazao mi je da si mrtav. 454 00:36:26,059 --> 00:36:28,603 Mislila sam da se nikad neću vratiti ovamo. 455 00:36:29,312 --> 00:36:30,855 Isto je. 456 00:36:33,775 --> 00:36:35,026 Sve zajedno. 457 00:36:39,697 --> 00:36:43,785 Bi li htjela nešto popiti ili pojesti? 458 00:36:45,995 --> 00:36:47,372 Ne, dobro mi je. 459 00:36:48,581 --> 00:36:50,124 Stvarno dobro. 460 00:36:54,545 --> 00:36:56,589 Jako je dobro vidjeti te. 461 00:37:00,969 --> 00:37:03,638 Donijet ću ti vode, okej? 462 00:37:48,266 --> 00:37:49,892 Tišina. 463 00:37:53,479 --> 00:37:54,731 Jean. 464 00:38:04,407 --> 00:38:06,743 Sve te fotografije, nema nijedne moje. 465 00:38:11,748 --> 00:38:13,708 Nikad me nisi potražio. 466 00:38:13,750 --> 00:38:14,500 Jean. 467 00:38:14,542 --> 00:38:16,002 Zašto me nisi potražio? 468 00:38:16,461 --> 00:38:17,962 Možda bismo trebali sjesti. 469 00:38:18,004 --> 00:38:19,631 Ne, ne bih htjela sjesti. 470 00:38:19,672 --> 00:38:22,342 Zašto me nisi došao potražiti? 471 00:38:22,842 --> 00:38:25,178 I ne pokušavaj lagati. Mogu ti čitati misli. 472 00:38:26,429 --> 00:38:28,598 Ne mogu se nositi s njom. 473 00:38:29,015 --> 00:38:31,726 Uopće ne znam što je ona. 474 00:38:32,143 --> 00:38:33,353 Ja znam. 475 00:38:34,270 --> 00:38:35,980 Znači, uzet ćete je? 476 00:38:37,982 --> 00:38:40,568 Nisi se ni oprostio. 477 00:38:40,610 --> 00:38:43,488 Nisam se imao prilike oprostiti s tvojom majkom. 478 00:38:43,529 --> 00:38:44,489 Bilo mi je osam godina. 479 00:38:45,198 --> 00:38:47,700 Kako si mi to mogao učiniti? 480 00:38:48,117 --> 00:38:49,786 Hoćeš li ući? 481 00:38:52,497 --> 00:38:54,082 Uđi skroz do kraja. 482 00:38:54,499 --> 00:38:56,501 Ne zaboravi što si učinila. 483 00:39:02,215 --> 00:39:03,925 Ne znam. Nisam ja. 484 00:39:07,345 --> 00:39:08,471 Tišina! 485 00:39:14,102 --> 00:39:16,145 Ne. Ne. 486 00:39:25,697 --> 00:39:27,615 Žao mi je, Jean. 487 00:39:28,366 --> 00:39:30,535 Ali cijeli mi je svijet umro tog dana. 488 00:39:34,706 --> 00:39:36,040 A ti si otišla s njim. 489 00:39:41,963 --> 00:39:43,631 Jean, nemoj, molim te. 490 00:39:44,090 --> 00:39:45,300 Prestani s tim. 491 00:39:45,633 --> 00:39:46,509 Prestani. 492 00:39:46,551 --> 00:39:47,635 Ne radim to ja. 493 00:39:47,677 --> 00:39:48,553 Nego oni. 494 00:40:12,827 --> 00:40:14,537 Niste smjeli doći ovamo. 495 00:40:15,371 --> 00:40:17,498 Zbog čega? Hoćemo te vratiti doma, Jean. 496 00:40:17,540 --> 00:40:20,501 Ja nemam dom. Ti si se pobrinuo za to. 497 00:40:20,960 --> 00:40:24,714 Čuj, otac se nije mogao nositi s tobom, pa smo te primili. 498 00:40:25,256 --> 00:40:28,760 Rekao si mi da mi je otac mrtav i koristio me zbog mojih moći. 499 00:40:29,260 --> 00:40:31,846 Ne, to nije istina. Nije se to dogodilo. 500 00:40:32,305 --> 00:40:33,640 Jean, možemo ti pomoći. 501 00:40:33,681 --> 00:40:35,767 Mogu ti pomoći, ali moraš me slušati. 502 00:40:35,808 --> 00:40:37,435 Ne. Ne moram. 503 00:40:37,769 --> 00:40:38,978 Scotte. 504 00:40:41,856 --> 00:40:44,192 Lagao mi je, Scotte. O svemu. 505 00:40:44,233 --> 00:40:46,569 Sve ćemo zajedno riješiti. Samo mi se vrati. 506 00:40:46,611 --> 00:40:48,488 Sjeti se, rekla si mi se uvijek vratiti. 507 00:40:51,199 --> 00:40:52,575 Vrati mi se. 508 00:40:58,373 --> 00:40:59,207 Jean. 509 00:41:02,293 --> 00:41:05,463 Ne prilazite mi. Ne prilazite mi. 510 00:41:05,505 --> 00:41:06,464 Ne prilazite mi! 511 00:41:08,967 --> 00:41:10,093 Zaustavite je, brzo! 512 00:41:10,134 --> 00:41:11,135 Charles, čekaj, čekaj! 513 00:41:23,731 --> 00:41:24,524 Jean, molim te! 514 00:42:02,687 --> 00:42:04,355 Jean, stani! 515 00:42:04,397 --> 00:42:05,732 Naciljao sam je. Pucat ću... 516 00:42:05,773 --> 00:42:07,025 Ne, nećeš. 517 00:42:07,066 --> 00:42:09,610 Žao mi je, Hank. Hoću da Raven ima priliku. 518 00:42:14,866 --> 00:42:16,743 Rekla sam vam da ne prilazite. 519 00:42:16,784 --> 00:42:18,453 To ne dolazi u obzir. 520 00:42:21,372 --> 00:42:23,249 Molim te. Stani. 521 00:42:23,291 --> 00:42:25,168 Neću dok ne znam da će ti biti dobro. 522 00:42:25,627 --> 00:42:28,338 Nešto se događa sa mnom. 523 00:42:28,796 --> 00:42:30,715 Onda dođi kući. 524 00:42:30,757 --> 00:42:32,508 Daj da se pobrinem za tebe. 525 00:42:32,550 --> 00:42:34,177 Ne, ne možeš. 526 00:42:34,218 --> 00:42:36,012 Ne možeš. Ti ne... 527 00:42:38,681 --> 00:42:41,392 Ti ne znaš kako je to. 528 00:42:42,435 --> 00:42:43,645 Onda mi kaži. 529 00:42:44,562 --> 00:42:46,356 Kada to dođe, 530 00:42:48,858 --> 00:42:50,777 ljudi nastradaju. 531 00:42:52,362 --> 00:42:53,988 Ne bojim te se, Jean. 532 00:42:54,405 --> 00:42:55,114 Pogledaj me. 533 00:42:55,657 --> 00:42:57,158 Usredotoči se na moj glas. 534 00:42:57,492 --> 00:42:59,410 Zajedno ćemo proći kroz ovo. 535 00:42:59,452 --> 00:43:01,245 Neću dići ruke od tebe, Jean. 536 00:43:01,287 --> 00:43:02,747 Tako to radi obitelj. 537 00:43:02,789 --> 00:43:03,998 Brinemo se jedni za druge. 538 00:43:04,791 --> 00:43:06,501 Ti si mi u obitelji, Jean. 539 00:43:06,542 --> 00:43:07,335 Bez obzira na sve. 540 00:43:08,002 --> 00:43:08,962 Prestani! 541 00:43:53,256 --> 00:43:55,425 Ne mogu doći do daha. 542 00:44:00,805 --> 00:44:02,181 Volim te. 543 00:44:15,695 --> 00:44:17,071 Raven, molim te. 544 00:44:21,576 --> 00:44:22,827 Raven. 545 00:44:24,370 --> 00:44:26,664 Raven. Volim te, Raven. 546 00:44:29,125 --> 00:44:30,251 Ne. 547 00:44:33,004 --> 00:44:34,130 Ne. 548 00:45:01,199 --> 00:45:03,284 Svi smo mi u ratu. 549 00:45:03,326 --> 00:45:04,994 U ratu protiv samih sebe. 550 00:45:06,454 --> 00:45:09,791 A Raven se borila u tom ratu kroz glavninu svog života. 551 00:45:10,792 --> 00:45:12,710 Nadam se da je sada našla mir. 552 00:45:15,171 --> 00:45:17,840 Raven je poginula dok je radila ono što je najbolje znala. 553 00:45:18,675 --> 00:45:20,218 Pomagala prijateljici. 554 00:45:21,177 --> 00:45:22,971 Prijateljici kojoj je trebala. 555 00:45:25,473 --> 00:45:27,016 Nije nas napustila. 556 00:45:28,518 --> 00:45:31,020 Ona živi dalje, kroz mene, 557 00:45:31,729 --> 00:45:33,106 kroz nas 558 00:45:34,023 --> 00:45:36,442 i kroz duh X-Mena. 559 00:45:46,411 --> 00:45:47,662 Je li to istina? 560 00:45:48,246 --> 00:45:49,539 Jean ju je ubila? 561 00:45:59,007 --> 00:46:01,009 Nije znala što radi. 562 00:46:01,926 --> 00:46:03,845 Jean je izgubila kontrolu. 563 00:46:04,846 --> 00:46:07,056 Ali i dalje je Jean. 564 00:46:07,849 --> 00:46:09,851 I dalje je naša prijateljica. 565 00:46:09,892 --> 00:46:12,395 Još joj možemo pomoći. Možemo je pronaći. 566 00:46:13,396 --> 00:46:15,231 I dovesti je kući. 567 00:46:18,192 --> 00:46:21,279 Tako ćemo postupiti, okej? 568 00:46:32,749 --> 00:46:34,375 To nije bila nezgoda, Scotte. 569 00:46:36,419 --> 00:46:38,004 Ubila je Raven. 570 00:46:38,046 --> 00:46:40,590 Možda to ne možeš priznati ni sebi ni njima. 571 00:46:41,257 --> 00:46:42,425 Ali to je istina. 572 00:46:43,551 --> 00:46:44,677 To nije bila Jean. 573 00:46:44,719 --> 00:46:46,179 Ne ona Jean koju poznajem. 574 00:46:50,016 --> 00:46:54,354 Ponekad hoćeš vjerovati da su ljudi nešto što nisu. 575 00:46:56,022 --> 00:46:58,775 A onda, kad napokon shvatiš tko su, 576 00:46:59,984 --> 00:47:01,402 bude prekasno. 577 00:47:26,427 --> 00:47:30,723 Znaš, ovdje sam upoznao Raven. 578 00:47:35,478 --> 00:47:38,856 Bila je samo djevojčica, a 579 00:47:38,898 --> 00:47:41,693 provalila je ovamo u potrazi za hranom. 580 00:47:42,860 --> 00:47:47,198 Rekao sam joj da može ostati, da nikad više neće morati gladovati. 581 00:47:47,240 --> 00:47:51,536 A zatim, mislim da sam joj obećao bolji život. 582 00:47:52,620 --> 00:47:54,998 A onda si joj ga oduzeo. 583 00:47:55,581 --> 00:47:58,167 Kako, molim? -Čuo si me. 584 00:47:58,626 --> 00:48:00,586 Hank... -Ti si kriv za ovo, Charles. 585 00:48:02,547 --> 00:48:04,424 Ti si kriv zato što je mrtva. 586 00:48:04,465 --> 00:48:06,092 Daj, to nije fer. -Fer? 587 00:48:06,134 --> 00:48:09,095 Ne govori što je fer. Pomutio si um osmogodišnjakinje. 588 00:48:09,137 --> 00:48:10,722 Potisnuo si svu tu bol i bijes. -Jean? 589 00:48:10,763 --> 00:48:11,931 Što si mislio, kamo? 590 00:48:11,973 --> 00:48:14,851 Da joj pomognem. Tako svima pomažem. -Daj, molim te. 591 00:48:14,892 --> 00:48:16,936 Još ne vidiš gdje si pogriješio? 592 00:48:16,978 --> 00:48:18,313 Ma samo... 593 00:48:18,354 --> 00:48:20,064 Ne, suoči se s tim, Charles! 594 00:48:20,106 --> 00:48:22,650 Suoči se s tim. Daj, priznaj mi to sada. Daj! 595 00:48:22,692 --> 00:48:23,693 Priznaj to! 596 00:48:24,819 --> 00:48:27,655 Charles, samo priznaj da si pogriješio, molim te. 597 00:48:32,327 --> 00:48:34,162 Još ne možeš... 598 00:48:36,956 --> 00:48:39,334 Stvarno se nadam da će ti biti bolje, Hank. 599 00:48:39,375 --> 00:48:43,087 Nadam se da ti je deranje na mene pet minuta nakon što sam pokopao sestru 600 00:48:43,129 --> 00:48:44,631 donijelo osjećaj... -Nije stvar u meni. 601 00:48:44,672 --> 00:48:46,591 Znam svoje pogreške, okej, Charles? 602 00:48:46,633 --> 00:48:49,093 Namjeravala je otići. Raven je namjeravala otići. 603 00:48:49,135 --> 00:48:51,554 A ja sam je odgovorio. 604 00:48:53,890 --> 00:48:56,100 Ona je vidjela što mi ostali nismo. 605 00:48:58,478 --> 00:48:59,520 A što je to? 606 00:48:59,562 --> 00:49:02,482 Cijelo vrijeme smo nastojali štititi te klince od svijeta, 607 00:49:02,523 --> 00:49:04,901 dok smo ih zapravo trebali štititi od tebe. 608 00:49:11,449 --> 00:49:14,285 Ne znam što se zbiva sa mnom. 609 00:49:17,830 --> 00:49:18,873 Zašto? 610 00:49:21,250 --> 00:49:23,378 Zašto sam to učinila? 611 00:49:51,990 --> 00:49:54,200 Civili ne smiju iza... -FBI. 612 00:50:01,374 --> 00:50:03,084 Dajte nam prostora. 613 00:50:12,677 --> 00:50:14,595 A tko bi vi trebali biti? 614 00:50:17,473 --> 00:50:20,351 Mi smo oni koji će vam pomoći, gospodine Grey. 615 00:50:22,770 --> 00:50:25,189 Nisam znao da će se vratiti. 616 00:50:27,066 --> 00:50:28,860 Žao mi je zbog svega ovoga. 617 00:50:30,236 --> 00:50:31,738 U redu je. 618 00:50:37,368 --> 00:50:40,621 Samo hoćemo steći jasnu predodžbu o onome što Jean jest. 619 00:50:40,663 --> 00:50:42,957 Ispričajte nam kako ste je predali mutantu. 620 00:50:50,632 --> 00:50:51,924 Možda... 621 00:50:53,593 --> 00:50:57,013 Moglo bi biti bolje da porazgovaram s odvjetnikom. 622 00:51:00,850 --> 00:51:02,935 Jako mi je žao, gospodine Grey, 623 00:51:02,977 --> 00:51:05,438 ali moram smjesta saznati sve o njoj. 624 00:51:08,358 --> 00:51:11,277 Ovo je zaista nesretan razvoj događaja. 625 00:51:11,319 --> 00:51:12,612 Zbog čega? 626 00:51:13,321 --> 00:51:16,407 Zbog toga što je mnogo lakše razumjeti vaš jezik 627 00:51:16,449 --> 00:51:18,034 dok ne vrištite. 628 00:52:06,124 --> 00:52:07,542 Tko si ti? 629 00:52:09,252 --> 00:52:10,962 Što radiš ovdje? 630 00:52:14,590 --> 00:52:16,676 Odgovori na pitanje. 631 00:52:28,104 --> 00:52:29,689 Ostavi je. 632 00:52:31,816 --> 00:52:32,942 Zašto si ovdje? 633 00:52:43,244 --> 00:52:44,704 Jesi li ozlijeđena? 634 00:52:45,663 --> 00:52:46,622 Ne. 635 00:52:48,124 --> 00:52:50,043 Morat ćeš im oprostiti. 636 00:52:50,084 --> 00:52:52,670 Nisu navikli na nepozvane goste. 637 00:52:54,672 --> 00:52:55,715 Molim te. 638 00:53:06,434 --> 00:53:07,977 Može da počneš od početka? 639 00:53:12,023 --> 00:53:13,650 Čija je to krv? 640 00:53:16,361 --> 00:53:18,446 Što? -Na tvojoj majici. 641 00:53:18,488 --> 00:53:19,530 Čija je to krv? 642 00:53:21,366 --> 00:53:23,993 Čuj, ja nisam Charles. 643 00:53:25,411 --> 00:53:27,080 Ne mogu ti čitati misli. 644 00:53:33,294 --> 00:53:34,963 Činio si ljudima nažao. 645 00:53:36,631 --> 00:53:38,383 Prije dosta vremena. -Ali jesi. 646 00:53:39,634 --> 00:53:42,220 Da. Što si me došla pitati? 647 00:53:42,679 --> 00:53:45,264 Kako si prestao? 648 00:53:52,230 --> 00:53:54,565 Cijeli sam život proživio u osveti. 649 00:53:56,067 --> 00:53:58,444 Već od najmanjih nogu 650 00:53:59,112 --> 00:54:02,031 izgubio sam sve koje sam ikada volio, pa sam 651 00:54:02,824 --> 00:54:04,450 činio ljudima nažao. 652 00:54:04,492 --> 00:54:06,536 Da, ubijao sam ljude. 653 00:54:08,705 --> 00:54:11,416 Ubijao sam koga god treba, da mi prođe bol. 654 00:54:14,377 --> 00:54:15,586 A nije. 655 00:54:15,628 --> 00:54:18,006 Ma koliko duša da sam poslao pod zemlju. 656 00:54:20,925 --> 00:54:22,635 Pa sam prestao. 657 00:54:23,636 --> 00:54:25,596 Ja ne znam prestati. 658 00:54:28,558 --> 00:54:30,518 Ne znam što se događa sa mnom. 659 00:54:37,233 --> 00:54:39,319 Kad izgubim kontrolu, 660 00:54:41,988 --> 00:54:44,449 dogode se stvari, ružne stvari, 661 00:54:47,243 --> 00:54:48,911 ljudima koje volim. 662 00:54:55,835 --> 00:54:57,170 Čija je to krv? 663 00:54:59,839 --> 00:55:01,591 Nisi li zbog toga došla ovamo? 664 00:55:01,633 --> 00:55:03,760 Kako misliš da ti mogu pomoći? -Ne znam! 665 00:55:03,801 --> 00:55:05,637 Da, znaš. Čija je to krv? 666 00:55:05,678 --> 00:55:07,764 Ne bih o tome. -Jesi li nekome učinila nažao? 667 00:55:07,805 --> 00:55:09,474 Molim te... -Odgovori mi, Jean. 668 00:55:09,515 --> 00:55:11,601 Prestani, Erik, ljutiš me. -Dobro! 669 00:55:11,643 --> 00:55:12,935 Hoću da se naljutiš. 670 00:55:12,977 --> 00:55:14,896 Pokaži mi što bude, Jean. -Ne bih ti naudila! 671 00:55:14,937 --> 00:55:16,356 Što bude kad si ljuta? Pokaži mi. 672 00:55:16,397 --> 00:55:18,024 Pokaži mi... -Prestani! 673 00:55:19,108 --> 00:55:20,693 Evo nam vojske. 674 00:55:21,027 --> 00:55:22,070 Dolijeće. 675 00:55:23,237 --> 00:55:24,489 Ostani tu. 676 00:55:31,412 --> 00:55:33,247 Dvije ptice. Američke. 677 00:55:33,289 --> 00:55:35,541 Reci svima da ostanu smireni, ali spremni. 678 00:56:06,197 --> 00:56:07,448 U redu, ne dalje. 679 00:56:16,666 --> 00:56:18,626 Imamo zakonsko pravo biti tu. 680 00:56:20,128 --> 00:56:22,213 Ovu zemlju su nam dale vlasti SAD-a. 681 00:56:22,255 --> 00:56:24,173 Nemamo vam je namjeru oduzeti. 682 00:56:24,966 --> 00:56:26,342 Nismo došli zbog vas. 683 00:56:26,384 --> 00:56:29,053 Tražimo članicu X-Mena. Jean Grey. 684 00:56:29,095 --> 00:56:31,264 Dugo je nisam vidio. 685 00:56:31,306 --> 00:56:33,016 Onda neće smetati da pogledamo. 686 00:56:33,057 --> 00:56:35,643 Ja nemam dom. Ti si se pobrinuo za to. 687 00:56:35,685 --> 00:56:38,062 Smijem li doći u tvoj dom... -Tako to radi obitelj. 688 00:56:38,104 --> 00:56:40,481 Nenajavljen i nepozvan? -Brinemo se jedni za druge. 689 00:56:40,523 --> 00:56:41,816 Ti si mi u obitelji, Jean. 690 00:56:42,652 --> 00:56:44,070 Čuj. 691 00:56:44,112 --> 00:56:45,739 Znam tko si. 692 00:56:46,656 --> 00:56:48,909 Nije mi do borbe. -Ne, nije. 693 00:56:49,534 --> 00:56:51,077 Onda se odmakni. 694 00:56:51,745 --> 00:56:54,748 Imamo ista prava kao ti i tvoja obitelj. 695 00:56:55,040 --> 00:56:57,751 A kao što kažem, nismo došli zbog vas. 696 00:56:59,044 --> 00:57:01,546 Došli smo zbog djevojke koja se odrekla tih prava 697 00:57:01,588 --> 00:57:04,049 kad je napala vod policajaca. 698 00:57:04,966 --> 00:57:06,843 I oni imaju obitelji. 699 00:57:08,261 --> 00:57:10,472 Očito nisi čuo za to. 700 00:57:12,224 --> 00:57:15,018 Ovdje ne primamo vijesti, satniče. 701 00:57:20,899 --> 00:57:22,108 Prekini to. 702 00:57:22,359 --> 00:57:24,110 Kažem, prekini to, smjesta! 703 00:57:24,152 --> 00:57:25,237 Ne radim to ja. 704 00:57:25,695 --> 00:57:26,655 Nego ja. 705 00:57:28,573 --> 00:57:29,533 Jean? 706 00:57:32,869 --> 00:57:33,703 Jean! 707 00:57:36,122 --> 00:57:37,165 Lezi! 708 00:58:19,916 --> 00:58:22,127 Ulazite u helikopter i idite! 709 00:58:22,752 --> 00:58:24,337 Ne mogu ga zadržati! 710 00:58:25,338 --> 00:58:27,090 Povlačenje! Povlačenje! 711 00:58:27,632 --> 00:58:28,758 Idemo, pokret, pokret! 712 00:58:30,135 --> 00:58:32,888 Idemo! Upadaj! -Veži se, pokret! Dođi! 713 00:58:34,139 --> 00:58:35,682 Idemo, idemo, idemo! -Dođi! 714 00:58:36,474 --> 00:58:37,767 Daj mi ruku. Pomozi mi! 715 00:58:54,993 --> 00:58:55,827 Idi! 716 00:58:58,246 --> 00:58:59,331 Odlazi odavde! 717 00:58:59,372 --> 00:59:02,334 Treba mi tvoja pomoć. Mislila sam da tu štitiš mutante. 718 00:59:02,375 --> 00:59:04,002 I štitim ih. 719 00:59:04,336 --> 00:59:05,337 Od tebe. 720 00:59:07,172 --> 00:59:08,590 Moraš otići. 721 00:59:09,591 --> 00:59:10,634 Idi! 722 00:59:28,068 --> 00:59:30,320 Kasno večeras stiže vijest da Kongres razmatra 723 00:59:30,362 --> 00:59:34,533 privremene prostore za smještaj onih mutanata čije su moći proglašene 724 00:59:34,574 --> 00:59:37,494 jasnom i neposrednom opasnošću za ljudske građane. 725 00:59:37,536 --> 00:59:40,413 Ovo slijedi nakon incidenata s Jean Grey, 726 00:59:40,455 --> 00:59:42,874 koja je, nakon što je uništila dvije zajednice 727 00:59:42,916 --> 00:59:45,377 i napala policijsko i vojno osoblje... 728 01:00:00,642 --> 01:00:03,019 Ovdje Charles Xavier. Trebao bih predsjednika. 729 01:00:04,020 --> 01:00:07,232 Gospodine Xavier, ova linija više neće biti u funkciji. 730 01:00:08,316 --> 01:00:11,069 Moram mu reći da to ne radi. 731 01:00:11,111 --> 01:00:13,989 Nema potrebe da odbacuje sve što smo postigli. 732 01:00:14,030 --> 01:00:15,365 Morate nam dati priliku i... 733 01:00:26,585 --> 01:00:30,046 Ako slomiš nešto, bilo što, ja to mogu popraviti. 734 01:00:30,463 --> 01:00:31,756 Ne bilo što. 735 01:00:35,177 --> 01:00:38,054 Traje međunarodna potraga za Grey. 736 01:00:38,096 --> 01:00:40,891 Vlasti usrdno mole građane da se ne približavaju. 737 01:00:40,932 --> 01:00:44,019 Svaki opažaj treba smjesta prijaviti policiji. 738 01:00:44,060 --> 01:00:45,520 Državni dužnosnici su... 739 01:00:51,735 --> 01:00:53,195 Dajte mi još jedno. 740 01:01:15,425 --> 01:01:16,718 Zdravo, Jean. 741 01:01:24,226 --> 01:01:26,937 Meni ne možeš kontrolirati um kao njima. 742 01:01:27,938 --> 01:01:29,397 Ja nisam poput njih. 743 01:01:30,482 --> 01:01:31,566 Isto, molim. 744 01:01:34,528 --> 01:01:35,862 Kako si me pronašla? 745 01:01:37,572 --> 01:01:40,367 Recimo samo da imam prijatelje na visokim položajima. 746 01:01:42,452 --> 01:01:43,537 Tko si ti? 747 01:01:44,454 --> 01:01:46,873 Bolje pitanje glasi: 748 01:01:46,915 --> 01:01:48,083 Tko si ti? 749 01:01:48,458 --> 01:01:51,962 Jesi li prestrašena djevojčica koja odgovara čovjeku u kolicima, 750 01:01:53,004 --> 01:01:55,715 ili si najmoćnije stvorenje na svijetu? 751 01:01:59,553 --> 01:02:01,346 Ne znam tko sam. 752 01:02:01,388 --> 01:02:02,597 Da, znaš. 753 01:02:04,224 --> 01:02:06,351 Ti si djevojka koju svi napuste. 754 01:02:10,939 --> 01:02:12,858 Možda su imali dobar razlog. 755 01:02:13,775 --> 01:02:15,443 Zbog onoga što je u tebi? 756 01:02:16,945 --> 01:02:19,573 Bojiš se toga jer misliš da si zato loša, 757 01:02:20,574 --> 01:02:21,575 zla, 758 01:02:22,450 --> 01:02:25,662 sve te riječi kojima su te podučili da ostaneš pokorna. 759 01:02:26,621 --> 01:02:31,084 Riječi koje su vrlo davno stvorili ljudi vrlo skučenih umova. 760 01:02:31,459 --> 01:02:34,421 Oni ne mogu ni naslutiti što si ti. 761 01:02:34,921 --> 01:02:36,423 Čak ni tvoji X-Meni. 762 01:02:37,465 --> 01:02:39,217 A ti možeš? 763 01:02:41,595 --> 01:02:42,429 Charles. 764 01:02:44,681 --> 01:02:46,516 Charles? Charles! 765 01:02:47,017 --> 01:02:49,811 Hej, Hank nije na nastavi. -Što? 766 01:02:49,853 --> 01:02:51,021 Hank nije na nastavi. 767 01:02:52,772 --> 01:02:53,982 Pogledao si u njegovu sobu? 768 01:02:54,357 --> 01:02:56,318 Da, nije ni tamo. 769 01:03:12,000 --> 01:03:13,335 Gdje su ostali? 770 01:03:14,127 --> 01:03:15,170 Ne, sâm sam. 771 01:03:16,296 --> 01:03:18,006 Što, nema Charlesa? 772 01:03:22,302 --> 01:03:23,345 Ako tražiš Jean, 773 01:03:24,554 --> 01:03:26,932 otišla je. -Ne, znam to. 774 01:03:27,516 --> 01:03:28,892 Zašto si onda tu, Hank? 775 01:03:29,851 --> 01:03:33,855 Imaš oči i uši po cijelom svijetu da ti pomažu naći mutante za ovo mjesto. 776 01:03:34,523 --> 01:03:36,316 Hoću da mi pomogneš pronaći Jean. 777 01:03:36,650 --> 01:03:38,318 Nemam je razloga pronaći. 778 01:03:38,777 --> 01:03:40,070 Ne za mene. 779 01:03:40,695 --> 01:03:42,113 Učini to za Raven. 780 01:03:43,532 --> 01:03:44,533 Je li te ona poslala? 781 01:03:47,202 --> 01:03:48,662 Ne znaš? 782 01:03:52,082 --> 01:03:53,458 Ne znam što, Hank? 783 01:03:54,876 --> 01:03:56,044 Raven je mrtva. 784 01:03:58,421 --> 01:03:59,798 Jean ju je ubila. 785 01:04:21,319 --> 01:04:23,613 Moraš mi pomoći da pronađem Jean. 786 01:04:29,744 --> 01:04:31,955 Ako je pronađem, ubit ću je. 787 01:04:33,498 --> 01:04:35,125 Znam. 788 01:04:52,309 --> 01:04:54,019 Oni znaju tko sam? 789 01:04:54,060 --> 01:04:55,103 Da. 790 01:04:56,980 --> 01:04:58,773 I ne boje me se? 791 01:05:00,609 --> 01:05:04,070 Jedina osoba koja se ovdje boji tvoje moći 792 01:05:04,112 --> 01:05:05,155 si ti. 793 01:05:19,503 --> 01:05:21,588 Idite, okupite ostale. 794 01:05:21,630 --> 01:05:26,092 Ako je ne bude mogla kontrolirati, uništit ćemo je. 795 01:05:31,890 --> 01:05:34,351 Ovo si mi htjela pokazati? 796 01:05:34,935 --> 01:05:36,019 Ne. 797 01:05:36,937 --> 01:05:39,439 Ovo ti hoću pokazati. 798 01:05:57,207 --> 01:06:00,168 Ono što je u svemiru ušlo u tebe nije bila sunčeva baklja. 799 01:06:01,211 --> 01:06:02,963 A nije bila ni slučajnost. 800 01:06:03,755 --> 01:06:05,507 Ti si to privukla. 801 01:06:07,217 --> 01:06:08,510 Što je to bilo? 802 01:06:09,052 --> 01:06:12,430 Čista i nezamislivo moćna kozmička sila. 803 01:06:13,473 --> 01:06:15,851 Vidjeli smo kako ulazi u tebe u svemiru. 804 01:06:16,393 --> 01:06:18,061 Bili smo tamo, Jean. 805 01:06:18,103 --> 01:06:19,646 Slijedili smo tu silu. 806 01:06:21,314 --> 01:06:22,440 Zašto? 807 01:06:22,482 --> 01:06:25,694 Zato što je to iskra koja je univerzumu podarila život, 808 01:06:25,986 --> 01:06:28,655 kao i plamen koji je proždro moj svijet. 809 01:06:33,577 --> 01:06:37,998 Ostatak mojeg naroda tražio je tu moć po zvijezdama, kako bi stekao kontrolu, 810 01:06:38,039 --> 01:06:41,626 ali uništila je sve s čim je ikada stupila u doticaj. 811 01:06:42,085 --> 01:06:43,503 Sve do tebe. 812 01:06:45,463 --> 01:06:47,174 Zašto mene? 813 01:06:47,966 --> 01:06:50,177 Jer si jača no što znaš. 814 01:06:51,511 --> 01:06:53,597 Jer si posebna, Jean. 815 01:06:58,852 --> 01:07:02,856 Uz moju pomoć, možeš steći kontrolu nad onim što je u tebi. 816 01:07:03,523 --> 01:07:07,611 Zauzdati tu moć za stvaranje cijelih novih svjetova, 817 01:07:08,486 --> 01:07:10,697 pretvaranje prašine u vodu, 818 01:07:11,656 --> 01:07:13,283 vode u život. 819 01:07:14,993 --> 01:07:18,788 Suđeno ti je, Jean, postati nešto veće. 820 01:07:19,331 --> 01:07:23,668 Evoluirati u najveću silu u galaktici. 821 01:07:38,141 --> 01:07:40,852 Kazala sam ti da te nikad ne bi mogli shvatiti. 822 01:07:42,187 --> 01:07:45,482 A onog što ne shvaćaju se boje. A ono čega se boje... 823 01:07:46,399 --> 01:07:48,235 Nastoje uništiti. 824 01:07:53,698 --> 01:07:55,200 Je li Raven patila? 825 01:07:56,993 --> 01:07:58,328 Ne dugo. 826 01:08:01,790 --> 01:08:04,459 Znam da smo imali svoje 827 01:08:05,836 --> 01:08:08,588 nesuglasice u prošlosti, ali... 828 01:08:08,630 --> 01:08:10,257 Obojica smo voljeli Raven. 829 01:08:12,050 --> 01:08:13,051 Da. 830 01:08:16,263 --> 01:08:17,472 Da, jesmo. 831 01:08:18,265 --> 01:08:20,600 Djevojka je opažena. 832 01:08:20,642 --> 01:08:21,685 Gdje? 833 01:08:21,726 --> 01:08:25,188 U New Yorku. Imat ćemo oči na terenu kada dođemo onamo. 834 01:09:18,825 --> 01:09:20,410 Vrijeme je. 835 01:09:26,958 --> 01:09:29,920 Znamo gdje je Jean. -Zar nisi rekao da je ne možeš pratiti? 836 01:09:29,961 --> 01:09:31,880 Nisam je pronašao ja. 837 01:09:31,922 --> 01:09:33,423 Nego Erik. 838 01:09:34,049 --> 01:09:35,050 Hank je s njim. 839 01:09:35,091 --> 01:09:37,219 Idu prema njoj, i ubit će je. 840 01:09:37,260 --> 01:09:39,137 Kao i sve koji im stanu na put. 841 01:09:39,638 --> 01:09:42,724 Kurte, htio bih da prebaciš Scotta i mene tamo, ali samo to. 842 01:09:42,766 --> 01:09:44,601 Hoću da nas tamo ostaviš i vratiš se doma. 843 01:09:44,643 --> 01:09:45,977 A ja? 844 01:09:46,019 --> 01:09:48,104 Ne govorim vam sada kao X-Menima. 845 01:09:49,147 --> 01:09:51,775 Scott i ja idemo se boriti za Jean bez vas. 846 01:09:51,816 --> 01:09:53,026 Kraj rasprave. 847 01:09:53,068 --> 01:09:56,696 Storm, izgubio sam jako mnogo voljenih ljudi. 848 01:09:57,614 --> 01:09:59,324 Neću tražiti da pođeš. 849 01:10:00,033 --> 01:10:01,159 Ja hoću. 850 01:10:03,161 --> 01:10:04,579 Trebaš nam. 851 01:10:05,539 --> 01:10:07,165 Trebaš meni. 852 01:10:07,207 --> 01:10:08,667 Čuvat ću ti leđa. -Čuj... 853 01:10:08,708 --> 01:10:10,627 Kraj rasprave. 854 01:10:17,008 --> 01:10:19,052 Kurte, sklopi oči. 855 01:10:19,511 --> 01:10:21,471 Pokazat ću ti naše odredište. 856 01:10:34,317 --> 01:10:35,485 Gdje su? 857 01:10:52,460 --> 01:10:54,087 Ona je unutra. 858 01:10:55,672 --> 01:10:57,090 Zdravo, stari prijatelju. 859 01:11:09,936 --> 01:11:12,355 Ne seri o starim prijateljima, Charles. 860 01:11:12,397 --> 01:11:13,899 I kloni mi se s puta. 861 01:11:14,357 --> 01:11:15,859 Žao mi je zbog onog što je učinila. 862 01:11:17,027 --> 01:11:18,486 Ali ne mogu te pustiti da uđeš. 863 01:11:18,528 --> 01:11:22,073 Uvijek ti je žao, Charles. I uvijek održiš govor. 864 01:11:23,783 --> 01:11:25,869 Ali nikog više nije briga. 865 01:11:26,453 --> 01:11:30,457 Ako to tu izvedemo, sada, doživjet će nas kao monstrume. 866 01:11:30,498 --> 01:11:32,751 Nasilne nakaze u borbi na ulicama New Yorka. 867 01:11:32,792 --> 01:11:33,919 Što sam ti rekao? 868 01:11:33,960 --> 01:11:36,087 Kvragu, čovječe, izgubit ćeš domovinu. 869 01:11:36,546 --> 01:11:38,215 Sve do čega ti je stalo. 870 01:11:39,007 --> 01:11:41,843 Poštedi me. -Dirni je i ubit ću te, jebote. 871 01:11:42,302 --> 01:11:44,179 Nemoj, Erik. 872 01:11:44,846 --> 01:11:47,807 Ubijanje Jean neće vratiti Raven. 873 01:11:49,518 --> 01:11:51,311 Djevojka će umrijeti. 874 01:12:28,765 --> 01:12:29,933 Kurte, trebam te! 875 01:12:36,731 --> 01:12:37,941 Kurte, prebaci me unutra. 876 01:12:40,110 --> 01:12:42,070 Nisi jedini koji kontrolira umove. 877 01:12:42,112 --> 01:12:42,737 Kurte! 878 01:13:38,043 --> 01:13:40,879 Dolaze te ubiti. Nećeš im dopustiti. 879 01:13:40,921 --> 01:13:42,547 Oduprijet ćeš se. 880 01:13:54,267 --> 01:13:56,353 Osjeti moć u sebi. 881 01:13:56,394 --> 01:13:58,355 Ta moć si ti. 882 01:14:30,762 --> 01:14:31,888 Zadržite ih! 883 01:14:45,694 --> 01:14:48,071 Znam čija je ono krv bila. 884 01:14:53,076 --> 01:14:54,619 Izbacio si me. 885 01:14:55,745 --> 01:14:57,414 Sada dolaziš da me ubiješ? 886 01:14:58,206 --> 01:15:00,125 Tako je. 887 01:15:19,603 --> 01:15:21,188 A čak ni to nisi mogao. 888 01:15:25,775 --> 01:15:27,986 Da ti pokažem kako se to radi. 889 01:16:06,608 --> 01:16:08,151 Scotte, malo pomoći? 890 01:16:12,906 --> 01:16:13,907 Kurte! 891 01:16:14,241 --> 01:16:15,492 Kurte! Kurte. 892 01:16:15,534 --> 01:16:17,202 Dobro si? -Ne! 893 01:16:17,619 --> 01:16:20,372 Dođi ovamo! Smjesta me prebaci u tu kuću! 894 01:16:24,084 --> 01:16:27,045 Jesi li me i ti došao ubiti? -Nikad. 895 01:16:27,546 --> 01:16:28,672 Jean, nikad! 896 01:16:29,506 --> 01:16:31,675 Iznevjerio sam te. Znam to, ali... 897 01:16:32,259 --> 01:16:34,094 Ovo nisi ti. 898 01:16:36,096 --> 01:16:37,055 Kurte! 899 01:16:38,723 --> 01:16:42,227 Jean, molim te! -Nemaš ti pojma tko sam ja. 900 01:16:42,269 --> 01:16:45,438 Odgajao sam te otkako si bila djevojčica. Mislim da imam. 901 01:16:47,315 --> 01:16:49,860 Ona više nije tvoja djevojčica. 902 01:16:50,485 --> 01:16:51,403 Tko... 903 01:16:54,573 --> 01:16:55,657 Što si ti? 904 01:16:58,952 --> 01:17:01,997 Jean, molim te, nastoj se sjetiti onoga što sam te učio. 905 01:17:02,038 --> 01:17:03,248 Možeš to kontrolirati. 906 01:17:03,290 --> 01:17:06,209 Možeš izvesti sve čemu posvetiš svoj um. 907 01:17:06,251 --> 01:17:07,794 Onda mi pokaži. 908 01:17:10,463 --> 01:17:11,882 Prošetaj do mene. 909 01:17:15,177 --> 01:17:16,178 Znaš da ne mogu. 910 01:17:21,433 --> 01:17:22,434 Ne! 911 01:17:31,526 --> 01:17:32,819 Molim te, Jean. 912 01:17:41,828 --> 01:17:42,954 Molim te. 913 01:17:57,928 --> 01:18:01,932 Više nemam pogled u tvoj um, ali 914 01:18:03,183 --> 01:18:05,268 ti imaš pogled u moj. 915 01:18:07,354 --> 01:18:08,688 Zato gledaj. 916 01:18:10,315 --> 01:18:11,816 Jean, gledaj. 917 01:18:15,237 --> 01:18:19,574 A odluka o tome što ćeš učiniti sa svojim darom, pa, ona je sasvim tvoja. 918 01:18:21,034 --> 01:18:22,702 Ovo može biti tvoj novi dom. 919 01:18:23,745 --> 01:18:25,872 Mi možemo biti tvoja nova obitelj. 920 01:18:27,415 --> 01:18:28,416 Ne! 921 01:18:30,126 --> 01:18:33,171 Jer ti nisi slomljena. 922 01:18:41,847 --> 01:18:43,598 Znači, uzet ćete je? 923 01:18:44,015 --> 01:18:45,225 Da. 924 01:18:47,561 --> 01:18:48,562 Ne! 925 01:18:50,856 --> 01:18:53,984 Mogu joj pomoći na načine na koje vi ne možete. 926 01:18:54,526 --> 01:18:56,319 Nema njoj pomoći. 927 01:18:57,070 --> 01:18:58,613 Izgubljen je slučaj. 928 01:19:02,701 --> 01:19:03,952 Ne, nije. 929 01:19:03,994 --> 01:19:07,497 Dokle god je nekom stalo do nje, nekom tko vjeruje, još ima nade. 930 01:19:14,129 --> 01:19:15,881 Još ima nade. 931 01:19:30,812 --> 01:19:33,607 Znao sam. Znao sam da si još tu unutra. 932 01:19:36,318 --> 01:19:38,486 Upravo ti je pokazao tvoju prošlost. 933 01:19:41,740 --> 01:19:43,200 Pođi za mnom 934 01:19:43,742 --> 01:19:45,869 u svoju budućnost. 935 01:19:47,913 --> 01:19:48,914 Ne. 936 01:19:55,212 --> 01:19:56,838 Podesite oružje da neutralizira. 937 01:19:57,464 --> 01:19:59,382 Nikad nisam tražila ovo. 938 01:19:59,424 --> 01:20:00,967 Ništa od toga. 939 01:20:01,968 --> 01:20:05,764 Otputovala sam do zvijezda zbog dara koji ti odbijaš. 940 01:20:08,558 --> 01:20:09,893 Onda ga uzmi. 941 01:20:12,562 --> 01:20:13,813 Molim te. 942 01:20:13,855 --> 01:20:15,190 Oslobodi me. 943 01:20:18,485 --> 01:20:19,736 Pokušat ću. 944 01:21:07,409 --> 01:21:08,869 Prestani. Ubit ćeš je. 945 01:21:09,995 --> 01:21:12,622 Vaši životi ne znače ništa. 946 01:21:12,914 --> 01:21:16,668 Vaš svijet će pripasti nama. 947 01:21:16,960 --> 01:21:18,795 Sve biste nas ubili. 948 01:21:19,087 --> 01:21:21,423 Da. 949 01:21:21,464 --> 01:21:22,883 Jean, moraš se pustiti. 950 01:21:26,178 --> 01:21:27,387 Jean, pusti se! 951 01:21:28,555 --> 01:21:30,307 Pusti se, Jean. Pusti se! 952 01:21:33,476 --> 01:21:34,686 Pusti se! 953 01:21:41,067 --> 01:21:42,694 Eno jednog! Drž' ga! 954 01:21:46,198 --> 01:21:47,115 Jean! 955 01:21:54,956 --> 01:21:55,957 Jean. 956 01:21:56,666 --> 01:21:57,751 Jean? 957 01:21:58,335 --> 01:21:59,669 Jean, Jean. 958 01:22:00,045 --> 01:22:01,880 Charles, što je bilo? -Ne znam. Ne čitam joj misli. 959 01:22:06,343 --> 01:22:07,886 Idemo, van! Vadite ga van. 960 01:22:07,928 --> 01:22:10,138 Idemo, van, van! Ljudi, dođite. Vlak. 961 01:22:10,180 --> 01:22:11,848 Vas četvorica, sa mnom, idemo! -Idemo! 962 01:22:11,890 --> 01:22:14,100 Dođite, pokret! -Dođite. Pokret, pokret, pokret! 963 01:22:24,819 --> 01:22:26,696 Živa je. -Scotte, moraš je izvući. 964 01:22:26,738 --> 01:22:27,989 Moraš... Ne! 965 01:22:34,120 --> 01:22:35,288 Čisto je! 966 01:22:57,644 --> 01:22:58,728 Posljednji. 967 01:23:00,564 --> 01:23:03,733 Moramo temeljito pretražiti posljednja tri bloka. Idemo! 968 01:23:20,292 --> 01:23:22,085 Sin mi je nekoć bio obožavatelj. 969 01:23:31,970 --> 01:23:33,471 Raven je imala pravo u tome. 970 01:23:34,181 --> 01:23:37,058 Jean tu nije bila zlikovac. 971 01:23:39,936 --> 01:23:41,479 Ja sam bio. 972 01:23:45,108 --> 01:23:46,943 Nisam joj nikad smio lagati. 973 01:23:49,404 --> 01:23:50,614 Nisam bio u pravu. 974 01:23:53,241 --> 01:23:56,077 Ali tu moć 975 01:23:57,245 --> 01:23:59,789 koja je u njoj, ja je nisam u nju stavio. 976 01:23:59,831 --> 01:24:02,542 Nikad joj ne bih namjerno naudio. 977 01:24:02,876 --> 01:24:06,796 To nisam ja i ovo nije Jean. 978 01:24:07,631 --> 01:24:09,883 Još je možemo spasiti. 979 01:24:09,925 --> 01:24:12,427 Ona je još uvijek Jean u sebi. 980 01:24:21,686 --> 01:24:24,231 Na 16 kilometara smo od Centra za prihvat mutanata. 981 01:24:24,272 --> 01:24:25,857 Pipremite prijenos zarobljenika. 982 01:24:35,867 --> 01:24:38,703 A što to točno nju kontrolira? 983 01:24:38,745 --> 01:24:39,913 Ne znam. 984 01:24:39,955 --> 01:24:42,082 Ali ta žena, ta 985 01:24:42,541 --> 01:24:43,833 spodoba, 986 01:24:43,875 --> 01:24:46,378 okusila je tu moć i vratit će se da dobije još. 987 01:24:46,419 --> 01:24:48,129 Vratit će se po Jean. 988 01:24:48,171 --> 01:24:50,382 Dobro. Neka. 989 01:24:50,841 --> 01:24:52,384 Ubit će je da dođe do nje. 990 01:24:52,843 --> 01:24:55,637 Ali, jamčim ti, ubijanje neće time završiti. 991 01:24:56,221 --> 01:24:58,306 Raven ne bi tako htjela. 992 01:24:58,723 --> 01:25:00,267 Znaš to. 993 01:25:01,017 --> 01:25:02,394 Obojica to znate. 994 01:25:21,496 --> 01:25:22,914 Skiperu, vidiš li ovo? 995 01:25:24,958 --> 01:25:28,003 A1, imate više neprijatelja na sebi. 996 01:25:28,044 --> 01:25:29,337 Kreću se prema natrag. 997 01:25:29,379 --> 01:25:31,590 Otvori četvrta i peta. -Primljeno. 998 01:25:31,631 --> 01:25:35,010 Vas dvojica, sa mnom. Ostali, ostanite tu, čuvajte zarobljenike! 999 01:25:35,051 --> 01:25:37,512 Ne budite glupi! Treba vam naša pomoć! 1000 01:25:37,554 --> 01:25:39,347 Zaključaj ih! Smjesta! 1001 01:25:41,099 --> 01:25:44,102 Prokleti mutići vas dolaze izbaviti. -Oni nisu mutanti. 1002 01:25:44,769 --> 01:25:46,104 Oslobodi nas, da pomognemo. 1003 01:25:46,146 --> 01:25:47,939 Jedina smo vam prilika. 1004 01:25:47,981 --> 01:25:49,191 Jezik za zube. 1005 01:26:18,678 --> 01:26:19,554 Mayday! Mayday! 1006 01:26:31,316 --> 01:26:33,276 Koji je status tih mutanata? 1007 01:26:33,318 --> 01:26:35,695 U povlačenju smo! Oni nisu... 1008 01:26:36,488 --> 01:26:37,531 Što? 1009 01:26:38,990 --> 01:26:40,283 Oni nisu što? 1010 01:26:40,325 --> 01:26:41,826 Oni nisu mutanti! 1011 01:26:41,868 --> 01:26:43,161 Došli su po Jean. 1012 01:26:45,205 --> 01:26:46,748 Pripremi se za paljbu! 1013 01:26:46,790 --> 01:26:48,542 Tvoj sin je imao pravo za nas. 1014 01:26:48,583 --> 01:26:49,793 Možemo vam pomoći! 1015 01:27:00,136 --> 01:27:01,054 Molim te! 1016 01:27:03,598 --> 01:27:04,975 Pali! 1017 01:27:16,570 --> 01:27:17,404 Ima ih još! 1018 01:27:33,712 --> 01:27:34,796 PREMOSNICA U NUŽDI 1019 01:27:45,348 --> 01:27:48,185 Hoćemo samo djevojku. Maknite se. 1020 01:27:48,226 --> 01:27:48,852 Ne! 1021 01:27:50,395 --> 01:27:51,688 Što to radiš? 1022 01:27:52,522 --> 01:27:54,149 Ono što bi Raven. 1023 01:28:13,960 --> 01:28:15,420 Scotte, nosi me do Jean! 1024 01:28:55,293 --> 01:28:56,545 Selene! 1025 01:28:59,798 --> 01:29:00,841 Hank! 1026 01:29:02,384 --> 01:29:03,844 Pomozi Storm! 1027 01:29:30,161 --> 01:29:33,623 Ne, ne, ne, ne, ne, molim te. 1028 01:29:34,541 --> 01:29:36,126 Nemoj umrijeti. Ne. 1029 01:30:29,888 --> 01:30:31,139 Tako, tako, tako. 1030 01:30:32,849 --> 01:30:34,017 Scotte, čuvaj ulaz. 1031 01:30:35,352 --> 01:30:36,436 Jean, probudi se. 1032 01:30:36,478 --> 01:30:38,480 Jean, probudi se. Moraš se probuditi. Probudi se. 1033 01:31:54,848 --> 01:31:56,308 Hank! 1034 01:32:52,572 --> 01:32:54,533 Nemam se želju boriti s tobom. 1035 01:32:55,492 --> 01:32:56,868 Često to čujem. 1036 01:32:57,619 --> 01:32:59,079 Htio si je ubiti. 1037 01:33:00,914 --> 01:33:02,999 Predomislio sam se. 1038 01:33:27,315 --> 01:33:29,818 Nastojao sam te zaštititi. 1039 01:33:29,860 --> 01:33:33,280 Nastojao sam te poštedjeti boli, ali... 1040 01:33:33,572 --> 01:33:35,490 Samo si je potisnuo. 1041 01:33:37,617 --> 01:33:38,243 Jean. 1042 01:33:41,746 --> 01:33:42,873 Gdje... 1043 01:33:45,333 --> 01:33:47,043 Jesmo li u mom umu? 1044 01:33:48,628 --> 01:33:50,172 Mirnije je nego u mom. 1045 01:33:54,467 --> 01:33:56,887 Jako mi je žao zbog onog što sam ti učinio. 1046 01:33:58,013 --> 01:33:58,972 Znam. 1047 01:33:59,014 --> 01:34:01,975 Samo sam te htio zaštititi 1048 01:34:02,017 --> 01:34:03,894 i dati ti ono što zaslužuješ. 1049 01:34:03,935 --> 01:34:05,896 Ono što svako dijete zaslužuje. 1050 01:34:22,996 --> 01:34:24,873 Obitelj. 1051 01:34:26,208 --> 01:34:27,083 Da. 1052 01:34:30,378 --> 01:34:32,422 Znam da si onako postupio iz ljubavi. 1053 01:34:33,048 --> 01:34:34,382 Opraštam ti. 1054 01:34:55,362 --> 01:34:56,988 Znam što sada moram učiniti. 1055 01:34:57,948 --> 01:34:59,574 A što bi to bilo? 1056 01:34:59,616 --> 01:35:01,117 Zaštititi svoju obitelj. 1057 01:35:04,704 --> 01:35:05,830 Jean. Jean. 1058 01:38:29,993 --> 01:38:31,453 Hoćeš ovu moć? 1059 01:38:32,621 --> 01:38:34,706 Dobit ćeš je. 1060 01:38:48,470 --> 01:38:49,471 Jean! 1061 01:38:57,771 --> 01:39:00,899 Nemaš kontrolu nad njom. 1062 01:39:01,316 --> 01:39:06,112 Ako ubiješ mene, ubit ćeš sve njih. 1063 01:39:23,880 --> 01:39:26,967 Zbog svojih osjećaja si slaba. 1064 01:39:34,266 --> 01:39:35,392 Jean. 1065 01:39:36,518 --> 01:39:37,394 Ne. 1066 01:39:40,689 --> 01:39:41,690 Jean! 1067 01:39:52,617 --> 01:39:53,785 Varaš se. 1068 01:39:55,036 --> 01:39:57,581 Zbog svojih osjećaja sam jaka. 1069 01:40:48,590 --> 01:40:49,841 Nema je više. 1070 01:41:01,061 --> 01:41:02,062 Ona je... 1071 01:41:04,940 --> 01:41:06,775 Ona je slobodna. 1072 01:41:47,983 --> 01:41:49,651 ŠKOLA JEAN GREY ZA DAROVITU MLADEŽ 1073 01:41:49,693 --> 01:41:52,279 Sada znam tko sam. 1074 01:41:52,320 --> 01:41:56,199 Nisam samo ono što bi drugi htjeli da budem. 1075 01:41:56,241 --> 01:42:00,412 Nije mi suđena sudbina nad kojom nemam kontrolu. 1076 01:42:00,453 --> 01:42:02,914 Evolucijom sam nadišla ovaj svijet. 1077 01:42:04,249 --> 01:42:07,085 Ovo nije kraj za mene, 1078 01:42:07,127 --> 01:42:08,503 a ni za X-Mene. 1079 01:42:10,839 --> 01:42:12,507 Ovo je novi početak. 1080 01:42:16,386 --> 01:42:19,097 Hej, lakše malo. Sigurnost prije svega. 1081 01:43:23,078 --> 01:43:25,080 Kako ti odgovara mirovina? 1082 01:43:25,747 --> 01:43:27,791 Odakle ti tu, Erik? 1083 01:43:27,832 --> 01:43:29,709 Došao sam obići starog prijatelja. 1084 01:43:31,419 --> 01:43:32,629 Jesi za partiju? 1085 01:43:35,590 --> 01:43:37,467 Ne, ne danas. Hvala ti. 1086 01:43:41,346 --> 01:43:44,558 Jednom davno si mi spasio život. 1087 01:43:46,977 --> 01:43:49,145 Zatim si mi ponudio dom. 1088 01:43:50,438 --> 01:43:52,816 Volio bih ti jednako uzvratiti. 1089 01:44:08,665 --> 01:44:10,375 Samo jednu partiju. 1090 01:44:11,668 --> 01:44:13,170 Za stara vremena. 1091 01:44:25,932 --> 01:44:27,726 Popuštat ću ti. 1092 01:44:29,060 --> 01:44:30,353 Ne, nećeš. 1093 01:46:52,746 --> 01:46:57,375 U SJEĆANJE NA VOLJENOG STANA LEEJA 1094 01:53:42,447 --> 01:53:44,491 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER 1095 01:53:44,533 --> 01:53:46,535 DISTRIBUCIJA: BLITZ