1
00:00:14,807 --> 00:00:16,308
Previamente en "Rudos".
2
00:00:16,475 --> 00:00:17,810
- !Oigan!
-¿Estás bien?
3
00:00:17,977 --> 00:00:19,186
Me torcí el tobillo.
4
00:00:19,353 --> 00:00:20,980
Dejé la DWL porque
no le agrado a nadie.
5
00:00:21,105 --> 00:00:23,399
Se acabó, porque cualquier
empresa me echaría de la ciudad.
6
00:00:23,566 --> 00:00:25,192
No somos cualquier empresa.
7
00:00:26,277 --> 00:00:28,988
Lamento haber puesto
a la DWL primero.
8
00:00:29,113 --> 00:00:31,657
Lamento haberte alejado
de tu hijo.
9
00:00:31,824 --> 00:00:33,909
-¿Puedo quedarme?
- Por supuesto.
10
00:00:35,786 --> 00:00:37,121
Tienen que ver esto.
11
00:00:37,288 --> 00:00:38,748
Nos llegó este
impactante video
12
00:00:38,914 --> 00:00:40,291
que salió a la luz
del apoyador de la NFL,
13
00:00:40,458 --> 00:00:41,876
Chris DeLeo,
golpeando a su esposa.
14
00:00:42,001 --> 00:00:43,502
Es parte de una tendencia
de los atletas
15
00:00:43,669 --> 00:00:44,962
ejerciendo violencia doméstica.
16
00:00:45,129 --> 00:00:46,839
Se necesita
una división femenil.
17
00:00:46,964 --> 00:00:48,382
Crystal no puede
recibir golpes de cada hombre
18
00:00:48,507 --> 00:00:50,468
del equipo cada semana,
y viceversa.
19
00:00:50,634 --> 00:00:52,011
No puede ganarles a todos.
20
00:00:52,178 --> 00:00:53,637
Es una linda historia,
ha funcionado hasta ahora,
21
00:00:53,763 --> 00:00:55,306
pero no es sustentable.
22
00:00:55,473 --> 00:00:57,516
Ayúdame a restaurar mi honor
en el cuadrilátero
23
00:00:57,683 --> 00:01:01,270
con una lucha conjunta
entre la DWL y Distopía,
24
00:01:01,437 --> 00:01:04,565
o te atacaré y tomaré
todo lo que tienes.
25
00:01:11,155 --> 00:01:13,824
♪ I'm not ♪
26
00:01:13,991 --> 00:01:16,535
♪ Waiting for ♪
27
00:01:16,702 --> 00:01:20,539
♪ The answer ♪
28
00:01:22,208 --> 00:01:25,002
♪ And I will ♪
29
00:01:25,169 --> 00:01:27,797
♪ Walk in the shore ♪
30
00:01:27,963 --> 00:01:30,341
♪ To find you ♪
31
00:01:30,508 --> 00:01:33,260
♪ To find ♪
32
00:01:33,427 --> 00:01:36,472
♪ The peace that's your own ♪
33
00:01:36,639 --> 00:01:39,225
♪ Where you come from ♪
34
00:01:39,391 --> 00:01:43,062
♪ All that you want ♪
35
00:01:45,022 --> 00:01:47,566
♪ One that's your own ♪
36
00:01:47,733 --> 00:01:50,361
♪ Place to call home ♪
37
00:01:50,528 --> 00:01:53,322
♪ Won't be ♪
38
00:01:53,489 --> 00:01:56,075
♪ Granted ♪
39
00:01:56,242 --> 00:02:00,079
♪ What is fair in love ♪
40
00:02:00,246 --> 00:02:04,583
♪ Is fair in war ♪
41
00:02:07,670 --> 00:02:11,090
♪ What is fair in love ♪
42
00:02:11,257 --> 00:02:16,095
♪ Is fair in war ♪
43
00:02:16,220 --> 00:02:18,973
♪ One ♪
44
00:02:19,098 --> 00:02:20,224
"Rudos".
45
00:02:20,391 --> 00:02:21,308
RUDOS
46
00:02:21,475 --> 00:02:24,186
♪ What's love ♪
47
00:02:24,311 --> 00:02:29,233
♪ In war? ♪
48
00:02:47,751 --> 00:02:50,588
♪ When the sun arose ♪
49
00:02:50,754 --> 00:02:53,465
♪ This morning ♪
50
00:02:53,632 --> 00:02:55,259
♪ God didn't smile ♪
51
00:02:55,426 --> 00:02:57,511
- Hola.
- Hola.
52
00:02:57,636 --> 00:02:58,971
♪ On me ♪
53
00:03:00,931 --> 00:03:02,600
♪ I was all alone ♪
54
00:03:02,766 --> 00:03:04,476
♪ I had no one... ♪
55
00:03:04,852 --> 00:03:06,812
¿Tienes tiempo de almorzar?
56
00:03:06,979 --> 00:03:09,732
Si esa es una metáfora,
me encantaría decir sí.
57
00:03:10,774 --> 00:03:12,943
Pero la gente
del condado irá a Leckie.
58
00:03:13,110 --> 00:03:15,946
Luego, voy a ver a Laurie
por el asunto de Gully.
59
00:03:16,113 --> 00:03:18,866
Descuida, la primera
asesoría es gratis.
60
00:03:19,033 --> 00:03:21,869
No me preocupa.
¿Decidiste qué vas a hacer?
61
00:03:22,036 --> 00:03:23,871
Willie cree que,
si rechazo la oferta de Gully,
62
00:03:24,038 --> 00:03:25,331
perderé en la corte,
63
00:03:25,497 --> 00:03:27,875
o nos atarán tanto tiempo
que quebraremos.
64
00:03:28,042 --> 00:03:29,460
Bill está de acuerdo.
65
00:03:29,627 --> 00:03:31,003
Bueno, quizá no se equivocan.
66
00:03:31,170 --> 00:03:33,714
Yo sé que no,
pero desearía que sí.
67
00:03:36,300 --> 00:03:37,676
¿Tú qué dices?
68
00:03:38,928 --> 00:03:42,056
Jack, hubo un tiempo
en que, si perdías la DWL,
69
00:03:42,181 --> 00:03:46,226
no me hubiera importado.
Pero no lo soportarías.
70
00:03:46,393 --> 00:03:49,063
También tendríamos que vender
la casa y vivir con tu madre.
71
00:03:49,229 --> 00:03:50,981
No, eso no va a pasar.
72
00:03:51,106 --> 00:03:52,232
Lo sé.
73
00:03:53,651 --> 00:03:56,195
Jack, yo no pretendo
ser irracional,
74
00:03:56,362 --> 00:04:00,324
pero ¿has considerado tal vez
disculparte con Gully?
75
00:04:00,491 --> 00:04:01,825
De hombre a hombre.
76
00:04:01,992 --> 00:04:03,619
"Lo siento,
todo se salió de control.
77
00:04:03,786 --> 00:04:06,580
¿Podemos resolverlo
de otro modo?"
78
00:04:07,873 --> 00:04:11,502
Bueno, no ha dado indicativos
de ser ese tipo de hombre.
79
00:04:11,669 --> 00:04:15,923
Pero, bueno,
de hombre a hombre, debería.
80
00:04:16,090 --> 00:04:17,383
Es algo elemental.
81
00:04:18,550 --> 00:04:23,055
Obvio. Aun así,
necesito que me lo digas.
82
00:04:23,222 --> 00:04:24,306
Gracias.
83
00:04:25,265 --> 00:04:26,517
-¿Jmm?
- Mm-jmm.
84
00:04:26,684 --> 00:04:28,143
Mm-jmm.
85
00:04:33,065 --> 00:04:35,109
- Creí que estaba afuera.
-¿No revisaste?
86
00:04:35,275 --> 00:04:37,361
No, estaba concentrado en ti.
87
00:04:37,528 --> 00:04:39,196
Es muy vergonzoso.
88
00:04:42,116 --> 00:04:43,659
Descuida,
no los escuché haciendo
89
00:04:43,826 --> 00:04:46,120
lo que no estaban haciendo.
90
00:04:46,286 --> 00:04:47,579
Creímos que estabas afuera.
91
00:04:47,705 --> 00:04:49,707
¿A dónde iría? ¿Al supermercado?
92
00:04:49,873 --> 00:04:51,417
¿A sentarme
en el techo de la corte
93
00:04:51,583 --> 00:04:53,043
agitándome para que me vean?
94
00:04:53,210 --> 00:04:55,879
Se supone que estaría lejos
de aquí recomenzando.
95
00:04:57,965 --> 00:04:59,550
Ni siquiera llegué a Luisiana.
96
00:05:01,343 --> 00:05:03,595
Sé que intentas
descifrar las cosas.
97
00:05:05,431 --> 00:05:06,932
Hay un lugar para ti aquí.
98
00:05:09,435 --> 00:05:12,730
La DWL deberíamos ser tú
y yo trabajando juntos.
99
00:05:12,896 --> 00:05:14,314
No de acuerdo con papá.
100
00:05:15,399 --> 00:05:17,067
Yo hablo de nosotros.
101
00:05:20,779 --> 00:05:24,074
Luchar sería volver al mismo
camino que me trajo aquí.
102
00:05:24,241 --> 00:05:27,453
No si esta vez hacemos
las cosas unidos.
103
00:05:27,619 --> 00:05:30,748
Nosotros dos, como equipo.
104
00:05:30,914 --> 00:05:32,499
Tú aún serías tú,
105
00:05:32,624 --> 00:05:34,084
y yo seguiría siendo yo.
106
00:05:34,251 --> 00:05:37,629
Siempre seguí el plan de papá,
luego seguí tu plan.
107
00:05:37,796 --> 00:05:40,340
Necesito mi plan para
dejar la lucha atrás.
108
00:05:42,217 --> 00:05:43,469
De acuerdo.
109
00:05:46,055 --> 00:05:47,681
¿Cómo te puedo ayudar?
110
00:05:47,848 --> 00:05:49,308
Solo--
111
00:05:49,475 --> 00:05:52,186
Necesito quedarme
aquí un par de días.
112
00:05:53,604 --> 00:05:54,730
De acuerdo.
113
00:06:06,325 --> 00:06:08,077
- !
- Santo cielo!
114
00:06:08,243 --> 00:06:09,286
- !
- Sí!
115
00:06:17,544 --> 00:06:18,712
!Dios!
116
00:06:20,839 --> 00:06:23,509
Ella es musculosa.
117
00:06:23,675 --> 00:06:25,135
Y veloz.
118
00:06:25,302 --> 00:06:26,136
Y hábil.
119
00:06:30,057 --> 00:06:31,141
Me rindo,
me rindo, me rindo.
120
00:06:31,308 --> 00:06:32,309
Me rindo, me rindo.
121
00:06:32,476 --> 00:06:33,811
Eso es.
122
00:06:36,480 --> 00:06:38,190
- Aún lo tienes, nena.
-¿En serio?
123
00:06:38,357 --> 00:06:39,566
Para mí, estás fuera de forma.
124
00:06:39,733 --> 00:06:41,235
Fue menos impresionante.
125
00:06:42,361 --> 00:06:43,737
Crystal, ven aquí.
126
00:06:43,904 --> 00:06:47,366
Ella es Elle Dorado,
montaña de oro puro.
127
00:06:47,533 --> 00:06:49,159
- Mi nombre es Tanya.
- Hola.
128
00:06:49,326 --> 00:06:51,036
Jack dijo que necesitabas
con quien luchar,
129
00:06:51,203 --> 00:06:53,664
así que hice unas llamadas
y adquirí los servicios
130
00:06:53,831 --> 00:06:55,290
de esta incomparable dama.
131
00:06:56,333 --> 00:06:59,670
Bienvenida.
Es un placer. Comencemos.
132
00:07:16,311 --> 00:07:18,522
Fue mi culpa,
no lanzaré el codo tan duro.
133
00:07:18,689 --> 00:07:20,232
Mi agarre fue débil.
134
00:07:20,399 --> 00:07:21,567
Intenta no
agarrar la muñeca de Elle,
135
00:07:21,733 --> 00:07:22,860
deja que se acerque.
136
00:07:23,026 --> 00:07:25,195
¿Puedes lanzar
un cross-body esta vez?
137
00:07:25,362 --> 00:07:27,531
Okey. ¿Desde la llave?
138
00:07:27,698 --> 00:07:28,866
- Sí.
- Okey.
139
00:07:30,450 --> 00:07:31,702
Muy bien.
140
00:07:43,088 --> 00:07:44,548
Muy bien, está bien, está bien.
141
00:07:44,715 --> 00:07:46,175
Es su primer baile juntas.
142
00:07:47,092 --> 00:07:49,303
¿Lo intentarían sin el lance?
143
00:07:49,428 --> 00:07:50,637
Si no lo logramos ahora,
144
00:07:50,804 --> 00:07:52,014
¿cómo lo haremos
a mitad del combate
145
00:07:52,181 --> 00:07:54,391
cuando las dos
estemos exhaustas?
146
00:07:54,558 --> 00:07:56,059
Podemos simplificar.
147
00:07:56,226 --> 00:07:58,437
Usa el tendedero.
Me atacas, y recibo el golpe.
148
00:07:58,604 --> 00:08:01,231
No, es que no tenemos
que simplificar.
149
00:08:09,406 --> 00:08:12,075
Escucha. Elle solo está
aquí para que brilles.
150
00:08:12,242 --> 00:08:16,163
Puedo lograr el lance.
Solo hagámoslo de nuevo.
151
00:08:19,291 --> 00:08:21,335
"Restaurante
The Colonnade".
152
00:08:27,007 --> 00:08:28,550
Mira eso, sí vino.
153
00:08:36,308 --> 00:08:38,852
Aprecio tu disposición
para encontrar una solución
154
00:08:39,019 --> 00:08:40,020
sin demandarme.
155
00:08:40,187 --> 00:08:42,481
Pero una función conjunta
156
00:08:42,606 --> 00:08:45,400
entre la DWL y la FWD
157
00:08:46,026 --> 00:08:47,903
- es mala idea.
- Creo que es una buena idea.
158
00:08:48,070 --> 00:08:51,198
Tienes tu marca de lucha,
y es violenta,
159
00:08:51,365 --> 00:08:52,616
y es transgresora,
160
00:08:52,783 --> 00:08:55,077
y es un montón de cosas
que la DWL no es.
161
00:08:55,244 --> 00:08:59,206
Tus chicos están golpeándose
con lámparas fluorescentes
162
00:08:59,373 --> 00:09:00,916
o alambres de púas.
163
00:09:01,083 --> 00:09:04,378
Mis chicos se concentran
en las historias
164
00:09:04,503 --> 00:09:05,629
y en los personajes.
165
00:09:05,796 --> 00:09:07,673
No te pido una pirueta
a la luna,
166
00:09:07,839 --> 00:09:09,174
será solo una vez.
167
00:09:09,341 --> 00:09:10,968
Tu personal contra
mi personal, ¿de acuerdo?
168
00:09:11,134 --> 00:09:14,054
Hacemos una gran promoción sobre
el rencor entre ambas compañías.
169
00:09:14,221 --> 00:09:17,724
Ya te lo dije, el video
más visto en nuestro Instagram
170
00:09:17,891 --> 00:09:19,476
es cuando me golpeaste
en el rostro.
171
00:09:19,643 --> 00:09:24,356
Tenemos una obligación
de continuar por ese camino.
172
00:09:24,481 --> 00:09:26,066
Sí, pero no es tan simple.
173
00:09:27,818 --> 00:09:29,319
¿Qué está pasando, Jack?
174
00:09:29,486 --> 00:09:31,905
¿Por qué siento que la rama
de olivo se está esfumando?
175
00:09:32,072 --> 00:09:33,407
Jack fue con su abogado,
176
00:09:33,573 --> 00:09:35,617
y él le dijo
que no ganaría en la corte.
177
00:09:35,742 --> 00:09:37,869
Y ahora está intentando zafarse.
178
00:09:40,998 --> 00:09:44,668
Yo sé que te debo una disculpa
179
00:09:44,835 --> 00:09:47,462
por ir a tu negocio y agredirte.
180
00:09:52,843 --> 00:09:55,595
- Así que lo siento.
- "Lo siento, lo siento".
181
00:09:56,847 --> 00:09:59,057
Las personas lo dicen
como si vocalizar esa particular
182
00:09:59,182 --> 00:10:01,518
serie de vocales y consonantes
fuera lo importante.
183
00:10:01,685 --> 00:10:02,602
"Lo siento".
184
00:10:02,769 --> 00:10:04,104
Guau, eso cambia todo.
185
00:10:04,271 --> 00:10:08,108
Me golpeaste ante la cámara
en mi propio negocio,
186
00:10:08,275 --> 00:10:09,901
frente a una multitud
condicionada a gritar:
187
00:10:10,068 --> 00:10:12,279
"Gully es Dios",
por lo que golpeaste a Dios.
188
00:10:12,446 --> 00:10:14,239
Lo que violenta
toda la narrativa
189
00:10:14,406 --> 00:10:16,992
y construcción
del personaje de Dios.
190
00:10:18,201 --> 00:10:21,204
¿Puedo introducir algo
de diplomacia a la charla?
191
00:10:22,539 --> 00:10:24,541
Jack, es un buen negocio.
192
00:10:24,666 --> 00:10:26,960
Ahora, entiende que tienes
algo de impulso.
193
00:10:27,127 --> 00:10:29,421
Pero la FWD tiene
más fanáticos,
194
00:10:29,588 --> 00:10:32,382
una mejor arena
y mejores redes sociales.
195
00:10:32,716 --> 00:10:34,051
Te daremos acceso a todo eso.
196
00:10:34,217 --> 00:10:35,719
Sí, eso es,
sí hay una buena historia.
197
00:10:35,886 --> 00:10:38,221
Pero si el resto apesta,
aquí nadie ganará.
198
00:10:38,388 --> 00:10:39,806
Jack, es lucha, no es Faulkner.
199
00:10:39,973 --> 00:10:41,308
Y bueno, él quisiera serlo.
200
00:10:41,475 --> 00:10:43,518
No me importa,
¿de acuerdo, Jack?
201
00:10:43,685 --> 00:10:46,563
Ya has admitido
que te encuentras indefenso.
202
00:10:46,730 --> 00:10:49,191
Bien. Tú me golpeaste,
significa que puedo demandarte
203
00:10:49,316 --> 00:10:50,901
y tomar tu empresa
cuando quiera.
204
00:10:51,026 --> 00:10:52,569
No quiero hacerlo, ¿bien?
205
00:10:52,736 --> 00:10:55,906
Si solo haces la función
conjunta, todo quedará atrás.
206
00:10:56,073 --> 00:10:58,658
Pagarás tu deuda
y podemos seguir adelante.
207
00:10:58,825 --> 00:11:00,827
Solo hay una meta aquí,
208
00:11:01,495 --> 00:11:03,789
convertir tu golpe
hacia mí en trabajo
209
00:11:03,955 --> 00:11:06,917
para restaurar mi personaje
a su legítima autoridad.
210
00:11:07,084 --> 00:11:09,169
Así que eso es
lo que vamos a hacer.
211
00:11:13,256 --> 00:11:15,425
Ahora, ustedes dos, profesionales,
212
00:11:15,592 --> 00:11:16,927
trabajen los detalles.
213
00:11:17,094 --> 00:11:19,638
Mi hija ganó una beca académica
para Notre Dame,
214
00:11:19,805 --> 00:11:22,099
y le prometí
que comeríamos sushi.
215
00:11:22,265 --> 00:11:24,935
Una oración que mis padres
nunca dijeron sería:
216
00:11:26,353 --> 00:11:27,687
"Yo pago la cuenta".
217
00:11:31,691 --> 00:11:33,276
No puedo creer
que trabajes con ese hombre.
218
00:11:33,443 --> 00:11:36,113
Los hombres con gran ego
no me asustan.
219
00:11:36,279 --> 00:11:37,614
Trabajé contigo.
220
00:11:38,657 --> 00:11:40,033
Mira. Si hacemos esto...
221
00:11:40,200 --> 00:11:41,284
Haremos esto.
222
00:11:42,411 --> 00:11:44,621
- No sé cuál sería la historia.
- Claro que la sabes.
223
00:11:44,788 --> 00:11:47,749
Prácticamente la escribiste
cuando te quejabas con Gully.
224
00:11:48,959 --> 00:11:51,169
- Guerra de marcas.
- Tu estilo contra el de Gully.
225
00:11:51,336 --> 00:11:52,921
Es tu villano, y tú el suyo.
226
00:11:53,046 --> 00:11:56,633
Los fans elegirán bandos,
y tú podrás gritar con fuerza
227
00:11:56,800 --> 00:11:59,136
toda esa basura
que sientes hacia Distopía.
228
00:11:59,302 --> 00:12:00,679
Sí, pero ¿quién gana?
229
00:12:01,680 --> 00:12:02,472
Está por verse.
230
00:12:02,639 --> 00:12:04,474
Quizá una decisión dividida,
231
00:12:04,641 --> 00:12:06,643
algo con lo que
todos se vayan felices.
232
00:12:06,810 --> 00:12:08,395
Eso no va a funcionar.
233
00:12:08,562 --> 00:12:10,397
Ambos estaremos
gritando al vacío.
234
00:12:10,564 --> 00:12:12,607
Nuestros fans solo
escucharán nuestro lado,
235
00:12:12,732 --> 00:12:14,568
y tus fans solo
escucharán el suyo.
236
00:12:14,734 --> 00:12:16,027
Es verdad.
237
00:12:16,194 --> 00:12:19,197
Por eso fungiré
como el embajador de la FWD,
238
00:12:19,364 --> 00:12:22,325
la voz del enemigo
dentro de la DWL.
239
00:12:22,492 --> 00:12:23,660
¿Y quién diría que te darías
240
00:12:23,785 --> 00:12:25,036
un papel protagónico
en todo esto?
241
00:12:25,203 --> 00:12:27,539
Sabía que tú no me darías uno.
242
00:12:28,915 --> 00:12:32,294
Este es un mundo donde
cada quien está por su cuenta.
243
00:13:12,375 --> 00:13:14,711
"Convención de lucha
de los superfanáticos".
244
00:13:14,836 --> 00:13:17,589
Oye, yo tomé una de esas
clases maestras online
245
00:13:17,714 --> 00:13:20,300
con uno de esos directores
de acción de películas de acción
246
00:13:20,467 --> 00:13:21,885
y esa mierda.
247
00:13:22,052 --> 00:13:24,221
Y estaba diciendo que,
si quieres transmitir dolor,
248
00:13:24,387 --> 00:13:26,473
debes combinarlo
con deseo y necesidad.
249
00:13:27,057 --> 00:13:28,433
Así que, sí,
pienso que en las historias
250
00:13:28,600 --> 00:13:31,061
debe haber deseos
y necesidades, ¿sabes?
251
00:13:31,228 --> 00:13:33,230
Sí. Diego, intentar entenderte
252
00:13:33,396 --> 00:13:34,940
es como querer
fornicar con un canguro
253
00:13:35,106 --> 00:13:36,358
en medio de un tornado.
254
00:13:37,025 --> 00:13:38,068
¿Eh?
255
00:13:39,110 --> 00:13:41,655
Ah, ¿llamaste a Man-Beast Magoo
para hacer el podcast
256
00:13:41,821 --> 00:13:43,156
durante la convención?
257
00:13:44,074 --> 00:13:47,661
¿Alvin? No. Pero él
nunca se compromete a nada.
258
00:13:47,994 --> 00:13:49,412
Esto va a ser genial.
259
00:13:49,579 --> 00:13:51,665
Cuando era niño en Miami,
lo vi comerse el relleno
260
00:13:51,831 --> 00:13:53,291
de los cuatro tensores.
261
00:13:53,458 --> 00:13:55,418
Lo que no viste
fue tras bambalinas,
262
00:13:55,585 --> 00:13:57,254
cuando vomitó de vuelta
esos rellenos.
263
00:13:57,420 --> 00:13:58,296
No es cierto.
264
00:13:58,463 --> 00:14:00,257
Esa mierda no se puede digerir.
265
00:14:00,423 --> 00:14:03,426
Estaba viendo
el sitio web de superfan.
266
00:14:03,552 --> 00:14:06,179
Decía que Texas Slinger iba a
estar en la convención también.
267
00:14:06,346 --> 00:14:07,639
-¿Jimmy-John?
- Ajá.
268
00:14:07,806 --> 00:14:09,849
Sí, si está sobrio
lo traeremos al podcast.
269
00:14:10,016 --> 00:14:11,476
Cielos,
adoro el viejo promocional
270
00:14:11,601 --> 00:14:13,270
donde te golpea con la guitarra.
271
00:14:13,436 --> 00:14:15,981
Amigo, esos debieron
ser buenos tiempos.
272
00:14:16,147 --> 00:14:19,359
Sí, y lo recuerdo todo. Algo.
273
00:14:19,526 --> 00:14:21,319
Ten.
274
00:14:25,115 --> 00:14:26,449
!Guau!
275
00:14:27,492 --> 00:14:29,619
Yo solía tener uno de estos.
276
00:14:29,953 --> 00:14:31,121
Estos ya no se encuentran.
277
00:14:31,288 --> 00:14:32,372
Problema de distribución.
278
00:14:32,497 --> 00:14:33,999
Publicitaron solo una parte.
279
00:14:34,124 --> 00:14:36,793
- Ya veo.
- Oye, no serás un efusivo fan
280
00:14:36,960 --> 00:14:38,003
todo el día, ¿o sí?
281
00:14:38,169 --> 00:14:39,838
- No.
- Porque esto es trabajo.
282
00:14:40,005 --> 00:14:42,007
- Entiendo.
- El error de muchos luchadores
283
00:14:42,173 --> 00:14:45,051
es tratar estas convenciones
como un golpe de ego.
284
00:14:45,176 --> 00:14:47,971
El estatus de mi ego
es irrelevante.
285
00:14:48,138 --> 00:14:50,849
La meta del día es
la validación catártica del fan.
286
00:14:51,016 --> 00:14:52,892
Cuanto más feliz sea,
más dinero gastará,
287
00:14:53,059 --> 00:14:54,811
y recibiré un porcentaje definido.
288
00:14:54,978 --> 00:14:59,649
50% de autógrafos, 100% de toda
la mercancía personalizada.
289
00:14:59,816 --> 00:15:01,067
Uuu.
290
00:15:01,818 --> 00:15:03,403
¿Me darías uno de estos?
291
00:15:22,213 --> 00:15:25,342
Me dormí en el suelo, ¿y
me dejaste aquí toda la noche?
292
00:15:25,508 --> 00:15:26,635
Sí.
293
00:15:27,886 --> 00:15:32,015
Bien. Jamás me levantes
si estoy en el suelo.
294
00:15:33,808 --> 00:15:34,976
Lo merezco.
295
00:15:39,773 --> 00:15:40,732
Creo que voy a vomitar.
296
00:15:40,899 --> 00:15:43,693
Ya lo hiciste, por todo el baño.
297
00:15:43,860 --> 00:15:45,070
Dios, lo limpiaré.
298
00:15:45,236 --> 00:15:46,863
Sí, lo harás.
299
00:15:47,030 --> 00:15:49,491
Le diré a Robin que te quedarás.
300
00:15:53,495 --> 00:15:57,457
Oye, Staci, odio pedírtelo,
pero Willie no aparece.
301
00:15:57,624 --> 00:15:59,167
¿Podrías recibir la cerveza?
302
00:15:59,334 --> 00:16:00,710
Sí, puedo hacerlo.
303
00:16:00,877 --> 00:16:03,213
Reprogramaría, pero nos
quedaríamos secos esta semana.
304
00:16:03,338 --> 00:16:05,006
Lo haré con gusto.
Solo debo llevar a Thomas
305
00:16:05,173 --> 00:16:06,758
a su cita con el terapeuta.
306
00:16:06,883 --> 00:16:08,218
Oye, ¿por qué
no haces que Thomas pase
307
00:16:08,385 --> 00:16:09,219
un tiempo con Ace?
308
00:16:09,386 --> 00:16:10,762
Sería bueno para ambos,
309
00:16:10,929 --> 00:16:11,888
- y Ace saldría del garaje.
- Buena idea.
310
00:16:12,055 --> 00:16:13,264
Yo me encargo.
311
00:16:13,431 --> 00:16:15,308
Está bien, gracias. Te amo.
312
00:16:15,475 --> 00:16:16,643
Justo en el cráneo.
313
00:16:16,810 --> 00:16:18,061
¿Tienes tu discurso?
314
00:16:19,145 --> 00:16:20,355
No voy a dar un discurso.
315
00:16:20,480 --> 00:16:22,607
Sí, Jack te dejará
dar un discurso.
316
00:16:22,774 --> 00:16:23,900
Tu foto está en la pared.
317
00:16:24,025 --> 00:16:25,735
Te obliga a entregar
el cinturón.
318
00:16:25,902 --> 00:16:28,822
El llamado a la acción nacional
por la violencia doméstica
319
00:16:28,988 --> 00:16:33,076
me obliga a entregar
el cinturón, no Jack.
320
00:16:33,201 --> 00:16:34,452
Se veía impresionante,
321
00:16:34,577 --> 00:16:35,787
en serio.
322
00:16:37,163 --> 00:16:38,498
Escuchen todos.
323
00:16:38,665 --> 00:16:40,250
Acérquense.
324
00:16:40,375 --> 00:16:41,543
Vamos, vengan.
325
00:16:44,963 --> 00:16:47,382
Desde que ha existido la DWL,
326
00:16:47,549 --> 00:16:50,969
ha habido fotos de nuestros
campeones en este muro.
327
00:16:51,094 --> 00:16:53,430
Ya sea que tuvieran
el cinturón durante años,
328
00:16:53,596 --> 00:16:55,932
algunos meses, o solo unos días.
329
00:16:57,767 --> 00:17:01,062
Crystal Tyler,
mereces estar aquí.
330
00:17:02,647 --> 00:17:03,898
Felicitaciones.
331
00:17:04,065 --> 00:17:05,608
- Gracias.
- Buen trabajo.
332
00:17:05,775 --> 00:17:07,569
- Olvidé el lindo vestido.
- Lo mereces.
333
00:17:09,237 --> 00:17:12,615
Okey, ahora podría
pasar mucho tiempo explicándolo,
334
00:17:12,782 --> 00:17:16,161
pero voy a decirlo directamente.
335
00:17:16,745 --> 00:17:19,748
La DWL y la Distopía
de lucha de Florida
336
00:17:19,873 --> 00:17:22,375
vamos a hacer una función
conjunta en un mes.
337
00:17:22,542 --> 00:17:24,419
Oh, por todos los cielos.
338
00:17:24,586 --> 00:17:26,755
Vamos, Jack, ¿en serio?
339
00:17:26,880 --> 00:17:28,006
Lo sé, lo entiendo.
340
00:17:28,173 --> 00:17:30,175
Gully es una maldita mierda.
341
00:17:30,884 --> 00:17:33,303
Santo Dios,
Jim, ¿qué se te metió?
342
00:17:33,428 --> 00:17:36,055
No puedes hablar así
enfrente de las mujeres.
343
00:17:36,222 --> 00:17:38,641
No, está bien, Ricky,
yo concuerdo con Jim.
344
00:17:38,808 --> 00:17:41,561
Yo no lo conozco,
pero creeré su palabra.
345
00:17:42,312 --> 00:17:43,646
Sé que no es
lo más adecuado, ¿Okey?
346
00:17:43,813 --> 00:17:47,025
Pero Distopía tiene
una mayor base de fans.
347
00:17:47,192 --> 00:17:48,651
Tienen más recursos,
348
00:17:48,818 --> 00:17:52,989
y nosotros vamos a aprovecharnos
de todo eso, ¿bien?
349
00:17:53,156 --> 00:17:55,700
De aquí en adelante,
vamos a darlo todo.
350
00:17:55,867 --> 00:17:58,203
Jim, Bobby, Ricky,
quiero que se vistan ya.
351
00:17:58,369 --> 00:18:01,372
En 30 minutos, filmaremos
una promo afuera, ¿Okey?
352
00:18:01,539 --> 00:18:04,042
Presentaremos la historia
como se debe.
353
00:18:06,628 --> 00:18:08,797
Es... es todo. Ya terminé.
354
00:18:09,631 --> 00:18:11,174
To-Tobar, oye,
espera. -¿Sí?
355
00:18:11,341 --> 00:18:13,676
Oye, Jack,
rápido. Dijiste darlo todo.
356
00:18:13,843 --> 00:18:15,386
El es Tobar,
trabaja en algo inspirado
357
00:18:15,553 --> 00:18:17,722
en "Let's Get Physical"
de Olivia Newton John.
358
00:18:17,889 --> 00:18:20,058
Tal vez te interesaría
para el promocional.
359
00:18:21,267 --> 00:18:23,937
¿No? Okey, suerte para
la próxima. Vámonos.
360
00:18:24,103 --> 00:18:25,480
Y olvídate de esa idea.
361
00:18:25,605 --> 00:18:27,524
Oye, ¿me necesitas
para el promo?
362
00:18:27,649 --> 00:18:30,068
Te necesito aquí.
Quiero que trabajes con él.
363
00:18:30,193 --> 00:18:31,820
Anunciaremos
el cinturón femenil.
364
00:18:31,945 --> 00:18:33,446
Tu combate debe lucir.
365
00:18:33,613 --> 00:18:34,739
Así será.
366
00:18:34,864 --> 00:18:36,032
Elle es profesional.
367
00:18:36,199 --> 00:18:37,158
También tú.
368
00:18:37,325 --> 00:18:39,369
Si sale bien, volverá a venir,
369
00:18:39,536 --> 00:18:41,496
y se convertirá
en una rival para ti.
370
00:18:51,256 --> 00:18:53,758
Obtendrás el descuento
de chica sexi adentro.
371
00:19:01,558 --> 00:19:02,642
Muy bien, a trabajar.
372
00:19:02,809 --> 00:19:04,352
Creí que habría letreros grandes
373
00:19:04,477 --> 00:19:06,312
y cuerdas de terciopelo.
374
00:19:06,479 --> 00:19:09,065
Sí, esto es lo que
obtienes en estos lugares,
375
00:19:09,232 --> 00:19:12,235
pero aun así debería haber
un tráfico peatonal sólido
376
00:19:12,402 --> 00:19:14,696
entre los pretzels y los baños. Instalémonos.
377
00:19:14,863 --> 00:19:15,822
"Wild Bill".
378
00:19:19,659 --> 00:19:23,663
♪ I'm gonna need
Someone to help me ♪
379
00:19:23,788 --> 00:19:27,584
♪ I'm gonna need
Somebody's hand ♪
380
00:19:28,543 --> 00:19:31,796
♪ I'm gonna need someone
To hold me down ♪
381
00:19:31,963 --> 00:19:32,797
Disfrútalo.
382
00:19:32,964 --> 00:19:33,965
♪ I'm gonna need ♪
383
00:19:34,132 --> 00:19:36,175
♪ Someone to care ♪
384
00:19:37,260 --> 00:19:38,928
- ♪ I'm gonna ride ♪
- Guau.
385
00:19:39,095 --> 00:19:40,346
♪ And shake my body ♪
386
00:19:40,513 --> 00:19:41,806
Gracias, Bill.
387
00:19:41,931 --> 00:19:45,685
♪ I start pulling out
My hair ♪
388
00:19:45,810 --> 00:19:50,106
♪ I'm gonna cover myself
With the ashes of you ♪
389
00:19:50,231 --> 00:19:52,775
♪ And nobody's gonna
Give a damn ♪
390
00:19:52,942 --> 00:19:54,652
Chócalo, !Uuuuh!
391
00:19:54,819 --> 00:19:56,529
♪ Son of a bitch ♪
392
00:19:56,696 --> 00:19:58,615
♪ Give me a drink ♪
393
00:19:58,948 --> 00:20:00,783
♪ One more night ♪
394
00:20:00,950 --> 00:20:02,619
♪ This can't be me ♪
395
00:20:02,744 --> 00:20:06,497
♪ Son of a bitch
If I can't get clean ♪
396
00:20:06,664 --> 00:20:08,917
¿Quién sigue? Ah, no puede ser.
397
00:20:12,879 --> 00:20:14,213
Hasta el fondo.
398
00:20:14,672 --> 00:20:16,799
♪ Whoa, whoa ♪
399
00:20:16,966 --> 00:20:18,384
♪ Whoa ♪
400
00:20:18,551 --> 00:20:20,303
- Gracias.
- ♪ Whoa ♪
401
00:20:20,470 --> 00:20:23,306
Oye, The Dad, ya vamos a grabar.
402
00:20:23,473 --> 00:20:24,807
Claro.
403
00:20:27,101 --> 00:20:30,396
Jamás he sido un hombre amable,
404
00:20:32,023 --> 00:20:34,442
ni he sido un caballero tampoco.
405
00:20:34,567 --> 00:20:36,194
Soy un tipo rudo,
406
00:20:37,487 --> 00:20:39,322
pero soy su tipo rudo.
407
00:20:40,531 --> 00:20:43,076
Yo sé lo que saben.
408
00:20:44,077 --> 00:20:47,872
Yo sé quién está
ganando en este país
409
00:20:48,039 --> 00:20:50,166
y quién recibió una paliza.
410
00:20:50,333 --> 00:20:51,834
Y cuando Charlie Gully
411
00:20:52,001 --> 00:20:54,629
y su equipo de abogados
corporativos me amenazaron
412
00:20:54,796 --> 00:20:57,006
con demandarme
intentando destruir
413
00:20:57,173 --> 00:20:59,258
el negocio de mi familia,
414
00:20:59,384 --> 00:21:01,552
yo dije: "Claro que no".
415
00:21:01,678 --> 00:21:03,012
Vivimos en un mundo
416
00:21:03,179 --> 00:21:05,223
en que los ricos creen
poder tomar lo que quieran
417
00:21:05,348 --> 00:21:07,183
y que los demás,
bueno, estamos felices
418
00:21:07,350 --> 00:21:09,394
con las migajas
que caen de su mesa.
419
00:21:09,560 --> 00:21:12,772
A eso yo digo: "Claro que no".
420
00:21:12,939 --> 00:21:15,692
Claro que no a fraudes
como Charlie Gully
421
00:21:15,817 --> 00:21:17,235
y a su lucha distópica.
422
00:21:17,402 --> 00:21:21,531
El es un hombre,
el cual se hace llamar Dios.
423
00:21:21,698 --> 00:21:25,618
Solo existe un Dios,
y estoy aquí para desafiarte,
424
00:21:25,785 --> 00:21:27,954
para resolver este pleito
en el ring.
425
00:21:28,121 --> 00:21:31,332
Una noche, una función.
426
00:21:31,499 --> 00:21:35,169
Tus mejores contra mis mejores,
porque los hombres detrás de mí
427
00:21:35,294 --> 00:21:38,965
son un ejército que representa
a todos nuestros fans.
428
00:21:39,090 --> 00:21:41,926
Un ejército de furiosos
y hartos norteamericanos
429
00:21:42,051 --> 00:21:44,053
que se cansaron
de los Charlie Gullys
430
00:21:44,220 --> 00:21:47,306
de este mundo y que han dicho:
"Claro que no".
431
00:21:47,473 --> 00:21:50,560
Cuando acabemos,
beberé una cerveza
432
00:21:50,727 --> 00:21:52,478
y encenderemos la pirotecnia.
433
00:21:58,109 --> 00:21:59,485
Chicos...
434
00:22:02,613 --> 00:22:04,240
Creí que lo habían revisado.
435
00:22:04,407 --> 00:22:07,577
Está bien, está
bien, eso se agregará después.
436
00:22:10,163 --> 00:22:12,665
No tienes que preocuparte.
Eso fue bíblico.
437
00:22:12,832 --> 00:22:14,167
Eso fue la verdad.
438
00:22:14,333 --> 00:22:16,586
Debes escribirme una verdad
bíblica como esa
439
00:22:16,711 --> 00:22:18,296
para mi promo del sábado.
440
00:22:18,463 --> 00:22:20,590
Sí, te escribiré alguna mierda.
441
00:22:20,757 --> 00:22:22,341
Que se algo bueno,
442
00:22:22,508 --> 00:22:24,218
no te guardes tu talento.
443
00:22:25,261 --> 00:22:28,139
Cuanto mejor luzca,
mejor lucirás tú al enfrentarme.
444
00:22:28,848 --> 00:22:30,224
¿Cómo les va, chicos?
445
00:22:31,726 --> 00:22:35,605
Debo decir que tu discurso sobre
circuncisión me sorprendió.
446
00:22:35,772 --> 00:22:39,192
Como tú, fui mutilado en nombre
de la higiene genital.
447
00:22:39,358 --> 00:22:42,195
Me alegra hacerte sentir
que no estás solo.
448
00:22:42,320 --> 00:22:44,447
Me encantaría
una fotografía contigo,
449
00:22:44,614 --> 00:22:46,491
con nuestros miembros de fuera.
450
00:22:47,450 --> 00:22:50,286
Podría provocar a algunos,
y odiaría que te sintieras menos
451
00:22:50,453 --> 00:22:51,788
al ver el tuyo junto al mío.
452
00:22:51,954 --> 00:22:53,790
Ah, no, el mío es enorme.
453
00:22:53,956 --> 00:22:56,334
Acompáñame al baño
y te lo mostraré.
454
00:22:59,295 --> 00:23:01,130
Sí.
455
00:23:01,297 --> 00:23:04,175
Mis testículos
también son enormes.
456
00:23:04,342 --> 00:23:05,843
- Camina.
-¿A dónde vamos?
457
00:23:10,181 --> 00:23:14,393
No puede ser.
Oye, son Slinger y Man-Beast.
458
00:23:14,560 --> 00:23:16,896
Trae tu cámara,
este será un buen videoclip.
459
00:23:17,063 --> 00:23:18,147
Sí.
460
00:23:20,358 --> 00:23:24,153
Santo cielo.
¿Qué demonios traen puesto?
461
00:23:24,278 --> 00:23:25,905
Qué gusto verte, fanfarrón.
462
00:23:26,072 --> 00:23:28,199
No, en serio.
Parece que perdieron su ropa
463
00:23:28,324 --> 00:23:31,285
en un incendio y sacaron eso
de un basurero del supermercado.
464
00:23:31,452 --> 00:23:33,538
No todos tenemos el valor
de salir cubiertos
465
00:23:33,704 --> 00:23:35,123
de cueros viejos y pegajosos.
466
00:23:35,248 --> 00:23:37,667
Te diré que estos pantalones
me quedan tan bien
467
00:23:37,834 --> 00:23:39,252
como el día
que me dislocaste el hombro.
468
00:23:39,377 --> 00:23:42,672
Tu cintura parece estar igual,
pero la entrepierna
469
00:23:42,839 --> 00:23:44,799
parece haberse
encogido bastante.
470
00:23:48,511 --> 00:23:49,554
Amigo.
471
00:23:52,682 --> 00:23:55,685
No, en serio, Alvin,
eres Man-Beast.
472
00:23:55,810 --> 00:23:56,686
¿Y tu traje?
473
00:23:56,853 --> 00:23:58,688
Nadie quiere verme con mi traje.
474
00:23:58,855 --> 00:24:02,441
Solo vengo a estas cosas
para ayudar a Jimmy-John.
475
00:24:03,734 --> 00:24:04,902
¿Qué pasa con él?
476
00:24:06,529 --> 00:24:08,406
Lo dejó todo en el ring.
477
00:24:08,573 --> 00:24:10,032
Como un hombre lo haría.
478
00:24:10,199 --> 00:24:11,784
Lo traigo aquí,
gana algo de dinero
479
00:24:11,909 --> 00:24:14,495
para cubrir sus cuentas,
cuando recuerda que debe pagar.
480
00:24:14,662 --> 00:24:17,540
Quisiera poder olvidar
algunas de las mías.
481
00:24:18,708 --> 00:24:21,377
¿Es tu forma de decir
que no pagarás la cena?
482
00:24:21,502 --> 00:24:22,795
Oh.
483
00:24:22,962 --> 00:24:24,505
Como si nunca me hubieras
dejado la cuenta.
484
00:24:24,630 --> 00:24:29,260
Toledo, Tacoma, Tucson, Tulsa.
!Y solo son con las "T"!
485
00:24:29,427 --> 00:24:32,430
- -!
- Oh!
486
00:24:33,181 --> 00:24:34,473
¿Qué estás mirando?
487
00:24:35,349 --> 00:24:37,018
Oye, debo decir que he sido
tu fan desde hace mucho tiempo.
488
00:24:37,185 --> 00:24:40,521
Trabajo con Bill en la DWL.
Soy luchador.
489
00:24:40,897 --> 00:24:43,274
¿Alguien aquí te reconoce?
490
00:24:43,441 --> 00:24:45,818
No, yo lucho con máscara.
491
00:24:46,235 --> 00:24:47,695
Tienes suerte.
492
00:24:48,696 --> 00:24:52,450
Ganas menos dinero,
pero no te molestan.
493
00:24:52,575 --> 00:24:53,910
Sí.
494
00:24:54,076 --> 00:24:56,287
Oye, ¿quieres una
camiseta, o una insignia?
495
00:24:56,454 --> 00:24:58,789
Seguro Bill te dejará
tomar lo que quieras.
496
00:25:02,251 --> 00:25:03,628
Me gusta el pepperoni.
497
00:25:05,296 --> 00:25:07,715
Debo llevar a Jimmy-John
a su mesa.
498
00:25:08,341 --> 00:25:10,092
Cena a las 8:00.
Beberemos algo antes.
499
00:25:10,259 --> 00:25:11,510
Beberemos mucho antes.
500
00:25:11,677 --> 00:25:13,095
Tres durante y dos después,
501
00:25:13,262 --> 00:25:14,680
y voy a grabarte
para mi podcast.
502
00:25:14,847 --> 00:25:16,224
Lo que tú digas, fanfarrón.
503
00:25:16,390 --> 00:25:18,768
No me digas fanfarrón,
odio esa puta palabra.
504
00:25:18,935 --> 00:25:20,394
De acuerdo.
505
00:25:20,519 --> 00:25:21,854
Fanfarrón.
506
00:25:26,525 --> 00:25:28,277
¿Tienes suficiente
para subir un video?
507
00:25:28,444 --> 00:25:29,862
Mm-jmm.
508
00:25:30,029 --> 00:25:32,615
Asegúrate de cortar esa mierda
de "fanfarrón". Odio esa mierda.
509
00:25:32,782 --> 00:25:33,950
Mm-jmm.
510
00:25:41,499 --> 00:25:44,252
No logro encontrar la lista
donde está el total de barriles.
511
00:25:44,418 --> 00:25:47,630
Ah. Primer columna
de abajo, total.
512
00:25:47,797 --> 00:25:48,923
Claro.
513
00:25:52,468 --> 00:25:53,970
¿Se encuentra Willie?
514
00:25:54,136 --> 00:25:56,347
Por el momento no.
¿Puedo ayudarla?
515
00:25:56,681 --> 00:25:58,432
No si no encuentras a Willie.
516
00:25:59,308 --> 00:26:00,518
¿Segura que no se encuentra?
517
00:26:00,643 --> 00:26:02,436
Lo siento mucho, no está.
518
00:26:03,312 --> 00:26:04,605
¿Y no dejó algo para mí?
519
00:26:04,772 --> 00:26:06,857
Si me dice su nombre,
puedo ver en la oficina.
520
00:26:07,024 --> 00:26:09,110
¿Sería algo como un sobre, o...?
521
00:26:10,861 --> 00:26:12,196
¿Eres la esposa de Jack?
522
00:26:12,321 --> 00:26:14,031
Lo soy. ¿La conozco?
Soy Staci.
523
00:26:14,198 --> 00:26:15,574
Mucho gusto, Staci.
524
00:26:15,741 --> 00:26:18,035
Supongo que Willie
confundió las fechas.
525
00:26:18,160 --> 00:26:21,038
No te preocupes.
Que tengas un buen día.
526
00:26:21,622 --> 00:26:23,332
- Gracias, usted igual.
- Mm-jmm.
527
00:26:31,549 --> 00:26:33,009
Hay que darnos prisa, amiguito,
528
00:26:33,134 --> 00:26:34,927
así podremos volver
al garaje y al Xbox.
529
00:26:35,094 --> 00:26:36,220
Okey.
530
00:26:36,387 --> 00:26:37,888
¿Qué sabor compraremos?
¿Rojo, o azul?
531
00:26:38,055 --> 00:26:40,266
Si compro azul,
mamá verá mis labios.
532
00:26:40,433 --> 00:26:42,476
Sabrá que los compramos.
533
00:26:42,643 --> 00:26:44,562
Si te preocupa,
no compramos nada.
534
00:26:44,729 --> 00:26:46,605
No, compraré rojo.
535
00:26:46,731 --> 00:26:48,566
Sabes que el rojo
no es invisible.
536
00:26:53,362 --> 00:26:54,697
Oye, ten cuidado con eso.
537
00:26:54,864 --> 00:26:55,948
Lo siento.
538
00:26:58,159 --> 00:27:01,329
Está bien, solo es vieja.
539
00:27:06,959 --> 00:27:08,169
Oye, no lo tires.
540
00:27:09,378 --> 00:27:10,504
Madura.
541
00:27:17,636 --> 00:27:20,931
Si quieres habla con ella,
yo esperaré en el auto.
542
00:27:21,432 --> 00:27:22,933
No vas a esperar en el auto.
543
00:27:23,100 --> 00:27:24,935
Esperaré en el auto.
544
00:27:33,486 --> 00:27:34,737
Hola.
545
00:27:34,904 --> 00:27:37,114
Ace. Hola.
546
00:27:37,281 --> 00:27:39,033
No sabía que habías vuelto.
547
00:27:39,617 --> 00:27:41,827
¿Cuándo... cuándo fue
que volviste?
548
00:27:42,328 --> 00:27:44,747
Eh, hace un par de días.
549
00:27:44,914 --> 00:27:47,416
Oh. Jack no dijo nada.
550
00:27:47,583 --> 00:27:50,461
¿Y a dónde fuiste?
551
00:27:51,420 --> 00:27:54,632
Tomé el camino largo a la nada,
y caí de un risco.
552
00:27:56,342 --> 00:27:57,927
Ah, te vi en ese video,
553
00:27:58,094 --> 00:28:00,638
en el combate de Jack. Grandioso.
554
00:28:00,805 --> 00:28:03,265
Sí. Ahora debo ver
cómo hacerlo cada semana
555
00:28:03,432 --> 00:28:06,143
contra mujeres que son
más grandes y fuertes,
556
00:28:06,310 --> 00:28:08,354
y con más experiencia.
557
00:28:08,479 --> 00:28:11,065
La experiencia está sobrevalorada.
558
00:28:11,232 --> 00:28:14,276
Ya obtuve mucha de ella,
y no me siento mejor.
559
00:28:16,112 --> 00:28:17,696
Y Jack cuidará de ti,
560
00:28:18,114 --> 00:28:19,240
sabe lo que tiene.
561
00:28:20,991 --> 00:28:22,159
No lo sé. Esta...
562
00:28:22,326 --> 00:28:24,870
esta chica que hizo
que Ricky trajera
563
00:28:25,496 --> 00:28:29,750
solo vino esta semana,
pero ella es buena.
564
00:28:29,917 --> 00:28:31,335
Tú igual.
565
00:28:31,502 --> 00:28:33,129
Tengo fortalezas.
566
00:28:33,546 --> 00:28:35,172
Veremos si es suficiente.
567
00:28:35,548 --> 00:28:36,882
Vamos, te cobraré.
568
00:28:39,927 --> 00:28:41,846
Deberías llamar
a Big Jim y los chicos.
569
00:28:42,221 --> 00:28:43,889
Sé que les encantaría verte.
570
00:28:45,391 --> 00:28:47,393
Pues, no quiero
que sepan que volví.
571
00:28:49,019 --> 00:28:51,063
Hazme un favor,
no se los digas, ¿sí?
572
00:28:52,356 --> 00:28:53,691
Si es lo que tú quieres.
573
00:28:56,527 --> 00:28:59,238
Jack me dijo sobre tú y Bobby.
574
00:29:00,156 --> 00:29:02,533
Sí. Así es.
575
00:29:04,869 --> 00:29:07,746
Qué gusto. Es un buen chico.
576
00:29:08,497 --> 00:29:09,874
Mereces alguien así.
577
00:29:12,960 --> 00:29:14,128
Ah...
578
00:29:15,671 --> 00:29:16,881
Guarda el cambio.
579
00:29:23,137 --> 00:29:24,889
"Tienda de alimentos".
580
00:29:25,723 --> 00:29:26,599
¿Thomas?
581
00:29:28,851 --> 00:29:29,977
!Thomas!
582
00:29:30,978 --> 00:29:32,062
!Thomas!
583
00:29:37,151 --> 00:29:38,319
¿Qué pasa, amigo?
584
00:29:39,987 --> 00:29:41,071
Lo siento.
585
00:29:41,822 --> 00:29:44,450
Se me cayó,
y un auto la arrastró allá.
586
00:30:02,551 --> 00:30:04,345
Lo siento, tío Ace.
587
00:30:12,228 --> 00:30:13,395
Está bien, amigo.
588
00:30:16,440 --> 00:30:17,858
Solo es utilería.
589
00:30:18,526 --> 00:30:21,320
- Es la corona del abuelo.
- Y nadie va a extrañarla.
590
00:30:21,695 --> 00:30:23,489
No le digas a papá.
591
00:30:23,656 --> 00:30:25,032
No le importará.
592
00:30:25,157 --> 00:30:26,450
Nunca le gustó.
593
00:30:27,535 --> 00:30:30,454
Yo pensaba que era importante,
pero Jack...
594
00:30:30,579 --> 00:30:31,622
El es inteligente,
595
00:30:31,789 --> 00:30:33,415
sabía que solo era...
596
00:30:33,958 --> 00:30:36,085
tela y plástico.
597
00:30:38,671 --> 00:30:39,797
Ven.
598
00:30:39,964 --> 00:30:41,215
Vamos a casa, amigo.
599
00:30:46,136 --> 00:30:48,138
¿El abuelo luchó contigo?
600
00:30:48,722 --> 00:30:49,807
No.
601
00:30:49,932 --> 00:30:51,517
¿Luchó con mi papá?
602
00:30:51,642 --> 00:30:52,518
Sí lucharon,
603
00:30:52,685 --> 00:30:53,602
pero al abuelo no le gustaba
604
00:30:53,769 --> 00:30:54,853
hacer lucir a nadie.
605
00:30:54,979 --> 00:30:56,272
A él le gustaba ganar.
606
00:30:57,439 --> 00:30:59,650
Si haces lucir a alguien,
significa que pierdes.
607
00:31:00,359 --> 00:31:01,986
Lo gracioso aquí es que,
cuando estás de espaldas
608
00:31:02,152 --> 00:31:03,529
mirando hacia arriba,
609
00:31:04,738 --> 00:31:07,866
la mitad del público aclama
por ti, así que no es tan malo.
610
00:31:09,451 --> 00:31:11,370
¿Cuándo vas a volver
a las luchas?
611
00:31:12,496 --> 00:31:13,998
¿Cuándo empezarás tú a luchar?
612
00:31:14,164 --> 00:31:17,293
No creo que papá quiera
que luche, dice que soy pequeño.
613
00:31:18,043 --> 00:31:20,671
Por ahora, pero la lucha
no se trata de eso.
614
00:31:21,589 --> 00:31:23,090
Tú y yo podríamos luchar.
615
00:31:24,091 --> 00:31:25,217
Así es.
616
00:31:25,968 --> 00:31:27,344
Vamos, arriba.
617
00:31:30,139 --> 00:31:31,849
Bien, toma mis manos.
618
00:31:32,016 --> 00:31:32,975
Oh, eso es.
619
00:31:33,100 --> 00:31:34,643
Ah, eres fuerte.
620
00:31:34,810 --> 00:31:36,145
- -!
- Ahhh!
621
00:31:36,270 --> 00:31:37,646
Bien, arrójame.
622
00:31:43,777 --> 00:31:45,195
Buen movimiento.
623
00:31:45,362 --> 00:31:47,823
Buen movimiento, ¿eh? Eso es.
624
00:31:48,407 --> 00:31:50,117
- -!
- Uuy!
-¿A dónde vas, eh? ¿A dónde vas?
625
00:31:50,284 --> 00:31:55,247
Eso, círculos, círculos.
Oh, muy bien. Ahora sujétame.
626
00:32:21,398 --> 00:32:22,816
"Campeones".
627
00:33:57,619 --> 00:33:58,954
Con los niños fuera de la casa,
628
00:33:59,079 --> 00:34:00,456
Cindy terminó de estudiar
629
00:34:00,622 --> 00:34:02,291
y yo me hice cargo
de las tiendas de yogurt.
630
00:34:02,458 --> 00:34:04,793
Es fácil si contratas
a los gerentes correctos.
631
00:34:04,960 --> 00:34:07,713
Así que somos mis perros
y yo y una...
632
00:34:07,880 --> 00:34:10,132
pila de libros
de historia medieval.
633
00:34:11,925 --> 00:34:13,510
¿Eso te serviría, Bill?
634
00:34:13,677 --> 00:34:16,638
Esperaba algo más colorido,
pero lo editaremos.
635
00:34:16,805 --> 00:34:18,599
- Sí.
-¿Qué hay de la vieja guardia?
636
00:34:18,766 --> 00:34:22,227
Jeff, Jake, Sammy.
¿Siguen siendo ruidosos?
637
00:34:22,394 --> 00:34:23,645
No realmente.
638
00:34:23,812 --> 00:34:25,147
Jeff está en Minnesota
con la cadera
639
00:34:25,314 --> 00:34:26,607
y las rodillas deshechas.
640
00:34:26,774 --> 00:34:28,817
Vi a Jake y a Sammy
en el funeral de Duke.
641
00:34:28,942 --> 00:34:30,694
Duke. Era salvaje.
642
00:34:30,861 --> 00:34:33,572
Ese show que hicieron
en el estanque fue algo épico.
643
00:34:33,739 --> 00:34:35,324
Qué bueno que fue memorable.
644
00:34:35,449 --> 00:34:38,035
Tuve una conmoción y no recuerdo
para nada ese combate.
645
00:34:38,202 --> 00:34:41,246
Evitó que bebieras
13 cervezas en el vestidor.
646
00:34:42,456 --> 00:34:44,249
Repito, conmoción.
647
00:34:44,416 --> 00:34:46,710
Llevamos el marcador
con un plumón en el cuello.
648
00:34:46,877 --> 00:34:48,045
Gané con 17.
649
00:34:48,212 --> 00:34:50,714
Cuando eres joven puedes
hacer esas cosas.
650
00:34:50,881 --> 00:34:53,175
Fue un combate asombroso,
lo tengo en VHS.
651
00:34:53,342 --> 00:34:55,344
Te lo prestaré con gusto,
si quieres.
652
00:34:55,511 --> 00:34:57,429
Te tomaré la palabra.
653
00:34:57,596 --> 00:34:58,931
¿Qué hay de Sammy y Jake?
654
00:34:59,097 --> 00:35:00,557
¿Recuerdas la noche
que los cuatro fuimos
655
00:35:00,724 --> 00:35:02,351
a bailar a las afueras
de Raleigh?
656
00:35:02,518 --> 00:35:05,687
Sammy y Jake acabaron peleando
por unas gemelas idénticas,
657
00:35:05,854 --> 00:35:07,481
y dijiste: "¿Por qué pelean,
658
00:35:07,648 --> 00:35:09,525
si ni siquiera
pueden distinguirlas?"
659
00:35:11,360 --> 00:35:13,612
Creo que eso
lo dijiste tú, Bill.
660
00:35:13,779 --> 00:35:15,989
Ah, pues fue una buena frase.
661
00:35:17,407 --> 00:35:19,451
Sammy y yo nos escribimos.
662
00:35:19,576 --> 00:35:21,370
Lleva sobrio un par de años.
663
00:35:21,537 --> 00:35:23,080
Jake la está pasando mal.
664
00:35:24,039 --> 00:35:25,916
Se fusionó las vértebras
del cuello,
665
00:35:26,083 --> 00:35:27,960
y nunca dejó las píldoras.
666
00:35:28,126 --> 00:35:29,294
¿Y qué hay de ti?
667
00:35:29,461 --> 00:35:31,755
¿Estás en contacto
con Oppy, Mike,
668
00:35:31,880 --> 00:35:33,257
o alguien del show del norte?
669
00:35:33,423 --> 00:35:35,926
No. Cuando tuve problemas,
me dieron la espalda.
670
00:35:36,093 --> 00:35:37,344
Que se jodan.
671
00:35:37,511 --> 00:35:41,139
Tienen buen corazón,
pero así es este negocio.
672
00:35:41,557 --> 00:35:43,267
Es negocio para ellos.
673
00:35:43,392 --> 00:35:44,935
Para mí es mi vida.
674
00:35:45,102 --> 00:35:47,312
Y es por eso
que llegaste a la cima.
675
00:35:47,479 --> 00:35:49,481
Mira. Amo la lucha.
676
00:35:49,606 --> 00:35:51,275
Pero, cuando me moría de dolor,
677
00:35:51,400 --> 00:35:53,902
me aseguré de que hubiera
algo más en mi vida.
678
00:35:54,069 --> 00:35:57,614
Pero tú... tú tomaste
cualquier parte tuya
679
00:35:57,781 --> 00:35:59,157
que existiera fuera del trabajo
680
00:35:59,324 --> 00:36:02,035
y la extirpaste
con una cuchara.
681
00:36:02,494 --> 00:36:04,246
Porque tenía bolas.
682
00:36:04,413 --> 00:36:07,291
100%. La prueba es que
sigues en eso.
683
00:36:07,457 --> 00:36:11,962
Yo era feliz dejando de ser
Man-Beast al salir de la arena.
684
00:36:28,854 --> 00:36:30,188
¿Quieres que deje de grabar?
685
00:36:31,690 --> 00:36:33,734
No, está bien,
continuaremos desde aquí.
686
00:36:33,901 --> 00:36:35,360
Bien.
687
00:36:35,527 --> 00:36:38,155
Contando en 3, 2, 1.
688
00:36:38,280 --> 00:36:39,323
Dime, Alvin.
689
00:36:40,324 --> 00:36:43,118
Lo que dices es,
cuando tus rodillas te dolían,
690
00:36:43,243 --> 00:36:47,414
te volviste un gran cobarde que
gusta de los perros y el yogurt.
691
00:36:47,581 --> 00:36:49,207
¿O entendí algo mal de eso?
692
00:36:53,962 --> 00:36:55,464
¿Me estás provocando?
693
00:36:55,631 --> 00:36:57,257
Es solo una pregunta.
694
00:36:57,382 --> 00:36:58,842
Porque, si quieres provocarme...
695
00:36:59,009 --> 00:37:00,344
Quiero una respuesta.
696
00:37:07,851 --> 00:37:10,020
Soy un hombre feliz, fanfarrón.
697
00:37:11,355 --> 00:37:14,191
Nuestros excompañeros están
lisiados, enfermos, o muertos.
698
00:37:14,775 --> 00:37:17,945
De un modo u otro,
todos éramos adictos.
699
00:37:18,111 --> 00:37:21,323
Al público, a la adrenalina.
700
00:37:21,490 --> 00:37:23,909
Pararnos en el centro
de ese ring.
701
00:37:24,076 --> 00:37:26,161
Y cuando te veo todavía aferrándote
702
00:37:26,328 --> 00:37:30,165
a esa maldita colina,
lo entiendo.
703
00:37:32,376 --> 00:37:33,877
Y te apoyo,
704
00:37:35,003 --> 00:37:36,797
pero no desearía ser tú.
705
00:37:43,053 --> 00:37:45,681
Iré a la barra de ensaladas.
¿Alguien quiere algo?
706
00:37:45,847 --> 00:37:46,932
Crutones.
707
00:37:55,232 --> 00:37:56,733
Apaga la grabadora.
708
00:37:58,068 --> 00:37:59,653
Tráeme dos más de estos.
709
00:37:59,778 --> 00:38:02,447
- Pero ya no tarda el camarero.
- No quiero esperar al camarero.
710
00:38:02,614 --> 00:38:05,283
Solo ve al bar y tráeme
dos malditos martinis.
711
00:38:05,450 --> 00:38:07,953
Seguro. Lo que tú digas, cabrón.
712
00:38:10,038 --> 00:38:11,790
¿Vas a beber tu martini?
713
00:38:12,874 --> 00:38:13,917
Sí.
714
00:38:14,751 --> 00:38:17,087
¿Y lo haces en algún horario?
715
00:38:18,046 --> 00:38:19,756
Cuando tenga sed.
716
00:38:27,889 --> 00:38:28,974
!Uuuh!
717
00:38:29,433 --> 00:38:31,518
Así que aún queda fuego en ti.
718
00:38:35,856 --> 00:38:39,401
Y yo no estoy aferrándome.
719
00:38:40,569 --> 00:38:44,656
Tengo planes para poder
regresar al gran show.
720
00:38:46,408 --> 00:38:47,993
Si tú lo dices.
721
00:38:48,493 --> 00:38:50,704
Así es, lo digo.
722
00:38:54,082 --> 00:38:55,167
¿Qué carajo?
723
00:38:57,961 --> 00:39:00,130
Mira esto, mi bebida ya llegó.
724
00:39:02,174 --> 00:39:03,675
¿Qué harás al respecto?
725
00:39:05,761 --> 00:39:07,554
Es un gusto verte, Bill.
726
00:39:21,276 --> 00:39:24,112
Son una verguenza, ambos lo son.
727
00:39:25,030 --> 00:39:28,408
Al menos Jimmy-John puede culpar
a su golpeado y pequeño cerebro.
728
00:39:29,034 --> 00:39:31,578
Pero Alvin solo se bajó
del maldito caballo.
729
00:39:31,745 --> 00:39:35,373
Es fácil bajarse del caballo,
cualquiera puede hacerlo.
730
00:39:35,791 --> 00:39:37,834
Yo no pienso bajarme aún.
731
00:39:37,959 --> 00:39:39,961
¿Pido estos para llevar, o...?
732
00:39:41,546 --> 00:39:45,842
Todo en esta vida
es una elección.
733
00:39:47,302 --> 00:39:49,346
Usar hilo dental es tu elección.
734
00:39:50,138 --> 00:39:53,892
Si mi única elección
es convertirme, o...
735
00:39:57,562 --> 00:40:00,273
!Aún no pienso bajarme
del caballo!
736
00:40:09,699 --> 00:40:10,826
Tss.
737
00:40:15,288 --> 00:40:16,414
¿Ya estás lista?
738
00:40:16,581 --> 00:40:18,041
Mmm.
739
00:40:18,208 --> 00:40:20,836
Déjame consumir mis calorías
y que encuentre el Ibuprofeno.
740
00:40:25,590 --> 00:40:27,509
¿Te importa
si tomo media docena?
741
00:40:28,093 --> 00:40:30,762
Sí. Tomo un par ahora
y un par después.
742
00:40:31,221 --> 00:40:32,639
Tomaré todas ahora.
743
00:40:38,186 --> 00:40:39,146
Me irritan en el estómago,
744
00:40:39,271 --> 00:40:40,772
pero puedo estar en el ring
745
00:40:40,939 --> 00:40:42,357
y fuera del quirófano.
746
00:40:42,524 --> 00:40:44,067
¿Tan mal está tu rodilla?
747
00:40:44,234 --> 00:40:46,611
Rodilla, hombro, espalda.
748
00:40:47,070 --> 00:40:48,947
Ir de pueblo en pueblo no ayuda.
749
00:40:49,364 --> 00:40:51,283
¿Has probado el CBD?
750
00:40:52,075 --> 00:40:53,702
Probé todo menos la heroína.
751
00:40:55,662 --> 00:40:58,039
La acupuntura funciona,
pero no puedo pagarla.
752
00:40:58,206 --> 00:40:59,374
Entiendo eso.
753
00:41:00,375 --> 00:41:01,960
Tuve seguro una vez.
754
00:41:03,253 --> 00:41:05,797
Pude aferrarme a eso
dos años enteros.
755
00:41:06,298 --> 00:41:08,258
Tenía un apartamento, un Focus.
756
00:41:08,425 --> 00:41:11,761
Como casi todas solo
llevaban dos o tres mujeres,
757
00:41:11,887 --> 00:41:14,222
y pronto se quedaron
sin historias y combinaciones.
758
00:41:14,389 --> 00:41:16,099
Ahora voy de un lado a otro.
759
00:41:18,852 --> 00:41:21,730
Bueno, ensayemos de
ida y vuelta hasta que funcione.
760
00:41:30,071 --> 00:41:31,406
Bueno, es un promo.
761
00:41:32,157 --> 00:41:34,701
Es un promo de rudo.
Tú serás el rudo.
762
00:41:34,868 --> 00:41:37,913
Bueno, podría ser esto.
Pero tú no estás jugando limpio.
763
00:41:38,079 --> 00:41:41,416
¿Tú parado en un tanque peleando
por el alma de Norteamérica?
764
00:41:41,583 --> 00:41:43,793
Esto parece
una película infantil.
765
00:41:43,960 --> 00:41:47,714
No quiero escribir nada para ti.
Lo hago porque estoy obligado.
766
00:41:47,881 --> 00:41:49,424
Ay, pobre Jack.
767
00:41:49,591 --> 00:41:52,510
El único en la vida obligado a
hacer algo que no quiere hacer.
768
00:41:52,677 --> 00:41:54,679
Gully me puso un arma
en la cabeza.
769
00:41:54,846 --> 00:41:56,056
¿Esperas que me agrade?
770
00:41:59,809 --> 00:42:02,062
¿Crees que quería dejar la DWL?
771
00:42:02,771 --> 00:42:04,522
Tú elegiste hacerlo.
772
00:42:04,689 --> 00:42:06,358
No tenías que irte.
773
00:42:07,275 --> 00:42:08,401
¿Ah, no?
774
00:42:08,568 --> 00:42:09,986
Fue un movimiento astuto.
775
00:42:10,153 --> 00:42:13,490
Tengo un cinturón,
mi mercancía dice: "Campeón".
776
00:42:14,532 --> 00:42:16,159
¿Crees que no tuve
que pagar el precio?
777
00:42:16,660 --> 00:42:18,036
¿Sabes qué?
778
00:42:19,454 --> 00:42:20,997
Jack, eres Yertle.
779
00:42:22,040 --> 00:42:23,959
-¿La tortuga?
- Rey tortuga.
780
00:42:24,125 --> 00:42:27,712
Sentado en un trono sostenido
por otro montón de tortugas.
781
00:42:27,837 --> 00:42:29,798
Pero, en lugar de ver
que estás sobre la espalda
782
00:42:29,965 --> 00:42:32,133
de 157 personas,
783
00:42:32,926 --> 00:42:36,012
te enojas porque aún
hay aves y demás arriba.
784
00:42:36,930 --> 00:42:39,724
La promo es la promo.
Púlela tú, si te apetece.
785
00:42:42,102 --> 00:42:43,728
Jack, es tu ring.
786
00:42:46,856 --> 00:42:48,024
Acaba de llegar el video...
787
00:42:49,150 --> 00:42:50,402
...y no lo hemos visto.
788
00:42:50,568 --> 00:42:51,653
Como puede observarse,
789
00:42:51,820 --> 00:42:53,154
ahí está el edificio,
790
00:42:53,280 --> 00:42:54,990
y segundos después,
vemos una porción
791
00:42:55,156 --> 00:42:56,658
del complejo de apartamentos,
792
00:42:56,783 --> 00:42:59,661
que cae dejando una enorme
cantidad de cuerpos.
793
00:43:01,788 --> 00:43:03,373
Tengo una idea.
794
00:43:03,540 --> 00:43:06,668
Tal vez estoy siendo infantil,
pero esa es mi especialidad.
795
00:43:06,793 --> 00:43:09,754
Los oficiales
dicen que rescataron...
796
00:43:09,921 --> 00:43:11,131
¿Podrías ayudarme?
797
00:43:57,344 --> 00:43:58,553
Hola.
798
00:43:59,971 --> 00:44:01,514
¿Me perdí de algo?
799
00:44:02,349 --> 00:44:03,892
Ace estuvo aquí.
800
00:44:06,353 --> 00:44:08,438
No sabía que había vuelto.
801
00:44:09,647 --> 00:44:11,316
No quiere que nadie sepa.
802
00:44:13,193 --> 00:44:15,278
¿Es algo importante?
803
00:44:15,403 --> 00:44:16,529
Para él.
804
00:44:17,947 --> 00:44:21,659
Pero no para nosotros.
805
00:44:39,219 --> 00:44:41,805
♪ The old white lightning ♪
806
00:44:42,347 --> 00:44:44,265
♪ Can't set me off ♪
807
00:44:44,724 --> 00:44:46,017
Escuché lo que dijiste.
808
00:44:46,184 --> 00:44:47,602
Te escribí algo nuevo.
809
00:44:50,939 --> 00:44:52,357
Eh, es mucho.
810
00:44:53,358 --> 00:44:55,652
♪ Yeah, cut me off ♪
811
00:44:55,819 --> 00:44:58,613
♪ Get on your horse, boys ♪
812
00:44:58,780 --> 00:45:00,115
♪ Said adiós ♪
813
00:45:00,615 --> 00:45:01,950
"Domo DWL".
814
00:45:02,117 --> 00:45:03,827
♪ Hey, hey, hey ♪
815
00:45:04,953 --> 00:45:06,037
Hola.
816
00:45:06,204 --> 00:45:07,789
¿Qué tal la convención?
817
00:45:07,956 --> 00:45:10,291
Genial.
Diego conoció a sus héroes,
818
00:45:10,458 --> 00:45:11,960
grabamos para el podcast.
819
00:45:12,127 --> 00:45:15,463
Complacimos fans y salimos
a satisfacer nuestra sed.
820
00:45:15,630 --> 00:45:17,799
Debió ser bueno ver
a tus viejos colegas.
821
00:45:17,924 --> 00:45:19,384
Sí, ya sabes.
822
00:45:19,551 --> 00:45:23,388
Oye, estaba pensando
que no sería lo peor
823
00:45:23,555 --> 00:45:25,056
tener mi propio apartamento.
824
00:45:25,181 --> 00:45:26,850
El motel es deprimente.
825
00:45:27,016 --> 00:45:29,310
¿Podrías indicarme
la dirección correcta?
826
00:45:30,186 --> 00:45:32,188
Sí, déjame pensarlo.
827
00:45:32,313 --> 00:45:33,898
No será a largo plazo.
828
00:45:35,066 --> 00:45:37,235
Por más de dos décadas,
he venido a los combates
829
00:45:37,402 --> 00:45:39,195
al domo Duffy.
830
00:45:39,362 --> 00:45:40,822
Vi muchos grandes combates,
831
00:45:40,989 --> 00:45:44,033
pero pocos con la combinación
de inspiración
832
00:45:44,200 --> 00:45:48,246
e ingenio como Crystal
derrotando a Jack Spade
833
00:45:48,371 --> 00:45:49,956
y a Wild Bill Hancock.
834
00:45:54,836 --> 00:45:56,379
Por esa razón,
835
00:45:56,546 --> 00:46:00,258
una nueva era ha sido
iniciada aquí en la DWL,
836
00:46:01,009 --> 00:46:03,595
en la que hombres y mujeres,
niños y niñas,
837
00:46:03,761 --> 00:46:05,263
pasarán noches de asombro
838
00:46:05,388 --> 00:46:08,057
disfrutando
la nueva división femenil.
839
00:46:09,851 --> 00:46:10,894
Sí.
840
00:46:13,855 --> 00:46:18,610
Todos saluden a nuestra
campeona femenil inaugural,
841
00:46:18,776 --> 00:46:20,403
Crystal Tyler.
842
00:46:31,498 --> 00:46:32,582
!Guau!
843
00:46:51,226 --> 00:46:52,894
- Bien, aquí vamos.
- -!
- A luchar!
844
00:46:53,061 --> 00:46:55,396
Y nos encontramos
en el encuentro inaugural
845
00:46:55,563 --> 00:46:58,566
de la liga femenil
con un comentarista especial,
846
00:46:58,733 --> 00:47:00,151
Wild Bill Hancock,
847
00:47:00,276 --> 00:47:01,736
en la mesa esta noche.
848
00:47:01,903 --> 00:47:04,239
Parece la defensiva
del estado de Florida.
849
00:47:06,366 --> 00:47:07,784
Elle Dorado
le enseña a Crystal
850
00:47:07,951 --> 00:47:10,370
lo que es ser una profesional.
851
00:47:11,663 --> 00:47:13,998
Esa... esa es otra
región. Eso no está bien.
852
00:47:14,165 --> 00:47:17,585
Cuidado, ahí viene.
Oh, ahí va. Sí.
853
00:47:17,752 --> 00:47:19,504
Este es el tipo de juego sucio
854
00:47:19,671 --> 00:47:21,172
que esperaría de ella.
855
00:47:23,716 --> 00:47:25,593
Eso no es sucio, Bill,
es lucha de la vieja escuela.
856
00:47:25,760 --> 00:47:27,303
Ella sabe usar las piernas.
857
00:47:27,470 --> 00:47:29,931
Nunca vi a una luchadora
usar tanto las piernas.
858
00:47:30,098 --> 00:47:31,224
- !
- Uuu!
859
00:47:31,391 --> 00:47:32,642
1, 2...
860
00:47:32,809 --> 00:47:35,061
El viejo Lenny
con su cuenta lenta.
861
00:47:35,228 --> 00:47:36,521
!Dos!
862
00:47:36,688 --> 00:47:38,565
La tiene de las orejas.
863
00:47:39,774 --> 00:47:41,234
Directo al tensor.
864
00:47:43,736 --> 00:47:46,239
Recibió esa
patada en el rostro.
865
00:47:46,406 --> 00:47:47,574
Ven aquí.
866
00:47:48,324 --> 00:47:49,367
Aquí viene.
867
00:47:49,492 --> 00:47:50,868
- - !
- Oh!
868
00:47:51,578 --> 00:47:53,997
Bienvenida al codo
de Elle Dorado, Crystal Tyler.
869
00:47:54,163 --> 00:47:55,707
Eso debió doler.
Está en aprietos ahora.
870
00:47:55,873 --> 00:47:58,001
Elle está empezando
a burlarse.
871
00:47:58,167 --> 00:48:00,420
Bienvenida al
planeta Tierra, Crystal Tyler.
872
00:48:00,587 --> 00:48:02,922
- No la descartes aún.
- Vamos, Elle.
873
00:48:04,007 --> 00:48:08,136
Suplex. Vamos, Elle.
Tyler lo revirtió.
874
00:48:08,303 --> 00:48:10,221
La espalda le va
a doler de por vida.
875
00:48:10,388 --> 00:48:13,600
La tiene de las orejas
de nuevo, me agrada.
876
00:48:13,766 --> 00:48:14,559
!Golpéala!
877
00:48:14,726 --> 00:48:16,227
!Arráncale el rostro!
878
00:48:16,603 --> 00:48:18,730
- !
- Vamos, Crystal!
879
00:48:20,106 --> 00:48:23,276
Oh, un golpe directo
a la nuca. Eso tiene que doler.
880
00:48:24,819 --> 00:48:27,322
- -!
- Cuenta!
- 1, 2, 3.
881
00:48:27,488 --> 00:48:29,782
- Se acabó.
- Ah, no puede ser.
882
00:48:29,907 --> 00:48:32,160
- -!
- Sí!
- Claro que ganó, Bill,
883
00:48:32,327 --> 00:48:33,703
a ti te dio una paliza.
884
00:48:33,828 --> 00:48:36,122
Protesté ese resultado, Eddie.
885
00:48:37,081 --> 00:48:40,001
!Crystal! !Crystal!
!Crystal! !Crystal! !Crystal!
886
00:48:40,168 --> 00:48:42,545
Crystal Tyler
todavía invicta.
887
00:48:44,005 --> 00:48:45,048
Hay un derrame
frente a la mercancía,
888
00:48:45,214 --> 00:48:46,341
-¿podrían limpiarlo?
- Sí.
889
00:48:46,507 --> 00:48:47,675
Gracias.
890
00:48:47,800 --> 00:48:51,012
- !
- Crystal! !Crystal! !Crystal!
891
00:48:55,850 --> 00:48:58,186
-¿La función va bien?
- Eso parece.
892
00:49:14,535 --> 00:49:16,579
Jack, tienes
que encargarte de todo eso.
893
00:49:16,746 --> 00:49:17,830
Sí.
894
00:49:20,917 --> 00:49:22,377
De acuerdo,
895
00:49:22,543 --> 00:49:25,922
es hora del evento principal
por equipos de hoy,
896
00:49:26,089 --> 00:49:29,550
patrocinado por empeños
de autos de Eddie Earl.
897
00:49:30,134 --> 00:49:32,762
Si te falta dinero,
visítanos primero.
898
00:49:35,056 --> 00:49:36,683
♪ Oh, yeah ♪
899
00:49:38,810 --> 00:49:41,896
Rooster Robbins, el desertor.
900
00:49:42,063 --> 00:49:43,898
Sí, sí, sí.
901
00:49:44,065 --> 00:49:45,566
Ya conocen la rutina.
902
00:49:45,733 --> 00:49:48,277
Yo soy el desgraciado
que se fue de aquí,
903
00:49:48,444 --> 00:49:51,197
y ustedes los mequetrefes
que me abuchean.
904
00:49:52,573 --> 00:49:53,908
Pero ¿qué hice yo?
905
00:49:54,075 --> 00:49:57,620
Además de darme cuenta
que quería ser alguien exitoso,
906
00:49:57,787 --> 00:50:00,289
que debía hacer algo
que ninguno de ustedes
907
00:50:00,456 --> 00:50:01,582
tuvo el valor de hacer.
908
00:50:01,749 --> 00:50:03,292
Y eso era dejar este miserable
909
00:50:03,418 --> 00:50:04,585
pueblo insignificante.
910
00:50:06,587 --> 00:50:10,591
Sabía que, mientras
Jack Spade estuviera a cargo,
911
00:50:10,758 --> 00:50:15,054
todas las historias
hablarían de Jack Spade.
912
00:50:15,179 --> 00:50:18,808
El señor pueblo pequeño,
valores familiares,
913
00:50:18,975 --> 00:50:23,813
campeón del necesitado,
con su actitud de superioridad
914
00:50:23,938 --> 00:50:26,023
!y anticuado luchador
de cuento de hadas!
915
00:50:26,190 --> 00:50:27,525
!Patrañas!
916
00:50:34,699 --> 00:50:36,909
Verán.
Lo único de lo que Jack Spade
917
00:50:37,076 --> 00:50:40,079
ha sido alguna vez campeón
es de él mismo.
918
00:50:40,204 --> 00:50:44,250
Es un embaucador que
les vende ese mito vaquero.
919
00:50:44,417 --> 00:50:46,878
Llanero solitario
cabalgando por los prados.
920
00:50:47,003 --> 00:50:48,629
Eso es anticuado.
921
00:50:48,796 --> 00:50:52,967
Los caballos son lentos,
pero el futuro es grande,
922
00:50:53,134 --> 00:50:54,427
ruidoso y veloz.
923
00:50:54,594 --> 00:50:56,220
Adelante.
924
00:50:56,387 --> 00:50:57,346
!Abuchéenme!
925
00:50:59,223 --> 00:51:01,809
Sí, yo forjaré mi futuro.
926
00:51:01,976 --> 00:51:04,812
Saldré ahí a tomar
todo cuanto pueda,
927
00:51:04,979 --> 00:51:06,898
así es Norteamérica.
928
00:51:07,064 --> 00:51:08,775
Así que escucha, Jack.
929
00:51:08,941 --> 00:51:13,488
La FWD acepta el desafío,
un encuentro de rencor total.
930
00:51:13,654 --> 00:51:15,531
Tú y tus luchadores
contra el futuro.
931
00:51:15,656 --> 00:51:19,076
Sí, así es, la Distopía
de Florida ha llegado.
932
00:51:19,243 --> 00:51:21,871
Y no tocamos
ni tomamos prisioneros,
933
00:51:21,996 --> 00:51:24,165
derrotamos y avanzamos.
934
00:51:24,332 --> 00:51:26,167
- -!
- Rooster!
935
00:51:40,890 --> 00:51:42,225
Cada palabra.
936
00:51:44,602 --> 00:51:45,853
Se los digo,
a este público le encantan
937
00:51:46,020 --> 00:51:47,355
los encuentros de equipos.
938
00:51:47,522 --> 00:51:48,940
Muchos clientes felices.
939
00:51:49,106 --> 00:51:51,734
Oh, Wild Bill está
demostrando quién es.
940
00:51:51,901 --> 00:51:53,194
Dos golpes seguidos.
941
00:51:53,361 --> 00:51:55,071
Espero que esa máscara
esté acolchada.
942
00:51:55,238 --> 00:51:57,198
Oh, vemos
un reversible de Diego.
943
00:51:57,365 --> 00:51:58,908
Miren eso.
944
00:51:59,033 --> 00:52:00,409
Es un hombre
grande el que venía,
945
00:52:00,576 --> 00:52:01,619
pero Wild Bill sabe
cómo manejarlo.
946
00:52:01,786 --> 00:52:03,120
No es nuevo para él.
947
00:52:03,246 --> 00:52:04,789
Tuvo que ver
venir ese codo.
948
00:52:04,914 --> 00:52:06,415
Y viene. Y le da con el codo.
949
00:52:06,582 --> 00:52:07,917
Y le dio con mucha hazaña.
950
00:52:08,084 --> 00:52:09,335
Ese sí te noquea, te lo digo.
951
00:52:09,502 --> 00:52:10,962
Mira, sigue con vida.
952
00:52:11,128 --> 00:52:13,631
No había visto ese
baile desde el año 78.
953
00:52:13,798 --> 00:52:15,216
Golpe en la garganta.
954
00:52:15,383 --> 00:52:17,385
Y se va contra
Ricky Rabies sin razón
955
00:52:17,552 --> 00:52:19,178
en la esquina.
956
00:52:19,345 --> 00:52:21,264
Le da el turno a Big Jim.
957
00:52:21,430 --> 00:52:22,723
Big Jim sube a la cuerda.
958
00:52:22,890 --> 00:52:24,725
Miren eso,
lo arroja contra el tensor.
959
00:52:24,892 --> 00:52:27,270
Regresa y lo carga
como a un recién casado.
960
00:52:27,436 --> 00:52:29,814
Se va a lanzar.
!Y Big Jim se lanza!
961
00:52:30,982 --> 00:52:32,233
- !
- Y abajo!
962
00:52:32,358 --> 00:52:33,568
1, 2...
963
00:52:33,734 --> 00:52:35,069
Ricky Rabies sube al ring
964
00:52:35,236 --> 00:52:37,113
y tiene espuma en la boca.
965
00:52:37,280 --> 00:52:38,614
- - [Bobby] !
- Le mordió la oreja!
966
00:52:38,739 --> 00:52:40,658
- !
- Está totalmente rabioso!
967
00:52:40,992 --> 00:52:42,952
Míralo, se volvió loco.
968
00:52:43,077 --> 00:52:44,453
Los persigue fuera del ring.
969
00:52:44,620 --> 00:52:45,955
Bill está tratando de calmarlo.
970
00:52:46,122 --> 00:52:47,707
¿Qué es lo que está...?
971
00:52:47,874 --> 00:52:49,458
Se va contra su compañero.
972
00:52:49,584 --> 00:52:51,085
Bill tuvo que bajar del ring.
973
00:52:51,252 --> 00:52:52,670
Está fuera de sí, señoras
974
00:52:52,837 --> 00:52:54,964
- y señores. ¿Qué hace...?
-¿Qué sucede con él?
975
00:52:55,131 --> 00:52:56,674
- -!
- Oh!
- Oye, tranquilo.
976
00:52:56,841 --> 00:52:58,593
Santo cielo,
nada de esto está bien.
977
00:52:58,718 --> 00:53:00,511
- Quiere matarnos.
- Diablos.
978
00:53:00,678 --> 00:53:02,471
¿De dónde salió este sujeto?
979
00:53:02,638 --> 00:53:04,891
Esto es una invasión de Florid.
980
00:53:05,016 --> 00:53:06,642
Están golpeando al rabioso.
981
00:53:06,809 --> 00:53:07,935
Está totalmente perdido.
982
00:53:08,102 --> 00:53:08,895
Y allá va,
983
00:53:09,061 --> 00:53:10,521
dos contra uno.
984
00:53:10,688 --> 00:53:11,814
!Traidor!
985
00:53:12,690 --> 00:53:14,191
Así es cómo acabas
con un hombre rabioso.
986
00:53:14,317 --> 00:53:16,777
Vaya, está fuera,
señoras y señores.
987
00:53:16,944 --> 00:53:18,446
Oye, oye, oye,
no. Suéltame.
988
00:53:18,613 --> 00:53:22,992
Oye, devuelve ese cinturón,
le pertenece a la DWL.
989
00:53:24,243 --> 00:53:26,954
Seguridad debería
venir y poner orden.
990
00:53:27,079 --> 00:53:28,623
Solo vinieron a posar.
991
00:53:28,789 --> 00:53:30,833
- Sí!
- -!
- Ahh!
992
00:53:32,460 --> 00:53:33,961
La luz se apagó,
y no parece que sean
993
00:53:34,128 --> 00:53:35,588
Rooster o The Hole.
994
00:54:08,663 --> 00:54:11,207
¿Qué diablos está pasando?
995
00:54:11,332 --> 00:54:13,501
¿Quién es el hombre misterioso?
996
00:54:15,544 --> 00:54:18,506
¿Acaso es Jack Spade
con capucha?
997
00:54:25,346 --> 00:54:26,555
Vengo a ustedes,
998
00:54:26,722 --> 00:54:28,766
un alma maldita
buscando redención.
999
00:54:28,891 --> 00:54:30,184
Voy a ser libre.
1000
00:54:30,351 --> 00:54:33,396
No me detendré hasta
obtener mi redención.
1001
00:54:33,562 --> 00:54:37,149
Yo soy El Condenado.