1 00:05:49,558 --> 00:05:52,458 - Fica na fila, Rex. - Desculpa, Nelson. 2 00:05:53,042 --> 00:05:55,833 Tenho de mostrar a sua Majestade algo muito importante. 3 00:05:56,542 --> 00:05:58,833 Tem cuidado, Philip. 4 00:06:00,042 --> 00:06:03,625 Rexy, que barriguinha. 5 00:06:04,500 --> 00:06:06,383 Aqui mesmo. 6 00:06:08,417 --> 00:06:10,500 Sacaninha. 7 00:06:10,583 --> 00:06:12,833 Olha essas maneiras. 8 00:06:13,875 --> 00:06:16,667 Ele nunca vai aprender. 9 00:06:22,167 --> 00:06:25,958 O que posso dizer? Isso acontece quando se é o melhor cão. 10 00:06:26,042 --> 00:06:28,833 Rex, és incorrigível. 11 00:06:28,917 --> 00:06:33,250 No meu tempo ser o melhor cão, querido e fofo era muito mais do que isso. 12 00:06:33,333 --> 00:06:35,292 A sério, Nelson? 13 00:06:35,375 --> 00:06:39,292 Já te contei quando descobri o incêndio no Windsor Castle 14 00:06:39,375 --> 00:06:42,125 e salvei a Família Real? 15 00:06:42,208 --> 00:06:45,417 Umas 300 vezes. 16 00:06:46,292 --> 00:06:49,208 Um ato altruísta de coragem. 17 00:06:49,292 --> 00:06:51,750 Isso é o que significa ser o melhor cão. 18 00:06:51,833 --> 00:06:55,000 Sim, pois. Todos sabemos que és um herói Nelson, 19 00:06:55,583 --> 00:06:58,250 mas consegues fazer isso? 20 00:07:01,833 --> 00:07:06,458 Que cão inaudível e irresistível. 21 00:07:06,542 --> 00:07:07,625 Faço o que posso. 22 00:07:07,708 --> 00:07:10,750 Cães de hoje! Nem te dás conta da sorte que tens. 23 00:07:10,833 --> 00:07:16,458 Sou tão popular que a sua Majestade tem uma foto minha numa caneca. 24 00:07:17,750 --> 00:07:20,208 - Capas de telemóveis. - Porta chaves. 25 00:07:20,292 --> 00:07:21,583 - Cartas. - Bolas. 26 00:07:21,667 --> 00:07:22,958 - Chinelos. - Cuecas. 27 00:07:23,042 --> 00:07:25,083 Sabonetes, chapéus, guarda-chuvas. 28 00:07:25,167 --> 00:07:26,458 Escova da casa de banho. 29 00:07:26,542 --> 00:07:31,333 E o melhor de tudo, no comboio da Família Real. 30 00:07:31,417 --> 00:07:33,208 Muito bom. 31 00:07:35,708 --> 00:07:38,792 Muito bem, preparem-se! Temos uma visita de estado. 32 00:07:38,875 --> 00:07:40,833 Andas com isso outra vez, Margaret? 33 00:07:40,917 --> 00:07:42,292 Claro que não. 34 00:07:42,575 --> 00:07:46,125 Vejam só, é o Presidente dos Estados Unidos da América. 35 00:07:46,208 --> 00:07:47,208 Vamos. 36 00:07:47,292 --> 00:07:50,292 Espera, ainda não fomos chamados. 37 00:07:50,375 --> 00:07:53,333 Quando se é o melhor cão, sabemos logo quando somos precisos. 38 00:07:53,417 --> 00:07:56,425 Se calhar devíamos ir todos. 39 00:08:08,875 --> 00:08:11,333 Chamem os Corgis Reais. 40 00:08:11,750 --> 00:08:13,467 Tragam os Corgis Reais. 41 00:08:13,792 --> 00:08:15,708 Os Corgis Reais... 42 00:08:16,542 --> 00:08:18,542 O último será o ovo podre. 43 00:08:23,125 --> 00:08:25,042 Alguém me dá uma mãozinha? 44 00:08:25,125 --> 00:08:27,208 Já tens uma! 45 00:08:27,292 --> 00:08:29,125 Aqui vou eu! 46 00:08:29,208 --> 00:08:31,292 Vais ver só, Rex! 47 00:08:41,375 --> 00:08:42,917 Mais respeito. 48 00:08:43,000 --> 00:08:45,542 Saiam da frente! Senhoras primeiro. 49 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 - Não fui eu. - A culpa não é minha. 50 00:08:59,083 --> 00:09:01,692 - Não fomos nós. - São eles. 51 00:09:02,792 --> 00:09:04,042 Já chegamos. 52 00:09:04,125 --> 00:09:07,042 Que prazer em o ver, Sr. Presidente. 53 00:09:07,125 --> 00:09:09,250 Tem uma casa bonita, Liz. 54 00:09:09,333 --> 00:09:13,825 É tão... Como dizê-lo? Discreta. 55 00:09:14,292 --> 00:09:16,833 Aquele Corgi é feio. 56 00:09:16,917 --> 00:09:19,125 Por detrás é mais bonito. 57 00:09:19,208 --> 00:09:22,083 Sinto pena da pessoa que fica com um cão destes. 58 00:09:22,167 --> 00:09:24,625 Não és um pintor a óleo, Nelson. 59 00:09:25,875 --> 00:09:30,833 É uma honra conhecê-la, senhora. Uma selfie Real. Diga "Queijo." 60 00:09:31,375 --> 00:09:35,833 E quem é essa maravilhosa doçura? 61 00:09:35,917 --> 00:09:39,792 - É a primeira Dama. - Não, refiro-me... 62 00:09:40,292 --> 00:09:44,792 Esta é a nossa linda cadelinha, Mitzy, sua Majestade. 63 00:09:44,875 --> 00:09:48,417 Ela é originalmente do grande Estado do Texas. 64 00:09:48,833 --> 00:09:52,250 - Ela é encantadora. - Procuramos um parceiro para ela. 65 00:09:52,333 --> 00:09:56,667 O problema é encontrar o cão certo. Queremos o melhor. 66 00:09:57,375 --> 00:10:00,250 Talvez ela possa gostar um dos meus. 67 00:10:00,333 --> 00:10:04,042 Os Match podem ajudar a cultivar uma relação. 68 00:10:04,125 --> 00:10:06,500 Que ótima ideia! 69 00:10:06,583 --> 00:10:09,000 Vamos, Mitzy. Escolhe um cão! 70 00:10:09,083 --> 00:10:10,667 Muito bem. 71 00:10:11,375 --> 00:10:13,625 O que temos aqui? 72 00:10:14,125 --> 00:10:16,958 Muito velho. És uma rapariga. 73 00:10:17,800 --> 00:10:20,542 - Muito irritante. - Como? 74 00:10:21,208 --> 00:10:23,250 És bonito e fofo. 75 00:10:26,875 --> 00:10:31,042 - Fico contigo. - Acho que ela gostou deste. 76 00:10:31,125 --> 00:10:35,000 Rexy, és um sortudo. Arranjamos-te uma namorada. 77 00:10:35,833 --> 00:10:39,250 - Uma namorada? - Leva-me, meu garanhão selvagem. 78 00:10:39,625 --> 00:10:43,792 Não podemos passar o fim de semana juntos. Charlie, ajuda. 79 00:10:44,292 --> 00:10:48,042 O que posso dizer? Foste o escolhido. 80 00:10:48,583 --> 00:10:52,750 Adoro um casamento Real. 81 00:10:53,125 --> 00:10:55,792 Eu não quero ficar com ela. Ela é... 82 00:10:56,208 --> 00:10:58,958 Assustadora? 83 00:10:59,042 --> 00:11:00,708 Disseste, Charlie. 84 00:11:00,792 --> 00:11:03,792 Cuidado, isso doeu. 85 00:11:09,208 --> 00:11:14,375 - E se eu dizer que não estou interessado? - Acho que ela não quer ser rejeitada. 86 00:11:14,458 --> 00:11:17,108 Deve haver uma solução. 87 00:11:17,542 --> 00:11:19,583 Agora não és tão arrogante, não é? 88 00:11:20,125 --> 00:11:23,000 Vamos, Rex. A tua senhora espera-te. 89 00:11:23,083 --> 00:11:24,417 Ajudem. 90 00:11:24,500 --> 00:11:26,208 O melhor cão. 91 00:11:41,542 --> 00:11:44,750 O papá tem um jantar muito importante com a Elisabetheid, 92 00:11:44,833 --> 00:11:47,208 porta-te bem. 93 00:11:47,292 --> 00:11:52,792 Se este cão te chatear, vem ter com o papá. Certo, princesa? 94 00:11:54,000 --> 00:11:55,792 Vamos, Donald. 95 00:11:55,875 --> 00:11:59,650 Vamos deixar os pombinhos sozinhos para se familiarizarem. 96 00:12:04,750 --> 00:12:07,417 Não, sua Majestade. Por favor! 97 00:12:10,167 --> 00:12:12,833 Sua Majestade! Por favor! 98 00:12:12,917 --> 00:12:16,417 Rapazinho, não reclames. 99 00:12:16,500 --> 00:12:17,917 Queres dar um passeio? 100 00:12:18,000 --> 00:12:19,667 Já o fiz hoje. 101 00:12:21,083 --> 00:12:24,333 Do que estás à espera? Vem ter comigo. 102 00:12:24,417 --> 00:12:28,000 Talvez noutra altura. Deixa-me ver a minha agenda. 103 00:12:29,042 --> 00:12:32,417 Larga-me! Preciso de fazer xixi! 104 00:12:33,583 --> 00:12:36,208 S.O.S, temos um problema. 105 00:12:37,542 --> 00:12:39,792 - Acalma-te, cãozinho. - Larga-me. 106 00:12:41,375 --> 00:12:43,792 A Mitzy vai cuidar muito bem de ti. 107 00:12:46,292 --> 00:12:48,125 Desculpa, não me deste outra alternativa. 108 00:12:48,208 --> 00:12:51,375 Queres-te fazer difícil? Eu gosto disto. 109 00:12:53,667 --> 00:12:56,000 Que parte é que não percebeste? 110 00:12:56,083 --> 00:12:59,375 Bem... 111 00:13:00,917 --> 00:13:03,208 Majestade! Tire-me daqui! 112 00:13:03,292 --> 00:13:06,458 Doçura, só se vive uma vez. 113 00:13:06,792 --> 00:13:08,167 Liz, socorro! 114 00:13:08,250 --> 00:13:10,833 - Hora de te apanhar. - O quê? 115 00:13:12,667 --> 00:13:14,583 Prepara-te, cowboy! 116 00:13:15,083 --> 00:13:16,667 Socorro! 117 00:13:18,292 --> 00:13:20,958 Por favor! Socorro! 118 00:13:22,208 --> 00:13:25,333 Vou pedir ao meu pessoal para falar com o teu pessoal 119 00:13:25,417 --> 00:13:27,958 e o teu pessoal vai falar com o meu 120 00:13:28,042 --> 00:13:30,792 e o meu pessoal vai dizer-te para desapareceres. 121 00:13:31,167 --> 00:13:35,125 Espero que estejas pronto para o teu primeiro beijo, porque eu já estou. 122 00:13:35,500 --> 00:13:36,708 Céus! 123 00:13:38,708 --> 00:13:40,583 O que foi? Não gostas de mim? 124 00:13:40,667 --> 00:13:43,550 Alguém já te impressionou assim? 125 00:13:43,965 --> 00:13:47,901 Preferes armar-te em difícil. Podes fugir, mas não te podes esconder. 126 00:13:47,917 --> 00:13:50,783 - Queres apostar? - Muito bem, vamos jogar. 127 00:13:52,625 --> 00:13:54,958 Aqui vou eu, doçura. 128 00:13:58,250 --> 00:14:00,792 Desconhecia o amor Britânico por lembranças. 129 00:14:01,292 --> 00:14:05,917 Vejamos as coisas de uma forma diferente. Seremos elo do século. 130 00:14:06,000 --> 00:14:09,833 Juntos podemos ser uma marca muito poderosa. 131 00:14:09,917 --> 00:14:11,417 Pode ser uma coisa em grande. 132 00:14:12,875 --> 00:14:16,292 Adoro jogar às escondidas. Fomos feitos um para o outro. 133 00:14:16,375 --> 00:14:19,583 Rexy, seu cachorrinho, onde estás tu? 134 00:14:19,667 --> 00:14:23,125 Está a ficar mais quente. Estou a sentir. 135 00:14:23,208 --> 00:14:25,500 De várias maneiras. 136 00:14:25,833 --> 00:14:27,792 Tu és o melhor cão. 137 00:14:27,875 --> 00:14:31,958 Estás a esconder-te como um gatinho. 138 00:14:33,167 --> 00:14:34,667 Encontrei-te! 139 00:14:41,125 --> 00:14:42,667 Adeusinho! 140 00:14:56,792 --> 00:14:59,375 Selfie Real! Diga "Queijo"! 141 00:15:01,833 --> 00:15:03,833 Tirem-me daqui! 142 00:15:04,875 --> 00:15:07,000 Queres brincar assim? 143 00:15:14,000 --> 00:15:16,375 Os cavalos selvagens sabem fazer tudo de onde eu venho. 144 00:15:16,458 --> 00:15:19,583 Segura-te. Aqui vamos nós! 145 00:15:29,917 --> 00:15:31,542 Saíste-te bem, 146 00:15:31,590 --> 00:15:35,115 mas vamos ver se sabes voar, meu amorzinho. 147 00:16:07,958 --> 00:16:12,167 Quais são as qualidades do Presidente que a atraiu? 148 00:16:12,250 --> 00:16:17,542 Bem, eu diria o lindo cabelo e as suas mãos grandes. 149 00:16:17,625 --> 00:16:19,833 O jantar está servido. 150 00:16:19,917 --> 00:16:24,292 - Eu passo. Não gosto de comida crua. - Chama a isso humor Britânico? 151 00:16:24,375 --> 00:16:26,783 Desculpe, minha senhora. 152 00:16:34,042 --> 00:16:37,000 - Jogo de pés. - Desculpe? 153 00:16:37,083 --> 00:16:41,875 Diga-nos, Sr. Presidente, o que acha da comida inglesa? 154 00:16:41,958 --> 00:16:43,958 É fantástica. 155 00:16:53,958 --> 00:16:55,625 Sr. Presidente! 156 00:16:58,875 --> 00:17:03,167 Creio que isto seja seu, sua Majestade. 157 00:17:14,000 --> 00:17:16,833 Meteste-te em sarilhos. 158 00:17:16,917 --> 00:17:21,125 Travesso! Travesso! Estás dispensado. 159 00:17:38,675 --> 00:17:40,542 Estás bem, Rex? 160 00:17:40,792 --> 00:17:43,708 Acho que já não sou o melhor cão da Majestade. 161 00:17:43,792 --> 00:17:47,833 Claro que és. Nada vai mudar. 162 00:17:47,917 --> 00:17:49,292 Estraguei tudo. 163 00:17:49,375 --> 00:17:52,583 O Presidente cancelou a visita e voltou para a América. 164 00:17:52,667 --> 00:17:57,125 Sei que não gostaste do que aconteceu, mas o que é que fizeste a ela? 165 00:17:57,208 --> 00:18:01,667 - Ela não, "ele". - Aquela criatura é um "ele"? 166 00:18:01,750 --> 00:18:03,167 Não, o Presidente. 167 00:18:03,250 --> 00:18:05,167 O Presidente? O que aconteceu? 168 00:18:05,250 --> 00:18:10,125 Mordi o Presidente nas partes íntimas. Sou a vergonha da Família Real. 169 00:18:10,625 --> 00:18:13,417 Bem, neste caso... 170 00:18:13,792 --> 00:18:15,875 Eu devia ir embora. 171 00:18:15,958 --> 00:18:18,633 - Para onde irias? - Não sei. 172 00:18:20,208 --> 00:18:23,333 - Que tal a Casa do Papa? - O Papa? 173 00:18:23,667 --> 00:18:28,850 Acho que ele adoraria ter um cão andando pela cidade do Vaticano. O que achas, Rex? 174 00:18:30,092 --> 00:18:33,292 Sabes que mais, Charly? Adoro a ideia! 175 00:18:34,208 --> 00:18:36,458 - A sério? - Claro. 176 00:18:36,917 --> 00:18:40,708 Seria tu e eu numa grande aventura. 177 00:18:40,792 --> 00:18:43,250 - No Palácio do Papa. - Quando partimos? 178 00:18:43,333 --> 00:18:45,750 Não temos tempo a perder! 179 00:18:46,125 --> 00:18:49,208 Sua Santidade, aqui vamos nós. 180 00:18:52,292 --> 00:18:54,125 Estou animado. 181 00:18:54,208 --> 00:18:55,833 Não consigo evitar. 182 00:19:07,542 --> 00:19:11,717 Que praga de cão! Tenho os chinelos trocados. 183 00:19:33,375 --> 00:19:36,917 - O que estás a fazer? - Tenho uma ideia. 184 00:20:05,417 --> 00:20:06,667 O quê? 185 00:20:10,167 --> 00:20:12,042 Sargento! 186 00:20:12,125 --> 00:20:15,583 - Temos um problema com o vaso! - É caríssimo! 187 00:20:25,917 --> 00:20:30,458 - Temos de passar por aqueles arbustos. - Estou a ficar arrependido, Charlie. 188 00:20:30,708 --> 00:20:35,167 Está frio e tenho gelatina Real no pequeno-almoço. 189 00:20:41,333 --> 00:20:43,642 Podemos fazer isso amanhã? 190 00:20:48,417 --> 00:20:49,708 Depressa! 191 00:20:56,375 --> 00:20:58,467 - Ouviste aquilo? - O que foi, Sargento? 192 00:20:59,583 --> 00:21:04,550 Talvez sejam apenas raposas. Não consigo ver nada com este maldito chapéu. 193 00:21:15,208 --> 00:21:17,542 Tira a tua coleira. 194 00:21:17,625 --> 00:21:20,917 Mas a rainha deu-ma quando me nomeou a melhor cão. 195 00:21:21,000 --> 00:21:24,208 Exato. Todos vão saber quem tu és. 196 00:21:24,292 --> 00:21:27,333 - Assim não conseguimos. - Bem pensado. 197 00:21:27,792 --> 00:21:30,208 O Papa vai adorar-te, Charlie. 198 00:21:30,292 --> 00:21:32,583 Como vamos passar por aquele murro? 199 00:21:32,667 --> 00:21:36,783 Eu conheço um caminho. O príncipe Philip tem uma televisão a cabo. 200 00:21:37,500 --> 00:21:38,875 Vamos. 201 00:21:44,542 --> 00:21:46,625 É um pouco apertado, mas conseguimos passar. 202 00:21:46,708 --> 00:21:50,583 Já fizeste isso? Nunca me disseste que já tinhas ido lá fora. 203 00:21:50,875 --> 00:21:53,708 Talvez uma ou duas vezes. Um pouco de diversão, sabes. 204 00:21:53,792 --> 00:21:56,458 És maluco, vamos a isso. 205 00:21:56,542 --> 00:22:00,608 Há muitas coisas que não sabes sobre mim, Rex. 206 00:22:19,625 --> 00:22:21,583 Rex, por aqui! Depressa! 207 00:22:23,625 --> 00:22:26,958 - Vamos ser apanhados. - Não se ficarmos aqui. 208 00:22:27,042 --> 00:22:28,667 Anda, por aqui. 209 00:22:59,125 --> 00:23:03,667 - Conseguimos! - Incrível, ainda estamos vivos. 210 00:23:04,625 --> 00:23:06,000 Onde estamos? 211 00:23:06,583 --> 00:23:08,083 Isto é a cidade do Vaticano? 212 00:23:08,750 --> 00:23:11,542 Não, é o St. James Park. 213 00:23:16,083 --> 00:23:20,042 Estamos a ser vigiados. Este lugar está assombrado? 214 00:23:20,125 --> 00:23:24,000 Não, continua a andar. Devem ser gansos. Estão por toda a parte. 215 00:23:24,500 --> 00:23:27,108 - Importas-te se eu assobiar? - Sim, fica calado. 216 00:23:32,292 --> 00:23:34,042 Rápido, por aqui! 217 00:23:40,333 --> 00:23:43,708 Charlie, não gosto disso. 218 00:23:43,792 --> 00:23:46,083 - É assustador. - Cala-te, Rex. 219 00:23:46,167 --> 00:23:48,125 Para de agir como um cão imaturo. 220 00:23:49,083 --> 00:23:51,375 Charlie, eu quero voltar para casa. 221 00:23:51,458 --> 00:23:54,158 Eu sei que agi com um mimado. 222 00:23:54,165 --> 00:23:56,456 Mas nunca devíamos ter fugido do Palácio. 223 00:23:56,467 --> 00:23:58,375 Creio que já não podemos voltar. 224 00:23:58,792 --> 00:24:02,583 A Rainha adora-me. Eu sei que fiz asneira. 225 00:24:02,667 --> 00:24:05,042 Ela vai perdoar-me. Tenho a certeza. 226 00:24:05,125 --> 00:24:08,167 - Sou o melhor cão dela. - Já não. 227 00:24:08,583 --> 00:24:10,042 Do que estás a falar? 228 00:24:10,125 --> 00:24:13,542 Tiveste a tua oportunidade, agora é a minha vez. 229 00:24:16,833 --> 00:24:20,750 Estava destinado a ser o melhor cão 230 00:24:20,833 --> 00:24:24,042 até tu apareceres. 231 00:24:24,125 --> 00:24:26,458 Charlie, perdeste a cabeça? 232 00:24:27,625 --> 00:24:29,708 Há muito, impostor! 233 00:24:33,792 --> 00:24:36,000 Charlie, estou a congelar! 234 00:24:36,542 --> 00:24:38,000 Eu sei! 235 00:24:38,667 --> 00:24:41,417 Charlie, tu traíste-me! 236 00:24:50,417 --> 00:24:52,792 Adeusinho, Sr. "Melhor cão." 237 00:25:32,833 --> 00:25:35,625 Isso deve ser o paraíso. 238 00:25:56,333 --> 00:25:57,833 Sim. 239 00:26:01,708 --> 00:26:04,500 Céus, isto é maravilhoso. 240 00:26:04,583 --> 00:26:08,667 A respiração está normal e não há danos nos órgãos internos. 241 00:26:08,750 --> 00:26:12,858 Cócegas na barriga! Está a estragar-me com mimos, sua Majestade. 242 00:26:13,208 --> 00:26:16,750 Não tens nada congelado. Está tudo bem. 243 00:26:16,833 --> 00:26:21,083 Um supositório para fortalecer o sistema imunológico e ficarás bem. 244 00:26:21,167 --> 00:26:24,792 Sim, quero um tratamento completo. 245 00:26:25,500 --> 00:26:27,083 Ultrapassou os limites. 246 00:26:27,167 --> 00:26:31,167 - Bem, estás em perfeitas condições. - Não é a sua Majestade. 247 00:26:31,250 --> 00:26:34,083 Sem coleira, sem chip. Deves ser um cão de rua. 248 00:26:35,208 --> 00:26:37,583 Ainda bem que o encontraste. 249 00:26:37,833 --> 00:26:42,708 Vamos ver se conseguimos arranjar um lugar para ti. O canil está cheio. 250 00:26:46,625 --> 00:26:50,458 Bom dia, Ginger, tens lugar para outro convidado? 251 00:26:50,750 --> 00:26:52,333 Um Corgi? 252 00:26:52,750 --> 00:26:57,000 - Não vemos muito destes por aqui. - Gostaria de saber o que aconteceu com ele. 253 00:26:57,083 --> 00:26:58,083 Vai se lá saber? 254 00:26:58,167 --> 00:27:01,542 Nos dias de hoje há muitos donos irresponsáveis. 255 00:27:01,625 --> 00:27:03,250 É verdade. 256 00:27:03,333 --> 00:27:05,208 Muito bem, vou indo. 257 00:27:05,625 --> 00:27:07,083 Até mais. 258 00:27:07,167 --> 00:27:11,067 Pareces-me familiar. Já tiveste por estas bandas? 259 00:27:13,825 --> 00:27:15,292 Talvez não. 260 00:27:15,375 --> 00:27:19,458 Vamos arranjar-te um ótimo camarada. Alguns aqui conseguem ser bem chatos. 261 00:27:21,458 --> 00:27:23,500 Não sei o que tem em mente 262 00:27:23,583 --> 00:27:26,833 mas tem de levar-me de volta para o Palácio, meu caro, 263 00:27:26,917 --> 00:27:30,167 antes que o meu desaparecimento se torne manchete nos jornais nacionais. 264 00:27:30,583 --> 00:27:34,917 Aliás, tenho umas contas para acertar com aquele imundo Charlie. 265 00:27:35,250 --> 00:27:36,833 Muito bem, vamos. 266 00:27:39,750 --> 00:27:42,600 Para onde vamos? A saída é para o outro lado. 267 00:27:49,375 --> 00:27:52,958 Quem é aquele cachorrinho? 268 00:27:56,875 --> 00:27:58,700 Aí estás tu, amiguinho. 269 00:27:58,710 --> 00:28:02,919 Leve-me para casa, meu caro, ou pode dizer adeus ao título de cavalheiro. 270 00:28:02,925 --> 00:28:04,917 O Jack e o chefe vão tomar conta de ti. 271 00:28:05,000 --> 00:28:08,417 O meu lugar não é num canil, eu sou o Corgi da rainha. 272 00:28:08,500 --> 00:28:11,292 Isto é um rapto. Quando a rainha descobrir, 273 00:28:11,667 --> 00:28:13,083 está metido em sarilhos. 274 00:28:13,458 --> 00:28:17,750 Podes falar mais baixo? É Domingo e eu quero dormir. 275 00:28:17,833 --> 00:28:20,917 Desculpa? Sabes quem eu sou? 276 00:28:21,000 --> 00:28:24,333 Não me és familiar. Chefe? 277 00:28:25,917 --> 00:28:29,125 - Ele também não sabe. - Ficas a saber, 278 00:28:29,458 --> 00:28:31,958 eu sou o Rex, o melhor cão da rainha. 279 00:28:32,250 --> 00:28:36,000 A sério? E eu sou Napoleão, Imperador da França. 280 00:28:36,083 --> 00:28:38,917 E ele é o Katniss Everdeen dos "Jogos de Fome." 281 00:28:39,000 --> 00:28:43,083 - A sério, eu vivo no Palácio. - Ouviste isso? 282 00:28:43,500 --> 00:28:47,417 - Temos uma visita Real. - Não acreditas em mim, não é? 283 00:28:47,500 --> 00:28:50,583 Podes dizer que és a Lady GaGa se quiseres, meu. 284 00:28:50,958 --> 00:28:52,875 Só não faças barulho quando eu durmo. 285 00:28:52,958 --> 00:28:55,083 Porque estás a agir como um cão de rua? 286 00:28:55,167 --> 00:28:56,542 Chamo-me Jack. 287 00:28:56,625 --> 00:28:59,750 Alguém precisa de ensinar-te as regras da casa. 288 00:28:59,833 --> 00:29:02,200 E esta pessoa sou eu. 289 00:29:05,375 --> 00:29:08,583 Regra nº1: Nunca acordar os cães que estão a dormir. 290 00:29:09,875 --> 00:29:11,250 Regra nº2... 291 00:29:11,333 --> 00:29:14,608 Focinho longe da comida dos outros. 292 00:29:16,833 --> 00:29:19,458 Regra nº3: Não existe um clube de combate. 293 00:29:19,750 --> 00:29:21,625 - Um clube de combate? - O quê? 294 00:29:21,917 --> 00:29:23,125 O clube de combate. O que é? 295 00:29:23,208 --> 00:29:26,417 - Não existe. - Então, porque o disseste? 296 00:29:26,500 --> 00:29:29,483 - Eu não. - Ele disse "clube de combate", certo? 297 00:29:30,750 --> 00:29:32,625 - Vês? - Esquisito. 298 00:29:32,708 --> 00:29:35,342 - Regra nº4... - Ignora as regras. 299 00:29:35,583 --> 00:29:38,208 Vou sair deste inferno em breve. 300 00:29:38,917 --> 00:29:41,708 Regra nº4: Recém-chegados dormem no chão. 301 00:29:49,500 --> 00:29:51,542 O pequeno-almoço. 302 00:29:51,625 --> 00:29:55,250 Peixe defumado com whiskey para si, Sra. Margaret. 303 00:29:55,333 --> 00:29:58,042 Pequeno-almoço inglês para o Nelson. 304 00:29:58,375 --> 00:30:02,083 Vitela cozida para o Charlie, claro. 305 00:30:02,167 --> 00:30:08,667 E bolo Real com camada de gelatina para si. Rex? 306 00:30:09,042 --> 00:30:10,750 Rex? Rex! 307 00:30:10,833 --> 00:30:13,500 Céus, onde está ele? Rex! 308 00:30:13,958 --> 00:30:15,125 Rex! 309 00:30:15,208 --> 00:30:17,708 Onde estás, Rex? 310 00:30:24,875 --> 00:30:26,042 Socorro! 311 00:30:33,500 --> 00:30:38,167 Desculpa se eu fui um pouco rude. Não sou muito bom nisso. Como estás? 312 00:30:38,250 --> 00:30:40,875 Terrível. Péssimo. 313 00:30:40,958 --> 00:30:42,833 A sua Majestade está quase aí. 314 00:30:42,917 --> 00:30:45,958 - Ela já me esqueceu. - Anima-te, meu. 315 00:30:46,042 --> 00:30:48,042 Regra nº5: Todos os cães, 316 00:30:48,125 --> 00:30:52,583 quase todos, arranjam uma nova casa no primeiro mês. 317 00:30:52,667 --> 00:30:55,208 Um lindo cão como tu, não fica muito tempo aqui. 318 00:30:55,292 --> 00:30:58,792 Hoje está aberto ao público. Talvez tenhas sorte. 319 00:30:58,875 --> 00:31:01,458 Disto isto, muitos de nós gostamos deste lugar. 320 00:31:01,750 --> 00:31:05,667 Temos ótimas camas e três refeições por dia. Percebes? 321 00:31:05,750 --> 00:31:10,125 Não, não percebo e não quero uma nova casa. 322 00:31:10,208 --> 00:31:15,500 - Quero voltar para o Palácio de Buckingham. - Esta atitude não te ajuda. 323 00:31:15,583 --> 00:31:19,750 Mas se fores mesmo quem dizes, como vieste parar aqui? 324 00:31:20,583 --> 00:31:24,958 Estraguei tudo e fui traído pelo meu melhor amigo. 325 00:31:25,042 --> 00:31:27,750 Já ouvi isso antes, não é, chefe? 326 00:31:29,125 --> 00:31:31,458 Ele ainda não falou desde que cheguei aqui. 327 00:31:31,542 --> 00:31:36,042 As águas calmas têm solos profundos ou os solos silenciosos têm águas profundas? 328 00:31:36,125 --> 00:31:38,667 A proteção dos animais salvou-o. 329 00:31:38,750 --> 00:31:43,375 O dono dele deixou-o à fome. Salvaram-lhe a alma. 330 00:31:43,458 --> 00:31:46,750 - Horrível. - Sim, é o nosso destino. 331 00:31:46,833 --> 00:31:49,833 Já fomos rejeitados por alguém. 332 00:31:50,583 --> 00:31:52,917 O público já chegou. Dêem o vosso melhor! 333 00:31:53,000 --> 00:31:55,917 Aqui vamos nós, hora da visita! 334 00:32:03,250 --> 00:32:05,042 Escolhe-me! 335 00:32:06,417 --> 00:32:08,500 Somos uma família de cães treinados. 336 00:32:08,583 --> 00:32:11,875 Simpáticos com as crianças, sabemos lidar com gatos, amigos de papagaios. 337 00:32:11,958 --> 00:32:13,750 Ainda sei imitar um coelho! 338 00:32:13,833 --> 00:32:17,067 Nunca faço xixi no sofá, prometo. 339 00:32:18,875 --> 00:32:21,000 Dá-nos uma oportunidade! 340 00:32:26,417 --> 00:32:27,917 Majestade! 341 00:32:28,000 --> 00:32:30,333 É o seu melhor cão, Rex! 342 00:32:33,333 --> 00:32:36,333 Ela já chegou. Que sorte! 343 00:32:36,417 --> 00:32:41,542 Leve-me para o Palácio de Buckingham no Bentley, minha adorável e amada rainha. 344 00:32:44,208 --> 00:32:48,375 - Não é a rainha. - Não tenho tanta a certeza disso. 345 00:32:48,792 --> 00:32:50,667 Ela nunca virá. 346 00:32:50,750 --> 00:32:54,667 Não o leve. Ele não sabe a diferença em "apoiar" e "sentar". 347 00:32:54,750 --> 00:32:55,958 Ele não quer ir. 348 00:32:56,042 --> 00:32:57,333 Sai da frente, Rex! 349 00:32:59,083 --> 00:33:00,917 Acho que ele gosta de mim! 350 00:33:03,083 --> 00:33:06,667 Ele não tira os olhos de mim. Talvez seja o meu dia de sorte. 351 00:33:06,750 --> 00:33:09,083 Hoje vou sair daqui! 352 00:33:15,208 --> 00:33:16,917 Não vá! 353 00:33:17,000 --> 00:33:20,417 Isso não vai acontecer outra vez, por favor. Sou um bom cão. 354 00:33:20,500 --> 00:33:23,592 Tenho a bexiga do tamanho de um feijão. 355 00:33:24,625 --> 00:33:27,000 Não acredito nisso. 356 00:33:27,083 --> 00:33:29,750 Estava tão perto e estraguei tudo. 357 00:33:30,333 --> 00:33:35,083 Bem, amigo, afinal és igual a mim. Eles não nos querem. 358 00:33:35,167 --> 00:33:37,542 Eu sou o melhor cão da rainha. 359 00:33:37,625 --> 00:33:39,458 Não sou igual a ti. 360 00:33:40,792 --> 00:33:43,042 Rexy! Anda cá, rapaz! 361 00:33:43,125 --> 00:33:46,792 - A mamã tem gelatina Real para ti. - Rex! 362 00:33:46,875 --> 00:33:49,125 - Rex! - Rex! 363 00:33:49,208 --> 00:33:52,750 Por amor de Deus, para com este disparate, aparece! 364 00:33:53,042 --> 00:33:54,292 Rex! 365 00:33:54,792 --> 00:33:55,833 Aparece! 366 00:33:56,542 --> 00:33:58,542 - Anda lá. - Rex! 367 00:33:58,792 --> 00:34:00,667 Rex! 368 00:34:01,917 --> 00:34:04,042 Infelizmente, não há sinal dele, Majestade. 369 00:34:04,125 --> 00:34:06,667 Continuem a procurar. Ele não pode estar longe. 370 00:34:06,958 --> 00:34:08,750 Aqui vamos nós outra vez. 371 00:34:08,833 --> 00:34:13,250 Este cão deve estar atrás de um coelho algures no parque. 372 00:34:14,375 --> 00:34:17,292 Esqueçam o Rex. Está quase na hora do almoço e tenho fome. 373 00:34:17,750 --> 00:34:18,833 Rex! 374 00:34:19,167 --> 00:34:23,500 Rex, onde estás? 375 00:34:35,750 --> 00:34:38,167 Charlie, o que encontraste? 376 00:34:40,250 --> 00:34:42,417 A coleira dourada do Rex! 377 00:34:42,750 --> 00:34:44,250 Não! 378 00:34:44,333 --> 00:34:46,458 Ele foi atacado por... 379 00:34:47,375 --> 00:34:49,042 ... raposas. 380 00:34:49,333 --> 00:34:52,833 Maldito verme! Vou matá-las! 381 00:34:52,917 --> 00:34:55,167 É tarde de mais, Philip. 382 00:34:55,458 --> 00:34:56,875 Ele morreu. 383 00:34:58,917 --> 00:35:00,667 Pobre Charlie. 384 00:35:00,750 --> 00:35:03,375 O Rex era o seu melhor amigo. 385 00:35:19,750 --> 00:35:21,125 Quem é aquele? 386 00:35:22,625 --> 00:35:25,917 Aquele é o Bernard, o santo Bernard. 387 00:35:26,000 --> 00:35:28,583 Ele foi um dos melhores actores do país. 388 00:35:28,667 --> 00:35:32,208 A carreira dele era ótima, mas depois ele teve um problema de estômago. 389 00:35:32,292 --> 00:35:34,750 Não, refiro-me a ele. 390 00:35:36,042 --> 00:35:37,833 Aquele é o Au. 391 00:35:37,917 --> 00:35:40,625 Ele era o melhor cão farejador do aeroporto de Heathrow. 392 00:35:40,875 --> 00:35:42,333 Até exagerar um pouco. 393 00:35:45,833 --> 00:35:47,125 Percebes agora? 394 00:35:47,208 --> 00:35:50,708 Não, refiro-me a ele. O que se passa? 395 00:35:51,292 --> 00:35:54,000 Senta-te e vê. 396 00:36:14,000 --> 00:36:15,667 O que se passa aqui? 397 00:36:36,250 --> 00:36:38,417 - Segue-me. - Isso é ótimo. 398 00:36:38,500 --> 00:36:43,375 Se é tão fácil sair, porque não fogem? 399 00:36:43,458 --> 00:36:47,625 Inglaterra no Inverno? Ficas congelado lá fora, meu. 400 00:36:47,708 --> 00:36:49,583 Não tenho medo de um pouco de frio. 401 00:36:49,667 --> 00:36:53,000 Vai. Foge! Encontras a saída ali. 402 00:36:53,083 --> 00:36:56,917 Espero que saibas andar na cidade, é um lugar muito grande e perigoso. 403 00:36:57,833 --> 00:37:00,042 A rainha virá, tenho a certeza. 404 00:37:01,208 --> 00:37:02,750 Para onde vais, Jack? 405 00:37:02,833 --> 00:37:04,208 Para o clube de combate. 406 00:37:04,292 --> 00:37:06,208 Pensei que não havia um clube de combate. 407 00:37:06,833 --> 00:37:08,417 Espera por mim, Jack! 408 00:37:33,208 --> 00:37:37,292 Bem-vindos a mais uma noite no clube de combate, 409 00:37:37,750 --> 00:37:41,542 o maior subterrâneo ilegal para imigrantes na cidade de Londres, 410 00:37:42,542 --> 00:37:48,175 onde só os bravos morrem jovens e os fortes sobrevivem. 411 00:37:49,208 --> 00:37:51,500 Preparem-se para a primeira ronda. 412 00:37:51,583 --> 00:37:54,875 Esta noite será uma grande competição para vocês. 413 00:37:55,167 --> 00:37:56,583 Quem é aquele " matulão musculoso"? 414 00:37:56,667 --> 00:37:59,083 Tyson, um pitbull terrível. 415 00:37:59,167 --> 00:38:02,625 Foi um grande lutador até ficar para trás. 416 00:38:02,708 --> 00:38:05,917 Regra nº6: Nunca atravessar o caminho do Tyson. 417 00:38:07,917 --> 00:38:09,833 O programa desta noite. 418 00:38:09,917 --> 00:38:13,583 No canto vermelho, temos Boxer, o Boxer. 419 00:38:19,000 --> 00:38:21,708 Ele vai enfrentar o Rebel, 420 00:38:21,792 --> 00:38:23,958 o doberman cross. 421 00:38:25,958 --> 00:38:30,383 Licitação no Boxer é dois para um. Não aceito apostas inferiores. 422 00:38:31,000 --> 00:38:35,333 Fazemos o que Tyson manda. Ele é o melhor cão aqui. 423 00:38:35,417 --> 00:38:38,958 Chefe, quando é que vais lutar? 424 00:38:39,042 --> 00:38:40,833 Um cão grande como tu! 425 00:38:43,042 --> 00:38:46,875 Mas primeiro, antes do combate principal. 426 00:38:46,958 --> 00:38:51,167 Façam barulho à maravilhosa espetacular Wanda! 427 00:39:05,167 --> 00:39:06,708 Olá, grandalhão. 428 00:39:28,875 --> 00:39:33,000 - Esquece, ela é a namorada do Tyson. - Porque ela ainda não me conheceu. 429 00:39:38,458 --> 00:39:39,500 Meu querido. 430 00:39:53,542 --> 00:39:55,967 Rex, estás a babar-te. 431 00:39:59,125 --> 00:40:00,708 Parem! 432 00:40:02,750 --> 00:40:06,333 Acalmem-se, cãezinhos. a aposta está encerrada. 433 00:40:06,417 --> 00:40:09,125 Estás pronto, Boxer? Rebel? 434 00:40:10,083 --> 00:40:12,500 A batalha começa. 435 00:40:17,917 --> 00:40:19,250 Não consigo ver isso. 436 00:40:19,792 --> 00:40:22,025 É horrível. 437 00:40:22,108 --> 00:40:25,542 Pensar no que a raposa fez com ele. 438 00:40:25,833 --> 00:40:28,125 Ele precisa de ter um funeral digno. 439 00:40:28,208 --> 00:40:31,917 Creio que não temos restos para enterrar. 440 00:40:32,000 --> 00:40:34,858 Mesmo assim, eu faria o mesmo por ti, Philip. 441 00:40:35,125 --> 00:40:38,792 Muito tranquilizador. 442 00:40:40,708 --> 00:40:43,958 - Gostaria de saber como ele ficou assim. - Não sei. 443 00:40:44,042 --> 00:40:46,583 Ele estava numa cela com um Chihuahua. 444 00:40:49,083 --> 00:40:52,458 - Já estás acordado, Rex. - Estou acordado há horas. 445 00:40:52,542 --> 00:40:55,083 - Estive a pensar na noite passada. - Não te preocupes. 446 00:40:55,167 --> 00:40:58,250 - As lutas não são assim tão más. - Não me refiro às lutas. 447 00:40:58,583 --> 00:41:02,458 - Refiro-me à Wanda. Ela é uma brasa. - Queres um conselho? 448 00:41:02,542 --> 00:41:04,000 Esquece-a. 449 00:41:04,083 --> 00:41:08,042 Gostaria, mas ela não me sai da cabeça. 450 00:41:08,125 --> 00:41:10,250 Não tens hipóteses, meu. 451 00:41:10,333 --> 00:41:12,333 Pelo contrário, meu amigo. 452 00:41:12,417 --> 00:41:16,292 Nenhuma mulher resiste a esta raça. 453 00:41:16,317 --> 00:41:20,583 O pequeno-almoço! O pequeno-almoço está servido! 454 00:41:21,583 --> 00:41:23,625 O pequeno-almoço está pronto. 455 00:41:31,333 --> 00:41:33,983 Não olhes assim para mim. Tentei avisá-lo. 456 00:41:45,500 --> 00:41:47,708 Oh não, ele está doido. 457 00:41:49,333 --> 00:41:52,083 Miss Wanda, deixe-me apresentar-me. 458 00:41:52,167 --> 00:41:56,000 Sou o Rex, um Corgi da origem mais nobre. 459 00:41:56,083 --> 00:41:59,208 - Como? - Perdoe minhas maneiras inadequadas, 460 00:41:59,292 --> 00:42:03,333 mas devo confessar que estou encantado com a sua beleza. 461 00:42:03,417 --> 00:42:05,750 Porque me calha sempre os doidos? 462 00:42:05,755 --> 00:42:08,715 Talvez possamos nos conhecer durante o pequeno-almoço. 463 00:42:08,722 --> 00:42:10,822 Não tocaria nisso se eu fosse tu. 464 00:42:12,042 --> 00:42:14,333 Certamente não é digno de uma estrela Michelin, 465 00:42:14,417 --> 00:42:16,750 mas para nos conhecermos, serve. 466 00:42:18,125 --> 00:42:19,500 Ele é um cão morto. 467 00:42:19,583 --> 00:42:22,542 Se o Tyson te vê a comer do seu recipiente, já eras. 468 00:42:22,625 --> 00:42:24,708 Vá lá, minha querida. Ele vai curvar-se 469 00:42:24,792 --> 00:42:28,042 assim que souber que eu sou o melhor cão da rainha. 470 00:42:28,125 --> 00:42:31,250 - És mesmo maluco, não és? - Só para ti, minha querida. 471 00:42:31,333 --> 00:42:36,575 Mais tarde ou mais cedo eu deixo este canil e levo-te comigo. 472 00:42:37,167 --> 00:42:39,833 Desculpa, estou a falar com a senhora. 473 00:42:40,333 --> 00:42:42,167 Não incomodar! 474 00:42:42,250 --> 00:42:44,875 Onde eu estava? Sim! 475 00:42:44,958 --> 00:42:47,875 Vou dar-te uma vida 476 00:42:47,958 --> 00:42:52,708 com almofadas de veludo e empregados para servir-te o pudim Real. 477 00:42:53,542 --> 00:42:56,917 Eu disse para parares ou dou-te uma lição. 478 00:42:57,708 --> 00:42:58,917 Não! 479 00:42:59,000 --> 00:43:02,550 Tyson, não lhe faças mal. Ele é só um pequeno cão maluco. 480 00:43:04,792 --> 00:43:08,208 Ele não é um cão, é um fraco. 481 00:43:11,042 --> 00:43:12,167 Pois. 482 00:43:16,250 --> 00:43:19,167 Eu disse-te para não te meteres com cães de rua, Rex. 483 00:43:19,250 --> 00:43:21,417 Principalmente com a namorada do Tyson. 484 00:43:21,500 --> 00:43:25,025 Viram o que aconteceu, a Wanda defendeu-me. 485 00:43:25,333 --> 00:43:27,250 Mais ou menos. 486 00:43:27,333 --> 00:43:29,750 Ouve, Rex, esquece-a. 487 00:43:30,167 --> 00:43:33,292 Ela é uma brasa, mas só vai trazer-te problemas. 488 00:43:33,875 --> 00:43:37,292 O que correu mal? Eu dei o melhor de mim. 489 00:43:37,375 --> 00:43:39,750 Precisas de tirá-la da cabeça, meu. 490 00:43:41,333 --> 00:43:44,833 Se decidires fazer isso outra vez, lembra-te de uma coisa. 491 00:43:44,917 --> 00:43:48,250 - Nós não te conhecemos. - Sim, já percebi. 492 00:43:59,125 --> 00:44:01,458 Muito obrigada, mas não bebo café. 493 00:44:02,792 --> 00:44:06,083 Rex, o melhor cão da rainha. 494 00:44:06,167 --> 00:44:07,983 Ele estava a dizer a verdade. 495 00:44:07,989 --> 00:44:09,185 Tu aí! 496 00:44:09,195 --> 00:44:11,881 É melhor irmos. O Tyson está sempre por perto. 497 00:44:12,375 --> 00:44:15,375 Tudo de bom, Rex. Boa sorte. 498 00:44:15,458 --> 00:44:18,417 - Tenho medo. - Saiam daqui, falhados! 499 00:44:18,750 --> 00:44:22,000 Tu não, sua Alteza. 500 00:44:22,333 --> 00:44:24,792 - Como? - Desculpa pela confusão. 501 00:44:24,875 --> 00:44:28,792 - O Tyson é muito ciumento. - Ele quase partiu as minhas costas. 502 00:44:28,875 --> 00:44:30,083 Não! 503 00:44:30,167 --> 00:44:32,875 - Onde? Aqui? - Um pouco mais abaixo. 504 00:44:32,958 --> 00:44:34,125 - Aqui? - Sim. 505 00:44:34,208 --> 00:44:37,333 - E aqui? - Encontraste. 506 00:44:37,417 --> 00:44:39,958 Acho-te muito atrativo, Rex. 507 00:44:40,042 --> 00:44:42,833 Tens uma atitude nobre, 508 00:44:43,167 --> 00:44:45,875 dentes fortes, 509 00:44:46,542 --> 00:44:49,833 uma barriga fofa. - Tento cuidar de mim. 510 00:44:49,917 --> 00:44:53,208 Qualquer uma ficaria apaixonada por ti. 511 00:44:53,292 --> 00:44:55,917 - A sério? - Não é óbvio? 512 00:44:56,000 --> 00:44:59,208 Adoro-te desde o primeiro momento em que te vi. 513 00:44:59,292 --> 00:45:02,708 - No clube de combate? - Sim. Estavas sentado à direita. 514 00:45:02,792 --> 00:45:04,375 - À esquerda. - Exato. 515 00:45:04,458 --> 00:45:06,167 A tua esquerda. 516 00:45:06,250 --> 00:45:08,167 Não consegui tirar os meus olhos de ti. 517 00:45:08,250 --> 00:45:10,333 És o cão dos meus sonhos, Rex. 518 00:45:10,667 --> 00:45:13,992 Entraste na minha vida e colocaste-a do avesso. 519 00:45:14,250 --> 00:45:17,125 Também fizeste isto a mim, Wanda. Literalmente. 520 00:45:17,208 --> 00:45:20,333 O Palácio de Buckingham ainda é válido? 521 00:45:20,417 --> 00:45:22,167 Para ti, Wanda, tudo. 522 00:45:23,708 --> 00:45:25,458 Deixas-me tão feliz. 523 00:45:25,542 --> 00:45:27,317 Quero dizer ao mundo! 524 00:45:27,327 --> 00:45:31,052 Não, é melhor não fazeres isso. Sabes como o Tyson é. Rex? 525 00:45:31,708 --> 00:45:34,042 - Rex! - Vamos a isso! 526 00:45:45,500 --> 00:45:48,042 E se o Tyson nos vê? 527 00:45:54,083 --> 00:45:56,000 Queres dançar, minha senhora? 528 00:45:56,083 --> 00:45:57,625 Prefiro não o fazer. 529 00:46:08,708 --> 00:46:11,875 Wanda, fomos feitos um para o outro. 530 00:46:11,958 --> 00:46:13,542 A sério? 531 00:46:23,500 --> 00:46:27,258 Queres o casamento na Catedral de São Paulo ou na Abadia de Westminster? 532 00:46:27,542 --> 00:46:30,333 Já te disse para ficares longe da minha miúda. 533 00:46:30,417 --> 00:46:31,875 Eu disse, deixa-nos. 534 00:46:31,958 --> 00:46:34,458 Ainda não acabei. 535 00:46:34,542 --> 00:46:36,942 Alguém, uma ajudinha! 536 00:47:02,583 --> 00:47:03,667 Idiota. 537 00:47:04,875 --> 00:47:08,942 Depois desta, agora vais lutar no clube de combate. 538 00:47:20,833 --> 00:47:22,333 Querido Rexy... 539 00:47:23,292 --> 00:47:27,792 - Foi-se para sempre. - Anima-te. 540 00:47:27,875 --> 00:47:30,125 Era só um cão. 541 00:47:30,250 --> 00:47:31,958 Cala-te, Philip. 542 00:47:48,000 --> 00:47:52,167 Também estás chateado. Não é, Charlie? 543 00:47:56,500 --> 00:48:00,250 Gostarias de ser o meu novo "melhor cão"? 544 00:48:08,292 --> 00:48:10,375 Para onde me levam? 545 00:48:10,458 --> 00:48:13,375 Para a lavandaria, assim o Boxer não acaba contigo. 546 00:48:16,125 --> 00:48:19,500 - Como assim? - Significa que tens de aprender o básico. 547 00:48:19,583 --> 00:48:21,167 Tens de usar toda a ajuda que tens. 548 00:48:21,250 --> 00:48:25,125 O registo do Boxer é 76 partidas com 75 knock-outs. 549 00:48:25,583 --> 00:48:28,250 É melhor ele prepara-se para a derrota 76. 550 00:48:28,333 --> 00:48:31,667 Ele não ficou de fora, ele deu cabo deles. 551 00:48:31,750 --> 00:48:33,250 Ele só tinha uma derrota. 552 00:48:33,333 --> 00:48:37,333 Muito bem, ainda tenho uma oportunidade. 553 00:48:37,583 --> 00:48:40,375 Ele perdeu contra o Tyson, Rex. 554 00:48:40,617 --> 00:48:43,667 - Ele vai matar-me. - Talvez só te safes com uma intoxicação. 555 00:48:43,750 --> 00:48:45,958 Tens de tomar um sedativo, meu. 556 00:48:46,708 --> 00:48:48,083 Relaxa. 557 00:48:48,917 --> 00:48:51,750 Talvez eu possa ajudar. 558 00:48:51,833 --> 00:48:54,625 Eu era o meu próprio duplo quando era mais jovem. 559 00:48:54,708 --> 00:48:57,458 Devias aprender como dar socos, 560 00:48:57,542 --> 00:49:01,292 encontra uma abertura e ataca com uma cobra enrolada. 561 00:49:01,375 --> 00:49:06,250 Lembras-te do filme o "Rocky"? No final, o azarado venceu. 562 00:49:06,792 --> 00:49:08,333 O Rocky perdeu, Bernard. 563 00:49:08,417 --> 00:49:10,375 "Rocky II"! 564 00:49:11,333 --> 00:49:14,500 Considera-te uma pessoa sortuda. Tens a melhor equipa. 565 00:49:14,583 --> 00:49:16,000 Eu só quero sobreviver. 566 00:49:16,083 --> 00:49:18,708 Certo, vamos começar com os exercícios básicos. 567 00:49:18,792 --> 00:49:20,983 Salta e mostra que sabes correr. 568 00:50:45,725 --> 00:50:47,708 Isto não vai funcionar. 569 00:50:47,792 --> 00:50:50,625 Que tal dar-lhe umas aulas de representação para ele fingir que está morto? 570 00:50:50,708 --> 00:50:54,292 Precisamos de um plano B, Bernard. Sigam-me. 571 00:50:55,917 --> 00:50:59,875 Examinei a planta deste lugar. O Boxer é muito pesado. 572 00:50:59,958 --> 00:51:02,417 Como disse o Bernard, escolhe o teu início. 573 00:51:02,500 --> 00:51:04,917 - E? - Corre e esconde. 574 00:51:14,417 --> 00:51:16,583 Hora do clube de combate. 575 00:51:16,667 --> 00:51:21,792 Espera. Para. Como Corgi da rainha, eu mando-te não abrir a porta. 576 00:51:21,875 --> 00:51:24,667 Já estava aberta. O que se passa contigo? 577 00:51:24,750 --> 00:51:27,833 Deixa-o. Eu levo-o. 578 00:51:27,917 --> 00:51:30,208 Ele está com febre. Vamos, Rex. 579 00:51:30,292 --> 00:51:33,083 Não posso suportar a visão de sangue azul. 580 00:51:33,167 --> 00:51:36,083 Não te preocupes, isso vai acabar antes de dares por isso. 581 00:51:36,292 --> 00:51:38,417 Sê forte, Rex. Acredito em ti. 582 00:51:38,500 --> 00:51:39,792 Obrigada, Wanda. 583 00:51:43,875 --> 00:51:46,833 Vejam só quem está aqui. 584 00:51:46,917 --> 00:51:49,958 Pensei que já não vinhas. 585 00:51:50,042 --> 00:51:56,542 Senhoras e senhores, façam barulho à presa Real. 586 00:52:04,375 --> 00:52:09,000 Hoje aposto que o Corgi durará menos de um minuto. 587 00:52:09,083 --> 00:52:11,500 Força, Rex. Estamos aqui contigo! 588 00:52:13,250 --> 00:52:15,133 Coragem, Rex. 589 00:52:16,500 --> 00:52:18,250 Obrigado, Boxer, 590 00:52:18,333 --> 00:52:19,958 mas não tens de lutar esta noite. 591 00:52:21,667 --> 00:52:23,000 Meus amigos, 592 00:52:23,083 --> 00:52:26,750 o que dizem se nós mudarmos as hipóteses 593 00:52:26,833 --> 00:52:28,833 60% contra um? 594 00:52:28,917 --> 00:52:31,208 Para teu prazer 595 00:52:31,292 --> 00:52:32,667 e meu. 596 00:52:32,750 --> 00:52:36,792 Eu vou acabar com este cão patético. 597 00:52:36,875 --> 00:52:38,083 Este não era o acordo. 598 00:52:38,167 --> 00:52:40,958 Podemos encontrar uma forma mais civilizada para resolver isso? 599 00:52:41,042 --> 00:52:42,875 Tu és um cão morto. 600 00:52:45,333 --> 00:52:47,750 Parece-me que vamos perder outro colega de cela. 601 00:52:47,833 --> 00:52:50,292 No canto vermelho, fico eu! 602 00:52:52,333 --> 00:52:55,375 No canto azul, o meu jantar. 603 00:52:56,250 --> 00:52:58,292 Sou muito fofo para morrer. 604 00:52:58,375 --> 00:52:59,917 Lembra-te do plano, Rex. 605 00:53:00,000 --> 00:53:04,083 Lança o teu raio de ação, ou isso vai terminar muito mal. 606 00:53:04,167 --> 00:53:05,292 Percebi. 607 00:53:07,125 --> 00:53:08,917 Ora, ora. 608 00:53:09,000 --> 00:53:12,667 Parece que o teu amigo corre mais rápido do que fala. 609 00:53:12,750 --> 00:53:14,833 Vá lá, Tyson. Deixa-o em paz. 610 00:53:16,625 --> 00:53:19,292 Vamos divertir-nos. 611 00:53:19,375 --> 00:53:22,833 Vamos começar. 612 00:54:05,667 --> 00:54:07,042 Boxer! 613 00:54:10,042 --> 00:54:11,792 Vá lá, marca. 614 00:54:23,083 --> 00:54:25,917 Lembra-te, não podes fazer mal a um cão da Família Real. 615 00:54:26,625 --> 00:54:29,708 - Não é? - O Tyson está doido. 616 00:54:29,792 --> 00:54:31,333 Não consigo ver isso. 617 00:54:38,167 --> 00:54:39,833 É agora ou nunca! 618 00:54:40,292 --> 00:54:41,625 Sim! Sim! 619 00:54:42,083 --> 00:54:44,708 Oh, não! 620 00:54:47,208 --> 00:54:50,567 Vais pagar por isso, Wanda. 621 00:54:53,333 --> 00:54:54,750 O que se passa ali? 622 00:54:54,833 --> 00:54:56,875 Voltem para as celas. 623 00:54:57,708 --> 00:54:58,833 Boxer! 624 00:55:01,625 --> 00:55:03,833 Já eras, Wanda! 625 00:55:08,458 --> 00:55:12,492 Fiquem nas celas. Tenho um jogo para ver. 626 00:55:14,125 --> 00:55:15,958 Wanda, estás bem? 627 00:55:16,542 --> 00:55:18,250 Estou, por agora. 628 00:55:18,333 --> 00:55:22,208 Obrigado por teres salvo a minha vida. Foste muito corajosa. 629 00:55:22,292 --> 00:55:25,750 - E muito estúpida. - Vocês deviam fugir. 630 00:55:25,833 --> 00:55:30,250 - Os vossos dias estão contados. - Mais fácil dizer do que fazer. 631 00:55:30,333 --> 00:55:34,708 Segundo eu, ou és escolhido por um visitante, o que será difícil, 632 00:55:34,792 --> 00:55:37,875 ou pedes ajuda ao chihuahua. - O chihuahua? 633 00:55:38,708 --> 00:55:40,250 Nem penses nisto! 634 00:55:40,608 --> 00:55:43,158 - Lá está ele outra vez? - Também ouvi. 635 00:55:43,458 --> 00:55:47,250 Tu é que disseste primeiro, Jack. Nunca provocar o Tyson. 636 00:55:47,542 --> 00:55:50,625 Regra nº 5 para ti, regra nº1 para mim. 637 00:55:51,042 --> 00:55:55,292 Estou preocupado. Espero que amanhã alguém te leve para casa. 638 00:55:55,667 --> 00:55:57,458 Vou ficar, Jack. 639 00:55:57,958 --> 00:56:00,333 Não precisas de fingir que és duro. 640 00:56:00,417 --> 00:56:03,792 Precisas de levantar a cabeça e sair daqui o mais rápido possível. 641 00:56:03,875 --> 00:56:05,417 Nem pensar. 642 00:56:09,750 --> 00:56:12,875 Não podes continuar a fugir de rufias como o Tyson. 643 00:56:12,958 --> 00:56:15,125 E qual é o teu plano para lidar com ele? 644 00:56:15,708 --> 00:56:19,875 Enfrenta a realidade. Se não fosse a Wanda não passavas de uma história. 645 00:56:19,958 --> 00:56:24,792 É isso mesmo. Não teria conseguido feito aquilo sozinho. 646 00:56:24,875 --> 00:56:27,292 Unidos venceremos, unidos cairemos. 647 00:56:27,708 --> 00:56:30,208 A nossa verdadeira luta não é com o Tyson, 648 00:56:30,292 --> 00:56:31,500 é contra o medo. 649 00:56:31,583 --> 00:56:34,292 Superamos isto e saímos daqui. 650 00:56:34,667 --> 00:56:37,875 Juntos podemos derrotar este tirano. 651 00:56:38,708 --> 00:56:40,458 - Bravo! - Alinhas? 652 00:56:40,542 --> 00:56:43,125 Não, mas foi um discurso muito bom. 653 00:56:43,208 --> 00:56:45,292 Uma atuação fantástica. 654 00:56:45,375 --> 00:56:49,542 Estou emocionado. Tenho lágrimas nos olhos. 655 00:56:49,625 --> 00:56:53,500 Tu já choras quando eles abrem uma lata de comida para cão. 656 00:56:53,583 --> 00:56:57,800 Aliás, ele vai matar-nos a todos. 657 00:56:58,042 --> 00:57:01,667 Eu disse-te para não te meteres com cães de rua, Rex. 658 00:57:02,625 --> 00:57:04,375 Que tipo de amigo és tu? 659 00:57:20,208 --> 00:57:22,208 Aqui vamos nós! Hora da visita! 660 00:57:25,958 --> 00:57:27,542 Aqui, aqui! 661 00:57:27,625 --> 00:57:29,583 Um Corgi! 662 00:57:29,958 --> 00:57:32,083 Não... Jack! 663 00:57:32,167 --> 00:57:34,542 Não digas nada. Os amigos são para isso. 664 00:57:34,625 --> 00:57:35,917 Quero este cão, mãe. 665 00:57:36,000 --> 00:57:39,542 Tens a certeza, querida? Não queres dar uma olhada primeiro? 666 00:57:39,625 --> 00:57:41,333 Não, mãe. Por favor! 667 00:57:42,125 --> 00:57:44,333 Escolheste um ótimo cão. 668 00:57:44,417 --> 00:57:46,708 Não, espere. Não quero ir. 669 00:57:46,792 --> 00:57:49,667 Alguns cães são sortudos! 670 00:57:50,000 --> 00:57:52,417 - Rex? - Não te preocupes, Wanda. 671 00:57:52,500 --> 00:57:54,958 Vou voltar para te salvar. Prometo. 672 00:57:55,208 --> 00:57:56,542 Rex! 673 00:57:58,500 --> 00:58:01,125 - Precisas de ajuda? - Não, mãe. 674 00:58:01,208 --> 00:58:03,508 Ele é meu, posso levá-lo. 675 00:58:07,917 --> 00:58:09,583 Não, volta! 676 00:58:18,500 --> 00:58:20,583 Quero outro cão. 677 00:58:20,667 --> 00:58:22,083 Muito bem, pessoal. 678 00:58:22,167 --> 00:58:25,000 Para o pátio! Precisam de apanhar ar fresco. 679 00:58:31,625 --> 00:58:34,500 Wanda, anda cá! 680 00:58:35,000 --> 00:58:37,333 Temos uns assuntos para resolver. 681 00:58:38,375 --> 00:58:40,292 Ele vai destruí-la. 682 00:58:40,375 --> 00:58:42,208 Temos de fazer alguma coisa. 683 00:58:42,292 --> 00:58:44,833 Esquece. Isto não está nas nossas mãos. 684 00:58:44,917 --> 00:58:48,167 O Jack tem razão, é melhor ficarmos fora disso. 685 00:58:48,250 --> 00:58:51,317 Não conseguimos parar o Tyson se ele está chateado. 686 00:58:56,375 --> 00:58:59,708 Porque me traíste com aquele Corgi patético? 687 00:58:59,792 --> 00:59:02,250 Eu tenho uma fraqueza por cães com uma linhagem. 688 00:59:02,333 --> 00:59:06,333 Vais arrepender-te das tuas escolhas chiques. 689 00:59:23,917 --> 00:59:25,125 Rex! 690 00:59:25,417 --> 00:59:28,625 O que fazes aqui? Estás doido? 691 00:59:29,792 --> 00:59:33,625 Ele voltou pela namorada. Que lindo! 692 00:59:33,708 --> 00:59:35,583 Não, eu voltei por ti, Tyson. 693 00:59:35,667 --> 00:59:37,708 Não és um líder, és um intimidador. 694 00:59:37,792 --> 00:59:40,375 Não mereces respeito, só cultivas o medo. 695 00:59:40,458 --> 00:59:44,000 E tens o direto de levar um bom soco. 696 00:59:46,500 --> 00:59:47,500 Rex! 697 00:59:49,708 --> 00:59:52,542 Isso é tudo o que tens? 698 00:59:52,625 --> 00:59:55,000 Não estamos com pressa, pois não? 699 00:59:55,083 --> 00:59:59,042 Vou mostrar-te quem manda aqui. 700 00:59:59,292 --> 01:00:03,125 Achas mesmo que alguém vai ficar com um falhado como tu? 701 01:00:03,208 --> 01:00:06,625 - Quem pode ser doido? - Eu. 702 01:00:06,708 --> 01:00:11,292 Trato de ti mais tarde. Mais alguém? 703 01:00:12,417 --> 01:00:14,333 Eu? A sério? 704 01:00:14,417 --> 01:00:16,792 O que tenho a ver com isso? 705 01:00:17,875 --> 01:00:19,875 Raios, muito bem! 706 01:00:19,958 --> 01:00:24,667 - Unidos venceremos, unidos cairemos! - Eu apoio. 707 01:00:24,750 --> 01:00:27,417 Ele está completamente certo. 708 01:00:27,750 --> 01:00:30,083 Vai com calma, por favor. 709 01:00:30,167 --> 01:00:33,000 Tens problemas em controlar a raiva. 710 01:00:33,083 --> 01:00:37,458 Mais alguém tem algo para dizer? Estou pronto para enfrentar vocês todos. 711 01:00:38,750 --> 01:00:41,250 Chegaste em boa hora. 712 01:00:41,333 --> 01:00:45,042 A maior coisa que temos! Acaba com ele, Boxer! 713 01:00:46,175 --> 01:00:47,708 Está por conta própria, Tyson. 714 01:00:47,792 --> 01:00:51,375 Muito bem, eu mesmo resolvo isso. 715 01:00:51,458 --> 01:00:54,292 Vou adorar isso. 716 01:00:54,375 --> 01:00:56,333 Vamos lá começar, Tyson. 717 01:00:57,417 --> 01:01:01,433 Ele fala? Vai, grandalhão, vamos ver do que és feito. 718 01:01:10,250 --> 01:01:12,417 Bravo! 719 01:01:12,500 --> 01:01:13,875 Boa! 720 01:01:18,792 --> 01:01:21,750 - O que se passa aqui? - É melhor irmos. 721 01:01:22,583 --> 01:01:24,792 Lembram-se do meu discurso sobre a liberdade? 722 01:01:24,875 --> 01:01:26,208 Aqui vamos nós outra vez. 723 01:01:26,292 --> 01:01:29,667 Sem discursos. Encontrei uma saída. 724 01:01:29,750 --> 01:01:31,083 Vamos! 725 01:01:31,625 --> 01:01:35,375 Sabes, Rex, não quero voltar para as ruas. 726 01:01:35,708 --> 01:01:38,583 - Chefe? - Aqui não é assim tão mau. 727 01:01:38,667 --> 01:01:41,875 Com o Tyson fora do nosso caminho as coisas serão melhor aqui. 728 01:01:41,958 --> 01:01:46,583 Está muito frio lá fora. Acredites ou não, eu odeio o Inverno. 729 01:01:47,708 --> 01:01:50,333 - Wanda? - Pensei que nunca irias perguntar. 730 01:01:50,583 --> 01:01:51,583 Obrigado, pessoal. 731 01:01:59,667 --> 01:02:01,167 Dá para acreditar, Charlie? 732 01:02:01,250 --> 01:02:02,792 O Rex mal morreu 733 01:02:02,875 --> 01:02:07,125 e eles já nem querem saber dele, como se nunca estivesse aqui. 734 01:02:07,208 --> 01:02:10,875 É melhor ficares quieto, Nelson, ou eles também vão te esquecer. 735 01:02:10,958 --> 01:02:13,333 Tornaste-te numa antiga relíquia, sabes. 736 01:02:13,667 --> 01:02:15,775 Como te atreves? 737 01:02:28,458 --> 01:02:30,708 Chegamos! Lar doce lar. 738 01:02:31,083 --> 01:02:33,208 Despois de ti, minha senhora. 739 01:02:34,000 --> 01:02:37,625 - Quem são estes dois? - Um mestiço e um cão de rua. 740 01:02:37,708 --> 01:02:40,042 Eles são do Palácio? 741 01:02:41,500 --> 01:02:45,125 Desculpem, não são bem-vindos. Saiam! 742 01:02:45,208 --> 01:02:47,625 Espere, meu caro, posso explicar. 743 01:02:47,708 --> 01:02:50,083 Eu sou o Corgi da rainha e esta... 744 01:02:50,458 --> 01:02:51,625 Rua! 745 01:02:54,458 --> 01:02:57,042 - Não te reconheceram. - E agora? 746 01:02:57,125 --> 01:02:59,792 Voltamos às escondidas. Conheço um caminho. 747 01:03:01,458 --> 01:03:04,333 Espera, havia um buraco aqui. 748 01:03:04,417 --> 01:03:06,542 Foi assim que fugi. 749 01:03:06,625 --> 01:03:09,083 Já era. O que fazemos? 750 01:03:09,167 --> 01:03:12,842 - Não conheço outro caminho. - Tenho uma ideia. 751 01:03:27,917 --> 01:03:29,250 Wanda! 752 01:03:29,333 --> 01:03:32,917 Não te consigo acompanhar. Corres muito rápido. 753 01:03:33,333 --> 01:03:36,500 Certo, espera por mim. Já volto. 754 01:03:36,583 --> 01:03:37,667 Mas para onde... 755 01:03:44,667 --> 01:03:48,008 "O funeral do Rex" - O quê? Estou morto? 756 01:03:52,375 --> 01:03:55,417 Vamos, Charlie, a rainha nos espera. 757 01:03:55,625 --> 01:03:58,125 É a tua coroação, por amor de Deus! 758 01:03:58,208 --> 01:03:59,833 Não podes chegar tarde. 759 01:03:59,917 --> 01:04:01,417 Cala-te, velhote. 760 01:04:01,500 --> 01:04:04,208 Agora que sou o melhor cão, 761 01:04:04,292 --> 01:04:06,958 decidi mudar umas coisas aqui. 762 01:04:07,042 --> 01:04:11,592 Primeiro, cobro imposto de 50% no jantar. 763 01:04:13,917 --> 01:04:17,175 Não achas que estás a ser muito rígido? 764 01:04:19,542 --> 01:04:25,625 Segundo, eu quero que me tratam sempre por " Meu Senhor", 765 01:04:25,708 --> 01:04:31,125 exceto em ocasiões informais, onde me podem chamar de "Alteza". 766 01:04:31,958 --> 01:04:34,208 Sim, sua Alteza, Senhor. 767 01:04:34,833 --> 01:04:39,375 Terceiro, quando eu passar, quero que façam a vénia. 768 01:04:39,458 --> 01:04:43,567 Não muito, mais ou menos... Algo assim. 769 01:04:46,167 --> 01:04:48,417 Fui claro? 770 01:04:48,500 --> 01:04:49,542 Sim, Meu Senhor. 771 01:04:49,625 --> 01:04:52,333 Não ouvi muito bem. Outra vez! 772 01:04:52,750 --> 01:04:56,542 - Sim, Alteza, Meu Senhor. - Sim, Meu Senhor, Alteza. 773 01:04:56,625 --> 01:04:57,833 Perfeito. 774 01:04:57,917 --> 01:05:03,750 Agora podem ir enquanto eu preparo-me para a coroação. 775 01:05:03,833 --> 01:05:06,125 O Charlie enlouqueceu. 776 01:05:06,208 --> 01:05:08,750 Ele faz-me ter saudades do velho Rex. 777 01:05:10,042 --> 01:05:12,333 - Rex! - Wanda. 778 01:05:12,417 --> 01:05:14,333 Tenho uma surpresa para ti. 779 01:05:14,417 --> 01:05:17,667 Espera, tenho grandes novidades para te contar. Parece que... 780 01:05:18,833 --> 01:05:20,250 ...Estou morto. 781 01:05:21,542 --> 01:05:25,042 - Do que estás a falar? - Vê? O meu próprio funeral. 782 01:05:25,750 --> 01:05:29,458 - Esta é a rainha? - Sim, em baixo sou eu. 783 01:05:29,542 --> 01:05:32,125 É por isso que ninguém foi à tua procura. 784 01:05:32,208 --> 01:05:37,000 Exato. O Charlie tinha tudo planeado e agora vai tornar-se no melhor cão. 785 01:05:37,083 --> 01:05:39,125 - Não pode ser. - A sério? 786 01:05:39,132 --> 01:05:40,632 Não, se nós fizermos alguma coisa. 787 01:05:40,642 --> 01:05:42,250 - "Nós"? - Olá, meu! 788 01:05:42,333 --> 01:05:44,042 - Surpresa! - Jack! 789 01:05:44,125 --> 01:05:47,000 Regra nº7: A Wanda não aceita um não. 790 01:05:47,292 --> 01:05:49,000 - Unidos... - Nós... 791 01:05:49,083 --> 01:05:50,708 ...Venceremos! 792 01:05:50,792 --> 01:05:53,250 É tão bom ver-vos. 793 01:05:53,333 --> 01:05:56,375 Diz-me exatamente como os convenceste? 794 01:05:56,458 --> 01:06:00,417 - Não queiras saber. - Talvez não. Adoro o teu jeito de pensar. 795 01:06:00,500 --> 01:06:04,925 Vamos. O Bernard tem uma ótima ideia para entramos no Palácio. 796 01:06:09,875 --> 01:06:12,583 Onde está aquele maldito cão? 797 01:06:12,667 --> 01:06:15,417 Deixá-lo chegar. 798 01:06:27,875 --> 01:06:29,125 Vamos! 799 01:06:31,792 --> 01:06:33,992 Detenham-nos! 800 01:06:52,250 --> 01:06:55,125 Quem é o melhor cão da rainha? 801 01:06:55,208 --> 01:06:57,208 Sou eu, Charlie. 802 01:06:57,292 --> 01:06:59,542 Parece que cheguei a tempo 803 01:06:59,625 --> 01:07:01,917 para evitar que a rainha cometa um grande erro. 804 01:07:02,000 --> 01:07:03,125 Estás vivo! 805 01:07:03,208 --> 01:07:06,417 Como é que me pudeste enganar? Eras o meu melhor amigo. 806 01:07:06,708 --> 01:07:09,492 Mas é claro que somos amigos, Rex. 807 01:07:09,792 --> 01:07:11,875 Não somos, atiraste-me da ponte. 808 01:07:11,958 --> 01:07:14,917 Que absurdo. Escorregaste e caíste. 809 01:07:15,167 --> 01:07:16,500 A sério? 810 01:07:16,917 --> 01:07:18,125 Charlie, esta é a Wanda. 811 01:07:18,625 --> 01:07:20,667 Prazer em conhecer-te. 812 01:07:22,417 --> 01:07:24,917 Vou mostrar-te que não foi intencional. 813 01:07:25,000 --> 01:07:27,000 A prova está no armário. 814 01:07:27,375 --> 01:07:30,583 Que prova? Eu sei o que aconteceu, Charlie. 815 01:07:31,042 --> 01:07:32,917 Estava lá, lembras-te? 816 01:07:33,000 --> 01:07:36,875 - Abre a porta e verás. - Eu abro. 817 01:07:37,625 --> 01:07:39,875 Não, Wanda, pode ser uma armadilha! 818 01:07:46,250 --> 01:07:47,717 Fim do jogo, Rex! 819 01:07:51,292 --> 01:07:56,708 Sobreviveste ao gelo, mostra-me como lidas com o fogo. 820 01:07:57,375 --> 01:08:01,875 Desculpa, mas tenho uma coleira dourada para receber. Adeusinho. 821 01:08:14,167 --> 01:08:15,708 Aqui estás tu. 822 01:08:16,208 --> 01:08:19,408 Vamos, por aqui. Estão à tua espera. 823 01:08:32,125 --> 01:08:34,292 Wanda, dá-me uma ajudinha. 824 01:08:35,583 --> 01:08:36,875 Wanda! 825 01:08:39,208 --> 01:08:40,750 Wanda, onde estás? 826 01:08:43,125 --> 01:08:44,250 Wanda! 827 01:08:49,500 --> 01:08:50,500 Wanda. 828 01:09:35,333 --> 01:09:36,583 O que se passa? 829 01:09:37,000 --> 01:09:40,208 - Rex! - Não te mexas. Vou tirar-te daqui. 830 01:09:40,958 --> 01:09:44,083 - E tu? - É muito peso para dois. 831 01:09:44,167 --> 01:09:46,083 Não quero ir! 832 01:09:46,833 --> 01:09:48,208 Adeus, Wanda! 833 01:10:36,833 --> 01:10:41,742 Depois da morte do meu querido, amável Rexy... 834 01:10:52,333 --> 01:10:55,250 Se calhar devia primeiro fazer uma sesta. 835 01:11:06,833 --> 01:11:10,458 Tenho a honra de dar-te a coleira dourada 836 01:11:10,542 --> 01:11:12,542 do seu melhor amigo. 837 01:11:14,833 --> 01:11:16,792 Onde está a coleira dourada? 838 01:11:27,208 --> 01:11:28,625 Que circo. 839 01:11:36,250 --> 01:11:37,458 Pessoal! 840 01:11:38,000 --> 01:11:40,500 - Wanda? - Aqui em cima. 841 01:11:40,875 --> 01:11:43,750 Não sabia que ela conseguia voar. 842 01:11:43,833 --> 01:11:46,833 - O que estás a fazer aí? - Vou salvar o Rex. 843 01:11:46,917 --> 01:11:48,408 O que ela disse? 844 01:11:50,583 --> 01:11:52,258 Vamos apanhar-te! 845 01:11:56,208 --> 01:11:57,792 Apanhei-te. 846 01:11:58,292 --> 01:12:01,292 Onde está ela? 847 01:12:01,375 --> 01:12:03,250 Ela desapareceu do nada. 848 01:12:03,333 --> 01:12:07,542 - Foi muito bom. - Já chega. 849 01:12:07,625 --> 01:12:10,333 Se não entramos lá, o Rex vai assar. 850 01:12:11,083 --> 01:12:13,583 Pessoal, temos de salvar o Rex. 851 01:12:13,667 --> 01:12:17,792 Uma vez gravei uma cena que corria para um edifício em chamas. 852 01:12:17,875 --> 01:12:18,958 Corre! 853 01:12:26,750 --> 01:12:28,125 Ajudem-me! 854 01:12:29,208 --> 01:12:31,492 Trato disso. Saiam da frente. 855 01:12:33,792 --> 01:12:35,375 Não vejo nada. 856 01:12:35,458 --> 01:12:37,333 - Nem eu. - Rex! 857 01:12:37,417 --> 01:12:40,208 - Rex! - Wanda! 858 01:12:46,042 --> 01:12:49,042 Malta, temos de apagar o fogo, já. 859 01:12:49,125 --> 01:12:51,375 Jack, tu e chefe vão buscar água. 860 01:12:51,458 --> 01:12:54,708 - Entendido. - Al, Bernard, venham comigo. 861 01:12:55,917 --> 01:12:57,208 Céus. 862 01:12:58,458 --> 01:13:01,208 - Como chego ali? - Eu ajudo 863 01:13:08,375 --> 01:13:09,750 Bom trabalho, chefe. 864 01:13:17,083 --> 01:13:18,917 Sim, é isso. Perfeito. 865 01:13:19,000 --> 01:13:20,208 Agarra-te bem. 866 01:13:21,792 --> 01:13:23,833 Preciso de ajuda! 867 01:13:25,292 --> 01:13:27,808 Consigo! 868 01:13:46,708 --> 01:13:48,417 Acho que sei dominar isto. 869 01:13:49,750 --> 01:13:51,917 Deixem a mulher mostrar como se faz. 870 01:13:58,250 --> 01:13:59,675 Do que estão à espera? 871 01:13:59,833 --> 01:14:01,258 Estou a ir! 872 01:14:41,792 --> 01:14:43,417 Alguém viu o Rex? 873 01:14:44,083 --> 01:14:46,208 Olhem para este lugar. 874 01:14:46,292 --> 01:14:48,792 Ele não conseguiu sobreviver. 875 01:14:50,792 --> 01:14:51,792 Rex! 876 01:14:59,792 --> 01:15:02,458 - Ele não está aqui. - Rex! 877 01:15:04,375 --> 01:15:05,500 Rex! 878 01:15:09,583 --> 01:15:10,958 Ouvi algo. 879 01:15:11,583 --> 01:15:14,250 - O que foi? - Aqui em cima. 880 01:15:15,708 --> 01:15:17,208 É o Rex! Rex! 881 01:15:17,750 --> 01:15:19,167 Wanda! 882 01:15:19,542 --> 01:15:21,000 Ele está na chaminé. 883 01:15:21,750 --> 01:15:25,758 - Anda. Do que estás à espera? - Estou preso. 884 01:15:26,833 --> 01:15:28,292 O que estás a fazer? 885 01:15:30,875 --> 01:15:32,750 Que lindo! 886 01:15:33,458 --> 01:15:34,458 Espera. 887 01:15:34,833 --> 01:15:37,458 Vocês resolvam este problema, já volto. 888 01:15:38,125 --> 01:15:39,750 Tenho outra coisa para tratar. 889 01:15:41,167 --> 01:15:45,583 E neste maravilhoso dia de coroação, 890 01:15:45,667 --> 01:15:49,417 abre-se um novo capítulo, um novo começo. 891 01:15:50,167 --> 01:15:52,167 Meus Deus! 892 01:15:52,250 --> 01:15:54,417 O que se passa aqui? 893 01:15:54,500 --> 01:15:56,500 Devolve a minha coleira dourada! 894 01:15:56,583 --> 01:15:58,208 Anda cá! 895 01:16:06,875 --> 01:16:09,667 Vamos, Bernard. Empurra, mais alto. 896 01:16:14,583 --> 01:16:16,792 Essa doeu! 897 01:16:17,125 --> 01:16:20,042 - Pelo menos estás de volta. - Tenho a tua coleira. 898 01:16:20,125 --> 01:16:21,417 Wanda! 899 01:16:24,458 --> 01:16:25,875 Ora, ora. 900 01:16:25,958 --> 01:16:28,667 Que confusão. 901 01:16:28,750 --> 01:16:32,167 Vejo que destruíram este lugar. 902 01:16:32,250 --> 01:16:35,417 - "Nós"? - Rex, estás de volta! 903 01:16:35,500 --> 01:16:38,025 É tão bom ver-vos outra vez. 904 01:16:38,075 --> 01:16:40,185 O que se passa aqui, Charlie? 905 01:16:40,208 --> 01:16:46,083 Parece que o Charlie queria muito ser o melhor cão que decidiu pegar fogo ao Palácio. 906 01:16:46,167 --> 01:16:48,875 - Fizeste isso, Charlie? - Esta é a nossa casa. 907 01:16:48,958 --> 01:16:51,250 Fica fora disso, Nelson. 908 01:16:51,333 --> 01:16:55,292 Vou acabar com isso uma vez por todas. 909 01:16:55,375 --> 01:16:58,417 És mais estúpido do que pareces, meu. 910 01:16:58,500 --> 01:17:01,583 Esperavas que eu tivesse morrido quando me atiraste da ponte. 911 01:17:01,667 --> 01:17:05,208 - Verdade. - Ou achaste que eu acabasse nas ruas. 912 01:17:05,292 --> 01:17:07,333 Sem casa e indesejado. 913 01:17:07,583 --> 01:17:10,125 Não, pensei que tinhas morrido. 914 01:17:10,208 --> 01:17:13,208 Também podes fazer o mesmo contigo. 915 01:17:13,292 --> 01:17:15,000 Sim, concordo, chefe. 916 01:17:15,083 --> 01:17:18,458 Enfim, estou prestes a tornar-me no melhor cão, 917 01:17:18,542 --> 01:17:21,917 e a minha palavra vale ouro. Por a sim dizer. 918 01:17:22,000 --> 01:17:24,125 Nem pensar, Charlie. 919 01:17:24,417 --> 01:17:29,542 Eu digo, uma vez melhor cão, para sempre melhor cão. 920 01:17:29,625 --> 01:17:32,500 Porque ele tem de ser o melhor Corgi da rainha? 921 01:17:32,583 --> 01:17:36,958 Eu servi muito bem a Majestade e tenho tempo de antiguidade! 922 01:17:37,042 --> 01:17:38,375 Eu recebo o título. 923 01:17:38,458 --> 01:17:40,542 Já chega! 924 01:17:40,625 --> 01:17:42,667 Tentaste e falhaste. 925 01:17:45,542 --> 01:17:46,875 Não, Wanda. 926 01:17:46,958 --> 01:17:49,625 Pensei que era isto o que querias. 927 01:17:50,208 --> 01:17:54,500 Não percebo. Falas sempre em ser o melhor cão. 928 01:17:54,833 --> 01:17:56,458 Já não. 929 01:17:56,542 --> 01:17:59,658 Se o Charlie quero muito isso, ele que fique com a coleira. 930 01:18:00,125 --> 01:18:03,333 Eu só quero ser o teu "melhor cão". 931 01:18:03,625 --> 01:18:05,917 Estás no topo da minha lista. 932 01:18:06,000 --> 01:18:08,208 Adoro uma cena de amor. 933 01:18:08,292 --> 01:18:10,625 É o que eu chamo de uma cena clássica. 934 01:18:11,292 --> 01:18:14,083 Estás a falar a sério? 935 01:18:14,167 --> 01:18:15,208 É claro. 936 01:18:20,042 --> 01:18:22,333 Céus! 937 01:18:22,417 --> 01:18:24,458 O que aconteceu aqui? 938 01:18:30,333 --> 01:18:31,625 Rex! 939 01:18:31,708 --> 01:18:33,167 Estás vivo. 940 01:18:33,250 --> 01:18:35,875 Foi tudo um grande erro. 941 01:18:36,167 --> 01:18:38,750 Pensamos que as raposas... 942 01:18:39,208 --> 01:18:42,125 Senti tanto a tua falta. 943 01:18:42,708 --> 01:18:47,667 Santo Deus! Esta sala precisa de uma grande limpeza. 944 01:18:53,458 --> 01:18:55,125 Rex. 945 01:18:55,208 --> 01:18:59,208 Já sei por onde andaste, estiveste à procura do amor. 946 01:18:59,708 --> 01:19:02,042 Fizeste uma boa escolha, Rexy. 947 01:19:02,125 --> 01:19:04,958 O amor mexe connosco de formas misteriosas. 948 01:19:05,042 --> 01:19:06,917 Não é verdade, Philip? 949 01:19:07,000 --> 01:19:09,583 O quê? Sim! 950 01:19:09,917 --> 01:19:12,617 Muito misterioso, diria eu. 951 01:19:13,875 --> 01:19:16,750 Chamo os guardas para levarem os cães? 952 01:19:16,833 --> 01:19:18,667 Não será necessário. 953 01:19:18,750 --> 01:19:21,583 Está na hora de termos novo sague no Palácio. 954 01:19:21,667 --> 01:19:22,958 A sério? 955 01:19:23,042 --> 01:19:24,583 Referes-te aos cães todos? 956 01:19:24,667 --> 01:19:27,125 Porque não? A casa é grande. 957 01:19:27,208 --> 01:19:29,625 Pensei que só tinhas olhos para um Corgi. 958 01:19:29,708 --> 01:19:32,417 Nunca é tarde de mais para mudar de ideia. 959 01:19:32,500 --> 01:19:36,208 Se tu dizes... Mas quem será o melhor cão? 960 01:19:36,292 --> 01:19:40,667 Está bem claro que o Rexy já tomou a sua decisão. 961 01:19:40,958 --> 01:19:42,208 Afinal, 962 01:19:42,292 --> 01:19:46,875 o amor verdadeiro e as obrigações reais podem tornar a vida difícil para os entes queridos. 963 01:19:46,958 --> 01:19:49,958 Resultou connosco, não foi, querida? 964 01:19:50,042 --> 01:19:53,500 Sim, querido. Somos do antigamente. 965 01:19:53,958 --> 01:19:55,458 Venham. 966 01:19:55,542 --> 01:19:59,125 Muitos de vocês precisam de apanhar ar. 967 01:19:59,208 --> 01:20:02,417 Depois teremos um ótimo jantar. 968 01:20:02,500 --> 01:20:04,208 Pessoal! 969 01:20:04,875 --> 01:20:07,167 Vamos viver no Palácio. 970 01:20:07,250 --> 01:20:09,042 Isto é tão empolgante. 971 01:20:09,125 --> 01:20:12,167 Um final feliz, como gostas, certo, Bernard? 972 01:20:12,250 --> 01:20:15,833 Vais deixar o Charlie impune? 973 01:20:15,917 --> 01:20:18,208 Ele não vai ser punido. 974 01:20:18,292 --> 01:20:21,275 Ela nem faz ideia do que lhe espera. 975 01:20:21,708 --> 01:20:23,042 Acredita. 976 01:20:36,250 --> 01:20:39,375 - Depois de ti, minha senhora. - Rex. 977 01:20:43,100 --> 01:20:45,100 # Casados de fresco # 978 01:20:54,667 --> 01:20:56,792 Charlie, nunca te esqueças 979 01:20:56,875 --> 01:21:01,175 ser o melhor cão requer muitas responsabilidades. 980 01:21:04,917 --> 01:21:07,042 Isso é um pesadelo! 981 01:21:07,125 --> 01:21:08,875 Quero desistir. 982 01:21:08,958 --> 01:21:12,792 Não fui feito para ser o melhor cão. Por favor. 983 01:21:12,875 --> 01:21:15,567 É isso o que aconteceu quando és o melhor cão. 984 01:21:28,633 --> 01:21:30,433 Tradução ***AzoresPlayer***