1
00:00:14,807 --> 00:00:16,308
[narradora] Previamente
en "Rudos".
2
00:00:16,475 --> 00:00:17,810
- [Ace] !Oigan!
-¿Estás bien?
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,186
Me torcí el tobillo.
4
00:00:19,353 --> 00:00:20,980
Dejé la DWL porque
no le agrado a nadie.
5
00:00:21,105 --> 00:00:23,399
Se acabó, porque cualquier
empresa me echaría de la ciudad.
6
00:00:23,566 --> 00:00:25,192
No somos cualquier empresa.
7
00:00:26,277 --> 00:00:28,988
Lamento haber puesto
a la DWL primero.
8
00:00:29,113 --> 00:00:31,657
Lamento haberte alejado
de tu hijo.
9
00:00:31,824 --> 00:00:33,909
-¿Puedo quedarme?
- Por supuesto.
10
00:00:34,076 --> 00:00:35,619
[grita]
11
00:00:35,786 --> 00:00:37,121
Tienen que ver esto.
12
00:00:37,288 --> 00:00:38,748
[reportera] Nos llegó este
impactante video
13
00:00:38,914 --> 00:00:40,291
que salió a la luz
del apoyador de la NFL,
14
00:00:40,458 --> 00:00:41,876
Chris DeLeo,
golpeando a su esposa.
15
00:00:42,001 --> 00:00:43,502
Es parte de una tendencia
de los atletas
16
00:00:43,669 --> 00:00:44,962
ejerciendo violencia doméstica.
17
00:00:45,129 --> 00:00:46,839
Se necesita
una división femenil.
18
00:00:46,964 --> 00:00:48,382
[Willie] Crystal no puede
recibir golpes de cada hombre
19
00:00:48,507 --> 00:00:50,468
del equipo cada semana,
y viceversa.
20
00:00:50,634 --> 00:00:52,011
No puede ganarles a todos.
21
00:00:52,178 --> 00:00:53,637
Es una linda historia,
ha funcionado hasta ahora,
22
00:00:53,763 --> 00:00:55,306
pero no es sustentable.
23
00:00:55,473 --> 00:00:57,516
Ayúdame a restaurar mi honor
en el cuadrilátero
24
00:00:57,683 --> 00:01:01,270
con una lucha conjunta
entre la DWL y Distopía,
25
00:01:01,437 --> 00:01:04,565
o te atacaré y tomaré
todo lo que tienes.
26
00:01:05,316 --> 00:01:07,610
[música rock melosa]
27
00:01:08,360 --> 00:01:10,112
♪ ♪
28
00:01:11,155 --> 00:01:13,824
[cantante]
♪ I'm not ♪
29
00:01:13,991 --> 00:01:16,535
♪ Waiting for ♪
30
00:01:16,702 --> 00:01:20,539
♪ The answer ♪
31
00:01:20,706 --> 00:01:22,041
♪ ♪
32
00:01:22,208 --> 00:01:25,002
♪ And I will ♪
33
00:01:25,169 --> 00:01:27,797
♪ Walk in the shore ♪
34
00:01:27,963 --> 00:01:30,341
♪ To find you ♪
35
00:01:30,508 --> 00:01:33,260
♪ To find ♪
36
00:01:33,427 --> 00:01:36,472
♪ The peace that's your own ♪
37
00:01:36,639 --> 00:01:39,225
♪ Where you come from ♪
38
00:01:39,391 --> 00:01:43,062
♪ All that you want ♪
39
00:01:43,229 --> 00:01:44,563
♪ ♪
40
00:01:45,022 --> 00:01:47,566
♪ One that's your own ♪
41
00:01:47,733 --> 00:01:50,361
♪ Place to call home ♪
42
00:01:50,528 --> 00:01:53,322
♪ Won't be ♪
43
00:01:53,489 --> 00:01:56,075
♪ Granted ♪
44
00:01:56,242 --> 00:02:00,079
♪ What is fair in love ♪
45
00:02:00,246 --> 00:02:04,583
♪ Is fair in war ♪
46
00:02:05,793 --> 00:02:07,127
♪ ♪
47
00:02:07,670 --> 00:02:11,090
♪ What is fair in love ♪
48
00:02:11,257 --> 00:02:16,095
♪ Is fair in war ♪
49
00:02:16,220 --> 00:02:18,973
♪ One ♪
50
00:02:19,098 --> 00:02:20,224
[narrador]
"Rudos".
51
00:02:20,391 --> 00:02:21,308
RUDOS
52
00:02:21,475 --> 00:02:24,186
♪ What's love ♪
53
00:02:24,311 --> 00:02:29,233
♪ In war? ♪
54
00:02:29,358 --> 00:02:31,193
♪ ♪
55
00:02:35,823 --> 00:02:38,367
[gemidos y besos]
56
00:02:38,492 --> 00:02:41,954
[música rock melosa]
57
00:02:42,079 --> 00:02:44,999
♪ ♪
58
00:02:47,751 --> 00:02:50,588
[cantante]
♪ When the sun arose ♪
59
00:02:50,754 --> 00:02:53,465
♪ This morning ♪
60
00:02:53,632 --> 00:02:55,259
♪ God didn't smile ♪
61
00:02:55,426 --> 00:02:57,511
- Hola.
- Hola.
62
00:02:57,636 --> 00:02:58,971
[cantante]
♪ On me ♪
63
00:02:59,138 --> 00:03:00,764
♪ ♪
64
00:03:00,931 --> 00:03:02,600
♪ I was all alone ♪
65
00:03:02,766 --> 00:03:04,476
♪ I had no one... ♪
66
00:03:04,852 --> 00:03:06,812
¿Tienes tiempo de almorzar?
67
00:03:06,979 --> 00:03:09,732
Si esa es una metáfora,
me encantaría decir sí.
68
00:03:10,774 --> 00:03:12,943
Pero la gente
del condado irá a Leckie.
69
00:03:13,110 --> 00:03:15,946
Luego, voy a ver a Laurie
por el asunto de Gully.
70
00:03:16,113 --> 00:03:18,866
Descuida, la primera
asesoría es gratis.
71
00:03:19,033 --> 00:03:21,869
No me preocupa.
¿Decidiste qué vas a hacer?
72
00:03:22,036 --> 00:03:23,871
Willie cree que,
si rechazo la oferta de Gully,
73
00:03:24,038 --> 00:03:25,331
perderé en la corte,
74
00:03:25,497 --> 00:03:27,875
o nos atarán tanto tiempo
que quebraremos.
75
00:03:28,042 --> 00:03:29,460
Bill está de acuerdo.
76
00:03:29,627 --> 00:03:31,003
Bueno, quizá no se equivocan.
77
00:03:31,170 --> 00:03:33,714
Yo sé que no,
pero desearía que sí.
78
00:03:36,300 --> 00:03:37,676
¿Tú qué dices?
79
00:03:38,928 --> 00:03:42,056
[suspira] Jack, hubo un tiempo
en que, si perdías la DWL,
80
00:03:42,181 --> 00:03:46,226
no me hubiera importado.
Pero no lo soportarías.
81
00:03:46,393 --> 00:03:49,063
También tendríamos que vender
la casa y vivir con tu madre.
82
00:03:49,229 --> 00:03:50,981
[risa]
No, eso no va a pasar.
83
00:03:51,106 --> 00:03:52,232
Lo sé.
84
00:03:53,651 --> 00:03:56,195
Jack, yo no pretendo
ser irracional,
85
00:03:56,362 --> 00:04:00,324
pero ¿has considerado tal vez
disculparte con Gully?
86
00:04:00,491 --> 00:04:01,825
De hombre a hombre.
87
00:04:01,992 --> 00:04:03,619
Decir: "Lo siento,
todo se salió de control.
88
00:04:03,786 --> 00:04:06,580
¿Podemos resolverlo
de otro modo?"
89
00:04:07,873 --> 00:04:11,502
Bueno, no ha dado indicativos
de ser ese tipo de hombre.
90
00:04:11,669 --> 00:04:15,923
Pero, bueno,
de hombre a hombre, debería.
91
00:04:16,090 --> 00:04:17,383
Es algo elemental.
92
00:04:18,550 --> 00:04:23,055
Obvio. Aun así,
necesito que me lo digas.
93
00:04:23,222 --> 00:04:24,306
Gracias.
94
00:04:25,265 --> 00:04:26,517
-¿Jmm?
- Mm-jmm.
95
00:04:26,684 --> 00:04:28,143
- Mm-jmm.
- [risita]
96
00:04:29,895 --> 00:04:32,898
- [la puerta se cierra]
- [suspiro]
97
00:04:33,065 --> 00:04:35,109
- Creí que estaba afuera.
-¿No revisaste?
98
00:04:35,275 --> 00:04:37,361
No, estaba concentrado en ti.
99
00:04:37,528 --> 00:04:39,196
Es muy vergonzoso.
100
00:04:42,116 --> 00:04:43,659
Descuida,
no los escuché haciendo
101
00:04:43,826 --> 00:04:46,120
lo que no estaban haciendo.
102
00:04:46,286 --> 00:04:47,579
Creímos que estabas afuera.
103
00:04:47,705 --> 00:04:49,707
[Ace]
¿A dónde iría? ¿Al supermercado?
104
00:04:49,873 --> 00:04:51,417
¿A sentarme
en el techo de la corte
105
00:04:51,583 --> 00:04:53,043
agitándome para que me vean?
106
00:04:53,210 --> 00:04:55,879
Se supone que estaría lejos
de aquí recomenzando.
107
00:04:57,965 --> 00:04:59,550
Ni siquiera llegué a Luisiana.
108
00:05:01,343 --> 00:05:03,595
Sé que intentas
descifrar las cosas.
109
00:05:04,221 --> 00:05:05,305
[suspiro]
110
00:05:05,431 --> 00:05:06,932
[Jack]
Hay un lugar para ti aquí.
111
00:05:09,435 --> 00:05:12,730
La DWL deberíamos ser tú
y yo trabajando juntos.
112
00:05:12,896 --> 00:05:14,314
No de acuerdo con papá.
113
00:05:15,399 --> 00:05:17,067
Yo hablo de nosotros.
114
00:05:20,779 --> 00:05:24,074
Luchar sería volver al mismo
camino que me trajo aquí.
115
00:05:24,241 --> 00:05:27,453
[Jack] No si esta vez hacemos
las cosas unidos.
116
00:05:27,619 --> 00:05:30,748
Nosotros dos, como equipo.
117
00:05:30,914 --> 00:05:32,499
Tú aún serías tú,
118
00:05:32,624 --> 00:05:34,084
y yo seguiría siendo yo.
119
00:05:34,251 --> 00:05:37,629
Siempre seguí el plan de papá,
luego seguí tu plan.
120
00:05:37,796 --> 00:05:40,340
Necesito mi plan para
dejar la lucha atrás.
121
00:05:42,217 --> 00:05:43,469
[Jack] De acuerdo.
122
00:05:46,055 --> 00:05:47,681
¿Cómo te puedo ayudar?
123
00:05:47,848 --> 00:05:49,308
Solo--
124
00:05:49,475 --> 00:05:52,186
Necesito quedarme
aquí un par de días.
125
00:05:53,604 --> 00:05:54,730
De acuerdo.
126
00:05:57,775 --> 00:06:01,153
[quejidos]
127
00:06:06,325 --> 00:06:08,077
[Diego]
- !
- Santo cielo!
128
00:06:08,243 --> 00:06:09,286
[Elle]
- !
- Sí!
129
00:06:09,453 --> 00:06:12,247
[quejidos]
130
00:06:13,332 --> 00:06:15,292
[Ricky Rabies gruñe]
131
00:06:15,417 --> 00:06:17,377
[risas]
132
00:06:17,544 --> 00:06:18,712
[Ricky Rabies]
!Dios!
133
00:06:19,129 --> 00:06:20,506
[gruñen]
134
00:06:20,839 --> 00:06:23,509
[Diego]
Ella es musculosa.
135
00:06:23,675 --> 00:06:25,135
Y veloz.
136
00:06:25,302 --> 00:06:26,136
[Diego]
Y hábil.
137
00:06:26,303 --> 00:06:28,639
[Ricky Rabies gruñe]
138
00:06:28,764 --> 00:06:29,932
[risa]
139
00:06:30,057 --> 00:06:31,141
[Ricky Rabies] Me rindo,
me rindo, me rindo.
140
00:06:31,308 --> 00:06:32,309
Me rindo, me rindo.
141
00:06:32,476 --> 00:06:33,811
Eso es.
142
00:06:35,145 --> 00:06:36,313
[gruñe]
143
00:06:36,480 --> 00:06:38,190
- Aún lo tienes, nena.
-¿En serio?
144
00:06:38,357 --> 00:06:39,566
Para mí, estás fuera de forma.
145
00:06:39,733 --> 00:06:41,235
- Fue menos impresionante.
- [risita]
146
00:06:42,361 --> 00:06:43,737
[Ricky Rabies]
Crystal, ven aquí.
147
00:06:43,904 --> 00:06:47,366
Ella es Elle Dorado,
montaña de oro puro.
148
00:06:47,533 --> 00:06:49,159
- Mi nombre es Tanya.
- Hola.
149
00:06:49,326 --> 00:06:51,036
Jack dijo que necesitabas
con quien luchar,
150
00:06:51,203 --> 00:06:53,664
así que hice unas llamadas
y adquirí los servicios
151
00:06:53,831 --> 00:06:55,290
de esta incomparable dama.
152
00:06:56,333 --> 00:06:59,670
Bienvenida.
Es un placer. Comencemos.
153
00:06:59,837 --> 00:07:03,799
[ambos gimiendo y jadeando]
154
00:07:16,311 --> 00:07:18,522
Fue mi culpa,
no lanzaré el codo tan duro.
155
00:07:18,689 --> 00:07:20,232
Mi agarre fue débil.
156
00:07:20,399 --> 00:07:21,567
[Ricky Rabies] Intenta no
agarrar la muñeca de Elle,
157
00:07:21,733 --> 00:07:22,860
deja que se acerque.
158
00:07:23,026 --> 00:07:25,195
¿Puedes lanzar
un cross-body esta vez?
159
00:07:25,362 --> 00:07:27,531
Okey. ¿Desde la llave?
160
00:07:27,698 --> 00:07:28,866
- Sí.
- Okey.
161
00:07:30,450 --> 00:07:31,702
Muy bien.
162
00:07:41,461 --> 00:07:42,921
[gruñe]
163
00:07:43,088 --> 00:07:44,548
Muy bien, está bien, está bien.
164
00:07:44,715 --> 00:07:46,175
Es su primer baile juntas.
165
00:07:47,092 --> 00:07:49,303
¿Lo intentarían sin el lance?
166
00:07:49,428 --> 00:07:50,637
Si no lo logramos ahora,
167
00:07:50,804 --> 00:07:52,014
¿cómo lo haremos
a mitad del combate
168
00:07:52,181 --> 00:07:54,391
cuando las dos
estemos exhaustas?
169
00:07:54,558 --> 00:07:56,059
Podemos simplificar.
170
00:07:56,226 --> 00:07:58,437
Usa el tendedero.
Me atacas, y recibo el golpe.
171
00:07:58,604 --> 00:08:01,231
No, es que no tenemos
que simplificar.
172
00:08:09,406 --> 00:08:12,075
Escucha. Elle solo está
aquí para que brilles.
173
00:08:12,242 --> 00:08:16,163
Puedo lograr el lance.
Solo hagámoslo de nuevo.
174
00:08:19,291 --> 00:08:21,335
[narrador] "Restaurante
The Colonnade".
175
00:08:21,460 --> 00:08:24,463
[Muzak sonando
por los altavoces]
176
00:08:27,007 --> 00:08:28,550
[Gully]
Mira eso, sí vino.
177
00:08:36,308 --> 00:08:38,852
Aprecio tu disposición
para encontrar una solución
178
00:08:39,019 --> 00:08:40,020
sin demandarme.
179
00:08:40,187 --> 00:08:42,481
Pero una función conjunta
180
00:08:42,606 --> 00:08:45,400
entre la DWL y la FWD
181
00:08:46,026 --> 00:08:47,903
- es mala idea.
- Creo que es una buena idea.
182
00:08:48,070 --> 00:08:51,198
[Jack] Tienes tu marca de lucha,
y es violenta,
183
00:08:51,365 --> 00:08:52,616
y es transgresora,
184
00:08:52,783 --> 00:08:55,077
y es un montón de cosas
que la DWL no es.
185
00:08:55,244 --> 00:08:59,206
Tus chicos están golpeándose
con lámparas fluorescentes
186
00:08:59,373 --> 00:09:00,916
o alambres de púas.
187
00:09:01,083 --> 00:09:04,378
Mis chicos se concentran
en las historias
188
00:09:04,503 --> 00:09:05,629
y en los personajes.
189
00:09:05,796 --> 00:09:07,673
No te pido una pirueta
a la luna,
190
00:09:07,839 --> 00:09:09,174
será solo una vez.
191
00:09:09,341 --> 00:09:10,968
Tu personal contra
mi personal, ¿de acuerdo?
192
00:09:11,134 --> 00:09:14,054
Hacemos una gran promoción sobre
el rencor entre ambas compañías.
193
00:09:14,221 --> 00:09:17,724
Ya te lo dije, el video
más visto en nuestro Instagram
194
00:09:17,891 --> 00:09:19,476
es cuando me golpeaste
en el rostro.
195
00:09:19,643 --> 00:09:24,356
Tenemos una obligación
de continuar por ese camino.
196
00:09:24,481 --> 00:09:26,066
Sí, pero no es tan simple.
197
00:09:26,233 --> 00:09:27,442
[suspiro]
198
00:09:27,818 --> 00:09:29,319
¿Qué está pasando, Jack?
199
00:09:29,486 --> 00:09:31,905
¿Por qué siento que la rama
de olivo se está esfumando?
200
00:09:32,072 --> 00:09:33,407
[Rooster]
Jack fue con su abogado,
201
00:09:33,573 --> 00:09:35,617
y él le dijo
que no ganaría en la corte.
202
00:09:35,742 --> 00:09:37,869
Y ahora está intentando zafarse.
203
00:09:39,454 --> 00:09:40,831
[suspiro]
204
00:09:40,998 --> 00:09:44,668
Yo sé que te debo una disculpa
205
00:09:44,835 --> 00:09:47,462
por ir a tu negocio y agredirte.
206
00:09:52,843 --> 00:09:55,595
- Así que lo siento.
- [Gully] "Lo siento, lo siento".
207
00:09:56,847 --> 00:09:59,057
Las personas lo dicen
como si vocalizar esa particular
208
00:09:59,182 --> 00:10:01,518
serie de vocales y consonantes
fuera lo importante.
209
00:10:01,685 --> 00:10:02,602
- [risita]
- [Gully] "Lo siento".
210
00:10:02,769 --> 00:10:04,104
Guau, eso cambia todo.
211
00:10:04,271 --> 00:10:08,108
Me golpeaste ante la cámara
en mi propio negocio,
212
00:10:08,275 --> 00:10:09,901
frente a una multitud
condicionada a gritar:
213
00:10:10,068 --> 00:10:12,279
"Gully es Dios",
por lo que golpeaste a Dios.
214
00:10:12,446 --> 00:10:14,239
Lo que violenta
toda la narrativa
215
00:10:14,406 --> 00:10:16,992
y construcción
del personaje de Dios.
216
00:10:18,201 --> 00:10:21,204
¿Puedo introducir algo
de diplomacia a la charla?
217
00:10:22,539 --> 00:10:24,541
Jack, es un buen negocio.
218
00:10:24,666 --> 00:10:26,960
Ahora, entiende que tienes
algo de impulso.
219
00:10:27,127 --> 00:10:29,421
Pero la FWD tiene
más fanáticos,
220
00:10:29,588 --> 00:10:32,382
una mejor arena
y mejores redes sociales.
221
00:10:32,716 --> 00:10:34,051
Te daremos acceso a todo eso.
222
00:10:34,217 --> 00:10:35,719
[Jack] Sí, eso es,
sí hay una buena historia.
223
00:10:35,886 --> 00:10:38,221
Pero si el resto apesta,
aquí nadie ganará.
224
00:10:38,388 --> 00:10:39,806
Jack, es lucha, no es Faulkner.
225
00:10:39,973 --> 00:10:41,308
Y bueno, él quisiera serlo.
226
00:10:41,475 --> 00:10:43,518
No me importa,
¿de acuerdo, Jack?
227
00:10:43,685 --> 00:10:46,563
Ya has admitido
que te encuentras indefenso.
228
00:10:46,730 --> 00:10:49,191
Bien. Tú me golpeaste,
significa que puedo demandarte
229
00:10:49,316 --> 00:10:50,901
y tomar tu empresa
cuando quiera.
230
00:10:51,026 --> 00:10:52,569
No quiero hacerlo, ¿bien?
231
00:10:52,736 --> 00:10:55,906
Si solo haces la función
conjunta, todo quedará atrás.
232
00:10:56,073 --> 00:10:58,658
Pagarás tu deuda
y podemos seguir adelante.
233
00:10:58,825 --> 00:11:00,827
Solo hay una meta aquí,
234
00:11:01,495 --> 00:11:03,789
convertir tu golpe
hacia mí en trabajo
235
00:11:03,955 --> 00:11:06,917
para restaurar mi personaje
a su legítima autoridad.
236
00:11:07,084 --> 00:11:09,169
Así que eso es
lo que vamos a hacer.
237
00:11:13,256 --> 00:11:15,425
Ahora, ustedes dos, profesionales,
238
00:11:15,592 --> 00:11:16,927
trabajen los detalles.
239
00:11:17,094 --> 00:11:19,638
Mi hija ganó una beca académica
para Notre Dame,
240
00:11:19,805 --> 00:11:22,099
y le prometí
que comeríamos sushi.
241
00:11:22,265 --> 00:11:24,935
Una oración que mis padres
nunca dijeron sería:
242
00:11:26,353 --> 00:11:27,687
"Yo pago la cuenta".
243
00:11:29,773 --> 00:11:30,982
[Gallo aclara la garganta]
244
00:11:31,691 --> 00:11:33,276
[Jack] No puedo creer
que trabajes con ese hombre.
245
00:11:33,443 --> 00:11:36,113
Los hombres con gran ego
no me asustan.
246
00:11:36,279 --> 00:11:37,614
Trabajé contigo.
247
00:11:38,657 --> 00:11:40,033
Mira. Si hacemos esto...
248
00:11:40,200 --> 00:11:41,284
Haremos esto.
249
00:11:42,411 --> 00:11:44,621
- No sé cuál sería la historia.
- Claro que la sabes.
250
00:11:44,788 --> 00:11:47,749
Prácticamente la escribiste
cuando te quejabas con Gully.
251
00:11:48,959 --> 00:11:51,169
- Guerra de marcas.
- Tu estilo contra el de Gully.
252
00:11:51,336 --> 00:11:52,921
Es tu villano, y tú el suyo.
253
00:11:53,046 --> 00:11:56,633
Los fans elegirán bandos,
y tú podrás gritar con fuerza
254
00:11:56,800 --> 00:11:59,136
toda esa basura
que sientes hacia Distopía.
255
00:11:59,302 --> 00:12:00,679
Sí, pero ¿quién gana?
256
00:12:01,680 --> 00:12:02,472
Está por verse.
257
00:12:02,639 --> 00:12:04,474
Quizá una decisión dividida,
258
00:12:04,641 --> 00:12:06,643
algo con lo que
todos se vayan felices.
259
00:12:06,810 --> 00:12:08,395
Eso no va a funcionar.
260
00:12:08,562 --> 00:12:10,397
Ambos estaremos
gritando al vacío.
261
00:12:10,564 --> 00:12:12,607
Nuestros fans solo
escucharán nuestro lado,
262
00:12:12,732 --> 00:12:14,568
y tus fans solo
escucharán el suyo.
263
00:12:14,734 --> 00:12:16,027
[Rooster]
Es verdad.
264
00:12:16,194 --> 00:12:19,197
Por eso fungiré
como el embajador de la FWD,
265
00:12:19,364 --> 00:12:22,325
la voz del enemigo
dentro de la DWL.
266
00:12:22,492 --> 00:12:23,660
¿Y quién diría que te darías
267
00:12:23,785 --> 00:12:25,036
un papel protagónico
en todo esto?
268
00:12:25,203 --> 00:12:27,539
Sabía que tú no me darías uno.
269
00:12:28,915 --> 00:12:32,294
Este es un mundo donde
cada quien está por su cuenta.
270
00:13:12,375 --> 00:13:14,711
[narrador] "Convención de lucha
de los superfanáticos".
271
00:13:14,836 --> 00:13:17,589
Oye, yo tomé una de esas
clases maestras online
272
00:13:17,714 --> 00:13:20,300
con uno de esos directores
de acción de películas de acción
273
00:13:20,467 --> 00:13:21,885
y esa mierda.
274
00:13:22,052 --> 00:13:24,221
Y estaba diciendo que,
si quieres transmitir dolor,
275
00:13:24,387 --> 00:13:26,473
debes combinarlo
con deseo y necesidad.
276
00:13:27,057 --> 00:13:28,433
Así que, sí,
pienso que en las historias
277
00:13:28,600 --> 00:13:31,061
debe haber deseos
y necesidades, ¿sabes?
278
00:13:31,228 --> 00:13:33,230
Sí. Diego, intentar entenderte
279
00:13:33,396 --> 00:13:34,940
es como querer
fornicar con un canguro
280
00:13:35,106 --> 00:13:36,358
en medio de un tornado.
281
00:13:37,025 --> 00:13:38,068
[Diego]
¿Eh?
282
00:13:39,110 --> 00:13:41,655
Ah, ¿llamaste a Man-Beast Magoo
para hacer el podcast
283
00:13:41,821 --> 00:13:43,156
durante la convención?
284
00:13:44,074 --> 00:13:47,661
[suspiro] ¿Alvin? No. Pero él
nunca se compromete a nada.
285
00:13:47,994 --> 00:13:49,412
Esto va a ser genial.
286
00:13:49,579 --> 00:13:51,665
Cuando era niño en Miami,
lo vi comerse el relleno
287
00:13:51,831 --> 00:13:53,291
de los cuatro tensores.
288
00:13:53,458 --> 00:13:55,418
Lo que no viste
fue tras bambalinas,
289
00:13:55,585 --> 00:13:57,254
cuando vomitó de vuelta
esos rellenos.
290
00:13:57,420 --> 00:13:58,296
No es cierto.
291
00:13:58,463 --> 00:14:00,257
Esa mierda no se puede digerir.
292
00:14:00,423 --> 00:14:03,426
[Diego se ríe] Estaba viendo
el sitio web de superfan.
293
00:14:03,552 --> 00:14:06,179
Decía que Texas Slinger iba a
estar en la convención también.
294
00:14:06,346 --> 00:14:07,639
-¿Jimmy-John?
- [Diego] Ajá.
295
00:14:07,806 --> 00:14:09,849
Sí, si está sobrio
lo traeremos al podcast.
296
00:14:10,016 --> 00:14:11,476
Cielos,
adoro el viejo promocional
297
00:14:11,601 --> 00:14:13,270
donde te golpea con la guitarra.
[risa]
298
00:14:13,436 --> 00:14:15,981
Amigo, esos debieron
ser buenos tiempos.
299
00:14:16,147 --> 00:14:19,359
Sí, y lo recuerdo todo. Algo.
300
00:14:19,526 --> 00:14:21,319
- [Diego se ríe]
- Ten.
301
00:14:25,115 --> 00:14:26,449
!Guau!
302
00:14:27,492 --> 00:14:29,619
Yo solía tener uno de estos.
303
00:14:29,953 --> 00:14:31,121
Estos ya no se encuentran.
304
00:14:31,288 --> 00:14:32,372
[Wild Bill]
Problema de distribución.
305
00:14:32,497 --> 00:14:33,999
Publicitaron solo una parte.
306
00:14:34,124 --> 00:14:36,793
- Ya veo.
- Oye, no serás un efusivo fan
307
00:14:36,960 --> 00:14:38,003
todo el día, ¿o sí?
308
00:14:38,169 --> 00:14:39,838
- No.
- Porque esto es trabajo.
309
00:14:40,005 --> 00:14:42,007
- Entiendo.
- El error de muchos luchadores
310
00:14:42,173 --> 00:14:45,051
es tratar estas convenciones
como un golpe de ego.
311
00:14:45,176 --> 00:14:47,971
El estatus de mi ego
es irrelevante.
312
00:14:48,138 --> 00:14:50,849
La meta del día es
la validación catártica del fan.
313
00:14:51,016 --> 00:14:52,892
Cuanto más feliz sea,
más dinero gastará,
314
00:14:53,059 --> 00:14:54,811
y recibiré un porcentaje definido.
315
00:14:54,978 --> 00:14:59,649
50% de autógrafos, 100% de toda
la mercancía personalizada.
316
00:14:59,816 --> 00:15:01,067
Uuu.
317
00:15:01,818 --> 00:15:03,403
¿Me darías uno de estos?
318
00:15:05,113 --> 00:15:07,240
[piar de pájaros]
319
00:15:14,789 --> 00:15:16,207
[suspira]
320
00:15:18,335 --> 00:15:20,086
[quejidos]
321
00:15:22,213 --> 00:15:25,342
Me dormí en el suelo, ¿y
me dejaste aquí toda la noche?
322
00:15:25,508 --> 00:15:26,635
Sí.
323
00:15:27,886 --> 00:15:32,015
[Willie] Bien. Jamás me levantes
si estoy en el suelo.
324
00:15:33,808 --> 00:15:34,976
Lo merezco.
325
00:15:35,810 --> 00:15:37,354
[gemidos, y respira con fuerza]
326
00:15:39,773 --> 00:15:40,732
Creo que voy a vomitar.
327
00:15:40,899 --> 00:15:43,693
Ya lo hiciste, por todo el baño.
328
00:15:43,860 --> 00:15:45,070
[Willie]
Dios, lo limpiaré.
329
00:15:45,236 --> 00:15:46,863
Sí, lo harás.
330
00:15:47,030 --> 00:15:49,491
Le diré a Robin que te quedarás.
331
00:15:49,658 --> 00:15:51,993
[exhala]
332
00:15:53,495 --> 00:15:57,457
Oye, Staci, odio pedírtelo,
pero Willie no aparece.
333
00:15:57,624 --> 00:15:59,167
¿Podrías recibir la cerveza?
334
00:15:59,334 --> 00:16:00,710
Sí, puedo hacerlo.
335
00:16:00,877 --> 00:16:03,213
Reprogramaría, pero nos
quedaríamos secos esta semana.
336
00:16:03,338 --> 00:16:05,006
Lo haré con gusto.
Solo debo llevar a Thomas
337
00:16:05,173 --> 00:16:06,758
a su cita con el terapeuta.
338
00:16:06,883 --> 00:16:08,218
[Jack] Oye, ¿por qué
no haces que Thomas pase
339
00:16:08,385 --> 00:16:09,219
un tiempo con Ace?
340
00:16:09,386 --> 00:16:10,762
Sería bueno para ambos,
341
00:16:10,929 --> 00:16:11,888
- y Ace saldría del garaje.
- [Staci] Buena idea.
342
00:16:12,055 --> 00:16:13,264
[Staci]
Yo me encargo.
343
00:16:13,431 --> 00:16:15,308
[Jack]
Está bien, gracias. Te amo.
344
00:16:15,475 --> 00:16:16,643
Justo en el cráneo.
345
00:16:16,810 --> 00:16:18,061
[Bobby Pin]
¿Tienes tu discurso?
346
00:16:19,145 --> 00:16:20,355
No voy a dar un discurso.
347
00:16:20,480 --> 00:16:22,607
Sí, Jack te dejará
dar un discurso.
348
00:16:22,774 --> 00:16:23,900
Tu foto está en la pared.
349
00:16:24,025 --> 00:16:25,735
Te obliga a entregar
el cinturón.
350
00:16:25,902 --> 00:16:28,822
El llamado a la acción nacional
por la violencia doméstica
351
00:16:28,988 --> 00:16:33,076
me obliga a entregar
el cinturón, no Jack.
352
00:16:33,201 --> 00:16:34,452
- [risa]
- Se veía impresionante,
353
00:16:34,577 --> 00:16:35,787
en serio.
354
00:16:37,163 --> 00:16:38,498
[Jack]
Escuchen todos.
355
00:16:38,665 --> 00:16:40,250
[Jack]
Acérquense.
356
00:16:40,375 --> 00:16:41,543
Vamos, vengan.
357
00:16:44,963 --> 00:16:47,382
Desde que ha existido la DWL,
358
00:16:47,549 --> 00:16:50,969
ha habido fotos de nuestros
campeones en este muro.
359
00:16:51,094 --> 00:16:53,430
Ya sea que tuvieran
el cinturón durante años,
360
00:16:53,596 --> 00:16:55,932
algunos meses, o solo unos días.
361
00:16:57,767 --> 00:17:01,062
Crystal Tyler,
mereces estar aquí.
362
00:17:02,647 --> 00:17:03,898
Felicitaciones.
363
00:17:04,065 --> 00:17:05,608
- Gracias.
- [luchador] Buen trabajo.
364
00:17:05,775 --> 00:17:07,569
- Olvidé el lindo vestido.
- Lo mereces.
365
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
[risas]
366
00:17:09,237 --> 00:17:12,615
[Jack] Okey, ahora podría
pasar mucho tiempo explicándolo,
367
00:17:12,782 --> 00:17:16,161
pero voy a decirlo directamente.
368
00:17:16,745 --> 00:17:19,748
La DWL y la Distopía
de lucha de Florida
369
00:17:19,873 --> 00:17:22,375
vamos a hacer una función
conjunta en un mes.
370
00:17:22,542 --> 00:17:24,419
Oh, por todos los cielos.
371
00:17:24,586 --> 00:17:26,755
Vamos, Jack, ¿en serio?
372
00:17:26,880 --> 00:17:28,006
Lo sé, lo entiendo.
373
00:17:28,173 --> 00:17:30,175
Gully es una maldita mierda.
374
00:17:30,884 --> 00:17:33,303
Santo Dios,
Jim, ¿qué se te metió?
375
00:17:33,428 --> 00:17:36,055
No puedes hablar así
enfrente de las mujeres.
376
00:17:36,222 --> 00:17:38,641
No, está bien, Ricky,
yo concuerdo con Jim.
377
00:17:38,808 --> 00:17:41,561
Yo no lo conozco,
pero creeré su palabra.
378
00:17:42,312 --> 00:17:43,646
Sé que no es
lo más adecuado, ¿Okey?
379
00:17:43,813 --> 00:17:47,025
Pero Distopía tiene
una mayor base de fans.
380
00:17:47,192 --> 00:17:48,651
Tienen más recursos,
381
00:17:48,818 --> 00:17:52,989
y nosotros vamos a aprovecharnos
de todo eso, ¿bien?
382
00:17:53,156 --> 00:17:55,700
De aquí en adelante,
vamos a darlo todo.
383
00:17:55,867 --> 00:17:58,203
Jim, Bobby, Ricky,
quiero que se vistan ya.
384
00:17:58,369 --> 00:18:01,372
En 30 minutos, filmaremos
una promo afuera, ¿Okey?
385
00:18:01,539 --> 00:18:04,042
Presentaremos la historia
como se debe.
386
00:18:06,628 --> 00:18:08,797
Es... es todo. Ya terminé.
387
00:18:09,631 --> 00:18:11,174
[Ricky Rabies] To-Tobar, oye,
espera. -¿Sí?
388
00:18:11,341 --> 00:18:13,676
[Ricky Rabies] Oye, Jack,
rápido. Dijiste darlo todo.
389
00:18:13,843 --> 00:18:15,386
El es Tobar,
trabaja en algo inspirado
390
00:18:15,553 --> 00:18:17,722
en "Let's Get Physical"
de Olivia Newton John.
391
00:18:17,889 --> 00:18:20,058
Tal vez te interesaría
para el promocional.
392
00:18:21,267 --> 00:18:23,937
¿No? Okey, suerte para
la próxima. Vámonos.
393
00:18:24,103 --> 00:18:25,480
Y olvídate de esa idea.
394
00:18:25,605 --> 00:18:27,524
Oye, ¿me necesitas
para el promo?
395
00:18:27,649 --> 00:18:30,068
Te necesito aquí.
Quiero que trabajes con él.
396
00:18:30,193 --> 00:18:31,820
Anunciaremos
el cinturón femenil.
397
00:18:31,945 --> 00:18:33,446
Tu combate debe lucir.
398
00:18:33,613 --> 00:18:34,739
Así será.
399
00:18:34,864 --> 00:18:36,032
Elle es profesional.
400
00:18:36,199 --> 00:18:37,158
También tú.
401
00:18:37,325 --> 00:18:39,369
Si sale bien, volverá a venir,
402
00:18:39,536 --> 00:18:41,496
y se convertirá
en una rival para ti.
403
00:18:51,256 --> 00:18:53,758
Obtendrás el descuento
de chica sexi adentro.
404
00:18:53,883 --> 00:18:55,426
[risita]
405
00:19:01,558 --> 00:19:02,642
Muy bien, a trabajar.
406
00:19:02,809 --> 00:19:04,352
Creí que habría letreros grandes
407
00:19:04,477 --> 00:19:06,312
y cuerdas de terciopelo.
408
00:19:06,479 --> 00:19:09,065
[Wild Bill] Sí, esto es lo que
obtienes en estos lugares,
409
00:19:09,232 --> 00:19:12,235
pero aun así debería haber
un tráfico peatonal sólido
410
00:19:12,402 --> 00:19:14,696
entre los pretzels y los baños. Instalémonos.
411
00:19:14,863 --> 00:19:15,822
[narrador]
"Wild Bill".
412
00:19:15,947 --> 00:19:18,157
[cantante tarareando]
413
00:19:19,659 --> 00:19:23,663
[cantante] ♪ I'm gonna need
Someone to help me ♪
414
00:19:23,788 --> 00:19:27,584
♪ I'm gonna need
Somebody's hand ♪
415
00:19:28,543 --> 00:19:31,796
♪ I'm gonna need someone
To hold me down ♪
416
00:19:31,963 --> 00:19:32,797
Disfrútalo.
417
00:19:32,964 --> 00:19:33,965
♪ I'm gonna need ♪
418
00:19:34,132 --> 00:19:36,175
♪ Someone to care ♪
419
00:19:37,260 --> 00:19:38,928
- ♪ I'm gonna ride ♪
- Guau.
420
00:19:39,095 --> 00:19:40,346
[cantante]
♪ And shake my body ♪
421
00:19:40,513 --> 00:19:41,806
Gracias, Bill.
422
00:19:41,931 --> 00:19:45,685
♪ I start pulling out
My hair ♪
423
00:19:45,810 --> 00:19:50,106
♪ I'm gonna cover myself
With the ashes of you ♪
424
00:19:50,231 --> 00:19:52,775
♪ And nobody's gonna
Give a damn ♪
425
00:19:52,942 --> 00:19:54,652
Chócalo, !Uuuuh!
426
00:19:54,819 --> 00:19:56,529
[cantante]
♪ Son of a bitch ♪
427
00:19:56,696 --> 00:19:58,615
♪ Give me a drink ♪
428
00:19:58,948 --> 00:20:00,783
♪ One more night ♪
429
00:20:00,950 --> 00:20:02,619
♪ This can't be me ♪
430
00:20:02,744 --> 00:20:06,497
♪ Son of a bitch
If I can't get clean ♪
431
00:20:06,664 --> 00:20:08,917
¿Quién sigue? Ah, no puede ser.
432
00:20:09,083 --> 00:20:10,835
♪ ♪
433
00:20:12,879 --> 00:20:14,213
Hasta el fondo.
434
00:20:14,672 --> 00:20:16,799
[cantante]
♪ Whoa, whoa ♪
435
00:20:16,966 --> 00:20:18,384
♪ Whoa ♪
436
00:20:18,551 --> 00:20:20,303
- Gracias. [risita]
- [cantante] ♪ Whoa ♪
437
00:20:20,470 --> 00:20:23,306
Oye, The Dad, ya vamos a grabar.
438
00:20:23,473 --> 00:20:24,807
[Dad] Claro.
439
00:20:27,101 --> 00:20:30,396
Jamás he sido un hombre amable,
440
00:20:32,023 --> 00:20:34,442
ni he sido un caballero tampoco.
441
00:20:34,567 --> 00:20:36,194
Soy un tipo rudo,
442
00:20:37,487 --> 00:20:39,322
pero soy su tipo rudo.
443
00:20:39,489 --> 00:20:40,365
[música heroica]
444
00:20:40,531 --> 00:20:43,076
Yo sé lo que saben.
445
00:20:44,077 --> 00:20:47,872
Yo sé quién está
ganando en este país
446
00:20:48,039 --> 00:20:50,166
y quién recibió una paliza.
447
00:20:50,333 --> 00:20:51,834
Y cuando Charlie Gully
448
00:20:52,001 --> 00:20:54,629
y su equipo de abogados
corporativos me amenazaron
449
00:20:54,796 --> 00:20:57,006
con demandarme
intentando destruir
450
00:20:57,173 --> 00:20:59,258
el negocio de mi familia,
451
00:20:59,384 --> 00:21:01,552
yo dije: "Claro que no".
452
00:21:01,678 --> 00:21:03,012
Vivimos en un mundo
453
00:21:03,179 --> 00:21:05,223
en que los ricos creen
poder tomar lo que quieran
454
00:21:05,348 --> 00:21:07,183
y que los demás,
bueno, estamos felices
455
00:21:07,350 --> 00:21:09,394
con las migajas
que caen de su mesa.
456
00:21:09,560 --> 00:21:12,772
A eso yo digo: "Claro que no".
457
00:21:12,939 --> 00:21:15,692
Claro que no a fraudes
como Charlie Gully
458
00:21:15,817 --> 00:21:17,235
y a su lucha distópica.
459
00:21:17,402 --> 00:21:21,531
El es un hombre,
el cual se hace llamar Dios.
460
00:21:21,698 --> 00:21:25,618
Solo existe un Dios,
y estoy aquí para desafiarte,
461
00:21:25,785 --> 00:21:27,954
para resolver este pleito
en el ring.
462
00:21:28,121 --> 00:21:31,332
Una noche, una función.
463
00:21:31,499 --> 00:21:35,169
Tus mejores contra mis mejores,
porque los hombres detrás de mí
464
00:21:35,294 --> 00:21:38,965
son un ejército que representa
a todos nuestros fans.
465
00:21:39,090 --> 00:21:41,926
Un ejército de furiosos
y hartos norteamericanos
466
00:21:42,051 --> 00:21:44,053
que se cansaron
de los Charlie Gullys
467
00:21:44,220 --> 00:21:47,306
de este mundo y que han dicho:
"Claro que no".
468
00:21:47,473 --> 00:21:50,560
Cuando acabemos,
beberé una cerveza
469
00:21:50,727 --> 00:21:52,478
y encenderemos la pirotecnia.
470
00:21:52,603 --> 00:21:55,314
♪ ♪
471
00:21:58,109 --> 00:21:59,485
[Jack]
Chicos...
472
00:22:02,613 --> 00:22:04,240
Creí que lo habían revisado.
473
00:22:04,407 --> 00:22:07,577
[Ricky Rabies] Está bien, está
bien, eso se agregará después.
474
00:22:07,744 --> 00:22:09,328
[aplauso lento]
475
00:22:10,163 --> 00:22:12,665
No tienes que preocuparte.
Eso fue bíblico.
476
00:22:12,832 --> 00:22:14,167
Eso fue la verdad.
477
00:22:14,333 --> 00:22:16,586
Debes escribirme una verdad
bíblica como esa
478
00:22:16,711 --> 00:22:18,296
para mi promo del sábado.
479
00:22:18,463 --> 00:22:20,590
Sí, te escribiré alguna mierda.
480
00:22:20,757 --> 00:22:22,341
[Rooster]
Que se algo bueno,
481
00:22:22,508 --> 00:22:24,218
no te guardes tu talento.
482
00:22:25,261 --> 00:22:28,139
Cuanto mejor luzca,
mejor lucirás tú al enfrentarme.
483
00:22:28,848 --> 00:22:30,224
[Rooster]
¿Cómo les va, chicos?
484
00:22:31,726 --> 00:22:35,605
Debo decir que tu discurso sobre
circuncisión me sorprendió.
485
00:22:35,772 --> 00:22:39,192
Como tú, fui mutilado en nombre
de la higiene genital.
486
00:22:39,358 --> 00:22:42,195
Me alegra hacerte sentir
que no estás solo.
487
00:22:42,320 --> 00:22:44,447
Me encantaría
una fotografía contigo,
488
00:22:44,614 --> 00:22:46,491
con nuestros miembros de fuera.
489
00:22:47,450 --> 00:22:50,286
Podría provocar a algunos,
y odiaría que te sintieras menos
490
00:22:50,453 --> 00:22:51,788
al ver el tuyo junto al mío.
491
00:22:51,954 --> 00:22:53,790
Ah, no, el mío es enorme.
492
00:22:53,956 --> 00:22:56,334
Acompáñame al baño
y te lo mostraré.
493
00:22:59,295 --> 00:23:01,130
[Diego se aclara la garganta]
Sí.
494
00:23:01,297 --> 00:23:04,175
Mis testículos
también son enormes.
495
00:23:04,342 --> 00:23:05,843
- [Diego] Camina.
-¿A dónde vamos?
496
00:23:10,181 --> 00:23:14,393
No puede ser.
Oye, son Slinger y Man-Beast.
497
00:23:14,560 --> 00:23:16,896
Trae tu cámara,
este será un buen videoclip.
498
00:23:17,063 --> 00:23:18,147
Sí.
499
00:23:20,358 --> 00:23:24,153
Santo cielo.
¿Qué demonios traen puesto?
500
00:23:24,278 --> 00:23:25,905
Qué gusto verte, fanfarrón.
501
00:23:26,072 --> 00:23:28,199
No, en serio.
Parece que perdieron su ropa
502
00:23:28,324 --> 00:23:31,285
en un incendio y sacaron eso
de un basurero del supermercado.
503
00:23:31,452 --> 00:23:33,538
No todos tenemos el valor
de salir cubiertos
504
00:23:33,704 --> 00:23:35,123
de cueros viejos y pegajosos.
505
00:23:35,248 --> 00:23:37,667
Te diré que estos pantalones
me quedan tan bien
506
00:23:37,834 --> 00:23:39,252
como el día
que me dislocaste el hombro.
507
00:23:39,377 --> 00:23:42,672
Tu cintura parece estar igual,
pero la entrepierna
508
00:23:42,839 --> 00:23:44,799
parece haberse
encogido bastante.
509
00:23:45,967 --> 00:23:48,344
[risas]
510
00:23:48,511 --> 00:23:49,554
Amigo.
511
00:23:52,682 --> 00:23:55,685
No, en serio, Alvin,
eres Man-Beast.
512
00:23:55,810 --> 00:23:56,686
¿Y tu traje?
513
00:23:56,853 --> 00:23:58,688
Nadie quiere verme con mi traje.
514
00:23:58,855 --> 00:24:02,441
Solo vengo a estas cosas
para ayudar a Jimmy-John.
515
00:24:03,734 --> 00:24:04,902
¿Qué pasa con él?
516
00:24:06,529 --> 00:24:08,406
Lo dejó todo en el ring.
517
00:24:08,573 --> 00:24:10,032
Como un hombre lo haría.
518
00:24:10,199 --> 00:24:11,784
Lo traigo aquí,
gana algo de dinero
519
00:24:11,909 --> 00:24:14,495
para cubrir sus cuentas,
cuando recuerda que debe pagar.
520
00:24:14,662 --> 00:24:17,540
Quisiera poder olvidar
algunas de las mías.
521
00:24:18,708 --> 00:24:21,377
¿Es tu forma de decir
que no pagarás la cena?
522
00:24:21,502 --> 00:24:22,795
Oh.
523
00:24:22,962 --> 00:24:24,505
Como si nunca me hubieras
dejado la cuenta.
524
00:24:24,630 --> 00:24:29,260
Toledo, Tacoma, Tucson, Tulsa.
!Y solo son con las "T"!
525
00:24:29,427 --> 00:24:32,430
- -!
- Oh!
- [gruñidos y risas]
526
00:24:33,181 --> 00:24:34,473
[hombre]
¿Qué estás mirando?
527
00:24:35,349 --> 00:24:37,018
Oye, debo decir que he sido
tu fan desde hace mucho tiempo.
528
00:24:37,185 --> 00:24:40,521
Trabajo con Bill en la DWL.
Soy luchador.
529
00:24:40,897 --> 00:24:43,274
¿Alguien aquí te reconoce?
530
00:24:43,441 --> 00:24:45,818
No, yo lucho con máscara.
531
00:24:46,235 --> 00:24:47,695
Tienes suerte.
532
00:24:48,696 --> 00:24:52,450
Ganas menos dinero,
pero no te molestan.
533
00:24:52,575 --> 00:24:53,910
[risita] Sí.
534
00:24:54,076 --> 00:24:56,287
Oye, ¿quieres una
camiseta, o una insignia?
535
00:24:56,454 --> 00:24:58,789
Seguro Bill te dejará
tomar lo que quieras.
536
00:25:02,251 --> 00:25:03,628
Me gusta el pepperoni.
537
00:25:05,296 --> 00:25:07,715
Debo llevar a Jimmy-John
a su mesa.
538
00:25:08,341 --> 00:25:10,092
Cena a las 8:00.
Beberemos algo antes.
539
00:25:10,259 --> 00:25:11,510
[Wild Bill]
Beberemos mucho antes.
540
00:25:11,677 --> 00:25:13,095
Tres durante y dos después,
541
00:25:13,262 --> 00:25:14,680
y voy a grabarte
para mi podcast.
542
00:25:14,847 --> 00:25:16,224
Lo que tú digas, fanfarrón.
543
00:25:16,390 --> 00:25:18,768
No me digas fanfarrón,
odio esa puta palabra.
544
00:25:18,935 --> 00:25:20,394
De acuerdo.
545
00:25:20,519 --> 00:25:21,854
Fanfarrón.
546
00:25:21,979 --> 00:25:23,314
[risita]
547
00:25:26,525 --> 00:25:28,277
¿Tienes suficiente
para subir un video?
548
00:25:28,444 --> 00:25:29,862
Mm-jmm.
549
00:25:30,029 --> 00:25:32,615
Asegúrate de cortar esa mierda
de "fanfarrón". Odio esa mierda.
550
00:25:32,782 --> 00:25:33,950
Mm-jmm.
551
00:25:41,499 --> 00:25:44,252
No logro encontrar la lista
donde está el total de barriles.
552
00:25:44,418 --> 00:25:47,630
Ah. Primer columna
de abajo, total.
553
00:25:47,797 --> 00:25:48,923
Claro. [risita]
554
00:25:52,468 --> 00:25:53,970
¿Se encuentra Willie?
555
00:25:54,136 --> 00:25:56,347
Por el momento no.
¿Puedo ayudarla?
556
00:25:56,681 --> 00:25:58,432
No si no encuentras a Willie.
557
00:25:59,308 --> 00:26:00,518
¿Segura que no se encuentra?
558
00:26:00,643 --> 00:26:02,436
[Staci]
Lo siento mucho, no está.
559
00:26:03,312 --> 00:26:04,605
¿Y no dejó algo para mí?
560
00:26:04,772 --> 00:26:06,857
Si me dice su nombre,
puedo ver en la oficina.
561
00:26:07,024 --> 00:26:09,110
¿Sería algo como un sobre, o...?
562
00:26:10,861 --> 00:26:12,196
¿Eres la esposa de Jack?
563
00:26:12,321 --> 00:26:14,031
Lo soy. ¿La conozco?
Soy Staci.
564
00:26:14,198 --> 00:26:15,574
Mucho gusto, Staci.
565
00:26:15,741 --> 00:26:18,035
Supongo que Willie
confundió las fechas.
566
00:26:18,160 --> 00:26:21,038
No te preocupes.
Que tengas un buen día.
567
00:26:21,622 --> 00:26:23,332
- Gracias, usted igual.
- Mm-jmm.
568
00:26:24,750 --> 00:26:25,751
[cierra la puerta del coche]
569
00:26:25,918 --> 00:26:27,837
[motor enciende]
570
00:26:31,549 --> 00:26:33,009
[Ace]
Hay que darnos prisa, amiguito,
571
00:26:33,134 --> 00:26:34,927
así podremos volver
al garaje y al Xbox.
572
00:26:35,094 --> 00:26:36,220
[Thomas]
Okey.
573
00:26:36,387 --> 00:26:37,888
¿Qué sabor compraremos?
¿Rojo, o azul?
574
00:26:38,055 --> 00:26:40,266
Si compro azul,
mamá verá mis labios.
575
00:26:40,433 --> 00:26:42,476
Sabrá que los compramos.
576
00:26:42,643 --> 00:26:44,562
Si te preocupa,
no compramos nada.
577
00:26:44,729 --> 00:26:46,605
No, compraré rojo.
578
00:26:46,731 --> 00:26:48,566
Sabes que el rojo
no es invisible.
579
00:26:53,362 --> 00:26:54,697
Oye, ten cuidado con eso.
580
00:26:54,864 --> 00:26:55,948
Lo siento.
581
00:26:58,159 --> 00:27:01,329
Está bien, solo es vieja.
582
00:27:06,959 --> 00:27:08,169
Oye, no lo tires.
583
00:27:09,378 --> 00:27:10,504
Madura.
584
00:27:17,636 --> 00:27:20,931
Si quieres habla con ella,
yo esperaré en el auto.
585
00:27:21,432 --> 00:27:22,933
No vas a esperar en el auto.
586
00:27:23,100 --> 00:27:24,935
- Esperaré en el auto.
- [risita]
587
00:27:33,486 --> 00:27:34,737
Hola.
588
00:27:34,904 --> 00:27:37,114
Ace. Hola.
589
00:27:37,281 --> 00:27:39,033
No sabía que habías vuelto.
590
00:27:39,617 --> 00:27:41,827
¿Cuándo... cuándo fue
que volviste?
591
00:27:42,328 --> 00:27:44,747
Eh, hace un par de días.
592
00:27:44,914 --> 00:27:47,416
Oh. Jack no dijo nada.
593
00:27:47,583 --> 00:27:50,461
¿Y a dónde fuiste?
594
00:27:51,420 --> 00:27:54,632
Tomé el camino largo a la nada,
y caí de un risco.
595
00:27:55,174 --> 00:27:56,175
[risita]
596
00:27:56,342 --> 00:27:57,927
Ah, te vi en ese video,
597
00:27:58,094 --> 00:28:00,638
en el combate de Jack. Grandioso.
598
00:28:00,805 --> 00:28:03,265
Sí. Ahora debo ver
cómo hacerlo cada semana
599
00:28:03,432 --> 00:28:06,143
contra mujeres que son
más grandes y fuertes,
600
00:28:06,310 --> 00:28:08,354
y con más experiencia.
601
00:28:08,479 --> 00:28:11,065
La experiencia está sobrevalorada.
602
00:28:11,232 --> 00:28:14,276
Ya obtuve mucha de ella,
y no me siento mejor.
603
00:28:16,112 --> 00:28:17,696
Y Jack cuidará de ti,
604
00:28:18,114 --> 00:28:19,240
sabe lo que tiene.
605
00:28:20,991 --> 00:28:22,159
No lo sé. Esta...
606
00:28:22,326 --> 00:28:24,870
esta chica que hizo
que Ricky trajera
607
00:28:25,496 --> 00:28:29,750
solo vino esta semana,
pero ella es buena.
608
00:28:29,917 --> 00:28:31,335
Tú igual.
609
00:28:31,502 --> 00:28:33,129
Tengo fortalezas.
610
00:28:33,546 --> 00:28:35,172
Veremos si es suficiente.
611
00:28:35,548 --> 00:28:36,882
Vamos, te cobraré.
612
00:28:39,927 --> 00:28:41,846
Deberías llamar
a Big Jim y los chicos.
613
00:28:42,221 --> 00:28:43,889
Sé que les encantaría verte.
614
00:28:45,391 --> 00:28:47,393
Pues, no quiero
que sepan que volví.
615
00:28:49,019 --> 00:28:51,063
Hazme un favor,
no se los digas, ¿sí?
616
00:28:52,356 --> 00:28:53,691
Si es lo que tú quieres.
617
00:28:56,527 --> 00:28:59,238
Jack me dijo sobre tú y Bobby.
618
00:29:00,156 --> 00:29:02,533
Sí. Así es.
619
00:29:04,869 --> 00:29:07,746
Qué gusto. Es un buen chico.
620
00:29:08,497 --> 00:29:09,874
Mereces alguien así.
621
00:29:12,960 --> 00:29:14,128
Ah...
622
00:29:15,671 --> 00:29:16,881
Guarda el cambio.
623
00:29:23,137 --> 00:29:24,889
[narrador]
"Tienda de alimentos".
624
00:29:25,723 --> 00:29:26,599
[Ace]
¿Thomas?
625
00:29:26,765 --> 00:29:28,434
[bocina del camión]
626
00:29:28,851 --> 00:29:29,977
!Thomas!
627
00:29:30,978 --> 00:29:32,062
!Thomas!
628
00:29:37,151 --> 00:29:38,319
¿Qué pasa, amigo?
629
00:29:39,987 --> 00:29:41,071
[Thomas]
Lo siento.
630
00:29:41,822 --> 00:29:44,450
Se me cayó,
y un auto la arrastró allá.
631
00:29:51,540 --> 00:29:53,042
[bocina del camión]
632
00:30:02,551 --> 00:30:04,345
[Thomas]
Lo siento, tío Ace.
633
00:30:10,392 --> 00:30:11,769
[suena música suave]
634
00:30:12,228 --> 00:30:13,395
Está bien, amigo.
635
00:30:14,063 --> 00:30:15,481
[suspiro]
636
00:30:16,440 --> 00:30:17,858
Solo es utilería.
637
00:30:18,526 --> 00:30:21,320
- Es la corona del abuelo.
- Y nadie va a extrañarla.
638
00:30:21,695 --> 00:30:23,489
No le digas a papá.
639
00:30:23,656 --> 00:30:25,032
No le importará.
640
00:30:25,157 --> 00:30:26,450
Nunca le gustó.
641
00:30:27,535 --> 00:30:30,454
Yo pensaba que era importante,
pero Jack...
642
00:30:30,579 --> 00:30:31,622
El es inteligente,
643
00:30:31,789 --> 00:30:33,415
sabía que solo era...
644
00:30:33,958 --> 00:30:36,085
[suspiro] tela y plástico.
645
00:30:38,671 --> 00:30:39,797
Ven.
646
00:30:39,964 --> 00:30:41,215
Vamos a casa, amigo.
647
00:30:46,136 --> 00:30:48,138
[Thomas]
¿El abuelo luchó contigo?
648
00:30:48,722 --> 00:30:49,807
[Ace]
No.
649
00:30:49,932 --> 00:30:51,517
[Thomas]
¿Luchó con mi papá?
650
00:30:51,642 --> 00:30:52,518
[Ace]
Sí lucharon,
651
00:30:52,685 --> 00:30:53,602
pero al abuelo no le gustaba
652
00:30:53,769 --> 00:30:54,853
hacer lucir a nadie.
653
00:30:54,979 --> 00:30:56,272
A él le gustaba ganar.
654
00:30:57,439 --> 00:30:59,650
Si haces lucir a alguien,
significa que pierdes.
655
00:31:00,359 --> 00:31:01,986
Lo gracioso aquí es que,
cuando estás de espaldas
656
00:31:02,152 --> 00:31:03,529
mirando hacia arriba,
657
00:31:04,738 --> 00:31:07,866
la mitad del público aclama
por ti, así que no es tan malo.
658
00:31:09,451 --> 00:31:11,370
¿Cuándo vas a volver
a las luchas?
659
00:31:12,496 --> 00:31:13,998
¿Cuándo empezarás tú a luchar?
660
00:31:14,164 --> 00:31:17,293
No creo que papá quiera
que luche, dice que soy pequeño.
661
00:31:18,043 --> 00:31:20,671
Por ahora, pero la lucha
no se trata de eso.
662
00:31:21,589 --> 00:31:23,090
Tú y yo podríamos luchar.
663
00:31:24,091 --> 00:31:25,217
Así es.
664
00:31:25,968 --> 00:31:27,344
Vamos, arriba.
665
00:31:28,512 --> 00:31:29,972
[gruñen]
666
00:31:30,139 --> 00:31:31,849
Bien, toma mis manos.
667
00:31:32,016 --> 00:31:32,975
Oh, eso es.
668
00:31:33,100 --> 00:31:34,643
[gruñen]
Ah, eres fuerte.
669
00:31:34,810 --> 00:31:36,145
- [gruñe]
- -!
- Ahhh!
670
00:31:36,270 --> 00:31:37,646
Bien, arrójame.
671
00:31:37,813 --> 00:31:40,733
[quejidos]
672
00:31:43,777 --> 00:31:45,195
Buen movimiento.
673
00:31:45,362 --> 00:31:47,823
Buen movimiento, ¿eh? Eso es.
674
00:31:48,407 --> 00:31:50,117
- -!
- Uuy!
-¿A dónde vas, eh? ¿A dónde vas?
675
00:31:50,284 --> 00:31:55,247
Eso, círculos, círculos.
Oh, muy bien. Ahora sujétame.
676
00:31:55,414 --> 00:31:57,207
[música suave]
677
00:31:57,374 --> 00:31:59,293
♪ ♪
678
00:32:04,923 --> 00:32:06,300
[discurso inaudible]
679
00:32:06,467 --> 00:32:08,636
♪ ♪
680
00:32:11,764 --> 00:32:13,307
[vítores inaudibles]
681
00:32:13,474 --> 00:32:15,893
♪ ♪
682
00:32:21,398 --> 00:32:22,816
[narrador]
"Campeones".
683
00:32:55,516 --> 00:32:58,769
[jadeo]
684
00:33:17,246 --> 00:33:19,498
[quejidos]
685
00:33:21,166 --> 00:33:24,211
♪ ♪
686
00:33:42,730 --> 00:33:45,149
[jadeo]
687
00:33:57,619 --> 00:33:58,954
[Man-Beast]
Con los niños fuera de la casa,
688
00:33:59,079 --> 00:34:00,456
Cindy terminó de estudiar
689
00:34:00,622 --> 00:34:02,291
y yo me hice cargo
de las tiendas de yogurt.
690
00:34:02,458 --> 00:34:04,793
Es fácil si contratas
a los gerentes correctos.
691
00:34:04,960 --> 00:34:07,713
Así que somos mis perros
y yo y una...
692
00:34:07,880 --> 00:34:10,132
pila de libros
de historia medieval.
693
00:34:11,925 --> 00:34:13,510
¿Eso te serviría, Bill?
694
00:34:13,677 --> 00:34:16,638
Esperaba algo más colorido,
pero lo editaremos.
695
00:34:16,805 --> 00:34:18,599
- Sí.
-¿Qué hay de la vieja guardia?
696
00:34:18,766 --> 00:34:22,227
Jeff, Jake, Sammy.
¿Siguen siendo ruidosos?
697
00:34:22,394 --> 00:34:23,645
No realmente.
698
00:34:23,812 --> 00:34:25,147
Jeff está en Minnesota
con la cadera
699
00:34:25,314 --> 00:34:26,607
y las rodillas deshechas.
700
00:34:26,774 --> 00:34:28,817
Vi a Jake y a Sammy
en el funeral de Duke.
701
00:34:28,942 --> 00:34:30,694
Duke. Era salvaje.
702
00:34:30,861 --> 00:34:33,572
Ese show que hicieron
en el estanque fue algo épico.
703
00:34:33,739 --> 00:34:35,324
[Man-Beast]
Qué bueno que fue memorable.
704
00:34:35,449 --> 00:34:38,035
Tuve una conmoción y no recuerdo
para nada ese combate.
705
00:34:38,202 --> 00:34:41,246
Evitó que bebieras
13 cervezas en el vestidor.
706
00:34:41,413 --> 00:34:42,289
[risa]
707
00:34:42,456 --> 00:34:44,249
Repito, conmoción.
708
00:34:44,416 --> 00:34:46,710
Llevamos el marcador
con un plumón en el cuello.
709
00:34:46,877 --> 00:34:48,045
Gané con 17.
710
00:34:48,212 --> 00:34:50,714
Cuando eres joven puedes
hacer esas cosas.
711
00:34:50,881 --> 00:34:53,175
Fue un combate asombroso,
lo tengo en VHS.
712
00:34:53,342 --> 00:34:55,344
Te lo prestaré con gusto,
si quieres.
713
00:34:55,511 --> 00:34:57,429
Te tomaré la palabra.
714
00:34:57,596 --> 00:34:58,931
¿Qué hay de Sammy y Jake?
715
00:34:59,097 --> 00:35:00,557
¿Recuerdas la noche
que los cuatro fuimos
716
00:35:00,724 --> 00:35:02,351
a bailar a las afueras
de Raleigh?
717
00:35:02,518 --> 00:35:05,687
Sammy y Jake acabaron peleando
por unas gemelas idénticas,
718
00:35:05,854 --> 00:35:07,481
y dijiste: "¿Por qué pelean,
719
00:35:07,648 --> 00:35:09,525
si ni siquiera
pueden distinguirlas?"
720
00:35:09,650 --> 00:35:11,193
[risas]
721
00:35:11,360 --> 00:35:13,612
Creo que eso
lo dijiste tú, Bill.
722
00:35:13,779 --> 00:35:15,989
Ah, pues fue una buena frase.
723
00:35:17,407 --> 00:35:19,451
[Man-Beast]
Sammy y yo nos escribimos.
724
00:35:19,576 --> 00:35:21,370
Lleva sobrio un par de años.
725
00:35:21,537 --> 00:35:23,080
Jake la está pasando mal.
726
00:35:24,039 --> 00:35:25,916
Se fusionó las vértebras
del cuello,
727
00:35:26,083 --> 00:35:27,960
y nunca dejó las píldoras.
728
00:35:28,126 --> 00:35:29,294
¿Y qué hay de ti?
729
00:35:29,461 --> 00:35:31,755
¿Estás en contacto
con Oppy, Mike,
730
00:35:31,880 --> 00:35:33,257
o alguien del show del norte?
731
00:35:33,423 --> 00:35:35,926
No. Cuando tuve problemas,
me dieron la espalda.
732
00:35:36,093 --> 00:35:37,344
Que se jodan.
733
00:35:37,511 --> 00:35:41,139
Tienen buen corazón,
pero así es este negocio.
734
00:35:41,557 --> 00:35:43,267
Es negocio para ellos.
735
00:35:43,392 --> 00:35:44,935
Para mí es mi vida.
736
00:35:45,102 --> 00:35:47,312
Y es por eso
que llegaste a la cima.
737
00:35:47,479 --> 00:35:49,481
Mira. Amo la lucha.
738
00:35:49,606 --> 00:35:51,275
Pero, cuando me moría de dolor,
739
00:35:51,400 --> 00:35:53,902
me aseguré de que hubiera
algo más en mi vida.
740
00:35:54,069 --> 00:35:57,614
Pero tú... tú tomaste
cualquier parte tuya
741
00:35:57,781 --> 00:35:59,157
que existiera fuera del trabajo
742
00:35:59,324 --> 00:36:02,035
y la extirpaste
con una cuchara.
743
00:36:02,494 --> 00:36:04,246
Porque tenía bolas.
744
00:36:04,413 --> 00:36:07,291
100%. La prueba es que
sigues en eso.
745
00:36:07,457 --> 00:36:11,962
Yo era feliz dejando de ser
Man-Beast al salir de la arena.
746
00:36:28,854 --> 00:36:30,188
¿Quieres que deje de grabar?
747
00:36:31,690 --> 00:36:33,734
No, está bien,
continuaremos desde aquí.
748
00:36:33,901 --> 00:36:35,360
Bien.
749
00:36:35,527 --> 00:36:38,155
Contando en 3, 2, 1.
750
00:36:38,280 --> 00:36:39,323
Dime, Alvin.
751
00:36:40,324 --> 00:36:43,118
Lo que dices es,
cuando tus rodillas te dolían,
752
00:36:43,243 --> 00:36:47,414
te volviste un gran cobarde que
gusta de los perros y el yogurt.
753
00:36:47,581 --> 00:36:49,207
¿O entendí algo mal de eso?
754
00:36:53,962 --> 00:36:55,464
¿Me estás provocando?
755
00:36:55,631 --> 00:36:57,257
Es solo una pregunta.
756
00:36:57,382 --> 00:36:58,842
Porque, si quieres provocarme...
757
00:36:59,009 --> 00:37:00,344
Quiero una respuesta.
758
00:37:07,851 --> 00:37:10,020
Soy un hombre feliz, fanfarrón.
759
00:37:11,355 --> 00:37:14,191
Nuestros excompañeros están
lisiados, enfermos, o muertos.
760
00:37:14,775 --> 00:37:17,945
De un modo u otro,
todos éramos adictos.
761
00:37:18,111 --> 00:37:21,323
Al público, a la adrenalina.
762
00:37:21,490 --> 00:37:23,909
Pararnos en el centro
de ese ring.
763
00:37:24,076 --> 00:37:26,161
Y cuando te veo todavía aferrándote
764
00:37:26,328 --> 00:37:30,165
a esa maldita colina,
lo entiendo.
765
00:37:32,376 --> 00:37:33,877
Y te apoyo,
766
00:37:35,003 --> 00:37:36,797
pero no desearía ser tú.
767
00:37:43,053 --> 00:37:45,681
Iré a la barra de ensaladas.
¿Alguien quiere algo?
768
00:37:45,847 --> 00:37:46,932
Crutones.
769
00:37:48,767 --> 00:37:51,853
♪ ♪
770
00:37:55,232 --> 00:37:56,733
[Bill]
Apaga la grabadora.
771
00:37:56,900 --> 00:37:57,901
[aclarar la garganta]
772
00:37:58,068 --> 00:37:59,653
Tráeme dos más de estos.
773
00:37:59,778 --> 00:38:02,447
- Pero ya no tarda el camarero.
- No quiero esperar al camarero.
774
00:38:02,614 --> 00:38:05,283
Solo ve al bar y tráeme
dos malditos martinis.
775
00:38:05,450 --> 00:38:07,953
Seguro. Lo que tú digas, cabrón.
776
00:38:08,620 --> 00:38:09,871
[aclara la garganta]
777
00:38:10,038 --> 00:38:11,790
¿Vas a beber tu martini?
778
00:38:12,874 --> 00:38:13,917
Sí.
779
00:38:14,751 --> 00:38:17,087
[aclara la garganta]
¿Y lo haces en algún horario?
780
00:38:18,046 --> 00:38:19,756
Cuando tenga sed.
781
00:38:25,387 --> 00:38:27,139
[Wild Bill exhala]
782
00:38:27,889 --> 00:38:28,974
!Uuuh!
783
00:38:29,433 --> 00:38:31,518
Así que aún queda fuego en ti.
784
00:38:35,856 --> 00:38:39,401
Y yo no estoy aferrándome.
785
00:38:40,569 --> 00:38:44,656
Tengo planes para poder
regresar al gran show.
786
00:38:46,408 --> 00:38:47,993
Si tú lo dices.
787
00:38:48,493 --> 00:38:50,704
Así es, lo digo.
788
00:38:54,082 --> 00:38:55,167
¿Qué carajo?
789
00:38:55,333 --> 00:38:56,543
[risita]
790
00:38:57,961 --> 00:39:00,130
Mira esto, mi bebida ya llegó.
791
00:39:02,174 --> 00:39:03,675
¿Qué harás al respecto?
792
00:39:05,761 --> 00:39:07,554
Es un gusto verte, Bill.
793
00:39:18,899 --> 00:39:20,817
[aclara la garganta]
794
00:39:21,276 --> 00:39:24,112
Son una verguenza, ambos lo son.
795
00:39:25,030 --> 00:39:28,408
Al menos Jimmy-John puede culpar
a su golpeado y pequeño cerebro.
796
00:39:29,034 --> 00:39:31,578
Pero Alvin solo se bajó
del maldito caballo.
797
00:39:31,745 --> 00:39:35,373
Es fácil bajarse del caballo,
cualquiera puede hacerlo.
798
00:39:35,791 --> 00:39:37,834
Yo no pienso bajarme aún.
799
00:39:37,959 --> 00:39:39,961
¿Pido estos para llevar, o...?
800
00:39:41,546 --> 00:39:45,842
Todo en esta vida
es una elección.
801
00:39:47,302 --> 00:39:49,346
Usar hilo dental es tu elección.
802
00:39:50,138 --> 00:39:53,892
Si mi única elección
es convertirme, o...
803
00:39:57,562 --> 00:40:00,273
!Aún no pienso bajarme
del caballo! [golpea la mesa]
804
00:40:09,699 --> 00:40:10,826
Tss.
805
00:40:15,288 --> 00:40:16,414
¿Ya estás lista?
806
00:40:16,581 --> 00:40:18,041
Mmm.
807
00:40:18,208 --> 00:40:20,836
Déjame consumir mis calorías
y que encuentre el Ibuprofeno.
808
00:40:25,590 --> 00:40:27,509
¿Te importa
si tomo media docena?
809
00:40:28,093 --> 00:40:30,762
Sí. Tomo un par ahora
y un par después.
810
00:40:31,221 --> 00:40:32,639
Tomaré todas ahora.
811
00:40:38,186 --> 00:40:39,146
Me irritan en el estómago,
812
00:40:39,271 --> 00:40:40,772
pero puedo estar en el ring
813
00:40:40,939 --> 00:40:42,357
y fuera del quirófano.
814
00:40:42,524 --> 00:40:44,067
¿Tan mal está tu rodilla?
815
00:40:44,234 --> 00:40:46,611
Rodilla, hombro, espalda.
816
00:40:47,070 --> 00:40:48,947
Ir de pueblo en pueblo no ayuda.
817
00:40:49,364 --> 00:40:51,283
¿Has probado el CBD?
818
00:40:52,075 --> 00:40:53,702
Probé todo menos la heroína.
819
00:40:53,869 --> 00:40:54,870
[mofa]
820
00:40:55,662 --> 00:40:58,039
La acupuntura funciona,
pero no puedo pagarla.
821
00:40:58,206 --> 00:40:59,374
Entiendo eso.
822
00:41:00,375 --> 00:41:01,960
[Elle]
Tuve seguro una vez.
823
00:41:03,253 --> 00:41:05,797
Pude aferrarme a eso
dos años enteros.
824
00:41:06,298 --> 00:41:08,258
Tenía un apartamento, un Focus.
825
00:41:08,425 --> 00:41:11,761
Como casi todas solo
llevaban dos o tres mujeres,
826
00:41:11,887 --> 00:41:14,222
y pronto se quedaron
sin historias y combinaciones.
827
00:41:14,389 --> 00:41:16,099
Ahora voy de un lado a otro.
828
00:41:18,852 --> 00:41:21,730
[Crystal] Bueno, ensayemos de
ida y vuelta hasta que funcione.
829
00:41:30,071 --> 00:41:31,406
Bueno, es un promo.
830
00:41:32,157 --> 00:41:34,701
Es un promo de rudo.
Tú serás el rudo.
831
00:41:34,868 --> 00:41:37,913
Bueno, podría ser esto.
Pero tú no estás jugando limpio.
832
00:41:38,079 --> 00:41:41,416
¿Tú parado en un tanque peleando
por el alma de Norteamérica?
833
00:41:41,583 --> 00:41:43,793
Esto parece
una película infantil.
834
00:41:43,960 --> 00:41:47,714
No quiero escribir nada para ti.
Lo hago porque estoy obligado.
835
00:41:47,881 --> 00:41:49,424
Ay, pobre Jack.
836
00:41:49,591 --> 00:41:52,510
El único en la vida obligado a
hacer algo que no quiere hacer.
837
00:41:52,677 --> 00:41:54,679
Gully me puso un arma
en la cabeza.
838
00:41:54,846 --> 00:41:56,056
¿Esperas que me agrade?
839
00:41:59,809 --> 00:42:02,062
¿Crees que quería dejar la DWL?
840
00:42:02,771 --> 00:42:04,522
Tú elegiste hacerlo.
841
00:42:04,689 --> 00:42:06,358
No tenías que irte.
842
00:42:07,275 --> 00:42:08,401
¿Ah, no?
843
00:42:08,568 --> 00:42:09,986
Fue un movimiento astuto.
844
00:42:10,153 --> 00:42:13,490
Tengo un cinturón,
mi mercancía dice: "Campeón".
845
00:42:14,532 --> 00:42:16,159
¿Crees que no tuve
que pagar el precio?
846
00:42:16,660 --> 00:42:18,036
¿Sabes qué?
847
00:42:19,454 --> 00:42:20,997
Jack, eres Yertle.
848
00:42:22,040 --> 00:42:23,959
-¿La tortuga?
- [Rooster] Rey tortuga.
849
00:42:24,125 --> 00:42:27,712
Sentado en un trono sostenido
por otro montón de tortugas.
850
00:42:27,837 --> 00:42:29,798
Pero, en lugar de ver
que estás sobre la espalda
851
00:42:29,965 --> 00:42:32,133
de 157 personas,
852
00:42:32,926 --> 00:42:36,012
te enojas porque aún
hay aves y demás arriba.
853
00:42:36,930 --> 00:42:39,724
La promo es la promo.
Púlela tú, si te apetece.
854
00:42:42,102 --> 00:42:43,728
[Rooster]
Jack, es tu ring.
855
00:42:46,856 --> 00:42:48,024
[reportero]
Acaba de llegar el video...
856
00:42:48,191 --> 00:42:48,984
[tocan a la puerta]
857
00:42:49,150 --> 00:42:50,402
...y no lo hemos visto.
858
00:42:50,568 --> 00:42:51,653
Como puede observarse,
859
00:42:51,820 --> 00:42:53,154
ahí está el edificio,
860
00:42:53,280 --> 00:42:54,990
y segundos después,
vemos una porción
861
00:42:55,156 --> 00:42:56,658
del complejo de apartamentos,
862
00:42:56,783 --> 00:42:59,661
que cae dejando una enorme
cantidad de cuerpos.
863
00:42:59,828 --> 00:43:01,288
[continúa indistintamente]
864
00:43:01,788 --> 00:43:03,373
[Ace]
Tengo una idea.
865
00:43:03,540 --> 00:43:06,668
Tal vez estoy siendo infantil,
pero esa es mi especialidad.
866
00:43:06,793 --> 00:43:09,754
[reportero] Los oficiales
dicen que rescataron...
867
00:43:09,921 --> 00:43:11,131
¿Podrías ayudarme?
868
00:43:16,052 --> 00:43:17,429
[música suave]
869
00:43:17,595 --> 00:43:20,432
[agua corriendo]
870
00:43:20,557 --> 00:43:22,809
♪ ♪
871
00:43:57,344 --> 00:43:58,553
[Bobby Pin]
Hola.
872
00:43:59,971 --> 00:44:01,514
¿Me perdí de algo?
873
00:44:02,349 --> 00:44:03,892
Ace estuvo aquí.
874
00:44:06,353 --> 00:44:08,438
No sabía que había vuelto.
875
00:44:09,647 --> 00:44:11,316
[Crystal]
No quiere que nadie sepa.
876
00:44:13,193 --> 00:44:15,278
¿Es algo importante?
877
00:44:15,403 --> 00:44:16,529
Para él.
878
00:44:17,947 --> 00:44:21,659
Pero no para nosotros.
879
00:44:29,167 --> 00:44:30,293
[música de country rock]
880
00:44:30,460 --> 00:44:33,213
[voces indistintas]
881
00:44:33,380 --> 00:44:35,298
♪ ♪
882
00:44:39,219 --> 00:44:41,805
[cantante]
♪ The old white lightning ♪
883
00:44:42,347 --> 00:44:44,265
♪ Can't set me off ♪
884
00:44:44,724 --> 00:44:46,017
Escuché lo que dijiste.
885
00:44:46,184 --> 00:44:47,602
Te escribí algo nuevo.
886
00:44:50,939 --> 00:44:52,357
Eh, es mucho.
887
00:44:53,358 --> 00:44:55,652
[cantante] ♪ Yeah, cut me off ♪
888
00:44:55,819 --> 00:44:58,613
♪ Get on your horse, boys ♪
889
00:44:58,780 --> 00:45:00,115
♪ Said adiós ♪
890
00:45:00,615 --> 00:45:01,950
[narrador]
"Domo DWL".
891
00:45:02,117 --> 00:45:03,827
♪ Hey, hey, hey ♪
892
00:45:04,953 --> 00:45:06,037
Hola.
893
00:45:06,204 --> 00:45:07,789
¿Qué tal la convención?
894
00:45:07,956 --> 00:45:10,291
Genial.
Diego conoció a sus héroes,
895
00:45:10,458 --> 00:45:11,960
grabamos para el podcast.
896
00:45:12,127 --> 00:45:15,463
Complacimos fans y salimos
a satisfacer nuestra sed.
897
00:45:15,630 --> 00:45:17,799
Debió ser bueno ver
a tus viejos colegas.
898
00:45:17,924 --> 00:45:19,384
Sí, ya sabes.
899
00:45:19,551 --> 00:45:23,388
Oye, estaba pensando
que no sería lo peor
900
00:45:23,555 --> 00:45:25,056
tener mi propio apartamento.
901
00:45:25,181 --> 00:45:26,850
El motel es deprimente.
902
00:45:27,016 --> 00:45:29,310
¿Podrías indicarme
la dirección correcta?
903
00:45:30,186 --> 00:45:32,188
Sí, déjame pensarlo.
904
00:45:32,313 --> 00:45:33,898
No será a largo plazo.
905
00:45:35,066 --> 00:45:37,235
Por más de dos décadas,
he venido a los combates
906
00:45:37,402 --> 00:45:39,195
al domo Duffy.
907
00:45:39,362 --> 00:45:40,822
Vi muchos grandes combates,
908
00:45:40,989 --> 00:45:44,033
pero pocos con la combinación
de inspiración
909
00:45:44,200 --> 00:45:48,246
e ingenio como Crystal
derrotando a Jack Spade
910
00:45:48,371 --> 00:45:49,956
y a Wild Bill Hancock.
911
00:45:50,081 --> 00:45:51,749
[ovación]
912
00:45:54,836 --> 00:45:56,379
[Eddie Earl]
Por esa razón,
913
00:45:56,546 --> 00:46:00,258
una nueva era ha sido
iniciada aquí en la DWL,
914
00:46:01,009 --> 00:46:03,595
en la que hombres y mujeres,
niños y niñas,
915
00:46:03,761 --> 00:46:05,263
pasarán noches de asombro
916
00:46:05,388 --> 00:46:08,057
disfrutando
la nueva división femenil.
917
00:46:08,224 --> 00:46:09,684
[vítores]
918
00:46:09,851 --> 00:46:10,894
Sí.
919
00:46:13,855 --> 00:46:18,610
Todos saluden a nuestra
campeona femenil inaugural,
920
00:46:18,776 --> 00:46:20,403
Crystal Tyler.
921
00:46:20,570 --> 00:46:23,364
[ovación]
922
00:46:23,531 --> 00:46:25,492
[música edificante]
923
00:46:25,658 --> 00:46:27,494
♪ ♪
924
00:46:31,498 --> 00:46:32,582
!Guau!
925
00:46:32,749 --> 00:46:35,168
♪ ♪
926
00:46:49,974 --> 00:46:51,059
[campana]
927
00:46:51,226 --> 00:46:52,894
- Bien, aquí vamos.
- -!
- A luchar!
928
00:46:53,061 --> 00:46:55,396
[Eddie] Y nos encontramos
en el encuentro inaugural
929
00:46:55,563 --> 00:46:58,566
de la liga femenil
con un comentarista especial,
930
00:46:58,733 --> 00:47:00,151
Wild Bill Hancock,
931
00:47:00,276 --> 00:47:01,736
en la mesa esta noche.
932
00:47:01,903 --> 00:47:04,239
Parece la defensiva
del estado de Florida.
933
00:47:04,405 --> 00:47:05,615
[multitud gimiendo]
934
00:47:06,366 --> 00:47:07,784
[Wild Bill] Elle Dorado
le enseña a Crystal
935
00:47:07,951 --> 00:47:10,370
lo que es ser una profesional.
936
00:47:11,663 --> 00:47:13,998
[Bobby] Esa... esa es otra
región. Eso no está bien.
937
00:47:14,165 --> 00:47:17,585
[Eddie] Cuidado, ahí viene.
Oh, ahí va. Sí.
938
00:47:17,752 --> 00:47:19,504
[Wild Bill]
Este es el tipo de juego sucio
939
00:47:19,671 --> 00:47:21,172
que esperaría de ella.
940
00:47:21,881 --> 00:47:23,550
[multitud vitoreando]
941
00:47:23,716 --> 00:47:25,593
[Bobby] Eso no es sucio, Bill,
es lucha de la vieja escuela.
942
00:47:25,760 --> 00:47:27,303
[Eddie]
Ella sabe usar las piernas.
943
00:47:27,470 --> 00:47:29,931
Nunca vi a una luchadora
usar tanto las piernas.
944
00:47:30,098 --> 00:47:31,224
[Wild Bill]
- !
- Uuu!
945
00:47:31,391 --> 00:47:32,642
1, 2...
946
00:47:32,809 --> 00:47:35,061
[Bobby] El viejo Lenny
con su cuenta lenta.
947
00:47:35,228 --> 00:47:36,521
!Dos!
948
00:47:36,688 --> 00:47:38,565
[Eddie]
La tiene de las orejas.
949
00:47:39,774 --> 00:47:41,234
Directo al tensor.
950
00:47:41,401 --> 00:47:42,819
[multitud gimiendo]
951
00:47:43,736 --> 00:47:46,239
[Wild Bill] Recibió esa
patada en el rostro.
952
00:47:46,406 --> 00:47:47,574
Ven aquí.
953
00:47:48,324 --> 00:47:49,367
[Bobby]
Aquí viene.
954
00:47:49,492 --> 00:47:50,868
- - !
- Oh!
- [multitud gimiendo]
955
00:47:51,578 --> 00:47:53,997
Bienvenida al codo
de Elle Dorado, Crystal Tyler.
956
00:47:54,163 --> 00:47:55,707
[Bobby] Eso debió doler.
Está en aprietos ahora.
957
00:47:55,873 --> 00:47:58,001
[Eddie] Elle está empezando
a burlarse.
958
00:47:58,167 --> 00:48:00,420
[Wild Bill] Bienvenida al
planeta Tierra, Crystal Tyler.
959
00:48:00,587 --> 00:48:02,922
- [Bobby] No la descartes aún.
- [Wild Bill] Vamos, Elle.
960
00:48:04,007 --> 00:48:08,136
Suplex. Vamos, Elle.
Tyler lo revirtió.
961
00:48:08,303 --> 00:48:10,221
[Eddie] La espalda le va
a doler de por vida.
962
00:48:10,388 --> 00:48:13,600
La tiene de las orejas
de nuevo, me agrada.
963
00:48:13,766 --> 00:48:14,559
!Golpéala!
964
00:48:14,726 --> 00:48:16,227
!Arráncale el rostro!
965
00:48:16,603 --> 00:48:18,730
[mujer]
- !
- Vamos, Crystal!
966
00:48:20,106 --> 00:48:23,276
[Eddie] Oh, un golpe directo
a la nuca. Eso tiene que doler.
967
00:48:23,651 --> 00:48:24,652
[gemidos]
968
00:48:24,819 --> 00:48:27,322
- -!
- Cuenta!
- 1, 2, 3.
969
00:48:27,488 --> 00:48:29,782
- Se acabó.
- Ah, no puede ser.
970
00:48:29,907 --> 00:48:32,160
- -!
- Sí!
- [Eddie] Claro que ganó, Bill,
971
00:48:32,327 --> 00:48:33,703
a ti te dio una paliza.
972
00:48:33,828 --> 00:48:36,122
[Wild Bill] Protesté
ese resultado, Eddie.
973
00:48:37,081 --> 00:48:40,001
[público] !Crystal! !Crystal!
!Crystal! !Crystal! !Crystal!
974
00:48:40,168 --> 00:48:42,545
[Eddie] Crystal Tyler
todavía invicta.
975
00:48:42,712 --> 00:48:43,838
[vítores continúan]
976
00:48:44,005 --> 00:48:45,048
Hay un derrame
frente a la mercancía,
977
00:48:45,214 --> 00:48:46,341
-¿podrían limpiarlo?
- Sí.
978
00:48:46,507 --> 00:48:47,675
Gracias.
979
00:48:47,800 --> 00:48:51,012
[público]
- !
- Crystal! !Crystal! !Crystal!
980
00:48:51,179 --> 00:48:52,847
[vítores distantes]
981
00:48:53,014 --> 00:48:54,932
[música ominosa]
982
00:48:55,850 --> 00:48:58,186
-¿La función va bien?
- Eso parece.
983
00:48:58,353 --> 00:49:01,939
♪ ♪
984
00:49:11,866 --> 00:49:12,825
[discurso inaudible]
985
00:49:12,992 --> 00:49:14,369
♪ ♪
986
00:49:14,535 --> 00:49:16,579
[Willie] Jack, tienes
que encargarte de todo eso.
987
00:49:16,746 --> 00:49:17,830
Sí.
988
00:49:20,917 --> 00:49:22,377
De acuerdo,
989
00:49:22,543 --> 00:49:25,922
es hora del evento principal
por equipos de hoy,
990
00:49:26,089 --> 00:49:29,550
patrocinado por empeños
de autos de Eddie Earl.
991
00:49:30,134 --> 00:49:32,762
Si te falta dinero,
visítanos primero.
992
00:49:33,388 --> 00:49:34,889
[Suena el tema de Rooster]
993
00:49:35,056 --> 00:49:36,683
♪ Oh, yeah ♪
994
00:49:36,849 --> 00:49:38,643
[cacareo]
995
00:49:38,810 --> 00:49:41,896
[Eddie]
Rooster Robbins, el desertor.
996
00:49:42,063 --> 00:49:43,898
- [Rooster] Sí, sí, sí.
- [abucheos del público]
997
00:49:44,065 --> 00:49:45,566
Ya conocen la rutina.
998
00:49:45,733 --> 00:49:48,277
Yo soy el desgraciado
que se fue de aquí,
999
00:49:48,444 --> 00:49:51,197
y ustedes los mequetrefes
que me abuchean.
1000
00:49:51,322 --> 00:49:52,448
[abucheos del público]
1001
00:49:52,573 --> 00:49:53,908
Pero ¿qué hice yo?
1002
00:49:54,075 --> 00:49:57,620
Además de darme cuenta
que quería ser alguien exitoso,
1003
00:49:57,787 --> 00:50:00,289
que debía hacer algo
que ninguno de ustedes
1004
00:50:00,456 --> 00:50:01,582
tuvo el valor de hacer.
1005
00:50:01,749 --> 00:50:03,292
Y eso era dejar este miserable
1006
00:50:03,418 --> 00:50:04,585
pueblo insignificante.
1007
00:50:04,752 --> 00:50:06,421
[abucheos]
1008
00:50:06,587 --> 00:50:10,591
Sabía que, mientras
Jack Spade estuviera a cargo,
1009
00:50:10,758 --> 00:50:15,054
todas las historias
hablarían de Jack Spade.
1010
00:50:15,179 --> 00:50:18,808
El señor pueblo pequeño,
valores familiares,
1011
00:50:18,975 --> 00:50:23,813
campeón del necesitado,
con su actitud de superioridad
1012
00:50:23,938 --> 00:50:26,023
!y anticuado luchador
de cuento de hadas!
1013
00:50:26,190 --> 00:50:27,525
!Patrañas!
1014
00:50:27,650 --> 00:50:31,195
[abucheos]
1015
00:50:34,699 --> 00:50:36,909
Verán.
Lo único de lo que Jack Spade
1016
00:50:37,076 --> 00:50:40,079
ha sido alguna vez campeón
es de él mismo.
1017
00:50:40,204 --> 00:50:44,250
Es un embaucador que
les vende ese mito vaquero.
1018
00:50:44,417 --> 00:50:46,878
Llanero solitario
cabalgando por los prados.
1019
00:50:47,003 --> 00:50:48,629
Eso es anticuado.
1020
00:50:48,796 --> 00:50:52,967
Los caballos son lentos,
pero el futuro es grande,
1021
00:50:53,134 --> 00:50:54,427
ruidoso y veloz.
1022
00:50:54,594 --> 00:50:56,220
Adelante.
1023
00:50:56,387 --> 00:50:57,346
!Abuchéenme!
1024
00:50:57,472 --> 00:50:58,848
[abucheos]
1025
00:50:59,223 --> 00:51:01,809
Sí, yo forjaré mi futuro.
1026
00:51:01,976 --> 00:51:04,812
Saldré ahí a tomar
todo cuanto pueda,
1027
00:51:04,979 --> 00:51:06,898
así es Norteamérica.
1028
00:51:07,064 --> 00:51:08,775
Así que escucha, Jack.
1029
00:51:08,941 --> 00:51:13,488
La FWD acepta el desafío,
un encuentro de rencor total.
1030
00:51:13,654 --> 00:51:15,531
Tú y tus luchadores
contra el futuro.
1031
00:51:15,656 --> 00:51:19,076
Sí, así es, la Distopía
de Florida ha llegado.
1032
00:51:19,243 --> 00:51:21,871
Y no tocamos
ni tomamos prisioneros,
1033
00:51:21,996 --> 00:51:24,165
derrotamos y avanzamos.
1034
00:51:24,332 --> 00:51:26,167
- -!
- Rooster!
- [chirridos de micrófono]
1035
00:51:26,334 --> 00:51:29,295
[abucheos]
1036
00:51:40,890 --> 00:51:42,225
Cada palabra.
1037
00:51:42,934 --> 00:51:44,477
[campana]
1038
00:51:44,602 --> 00:51:45,853
[Bobby Pin] Se los digo,
a este público le encantan
1039
00:51:46,020 --> 00:51:47,355
los encuentros de equipos.
1040
00:51:47,522 --> 00:51:48,940
[Eddie]
Muchos clientes felices.
1041
00:51:49,106 --> 00:51:51,734
Oh, Wild Bill está
demostrando quién es.
1042
00:51:51,901 --> 00:51:53,194
Dos golpes seguidos.
1043
00:51:53,361 --> 00:51:55,071
Espero que esa máscara
esté acolchada.
1044
00:51:55,238 --> 00:51:57,198
[Bobby] Oh, vemos
un reversible de Diego.
1045
00:51:57,365 --> 00:51:58,908
[Eddie]
Miren eso.
1046
00:51:59,033 --> 00:52:00,409
[Bobby] Es un hombre
grande el que venía,
1047
00:52:00,576 --> 00:52:01,619
pero Wild Bill sabe
cómo manejarlo.
1048
00:52:01,786 --> 00:52:03,120
No es nuevo para él.
1049
00:52:03,246 --> 00:52:04,789
[Eddie] Tuvo que ver
venir ese codo.
1050
00:52:04,914 --> 00:52:06,415
[Bobby]
Y viene. Y le da con el codo.
1051
00:52:06,582 --> 00:52:07,917
[Eddie]
Y le dio con mucha hazaña.
1052
00:52:08,084 --> 00:52:09,335
[Bobby]
Ese sí te noquea, te lo digo.
1053
00:52:09,502 --> 00:52:10,962
[Eddie]
Mira, sigue con vida.
1054
00:52:11,128 --> 00:52:13,631
No había visto ese
baile desde el año 78.
1055
00:52:13,798 --> 00:52:15,216
[Bobby]
Golpe en la garganta.
1056
00:52:15,383 --> 00:52:17,385
Y se va contra
Ricky Rabies sin razón
1057
00:52:17,552 --> 00:52:19,178
en la esquina.
1058
00:52:19,345 --> 00:52:21,264
Le da el turno a Big Jim.
1059
00:52:21,430 --> 00:52:22,723
Big Jim sube a la cuerda.
1060
00:52:22,890 --> 00:52:24,725
[Eddie] Miren eso,
lo arroja contra el tensor.
1061
00:52:24,892 --> 00:52:27,270
Regresa y lo carga
como a un recién casado.
1062
00:52:27,436 --> 00:52:29,814
[Bobby] Se va a lanzar.
!Y Big Jim se lanza!
1063
00:52:29,981 --> 00:52:30,815
[todos gimiendo]
1064
00:52:30,982 --> 00:52:32,233
- !
- Y abajo!
1065
00:52:32,358 --> 00:52:33,568
1, 2...
1066
00:52:33,734 --> 00:52:35,069
[Eddie]
Ricky Rabies sube al ring
1067
00:52:35,236 --> 00:52:37,113
y tiene espuma en la boca.
1068
00:52:37,280 --> 00:52:38,614
- - [Bobby] !
- Le mordió la oreja!
- [campana]
1069
00:52:38,739 --> 00:52:40,658
- !
- Está totalmente rabioso!
1070
00:52:40,992 --> 00:52:42,952
Míralo, se volvió loco.
1071
00:52:43,077 --> 00:52:44,453
[Bobby]
Los persigue fuera del ring.
1072
00:52:44,620 --> 00:52:45,955
Bill está tratando de calmarlo.
1073
00:52:46,122 --> 00:52:47,707
[Eddie]
¿Qué es lo que está...?
1074
00:52:47,874 --> 00:52:49,458
[Bobby]
Se va contra su compañero.
1075
00:52:49,584 --> 00:52:51,085
Bill tuvo que bajar del ring.
1076
00:52:51,252 --> 00:52:52,670
Está fuera de sí, señoras
1077
00:52:52,837 --> 00:52:54,964
- y señores. ¿Qué hace...?
-¿Qué sucede con él?
1078
00:52:55,131 --> 00:52:56,674
- -!
- Oh!
- [Bobby] Oye, tranquilo.
1079
00:52:56,841 --> 00:52:58,593
Santo cielo,
nada de esto está bien.
1080
00:52:58,718 --> 00:53:00,511
- Quiere matarnos.
- [Bobby] Diablos.
1081
00:53:00,678 --> 00:53:02,471
[Eddie]
¿De dónde salió este sujeto?
1082
00:53:02,638 --> 00:53:04,891
Esto es una invasión de Florid.
1083
00:53:05,016 --> 00:53:06,642
Están golpeando al rabioso.
1084
00:53:06,809 --> 00:53:07,935
[Bobby]
Está totalmente perdido.
1085
00:53:08,102 --> 00:53:08,895
[Eddie]
Y allá va,
1086
00:53:09,061 --> 00:53:10,521
dos contra uno.
1087
00:53:10,688 --> 00:53:11,814
!Traidor!
1088
00:53:12,690 --> 00:53:14,191
[Bobby] Así es cómo acabas
con un hombre rabioso.
1089
00:53:14,317 --> 00:53:16,777
[Eddie] Vaya, está fuera,
señoras y señores.
1090
00:53:16,944 --> 00:53:18,446
[Bobby] Oye, oye, oye,
no. Suéltame.
1091
00:53:18,613 --> 00:53:22,992
Oye, devuelve ese cinturón,
le pertenece a la DWL.
1092
00:53:24,243 --> 00:53:26,954
Seguridad debería
venir y poner orden.
1093
00:53:27,079 --> 00:53:28,623
[Bobby]
Solo vinieron a posar.
1094
00:53:28,789 --> 00:53:30,833
- Sí!
- -!
- Ahh! [risa]
1095
00:53:30,958 --> 00:53:32,335
[abucheos]
1096
00:53:32,460 --> 00:53:33,961
[Bobby] La luz se apagó,
y no parece que sean
1097
00:53:34,128 --> 00:53:35,588
Rooster o The Hole.
1098
00:53:37,256 --> 00:53:39,342
[voces indistintas]
1099
00:53:39,508 --> 00:53:41,052
[música dramática]
1100
00:53:41,177 --> 00:53:42,678
♪ ♪
1101
00:53:53,230 --> 00:53:55,608
[ovación]
1102
00:53:59,320 --> 00:54:01,197
[quejidos]
1103
00:54:01,364 --> 00:54:04,116
[ovación]
1104
00:54:04,283 --> 00:54:05,826
♪ ♪
1105
00:54:08,663 --> 00:54:11,207
[Eddie]
¿Qué diablos está pasando?
1106
00:54:11,332 --> 00:54:13,501
¿Quién es el hombre misterioso?
1107
00:54:15,544 --> 00:54:18,506
¿Acaso es Jack Spade
con capucha?
1108
00:54:18,673 --> 00:54:20,549
♪ ♪
1109
00:54:22,218 --> 00:54:23,928
[micrófono estridente]
1110
00:54:24,095 --> 00:54:25,179
♪ ♪
1111
00:54:25,346 --> 00:54:26,555
[con voz distorsionada]
Vengo a ustedes,
1112
00:54:26,722 --> 00:54:28,766
un alma maldita
buscando redención.
1113
00:54:28,891 --> 00:54:30,184
Voy a ser libre.
1114
00:54:30,351 --> 00:54:33,396
No me detendré hasta
obtener mi redención.
1115
00:54:33,562 --> 00:54:37,149
Yo soy El Condenado.
1116
00:54:37,274 --> 00:54:40,653
[ovación]
1117
00:54:40,820 --> 00:54:42,488
♪ ♪
1118
00:54:47,827 --> 00:54:50,830
♪ ♪