1 00:00:14,807 --> 00:00:16,308 [narradora] Previamente en "Rudos". 2 00:00:16,475 --> 00:00:17,810 - [Ace] !Oigan! -¿Estás bien? 3 00:00:17,977 --> 00:00:19,186 Me torcí el tobillo. 4 00:00:19,353 --> 00:00:20,980 Dejé la DWL porque no le agrado a nadie. 5 00:00:21,105 --> 00:00:23,399 Se acabó, porque cualquier empresa me echaría de la ciudad. 6 00:00:23,566 --> 00:00:25,192 No somos cualquier empresa. 7 00:00:26,277 --> 00:00:28,988 Lamento haber puesto a la DWL primero. 8 00:00:29,113 --> 00:00:31,657 Lamento haberte alejado de tu hijo. 9 00:00:31,824 --> 00:00:33,909 -¿Puedo quedarme? - Por supuesto. 10 00:00:34,076 --> 00:00:35,619 [grita] 11 00:00:35,786 --> 00:00:37,121 Tienen que ver esto. 12 00:00:37,288 --> 00:00:38,748 [reportera] Nos llegó este impactante video 13 00:00:38,914 --> 00:00:40,291 que salió a la luz del apoyador de la NFL, 14 00:00:40,458 --> 00:00:41,876 Chris DeLeo, golpeando a su esposa. 15 00:00:42,001 --> 00:00:43,502 Es parte de una tendencia de los atletas 16 00:00:43,669 --> 00:00:44,962 ejerciendo violencia doméstica. 17 00:00:45,129 --> 00:00:46,839 Se necesita una división femenil. 18 00:00:46,964 --> 00:00:48,382 [Willie] Crystal no puede recibir golpes de cada hombre 19 00:00:48,507 --> 00:00:50,468 del equipo cada semana, y viceversa. 20 00:00:50,634 --> 00:00:52,011 No puede ganarles a todos. 21 00:00:52,178 --> 00:00:53,637 Es una linda historia, ha funcionado hasta ahora, 22 00:00:53,763 --> 00:00:55,306 pero no es sustentable. 23 00:00:55,473 --> 00:00:57,516 Ayúdame a restaurar mi honor en el cuadrilátero 24 00:00:57,683 --> 00:01:01,270 con una lucha conjunta entre la DWL y Distopía, 25 00:01:01,437 --> 00:01:04,565 o te atacaré y tomaré todo lo que tienes. 26 00:01:05,316 --> 00:01:07,610 [música rock melosa] 27 00:01:08,360 --> 00:01:10,112 ♪ ♪ 28 00:01:11,155 --> 00:01:13,824 [cantante] ♪ I'm not ♪ 29 00:01:13,991 --> 00:01:16,535 ♪ Waiting for ♪ 30 00:01:16,702 --> 00:01:20,539 ♪ The answer ♪ 31 00:01:20,706 --> 00:01:22,041 ♪ ♪ 32 00:01:22,208 --> 00:01:25,002 ♪ And I will ♪ 33 00:01:25,169 --> 00:01:27,797 ♪ Walk in the shore ♪ 34 00:01:27,963 --> 00:01:30,341 ♪ To find you ♪ 35 00:01:30,508 --> 00:01:33,260 ♪ To find ♪ 36 00:01:33,427 --> 00:01:36,472 ♪ The peace that's your own ♪ 37 00:01:36,639 --> 00:01:39,225 ♪ Where you come from ♪ 38 00:01:39,391 --> 00:01:43,062 ♪ All that you want ♪ 39 00:01:43,229 --> 00:01:44,563 ♪ ♪ 40 00:01:45,022 --> 00:01:47,566 ♪ One that's your own ♪ 41 00:01:47,733 --> 00:01:50,361 ♪ Place to call home ♪ 42 00:01:50,528 --> 00:01:53,322 ♪ Won't be ♪ 43 00:01:53,489 --> 00:01:56,075 ♪ Granted ♪ 44 00:01:56,242 --> 00:02:00,079 ♪ What is fair in love ♪ 45 00:02:00,246 --> 00:02:04,583 ♪ Is fair in war ♪ 46 00:02:05,793 --> 00:02:07,127 ♪ ♪ 47 00:02:07,670 --> 00:02:11,090 ♪ What is fair in love ♪ 48 00:02:11,257 --> 00:02:16,095 ♪ Is fair in war ♪ 49 00:02:16,220 --> 00:02:18,973 ♪ One ♪ 50 00:02:19,098 --> 00:02:20,224 [narrador] "Rudos". 51 00:02:20,391 --> 00:02:21,308 RUDOS 52 00:02:21,475 --> 00:02:24,186 ♪ What's love ♪ 53 00:02:24,311 --> 00:02:29,233 ♪ In war? ♪ 54 00:02:29,358 --> 00:02:31,193 ♪ ♪ 55 00:02:35,823 --> 00:02:38,367 [gemidos y besos] 56 00:02:38,492 --> 00:02:41,954 [música rock melosa] 57 00:02:42,079 --> 00:02:44,999 ♪ ♪ 58 00:02:47,751 --> 00:02:50,588 [cantante] ♪ When the sun arose ♪ 59 00:02:50,754 --> 00:02:53,465 ♪ This morning ♪ 60 00:02:53,632 --> 00:02:55,259 ♪ God didn't smile ♪ 61 00:02:55,426 --> 00:02:57,511 - Hola. - Hola. 62 00:02:57,636 --> 00:02:58,971 [cantante] ♪ On me ♪ 63 00:02:59,138 --> 00:03:00,764 ♪ ♪ 64 00:03:00,931 --> 00:03:02,600 ♪ I was all alone ♪ 65 00:03:02,766 --> 00:03:04,476 ♪ I had no one... ♪ 66 00:03:04,852 --> 00:03:06,812 ¿Tienes tiempo de almorzar? 67 00:03:06,979 --> 00:03:09,732 Si esa es una metáfora, me encantaría decir sí. 68 00:03:10,774 --> 00:03:12,943 Pero la gente del condado irá a Leckie. 69 00:03:13,110 --> 00:03:15,946 Luego, voy a ver a Laurie por el asunto de Gully. 70 00:03:16,113 --> 00:03:18,866 Descuida, la primera asesoría es gratis. 71 00:03:19,033 --> 00:03:21,869 No me preocupa. ¿Decidiste qué vas a hacer? 72 00:03:22,036 --> 00:03:23,871 Willie cree que, si rechazo la oferta de Gully, 73 00:03:24,038 --> 00:03:25,331 perderé en la corte, 74 00:03:25,497 --> 00:03:27,875 o nos atarán tanto tiempo que quebraremos. 75 00:03:28,042 --> 00:03:29,460 Bill está de acuerdo. 76 00:03:29,627 --> 00:03:31,003 Bueno, quizá no se equivocan. 77 00:03:31,170 --> 00:03:33,714 Yo sé que no, pero desearía que sí. 78 00:03:36,300 --> 00:03:37,676 ¿Tú qué dices? 79 00:03:38,928 --> 00:03:42,056 [suspira] Jack, hubo un tiempo en que, si perdías la DWL, 80 00:03:42,181 --> 00:03:46,226 no me hubiera importado. Pero no lo soportarías. 81 00:03:46,393 --> 00:03:49,063 También tendríamos que vender la casa y vivir con tu madre. 82 00:03:49,229 --> 00:03:50,981 [risa] No, eso no va a pasar. 83 00:03:51,106 --> 00:03:52,232 Lo sé. 84 00:03:53,651 --> 00:03:56,195 Jack, yo no pretendo ser irracional, 85 00:03:56,362 --> 00:04:00,324 pero ¿has considerado tal vez disculparte con Gully? 86 00:04:00,491 --> 00:04:01,825 De hombre a hombre. 87 00:04:01,992 --> 00:04:03,619 Decir: "Lo siento, todo se salió de control. 88 00:04:03,786 --> 00:04:06,580 ¿Podemos resolverlo de otro modo?" 89 00:04:07,873 --> 00:04:11,502 Bueno, no ha dado indicativos de ser ese tipo de hombre. 90 00:04:11,669 --> 00:04:15,923 Pero, bueno, de hombre a hombre, debería. 91 00:04:16,090 --> 00:04:17,383 Es algo elemental. 92 00:04:18,550 --> 00:04:23,055 Obvio. Aun así, necesito que me lo digas. 93 00:04:23,222 --> 00:04:24,306 Gracias. 94 00:04:25,265 --> 00:04:26,517 -¿Jmm? - Mm-jmm. 95 00:04:26,684 --> 00:04:28,143 - Mm-jmm. - [risita] 96 00:04:29,895 --> 00:04:32,898 - [la puerta se cierra] - [suspiro] 97 00:04:33,065 --> 00:04:35,109 - Creí que estaba afuera. -¿No revisaste? 98 00:04:35,275 --> 00:04:37,361 No, estaba concentrado en ti. 99 00:04:37,528 --> 00:04:39,196 Es muy vergonzoso. 100 00:04:42,116 --> 00:04:43,659 Descuida, no los escuché haciendo 101 00:04:43,826 --> 00:04:46,120 lo que no estaban haciendo. 102 00:04:46,286 --> 00:04:47,579 Creímos que estabas afuera. 103 00:04:47,705 --> 00:04:49,707 [Ace] ¿A dónde iría? ¿Al supermercado? 104 00:04:49,873 --> 00:04:51,417 ¿A sentarme en el techo de la corte 105 00:04:51,583 --> 00:04:53,043 agitándome para que me vean? 106 00:04:53,210 --> 00:04:55,879 Se supone que estaría lejos de aquí recomenzando. 107 00:04:57,965 --> 00:04:59,550 Ni siquiera llegué a Luisiana. 108 00:05:01,343 --> 00:05:03,595 Sé que intentas descifrar las cosas. 109 00:05:04,221 --> 00:05:05,305 [suspiro] 110 00:05:05,431 --> 00:05:06,932 [Jack] Hay un lugar para ti aquí. 111 00:05:09,435 --> 00:05:12,730 La DWL deberíamos ser tú y yo trabajando juntos. 112 00:05:12,896 --> 00:05:14,314 No de acuerdo con papá. 113 00:05:15,399 --> 00:05:17,067 Yo hablo de nosotros. 114 00:05:20,779 --> 00:05:24,074 Luchar sería volver al mismo camino que me trajo aquí. 115 00:05:24,241 --> 00:05:27,453 [Jack] No si esta vez hacemos las cosas unidos. 116 00:05:27,619 --> 00:05:30,748 Nosotros dos, como equipo. 117 00:05:30,914 --> 00:05:32,499 Tú aún serías tú, 118 00:05:32,624 --> 00:05:34,084 y yo seguiría siendo yo. 119 00:05:34,251 --> 00:05:37,629 Siempre seguí el plan de papá, luego seguí tu plan. 120 00:05:37,796 --> 00:05:40,340 Necesito mi plan para dejar la lucha atrás. 121 00:05:42,217 --> 00:05:43,469 [Jack] De acuerdo. 122 00:05:46,055 --> 00:05:47,681 ¿Cómo te puedo ayudar? 123 00:05:47,848 --> 00:05:49,308 Solo-- 124 00:05:49,475 --> 00:05:52,186 Necesito quedarme aquí un par de días. 125 00:05:53,604 --> 00:05:54,730 De acuerdo. 126 00:05:57,775 --> 00:06:01,153 [quejidos] 127 00:06:06,325 --> 00:06:08,077 [Diego] - ! - Santo cielo! 128 00:06:08,243 --> 00:06:09,286 [Elle] - ! - Sí! 129 00:06:09,453 --> 00:06:12,247 [quejidos] 130 00:06:13,332 --> 00:06:15,292 [Ricky Rabies gruñe] 131 00:06:15,417 --> 00:06:17,377 [risas] 132 00:06:17,544 --> 00:06:18,712 [Ricky Rabies] !Dios! 133 00:06:19,129 --> 00:06:20,506 [gruñen] 134 00:06:20,839 --> 00:06:23,509 [Diego] Ella es musculosa. 135 00:06:23,675 --> 00:06:25,135 Y veloz. 136 00:06:25,302 --> 00:06:26,136 [Diego] Y hábil. 137 00:06:26,303 --> 00:06:28,639 [Ricky Rabies gruñe] 138 00:06:28,764 --> 00:06:29,932 [risa] 139 00:06:30,057 --> 00:06:31,141 [Ricky Rabies] Me rindo, me rindo, me rindo. 140 00:06:31,308 --> 00:06:32,309 Me rindo, me rindo. 141 00:06:32,476 --> 00:06:33,811 Eso es. 142 00:06:35,145 --> 00:06:36,313 [gruñe] 143 00:06:36,480 --> 00:06:38,190 - Aún lo tienes, nena. -¿En serio? 144 00:06:38,357 --> 00:06:39,566 Para mí, estás fuera de forma. 145 00:06:39,733 --> 00:06:41,235 - Fue menos impresionante. - [risita] 146 00:06:42,361 --> 00:06:43,737 [Ricky Rabies] Crystal, ven aquí. 147 00:06:43,904 --> 00:06:47,366 Ella es Elle Dorado, montaña de oro puro. 148 00:06:47,533 --> 00:06:49,159 - Mi nombre es Tanya. - Hola. 149 00:06:49,326 --> 00:06:51,036 Jack dijo que necesitabas con quien luchar, 150 00:06:51,203 --> 00:06:53,664 así que hice unas llamadas y adquirí los servicios 151 00:06:53,831 --> 00:06:55,290 de esta incomparable dama. 152 00:06:56,333 --> 00:06:59,670 Bienvenida. Es un placer. Comencemos. 153 00:06:59,837 --> 00:07:03,799 [ambos gimiendo y jadeando] 154 00:07:16,311 --> 00:07:18,522 Fue mi culpa, no lanzaré el codo tan duro. 155 00:07:18,689 --> 00:07:20,232 Mi agarre fue débil. 156 00:07:20,399 --> 00:07:21,567 [Ricky Rabies] Intenta no agarrar la muñeca de Elle, 157 00:07:21,733 --> 00:07:22,860 deja que se acerque. 158 00:07:23,026 --> 00:07:25,195 ¿Puedes lanzar un cross-body esta vez? 159 00:07:25,362 --> 00:07:27,531 Okey. ¿Desde la llave? 160 00:07:27,698 --> 00:07:28,866 - Sí. - Okey. 161 00:07:30,450 --> 00:07:31,702 Muy bien. 162 00:07:41,461 --> 00:07:42,921 [gruñe] 163 00:07:43,088 --> 00:07:44,548 Muy bien, está bien, está bien. 164 00:07:44,715 --> 00:07:46,175 Es su primer baile juntas. 165 00:07:47,092 --> 00:07:49,303 ¿Lo intentarían sin el lance? 166 00:07:49,428 --> 00:07:50,637 Si no lo logramos ahora, 167 00:07:50,804 --> 00:07:52,014 ¿cómo lo haremos a mitad del combate 168 00:07:52,181 --> 00:07:54,391 cuando las dos estemos exhaustas? 169 00:07:54,558 --> 00:07:56,059 Podemos simplificar. 170 00:07:56,226 --> 00:07:58,437 Usa el tendedero. Me atacas, y recibo el golpe. 171 00:07:58,604 --> 00:08:01,231 No, es que no tenemos que simplificar. 172 00:08:09,406 --> 00:08:12,075 Escucha. Elle solo está aquí para que brilles. 173 00:08:12,242 --> 00:08:16,163 Puedo lograr el lance. Solo hagámoslo de nuevo. 174 00:08:19,291 --> 00:08:21,335 [narrador] "Restaurante The Colonnade". 175 00:08:21,460 --> 00:08:24,463 [Muzak sonando por los altavoces] 176 00:08:27,007 --> 00:08:28,550 [Gully] Mira eso, sí vino. 177 00:08:36,308 --> 00:08:38,852 Aprecio tu disposición para encontrar una solución 178 00:08:39,019 --> 00:08:40,020 sin demandarme. 179 00:08:40,187 --> 00:08:42,481 Pero una función conjunta 180 00:08:42,606 --> 00:08:45,400 entre la DWL y la FWD 181 00:08:46,026 --> 00:08:47,903 - es mala idea. - Creo que es una buena idea. 182 00:08:48,070 --> 00:08:51,198 [Jack] Tienes tu marca de lucha, y es violenta, 183 00:08:51,365 --> 00:08:52,616 y es transgresora, 184 00:08:52,783 --> 00:08:55,077 y es un montón de cosas que la DWL no es. 185 00:08:55,244 --> 00:08:59,206 Tus chicos están golpeándose con lámparas fluorescentes 186 00:08:59,373 --> 00:09:00,916 o alambres de púas. 187 00:09:01,083 --> 00:09:04,378 Mis chicos se concentran en las historias 188 00:09:04,503 --> 00:09:05,629 y en los personajes. 189 00:09:05,796 --> 00:09:07,673 No te pido una pirueta a la luna, 190 00:09:07,839 --> 00:09:09,174 será solo una vez. 191 00:09:09,341 --> 00:09:10,968 Tu personal contra mi personal, ¿de acuerdo? 192 00:09:11,134 --> 00:09:14,054 Hacemos una gran promoción sobre el rencor entre ambas compañías. 193 00:09:14,221 --> 00:09:17,724 Ya te lo dije, el video más visto en nuestro Instagram 194 00:09:17,891 --> 00:09:19,476 es cuando me golpeaste en el rostro. 195 00:09:19,643 --> 00:09:24,356 Tenemos una obligación de continuar por ese camino. 196 00:09:24,481 --> 00:09:26,066 Sí, pero no es tan simple. 197 00:09:26,233 --> 00:09:27,442 [suspiro] 198 00:09:27,818 --> 00:09:29,319 ¿Qué está pasando, Jack? 199 00:09:29,486 --> 00:09:31,905 ¿Por qué siento que la rama de olivo se está esfumando? 200 00:09:32,072 --> 00:09:33,407 [Rooster] Jack fue con su abogado, 201 00:09:33,573 --> 00:09:35,617 y él le dijo que no ganaría en la corte. 202 00:09:35,742 --> 00:09:37,869 Y ahora está intentando zafarse. 203 00:09:39,454 --> 00:09:40,831 [suspiro] 204 00:09:40,998 --> 00:09:44,668 Yo sé que te debo una disculpa 205 00:09:44,835 --> 00:09:47,462 por ir a tu negocio y agredirte. 206 00:09:52,843 --> 00:09:55,595 - Así que lo siento. - [Gully] "Lo siento, lo siento". 207 00:09:56,847 --> 00:09:59,057 Las personas lo dicen como si vocalizar esa particular 208 00:09:59,182 --> 00:10:01,518 serie de vocales y consonantes fuera lo importante. 209 00:10:01,685 --> 00:10:02,602 - [risita] - [Gully] "Lo siento". 210 00:10:02,769 --> 00:10:04,104 Guau, eso cambia todo. 211 00:10:04,271 --> 00:10:08,108 Me golpeaste ante la cámara en mi propio negocio, 212 00:10:08,275 --> 00:10:09,901 frente a una multitud condicionada a gritar: 213 00:10:10,068 --> 00:10:12,279 "Gully es Dios", por lo que golpeaste a Dios. 214 00:10:12,446 --> 00:10:14,239 Lo que violenta toda la narrativa 215 00:10:14,406 --> 00:10:16,992 y construcción del personaje de Dios. 216 00:10:18,201 --> 00:10:21,204 ¿Puedo introducir algo de diplomacia a la charla? 217 00:10:22,539 --> 00:10:24,541 Jack, es un buen negocio. 218 00:10:24,666 --> 00:10:26,960 Ahora, entiende que tienes algo de impulso. 219 00:10:27,127 --> 00:10:29,421 Pero la FWD tiene más fanáticos, 220 00:10:29,588 --> 00:10:32,382 una mejor arena y mejores redes sociales. 221 00:10:32,716 --> 00:10:34,051 Te daremos acceso a todo eso. 222 00:10:34,217 --> 00:10:35,719 [Jack] Sí, eso es, sí hay una buena historia. 223 00:10:35,886 --> 00:10:38,221 Pero si el resto apesta, aquí nadie ganará. 224 00:10:38,388 --> 00:10:39,806 Jack, es lucha, no es Faulkner. 225 00:10:39,973 --> 00:10:41,308 Y bueno, él quisiera serlo. 226 00:10:41,475 --> 00:10:43,518 No me importa, ¿de acuerdo, Jack? 227 00:10:43,685 --> 00:10:46,563 Ya has admitido que te encuentras indefenso. 228 00:10:46,730 --> 00:10:49,191 Bien. Tú me golpeaste, significa que puedo demandarte 229 00:10:49,316 --> 00:10:50,901 y tomar tu empresa cuando quiera. 230 00:10:51,026 --> 00:10:52,569 No quiero hacerlo, ¿bien? 231 00:10:52,736 --> 00:10:55,906 Si solo haces la función conjunta, todo quedará atrás. 232 00:10:56,073 --> 00:10:58,658 Pagarás tu deuda y podemos seguir adelante. 233 00:10:58,825 --> 00:11:00,827 Solo hay una meta aquí, 234 00:11:01,495 --> 00:11:03,789 convertir tu golpe hacia mí en trabajo 235 00:11:03,955 --> 00:11:06,917 para restaurar mi personaje a su legítima autoridad. 236 00:11:07,084 --> 00:11:09,169 Así que eso es lo que vamos a hacer. 237 00:11:13,256 --> 00:11:15,425 Ahora, ustedes dos, profesionales, 238 00:11:15,592 --> 00:11:16,927 trabajen los detalles. 239 00:11:17,094 --> 00:11:19,638 Mi hija ganó una beca académica para Notre Dame, 240 00:11:19,805 --> 00:11:22,099 y le prometí que comeríamos sushi. 241 00:11:22,265 --> 00:11:24,935 Una oración que mis padres nunca dijeron sería: 242 00:11:26,353 --> 00:11:27,687 "Yo pago la cuenta". 243 00:11:29,773 --> 00:11:30,982 [Gallo aclara la garganta] 244 00:11:31,691 --> 00:11:33,276 [Jack] No puedo creer que trabajes con ese hombre. 245 00:11:33,443 --> 00:11:36,113 Los hombres con gran ego no me asustan. 246 00:11:36,279 --> 00:11:37,614 Trabajé contigo. 247 00:11:38,657 --> 00:11:40,033 Mira. Si hacemos esto... 248 00:11:40,200 --> 00:11:41,284 Haremos esto. 249 00:11:42,411 --> 00:11:44,621 - No sé cuál sería la historia. - Claro que la sabes. 250 00:11:44,788 --> 00:11:47,749 Prácticamente la escribiste cuando te quejabas con Gully. 251 00:11:48,959 --> 00:11:51,169 - Guerra de marcas. - Tu estilo contra el de Gully. 252 00:11:51,336 --> 00:11:52,921 Es tu villano, y tú el suyo. 253 00:11:53,046 --> 00:11:56,633 Los fans elegirán bandos, y tú podrás gritar con fuerza 254 00:11:56,800 --> 00:11:59,136 toda esa basura que sientes hacia Distopía. 255 00:11:59,302 --> 00:12:00,679 Sí, pero ¿quién gana? 256 00:12:01,680 --> 00:12:02,472 Está por verse. 257 00:12:02,639 --> 00:12:04,474 Quizá una decisión dividida, 258 00:12:04,641 --> 00:12:06,643 algo con lo que todos se vayan felices. 259 00:12:06,810 --> 00:12:08,395 Eso no va a funcionar. 260 00:12:08,562 --> 00:12:10,397 Ambos estaremos gritando al vacío. 261 00:12:10,564 --> 00:12:12,607 Nuestros fans solo escucharán nuestro lado, 262 00:12:12,732 --> 00:12:14,568 y tus fans solo escucharán el suyo. 263 00:12:14,734 --> 00:12:16,027 [Rooster] Es verdad. 264 00:12:16,194 --> 00:12:19,197 Por eso fungiré como el embajador de la FWD, 265 00:12:19,364 --> 00:12:22,325 la voz del enemigo dentro de la DWL. 266 00:12:22,492 --> 00:12:23,660 ¿Y quién diría que te darías 267 00:12:23,785 --> 00:12:25,036 un papel protagónico en todo esto? 268 00:12:25,203 --> 00:12:27,539 Sabía que tú no me darías uno. 269 00:12:28,915 --> 00:12:32,294 Este es un mundo donde cada quien está por su cuenta. 270 00:13:12,375 --> 00:13:14,711 [narrador] "Convención de lucha de los superfanáticos". 271 00:13:14,836 --> 00:13:17,589 Oye, yo tomé una de esas clases maestras online 272 00:13:17,714 --> 00:13:20,300 con uno de esos directores de acción de películas de acción 273 00:13:20,467 --> 00:13:21,885 y esa mierda. 274 00:13:22,052 --> 00:13:24,221 Y estaba diciendo que, si quieres transmitir dolor, 275 00:13:24,387 --> 00:13:26,473 debes combinarlo con deseo y necesidad. 276 00:13:27,057 --> 00:13:28,433 Así que, sí, pienso que en las historias 277 00:13:28,600 --> 00:13:31,061 debe haber deseos y necesidades, ¿sabes? 278 00:13:31,228 --> 00:13:33,230 Sí. Diego, intentar entenderte 279 00:13:33,396 --> 00:13:34,940 es como querer fornicar con un canguro 280 00:13:35,106 --> 00:13:36,358 en medio de un tornado. 281 00:13:37,025 --> 00:13:38,068 [Diego] ¿Eh? 282 00:13:39,110 --> 00:13:41,655 Ah, ¿llamaste a Man-Beast Magoo para hacer el podcast 283 00:13:41,821 --> 00:13:43,156 durante la convención? 284 00:13:44,074 --> 00:13:47,661 [suspiro] ¿Alvin? No. Pero él nunca se compromete a nada. 285 00:13:47,994 --> 00:13:49,412 Esto va a ser genial. 286 00:13:49,579 --> 00:13:51,665 Cuando era niño en Miami, lo vi comerse el relleno 287 00:13:51,831 --> 00:13:53,291 de los cuatro tensores. 288 00:13:53,458 --> 00:13:55,418 Lo que no viste fue tras bambalinas, 289 00:13:55,585 --> 00:13:57,254 cuando vomitó de vuelta esos rellenos. 290 00:13:57,420 --> 00:13:58,296 No es cierto. 291 00:13:58,463 --> 00:14:00,257 Esa mierda no se puede digerir. 292 00:14:00,423 --> 00:14:03,426 [Diego se ríe] Estaba viendo el sitio web de superfan. 293 00:14:03,552 --> 00:14:06,179 Decía que Texas Slinger iba a estar en la convención también. 294 00:14:06,346 --> 00:14:07,639 -¿Jimmy-John? - [Diego] Ajá. 295 00:14:07,806 --> 00:14:09,849 Sí, si está sobrio lo traeremos al podcast. 296 00:14:10,016 --> 00:14:11,476 Cielos, adoro el viejo promocional 297 00:14:11,601 --> 00:14:13,270 donde te golpea con la guitarra. [risa] 298 00:14:13,436 --> 00:14:15,981 Amigo, esos debieron ser buenos tiempos. 299 00:14:16,147 --> 00:14:19,359 Sí, y lo recuerdo todo. Algo. 300 00:14:19,526 --> 00:14:21,319 - [Diego se ríe] - Ten. 301 00:14:25,115 --> 00:14:26,449 !Guau! 302 00:14:27,492 --> 00:14:29,619 Yo solía tener uno de estos. 303 00:14:29,953 --> 00:14:31,121 Estos ya no se encuentran. 304 00:14:31,288 --> 00:14:32,372 [Wild Bill] Problema de distribución. 305 00:14:32,497 --> 00:14:33,999 Publicitaron solo una parte. 306 00:14:34,124 --> 00:14:36,793 - Ya veo. - Oye, no serás un efusivo fan 307 00:14:36,960 --> 00:14:38,003 todo el día, ¿o sí? 308 00:14:38,169 --> 00:14:39,838 - No. - Porque esto es trabajo. 309 00:14:40,005 --> 00:14:42,007 - Entiendo. - El error de muchos luchadores 310 00:14:42,173 --> 00:14:45,051 es tratar estas convenciones como un golpe de ego. 311 00:14:45,176 --> 00:14:47,971 El estatus de mi ego es irrelevante. 312 00:14:48,138 --> 00:14:50,849 La meta del día es la validación catártica del fan. 313 00:14:51,016 --> 00:14:52,892 Cuanto más feliz sea, más dinero gastará, 314 00:14:53,059 --> 00:14:54,811 y recibiré un porcentaje definido. 315 00:14:54,978 --> 00:14:59,649 50% de autógrafos, 100% de toda la mercancía personalizada. 316 00:14:59,816 --> 00:15:01,067 Uuu. 317 00:15:01,818 --> 00:15:03,403 ¿Me darías uno de estos? 318 00:15:05,113 --> 00:15:07,240 [piar de pájaros] 319 00:15:14,789 --> 00:15:16,207 [suspira] 320 00:15:18,335 --> 00:15:20,086 [quejidos] 321 00:15:22,213 --> 00:15:25,342 Me dormí en el suelo, ¿y me dejaste aquí toda la noche? 322 00:15:25,508 --> 00:15:26,635 Sí. 323 00:15:27,886 --> 00:15:32,015 [Willie] Bien. Jamás me levantes si estoy en el suelo. 324 00:15:33,808 --> 00:15:34,976 Lo merezco. 325 00:15:35,810 --> 00:15:37,354 [gemidos, y respira con fuerza] 326 00:15:39,773 --> 00:15:40,732 Creo que voy a vomitar. 327 00:15:40,899 --> 00:15:43,693 Ya lo hiciste, por todo el baño. 328 00:15:43,860 --> 00:15:45,070 [Willie] Dios, lo limpiaré. 329 00:15:45,236 --> 00:15:46,863 Sí, lo harás. 330 00:15:47,030 --> 00:15:49,491 Le diré a Robin que te quedarás. 331 00:15:49,658 --> 00:15:51,993 [exhala] 332 00:15:53,495 --> 00:15:57,457 Oye, Staci, odio pedírtelo, pero Willie no aparece. 333 00:15:57,624 --> 00:15:59,167 ¿Podrías recibir la cerveza? 334 00:15:59,334 --> 00:16:00,710 Sí, puedo hacerlo. 335 00:16:00,877 --> 00:16:03,213 Reprogramaría, pero nos quedaríamos secos esta semana. 336 00:16:03,338 --> 00:16:05,006 Lo haré con gusto. Solo debo llevar a Thomas 337 00:16:05,173 --> 00:16:06,758 a su cita con el terapeuta. 338 00:16:06,883 --> 00:16:08,218 [Jack] Oye, ¿por qué no haces que Thomas pase 339 00:16:08,385 --> 00:16:09,219 un tiempo con Ace? 340 00:16:09,386 --> 00:16:10,762 Sería bueno para ambos, 341 00:16:10,929 --> 00:16:11,888 - y Ace saldría del garaje. - [Staci] Buena idea. 342 00:16:12,055 --> 00:16:13,264 [Staci] Yo me encargo. 343 00:16:13,431 --> 00:16:15,308 [Jack] Está bien, gracias. Te amo. 344 00:16:15,475 --> 00:16:16,643 Justo en el cráneo. 345 00:16:16,810 --> 00:16:18,061 [Bobby Pin] ¿Tienes tu discurso? 346 00:16:19,145 --> 00:16:20,355 No voy a dar un discurso. 347 00:16:20,480 --> 00:16:22,607 Sí, Jack te dejará dar un discurso. 348 00:16:22,774 --> 00:16:23,900 Tu foto está en la pared. 349 00:16:24,025 --> 00:16:25,735 Te obliga a entregar el cinturón. 350 00:16:25,902 --> 00:16:28,822 El llamado a la acción nacional por la violencia doméstica 351 00:16:28,988 --> 00:16:33,076 me obliga a entregar el cinturón, no Jack. 352 00:16:33,201 --> 00:16:34,452 - [risa] - Se veía impresionante, 353 00:16:34,577 --> 00:16:35,787 en serio. 354 00:16:37,163 --> 00:16:38,498 [Jack] Escuchen todos. 355 00:16:38,665 --> 00:16:40,250 [Jack] Acérquense. 356 00:16:40,375 --> 00:16:41,543 Vamos, vengan. 357 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 Desde que ha existido la DWL, 358 00:16:47,549 --> 00:16:50,969 ha habido fotos de nuestros campeones en este muro. 359 00:16:51,094 --> 00:16:53,430 Ya sea que tuvieran el cinturón durante años, 360 00:16:53,596 --> 00:16:55,932 algunos meses, o solo unos días. 361 00:16:57,767 --> 00:17:01,062 Crystal Tyler, mereces estar aquí. 362 00:17:02,647 --> 00:17:03,898 Felicitaciones. 363 00:17:04,065 --> 00:17:05,608 - Gracias. - [luchador] Buen trabajo. 364 00:17:05,775 --> 00:17:07,569 - Olvidé el lindo vestido. - Lo mereces. 365 00:17:07,736 --> 00:17:09,070 [risas] 366 00:17:09,237 --> 00:17:12,615 [Jack] Okey, ahora podría pasar mucho tiempo explicándolo, 367 00:17:12,782 --> 00:17:16,161 pero voy a decirlo directamente. 368 00:17:16,745 --> 00:17:19,748 La DWL y la Distopía de lucha de Florida 369 00:17:19,873 --> 00:17:22,375 vamos a hacer una función conjunta en un mes. 370 00:17:22,542 --> 00:17:24,419 Oh, por todos los cielos. 371 00:17:24,586 --> 00:17:26,755 Vamos, Jack, ¿en serio? 372 00:17:26,880 --> 00:17:28,006 Lo sé, lo entiendo. 373 00:17:28,173 --> 00:17:30,175 Gully es una maldita mierda. 374 00:17:30,884 --> 00:17:33,303 Santo Dios, Jim, ¿qué se te metió? 375 00:17:33,428 --> 00:17:36,055 No puedes hablar así enfrente de las mujeres. 376 00:17:36,222 --> 00:17:38,641 No, está bien, Ricky, yo concuerdo con Jim. 377 00:17:38,808 --> 00:17:41,561 Yo no lo conozco, pero creeré su palabra. 378 00:17:42,312 --> 00:17:43,646 Sé que no es lo más adecuado, ¿Okey? 379 00:17:43,813 --> 00:17:47,025 Pero Distopía tiene una mayor base de fans. 380 00:17:47,192 --> 00:17:48,651 Tienen más recursos, 381 00:17:48,818 --> 00:17:52,989 y nosotros vamos a aprovecharnos de todo eso, ¿bien? 382 00:17:53,156 --> 00:17:55,700 De aquí en adelante, vamos a darlo todo. 383 00:17:55,867 --> 00:17:58,203 Jim, Bobby, Ricky, quiero que se vistan ya. 384 00:17:58,369 --> 00:18:01,372 En 30 minutos, filmaremos una promo afuera, ¿Okey? 385 00:18:01,539 --> 00:18:04,042 Presentaremos la historia como se debe. 386 00:18:06,628 --> 00:18:08,797 Es... es todo. Ya terminé. 387 00:18:09,631 --> 00:18:11,174 [Ricky Rabies] To-Tobar, oye, espera. -¿Sí? 388 00:18:11,341 --> 00:18:13,676 [Ricky Rabies] Oye, Jack, rápido. Dijiste darlo todo. 389 00:18:13,843 --> 00:18:15,386 El es Tobar, trabaja en algo inspirado 390 00:18:15,553 --> 00:18:17,722 en "Let's Get Physical" de Olivia Newton John. 391 00:18:17,889 --> 00:18:20,058 Tal vez te interesaría para el promocional. 392 00:18:21,267 --> 00:18:23,937 ¿No? Okey, suerte para la próxima. Vámonos. 393 00:18:24,103 --> 00:18:25,480 Y olvídate de esa idea. 394 00:18:25,605 --> 00:18:27,524 Oye, ¿me necesitas para el promo? 395 00:18:27,649 --> 00:18:30,068 Te necesito aquí. Quiero que trabajes con él. 396 00:18:30,193 --> 00:18:31,820 Anunciaremos el cinturón femenil. 397 00:18:31,945 --> 00:18:33,446 Tu combate debe lucir. 398 00:18:33,613 --> 00:18:34,739 Así será. 399 00:18:34,864 --> 00:18:36,032 Elle es profesional. 400 00:18:36,199 --> 00:18:37,158 También tú. 401 00:18:37,325 --> 00:18:39,369 Si sale bien, volverá a venir, 402 00:18:39,536 --> 00:18:41,496 y se convertirá en una rival para ti. 403 00:18:51,256 --> 00:18:53,758 Obtendrás el descuento de chica sexi adentro. 404 00:18:53,883 --> 00:18:55,426 [risita] 405 00:19:01,558 --> 00:19:02,642 Muy bien, a trabajar. 406 00:19:02,809 --> 00:19:04,352 Creí que habría letreros grandes 407 00:19:04,477 --> 00:19:06,312 y cuerdas de terciopelo. 408 00:19:06,479 --> 00:19:09,065 [Wild Bill] Sí, esto es lo que obtienes en estos lugares, 409 00:19:09,232 --> 00:19:12,235 pero aun así debería haber un tráfico peatonal sólido 410 00:19:12,402 --> 00:19:14,696 entre los pretzels y los baños. Instalémonos. 411 00:19:14,863 --> 00:19:15,822 [narrador] "Wild Bill". 412 00:19:15,947 --> 00:19:18,157 [cantante tarareando] 413 00:19:19,659 --> 00:19:23,663 [cantante] ♪ I'm gonna need Someone to help me ♪ 414 00:19:23,788 --> 00:19:27,584 ♪ I'm gonna need Somebody's hand ♪ 415 00:19:28,543 --> 00:19:31,796 ♪ I'm gonna need someone To hold me down ♪ 416 00:19:31,963 --> 00:19:32,797 Disfrútalo. 417 00:19:32,964 --> 00:19:33,965 ♪ I'm gonna need ♪ 418 00:19:34,132 --> 00:19:36,175 ♪ Someone to care ♪ 419 00:19:37,260 --> 00:19:38,928 - ♪ I'm gonna ride ♪ - Guau. 420 00:19:39,095 --> 00:19:40,346 [cantante] ♪ And shake my body ♪ 421 00:19:40,513 --> 00:19:41,806 Gracias, Bill. 422 00:19:41,931 --> 00:19:45,685 ♪ I start pulling out My hair ♪ 423 00:19:45,810 --> 00:19:50,106 ♪ I'm gonna cover myself With the ashes of you ♪ 424 00:19:50,231 --> 00:19:52,775 ♪ And nobody's gonna Give a damn ♪ 425 00:19:52,942 --> 00:19:54,652 Chócalo, !Uuuuh! 426 00:19:54,819 --> 00:19:56,529 [cantante] ♪ Son of a bitch ♪ 427 00:19:56,696 --> 00:19:58,615 ♪ Give me a drink ♪ 428 00:19:58,948 --> 00:20:00,783 ♪ One more night ♪ 429 00:20:00,950 --> 00:20:02,619 ♪ This can't be me ♪ 430 00:20:02,744 --> 00:20:06,497 ♪ Son of a bitch If I can't get clean ♪ 431 00:20:06,664 --> 00:20:08,917 ¿Quién sigue? Ah, no puede ser. 432 00:20:09,083 --> 00:20:10,835 ♪ ♪ 433 00:20:12,879 --> 00:20:14,213 Hasta el fondo. 434 00:20:14,672 --> 00:20:16,799 [cantante] ♪ Whoa, whoa ♪ 435 00:20:16,966 --> 00:20:18,384 ♪ Whoa ♪ 436 00:20:18,551 --> 00:20:20,303 - Gracias. [risita] - [cantante] ♪ Whoa ♪ 437 00:20:20,470 --> 00:20:23,306 Oye, The Dad, ya vamos a grabar. 438 00:20:23,473 --> 00:20:24,807 [Dad] Claro. 439 00:20:27,101 --> 00:20:30,396 Jamás he sido un hombre amable, 440 00:20:32,023 --> 00:20:34,442 ni he sido un caballero tampoco. 441 00:20:34,567 --> 00:20:36,194 Soy un tipo rudo, 442 00:20:37,487 --> 00:20:39,322 pero soy su tipo rudo. 443 00:20:39,489 --> 00:20:40,365 [música heroica] 444 00:20:40,531 --> 00:20:43,076 Yo sé lo que saben. 445 00:20:44,077 --> 00:20:47,872 Yo sé quién está ganando en este país 446 00:20:48,039 --> 00:20:50,166 y quién recibió una paliza. 447 00:20:50,333 --> 00:20:51,834 Y cuando Charlie Gully 448 00:20:52,001 --> 00:20:54,629 y su equipo de abogados corporativos me amenazaron 449 00:20:54,796 --> 00:20:57,006 con demandarme intentando destruir 450 00:20:57,173 --> 00:20:59,258 el negocio de mi familia, 451 00:20:59,384 --> 00:21:01,552 yo dije: "Claro que no". 452 00:21:01,678 --> 00:21:03,012 Vivimos en un mundo 453 00:21:03,179 --> 00:21:05,223 en que los ricos creen poder tomar lo que quieran 454 00:21:05,348 --> 00:21:07,183 y que los demás, bueno, estamos felices 455 00:21:07,350 --> 00:21:09,394 con las migajas que caen de su mesa. 456 00:21:09,560 --> 00:21:12,772 A eso yo digo: "Claro que no". 457 00:21:12,939 --> 00:21:15,692 Claro que no a fraudes como Charlie Gully 458 00:21:15,817 --> 00:21:17,235 y a su lucha distópica. 459 00:21:17,402 --> 00:21:21,531 El es un hombre, el cual se hace llamar Dios. 460 00:21:21,698 --> 00:21:25,618 Solo existe un Dios, y estoy aquí para desafiarte, 461 00:21:25,785 --> 00:21:27,954 para resolver este pleito en el ring. 462 00:21:28,121 --> 00:21:31,332 Una noche, una función. 463 00:21:31,499 --> 00:21:35,169 Tus mejores contra mis mejores, porque los hombres detrás de mí 464 00:21:35,294 --> 00:21:38,965 son un ejército que representa a todos nuestros fans. 465 00:21:39,090 --> 00:21:41,926 Un ejército de furiosos y hartos norteamericanos 466 00:21:42,051 --> 00:21:44,053 que se cansaron de los Charlie Gullys 467 00:21:44,220 --> 00:21:47,306 de este mundo y que han dicho: "Claro que no". 468 00:21:47,473 --> 00:21:50,560 Cuando acabemos, beberé una cerveza 469 00:21:50,727 --> 00:21:52,478 y encenderemos la pirotecnia. 470 00:21:52,603 --> 00:21:55,314 ♪ ♪ 471 00:21:58,109 --> 00:21:59,485 [Jack] Chicos... 472 00:22:02,613 --> 00:22:04,240 Creí que lo habían revisado. 473 00:22:04,407 --> 00:22:07,577 [Ricky Rabies] Está bien, está bien, eso se agregará después. 474 00:22:07,744 --> 00:22:09,328 [aplauso lento] 475 00:22:10,163 --> 00:22:12,665 No tienes que preocuparte. Eso fue bíblico. 476 00:22:12,832 --> 00:22:14,167 Eso fue la verdad. 477 00:22:14,333 --> 00:22:16,586 Debes escribirme una verdad bíblica como esa 478 00:22:16,711 --> 00:22:18,296 para mi promo del sábado. 479 00:22:18,463 --> 00:22:20,590 Sí, te escribiré alguna mierda. 480 00:22:20,757 --> 00:22:22,341 [Rooster] Que se algo bueno, 481 00:22:22,508 --> 00:22:24,218 no te guardes tu talento. 482 00:22:25,261 --> 00:22:28,139 Cuanto mejor luzca, mejor lucirás tú al enfrentarme. 483 00:22:28,848 --> 00:22:30,224 [Rooster] ¿Cómo les va, chicos? 484 00:22:31,726 --> 00:22:35,605 Debo decir que tu discurso sobre circuncisión me sorprendió. 485 00:22:35,772 --> 00:22:39,192 Como tú, fui mutilado en nombre de la higiene genital. 486 00:22:39,358 --> 00:22:42,195 Me alegra hacerte sentir que no estás solo. 487 00:22:42,320 --> 00:22:44,447 Me encantaría una fotografía contigo, 488 00:22:44,614 --> 00:22:46,491 con nuestros miembros de fuera. 489 00:22:47,450 --> 00:22:50,286 Podría provocar a algunos, y odiaría que te sintieras menos 490 00:22:50,453 --> 00:22:51,788 al ver el tuyo junto al mío. 491 00:22:51,954 --> 00:22:53,790 Ah, no, el mío es enorme. 492 00:22:53,956 --> 00:22:56,334 Acompáñame al baño y te lo mostraré. 493 00:22:59,295 --> 00:23:01,130 [Diego se aclara la garganta] Sí. 494 00:23:01,297 --> 00:23:04,175 Mis testículos también son enormes. 495 00:23:04,342 --> 00:23:05,843 - [Diego] Camina. -¿A dónde vamos? 496 00:23:10,181 --> 00:23:14,393 No puede ser. Oye, son Slinger y Man-Beast. 497 00:23:14,560 --> 00:23:16,896 Trae tu cámara, este será un buen videoclip. 498 00:23:17,063 --> 00:23:18,147 Sí. 499 00:23:20,358 --> 00:23:24,153 Santo cielo. ¿Qué demonios traen puesto? 500 00:23:24,278 --> 00:23:25,905 Qué gusto verte, fanfarrón. 501 00:23:26,072 --> 00:23:28,199 No, en serio. Parece que perdieron su ropa 502 00:23:28,324 --> 00:23:31,285 en un incendio y sacaron eso de un basurero del supermercado. 503 00:23:31,452 --> 00:23:33,538 No todos tenemos el valor de salir cubiertos 504 00:23:33,704 --> 00:23:35,123 de cueros viejos y pegajosos. 505 00:23:35,248 --> 00:23:37,667 Te diré que estos pantalones me quedan tan bien 506 00:23:37,834 --> 00:23:39,252 como el día que me dislocaste el hombro. 507 00:23:39,377 --> 00:23:42,672 Tu cintura parece estar igual, pero la entrepierna 508 00:23:42,839 --> 00:23:44,799 parece haberse encogido bastante. 509 00:23:45,967 --> 00:23:48,344 [risas] 510 00:23:48,511 --> 00:23:49,554 Amigo. 511 00:23:52,682 --> 00:23:55,685 No, en serio, Alvin, eres Man-Beast. 512 00:23:55,810 --> 00:23:56,686 ¿Y tu traje? 513 00:23:56,853 --> 00:23:58,688 Nadie quiere verme con mi traje. 514 00:23:58,855 --> 00:24:02,441 Solo vengo a estas cosas para ayudar a Jimmy-John. 515 00:24:03,734 --> 00:24:04,902 ¿Qué pasa con él? 516 00:24:06,529 --> 00:24:08,406 Lo dejó todo en el ring. 517 00:24:08,573 --> 00:24:10,032 Como un hombre lo haría. 518 00:24:10,199 --> 00:24:11,784 Lo traigo aquí, gana algo de dinero 519 00:24:11,909 --> 00:24:14,495 para cubrir sus cuentas, cuando recuerda que debe pagar. 520 00:24:14,662 --> 00:24:17,540 Quisiera poder olvidar algunas de las mías. 521 00:24:18,708 --> 00:24:21,377 ¿Es tu forma de decir que no pagarás la cena? 522 00:24:21,502 --> 00:24:22,795 Oh. 523 00:24:22,962 --> 00:24:24,505 Como si nunca me hubieras dejado la cuenta. 524 00:24:24,630 --> 00:24:29,260 Toledo, Tacoma, Tucson, Tulsa. !Y solo son con las "T"! 525 00:24:29,427 --> 00:24:32,430 - -! - Oh! - [gruñidos y risas] 526 00:24:33,181 --> 00:24:34,473 [hombre] ¿Qué estás mirando? 527 00:24:35,349 --> 00:24:37,018 Oye, debo decir que he sido tu fan desde hace mucho tiempo. 528 00:24:37,185 --> 00:24:40,521 Trabajo con Bill en la DWL. Soy luchador. 529 00:24:40,897 --> 00:24:43,274 ¿Alguien aquí te reconoce? 530 00:24:43,441 --> 00:24:45,818 No, yo lucho con máscara. 531 00:24:46,235 --> 00:24:47,695 Tienes suerte. 532 00:24:48,696 --> 00:24:52,450 Ganas menos dinero, pero no te molestan. 533 00:24:52,575 --> 00:24:53,910 [risita] Sí. 534 00:24:54,076 --> 00:24:56,287 Oye, ¿quieres una camiseta, o una insignia? 535 00:24:56,454 --> 00:24:58,789 Seguro Bill te dejará tomar lo que quieras. 536 00:25:02,251 --> 00:25:03,628 Me gusta el pepperoni. 537 00:25:05,296 --> 00:25:07,715 Debo llevar a Jimmy-John a su mesa. 538 00:25:08,341 --> 00:25:10,092 Cena a las 8:00. Beberemos algo antes. 539 00:25:10,259 --> 00:25:11,510 [Wild Bill] Beberemos mucho antes. 540 00:25:11,677 --> 00:25:13,095 Tres durante y dos después, 541 00:25:13,262 --> 00:25:14,680 y voy a grabarte para mi podcast. 542 00:25:14,847 --> 00:25:16,224 Lo que tú digas, fanfarrón. 543 00:25:16,390 --> 00:25:18,768 No me digas fanfarrón, odio esa puta palabra. 544 00:25:18,935 --> 00:25:20,394 De acuerdo. 545 00:25:20,519 --> 00:25:21,854 Fanfarrón. 546 00:25:21,979 --> 00:25:23,314 [risita] 547 00:25:26,525 --> 00:25:28,277 ¿Tienes suficiente para subir un video? 548 00:25:28,444 --> 00:25:29,862 Mm-jmm. 549 00:25:30,029 --> 00:25:32,615 Asegúrate de cortar esa mierda de "fanfarrón". Odio esa mierda. 550 00:25:32,782 --> 00:25:33,950 Mm-jmm. 551 00:25:41,499 --> 00:25:44,252 No logro encontrar la lista donde está el total de barriles. 552 00:25:44,418 --> 00:25:47,630 Ah. Primer columna de abajo, total. 553 00:25:47,797 --> 00:25:48,923 Claro. [risita] 554 00:25:52,468 --> 00:25:53,970 ¿Se encuentra Willie? 555 00:25:54,136 --> 00:25:56,347 Por el momento no. ¿Puedo ayudarla? 556 00:25:56,681 --> 00:25:58,432 No si no encuentras a Willie. 557 00:25:59,308 --> 00:26:00,518 ¿Segura que no se encuentra? 558 00:26:00,643 --> 00:26:02,436 [Staci] Lo siento mucho, no está. 559 00:26:03,312 --> 00:26:04,605 ¿Y no dejó algo para mí? 560 00:26:04,772 --> 00:26:06,857 Si me dice su nombre, puedo ver en la oficina. 561 00:26:07,024 --> 00:26:09,110 ¿Sería algo como un sobre, o...? 562 00:26:10,861 --> 00:26:12,196 ¿Eres la esposa de Jack? 563 00:26:12,321 --> 00:26:14,031 Lo soy. ¿La conozco? Soy Staci. 564 00:26:14,198 --> 00:26:15,574 Mucho gusto, Staci. 565 00:26:15,741 --> 00:26:18,035 Supongo que Willie confundió las fechas. 566 00:26:18,160 --> 00:26:21,038 No te preocupes. Que tengas un buen día. 567 00:26:21,622 --> 00:26:23,332 - Gracias, usted igual. - Mm-jmm. 568 00:26:24,750 --> 00:26:25,751 [cierra la puerta del coche] 569 00:26:25,918 --> 00:26:27,837 [motor enciende] 570 00:26:31,549 --> 00:26:33,009 [Ace] Hay que darnos prisa, amiguito, 571 00:26:33,134 --> 00:26:34,927 así podremos volver al garaje y al Xbox. 572 00:26:35,094 --> 00:26:36,220 [Thomas] Okey. 573 00:26:36,387 --> 00:26:37,888 ¿Qué sabor compraremos? ¿Rojo, o azul? 574 00:26:38,055 --> 00:26:40,266 Si compro azul, mamá verá mis labios. 575 00:26:40,433 --> 00:26:42,476 Sabrá que los compramos. 576 00:26:42,643 --> 00:26:44,562 Si te preocupa, no compramos nada. 577 00:26:44,729 --> 00:26:46,605 No, compraré rojo. 578 00:26:46,731 --> 00:26:48,566 Sabes que el rojo no es invisible. 579 00:26:53,362 --> 00:26:54,697 Oye, ten cuidado con eso. 580 00:26:54,864 --> 00:26:55,948 Lo siento. 581 00:26:58,159 --> 00:27:01,329 Está bien, solo es vieja. 582 00:27:06,959 --> 00:27:08,169 Oye, no lo tires. 583 00:27:09,378 --> 00:27:10,504 Madura. 584 00:27:17,636 --> 00:27:20,931 Si quieres habla con ella, yo esperaré en el auto. 585 00:27:21,432 --> 00:27:22,933 No vas a esperar en el auto. 586 00:27:23,100 --> 00:27:24,935 - Esperaré en el auto. - [risita] 587 00:27:33,486 --> 00:27:34,737 Hola. 588 00:27:34,904 --> 00:27:37,114 Ace. Hola. 589 00:27:37,281 --> 00:27:39,033 No sabía que habías vuelto. 590 00:27:39,617 --> 00:27:41,827 ¿Cuándo... cuándo fue que volviste? 591 00:27:42,328 --> 00:27:44,747 Eh, hace un par de días. 592 00:27:44,914 --> 00:27:47,416 Oh. Jack no dijo nada. 593 00:27:47,583 --> 00:27:50,461 ¿Y a dónde fuiste? 594 00:27:51,420 --> 00:27:54,632 Tomé el camino largo a la nada, y caí de un risco. 595 00:27:55,174 --> 00:27:56,175 [risita] 596 00:27:56,342 --> 00:27:57,927 Ah, te vi en ese video, 597 00:27:58,094 --> 00:28:00,638 en el combate de Jack. Grandioso. 598 00:28:00,805 --> 00:28:03,265 Sí. Ahora debo ver cómo hacerlo cada semana 599 00:28:03,432 --> 00:28:06,143 contra mujeres que son más grandes y fuertes, 600 00:28:06,310 --> 00:28:08,354 y con más experiencia. 601 00:28:08,479 --> 00:28:11,065 La experiencia está sobrevalorada. 602 00:28:11,232 --> 00:28:14,276 Ya obtuve mucha de ella, y no me siento mejor. 603 00:28:16,112 --> 00:28:17,696 Y Jack cuidará de ti, 604 00:28:18,114 --> 00:28:19,240 sabe lo que tiene. 605 00:28:20,991 --> 00:28:22,159 No lo sé. Esta... 606 00:28:22,326 --> 00:28:24,870 esta chica que hizo que Ricky trajera 607 00:28:25,496 --> 00:28:29,750 solo vino esta semana, pero ella es buena. 608 00:28:29,917 --> 00:28:31,335 Tú igual. 609 00:28:31,502 --> 00:28:33,129 Tengo fortalezas. 610 00:28:33,546 --> 00:28:35,172 Veremos si es suficiente. 611 00:28:35,548 --> 00:28:36,882 Vamos, te cobraré. 612 00:28:39,927 --> 00:28:41,846 Deberías llamar a Big Jim y los chicos. 613 00:28:42,221 --> 00:28:43,889 Sé que les encantaría verte. 614 00:28:45,391 --> 00:28:47,393 Pues, no quiero que sepan que volví. 615 00:28:49,019 --> 00:28:51,063 Hazme un favor, no se los digas, ¿sí? 616 00:28:52,356 --> 00:28:53,691 Si es lo que tú quieres. 617 00:28:56,527 --> 00:28:59,238 Jack me dijo sobre tú y Bobby. 618 00:29:00,156 --> 00:29:02,533 Sí. Así es. 619 00:29:04,869 --> 00:29:07,746 Qué gusto. Es un buen chico. 620 00:29:08,497 --> 00:29:09,874 Mereces alguien así. 621 00:29:12,960 --> 00:29:14,128 Ah... 622 00:29:15,671 --> 00:29:16,881 Guarda el cambio. 623 00:29:23,137 --> 00:29:24,889 [narrador] "Tienda de alimentos". 624 00:29:25,723 --> 00:29:26,599 [Ace] ¿Thomas? 625 00:29:26,765 --> 00:29:28,434 [bocina del camión] 626 00:29:28,851 --> 00:29:29,977 !Thomas! 627 00:29:30,978 --> 00:29:32,062 !Thomas! 628 00:29:37,151 --> 00:29:38,319 ¿Qué pasa, amigo? 629 00:29:39,987 --> 00:29:41,071 [Thomas] Lo siento. 630 00:29:41,822 --> 00:29:44,450 Se me cayó, y un auto la arrastró allá. 631 00:29:51,540 --> 00:29:53,042 [bocina del camión] 632 00:30:02,551 --> 00:30:04,345 [Thomas] Lo siento, tío Ace. 633 00:30:10,392 --> 00:30:11,769 [suena música suave] 634 00:30:12,228 --> 00:30:13,395 Está bien, amigo. 635 00:30:14,063 --> 00:30:15,481 [suspiro] 636 00:30:16,440 --> 00:30:17,858 Solo es utilería. 637 00:30:18,526 --> 00:30:21,320 - Es la corona del abuelo. - Y nadie va a extrañarla. 638 00:30:21,695 --> 00:30:23,489 No le digas a papá. 639 00:30:23,656 --> 00:30:25,032 No le importará. 640 00:30:25,157 --> 00:30:26,450 Nunca le gustó. 641 00:30:27,535 --> 00:30:30,454 Yo pensaba que era importante, pero Jack... 642 00:30:30,579 --> 00:30:31,622 El es inteligente, 643 00:30:31,789 --> 00:30:33,415 sabía que solo era... 644 00:30:33,958 --> 00:30:36,085 [suspiro] tela y plástico. 645 00:30:38,671 --> 00:30:39,797 Ven. 646 00:30:39,964 --> 00:30:41,215 Vamos a casa, amigo. 647 00:30:46,136 --> 00:30:48,138 [Thomas] ¿El abuelo luchó contigo? 648 00:30:48,722 --> 00:30:49,807 [Ace] No. 649 00:30:49,932 --> 00:30:51,517 [Thomas] ¿Luchó con mi papá? 650 00:30:51,642 --> 00:30:52,518 [Ace] Sí lucharon, 651 00:30:52,685 --> 00:30:53,602 pero al abuelo no le gustaba 652 00:30:53,769 --> 00:30:54,853 hacer lucir a nadie. 653 00:30:54,979 --> 00:30:56,272 A él le gustaba ganar. 654 00:30:57,439 --> 00:30:59,650 Si haces lucir a alguien, significa que pierdes. 655 00:31:00,359 --> 00:31:01,986 Lo gracioso aquí es que, cuando estás de espaldas 656 00:31:02,152 --> 00:31:03,529 mirando hacia arriba, 657 00:31:04,738 --> 00:31:07,866 la mitad del público aclama por ti, así que no es tan malo. 658 00:31:09,451 --> 00:31:11,370 ¿Cuándo vas a volver a las luchas? 659 00:31:12,496 --> 00:31:13,998 ¿Cuándo empezarás tú a luchar? 660 00:31:14,164 --> 00:31:17,293 No creo que papá quiera que luche, dice que soy pequeño. 661 00:31:18,043 --> 00:31:20,671 Por ahora, pero la lucha no se trata de eso. 662 00:31:21,589 --> 00:31:23,090 Tú y yo podríamos luchar. 663 00:31:24,091 --> 00:31:25,217 Así es. 664 00:31:25,968 --> 00:31:27,344 Vamos, arriba. 665 00:31:28,512 --> 00:31:29,972 [gruñen] 666 00:31:30,139 --> 00:31:31,849 Bien, toma mis manos. 667 00:31:32,016 --> 00:31:32,975 Oh, eso es. 668 00:31:33,100 --> 00:31:34,643 [gruñen] Ah, eres fuerte. 669 00:31:34,810 --> 00:31:36,145 - [gruñe] - -! - Ahhh! 670 00:31:36,270 --> 00:31:37,646 Bien, arrójame. 671 00:31:37,813 --> 00:31:40,733 [quejidos] 672 00:31:43,777 --> 00:31:45,195 Buen movimiento. 673 00:31:45,362 --> 00:31:47,823 Buen movimiento, ¿eh? Eso es. 674 00:31:48,407 --> 00:31:50,117 - -! - Uuy! -¿A dónde vas, eh? ¿A dónde vas? 675 00:31:50,284 --> 00:31:55,247 Eso, círculos, círculos. Oh, muy bien. Ahora sujétame. 676 00:31:55,414 --> 00:31:57,207 [música suave] 677 00:31:57,374 --> 00:31:59,293 ♪ ♪ 678 00:32:04,923 --> 00:32:06,300 [discurso inaudible] 679 00:32:06,467 --> 00:32:08,636 ♪ ♪ 680 00:32:11,764 --> 00:32:13,307 [vítores inaudibles] 681 00:32:13,474 --> 00:32:15,893 ♪ ♪ 682 00:32:21,398 --> 00:32:22,816 [narrador] "Campeones". 683 00:32:55,516 --> 00:32:58,769 [jadeo] 684 00:33:17,246 --> 00:33:19,498 [quejidos] 685 00:33:21,166 --> 00:33:24,211 ♪ ♪ 686 00:33:42,730 --> 00:33:45,149 [jadeo] 687 00:33:57,619 --> 00:33:58,954 [Man-Beast] Con los niños fuera de la casa, 688 00:33:59,079 --> 00:34:00,456 Cindy terminó de estudiar 689 00:34:00,622 --> 00:34:02,291 y yo me hice cargo de las tiendas de yogurt. 690 00:34:02,458 --> 00:34:04,793 Es fácil si contratas a los gerentes correctos. 691 00:34:04,960 --> 00:34:07,713 Así que somos mis perros y yo y una... 692 00:34:07,880 --> 00:34:10,132 pila de libros de historia medieval. 693 00:34:11,925 --> 00:34:13,510 ¿Eso te serviría, Bill? 694 00:34:13,677 --> 00:34:16,638 Esperaba algo más colorido, pero lo editaremos. 695 00:34:16,805 --> 00:34:18,599 - Sí. -¿Qué hay de la vieja guardia? 696 00:34:18,766 --> 00:34:22,227 Jeff, Jake, Sammy. ¿Siguen siendo ruidosos? 697 00:34:22,394 --> 00:34:23,645 No realmente. 698 00:34:23,812 --> 00:34:25,147 Jeff está en Minnesota con la cadera 699 00:34:25,314 --> 00:34:26,607 y las rodillas deshechas. 700 00:34:26,774 --> 00:34:28,817 Vi a Jake y a Sammy en el funeral de Duke. 701 00:34:28,942 --> 00:34:30,694 Duke. Era salvaje. 702 00:34:30,861 --> 00:34:33,572 Ese show que hicieron en el estanque fue algo épico. 703 00:34:33,739 --> 00:34:35,324 [Man-Beast] Qué bueno que fue memorable. 704 00:34:35,449 --> 00:34:38,035 Tuve una conmoción y no recuerdo para nada ese combate. 705 00:34:38,202 --> 00:34:41,246 Evitó que bebieras 13 cervezas en el vestidor. 706 00:34:41,413 --> 00:34:42,289 [risa] 707 00:34:42,456 --> 00:34:44,249 Repito, conmoción. 708 00:34:44,416 --> 00:34:46,710 Llevamos el marcador con un plumón en el cuello. 709 00:34:46,877 --> 00:34:48,045 Gané con 17. 710 00:34:48,212 --> 00:34:50,714 Cuando eres joven puedes hacer esas cosas. 711 00:34:50,881 --> 00:34:53,175 Fue un combate asombroso, lo tengo en VHS. 712 00:34:53,342 --> 00:34:55,344 Te lo prestaré con gusto, si quieres. 713 00:34:55,511 --> 00:34:57,429 Te tomaré la palabra. 714 00:34:57,596 --> 00:34:58,931 ¿Qué hay de Sammy y Jake? 715 00:34:59,097 --> 00:35:00,557 ¿Recuerdas la noche que los cuatro fuimos 716 00:35:00,724 --> 00:35:02,351 a bailar a las afueras de Raleigh? 717 00:35:02,518 --> 00:35:05,687 Sammy y Jake acabaron peleando por unas gemelas idénticas, 718 00:35:05,854 --> 00:35:07,481 y dijiste: "¿Por qué pelean, 719 00:35:07,648 --> 00:35:09,525 si ni siquiera pueden distinguirlas?" 720 00:35:09,650 --> 00:35:11,193 [risas] 721 00:35:11,360 --> 00:35:13,612 Creo que eso lo dijiste tú, Bill. 722 00:35:13,779 --> 00:35:15,989 Ah, pues fue una buena frase. 723 00:35:17,407 --> 00:35:19,451 [Man-Beast] Sammy y yo nos escribimos. 724 00:35:19,576 --> 00:35:21,370 Lleva sobrio un par de años. 725 00:35:21,537 --> 00:35:23,080 Jake la está pasando mal. 726 00:35:24,039 --> 00:35:25,916 Se fusionó las vértebras del cuello, 727 00:35:26,083 --> 00:35:27,960 y nunca dejó las píldoras. 728 00:35:28,126 --> 00:35:29,294 ¿Y qué hay de ti? 729 00:35:29,461 --> 00:35:31,755 ¿Estás en contacto con Oppy, Mike, 730 00:35:31,880 --> 00:35:33,257 o alguien del show del norte? 731 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 No. Cuando tuve problemas, me dieron la espalda. 732 00:35:36,093 --> 00:35:37,344 Que se jodan. 733 00:35:37,511 --> 00:35:41,139 Tienen buen corazón, pero así es este negocio. 734 00:35:41,557 --> 00:35:43,267 Es negocio para ellos. 735 00:35:43,392 --> 00:35:44,935 Para mí es mi vida. 736 00:35:45,102 --> 00:35:47,312 Y es por eso que llegaste a la cima. 737 00:35:47,479 --> 00:35:49,481 Mira. Amo la lucha. 738 00:35:49,606 --> 00:35:51,275 Pero, cuando me moría de dolor, 739 00:35:51,400 --> 00:35:53,902 me aseguré de que hubiera algo más en mi vida. 740 00:35:54,069 --> 00:35:57,614 Pero tú... tú tomaste cualquier parte tuya 741 00:35:57,781 --> 00:35:59,157 que existiera fuera del trabajo 742 00:35:59,324 --> 00:36:02,035 y la extirpaste con una cuchara. 743 00:36:02,494 --> 00:36:04,246 Porque tenía bolas. 744 00:36:04,413 --> 00:36:07,291 100%. La prueba es que sigues en eso. 745 00:36:07,457 --> 00:36:11,962 Yo era feliz dejando de ser Man-Beast al salir de la arena. 746 00:36:28,854 --> 00:36:30,188 ¿Quieres que deje de grabar? 747 00:36:31,690 --> 00:36:33,734 No, está bien, continuaremos desde aquí. 748 00:36:33,901 --> 00:36:35,360 Bien. 749 00:36:35,527 --> 00:36:38,155 Contando en 3, 2, 1. 750 00:36:38,280 --> 00:36:39,323 Dime, Alvin. 751 00:36:40,324 --> 00:36:43,118 Lo que dices es, cuando tus rodillas te dolían, 752 00:36:43,243 --> 00:36:47,414 te volviste un gran cobarde que gusta de los perros y el yogurt. 753 00:36:47,581 --> 00:36:49,207 ¿O entendí algo mal de eso? 754 00:36:53,962 --> 00:36:55,464 ¿Me estás provocando? 755 00:36:55,631 --> 00:36:57,257 Es solo una pregunta. 756 00:36:57,382 --> 00:36:58,842 Porque, si quieres provocarme... 757 00:36:59,009 --> 00:37:00,344 Quiero una respuesta. 758 00:37:07,851 --> 00:37:10,020 Soy un hombre feliz, fanfarrón. 759 00:37:11,355 --> 00:37:14,191 Nuestros excompañeros están lisiados, enfermos, o muertos. 760 00:37:14,775 --> 00:37:17,945 De un modo u otro, todos éramos adictos. 761 00:37:18,111 --> 00:37:21,323 Al público, a la adrenalina. 762 00:37:21,490 --> 00:37:23,909 Pararnos en el centro de ese ring. 763 00:37:24,076 --> 00:37:26,161 Y cuando te veo todavía aferrándote 764 00:37:26,328 --> 00:37:30,165 a esa maldita colina, lo entiendo. 765 00:37:32,376 --> 00:37:33,877 Y te apoyo, 766 00:37:35,003 --> 00:37:36,797 pero no desearía ser tú. 767 00:37:43,053 --> 00:37:45,681 Iré a la barra de ensaladas. ¿Alguien quiere algo? 768 00:37:45,847 --> 00:37:46,932 Crutones. 769 00:37:48,767 --> 00:37:51,853 ♪ ♪ 770 00:37:55,232 --> 00:37:56,733 [Bill] Apaga la grabadora. 771 00:37:56,900 --> 00:37:57,901 [aclarar la garganta] 772 00:37:58,068 --> 00:37:59,653 Tráeme dos más de estos. 773 00:37:59,778 --> 00:38:02,447 - Pero ya no tarda el camarero. - No quiero esperar al camarero. 774 00:38:02,614 --> 00:38:05,283 Solo ve al bar y tráeme dos malditos martinis. 775 00:38:05,450 --> 00:38:07,953 Seguro. Lo que tú digas, cabrón. 776 00:38:08,620 --> 00:38:09,871 [aclara la garganta] 777 00:38:10,038 --> 00:38:11,790 ¿Vas a beber tu martini? 778 00:38:12,874 --> 00:38:13,917 Sí. 779 00:38:14,751 --> 00:38:17,087 [aclara la garganta] ¿Y lo haces en algún horario? 780 00:38:18,046 --> 00:38:19,756 Cuando tenga sed. 781 00:38:25,387 --> 00:38:27,139 [Wild Bill exhala] 782 00:38:27,889 --> 00:38:28,974 !Uuuh! 783 00:38:29,433 --> 00:38:31,518 Así que aún queda fuego en ti. 784 00:38:35,856 --> 00:38:39,401 Y yo no estoy aferrándome. 785 00:38:40,569 --> 00:38:44,656 Tengo planes para poder regresar al gran show. 786 00:38:46,408 --> 00:38:47,993 Si tú lo dices. 787 00:38:48,493 --> 00:38:50,704 Así es, lo digo. 788 00:38:54,082 --> 00:38:55,167 ¿Qué carajo? 789 00:38:55,333 --> 00:38:56,543 [risita] 790 00:38:57,961 --> 00:39:00,130 Mira esto, mi bebida ya llegó. 791 00:39:02,174 --> 00:39:03,675 ¿Qué harás al respecto? 792 00:39:05,761 --> 00:39:07,554 Es un gusto verte, Bill. 793 00:39:18,899 --> 00:39:20,817 [aclara la garganta] 794 00:39:21,276 --> 00:39:24,112 Son una verguenza, ambos lo son. 795 00:39:25,030 --> 00:39:28,408 Al menos Jimmy-John puede culpar a su golpeado y pequeño cerebro. 796 00:39:29,034 --> 00:39:31,578 Pero Alvin solo se bajó del maldito caballo. 797 00:39:31,745 --> 00:39:35,373 Es fácil bajarse del caballo, cualquiera puede hacerlo. 798 00:39:35,791 --> 00:39:37,834 Yo no pienso bajarme aún. 799 00:39:37,959 --> 00:39:39,961 ¿Pido estos para llevar, o...? 800 00:39:41,546 --> 00:39:45,842 Todo en esta vida es una elección. 801 00:39:47,302 --> 00:39:49,346 Usar hilo dental es tu elección. 802 00:39:50,138 --> 00:39:53,892 Si mi única elección es convertirme, o... 803 00:39:57,562 --> 00:40:00,273 !Aún no pienso bajarme del caballo! [golpea la mesa] 804 00:40:09,699 --> 00:40:10,826 Tss. 805 00:40:15,288 --> 00:40:16,414 ¿Ya estás lista? 806 00:40:16,581 --> 00:40:18,041 Mmm. 807 00:40:18,208 --> 00:40:20,836 Déjame consumir mis calorías y que encuentre el Ibuprofeno. 808 00:40:25,590 --> 00:40:27,509 ¿Te importa si tomo media docena? 809 00:40:28,093 --> 00:40:30,762 Sí. Tomo un par ahora y un par después. 810 00:40:31,221 --> 00:40:32,639 Tomaré todas ahora. 811 00:40:38,186 --> 00:40:39,146 Me irritan en el estómago, 812 00:40:39,271 --> 00:40:40,772 pero puedo estar en el ring 813 00:40:40,939 --> 00:40:42,357 y fuera del quirófano. 814 00:40:42,524 --> 00:40:44,067 ¿Tan mal está tu rodilla? 815 00:40:44,234 --> 00:40:46,611 Rodilla, hombro, espalda. 816 00:40:47,070 --> 00:40:48,947 Ir de pueblo en pueblo no ayuda. 817 00:40:49,364 --> 00:40:51,283 ¿Has probado el CBD? 818 00:40:52,075 --> 00:40:53,702 Probé todo menos la heroína. 819 00:40:53,869 --> 00:40:54,870 [mofa] 820 00:40:55,662 --> 00:40:58,039 La acupuntura funciona, pero no puedo pagarla. 821 00:40:58,206 --> 00:40:59,374 Entiendo eso. 822 00:41:00,375 --> 00:41:01,960 [Elle] Tuve seguro una vez. 823 00:41:03,253 --> 00:41:05,797 Pude aferrarme a eso dos años enteros. 824 00:41:06,298 --> 00:41:08,258 Tenía un apartamento, un Focus. 825 00:41:08,425 --> 00:41:11,761 Como casi todas solo llevaban dos o tres mujeres, 826 00:41:11,887 --> 00:41:14,222 y pronto se quedaron sin historias y combinaciones. 827 00:41:14,389 --> 00:41:16,099 Ahora voy de un lado a otro. 828 00:41:18,852 --> 00:41:21,730 [Crystal] Bueno, ensayemos de ida y vuelta hasta que funcione. 829 00:41:30,071 --> 00:41:31,406 Bueno, es un promo. 830 00:41:32,157 --> 00:41:34,701 Es un promo de rudo. Tú serás el rudo. 831 00:41:34,868 --> 00:41:37,913 Bueno, podría ser esto. Pero tú no estás jugando limpio. 832 00:41:38,079 --> 00:41:41,416 ¿Tú parado en un tanque peleando por el alma de Norteamérica? 833 00:41:41,583 --> 00:41:43,793 Esto parece una película infantil. 834 00:41:43,960 --> 00:41:47,714 No quiero escribir nada para ti. Lo hago porque estoy obligado. 835 00:41:47,881 --> 00:41:49,424 Ay, pobre Jack. 836 00:41:49,591 --> 00:41:52,510 El único en la vida obligado a hacer algo que no quiere hacer. 837 00:41:52,677 --> 00:41:54,679 Gully me puso un arma en la cabeza. 838 00:41:54,846 --> 00:41:56,056 ¿Esperas que me agrade? 839 00:41:59,809 --> 00:42:02,062 ¿Crees que quería dejar la DWL? 840 00:42:02,771 --> 00:42:04,522 Tú elegiste hacerlo. 841 00:42:04,689 --> 00:42:06,358 No tenías que irte. 842 00:42:07,275 --> 00:42:08,401 ¿Ah, no? 843 00:42:08,568 --> 00:42:09,986 Fue un movimiento astuto. 844 00:42:10,153 --> 00:42:13,490 Tengo un cinturón, mi mercancía dice: "Campeón". 845 00:42:14,532 --> 00:42:16,159 ¿Crees que no tuve que pagar el precio? 846 00:42:16,660 --> 00:42:18,036 ¿Sabes qué? 847 00:42:19,454 --> 00:42:20,997 Jack, eres Yertle. 848 00:42:22,040 --> 00:42:23,959 -¿La tortuga? - [Rooster] Rey tortuga. 849 00:42:24,125 --> 00:42:27,712 Sentado en un trono sostenido por otro montón de tortugas. 850 00:42:27,837 --> 00:42:29,798 Pero, en lugar de ver que estás sobre la espalda 851 00:42:29,965 --> 00:42:32,133 de 157 personas, 852 00:42:32,926 --> 00:42:36,012 te enojas porque aún hay aves y demás arriba. 853 00:42:36,930 --> 00:42:39,724 La promo es la promo. Púlela tú, si te apetece. 854 00:42:42,102 --> 00:42:43,728 [Rooster] Jack, es tu ring. 855 00:42:46,856 --> 00:42:48,024 [reportero] Acaba de llegar el video... 856 00:42:48,191 --> 00:42:48,984 [tocan a la puerta] 857 00:42:49,150 --> 00:42:50,402 ...y no lo hemos visto. 858 00:42:50,568 --> 00:42:51,653 Como puede observarse, 859 00:42:51,820 --> 00:42:53,154 ahí está el edificio, 860 00:42:53,280 --> 00:42:54,990 y segundos después, vemos una porción 861 00:42:55,156 --> 00:42:56,658 del complejo de apartamentos, 862 00:42:56,783 --> 00:42:59,661 que cae dejando una enorme cantidad de cuerpos. 863 00:42:59,828 --> 00:43:01,288 [continúa indistintamente] 864 00:43:01,788 --> 00:43:03,373 [Ace] Tengo una idea. 865 00:43:03,540 --> 00:43:06,668 Tal vez estoy siendo infantil, pero esa es mi especialidad. 866 00:43:06,793 --> 00:43:09,754 [reportero] Los oficiales dicen que rescataron... 867 00:43:09,921 --> 00:43:11,131 ¿Podrías ayudarme? 868 00:43:16,052 --> 00:43:17,429 [música suave] 869 00:43:17,595 --> 00:43:20,432 [agua corriendo] 870 00:43:20,557 --> 00:43:22,809 ♪ ♪ 871 00:43:57,344 --> 00:43:58,553 [Bobby Pin] Hola. 872 00:43:59,971 --> 00:44:01,514 ¿Me perdí de algo? 873 00:44:02,349 --> 00:44:03,892 Ace estuvo aquí. 874 00:44:06,353 --> 00:44:08,438 No sabía que había vuelto. 875 00:44:09,647 --> 00:44:11,316 [Crystal] No quiere que nadie sepa. 876 00:44:13,193 --> 00:44:15,278 ¿Es algo importante? 877 00:44:15,403 --> 00:44:16,529 Para él. 878 00:44:17,947 --> 00:44:21,659 Pero no para nosotros. 879 00:44:29,167 --> 00:44:30,293 [música de country rock] 880 00:44:30,460 --> 00:44:33,213 [voces indistintas] 881 00:44:33,380 --> 00:44:35,298 ♪ ♪ 882 00:44:39,219 --> 00:44:41,805 [cantante] ♪ The old white lightning ♪ 883 00:44:42,347 --> 00:44:44,265 ♪ Can't set me off ♪ 884 00:44:44,724 --> 00:44:46,017 Escuché lo que dijiste. 885 00:44:46,184 --> 00:44:47,602 Te escribí algo nuevo. 886 00:44:50,939 --> 00:44:52,357 Eh, es mucho. 887 00:44:53,358 --> 00:44:55,652 [cantante] ♪ Yeah, cut me off ♪ 888 00:44:55,819 --> 00:44:58,613 ♪ Get on your horse, boys ♪ 889 00:44:58,780 --> 00:45:00,115 ♪ Said adiós ♪ 890 00:45:00,615 --> 00:45:01,950 [narrador] "Domo DWL". 891 00:45:02,117 --> 00:45:03,827 ♪ Hey, hey, hey ♪ 892 00:45:04,953 --> 00:45:06,037 Hola. 893 00:45:06,204 --> 00:45:07,789 ¿Qué tal la convención? 894 00:45:07,956 --> 00:45:10,291 Genial. Diego conoció a sus héroes, 895 00:45:10,458 --> 00:45:11,960 grabamos para el podcast. 896 00:45:12,127 --> 00:45:15,463 Complacimos fans y salimos a satisfacer nuestra sed. 897 00:45:15,630 --> 00:45:17,799 Debió ser bueno ver a tus viejos colegas. 898 00:45:17,924 --> 00:45:19,384 Sí, ya sabes. 899 00:45:19,551 --> 00:45:23,388 Oye, estaba pensando que no sería lo peor 900 00:45:23,555 --> 00:45:25,056 tener mi propio apartamento. 901 00:45:25,181 --> 00:45:26,850 El motel es deprimente. 902 00:45:27,016 --> 00:45:29,310 ¿Podrías indicarme la dirección correcta? 903 00:45:30,186 --> 00:45:32,188 Sí, déjame pensarlo. 904 00:45:32,313 --> 00:45:33,898 No será a largo plazo. 905 00:45:35,066 --> 00:45:37,235 Por más de dos décadas, he venido a los combates 906 00:45:37,402 --> 00:45:39,195 al domo Duffy. 907 00:45:39,362 --> 00:45:40,822 Vi muchos grandes combates, 908 00:45:40,989 --> 00:45:44,033 pero pocos con la combinación de inspiración 909 00:45:44,200 --> 00:45:48,246 e ingenio como Crystal derrotando a Jack Spade 910 00:45:48,371 --> 00:45:49,956 y a Wild Bill Hancock. 911 00:45:50,081 --> 00:45:51,749 [ovación] 912 00:45:54,836 --> 00:45:56,379 [Eddie Earl] Por esa razón, 913 00:45:56,546 --> 00:46:00,258 una nueva era ha sido iniciada aquí en la DWL, 914 00:46:01,009 --> 00:46:03,595 en la que hombres y mujeres, niños y niñas, 915 00:46:03,761 --> 00:46:05,263 pasarán noches de asombro 916 00:46:05,388 --> 00:46:08,057 disfrutando la nueva división femenil. 917 00:46:08,224 --> 00:46:09,684 [vítores] 918 00:46:09,851 --> 00:46:10,894 Sí. 919 00:46:13,855 --> 00:46:18,610 Todos saluden a nuestra campeona femenil inaugural, 920 00:46:18,776 --> 00:46:20,403 Crystal Tyler. 921 00:46:20,570 --> 00:46:23,364 [ovación] 922 00:46:23,531 --> 00:46:25,492 [música edificante] 923 00:46:25,658 --> 00:46:27,494 ♪ ♪ 924 00:46:31,498 --> 00:46:32,582 !Guau! 925 00:46:32,749 --> 00:46:35,168 ♪ ♪ 926 00:46:49,974 --> 00:46:51,059 [campana] 927 00:46:51,226 --> 00:46:52,894 - Bien, aquí vamos. - -! - A luchar! 928 00:46:53,061 --> 00:46:55,396 [Eddie] Y nos encontramos en el encuentro inaugural 929 00:46:55,563 --> 00:46:58,566 de la liga femenil con un comentarista especial, 930 00:46:58,733 --> 00:47:00,151 Wild Bill Hancock, 931 00:47:00,276 --> 00:47:01,736 en la mesa esta noche. 932 00:47:01,903 --> 00:47:04,239 Parece la defensiva del estado de Florida. 933 00:47:04,405 --> 00:47:05,615 [multitud gimiendo] 934 00:47:06,366 --> 00:47:07,784 [Wild Bill] Elle Dorado le enseña a Crystal 935 00:47:07,951 --> 00:47:10,370 lo que es ser una profesional. 936 00:47:11,663 --> 00:47:13,998 [Bobby] Esa... esa es otra región. Eso no está bien. 937 00:47:14,165 --> 00:47:17,585 [Eddie] Cuidado, ahí viene. Oh, ahí va. Sí. 938 00:47:17,752 --> 00:47:19,504 [Wild Bill] Este es el tipo de juego sucio 939 00:47:19,671 --> 00:47:21,172 que esperaría de ella. 940 00:47:21,881 --> 00:47:23,550 [multitud vitoreando] 941 00:47:23,716 --> 00:47:25,593 [Bobby] Eso no es sucio, Bill, es lucha de la vieja escuela. 942 00:47:25,760 --> 00:47:27,303 [Eddie] Ella sabe usar las piernas. 943 00:47:27,470 --> 00:47:29,931 Nunca vi a una luchadora usar tanto las piernas. 944 00:47:30,098 --> 00:47:31,224 [Wild Bill] - ! - Uuu! 945 00:47:31,391 --> 00:47:32,642 1, 2... 946 00:47:32,809 --> 00:47:35,061 [Bobby] El viejo Lenny con su cuenta lenta. 947 00:47:35,228 --> 00:47:36,521 !Dos! 948 00:47:36,688 --> 00:47:38,565 [Eddie] La tiene de las orejas. 949 00:47:39,774 --> 00:47:41,234 Directo al tensor. 950 00:47:41,401 --> 00:47:42,819 [multitud gimiendo] 951 00:47:43,736 --> 00:47:46,239 [Wild Bill] Recibió esa patada en el rostro. 952 00:47:46,406 --> 00:47:47,574 Ven aquí. 953 00:47:48,324 --> 00:47:49,367 [Bobby] Aquí viene. 954 00:47:49,492 --> 00:47:50,868 - - ! - Oh! - [multitud gimiendo] 955 00:47:51,578 --> 00:47:53,997 Bienvenida al codo de Elle Dorado, Crystal Tyler. 956 00:47:54,163 --> 00:47:55,707 [Bobby] Eso debió doler. Está en aprietos ahora. 957 00:47:55,873 --> 00:47:58,001 [Eddie] Elle está empezando a burlarse. 958 00:47:58,167 --> 00:48:00,420 [Wild Bill] Bienvenida al planeta Tierra, Crystal Tyler. 959 00:48:00,587 --> 00:48:02,922 - [Bobby] No la descartes aún. - [Wild Bill] Vamos, Elle. 960 00:48:04,007 --> 00:48:08,136 Suplex. Vamos, Elle. Tyler lo revirtió. 961 00:48:08,303 --> 00:48:10,221 [Eddie] La espalda le va a doler de por vida. 962 00:48:10,388 --> 00:48:13,600 La tiene de las orejas de nuevo, me agrada. 963 00:48:13,766 --> 00:48:14,559 !Golpéala! 964 00:48:14,726 --> 00:48:16,227 !Arráncale el rostro! 965 00:48:16,603 --> 00:48:18,730 [mujer] - ! - Vamos, Crystal! 966 00:48:20,106 --> 00:48:23,276 [Eddie] Oh, un golpe directo a la nuca. Eso tiene que doler. 967 00:48:23,651 --> 00:48:24,652 [gemidos] 968 00:48:24,819 --> 00:48:27,322 - -! - Cuenta! - 1, 2, 3. 969 00:48:27,488 --> 00:48:29,782 - Se acabó. - Ah, no puede ser. 970 00:48:29,907 --> 00:48:32,160 - -! - Sí! - [Eddie] Claro que ganó, Bill, 971 00:48:32,327 --> 00:48:33,703 a ti te dio una paliza. 972 00:48:33,828 --> 00:48:36,122 [Wild Bill] Protesté ese resultado, Eddie. 973 00:48:37,081 --> 00:48:40,001 [público] !Crystal! !Crystal! !Crystal! !Crystal! !Crystal! 974 00:48:40,168 --> 00:48:42,545 [Eddie] Crystal Tyler todavía invicta. 975 00:48:42,712 --> 00:48:43,838 [vítores continúan] 976 00:48:44,005 --> 00:48:45,048 Hay un derrame frente a la mercancía, 977 00:48:45,214 --> 00:48:46,341 -¿podrían limpiarlo? - Sí. 978 00:48:46,507 --> 00:48:47,675 Gracias. 979 00:48:47,800 --> 00:48:51,012 [público] - ! - Crystal! !Crystal! !Crystal! 980 00:48:51,179 --> 00:48:52,847 [vítores distantes] 981 00:48:53,014 --> 00:48:54,932 [música ominosa] 982 00:48:55,850 --> 00:48:58,186 -¿La función va bien? - Eso parece. 983 00:48:58,353 --> 00:49:01,939 ♪ ♪ 984 00:49:11,866 --> 00:49:12,825 [discurso inaudible] 985 00:49:12,992 --> 00:49:14,369 ♪ ♪ 986 00:49:14,535 --> 00:49:16,579 [Willie] Jack, tienes que encargarte de todo eso. 987 00:49:16,746 --> 00:49:17,830 Sí. 988 00:49:20,917 --> 00:49:22,377 De acuerdo, 989 00:49:22,543 --> 00:49:25,922 es hora del evento principal por equipos de hoy, 990 00:49:26,089 --> 00:49:29,550 patrocinado por empeños de autos de Eddie Earl. 991 00:49:30,134 --> 00:49:32,762 Si te falta dinero, visítanos primero. 992 00:49:33,388 --> 00:49:34,889 [Suena el tema de Rooster] 993 00:49:35,056 --> 00:49:36,683 ♪ Oh, yeah ♪ 994 00:49:36,849 --> 00:49:38,643 [cacareo] 995 00:49:38,810 --> 00:49:41,896 [Eddie] Rooster Robbins, el desertor. 996 00:49:42,063 --> 00:49:43,898 - [Rooster] Sí, sí, sí. - [abucheos del público] 997 00:49:44,065 --> 00:49:45,566 Ya conocen la rutina. 998 00:49:45,733 --> 00:49:48,277 Yo soy el desgraciado que se fue de aquí, 999 00:49:48,444 --> 00:49:51,197 y ustedes los mequetrefes que me abuchean. 1000 00:49:51,322 --> 00:49:52,448 [abucheos del público] 1001 00:49:52,573 --> 00:49:53,908 Pero ¿qué hice yo? 1002 00:49:54,075 --> 00:49:57,620 Además de darme cuenta que quería ser alguien exitoso, 1003 00:49:57,787 --> 00:50:00,289 que debía hacer algo que ninguno de ustedes 1004 00:50:00,456 --> 00:50:01,582 tuvo el valor de hacer. 1005 00:50:01,749 --> 00:50:03,292 Y eso era dejar este miserable 1006 00:50:03,418 --> 00:50:04,585 pueblo insignificante. 1007 00:50:04,752 --> 00:50:06,421 [abucheos] 1008 00:50:06,587 --> 00:50:10,591 Sabía que, mientras Jack Spade estuviera a cargo, 1009 00:50:10,758 --> 00:50:15,054 todas las historias hablarían de Jack Spade. 1010 00:50:15,179 --> 00:50:18,808 El señor pueblo pequeño, valores familiares, 1011 00:50:18,975 --> 00:50:23,813 campeón del necesitado, con su actitud de superioridad 1012 00:50:23,938 --> 00:50:26,023 !y anticuado luchador de cuento de hadas! 1013 00:50:26,190 --> 00:50:27,525 !Patrañas! 1014 00:50:27,650 --> 00:50:31,195 [abucheos] 1015 00:50:34,699 --> 00:50:36,909 Verán. Lo único de lo que Jack Spade 1016 00:50:37,076 --> 00:50:40,079 ha sido alguna vez campeón es de él mismo. 1017 00:50:40,204 --> 00:50:44,250 Es un embaucador que les vende ese mito vaquero. 1018 00:50:44,417 --> 00:50:46,878 Llanero solitario cabalgando por los prados. 1019 00:50:47,003 --> 00:50:48,629 Eso es anticuado. 1020 00:50:48,796 --> 00:50:52,967 Los caballos son lentos, pero el futuro es grande, 1021 00:50:53,134 --> 00:50:54,427 ruidoso y veloz. 1022 00:50:54,594 --> 00:50:56,220 Adelante. 1023 00:50:56,387 --> 00:50:57,346 !Abuchéenme! 1024 00:50:57,472 --> 00:50:58,848 [abucheos] 1025 00:50:59,223 --> 00:51:01,809 Sí, yo forjaré mi futuro. 1026 00:51:01,976 --> 00:51:04,812 Saldré ahí a tomar todo cuanto pueda, 1027 00:51:04,979 --> 00:51:06,898 así es Norteamérica. 1028 00:51:07,064 --> 00:51:08,775 Así que escucha, Jack. 1029 00:51:08,941 --> 00:51:13,488 La FWD acepta el desafío, un encuentro de rencor total. 1030 00:51:13,654 --> 00:51:15,531 Tú y tus luchadores contra el futuro. 1031 00:51:15,656 --> 00:51:19,076 Sí, así es, la Distopía de Florida ha llegado. 1032 00:51:19,243 --> 00:51:21,871 Y no tocamos ni tomamos prisioneros, 1033 00:51:21,996 --> 00:51:24,165 derrotamos y avanzamos. 1034 00:51:24,332 --> 00:51:26,167 - -! - Rooster! - [chirridos de micrófono] 1035 00:51:26,334 --> 00:51:29,295 [abucheos] 1036 00:51:40,890 --> 00:51:42,225 Cada palabra. 1037 00:51:42,934 --> 00:51:44,477 [campana] 1038 00:51:44,602 --> 00:51:45,853 [Bobby Pin] Se los digo, a este público le encantan 1039 00:51:46,020 --> 00:51:47,355 los encuentros de equipos. 1040 00:51:47,522 --> 00:51:48,940 [Eddie] Muchos clientes felices. 1041 00:51:49,106 --> 00:51:51,734 Oh, Wild Bill está demostrando quién es. 1042 00:51:51,901 --> 00:51:53,194 Dos golpes seguidos. 1043 00:51:53,361 --> 00:51:55,071 Espero que esa máscara esté acolchada. 1044 00:51:55,238 --> 00:51:57,198 [Bobby] Oh, vemos un reversible de Diego. 1045 00:51:57,365 --> 00:51:58,908 [Eddie] Miren eso. 1046 00:51:59,033 --> 00:52:00,409 [Bobby] Es un hombre grande el que venía, 1047 00:52:00,576 --> 00:52:01,619 pero Wild Bill sabe cómo manejarlo. 1048 00:52:01,786 --> 00:52:03,120 No es nuevo para él. 1049 00:52:03,246 --> 00:52:04,789 [Eddie] Tuvo que ver venir ese codo. 1050 00:52:04,914 --> 00:52:06,415 [Bobby] Y viene. Y le da con el codo. 1051 00:52:06,582 --> 00:52:07,917 [Eddie] Y le dio con mucha hazaña. 1052 00:52:08,084 --> 00:52:09,335 [Bobby] Ese sí te noquea, te lo digo. 1053 00:52:09,502 --> 00:52:10,962 [Eddie] Mira, sigue con vida. 1054 00:52:11,128 --> 00:52:13,631 No había visto ese baile desde el año 78. 1055 00:52:13,798 --> 00:52:15,216 [Bobby] Golpe en la garganta. 1056 00:52:15,383 --> 00:52:17,385 Y se va contra Ricky Rabies sin razón 1057 00:52:17,552 --> 00:52:19,178 en la esquina. 1058 00:52:19,345 --> 00:52:21,264 Le da el turno a Big Jim. 1059 00:52:21,430 --> 00:52:22,723 Big Jim sube a la cuerda. 1060 00:52:22,890 --> 00:52:24,725 [Eddie] Miren eso, lo arroja contra el tensor. 1061 00:52:24,892 --> 00:52:27,270 Regresa y lo carga como a un recién casado. 1062 00:52:27,436 --> 00:52:29,814 [Bobby] Se va a lanzar. !Y Big Jim se lanza! 1063 00:52:29,981 --> 00:52:30,815 [todos gimiendo] 1064 00:52:30,982 --> 00:52:32,233 - ! - Y abajo! 1065 00:52:32,358 --> 00:52:33,568 1, 2... 1066 00:52:33,734 --> 00:52:35,069 [Eddie] Ricky Rabies sube al ring 1067 00:52:35,236 --> 00:52:37,113 y tiene espuma en la boca. 1068 00:52:37,280 --> 00:52:38,614 - - [Bobby] ! - Le mordió la oreja! - [campana] 1069 00:52:38,739 --> 00:52:40,658 - ! - Está totalmente rabioso! 1070 00:52:40,992 --> 00:52:42,952 Míralo, se volvió loco. 1071 00:52:43,077 --> 00:52:44,453 [Bobby] Los persigue fuera del ring. 1072 00:52:44,620 --> 00:52:45,955 Bill está tratando de calmarlo. 1073 00:52:46,122 --> 00:52:47,707 [Eddie] ¿Qué es lo que está...? 1074 00:52:47,874 --> 00:52:49,458 [Bobby] Se va contra su compañero. 1075 00:52:49,584 --> 00:52:51,085 Bill tuvo que bajar del ring. 1076 00:52:51,252 --> 00:52:52,670 Está fuera de sí, señoras 1077 00:52:52,837 --> 00:52:54,964 - y señores. ¿Qué hace...? -¿Qué sucede con él? 1078 00:52:55,131 --> 00:52:56,674 - -! - Oh! - [Bobby] Oye, tranquilo. 1079 00:52:56,841 --> 00:52:58,593 Santo cielo, nada de esto está bien. 1080 00:52:58,718 --> 00:53:00,511 - Quiere matarnos. - [Bobby] Diablos. 1081 00:53:00,678 --> 00:53:02,471 [Eddie] ¿De dónde salió este sujeto? 1082 00:53:02,638 --> 00:53:04,891 Esto es una invasión de Florid. 1083 00:53:05,016 --> 00:53:06,642 Están golpeando al rabioso. 1084 00:53:06,809 --> 00:53:07,935 [Bobby] Está totalmente perdido. 1085 00:53:08,102 --> 00:53:08,895 [Eddie] Y allá va, 1086 00:53:09,061 --> 00:53:10,521 dos contra uno. 1087 00:53:10,688 --> 00:53:11,814 !Traidor! 1088 00:53:12,690 --> 00:53:14,191 [Bobby] Así es cómo acabas con un hombre rabioso. 1089 00:53:14,317 --> 00:53:16,777 [Eddie] Vaya, está fuera, señoras y señores. 1090 00:53:16,944 --> 00:53:18,446 [Bobby] Oye, oye, oye, no. Suéltame. 1091 00:53:18,613 --> 00:53:22,992 Oye, devuelve ese cinturón, le pertenece a la DWL. 1092 00:53:24,243 --> 00:53:26,954 Seguridad debería venir y poner orden. 1093 00:53:27,079 --> 00:53:28,623 [Bobby] Solo vinieron a posar. 1094 00:53:28,789 --> 00:53:30,833 - Sí! - -! - Ahh! [risa] 1095 00:53:30,958 --> 00:53:32,335 [abucheos] 1096 00:53:32,460 --> 00:53:33,961 [Bobby] La luz se apagó, y no parece que sean 1097 00:53:34,128 --> 00:53:35,588 Rooster o The Hole. 1098 00:53:37,256 --> 00:53:39,342 [voces indistintas] 1099 00:53:39,508 --> 00:53:41,052 [música dramática] 1100 00:53:41,177 --> 00:53:42,678 ♪ ♪ 1101 00:53:53,230 --> 00:53:55,608 [ovación] 1102 00:53:59,320 --> 00:54:01,197 [quejidos] 1103 00:54:01,364 --> 00:54:04,116 [ovación] 1104 00:54:04,283 --> 00:54:05,826 ♪ ♪ 1105 00:54:08,663 --> 00:54:11,207 [Eddie] ¿Qué diablos está pasando? 1106 00:54:11,332 --> 00:54:13,501 ¿Quién es el hombre misterioso? 1107 00:54:15,544 --> 00:54:18,506 ¿Acaso es Jack Spade con capucha? 1108 00:54:18,673 --> 00:54:20,549 ♪ ♪ 1109 00:54:22,218 --> 00:54:23,928 [micrófono estridente] 1110 00:54:24,095 --> 00:54:25,179 ♪ ♪ 1111 00:54:25,346 --> 00:54:26,555 [con voz distorsionada] Vengo a ustedes, 1112 00:54:26,722 --> 00:54:28,766 un alma maldita buscando redención. 1113 00:54:28,891 --> 00:54:30,184 Voy a ser libre. 1114 00:54:30,351 --> 00:54:33,396 No me detendré hasta obtener mi redención. 1115 00:54:33,562 --> 00:54:37,149 Yo soy El Condenado. 1116 00:54:37,274 --> 00:54:40,653 [ovación] 1117 00:54:40,820 --> 00:54:42,488 ♪ ♪ 1118 00:54:47,827 --> 00:54:50,830 ♪ ♪