1 00:00:45,961 --> 00:00:50,765 ÅBENBARINGEN 2 00:01:30,456 --> 00:01:34,760 Hukommelseskort (Christophe) 3 00:03:23,467 --> 00:03:28,707 Kapitel 1 Rom 4 00:03:28,732 --> 00:03:31,600 "Skaffe beviser." 5 00:03:31,800 --> 00:03:35,680 Christophe sagde ofte: "Jeg vil skaffe beviser." 6 00:03:35,855 --> 00:03:42,615 Billeder af uretfærdighederne, volden og galskaben i verden. 7 00:03:42,760 --> 00:03:45,240 Han er ikke mere blandt os - 8 00:03:45,274 --> 00:03:50,074 - men han lever videre gennem de billeder, vi er omgivet af. 9 00:03:52,000 --> 00:03:57,680 Mine tanker går til hans ven og kollega gennem mange år Jacques. 10 00:03:57,840 --> 00:04:01,600 Sammen rapporterede de fra en lang række krigsskuepladser. 11 00:04:01,760 --> 00:04:05,720 Sudan, Libanon, Jugoslavien. 12 00:04:05,880 --> 00:04:11,240 Jacques stod få meter fra Christophe, da han hørte eksplosionen. 13 00:04:11,400 --> 00:04:13,760 15 års sammenhold... 14 00:04:13,920 --> 00:04:18,040 Dine venner nedenunder vil gerne hilse på dig. 15 00:04:22,360 --> 00:04:25,760 Jeg skulle ikke have ladet ham gå alene. 16 00:04:26,760 --> 00:04:32,760 - Han var ikke helt alene. - Det var første gang, vi ikke fulgtes. 17 00:04:32,920 --> 00:04:37,240 Journalisterne betaler med deres liv for at holde os informeret - 18 00:04:37,400 --> 00:04:41,920 - i lande, hvor det er vanskeligt at komme. Tak. 19 00:05:16,000 --> 00:05:18,240 Værsgo at sidde ned. 20 00:05:21,920 --> 00:05:24,920 Kan jeg begynde at arbejde igen? 21 00:05:26,600 --> 00:05:32,240 Hvorfor vil De ikke tale med nogen? Det kunne måske give Dem modet tilbage. 22 00:05:32,400 --> 00:05:35,960 Bare sig, om jeg kan begynde at arbejde igen. 23 00:05:36,120 --> 00:05:39,120 De skal hvile Dem. 24 00:05:40,800 --> 00:05:44,800 Deres kone er bekymret over, at De ikke vil uden for en dør. 25 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 Er De stadig bange? 26 00:06:30,480 --> 00:06:33,520 - Hallo? - Hallo. Er det Jacques Mayano? 27 00:06:33,680 --> 00:06:36,920 - Ja. - Journalisten fra Ouest-France? 28 00:06:37,080 --> 00:06:39,080 Ja. Hvem taler jeg med? 29 00:06:39,240 --> 00:06:42,800 Jeg ringer for monseigneur Vassilis, biskop i Valence - 30 00:06:43,000 --> 00:06:47,200 - og medlem af Kongregationen for Troslæren. 31 00:06:47,360 --> 00:06:49,600 Hvad drejer det sig om? 32 00:06:49,760 --> 00:06:54,760 Monseigneur vil gerne tale med Dem om et fortroligt anliggende. 33 00:06:55,800 --> 00:06:57,800 Hvad vil det sige? 34 00:06:57,960 --> 00:07:01,240 En prekær sag. Han vil tale med Dem personligt. 35 00:07:01,400 --> 00:07:06,800 Derfor inviterer han Dem her til Rom. Vi dækker Deres rejseomkostninger. 36 00:07:07,000 --> 00:07:09,600 Hvordan har De fundet frem til mig? 37 00:07:09,760 --> 00:07:14,760 Monseigneur kender Deres arbejde. Han forklarer Dem det hele. 38 00:07:14,920 --> 00:07:19,520 - Kan De ikke forklare mig det nu? - Det har jeg ikke bemyndigelse til. 39 00:07:19,680 --> 00:07:25,040 Monseigneur vil selv tale med Dem. Det er som sagt fortroligt. 40 00:07:25,200 --> 00:07:27,400 Kan jeg lige få hans navn? 41 00:07:37,280 --> 00:07:39,680 Biskop i den katolske kirke 42 00:07:39,840 --> 00:07:44,200 Sekretær for Kongregationen for Troslæren 43 00:09:31,440 --> 00:09:33,840 Kom ind. 44 00:09:34,000 --> 00:09:36,440 Kom endelig indenfor. 45 00:09:37,600 --> 00:09:42,320 Tak, fordi De er kommet. Værsgo at tage plads. 46 00:09:48,360 --> 00:09:53,800 - Er De blevet tilbudt noget at drikke? - Ja tak. 47 00:09:53,960 --> 00:09:58,480 - Har De været i Vatikanet før? - Nej, det er første gang. 48 00:09:59,480 --> 00:10:01,640 Alt det guld og glimmer. 49 00:10:01,840 --> 00:10:06,520 Det er langt fra den barfodede mand, der priste fattigdommen, ikke sandt? 50 00:10:08,280 --> 00:10:12,840 - Utvivlsomt. - Hvordan går det med Deres øre? 51 00:10:13,000 --> 00:10:16,200 Bedre, tak. 52 00:10:16,360 --> 00:10:21,080 Jeg har hørt om Deres ven, og det gør mig ondt. 53 00:10:22,600 --> 00:10:24,640 Jeg kendte hans arbejde. 54 00:10:24,840 --> 00:10:29,240 Jeg skrev til ham og gav udtryk for min beundring - 55 00:10:29,400 --> 00:10:34,000 - og så var han så venlig at sende mig et af sine billeder. Det står derovre. 56 00:10:39,600 --> 00:10:43,040 Tak. Så... 57 00:10:43,200 --> 00:10:48,000 Jeg har fået en samling af Deres artikler. 58 00:10:48,160 --> 00:10:54,480 Jeg havde allerede læst nogle på nettet. De skriver usædvanligt godt. 59 00:10:54,640 --> 00:10:59,200 Har De bedt mig om at komme, fordi jeg skal skrive noget for Dem? 60 00:11:07,120 --> 00:11:12,480 - Er De religiøst opdraget, Jacques? - Jeg er konfirmeret. 61 00:11:14,960 --> 00:11:18,840 - Er De troende? - Nej. 62 00:11:19,000 --> 00:11:24,200 Jeg tror, at der er et eller andet, men jeg går ikke i kirke. 63 00:11:26,960 --> 00:11:30,000 Ved De, hvad en kanonisk undersøgelse er? 64 00:11:30,160 --> 00:11:32,720 Undersøgelsen forud for en kanonisering. 65 00:11:32,880 --> 00:11:37,080 Det er en kommission, som de religiøse myndigheder nedsætter - 66 00:11:37,240 --> 00:11:39,920 - for at undersøge en bestemt hændelse. 67 00:11:40,080 --> 00:11:43,040 Eksempelvis en mirakuløs helbredelse - 68 00:11:43,200 --> 00:11:47,840 - en åbenbaring eller en overnaturlig hændelse. 69 00:11:50,840 --> 00:11:53,040 Hvad er en "overnaturlig hændelse"? 70 00:11:55,360 --> 00:11:59,400 Vi har samlet nogle dokumenter til Dem. 71 00:11:59,520 --> 00:12:02,480 De har muligvis interesse for Dem. 72 00:12:05,760 --> 00:12:07,520 Altså... 73 00:12:07,720 --> 00:12:09,840 For knap to år siden - 74 00:12:10,000 --> 00:12:15,760 - hævdede en 16-årig pige, at hun havde haft en åbenbaring - 75 00:12:15,920 --> 00:12:19,800 - i Carbarat-regionen i det sydøstlige Frankrig. 76 00:12:20,960 --> 00:12:26,640 - En åbenbaring? - En Jomfru Maria-åbenbaring. 77 00:12:27,920 --> 00:12:31,760 Den slags går som reglen i sig selv igen - 78 00:12:31,920 --> 00:12:37,120 - ved sognepræstens eller en god psykiaters mellemkomst. 79 00:12:37,280 --> 00:12:42,000 Men nogle gange begynder pilgrimme at strømme til åbenbaringsstedet - 80 00:12:42,160 --> 00:12:47,600 - eller stedet, hvor åbenbaringen siges at have fundet sted, hvilket sker der. 81 00:12:47,760 --> 00:12:51,800 Politiet har fået svært ved at opretholde ro og orden. 82 00:12:53,960 --> 00:12:56,480 Den unge seer hedder Anna. 83 00:12:56,640 --> 00:13:01,120 Efter at hun havde sit syn, har hun været under sognepræstens vinger. 84 00:13:01,280 --> 00:13:07,240 Det er en franciskaner, som ikke mere vil kommunikere med os: fader Borrodine. 85 00:13:07,400 --> 00:13:13,760 Han nægter at udlevere en påstået relikvie til analyse. 86 00:13:13,920 --> 00:13:17,840 Et blodplettet klæde, som Jomfru Maria skulle have givet den troende. 87 00:13:18,000 --> 00:13:21,800 Der er endog tale om at bygge en ny kirke. 88 00:13:21,960 --> 00:13:25,240 Situationen bliver mere og mere foruroligende. 89 00:13:28,240 --> 00:13:33,360 Jeg kender slet ikke den verden. Hvad skulle jeg kunne gøre for Dem? 90 00:13:33,520 --> 00:13:36,000 Lave en feltundersøgelse. 91 00:13:36,160 --> 00:13:40,760 Samle beviser for eller imod disse åbenbaringer. 92 00:13:40,920 --> 00:13:46,400 Det vil blive honoreret, men De har helt frie hænder. 93 00:13:48,320 --> 00:13:50,320 Sådan ser det ud. 94 00:13:51,640 --> 00:13:56,480 I fjor flyttede vi arkivet for det gamle Hellige Kontor til en anden bygning. 95 00:13:56,640 --> 00:14:00,160 Vi går gennem kælderen. Det er hurtigere. 96 00:14:01,760 --> 00:14:05,760 Må jeg bede om Deres telefon? 97 00:14:07,440 --> 00:14:10,760 - Den er slukket. - Sådan er reglerne. 98 00:14:18,040 --> 00:14:22,640 Lige nu går vi under den gård, De ankom gennem. 99 00:14:23,960 --> 00:14:26,280 Goddag. 100 00:14:38,000 --> 00:14:42,240 Fra sidst i det 19. århundrede blev der nogle gange taget fotos. 101 00:14:45,440 --> 00:14:48,280 Siden kom lyd- og filmoptagelser til. 102 00:14:52,040 --> 00:14:54,440 Han har fundet eksempler på fransk. 103 00:15:00,400 --> 00:15:03,720 Det er åbenbaringer, den katolske kirke anerkender. 104 00:15:11,886 --> 00:15:18,160 Der en sagsmappe med afhøringer af seerne og eventuelle vidner. 105 00:15:31,480 --> 00:15:37,261 Fra 1961-1965 hævdede fire spanske piger at have haft åbenbaringer i Garabandal. 106 00:15:41,578 --> 00:15:44,818 Hundredtusindvis af pilgrimme valfartede dertil. 107 00:15:47,840 --> 00:15:51,840 Pigerne blev afhørt, fotograferet og filmet. 108 00:16:21,200 --> 00:16:24,840 Men kirken har ikke anerkendt hændelserne. 109 00:16:25,000 --> 00:16:29,160 Der var mistanke om, at det var svindel. Der er stadig delte meninger. 110 00:16:30,360 --> 00:16:33,680 Efter flere års undersøgelse vurderede biskoppen - 111 00:16:33,840 --> 00:16:38,960 - at man ikke kunne bevise, at der var tale om et overnaturligt fænomen. 112 00:16:40,760 --> 00:16:44,280 Vil det sige, at det var svindel? 113 00:16:44,440 --> 00:16:47,920 Man kan sige, at kirken ikke officielt anerkendte - 114 00:16:48,080 --> 00:16:52,520 - at det var overnaturlige åbenbaringer, der havde været tale om. 115 00:16:57,800 --> 00:17:03,520 Her ser De et sjældent dokument: en officielt anerkendt åbenbaring. 116 00:17:03,680 --> 00:17:06,840 Kan jeg få lov til at se en nyligt godkendt sag? 117 00:17:07,000 --> 00:17:13,040 - Jeg forstår. - L'Île-Bouchard in France. 118 00:17:15,600 --> 00:17:18,960 Jacqueline Aubry, en helgeninde. 119 00:17:22,080 --> 00:17:25,160 De kan finde interviews med hende på nettet - 120 00:17:25,320 --> 00:17:29,560 - hvor hun detaljeret beskriver sine åbenbaringer. 121 00:17:31,520 --> 00:17:36,800 Jeg traf hende sidst i 90'erne. Hun døde i 2016. 122 00:17:36,960 --> 00:17:39,680 - Var der en undersøgelse? - Flere. 123 00:17:39,840 --> 00:17:44,840 I 2001 erklærede ærkebiskoppen af Tours officielt stedet for pilgrimsmål. 124 00:17:47,000 --> 00:17:49,400 Åbenbaringerne på l'Île-Bouchard 125 00:17:49,560 --> 00:17:52,840 Når det er officielt, er det altså anerkendt? 126 00:17:53,000 --> 00:17:57,640 Nej, men det kan være første skridt mod en eventuel anerkendelse. 127 00:17:57,800 --> 00:18:01,560 Her ser De et notat om hændelsen. 128 00:18:02,502 --> 00:18:05,382 Nej, nej. De må ikke røre det. 129 00:18:07,784 --> 00:18:09,960 De er meget dyrebare. 130 00:18:13,320 --> 00:18:18,720 "Jeg så den hellige jomfru og en engel, og hun smilede til Jeanne." 131 00:18:18,880 --> 00:18:23,440 "Vi var Nicole, Jeanne, Laura, Sergine og mig - 132 00:18:23,600 --> 00:18:26,320 - men Sergine så hende ikke." 133 00:18:32,240 --> 00:18:36,240 Han kan vise Dem sager om mirakuløse helbredelser i Lourdes. 134 00:18:36,400 --> 00:18:40,760 69 helbredelser er officielt blevet erklæret mirakuløse. 135 00:18:40,920 --> 00:18:43,840 Den seneste er fra 1989. 136 00:18:44,000 --> 00:18:46,080 Danila Castelli. 137 00:18:49,280 --> 00:18:51,760 - Kaffe, tak. - Vil De også have? 138 00:18:51,920 --> 00:18:56,160 Hvad mener De om de hændelser, biskoppen fortalte mig om? 139 00:18:56,320 --> 00:19:01,400 Jeg ved ikke, hvilken hændelse De har talt med biskoppen om. 140 00:19:06,320 --> 00:19:12,680 Er der stadig mange kristne, der tror på historierne om åbenbaringer og mirakler? 141 00:19:12,840 --> 00:19:16,080 Kirken foretrækker at lade et fænomen passere - 142 00:19:16,240 --> 00:19:20,000 - frem for at anerkende svindel. Til hver en tid. 143 00:19:20,160 --> 00:19:26,200 Mener De, der er historier i arkiverne, man har foretrukket at glemme? 144 00:19:26,320 --> 00:19:31,080 - Kan det tænkes? - Alt kan tænkes. Alt. 145 00:19:39,320 --> 00:19:42,920 Med venlig hilsen monseigneur 146 00:19:44,400 --> 00:19:46,320 Åbenbaringer i Lourdes 147 00:19:48,560 --> 00:19:51,840 Åbenbarer Jomfru Maria sig i Medjugorje? 148 00:19:57,640 --> 00:20:01,800 Guds falsknere 149 00:20:06,640 --> 00:20:10,320 Kapitel 2 Budbringeren 150 00:20:18,600 --> 00:20:21,440 Hil dig, Maria, fuld af nåde. 151 00:20:21,600 --> 00:20:23,680 Herren er med dig. 152 00:20:23,840 --> 00:20:26,280 Velsignet er du blandt kvinder - 153 00:20:26,440 --> 00:20:30,800 - og velsignet er dit livs frugt, Jesus. 154 00:20:30,960 --> 00:20:34,800 Hellige Maria, bed for os syndere - 155 00:20:34,960 --> 00:20:38,400 - nu og i vor dødstime. 156 00:20:38,560 --> 00:20:45,280 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. Amen. 157 00:20:56,080 --> 00:20:59,920 For Herren har du rejst dig op 158 00:21:00,080 --> 00:21:04,240 blandt det forenede folk 159 00:21:04,400 --> 00:21:08,440 giver du mig tegn til at fortsætte 160 00:21:08,600 --> 00:21:13,440 altid videre altid videre. 161 00:21:19,640 --> 00:21:21,960 Der er han. Jeg ringer. 162 00:21:22,080 --> 00:21:24,600 - Goddag. Valérie. - Jacques. 163 00:21:24,760 --> 00:21:26,880 - Har De haft en god tur? - Ja. 164 00:21:27,040 --> 00:21:31,400 Det er denne vej. Har De alle Deres ting? 165 00:21:31,560 --> 00:21:35,920 Rådhuset har lovet ekstra parkering. Det bliver værre og værre. 166 00:21:36,080 --> 00:21:38,080 De andre kom i aftes. 167 00:21:39,320 --> 00:21:43,840 - Hvor kan jeg leje en bil? - Det skal vi nok klare. 168 00:21:44,000 --> 00:21:47,600 Kan De høre kirkeklokken? Anna ringer med den hver dag. 169 00:21:47,760 --> 00:21:50,480 Klosteret ligger lige i udkanten af byen. 170 00:21:58,800 --> 00:22:02,480 Det er her. Her har været varevognsudlejning. 171 00:22:02,640 --> 00:22:05,840 Da de lukkede, lavede kommunen det om til lager. 172 00:22:07,200 --> 00:22:11,080 I skulle jo vente på mig. Det er Mayano. 173 00:22:11,280 --> 00:22:14,320 Velkommen. Fader Ezeradot. 174 00:22:14,480 --> 00:22:18,920 Dr. De Villeneuve, vores psykiater. Stéphane Mornay, teolog. 175 00:22:19,080 --> 00:22:22,200 - Vil De have kaffe eller te? - Kaffe, tak. 176 00:22:22,320 --> 00:22:26,000 Og fader Gallois, som repræsenterer stiftet. 177 00:22:26,160 --> 00:22:28,480 Jeg ser frem til samarbejdet. 178 00:22:28,640 --> 00:22:32,200 En nonne stenograferer, og Paul-Eric her filmer dem. 179 00:22:32,320 --> 00:22:35,560 - Bliver det filmet? - Hvis seeren går med til det. 180 00:22:35,720 --> 00:22:37,800 Bestemmer hun det? 181 00:22:37,960 --> 00:22:43,720 Hvis hun ikke vil samarbejde, kan vi jo ikke pudse politiet på hende. 182 00:22:43,880 --> 00:22:48,320 - Har De det rart i Deres lejlighed? - Fint. 183 00:22:48,520 --> 00:22:51,080 Vi fik nogle af Deres reportager. 184 00:22:51,280 --> 00:22:54,800 - Dem håber jeg, vi når at tale om. - Gerne. 185 00:22:54,960 --> 00:23:00,560 Der er en kaffemaskine her og et fuldt udstyret køkken nedenunder. 186 00:23:00,720 --> 00:23:02,720 Indret Dem nu bare. 187 00:23:07,960 --> 00:23:12,240 Åbenbaringen skulle have fundet sted tæt på "Fyrreskovshytten". 188 00:23:12,400 --> 00:23:16,560 Stedet er afmærket på kortet i appendikset. 189 00:23:16,720 --> 00:23:19,200 Kan vi besøge stedet? 190 00:23:19,320 --> 00:23:23,760 Det vrimler med pilgrimme. Det ligner en markedsplads. 191 00:23:23,920 --> 00:23:27,280 Kære Stéphane har sin egen mening om hændelserne. 192 00:23:27,440 --> 00:23:32,440 Sidst jeg kom til Medjugorje, blev jeg mødt af en regn af småsten. 193 00:23:32,600 --> 00:23:35,000 Det har jeg fortalt Dem, doktor. 194 00:23:35,160 --> 00:23:39,640 Jeg var sammen med en tosset nonne. Søster Bara eller Mara. 195 00:23:39,800 --> 00:23:42,560 Medjugorje er en lille by i Eksjugoslavien - 196 00:23:42,720 --> 00:23:46,080 - hvor der skal have været åbenbaringer siden 80'erne. 197 00:23:46,240 --> 00:23:49,560 Vi har alle været involveret i den sag. 198 00:23:49,720 --> 00:23:53,920 Nu har de bygget kirker, hoteller og motorveje. 199 00:23:54,080 --> 00:23:57,400 - Jeg har læst om det. - De har fået fastfood-kæder. 200 00:23:57,560 --> 00:24:03,000 - Har vi navnet på eksorcisten? - Det står i fortegnelsen. 201 00:24:04,200 --> 00:24:08,480 Hvorfor en eksorcist? Findes sådan nogle stadig? 202 00:24:08,640 --> 00:24:11,200 Ja, hvert bispedømme har en. 203 00:24:11,320 --> 00:24:17,800 Det er proceduren ved påståede overnaturlige hændelser. 204 00:24:17,960 --> 00:24:22,160 Vi er nødt til først at sikre os, at det ikke er Satans værk. 205 00:24:22,320 --> 00:24:26,320 Ligesom vi skal vurdere seerens mentale tilstand. 206 00:24:26,480 --> 00:24:29,880 - De skal ikke være urolig. - Det er jeg heller ikke. 207 00:24:30,040 --> 00:24:33,920 Jeg har tilføjet tre spørgsmål vedrørende det påståede budskab. 208 00:24:34,080 --> 00:24:36,960 Omkring Jomfru Marias formuleringer. 209 00:24:40,720 --> 00:24:44,840 Jeg stiller altså spørgsmålene, og De kan bryde ind, som De vil? 210 00:24:45,000 --> 00:24:48,880 Ja da. Det er ikke en Jeanne d'Arc-retssag. 211 00:24:55,560 --> 00:25:00,000 Monseigneur Vassilis har bedt os om at læse et vigtigt dokument. 212 00:25:00,160 --> 00:25:05,320 De proceduremæssige regler for vurdering af påståede åbenbaringer. 213 00:25:06,480 --> 00:25:09,840 Jeg vil foreslå, at De læser det højt, Jacques. 214 00:25:15,240 --> 00:25:18,920 "Ifølge vedtægterne af 1978 for vurdering af åbenbaringer - 215 00:25:19,080 --> 00:25:23,520 - udsendt af Det Hellige Kontor, som nu hedder Kongregationen for Troslæren - 216 00:25:23,680 --> 00:25:26,640 - skal den kanoniske undersøgelse vurdere: 217 00:25:26,800 --> 00:25:33,400 1. Hvordan seeren er som person, særlig vedkommendes mentale tilstand." 218 00:25:33,560 --> 00:25:36,960 "Vedkommendes redelighed og moralske retsindethed - 219 00:25:37,080 --> 00:25:42,600 - og oprigtighed og lydighed over for kirkens autoriteter." 220 00:25:42,760 --> 00:25:45,840 "2. I forbindelse med åbenbaringen af budskabet - 221 00:25:46,000 --> 00:25:51,840 - skal den teologiske doktrin være sandt, fejlfri og sammenhængende." 222 00:25:52,000 --> 00:25:58,560 "3. Kommissionen skal kunne se, at seeren besidder en sund fromhed - 223 00:25:58,720 --> 00:26:01,840 - og at åndens frugter fortløbende vokser i hende - 224 00:26:02,000 --> 00:26:06,960 - og giver sig udslag i omvendelse og velgørenhed." 225 00:26:07,080 --> 00:26:09,080 Det var det. 226 00:26:09,280 --> 00:26:13,000 Lad Guds visdom vejlede os. 227 00:26:21,000 --> 00:26:24,960 - Der er kommet flere i nat. - Jeg så det på vej ind i byen. 228 00:26:25,080 --> 00:26:29,600 De er overalt. Det er vokset dem over hovedet. 229 00:26:41,600 --> 00:26:45,480 Kom. Der er en anden indgang. 230 00:27:14,640 --> 00:27:18,280 Kære brødre og søstre, Anna er blandt os. 231 00:27:18,440 --> 00:27:21,760 Lad os bede til Herren. 232 00:28:58,320 --> 00:29:02,720 Kære brødre og søstre. Det er en stor glæde at se så mange her. 233 00:29:03,720 --> 00:29:06,480 Anna er blandt os. 234 00:29:08,800 --> 00:29:10,920 Lad os takke Jomfru Maria. 235 00:29:22,760 --> 00:29:28,440 - De har ikke noget at gøre her. - Lukker De Deres dør for mig? 236 00:29:28,600 --> 00:29:32,000 Vi ved, hvem De er. Lad os være i fred. 237 00:29:32,160 --> 00:29:34,640 Kristne lukker ikke deres dør. 238 00:29:36,520 --> 00:29:40,640 - Kristne lukker ikke deres dør. - Vi ved, hvem De er. Lad os være. 239 00:29:53,640 --> 00:29:57,400 Jomfru Maria gav mig et budskab om kærlighed - 240 00:29:57,560 --> 00:29:59,560 - for kun den kan frelse os. 241 00:29:59,720 --> 00:30:02,320 Jeg vil gerne hilse alle dem - 242 00:30:02,480 --> 00:30:05,600 - der kommer langvejs fra og venter meget af os. 243 00:30:05,760 --> 00:30:11,120 Dem, der kommer fra lande, der er plaget af krig og elendighed. 244 00:30:12,240 --> 00:30:16,680 Jeg tænker også på dem, der ikke er nået frem. 245 00:30:16,840 --> 00:30:20,480 Dem, der er blevet ude på vejene. Dem, der er døde. 246 00:30:24,000 --> 00:30:28,760 De vil altid være med os. Lad os bede for dem. 247 00:31:18,800 --> 00:31:22,000 Goddag. Jeg vil gerne tale med Dem. 248 00:31:23,880 --> 00:31:26,160 Jeg ved, hvorfor De er her. 249 00:31:26,320 --> 00:31:28,400 Kom. 250 00:31:31,440 --> 00:31:34,000 Kan du høre mig? Den falder ud. 251 00:31:34,160 --> 00:31:37,240 Hallo? De ringede fra en engelsk nyhedsside. 252 00:31:37,400 --> 00:31:41,480 De vil lave en historie om sårede krigsrapportere. 253 00:31:41,640 --> 00:31:45,800 Sig, du ikke kan få fat i mig. At jeg er sygemeldt. 254 00:31:45,960 --> 00:31:48,720 Det er det, jeg siger til alle. 255 00:31:50,000 --> 00:31:52,640 Hvordan er dine kolleger? 256 00:31:52,800 --> 00:31:57,800 De taler helt rutinemæssigt om eksorcisme og åbenbaringer. 257 00:31:59,880 --> 00:32:03,000 - Bor du godt? - Ja. 258 00:32:05,040 --> 00:32:09,120 Har du dækket vinduerne til? 259 00:32:09,280 --> 00:32:11,800 Nej, ikke endnu. 260 00:32:14,640 --> 00:32:18,080 Jeg skal lige kigge på mine spørgsmål til i morgen. 261 00:32:18,240 --> 00:32:21,840 - Pas på dig selv. - Ja. 262 00:32:43,240 --> 00:32:45,560 Sådan. 263 00:32:48,560 --> 00:32:51,360 Du kan stadig nå at fortryde, Anna. 264 00:32:51,520 --> 00:32:54,000 Jeg er klar. 265 00:32:57,120 --> 00:33:00,320 Så lad os gå. 266 00:33:27,920 --> 00:33:32,040 - De kan ikke gøre dig noget, Anna. - Tak, priorinde. 267 00:33:47,160 --> 00:33:49,840 Hvad laver du? 268 00:33:50,000 --> 00:33:53,800 Jeg rører ved pilgrimmenes hænder. 269 00:34:18,960 --> 00:34:23,040 Optagelserne må ikke offentliggøres. 270 00:34:23,200 --> 00:34:28,320 Bare rolig. Det er fortroligt materiale. 271 00:34:28,480 --> 00:34:30,680 Vi har ikke noget at skjule. 272 00:34:33,000 --> 00:34:35,880 Så vil jeg forlade Dem. 273 00:34:37,000 --> 00:34:39,160 Denne vej. 274 00:34:42,120 --> 00:34:47,280 Det er kommissionen. Dr. De Villeneuve er psykiater. 275 00:34:47,440 --> 00:34:53,760 Stéphane Mornay, teolog, Paul-Eric, søster Sophie, stenografen. 276 00:34:53,920 --> 00:34:58,480 Fader Gallois. Og Jacques Mayano, journalist. 277 00:34:58,640 --> 00:35:00,640 Værsgo. 278 00:35:00,800 --> 00:35:03,000 Tag plads. 279 00:35:06,160 --> 00:35:11,280 Tak, fordi De ville komme, Anna. Jacques interviewer Dem. 280 00:35:11,440 --> 00:35:14,640 Vi er blevet enige om spørgsmålene. 281 00:35:14,800 --> 00:35:19,000 De skal vide, at der ikke er nogen her, der vil Dem det ilde. 282 00:35:22,600 --> 00:35:28,360 Før vi starter, bedes De lægge hånden på Bibelen og sige: "Jeg sværger." 283 00:35:29,680 --> 00:35:34,880 - Det ved jeg ikke, om jeg må. - Det er almindelig skik og brug. 284 00:35:37,360 --> 00:35:39,000 Jeg sværger. 285 00:35:40,600 --> 00:35:42,680 Tak. 286 00:35:46,160 --> 00:35:50,000 Først vil jeg bede Dem om at fortælle os, hvem De er, Anna. 287 00:35:51,360 --> 00:35:53,480 Jeg hedder Anna Ferron. 288 00:35:53,640 --> 00:35:58,160 Jeg er født af en ukendt mor den 20. januar 1999 i Lagnon. 289 00:35:58,320 --> 00:36:02,040 Jeg er novice på La Providence-klostret. 290 00:36:03,680 --> 00:36:06,360 Er De religiøst opdraget? 291 00:36:06,520 --> 00:36:10,160 Jeg gik i kirke med bedstemoderen i min første plejefamilie. 292 00:36:10,320 --> 00:36:12,960 Da hun døde, holdt jeg op. 293 00:36:13,120 --> 00:36:18,080 Senere kom jeg på katolsk børnehjem, fordi familien ikke kunne beholde mig. 294 00:36:18,200 --> 00:36:22,400 Spillede religion en rolle i Deres tidlige barndom? 295 00:36:22,560 --> 00:36:26,000 Nej, det var ikke noget, vi talte om i familierne. 296 00:36:26,160 --> 00:36:32,040 Tænkte De på Gud eller Jomfru Maria? Var det noget, De talte med voksne om? 297 00:36:32,200 --> 00:36:36,560 Jeg begyndte at tale med fader Borrodine om det. 298 00:36:36,680 --> 00:36:39,000 Da jeg begyndte at mærke noget. 299 00:36:39,160 --> 00:36:42,320 Kan De beskrive, hvad De følte? 300 00:36:44,000 --> 00:36:46,600 Det var ligesom... 301 00:36:48,160 --> 00:36:51,160 Det var ligesom en kalden. 302 00:36:53,000 --> 00:36:57,680 - Hvor gammel var De dengang? - 15. 303 00:36:57,880 --> 00:37:01,120 Havde De hørt om åbenbaringer? 304 00:37:01,280 --> 00:37:06,680 Jeg havde hørt om Bernadette af Lourdes, ligesom alle andre. 305 00:37:06,840 --> 00:37:12,160 Havde De læst bøger om emnet? Eller set billeder eller film? 306 00:37:12,320 --> 00:37:17,280 Eksempelvis åbenbaringerne i Fátima. Eller Garabandal eller Medjugorje? 307 00:37:17,440 --> 00:37:22,680 Pilgrimmene har fortalt mig om dem, og jeg har læst om det på nettet. 308 00:37:24,880 --> 00:37:29,560 Har De været med i en satankult eller nogen anden okkult bevægelse? 309 00:37:29,680 --> 00:37:32,200 Nej, aldrig. 310 00:37:35,120 --> 00:37:40,120 Men jeg tror, at Djævelen findes. Det er jeg sikker på. Ondskaben. 311 00:37:44,400 --> 00:37:48,080 Var det fader Borrodine, der foreslog Dem at blive nonne? 312 00:37:48,200 --> 00:37:51,080 Nej, sådan foregår det ikke. 313 00:37:51,200 --> 00:37:53,520 Det skal komme indefra. 314 00:37:53,680 --> 00:37:58,960 Jeg bad ham om at komme til at møde søstrene. 315 00:38:00,000 --> 00:38:01,560 Og... 316 00:38:01,680 --> 00:38:05,920 Så var det, at jeg fik den første åbenbaring. 317 00:38:10,360 --> 00:38:15,560 Den første var i september for to år siden. 318 00:38:15,680 --> 00:38:18,480 Det havde regnet hele dagen. 319 00:38:18,640 --> 00:38:23,000 Jeg gik en tur, som jeg så tit gør. 320 00:38:23,160 --> 00:38:25,960 - Var De alene? Ja. 321 00:38:26,120 --> 00:38:28,120 Det var koldt. 322 00:38:28,280 --> 00:38:33,200 Da jeg kom til det første refugium, så jeg et lysskær længere fremme. 323 00:38:33,360 --> 00:38:37,960 Et lysskær? Kan De beskrive det lidt nøjere? 324 00:38:39,960 --> 00:38:45,080 Jeg troede, det var genskær af solen fra stenene, der var våde efter uvejret. 325 00:38:48,880 --> 00:38:53,320 Hvor langt væk fra det stod De? Kan De vise mig det? 326 00:38:56,760 --> 00:38:59,040 Det ved jeg ikke. 327 00:39:00,920 --> 00:39:03,200 Heromkring. 328 00:39:04,480 --> 00:39:06,960 Blev De blændet? 329 00:39:07,120 --> 00:39:10,760 Måtte De kigge væk eller lukke øjnene? 330 00:39:10,920 --> 00:39:14,040 Nej, det var et blødt lys. 331 00:39:14,200 --> 00:39:16,880 Meget blødt. 332 00:39:21,080 --> 00:39:24,200 Havde det en form? 333 00:39:25,800 --> 00:39:29,800 Da jeg kom nærmere, kunne jeg se, det var formet som et menneske. 334 00:39:31,160 --> 00:39:34,520 Troede De, at det var en rigtig person? 335 00:39:34,680 --> 00:39:38,000 Nej, jeg var godt klar over, det var noget andet. 336 00:39:39,840 --> 00:39:42,600 Hvad? 337 00:39:42,760 --> 00:39:45,920 En kvinde. 338 00:39:46,080 --> 00:39:48,680 En meget smuk kvinde. 339 00:39:48,840 --> 00:39:52,840 Iført slør og en helt simpel kappe. 340 00:40:01,680 --> 00:40:04,160 I hvilken farve? 341 00:40:04,320 --> 00:40:08,440 Kjolen var hvid eller meget lys - 342 00:40:08,600 --> 00:40:12,160 - og kappen var himmelblå. 343 00:40:14,000 --> 00:40:16,840 Og? 344 00:40:17,000 --> 00:40:20,160 Så hørte jeg en stemme. 345 00:40:20,320 --> 00:40:23,400 En rolig stemme. 346 00:40:23,560 --> 00:40:27,320 - Talte den til Dem på fransk? - Ja. 347 00:40:28,280 --> 00:40:32,000 Den sagde: "Du skal ikke være bange." 348 00:40:38,360 --> 00:40:41,400 Sagde De noget? 349 00:40:41,560 --> 00:40:44,880 Nej, jeg kunne ikke få et ord over mine læber. 350 00:40:46,640 --> 00:40:51,880 Hvad sagde hun helt nøjagtig til Dem? De præcise ord? 351 00:40:55,200 --> 00:41:00,000 Hun sagde: "Jeg kan høre verden skrige." 352 00:41:03,440 --> 00:41:07,840 Hun bad mig hjælpe folk omkring mig med at lære at ofre sig selv - 353 00:41:08,000 --> 00:41:11,960 - og hjælpe de fattige og dem, der lider. 354 00:41:15,880 --> 00:41:20,840 Og så bad hun mig om at bygge et hus til sin søn. 355 00:41:21,000 --> 00:41:25,000 Et sted, der var åbent for bøn. 356 00:41:27,560 --> 00:41:30,320 Fortsæt, Anna. 357 00:41:32,120 --> 00:41:36,680 Det tog ikke særlig lang tid. Lyset opløste sig. 358 00:41:38,040 --> 00:41:42,040 Og så var jeg alene igen. Der var ikke en lyd. 359 00:41:45,000 --> 00:41:50,880 Jeg gik hjem, låste mig inde på mit værelse og ville ikke tale med nogen. 360 00:41:53,360 --> 00:41:57,840 - De kunne ikke fortælle vennerne det? - Nej. 361 00:41:58,000 --> 00:42:01,880 De ville tro, jeg var sindssyg. 362 00:42:04,000 --> 00:42:09,000 Senere besluttede jeg at fortælle fader Borrodine om det. 363 00:42:10,320 --> 00:42:13,880 - Og det gjorde De så? - Ja. 364 00:42:14,040 --> 00:42:19,000 - Hvor længe efter? - Flere uger. Måske en måned. 365 00:42:21,000 --> 00:42:24,840 Hvordan reagerede han? 366 00:42:25,000 --> 00:42:29,840 Han sagde, at det var blasfemi og kaldte mig stolt og opmærksomhedssøgende. 367 00:42:31,360 --> 00:42:34,640 Hvordan hørte andre om, hvad der var sket? 368 00:42:34,800 --> 00:42:39,080 Der var ingen, der vidste det. Vi holdt det hemmeligt i over et år. 369 00:42:41,200 --> 00:42:45,880 Men efter den anden åbenbaring begyndte folk at snakke. 370 00:43:06,120 --> 00:43:11,680 - Søster Elisabeth, vil De hente bilen? - Farvel, Anna. 371 00:43:11,840 --> 00:43:15,640 - Søster. - Farvel. 372 00:43:32,920 --> 00:43:35,920 Jeg lyver ikke. 373 00:43:43,840 --> 00:43:47,600 Åbenbaringsstedet 374 00:46:00,160 --> 00:46:03,160 Åbenbaringerne i Carbarat 375 00:46:19,120 --> 00:46:23,800 Strålende flamme nær ved Gud 376 00:46:23,960 --> 00:46:27,960 Helligånd, omfavn os 377 00:46:28,120 --> 00:46:32,280 som kviste i det samme bål 378 00:46:32,440 --> 00:46:37,080 lad os gløde af din kærlighed. 379 00:46:49,000 --> 00:46:53,080 Kapitel 3 Anna 380 00:47:37,000 --> 00:47:40,120 Herre 381 00:47:40,280 --> 00:47:45,080 frels os. 382 00:47:45,200 --> 00:47:49,680 Ære være Faderen og Sønnen og Helligånden. 383 00:47:49,840 --> 00:47:52,160 De taler med Jacques Mayano. 384 00:47:52,320 --> 00:47:56,200 Jeg er med i den kanoniske undersøgelseskommission i Carbarat. 385 00:47:56,360 --> 00:48:01,000 De har skrevet artikler om hændelserne, og jeg vil gerne møde Dem. 386 00:48:01,160 --> 00:48:03,560 De får mit nummer: 387 00:48:03,680 --> 00:48:08,120 06-58-68-09-18. 388 00:48:08,280 --> 00:48:10,680 Mange tak. Jacques Mayano. 389 00:48:28,040 --> 00:48:32,440 Guten Tag, Anna. Goddag. Hvordan har De det? 390 00:48:32,600 --> 00:48:35,280 - Godt. Og De? - Glimrende, tak. 391 00:48:35,440 --> 00:48:40,640 Det er en gave til Dem. Fra hele Philadelphia. 392 00:48:40,800 --> 00:48:45,160 De ville gerne se dem i virkeligheden. Ikke bare på nettet. 393 00:48:45,320 --> 00:48:47,560 Jeg ville gerne bede med dem. 394 00:48:47,680 --> 00:48:52,000 Har De set de små ting, vi har slået op på vores hjemmeside? 395 00:48:52,160 --> 00:48:55,160 De er blevet kopieret overalt. 396 00:48:57,000 --> 00:49:01,000 Benoît er lydmand, og Christophe er kameramand. 397 00:49:02,920 --> 00:49:07,360 Man nærer stor kærlighed og respekt for Dem derovre. 398 00:49:09,080 --> 00:49:12,200 Godt. Jeg stiller spørgsmålene på fransk - 399 00:49:12,360 --> 00:49:15,800 - og De svarer naturligvis også på fransk. 400 00:49:15,960 --> 00:49:18,880 Det vil blive synkroniseret på flere sprog - 401 00:49:19,040 --> 00:49:23,120 - for interviewet kommer til at ligge på nettet i mange lande. 402 00:49:23,280 --> 00:49:25,600 Jeg har fuld tillid til Dem. 403 00:49:27,280 --> 00:49:29,040 Værsgo. 404 00:49:29,200 --> 00:49:33,520 Goddag, Anna. Jeg lægger ud med et helt enkelt spørgsmål. 405 00:49:33,680 --> 00:49:36,760 Hvordan har De det? 406 00:49:40,760 --> 00:49:43,040 Fint. 407 00:49:45,320 --> 00:49:50,000 Godt. Kristne fra hele verden valfarter til Carbarat for at se Dem. 408 00:49:50,160 --> 00:49:53,200 Hvad betyder det for Dem? 409 00:50:04,040 --> 00:50:08,200 Jeg tror ikke på den relikvie. Materialet, blodpletten. 410 00:50:08,400 --> 00:50:10,760 - Jeg køber det ikke. - Hvorfor? 411 00:50:10,920 --> 00:50:16,080 Jomfru Maria har altid symboliseret kærlighed, mildhed og forståelse. 412 00:50:16,200 --> 00:50:19,640 Hun kan ikke associeres med noget voldeligt. 413 00:50:19,800 --> 00:50:23,680 Det står i modsætning til traditionelle åbenbaringer. 414 00:50:23,880 --> 00:50:28,440 - Det er måske et nyt tegn. - Det er udelukket. 415 00:50:28,600 --> 00:50:33,040 Det kan ikke udelukkes, kun fordi det ikke er sket før, vel, Jacques? 416 00:50:33,200 --> 00:50:37,760 Vi må have analyseret stoffet. Hvem kan få fat i rammen? 417 00:50:37,920 --> 00:50:43,920 Politidirektøren. Hvis han mener, den er en trussel mod lov og orden - 418 00:50:44,080 --> 00:50:48,760 - kan han konfiskere relikvien og lade biskoppen få den analyseret. 419 00:50:48,920 --> 00:50:53,800 - Også i et kloster? - Klostrene tilhører staten. 420 00:50:53,960 --> 00:50:57,960 Og staten kan beslaglægge, hvad de vil. 421 00:50:59,280 --> 00:51:02,640 Vil pilgrimmene tillade det? 422 00:51:06,480 --> 00:51:09,000 - Har du det godt? - Ja. 423 00:51:10,960 --> 00:51:15,040 Værsgo. Priorinden sagde, at du skulle hvile dig. 424 00:51:21,920 --> 00:51:26,320 Der er plads til omkring 800 pilgrimme i kirken - 425 00:51:26,480 --> 00:51:28,680 - ligesom i Medjugorje. 426 00:51:31,400 --> 00:51:35,760 Lige nu har jeg ikke engang lov til at holde messe i mit egen sogn. 427 00:51:37,000 --> 00:51:40,160 Skal kommissionen også afhøre Dem? 428 00:51:40,320 --> 00:51:42,800 Det har jeg sagt nej til. 429 00:51:43,920 --> 00:51:45,920 Hvad skulle det nytte? 430 00:51:46,080 --> 00:51:50,640 Biskoppen udviser mere og mere fjendtlighed mod os. 431 00:51:51,640 --> 00:51:54,280 Og nu denne kommission... 432 00:51:54,440 --> 00:51:59,040 Det giver styrke at tænke på hendes øjne, fader. 433 00:52:00,040 --> 00:52:02,560 Annas øjne. 434 00:52:02,680 --> 00:52:07,520 Jeg har aldrig før set et blik som hendes. 435 00:52:07,680 --> 00:52:11,640 Hun var ikke noget tilfældigt valg. 436 00:52:11,800 --> 00:52:14,800 De gør allerede meget. 437 00:52:16,200 --> 00:52:20,440 Vi må være tro imod budskabets beskedenhed og klarhed. 438 00:52:20,600 --> 00:52:23,520 Det er den eneste sandhed. 439 00:52:23,680 --> 00:52:25,840 Jeg forstår, fader. 440 00:52:26,000 --> 00:52:29,080 Vi må bevare værdigheden. 441 00:52:29,200 --> 00:52:32,600 Være værdige til det nådestegn, hun modtog. 442 00:53:25,120 --> 00:53:30,080 Jeg hedder Jacques Mayano. Vi talte i telefon om Anna. 443 00:53:31,600 --> 00:53:34,440 Hun havde lysere hår dengang. 444 00:53:38,600 --> 00:53:42,680 - Hvor gammel var hun, da hun kom her? - Seks år. Hun var lille. 445 00:53:42,880 --> 00:53:45,760 Myndighederne anbragte hende hos os. 446 00:53:45,920 --> 00:53:51,560 - Hvor var hun før? - På småbørnshjem og børnehjem. 447 00:53:51,680 --> 00:53:55,520 - Har De haft mange børn i pleje? - Ja. 448 00:53:55,680 --> 00:54:01,840 De er her nogle år, og så kommer de hjem til deres familier eller på børnehjem. 449 00:54:02,000 --> 00:54:07,920 Jeg gemmer deres tegninger som et minde om dem. Sid ned. 450 00:54:11,000 --> 00:54:16,880 Nu får vi besøg af pilgrimme, som vil se, hvor pigen sov. 451 00:54:17,040 --> 00:54:23,640 De rører ved stenene, træerne. Jeg har samlet det, jeg har. 452 00:54:23,800 --> 00:54:28,320 Har De gemt karakterbøger sundhedsattester og den slags? 453 00:54:28,480 --> 00:54:33,000 Når børnene flytter, får de deres papirer med. 454 00:54:33,160 --> 00:54:36,600 De er vigtigt for alle parter at få brændt broerne. 455 00:54:36,760 --> 00:54:39,560 De skal vende et blad, når de skifter familie. 456 00:54:39,680 --> 00:54:43,680 Ellers gør det for ondt, hver gang de skal sige farvel. 457 00:54:45,760 --> 00:54:49,480 Jeg kan se, at hun ikke havde problemer i skolen. 458 00:54:49,640 --> 00:54:53,600 Hun var ikke videre interesseret i skolen, men hun var en sød pige. 459 00:54:53,760 --> 00:54:58,040 Der var ingen problemer med hende. Hun var en enspænder. 460 00:55:01,920 --> 00:55:04,200 Hvorfor flyttede hun? 461 00:55:04,400 --> 00:55:08,680 Min mand døde, og jeg var alene med tre plejebørn, og det var for meget. 462 00:55:08,840 --> 00:55:12,200 Vi havde mange problemer med de store. Anna var 14 år. 463 00:55:12,360 --> 00:55:16,840 Hun kom tilbage til børnehjemmet. 464 00:55:17,000 --> 00:55:21,000 Må jeg tage nogle billeder af papirerne og billederne af Anna? 465 00:55:21,160 --> 00:55:25,640 - Ja. Nu er det vel lovligt? - Ja, det skal De ikke tænke på. 466 00:55:30,920 --> 00:55:34,800 Det var hendes værelse. Nu har jeg strygerum herinde. 467 00:55:36,760 --> 00:55:40,360 Der sov hun i otte år. 468 00:55:44,960 --> 00:55:48,680 Vi har hængt det op af respekt for hende. 469 00:55:51,960 --> 00:55:54,600 Hvad mener De om åbenbaringerne? 470 00:55:54,760 --> 00:55:58,040 Da jeg så hende sidste år, sagde hun, det var sandt. 471 00:55:58,200 --> 00:56:03,000 Hun ville ikke lyve for mig. Hun er ikke nogen løgnhals. 472 00:56:06,000 --> 00:56:11,120 Skal De afgøre, om det har fundet sted? 473 00:56:55,880 --> 00:56:59,600 BØRNEHJEM 474 00:57:10,680 --> 00:57:12,880 "Fader." 475 00:57:13,040 --> 00:57:18,200 "Jeg vil hermed gerne gentage mit ønske om at blive novice på Deres kloster." 476 00:57:18,360 --> 00:57:23,160 "Jeg vil gerne vie mit liv til bøn og til at hjælpe dem, der lider." 477 00:57:23,320 --> 00:57:26,840 "Jeg ved, at meningen med mit liv er at tjene Gud." 478 00:57:27,000 --> 00:57:33,280 "Jeg vil gerne flytte fra børnehjemmet til klosteret, så snart det er muligt." 479 00:57:33,440 --> 00:57:36,960 "Jeg kan ikke blive her sammen med de andre piger." 480 00:57:37,120 --> 00:57:42,120 "Jeg er sikker på, at jeg skal leve mit liv et andet sted." 481 00:57:44,360 --> 00:57:50,000 "Jeg vil gerne indvi Dem i en oplevelse, jeg har haft." 482 00:57:51,120 --> 00:57:56,280 "Det er en stor hemmelighed, og jeg har ikke andre at tale om den med." 483 00:57:59,520 --> 00:58:02,080 "Jeg er bange for det, der kan ske." 484 00:58:02,200 --> 00:58:07,080 "Selv om min frygt forsvinder, når jeg retter blikket mod himmelen." 485 00:58:07,200 --> 00:58:10,840 "Hjælp mig. Se i nåde til mig." 486 00:58:11,000 --> 00:58:13,200 "Anna." 487 00:58:14,760 --> 00:58:17,680 Hvilken vej gik hun? 488 00:58:17,840 --> 00:58:22,240 Fra buskadset gik hun op over skråningen og forsvandt på den anden side. 489 00:58:22,400 --> 00:58:24,960 - Derovre? - Ja, derovre bagved. 490 00:58:25,120 --> 00:58:28,560 Hun skreg rigtig, rigtig højt. 491 00:58:28,720 --> 00:58:31,920 Et kæmpe skrig. 492 00:58:32,080 --> 00:58:34,720 Lød det som en, der var bange? 493 00:58:34,880 --> 00:58:37,000 Ja, rigtig bange. 494 00:58:37,160 --> 00:58:42,320 - Det var et skrig, man ikke glemmer. - Samme dag som åbenbaringen? 495 00:58:42,480 --> 00:58:47,960 - Ja, for så hørte vi senere om den. - Og lagde to og to sammen. 496 00:58:48,120 --> 00:58:52,240 - Dagen efter? - Længe efter. Folk begyndte at snakke. 497 00:58:52,400 --> 00:58:54,840 Så De, hvordan hun var klædt? 498 00:58:55,000 --> 00:59:00,200 Nej, hun var langt væk. Vi nåede det ikke. 499 00:59:00,360 --> 00:59:04,880 - De så ikke hendes ansigt? - Nej, hun havde ryggen til os. 500 00:59:05,040 --> 00:59:10,200 - Hvor gammel var hun? 10-12 år? - Lidt ældre. 14-15 år. 501 00:59:10,360 --> 00:59:12,440 - En ung pige? - Ja. 502 00:59:12,600 --> 00:59:16,440 Ja, det var et gennemtrængende barneskrig. 503 00:59:17,440 --> 00:59:20,440 "Et skrig, man ikke glemmer." 504 00:59:26,360 --> 00:59:32,520 Alt det sludder om skrig og rædsel og blodpletter. Hun er fantast. 505 00:59:32,680 --> 00:59:35,600 Har De læst hendes sagsmappe? 506 00:59:35,760 --> 00:59:38,520 Ja, det har jeg. 507 00:59:38,680 --> 00:59:43,120 Hun var kun 16 år, så hun kom i "praktik" på klosterets fabrik. 508 00:59:43,280 --> 00:59:48,360 Hun gik ud af skolen, og da hun fyldte 18, blev hun novice - 509 00:59:48,520 --> 00:59:52,320 - og det var der ikke nogen, der kunne modsætte sig. 510 00:59:52,480 --> 00:59:57,640 Det var enten i lære som damefrisør eller helgenindevejen. 511 00:59:58,800 --> 01:00:02,200 Hun indvilligede i alle vores undersøgelser. 512 01:00:02,360 --> 01:00:04,040 Og? 513 01:00:04,200 --> 01:00:10,000 Jeg har ikke konstateret alvorlige fysiske eller psykiske lidelser. 514 01:00:11,240 --> 01:00:16,800 En opvækst på børnehjem og i plejefamilie sætter vel sine spor? 515 01:00:16,960 --> 01:00:19,000 Vi er lige startet. 516 01:00:21,120 --> 01:00:23,760 Hvad er hun så? 517 01:00:23,920 --> 01:00:27,800 Bare en outsider, der trængte til noget opmærksomhed? 518 01:00:27,960 --> 01:00:34,160 En stakkels pige, der ikke kunne klare skolen, livet, andre mennesker? 519 01:00:37,560 --> 01:00:42,200 Hvad er det for en verden, vi skal lære at leve i? 520 01:00:45,000 --> 01:00:47,040 Hvad er det for en verden? 521 01:00:48,440 --> 01:00:52,720 Lad os erindre pave Frans' ord. 522 01:00:52,880 --> 01:00:58,600 "Hvem har i dag modet til at tage ansvar for andres lidelse?" 523 01:00:59,800 --> 01:01:03,240 Når vi ser et medmenneske, der ligger halvdød i vejkanten - 524 01:01:03,400 --> 01:01:08,040 - tænker vi måske "stakkel", når vi ser billedet af ham på internettet. 525 01:01:08,200 --> 01:01:11,040 Men vi går bare videre - 526 01:01:11,200 --> 01:01:14,960 - og efterlader ham der. 527 01:01:15,120 --> 01:01:18,920 Wellness-kulturen gør os selvoptagne - 528 01:01:19,080 --> 01:01:23,880 - og ufølsomme over for andres nødråb. 529 01:01:24,040 --> 01:01:28,880 Vi lever måske nok i smukke bobler, men de er indholdsløse. 530 01:01:29,040 --> 01:01:35,040 De er illusionen om det uvæsentlige. 531 01:01:35,200 --> 01:01:37,840 Det midlertidige. 532 01:01:38,000 --> 01:01:43,720 En illusion, der fører til ligegyldighed over for hinanden. 533 01:01:43,880 --> 01:01:48,880 Vi er havnet i en global ligegyldighed. 534 01:01:52,600 --> 01:01:55,480 Hellige Maria, Guds mor - 535 01:01:55,640 --> 01:02:02,640 - vi takker dig for det budskab om nåde, du har sendt os. 536 01:02:40,320 --> 01:02:43,320 - Goddag. - Goddag, Anna. 537 01:02:44,920 --> 01:02:48,280 Jeg så Dem på nettet. Jeg vidste ikke, hvem De var. 538 01:02:48,440 --> 01:02:51,400 - Fortsæt, Anna. - Jeg vil gerne... 539 01:03:00,000 --> 01:03:02,120 Goddag, fader. 540 01:03:02,280 --> 01:03:05,880 Det var en rigtig smuk prædiken. 541 01:03:06,920 --> 01:03:09,800 Kommissionen fører ikke til noget godt. 542 01:03:09,960 --> 01:03:13,960 Det er en kirkelig undersøgelse. De er præst. 543 01:03:15,520 --> 01:03:17,720 Jeg beder for Dem. 544 01:03:17,880 --> 01:03:21,040 De skal ikke bekymre Dem om mig. 545 01:03:21,200 --> 01:03:23,840 Farvel. 546 01:03:24,000 --> 01:03:27,000 Vi går, Anna. 547 01:03:29,600 --> 01:03:32,760 De har endnu ikke forstået det, hr. Mayano. 548 01:03:32,920 --> 01:03:38,320 Anna har fået Dem hertil for at prøve os. 549 01:03:40,360 --> 01:03:44,640 - Tror De virkelig, hun kan det? - Ja, det gør jeg. 550 01:03:46,920 --> 01:03:49,920 Det tror jeg virkelig. 551 01:04:27,560 --> 01:04:31,400 Hvor skal jeg hente dig? 552 01:04:31,560 --> 01:04:35,720 - Skal vi sige samme sted som sidst? - Vær nu forsigtig, ikke? 553 01:06:20,200 --> 01:06:23,280 - Hvordan går det? - Stille og roligt. 554 01:06:37,000 --> 01:06:38,480 Tak. 555 01:07:14,960 --> 01:07:18,320 "De kærligste hilsner til dig, Anna. Også fra Paul." 556 01:07:18,480 --> 01:07:20,480 "Skriv snart. Mériem." 557 01:07:33,920 --> 01:07:39,680 - Er du glad for at være her? - Det stinker. 558 01:07:40,880 --> 01:07:45,200 Har du set drengen igen? Ham, du slog? 559 01:07:45,360 --> 01:07:49,760 Nå, ham. Hans familie ville ikke have, at jeg besøgte ham på hospitalet. 560 01:07:49,920 --> 01:07:54,160 Forsøg at komme til at se ham, så du kan sige undskyld. Det er vigtigt. 561 01:07:54,320 --> 01:07:57,320 Det kan jeg da godt. 562 01:08:12,000 --> 01:08:15,000 Undskyld. 563 01:08:22,280 --> 01:08:24,440 Ukendt nummer 564 01:08:34,920 --> 01:08:39,000 Hallo? Hallo? 565 01:08:40,120 --> 01:08:45,120 Jeg ved, De besøgte min første familie. Jeg håber, de har det godt. 566 01:08:48,760 --> 01:08:52,880 Anna. Hvorfor skreg De? 567 01:08:53,040 --> 01:08:56,040 Hvad blev De bange for? 568 01:09:01,000 --> 01:09:05,400 De er ikke som de andre. 569 01:09:22,600 --> 01:09:28,160 Det er til det program, vi deler ud på hyldestdagen. 570 01:09:38,160 --> 01:09:43,400 Jeg synes, vi skal vælge det, der virker mest oprigtigt - 571 01:09:43,560 --> 01:09:47,000 - enkelt og ydmygt. 572 01:09:49,120 --> 01:09:52,120 Hvad synes De? 573 01:09:58,440 --> 01:10:01,160 Det her. 574 01:10:01,320 --> 01:10:04,320 De stråler. 575 01:10:06,000 --> 01:10:11,560 Eller det her. Deres blik... Det er så klart og rent. 576 01:10:11,720 --> 01:10:14,600 Det kan jeg godt lide. 577 01:10:23,640 --> 01:10:27,200 Her. Lucie Marisco er journalist. 578 01:10:29,240 --> 01:10:31,840 Hun har undersøgt Annas åbenbaringer. 579 01:10:32,000 --> 01:10:35,400 Sidste år forlod hun så pludselig avisen. 580 01:10:35,600 --> 01:10:38,240 - Ved man hvorfor? - Ikke rigtig. 581 01:10:38,400 --> 01:10:42,120 Redaktøren ville tilsyneladende droppe historien. 582 01:10:42,280 --> 01:10:46,560 - Er hun katolik? - Nej, det er det interessante. 583 01:10:46,720 --> 01:10:50,840 I sin mail skriver hun, at ingen var interesseret i sandheden. 584 01:10:51,000 --> 01:10:55,520 Hverken butiksejerne, stiftet eller pilgrimmene. 585 01:10:55,680 --> 01:11:00,840 Hun forklarer, hvorfor alle foretrækker, at det forbliver et mysterium. 586 01:11:01,000 --> 01:11:03,760 Både dem, der tror på det, og dem, der ikke gør. 587 01:11:03,920 --> 01:11:08,720 - Biskoppen startede vores undersøgelse. - De har ikke længere noget valg. 588 01:11:08,880 --> 01:11:11,920 De har ingen indflydelse på Borrodine mere. 589 01:11:12,080 --> 01:11:16,120 Stiftet har officielt bedt om at få relikvien analyseret. 590 01:11:16,280 --> 01:11:19,160 Hvad mere kan de gøre? 591 01:11:19,320 --> 01:11:23,840 Borrodine har missioneret i Indien og i Asien. 592 01:11:24,000 --> 01:11:27,400 Og han har startet en humanitær bevægelse i Filippinerne. 593 01:11:27,600 --> 01:11:30,000 Intet kompromitterende. 594 01:11:30,160 --> 01:11:33,960 Tværtimod omtales han som en hengiven Guds tjener. 595 01:11:34,120 --> 01:11:40,120 Han sætter sig op mod sin biskop. Det burde bringe ham i miskredit. 596 01:11:40,280 --> 01:11:44,840 Politiet vurderer, at der ikke er tegn på nogen ulovlig interessekonflikt. 597 01:11:45,000 --> 01:11:49,800 Hverken han, seeren eller folk omkring dem har stukket penge til side. 598 01:11:49,960 --> 01:11:54,840 Hvad med ham, der altid er ved hans side? Anton Meyer? 599 01:11:55,000 --> 01:11:59,000 - Han har også været der fra starten. - Borrodine er mere og mere isoleret. 600 01:11:59,160 --> 01:12:04,280 Han har brug for Meyers katolske netværk til at lægge pres på biskoppen. 601 01:12:08,000 --> 01:12:11,520 Tror De, Anna er knyttet til dem? 602 01:12:11,680 --> 01:12:14,840 Har hun noget valg? 603 01:12:16,080 --> 01:12:20,600 Kapitel 4 Ikonet fra Kazan 604 01:12:24,280 --> 01:12:26,120 Goddag. 605 01:12:26,280 --> 01:12:29,400 - Goddag. - Cécile. 606 01:12:34,800 --> 01:12:39,280 Det er hende med det korte hår. Og det er mig. 607 01:12:42,200 --> 01:12:46,600 Det er vildt, at hun allerede dengang bar på den hemmelighed. 608 01:12:46,760 --> 01:12:49,840 Det er Delphine. Og Assata. 609 01:12:50,000 --> 01:12:54,160 Mériem. Maïa. Hun havde noget med skjoldbruskkirtlen. 610 01:12:55,760 --> 01:13:00,200 Den sorte dreng hedder Joachim. Han røg ud i noget og forsvandt. 611 01:13:00,360 --> 01:13:03,400 Havde Anna en kæreste? 612 01:13:03,560 --> 01:13:08,880 Nej. Det talte hun i al fald ikke om. Hun ville jo også være nonne. 613 01:13:09,040 --> 01:13:11,760 Prøv lige at se den her liste. 614 01:13:11,920 --> 01:13:17,680 Kan De se, om alle de piger, der var her samtidig med Anna, er med på den? 615 01:13:18,680 --> 01:13:22,840 Amélie Cassaigne... Hun tog til Nancy for at studere. 616 01:13:23,000 --> 01:13:25,320 - Vil De have et glas vand? - Ja tak. 617 01:13:32,000 --> 01:13:37,040 - Hvordan husker De Anna? - Vi var ikke sådan veninder. 618 01:13:37,200 --> 01:13:42,400 Der var aldersforskel, og jeg var jo pædagog, så der var en vis distance. 619 01:13:42,600 --> 01:13:44,960 Anna lagde afstand til alle. 620 01:13:45,120 --> 01:13:47,760 - Vidste ingen, hvad hun havde set? - Nej. 621 01:13:47,920 --> 01:13:52,360 Havde hun sagt, hun havde set Jomfru Maria, ville folk tro, hun var tosset. 622 01:13:52,520 --> 01:13:55,440 Så var hun blevet et let offer. 623 01:13:55,640 --> 01:14:01,560 Pigerne er hårde ved hinanden. De lever i konstant frygt. 624 01:14:01,720 --> 01:14:04,800 - Hvem var hendes nærmeste ven? - Mériem. 625 01:14:04,960 --> 01:14:10,600 Mériem Almedia. De delte værelse den sidste tid på børnehjemmet. 626 01:14:10,760 --> 01:14:14,320 De var mere eller mindre uadskillelige. 627 01:14:16,200 --> 01:14:19,040 - Hvor tætte var de? - Sådan var det ikke. 628 01:14:19,200 --> 01:14:23,960 De var som to søstre, der havde mistet deres forældre. 629 01:14:24,120 --> 01:14:26,200 Forstår De det? 630 01:14:26,360 --> 01:14:29,960 - Hvor er denne Mériem i dag? - Det ved jeg ikke. 631 01:14:30,120 --> 01:14:33,000 Hun flyttede til en plejefamilie. 632 01:14:33,160 --> 01:14:37,160 De kan spørge min kollega. Måske ved han noget. 633 01:14:38,760 --> 01:14:43,440 - Hvad syntes De om fader Borrodine? - Vi var imponeret af hans rejser. 634 01:14:43,640 --> 01:14:47,840 Han var meget beskyttende over for Anna, især da Mériem flyttede. 635 01:14:48,000 --> 01:14:52,280 - Hvad skete der da? - Anna lukkede sig inde på sit værelse. 636 01:14:52,400 --> 01:14:56,720 Det tog hårdt på hende. En dag smuttede hun fra børnehjemmet. 637 01:14:56,880 --> 01:15:01,080 - Og tog hen på klosteret? - Vi ved ikke rigtig, hvad der skete. 638 01:15:01,240 --> 01:15:06,440 Ved at blive nonne slap hun for myndigheder, skole og så videre. 639 01:15:06,640 --> 01:15:10,640 Tror De, der var noget mellem Borrodine og Anna? 640 01:15:10,800 --> 01:15:15,840 - De tror altid, at det er det. - Det skal jo lige vendes. 641 01:15:16,000 --> 01:15:21,000 Måske fandt hun på det for hans skyld. For en forelsket pige gælder alle kneb. 642 01:15:21,160 --> 01:15:25,280 En forelsket pige taler ikke så meget om det. 643 01:15:55,360 --> 01:16:00,720 Avisen spørger, hvad du laver. De er selvfølgelig bekymrede. 644 01:16:00,880 --> 01:16:04,960 Det får de ikke at vide. I al fald ikke lige endnu. 645 01:16:05,120 --> 01:16:08,320 Det ville de ikke kunne forstå. 646 01:16:10,200 --> 01:16:13,600 - Går det bedre med dit øre? - Ja. 647 01:16:13,760 --> 01:16:16,280 - Har du haft nogen anfald? - Hvad? 648 01:16:19,560 --> 01:16:21,920 Har du det godt? 649 01:16:22,080 --> 01:16:24,160 Ja. Hvorfor? 650 01:16:24,320 --> 01:16:28,320 - Gider du ikke at tale med mig? - Jo, jo. 651 01:16:28,440 --> 01:16:32,600 Gabriel går til eksamen, ikke? 652 01:16:32,760 --> 01:16:36,200 Jeg har set Anna på nettet. 653 01:16:36,360 --> 01:16:38,360 Og? 654 01:16:40,040 --> 01:16:43,160 Det er skræmmende. 655 01:16:44,160 --> 01:16:48,120 Hvad for et liv får hun efter det her? 656 01:16:48,280 --> 01:16:50,960 Det ved jeg ikke. 657 01:16:51,120 --> 01:16:54,400 Jeg undersøger hændelserne i Carbarat. 658 01:16:54,560 --> 01:16:58,760 De var på børnehjem med Anna fra 2012-2013. 659 01:16:58,920 --> 01:17:01,400 Det er en kanonisk undersøgelse. 660 01:17:01,600 --> 01:17:06,720 En kommission, som har bedt mig tale med alle, som var tæt på Anna dengang. 661 01:17:06,880 --> 01:17:12,400 Jeg ville spørge Dem, hvad De husker om Anna. 662 01:17:12,600 --> 01:17:15,000 Nå, De er flyttet? 663 01:17:15,160 --> 01:17:17,680 Det er en halv time fra Dem. 664 01:17:17,840 --> 01:17:20,960 Kan De huske Stéphanie Berlamont? Okay. 665 01:17:21,120 --> 01:17:23,840 Marie-Amélie Jacob? 666 01:17:24,000 --> 01:17:27,400 Delphine Barjoux? Ved De, hvor jeg kan få fat i hende? 667 01:17:27,600 --> 01:17:30,920 Det siges, at hun er flyttet. 668 01:17:31,080 --> 01:17:34,160 11-24-52. 669 01:17:34,320 --> 01:17:37,520 Hvor ligger La Roche des Arnaux helt præcis? 670 01:17:37,680 --> 01:17:40,760 Maïa Lonkeu? Er De sikker? 671 01:17:40,920 --> 01:17:44,080 Kan jeg kigge forbi hos Dem? 672 01:17:44,240 --> 01:17:47,680 I Paris? Nej, nej. 673 01:17:47,840 --> 01:17:50,880 Jeg kan være der om en halv time. 674 01:17:51,040 --> 01:17:55,000 Det er bare et par spørgsmål om Anna. Det er hurtigt klaret. 675 01:18:09,320 --> 01:18:12,520 Det er Mériem. Og det er hendes kæreste. 676 01:18:14,960 --> 01:18:16,880 Hvem var han? 677 01:18:17,040 --> 01:18:21,280 En, hun havde mødt i en forening. En russisk fyr. 678 01:18:21,400 --> 01:18:26,440 - Hvad for en forening? - En støtteforening. 679 01:18:26,640 --> 01:18:29,560 De støtter folk, som er alene eller fattige. 680 01:18:29,720 --> 01:18:32,120 Også indsatte. 681 01:18:32,280 --> 01:18:36,280 - Var hun fængselsbesøgsven? - Ja. 682 01:18:38,600 --> 01:18:42,880 Talte hun med Dem om Anna og hendes åbenbaringer? 683 01:18:43,040 --> 01:18:45,520 - Nej. - Nej. Aldrig. 684 01:18:45,680 --> 01:18:48,880 Vi hørte først om det senere. 685 01:18:49,040 --> 01:18:52,200 Efter børnehjemmet mistede de altså kontakten? 686 01:18:52,360 --> 01:18:54,960 Jeg har aldrig set dem sammen. 687 01:18:55,120 --> 01:18:58,920 Hun kom aldrig her, men de kan jo godt have mødtes. 688 01:18:59,080 --> 01:19:02,720 - Hvad hed kæresten? - Pavel. 689 01:19:02,880 --> 01:19:05,440 - Kender De hans efternavn? - Nej. 690 01:19:05,640 --> 01:19:08,440 Jeg ved ikke engang, om han hed Pavel. 691 01:19:08,640 --> 01:19:12,280 - Hvorfor siger du det? - Det ved jeg ikke. 692 01:19:12,400 --> 01:19:14,720 Hvad lavede han? 693 01:19:14,880 --> 01:19:18,800 Han havde været i militæret og rejste omkring. 694 01:19:18,960 --> 01:19:22,960 De ligger i øverste skuffe. 695 01:19:29,720 --> 01:19:33,640 Det her brev kom, efter at de var rejst. 696 01:19:33,800 --> 01:19:36,840 Det er fra en indsat, hun besøgte. Lumio. 697 01:19:37,000 --> 01:19:42,320 Han kunne ikke forstå, hvorfor hun bare var forsvundet. 698 01:19:42,440 --> 01:19:45,400 - Gaspard Lumio. - Nemlig. 699 01:19:45,560 --> 01:19:49,280 Hvilket forhold havde hun til den indsatte? 700 01:19:49,400 --> 01:19:55,160 Hun tog hen og talte med ham. Om evangelierne og tilgivelse. 701 01:19:55,320 --> 01:19:58,640 Det pigebarn ville altid hjælpe andre. 702 01:19:58,800 --> 01:20:01,520 Talte hun om, at hun ville være nonne? 703 01:20:01,680 --> 01:20:06,000 Mériem? Nej, hun ville ud at rejse. Ud at se verden. 704 01:20:06,160 --> 01:20:10,600 - Hun var altid på farten. - Og så var hun forelsket. 705 01:20:13,600 --> 01:20:16,400 - Har De noget imod, jeg tager det med? - Nej. 706 01:20:16,600 --> 01:20:19,520 - Vil De have kaffe? - Ja tak. 707 01:20:19,680 --> 01:20:23,760 - Får vi dem tilbage? - Ja. 708 01:20:31,880 --> 01:20:34,240 - Hvad er det? - En gave fra Pavel. 709 01:20:34,400 --> 01:20:38,000 Da de rejste, gav han os den. 710 01:20:40,320 --> 01:20:45,000 - Sagde han, hvor den kom fra? - Fra dengang han var soldat, tror jeg. 711 01:20:47,760 --> 01:20:51,040 Den var i stykker. Han reparerede den. 712 01:20:52,640 --> 01:20:54,960 - Må jeg fotografere den? - Ja. 713 01:21:39,200 --> 01:21:44,240 - Hvad mener du med "tilfældighed"? - Tilfældigheder sker jo. 714 01:21:45,400 --> 01:21:51,760 Det kan ikke være tilfældigt, at jeg støder på den derude på bøhlandet. 715 01:21:51,920 --> 01:21:56,160 - Det er indbildning. - Jeg står jo med den lige her. 716 01:21:56,320 --> 01:21:58,920 Hvad er du bange for? 717 01:21:59,080 --> 01:22:01,120 Det ved jeg ikke. 718 01:22:04,080 --> 01:22:07,080 Det ved jeg ikke. 719 01:22:31,200 --> 01:22:35,400 Anna? Jeg skal tale med Dem. Hvem er Mériem? 720 01:22:35,600 --> 01:22:38,080 Hvad skete der med Mériem? 721 01:22:38,240 --> 01:22:40,680 Hvem er Mériem? 722 01:22:56,240 --> 01:22:58,920 Ukendt nummer 723 01:22:59,080 --> 01:23:01,600 Hallo? 724 01:23:12,600 --> 01:23:16,000 Har han fortalt, hvad der skete med hans fotografven? 725 01:23:16,160 --> 01:23:20,240 Jeg kender historien, men har den ikke fra ham. 726 01:23:20,400 --> 01:23:24,560 Det er ubehageligt at stå bag ved en, der ikke svarer. 727 01:23:24,720 --> 01:23:27,800 Hvad tror De, fader? 728 01:23:27,960 --> 01:23:31,640 Troen har mange ansigter. 729 01:23:37,280 --> 01:23:38,840 Goddag. 730 01:23:39,000 --> 01:23:43,320 - Ingen må se mig her. - Kom ind. 731 01:23:49,640 --> 01:23:52,400 - Vil De have noget at drikke? - Ja tak. 732 01:23:52,600 --> 01:23:55,400 Et glas vand? 733 01:23:56,720 --> 01:23:59,600 De kan bare lægge jakken. 734 01:24:13,920 --> 01:24:17,000 - Værsgo. - Tak. 735 01:24:17,160 --> 01:24:19,840 Kan De gå og komme, som De vil? 736 01:24:20,000 --> 01:24:24,680 Fader Borrodine bad mig om at lade være med at tale med Dem mere. 737 01:24:24,840 --> 01:24:27,640 Men De hører ikke efter? 738 01:24:29,000 --> 01:24:33,400 Folk så, hvad der skete i gymnastiksalen. De virkede vred. 739 01:24:33,560 --> 01:24:37,800 - Fader Borrodine nævnte det senere. - Hvad sagde han? 740 01:24:37,960 --> 01:24:42,160 At han hellere vil bede end lytte til folk, der angriber os. 741 01:24:42,320 --> 01:24:46,680 - Hvem angriber Dem? - Folk, som er bange. 742 01:24:49,000 --> 01:24:54,080 - Er De bange for ham? - Nej. Han har altid beskyttet mig. 743 01:24:56,800 --> 01:24:59,360 Skræmmer alt det her Dem? 744 01:24:59,520 --> 01:25:03,880 Ja, lidt. Men jeg er tillidsfuld. 745 01:25:08,400 --> 01:25:12,320 Jeg vil gerne hjælpe Dem, Jacques. 746 01:25:13,760 --> 01:25:15,200 Hjælpe mig? 747 01:25:15,360 --> 01:25:18,400 Undersøgelsen må ikke blive pinefuld for Dem. 748 01:25:18,600 --> 01:25:24,040 Jomfru Marias budskab handlede om kærlighed og fred. 749 01:25:24,200 --> 01:25:27,080 Jeg ved, at De har brug for en ven. 750 01:25:30,400 --> 01:25:33,000 Kom og sæt Dem ned. 751 01:25:43,600 --> 01:25:47,000 Anna... Fortæl om Mériem. 752 01:25:48,360 --> 01:25:51,600 Vi var venner på børnehjemmet. 753 01:25:52,760 --> 01:25:54,880 Hvorfor rejste hun? 754 01:25:55,040 --> 01:25:58,000 Fordi hun gerne ville. 755 01:25:59,360 --> 01:26:02,840 Vidste De noget om hendes russiske kæreste, Pavel? 756 01:26:03,000 --> 01:26:07,400 Kæreste? Nej. Hvor skulle jeg vide det fra? 757 01:26:09,920 --> 01:26:13,280 Har De aldrig haft en kæreste? 758 01:26:14,640 --> 01:26:18,840 Jeg ved, at jeg forbliver jomfru. Det har jeg vidst længe. 759 01:26:19,000 --> 01:26:24,520 Det har givet mit liv mening. Det er Gud, jeg elsker. 760 01:26:24,680 --> 01:26:28,720 Generer det Dem ikke, at De ikke ved - 761 01:26:28,880 --> 01:26:32,120 - hvordan det er at elske med en dreng... eller en pige? 762 01:26:32,280 --> 01:26:35,520 Er det ikke smertefuldt? 763 01:26:35,680 --> 01:26:40,240 Det er en smuk smerte. Meget smuk. 764 01:26:47,000 --> 01:26:53,840 Der er en, der siger, at han hørte Dem skrige på stien lige efter åbenbaringen. 765 01:26:54,000 --> 01:26:57,760 Skrige? Jeg skreg ikke. Hvorfor skulle jeg skrige? 766 01:26:57,920 --> 01:27:01,120 Det sagde han bare. 767 01:27:01,280 --> 01:27:03,960 Jeg skreg ikke. 768 01:27:05,840 --> 01:27:08,080 Så lyver han måske også? 769 01:27:08,240 --> 01:27:12,760 Folk lyver om åbenbaringerne. Jeg har hørt alt muligt vrøvl. 770 01:27:12,920 --> 01:27:17,400 Jeg prøver bare at forstå, hvorfor han siger, han hørte Dem skrige. 771 01:27:17,600 --> 01:27:19,960 Hvorfor forsvandt Mériem? 772 01:27:20,120 --> 01:27:25,360 Og hvorfor har jeg på fornemmelsen, at alle Deres svar er konstruerede? 773 01:27:28,640 --> 01:27:33,400 De har for meget vrede i Dem til at acceptere det, jeg så. 774 01:27:36,280 --> 01:27:40,280 Jeg er kommet for at bede Dem om noget. 775 01:27:41,720 --> 01:27:44,720 Kommissionen vil analysere klædet. 776 01:27:44,880 --> 01:27:50,440 - Det må De ikke. Det er helligt. - Jeg kan ikke forhindre det. 777 01:27:50,640 --> 01:27:54,280 - Jeg beder Dem. De må ikke røre det. - Rejs dig op, Anna. 778 01:27:54,400 --> 01:27:59,000 - Jeg hjælper Dem. Gør noget. - Rejs dig op, Anna. 779 01:27:59,160 --> 01:28:03,960 - De har ikke ret til det. Lad være. - Anna... Vær sød at rejse dig op. 780 01:28:04,120 --> 01:28:08,000 - Lov mig det. - Rejs dig op. 781 01:28:09,360 --> 01:28:12,360 Jeg kan ikke gøre noget. 782 01:28:23,720 --> 01:28:27,000 - Anna? - Ja. 783 01:28:27,160 --> 01:28:31,240 - Er du okay? - Ja, undskyld. Jeg kommer nu. 784 01:29:00,040 --> 01:29:04,360 - Hvordan kommer du hjem? - Jeg går. Der er ikke så langt. 785 01:29:05,680 --> 01:29:09,560 Kommer De til hyldestdagen i næste uge? 786 01:29:09,720 --> 01:29:14,040 - Vil du gerne have det? - Ja. Det er vigtigt, at De kommer. 787 01:29:18,400 --> 01:29:20,720 Tak. 788 01:30:41,400 --> 01:30:45,400 Jeg ved, at Guds moder beskytter os. 789 01:30:58,320 --> 01:31:01,200 Hun hed Safia Ayad. 790 01:31:01,360 --> 01:31:04,640 A-Y-A-D. 791 01:31:04,800 --> 01:31:07,800 Det var i 2005. 792 01:31:07,960 --> 01:31:11,800 Jeg har kun hans navn. Ikke navnet på fængslet. 793 01:31:11,960 --> 01:31:14,920 Gaspard Lumio. 794 01:31:15,080 --> 01:31:19,280 Gaspard Lumio. L-U-M-I-O. 795 01:31:19,400 --> 01:31:25,600 Har De et nummer, hvor jeg kan få fat i hans advokat? 796 01:31:37,000 --> 01:31:39,200 Du ser ikke rask ud, Anna. 797 01:31:39,360 --> 01:31:42,400 Du har ikke spist din frokost. 798 01:31:42,600 --> 01:31:46,200 Er det noget, vi skal tale om? Vi kan mødes. 799 01:31:54,600 --> 01:32:00,200 Jeg vil bare bede om Deres velsignelse. Det tager ikke særlig lang tid. 800 01:32:02,760 --> 01:32:07,240 Det er vores gaver til alle de sogne, der støtter os. 801 01:32:08,960 --> 01:32:12,680 De skal bare velsignes. Men det er vigtigt for folk - 802 01:32:12,840 --> 01:32:17,320 - at De har rørt ved tingene. 803 01:32:43,240 --> 01:32:45,760 Safia var 25 år, da hun døde. 804 01:32:45,920 --> 01:32:49,880 Der var ingen familie, der trådte frem. Jeg stod for begravelsen. 805 01:32:50,040 --> 01:32:53,000 Det er obduktionsrapporten. 806 01:32:53,160 --> 01:32:57,800 Hun var født i 1982 i Djelfa i Algeriet. 807 01:32:57,960 --> 01:32:59,840 - Muslim, altså? - Ja. 808 01:33:00,000 --> 01:33:03,840 Hun levede sammen med en sjuft, der forlod hende og et lille barn. 809 01:33:04,000 --> 01:33:10,440 Hun gav barnet fra sig og strejfede rundt i regionen. 810 01:33:11,680 --> 01:33:15,840 Hun fik altså et barn i '97 eller '98? Var det en dreng eller en pige? 811 01:33:16,000 --> 01:33:17,720 En pige. 812 01:33:17,880 --> 01:33:23,640 En pige på 17-18 år besøgte regelmæssigt Lumio i fængslet. 813 01:33:23,800 --> 01:33:26,120 Jeg har et billede af hende. 814 01:33:26,280 --> 01:33:28,800 Her skal De se. 815 01:33:28,960 --> 01:33:31,960 Mériem. Mériem Almedia. 816 01:33:34,400 --> 01:33:38,320 - Er det hendes rigtige navn? - Det tror jeg. 817 01:33:38,440 --> 01:33:41,640 - Og De har ikke fundet andet på hende? - Nej. 818 01:33:41,800 --> 01:33:44,920 Det virker, som om hun er gået under jorden. 819 01:33:45,920 --> 01:33:51,000 Jeg må løbe. Jeg skal i retten. Held og lykke. Ring, hvis... 820 01:34:07,200 --> 01:34:11,080 - Er der et brev til mig? - Ja. 821 01:34:29,200 --> 01:34:32,360 Hvor længe siden er det, du har spist? 822 01:34:37,840 --> 01:34:41,280 Hvor langt har du tænkt dig at gå? 823 01:34:59,080 --> 01:35:01,400 "Jeg tænker på dig hver dag." 824 01:35:01,600 --> 01:35:04,600 "Jeg venter på dig nu og i det næste liv. Mériem." 825 01:35:28,120 --> 01:35:31,120 Jeg var bange for, at De skulle fare vild. 826 01:35:32,880 --> 01:35:35,800 - Har De det godt? - Ja. 827 01:35:37,040 --> 01:35:39,680 Kommer De tit her? 828 01:35:39,840 --> 01:35:42,600 Ja, når jeg trænger til at være alene. 829 01:35:43,600 --> 01:35:48,400 - Gør De ofte det? - Det sker. 830 01:36:01,680 --> 01:36:05,080 - Bjergene er smukke, ikke? - Jo. 831 01:36:05,240 --> 01:36:07,840 Kan De høre floden? 832 01:36:09,000 --> 01:36:13,520 - Hvornår har De sidst været hjemme? - Ikke siden jeg kom hertil. 833 01:36:13,680 --> 01:36:15,920 Savner De ikke familien? 834 01:36:16,080 --> 01:36:20,200 Jo, men det er bedre for dem, at jeg er langt væk, så længe det står på. 835 01:36:20,360 --> 01:36:24,120 - Så længe hvad står på? - Stiller De spørgsmålene i dag? 836 01:36:24,280 --> 01:36:27,120 Jeg forsøger bare at lære Dem at kende. 837 01:36:27,280 --> 01:36:32,760 Vi kan lade undersøgelsen ligge lidt. Eller skal notesblokken frem? 838 01:36:37,720 --> 01:36:40,840 Kender De historien om antikvitetshandlerens søn? 839 01:36:41,000 --> 01:36:45,880 Da antikvitetshandleren døde, arvede sønnen butikken med alt inventar. 840 01:36:46,040 --> 01:36:49,520 Han fandt en kuvert, hvor der stod "Må ikke åbnes" på. 841 01:36:49,680 --> 01:36:54,040 Han troede, at det var faderens testamente, og lod den ligge. 842 01:36:54,200 --> 01:36:57,400 Hele livet tænkte han på, hvad den indeholdt. 843 01:36:57,600 --> 01:37:02,800 Da han var lige så gammel, som faderen var blevet, åbnede han kuverten. 844 01:37:02,960 --> 01:37:05,560 Ved De, hvad der var i den? 845 01:37:05,720 --> 01:37:08,320 "Må ikke åbnes" -klistermærker - 846 01:37:08,440 --> 01:37:12,640 - som faderen satte på æsker fra butikken. 847 01:37:12,800 --> 01:37:15,080 Den var god. 848 01:37:22,760 --> 01:37:26,760 - Har De ikke ledt efter Deres forældre? - Nej. 849 01:37:26,920 --> 01:37:30,160 Jeg fik en familie her. En familie, jeg selv valgte. 850 01:37:33,400 --> 01:37:36,760 Har De ondt? 851 01:37:37,760 --> 01:37:41,640 - Hvor gør det ondt? - I mit øre. 852 01:37:47,880 --> 01:37:52,000 Det er, som om nogen jager... Jeg troede, det var overstået. 853 01:37:54,160 --> 01:37:57,640 Bare rolig. Det går over. 854 01:38:24,400 --> 01:38:27,880 Omsider er jeg fuld af kærlighed og længsel. 855 01:38:28,040 --> 01:38:31,720 Jeg stiller mig til rådighed med krop og sjæl, Herre. 856 01:38:31,880 --> 01:38:34,040 Min kærlighed er glødende. 857 01:38:34,200 --> 01:38:38,840 Som en flamme vil den løfte sig mod himmelen, når mine dage er omme - 858 01:38:39,000 --> 01:38:42,400 - og så vil jeg omsider lære kærligheden at kende. 859 01:38:47,600 --> 01:38:51,680 - Det kan De ikke tillade Dem. - Fingrene væk. 860 01:38:54,640 --> 01:38:59,080 - Lad det være. - Forsigtigt. 861 01:39:00,880 --> 01:39:04,520 Det kan De ikke tillade Dem. De befinder Dem i Guds hus. 862 01:39:04,680 --> 01:39:08,840 - Stop! - Rør det ikke. Det er helligt! 863 01:39:09,000 --> 01:39:11,160 Stop! Stop! 864 01:39:11,320 --> 01:39:13,720 Stop! Lad det være! 865 01:39:17,200 --> 01:39:19,600 Stop... 866 01:39:25,400 --> 01:39:28,400 Hold op med at filme det. 867 01:39:46,880 --> 01:39:49,840 Hun har intet spist, fader. 868 01:40:15,400 --> 01:40:20,600 Jeg ved, at du i al hemmelighed har mødt journalisten fra kommissionen. 869 01:40:22,440 --> 01:40:24,640 Hvad skete der? 870 01:40:28,600 --> 01:40:31,840 Er der noget, jeg bør vide? 871 01:40:48,280 --> 01:40:52,960 Kapitel 5 Afsløring 872 01:40:59,960 --> 01:41:04,040 Gud være lovet. Alle internetforbindelser virker. 873 01:41:04,200 --> 01:41:06,240 Goddag, fader. 874 01:41:08,360 --> 01:41:15,280 Over 15 bedegrupper vil være forbundet på én gang i USA. 875 01:41:15,400 --> 01:41:20,960 Ti i Holland, Østrig. Og Frankrig, naturligvis. 876 01:41:21,120 --> 01:41:26,160 Nu skal De se. Philadelphia, kan I høre mig? 877 01:41:34,960 --> 01:41:37,960 Hvordan har hun det i dag? 878 01:41:44,800 --> 01:41:48,840 Først da pilgrimmene begyndte at valfarte til stedet - 879 01:41:49,000 --> 01:41:54,040 - blev kirken interesseret i Bernadettes åbenbaringer. 880 01:41:54,200 --> 01:41:59,280 De troende har altid været et skridt foran kirkens vurdering. 881 01:41:59,400 --> 01:42:04,800 Og det samme gælder her. De troende er her sammen med os. 882 01:42:04,960 --> 01:42:07,120 Jeg ved det godt. 883 01:42:10,640 --> 01:42:13,280 Tror De, hun bliver i stand til at komme? 884 01:42:13,400 --> 01:42:17,200 Den kommission er ren gift. 885 01:42:17,360 --> 01:42:19,960 En prøvelse. 886 01:42:22,400 --> 01:42:25,560 Ja. Ondskab. 887 01:42:25,720 --> 01:42:27,920 Ondskabens ånd. 888 01:42:28,080 --> 01:42:31,680 Den er i os alle. 889 01:43:15,080 --> 01:43:19,000 Jeg fandt Deres brev hos Mériems plejefamilie. 890 01:43:21,520 --> 01:43:24,800 Jeg ved, at hun besøgte Dem. 891 01:43:28,000 --> 01:43:32,360 Har De hørt fra hende for nylig? 892 01:43:34,040 --> 01:43:37,040 Ved De, hvor hun er? 893 01:43:42,280 --> 01:43:46,000 Er hun Safias datter? 894 01:44:24,560 --> 01:44:28,160 Anna? 895 01:44:30,160 --> 01:44:32,400 Anna? Anna? 896 01:44:35,640 --> 01:44:38,400 Kan du høre os, Anna? 897 01:44:52,840 --> 01:44:56,120 Du er nødt til at spise, Anna. 898 01:44:56,280 --> 01:44:59,280 Hører du? 899 01:45:02,720 --> 01:45:06,600 Du er alt for hovmodig. 900 01:45:18,000 --> 01:45:22,080 Måske vidste Mériem noget, men forsvandt eller blev skaffet af vejen. 901 01:45:22,240 --> 01:45:26,920 Vi skal efterforske en åbenbaring, ikke et bestialsk drab. 902 01:45:27,080 --> 01:45:29,600 Sæt, der er en sammenhæng? 903 01:45:29,760 --> 01:45:33,720 Så fortoner de kanoniske principper omkring en Maria-åbenbaring sig. 904 01:45:33,880 --> 01:45:38,080 De kanoniske principper? Mériems mor blev myrdet. 905 01:45:38,240 --> 01:45:41,120 Datteren ville møde drabsmanden. 906 01:45:41,280 --> 01:45:45,200 De blev venner. Hun skrev til ham om tro og tilgivelse. 907 01:45:45,360 --> 01:45:47,880 Moderens morder. 908 01:45:48,040 --> 01:45:52,120 - Og Annas bedste ven. - Det er naturlig kristen adfærd. 909 01:45:52,280 --> 01:45:56,920 Hun forsvandt, da åbenbaringerne startede. Er det ikke et tegn? 910 01:45:57,080 --> 01:46:00,960 - Er De begyndt at tro på tegn? - Det vedkommer ikke os. 911 01:46:01,120 --> 01:46:05,560 Det vedkommer mig, for det minder ikke om noget, De kender til. 912 01:46:05,720 --> 01:46:10,920 De "kanoniske principper" kan være en måde at lukke øjnene for virkeligheden. 913 01:46:11,080 --> 01:46:13,880 De forstår ikke vores mission. 914 01:46:14,040 --> 01:46:16,600 Jo, jeg gør! 915 01:46:18,400 --> 01:46:22,080 Man inddrog mig, netop fordi jeg arbejder anderledes. 916 01:46:22,240 --> 01:46:24,520 For at få noget konkret. 917 01:46:24,680 --> 01:46:29,600 Ja, De befinder Dem i "virkeligheden", men virkeligheden er en illusion. 918 01:46:29,760 --> 01:46:33,520 Sandheden skal findes andetsteds, og det er det, De ikke forstår. 919 01:46:33,680 --> 01:46:37,880 Jeg vil vide, om man har løjet for mig eller ej. 920 01:46:38,040 --> 01:46:43,360 Om jeg kan tro på det, pigen siger. Jeg vil have nogle kendsgerninger. 921 01:46:52,240 --> 01:46:54,400 Undskyld. 922 01:47:05,800 --> 01:47:08,280 Ukendt nummer 923 01:47:14,320 --> 01:47:17,000 Kommer De i morgen? 924 01:47:19,320 --> 01:47:21,720 Ja, det gør jeg. 925 01:47:23,560 --> 01:47:27,640 - Kommer De og taler med mig? - Ja. 926 01:47:29,840 --> 01:47:31,880 Hvordan har De det? 927 01:47:32,040 --> 01:47:35,520 Er der noget, jeg kan gøre? 928 01:47:35,680 --> 01:47:38,400 Martyrdom er en belønning, Jacques. 929 01:47:38,600 --> 01:47:42,400 Jeg håber, jeg fortjener at lide så meget. Tak. 930 01:48:55,200 --> 01:48:58,600 Træd tilbage. Giv hende plads til at trække vejret. 931 01:48:58,760 --> 01:49:02,560 Giv hende plads til at trække vejret. Kom, Anna. 932 01:49:02,720 --> 01:49:04,840 Kom. Tag fat i hende. 933 01:49:05,000 --> 01:49:08,520 Vær venlige at træde til side. 934 01:49:08,680 --> 01:49:10,440 Anna? 935 01:49:10,640 --> 01:49:12,680 Lad nu os. 936 01:49:12,840 --> 01:49:16,720 Kom nu. Træd til side. 937 01:49:17,800 --> 01:49:21,000 Kære brødre og søstre. 938 01:49:22,440 --> 01:49:26,800 Det er en tung byrde - 939 01:49:26,960 --> 01:49:32,040 - at være blevet udvalgt til at være Guds mors sendebud. 940 01:49:34,680 --> 01:49:39,440 Animus fortis. 941 01:49:39,640 --> 01:49:44,800 Om end sjælen er stærk, så er kroppen skrøbelig. Lad os bede for hende. 942 01:50:12,040 --> 01:50:15,720 Træk vejret normalt. Træk vejret. 943 01:50:20,640 --> 01:50:23,640 Hvor længe er det siden, De har spist? 944 01:50:28,600 --> 01:50:31,040 Tak, doktor. 945 01:50:43,160 --> 01:50:46,160 Hvordan har hun det? 946 01:50:56,920 --> 01:50:59,600 Jeg tror, De er farlig. 947 01:51:02,080 --> 01:51:05,320 Jeg tror, De er tom. 948 01:51:07,360 --> 01:51:10,240 Det kan jeg se i Deres øjne. 949 01:51:47,280 --> 01:51:51,760 Jeg må give Dem mine konklusioner, men ikke udlevere rapporten - 950 01:51:51,920 --> 01:51:54,680 - som er fortrolig. 951 01:51:54,840 --> 01:51:58,000 Min første kommentar drejer sig om stoffet. 952 01:51:58,160 --> 01:52:01,400 Utvivlsomt et flået lagen at dømme efter hjørnerne. 953 01:52:01,600 --> 01:52:06,840 Faktisk er det helt almindeligt masseproduceret, moderne stof. 954 01:52:07,000 --> 01:52:09,760 En blanding af bomuld og hør. 955 01:52:09,920 --> 01:52:13,640 Et helt almindeligt lagen, som man kan købe overalt. 956 01:52:15,240 --> 01:52:17,240 Hvad med blodet? 957 01:52:17,400 --> 01:52:22,280 Det stammer fra en mand, men vi kan ikke datere det. 958 01:52:22,400 --> 01:52:25,840 - Ikke når blodet er tørret. - Tog De en dna-prøve? 959 01:52:26,000 --> 01:52:30,880 Ja, ifølge den drejer det sig om en hvid mand i 30'erne. 960 01:52:31,040 --> 01:52:34,800 En, der findes i politiets database? 961 01:52:34,960 --> 01:52:37,520 Spørg dem. Den har jeg ikke adgang til. 962 01:52:37,680 --> 01:52:43,680 Men det interessante er, at blodtypen er AB rhesuspositiv. 963 01:52:43,840 --> 01:52:47,520 - AB rhesuspositiv? - Hvorfor er det interessant? 964 01:52:47,680 --> 01:52:51,920 Den blodtype har man fundet på mange hellige relikvier. 965 01:52:52,080 --> 01:52:53,840 Hvad vil det sige? 966 01:52:54,000 --> 01:52:57,280 Man har fundet denne blodtype på forskellige relikvier. 967 01:52:57,400 --> 01:52:59,840 Ligklædet i Torino - 968 01:53:00,000 --> 01:53:04,360 - den hellige tunika i Argenteuil og ligklædet i Oviedo. 969 01:53:04,520 --> 01:53:09,200 Er det videnskabeligt bevist, at de stammer fra Kristus? 970 01:53:09,360 --> 01:53:12,640 Nej, kirken tillader de troende at ære dem - 971 01:53:12,800 --> 01:53:16,800 - men garanterer ikke for kendsgerningerne. 972 01:53:30,440 --> 01:53:33,120 Hvad havde De håbet på? Beviser? 973 01:53:33,280 --> 01:53:38,160 Beviser på hvad? Når der er beviser, har man ikke mere noget valg. 974 01:53:38,320 --> 01:53:41,120 Så er der ikke noget mysterium. 975 01:53:41,280 --> 01:53:45,280 Troen er et frit, bevidst valg. Man vælger at tro på mysteriet - 976 01:53:45,400 --> 01:53:48,760 - og behøver ingen beviser, relikvier eller blodtype. 977 01:53:48,920 --> 01:53:53,720 Der er ikke noget mysterium. De har fyldt os med løgn fra starten. 978 01:53:53,786 --> 01:53:59,186 Det er én stor løgn med moderne tekstil. Det har intet med tro at gøre. 979 01:54:00,400 --> 01:54:02,720 Har De aldrig troet på Anna? 980 01:54:02,880 --> 01:54:07,400 Hvorfor skulle jeg tro på hende? Hvorfor? 981 01:54:17,160 --> 01:54:19,800 Kæreste brødre og søstre. 982 01:54:19,960 --> 01:54:25,280 Den store synd i den moderne verden er måske - 983 01:54:25,400 --> 01:54:28,240 - at man ikke tror på det, man ikke kan se. 984 01:54:30,800 --> 01:54:35,880 I jagten på banale beviser på det store mysterium - 985 01:54:36,040 --> 01:54:42,320 - har undersøgelseskommissionen begået adskillige fejl - 986 01:54:42,440 --> 01:54:46,680 - klokket i det og ydmyget folk. 987 01:54:47,960 --> 01:54:51,400 Men... Anna har åndens styrke i sig. 988 01:54:52,680 --> 01:54:57,240 Vi ved i dag, at en storslået skæbne venter hende. 989 01:54:58,600 --> 01:55:03,000 For hende er sandheden helt enkel. 990 01:55:05,000 --> 01:55:07,000 Hun er en helgeninde. 991 01:55:12,400 --> 01:55:15,040 Det er ganske enkelt sådan - 992 01:55:15,200 --> 01:55:21,000 - at disse billeder af Moder Teresa bevægede mig, som de har bevæget andre. 993 01:55:21,160 --> 01:55:25,720 De var årsag til, at jeg valgte at leve det liv, jeg gør. 994 01:55:31,400 --> 01:55:34,760 HVEM ER DE FRANSKE PRÆSTER I AFRIKA? 995 01:55:41,280 --> 01:55:44,200 I 1981 indeholdt den endelig rapport - 996 01:55:44,360 --> 01:55:48,600 - om ligklædet i Torino en afgørende pointe. 997 01:55:48,760 --> 01:55:53,520 Vi ved, at det drejer sig om blodtypen AB rhesuspositiv. 998 01:55:53,680 --> 01:55:57,080 JEG HAR SAMME BLODTYPE SOM KRISTUS 999 01:55:57,240 --> 01:56:02,120 Folk har stadig den blodtype. Jeg er selv AB rhesuspositiv. 1000 01:56:14,400 --> 01:56:16,040 Ja, Jacques? 1001 01:56:16,200 --> 01:56:20,760 Det var Anton, der fandt på det med ligklædet. 1002 01:56:20,920 --> 01:56:24,120 Hvor er De? Skal jeg komme hen til Dem? 1003 01:56:24,280 --> 01:56:28,240 - Resten ved jeg ikke noget om. - De trænger til at hvile Dem. 1004 01:56:28,400 --> 01:56:31,720 Hvad så hun? Hvad skete der med Mériem? 1005 01:56:49,520 --> 01:56:55,400 - Hvorfor tror De, hun er forsvundet? - Hun går ikke uden at sige noget. 1006 01:56:56,760 --> 01:57:00,880 Det har hun aldrig gjort før. Aldrig. 1007 01:57:11,400 --> 01:57:13,560 Vi har ikke hørt noget. 1008 01:57:13,720 --> 01:57:17,320 - Har De ringet til hospitalet? - Der er hun ikke. 1009 01:57:17,480 --> 01:57:22,440 - De forsøger at gøre hende tavs. - Vi må gøre noget. Jeg tager derhen. 1010 01:57:22,600 --> 01:57:24,880 - Det er ikke vores sag. - Ikke? 1011 01:58:26,000 --> 01:58:28,920 Tak. 1012 01:58:45,400 --> 01:58:48,080 Ukendt nummer 1013 01:59:01,320 --> 01:59:04,200 - Er De Jacques? - Ja. 1014 01:59:05,960 --> 01:59:09,720 Ved du, hvor Anna er? 1015 01:59:13,280 --> 01:59:15,680 Hun sagde, at jeg skulle give Dem de her. 1016 01:59:17,000 --> 01:59:18,720 MÅ IKKE ÅBNES 1017 01:59:48,920 --> 01:59:52,080 Kan De høre mig? Sig noget. 1018 02:01:08,840 --> 02:01:11,000 Hallo? 1019 02:01:12,520 --> 02:01:15,640 Frøken, lad være med at lukke øjnene. 1020 02:01:15,800 --> 02:01:19,600 - Hold øjnene åbne, frøken. - Hendes puls er svag. 1021 02:01:22,800 --> 02:01:26,280 Blodtryk: 70/40. Puls: 130. 1022 02:01:26,440 --> 02:01:30,200 Åndedrætsbesvær. 1023 02:01:31,640 --> 02:01:33,720 Frøken? 1024 02:01:47,240 --> 02:01:49,600 Hun blegner. 1025 02:01:49,760 --> 02:01:55,440 - Der er stadig puls. Faldende blodtryk. - Hun tager droppet ud. 1026 02:01:55,600 --> 02:01:59,920 Jeg kan ikke mærke hendes puls. Bliv hos os, frøken. 1027 02:02:11,040 --> 02:02:13,840 Træd tilbage. Vi støder. 1028 02:02:14,000 --> 02:02:17,480 - Træd tilbage. - Tre, to, en... 1029 02:02:17,640 --> 02:02:19,840 Giv hende 300. Vi støder. 1030 02:02:20,000 --> 02:02:22,000 Der er stødt. 1031 02:03:09,400 --> 02:03:12,400 Det var mig, der havde brug for hende. 1032 02:03:19,320 --> 02:03:21,760 Var det ham, der gav Dem klædet? 1033 02:03:24,360 --> 02:03:27,720 Det var bare et symbol. 1034 02:03:27,880 --> 02:03:31,880 Hvem er han? En charlatan? 1035 02:03:33,080 --> 02:03:36,280 En, der er faret vild. 1036 02:03:44,400 --> 02:03:47,400 Jeg er også faret vild. 1037 02:03:57,080 --> 02:03:59,640 Løj hun så? 1038 02:04:01,440 --> 02:04:04,760 Det skal jeg ikke udtale mig om. 1039 02:04:06,240 --> 02:04:08,680 Men De ved det. 1040 02:04:10,200 --> 02:04:12,400 Ikke endnu. 1041 02:04:15,640 --> 02:04:20,720 Kapitel 6 Mériem 1042 02:04:27,000 --> 02:04:31,480 Monseigneur, vedlagt finder De resultatet af den undersøgelse - 1043 02:04:31,640 --> 02:04:35,040 - De bad om min assistance til. 1044 02:04:35,200 --> 02:04:39,840 Der er afhøringer, vidneforklaringer og udtalelser fra de eksperter - 1045 02:04:40,000 --> 02:04:44,360 - jeg undersøgte Annas påståede åbenbaringer sammen med. 1046 02:04:45,880 --> 02:04:50,080 Nu er det op til Dem at drage Deres egne konklusioner. 1047 02:04:52,080 --> 02:04:56,040 Jeg tænker på hende og på dem, der elskede hende. 1048 02:04:57,440 --> 02:05:00,920 Dem, der gerne vil tro på mirakler. 1049 02:05:04,240 --> 02:05:07,800 Jeg tænker på det, hun betød for mig... for os. 1050 02:05:13,040 --> 02:05:15,920 Hun tog sin hemmelighed med i graven. 1051 02:05:19,000 --> 02:05:25,160 Nu vil jeg tage hjem og komme videre med mit liv og mit arbejde. 1052 02:05:27,800 --> 02:05:33,000 Tak for missionen. Den rejste spørgsmål, jeg ikke vidste fandtes. 1053 02:05:35,000 --> 02:05:38,000 Og jeg kender ikke alle svarene. 1054 02:05:40,800 --> 02:05:43,000 Jeg tænker på historien om en engel - 1055 02:05:43,160 --> 02:05:48,960 - der kom for at fortælle en jomfru, at hun bar Guds søn. 1056 02:05:50,400 --> 02:05:53,800 Jeg tænker på min afdøde fotografven - 1057 02:05:53,960 --> 02:05:59,280 - som brugte sit liv på at skaffe beviser, billeder af sandheden. 1058 02:06:01,960 --> 02:06:04,800 Men hvilken sandhed? Hvilke billeder? 1059 02:06:08,960 --> 02:06:12,120 Sandheden kan altid findes andetsteds. 1060 02:06:16,360 --> 02:06:20,280 Hvordan kan vi tro på det, vi ikke kan se med det blotte øje? 1061 02:06:24,640 --> 02:06:27,400 Jeg har set meget rundt omkring i verden - 1062 02:06:27,560 --> 02:06:32,080 - men sammen med Anna opdagede jeg en verden, jeg ikke kendte. 1063 02:06:38,880 --> 02:06:42,320 I dag ved jeg, at sjæle har deres egen verden. 1064 02:06:43,840 --> 02:06:46,400 Den verden kendte jeg ikke. 1065 02:06:51,320 --> 02:06:55,800 Mine allervarmeste hilsner, monseigneur. 1066 02:06:57,400 --> 02:06:59,400 Jacques Mayano. 1067 02:07:03,919 --> 02:07:09,239 Goddag. Jeg skulle tale med Mériem Almedia. 1068 02:08:19,440 --> 02:08:21,600 Goddag. 1069 02:08:21,760 --> 02:08:24,280 Kan jeg hjælpe Dem? 1070 02:08:26,720 --> 02:08:29,160 Jeg vil gerne tale med Dem om Anna. 1071 02:09:03,040 --> 02:09:06,040 Hun forærede mig brevene. 1072 02:09:07,640 --> 02:09:10,680 Anna så ikke noget. 1073 02:09:12,000 --> 02:09:14,360 Det var Dem. 1074 02:09:16,680 --> 02:09:19,800 Det var Dem, der skreg. 1075 02:09:21,560 --> 02:09:24,600 Jeg skreg, fordi jeg blev bange. 1076 02:09:27,320 --> 02:09:29,560 Jeg ved ikke... 1077 02:09:29,720 --> 02:09:32,440 Det var for meget for mig. 1078 02:09:32,600 --> 02:09:35,960 Ingen ville have troet på mig. 1079 02:09:36,120 --> 02:09:39,160 Jeg ville væk. Have et barn. 1080 02:09:42,760 --> 02:09:46,240 Ikke være gidsel i hele den affære. 1081 02:09:46,400 --> 02:09:49,440 Så Anna ofrede sig. 1082 02:09:52,040 --> 02:09:56,040 Hun gjorde det for at redde mig. For at jeg kunne få et liv. 1083 02:10:00,440 --> 02:10:03,320 Hun var min ven. 1084 02:10:07,600 --> 02:10:09,600 Tror De på mig? 1085 02:10:12,880 --> 02:10:15,160 Det ved jeg ikke. 1086 02:10:18,720 --> 02:10:22,880 Jeg var der, da Deres ven tog billedet af pigen. 1087 02:10:24,680 --> 02:10:27,640 Jeg kan godt huske ham. 1088 02:10:27,800 --> 02:10:30,200 Vi talte sammen. 1089 02:10:31,200 --> 02:10:33,800 Han var ikke bange. 1090 02:10:35,240 --> 02:10:39,800 - Kan du huske, hvor kirken lå? - Det var ikke nogen kirke. 1091 02:10:39,960 --> 02:10:43,760 Det var et kloster. De smadrede det. 1092 02:10:50,840 --> 02:10:53,320 Det er langt væk. 1093 02:10:56,080 --> 02:10:59,640 På den anden side af grænsen. Det er farligt. 1094 02:10:59,800 --> 02:11:02,120 Jeg ser på det. 1095 02:17:48,800 --> 02:17:53,080 Tekster: Lisbeth Beierholm Oneliner