1
00:00:14,765 --> 00:00:16,475
[Wild Bill]
Previamente en "Rudos".
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,436
[Tom]
Oye, estamos perdiendo dinero.
3
00:00:18,602 --> 00:00:20,521
Perdemos tanto maldito dinero.
4
00:00:20,688 --> 00:00:21,897
Soy un puto fracaso.
5
00:00:22,064 --> 00:00:23,774
¿Qué es lo que está
pasando, Willie?
6
00:00:23,941 --> 00:00:25,526
Tom y yo hicimos
el acuerdo hace años
7
00:00:25,693 --> 00:00:28,362
de que haríamos lo necesario
para mantener este lugar.
8
00:00:28,529 --> 00:00:30,573
Y tú no debes preocuparte
por estas cosas.
9
00:00:30,740 --> 00:00:32,491
-¿Son legales?
- [Willie] Algunas.
10
00:00:32,658 --> 00:00:34,618
[Staci] Sean lo que sean
las demás,
11
00:00:34,785 --> 00:00:36,829
ya no vamos a hacerlas.
12
00:00:38,080 --> 00:00:39,498
[relator] Para quienes
se preguntan qué fue eso,
13
00:00:39,665 --> 00:00:41,167
ese fue El Condenado.
14
00:00:41,333 --> 00:00:43,043
[Jack]
Ace Spade ha vuelto.
15
00:00:43,210 --> 00:00:45,838
Distopía debía terminar arriba,
invadiendo el ring.
16
00:00:45,963 --> 00:00:48,549
Pero terminamos abajo,
en frente de mil personas.
17
00:00:48,716 --> 00:00:51,260
No acostumbro tener
que consultar todo con un socio.
18
00:00:51,427 --> 00:00:54,221
!Acostúmbrate!
!O la demanda volverá!
19
00:00:54,388 --> 00:00:56,182
Tengo algunas ideas
de cómo hacerlo.
20
00:00:56,348 --> 00:00:59,393
¿Por qué te debo dejar
decidir qué pasará en mi ring
21
00:00:59,518 --> 00:01:01,562
y confiar en que en verdad
lo vas a cumplir?
22
00:01:01,729 --> 00:01:04,356
Bueno, en primera podrás
golpearme en el rostro.
23
00:01:04,523 --> 00:01:06,066
- Bien, papá.
- Sí, bien por mí.
24
00:01:06,233 --> 00:01:07,860
[Brooks] El año pasado,
los ingresos totales
25
00:01:08,027 --> 00:01:10,613
de la lucha profesional llegaron
a mil noventa y cinco millones.
26
00:01:10,780 --> 00:01:12,990
Puedo llegar a amar
la lucha profesional.
27
00:01:13,157 --> 00:01:14,784
[Gully]
Brooks Rizzo me escribió.
28
00:01:14,909 --> 00:01:16,368
Va a llegar un poco tarde,
no empezaremos el show sin él,
29
00:01:16,494 --> 00:01:17,495
así que sal para recibirlo.
30
00:01:17,661 --> 00:01:18,871
Siéntate con él durante el show.
31
00:01:18,996 --> 00:01:20,372
Si necesita algo, llévaselo.
32
00:01:20,539 --> 00:01:22,374
Tenías razón
con la liga femenil.
33
00:01:22,541 --> 00:01:24,251
Haremos que Gully
te ponga en una lucha
34
00:01:24,418 --> 00:01:25,711
con una de sus chicas.
35
00:01:25,836 --> 00:01:27,379
Sube a ese ring
en Distopía y di:
36
00:01:27,546 --> 00:01:29,298
"Métetelo en el trasero,
yo he venido a brillar".
37
00:01:29,465 --> 00:01:31,050
Estaré ahí para protegerte.
38
00:01:31,217 --> 00:01:32,927
[Gully]
Oye, escucha, Crystal.
39
00:01:33,052 --> 00:01:37,848
Este es un contrato por dos años
para que te unas a la FWD.
40
00:01:38,015 --> 00:01:40,100
!Aléjate de ella ahora mismo!
41
00:01:40,226 --> 00:01:42,520
!No puedes comprar
a Crystal Tyler!
42
00:01:42,686 --> 00:01:45,856
!No es una vendida igual que tú!
43
00:01:46,023 --> 00:01:48,400
- [golpea]
- [gritos]
44
00:01:48,567 --> 00:01:49,610
!Bien escrito, Jack!
45
00:01:49,777 --> 00:01:51,862
[gritos]
46
00:01:51,987 --> 00:01:53,948
[música excitante]
47
00:01:54,114 --> 00:01:55,366
♪ ♪
48
00:01:56,700 --> 00:01:58,536
!Dondequiera que estés,
Jack Spade,
49
00:01:58,702 --> 00:02:00,079
esto no ha terminado!
50
00:02:00,204 --> 00:02:03,457
- -!
- Distopía por siempre!
- [vítores del público]
51
00:02:04,333 --> 00:02:06,585
Disculpe, me dijeron
que trabaja con Crystal Tyler
52
00:02:06,752 --> 00:02:07,878
y los hermanos Spade.
53
00:02:08,045 --> 00:02:08,754
Así es.
54
00:02:08,921 --> 00:02:10,089
Soy Brooks Rizzo.
55
00:02:10,256 --> 00:02:12,716
Me encantaría saber más
sobre ellos.
56
00:02:12,883 --> 00:02:14,009
¿Como qué?
[risita]
57
00:02:14,176 --> 00:02:15,636
Todo.
58
00:02:16,262 --> 00:02:18,013
[música rock melosa]
59
00:02:18,180 --> 00:02:20,724
♪ ♪
60
00:02:22,017 --> 00:02:27,147
[cantante]
♪ I'm not waiting for ♪
61
00:02:27,773 --> 00:02:31,360
♪ The answer ♪
62
00:02:31,527 --> 00:02:33,195
♪ ♪
63
00:02:33,362 --> 00:02:36,198
♪ And I will ♪
64
00:02:36,365 --> 00:02:38,826
♪ Walk in the shore ♪
65
00:02:38,993 --> 00:02:41,453
♪ To find you ♪
66
00:02:41,620 --> 00:02:44,331
♪ To find ♪
67
00:02:44,456 --> 00:02:47,459
♪ The peace that's your own ♪
68
00:02:47,626 --> 00:02:50,421
♪ Where you come from ♪
69
00:02:50,546 --> 00:02:54,425
♪ All that you want ♪
70
00:02:54,592 --> 00:02:55,593
♪ ♪
71
00:02:55,759 --> 00:02:58,679
♪ One that's your own ♪
72
00:02:58,846 --> 00:03:01,432
♪ Place to call home ♪
73
00:03:01,599 --> 00:03:04,226
♪ Won't be ♪
74
00:03:04,393 --> 00:03:07,229
♪ Granted ♪
75
00:03:07,396 --> 00:03:11,150
♪ What is fair in love ♪
76
00:03:11,317 --> 00:03:16,280
♪ Is fair in war ♪
77
00:03:16,447 --> 00:03:18,574
♪ ♪
78
00:03:18,741 --> 00:03:22,161
♪ What is fair in love ♪
79
00:03:22,328 --> 00:03:27,207
♪ Is fair in war ♪
80
00:03:27,374 --> 00:03:29,877
♪ One ♪
81
00:03:30,044 --> 00:03:32,421
[narrador]
"Rudos".
82
00:03:32,588 --> 00:03:35,299
♪ What's love ♪
83
00:03:35,424 --> 00:03:40,304
♪ In war? ♪
84
00:03:40,471 --> 00:03:43,724
♪ ♪
85
00:03:47,186 --> 00:03:50,481
- [trinos]
- [música melosa]
86
00:03:50,648 --> 00:03:52,816
[Dick Valentino] Número tres
en las diez mejores de la semaa
87
00:03:52,983 --> 00:03:56,362
de Dick Valentino
no es la WWE, Ring de Honor,
88
00:03:56,528 --> 00:04:00,658
ni Nuevo Japón, sino de
la Distopía de Lucha de Florid.
89
00:04:00,824 --> 00:04:02,743
En el inicio
de lo que se perfila para ser
90
00:04:02,910 --> 00:04:06,330
una gran función conjunta,
el dios del caos, Charlie Gull,
91
00:04:06,497 --> 00:04:09,166
robó a Crystal Tyler de la DWL,
92
00:04:09,333 --> 00:04:11,043
- del equipo de Jack Spade,
- [imita los vítores]
93
00:04:11,210 --> 00:04:12,878
y le ofreció un nuevo contrato.
94
00:04:13,045 --> 00:04:16,507
Visiten el Instagram de Distopa
para ver videos de ella, amigo.
95
00:04:16,674 --> 00:04:18,801
La chica es una estrella.
96
00:04:19,843 --> 00:04:21,345
[Dick]
La Liga de Lucha Libre de Duffy
97
00:04:21,512 --> 00:04:24,515
del sudoeste de Georgia
ha destacado recientemente,
98
00:04:24,682 --> 00:04:26,183
con la deserción
de Rooster Robbins,
99
00:04:26,350 --> 00:04:29,353
la lesión de Bobby Pin
y la adición del rabioso
100
00:04:29,520 --> 00:04:32,982
Ricky Rabies y el famoso
Wild Bill Hancock a su equipo.
101
00:04:33,148 --> 00:04:37,152
Ausente en todo esto ha estado
el luchador Diego Cottonmouth.
102
00:04:37,319 --> 00:04:39,029
Tal vez Jack Spade ya no es
103
00:04:39,196 --> 00:04:40,906
- fanático de Diego Cottonmouth
- [Diego suspira]
104
00:04:41,073 --> 00:04:42,449
en estos días.
105
00:04:42,616 --> 00:04:44,702
Pero la gran historia es
El Condenado,
106
00:04:44,868 --> 00:04:47,955
el alborotador
encapuchado de la DWL,
107
00:04:48,122 --> 00:04:49,540
quien busca venganza.
108
00:04:49,707 --> 00:04:51,083
Atentos a este hombre, amigos.
109
00:04:51,250 --> 00:04:53,460
Su amigo Dick Valentino
invitará a El Condenado
110
00:04:53,627 --> 00:04:55,045
para hablar del drama
en el trabajo
111
00:04:55,212 --> 00:04:57,965
y el ambiente en los pasillos
de la DWL.
112
00:04:58,090 --> 00:05:00,843
Si harás un desastre,
asegúrate de limpiar.
113
00:05:01,802 --> 00:05:03,345
Hago un tablero visual.
114
00:05:04,179 --> 00:05:06,724
Me ayudará a manifestar
mis metas para mi personaje,
115
00:05:06,890 --> 00:05:09,893
El Condenado, en el ring,
y también mis metas personales.
116
00:05:11,145 --> 00:05:14,898
Pareces hacer bastantes cosas
inusuales distraídamente.
117
00:05:15,065 --> 00:05:16,775
Lo hago intencionalmente.
118
00:05:16,942 --> 00:05:20,362
Mamá, me doy cuenta
de que siempre vi
119
00:05:20,529 --> 00:05:22,197
mis errores como...
120
00:05:23,198 --> 00:05:25,576
disfunciones,
en lugar de lo que son,
121
00:05:25,743 --> 00:05:29,747
decisiones tomadas por alguien
que vivía sin una planeación.
122
00:05:29,913 --> 00:05:32,541
Me refiero a que siempre
me preocupaba,
123
00:05:32,708 --> 00:05:34,918
jugando cuatro deportes
al año,
124
00:05:35,085 --> 00:05:37,296
siempre en auto,
rumbo a la práctica,
125
00:05:37,463 --> 00:05:38,964
en la práctica, de la práctica,
126
00:05:39,131 --> 00:05:43,427
de un juego, ejercitándome,
recuperándome, descansando.
127
00:05:43,594 --> 00:05:46,096
Siempre intentando mejorar
para poder competir
128
00:05:46,263 --> 00:05:50,142
sin dejar espacio para pensar,
129
00:05:50,309 --> 00:05:51,852
contemplar, reflexionar.
130
00:05:52,019 --> 00:05:54,813
¿Cómo puedo ser parte
de un bien mayor?
131
00:05:54,980 --> 00:05:58,275
¿Cómo puedo ser
una luz y ayudar?
132
00:05:58,442 --> 00:06:02,988
Si no hacemos eso,
estamos a la deriva.
133
00:06:03,781 --> 00:06:05,657
No quiero ir más a la deriva.
134
00:06:05,824 --> 00:06:07,451
Eso sí lo entiendo.
135
00:06:07,618 --> 00:06:10,204
Pero pareces
estar balanceándote
136
00:06:10,370 --> 00:06:12,790
de rama en rama como un mono.
137
00:06:12,956 --> 00:06:14,541
Alejándote de Duffy
y regresando,
138
00:06:14,708 --> 00:06:16,460
odiando la lucha
y redescubriéndola,
139
00:06:16,627 --> 00:06:18,796
mezclando un personaje
con la vida real,
140
00:06:18,962 --> 00:06:21,173
llamándolo el resultado
de tu reflexión.
141
00:06:21,298 --> 00:06:25,135
Y mientras transformas
tu vida en tu visión
142
00:06:25,260 --> 00:06:28,555
de lo que quieres,
considera lo siguiente:
143
00:06:29,181 --> 00:06:30,808
ganar tu sustento.
144
00:06:32,184 --> 00:06:34,812
Y a menos que sepas
que ese pegamento
145
00:06:34,978 --> 00:06:37,648
no acabará
sobre mi mesa del comedor,
146
00:06:37,815 --> 00:06:39,149
cúbrela con periódico.
147
00:06:47,866 --> 00:06:50,661
[música melosa]
148
00:06:50,786 --> 00:06:53,038
[campana de cruce de trenes]
149
00:06:53,163 --> 00:06:55,499
♪ ♪
150
00:07:06,802 --> 00:07:08,720
¿Nos necesitas, jefe?
151
00:07:09,221 --> 00:07:10,722
Ah, no, estoy bien.
152
00:07:12,766 --> 00:07:13,600
Espera.
153
00:07:13,767 --> 00:07:14,893
No me sermonees.
154
00:07:15,060 --> 00:07:17,020
- Una palabra no es sermón.
- Lo es contigo.
155
00:07:17,187 --> 00:07:18,772
Espera a que haya
buenas noticias.
156
00:07:18,939 --> 00:07:20,232
Tal vez
no habrá buenas noticias.
157
00:07:20,399 --> 00:07:22,234
Entonces, guárdalo
para las malas noticias,
158
00:07:22,401 --> 00:07:25,279
para que haya más
y ahoguemos las penas juntos.
159
00:07:28,198 --> 00:07:30,075
[música de country en el fondo]
160
00:07:30,200 --> 00:07:31,326
[Joven Willie] Debo decir, Bill,
161
00:07:31,493 --> 00:07:33,078
que todo esto
es muy emocionante.
162
00:07:33,245 --> 00:07:34,538
!Amén!
163
00:07:34,705 --> 00:07:36,373
- [Willie se ríe]
- Estamos muy cerca, Willie.
164
00:07:37,207 --> 00:07:38,917
¿Cómo creen ustedes
que sea Ted Turner?
165
00:07:39,084 --> 00:07:40,627
Ted Turner es un buen sujeto.
166
00:07:40,794 --> 00:07:42,045
Deja de moverte,
167
00:07:42,212 --> 00:07:43,714
a menos que quieras atascarte
como un cerdo.
168
00:07:43,881 --> 00:07:45,382
No puedo creer que Ted Turner
169
00:07:45,549 --> 00:07:47,092
esté hablando de nosotros
en televisión.
170
00:07:47,259 --> 00:07:49,720
Porque su amigo Eric Bischoff
vio lo que hacemos.
171
00:07:49,887 --> 00:07:51,763
Porque ya se sabe
cómo hacemos lo que hacemos.
172
00:07:51,930 --> 00:07:55,934
Ahora Ted va a pagarnos
por hacer más de lo que hacemos.
173
00:07:56,101 --> 00:07:57,561
!WCW!
174
00:07:57,728 --> 00:07:59,563
[ambos]
!WCW!
175
00:07:59,730 --> 00:08:01,523
[todos]
!WCW!
176
00:08:04,443 --> 00:08:06,987
Mejor voy a esconder
el licor en el baño.
177
00:08:07,154 --> 00:08:10,073
La gente es prejuiciosa
con el alcohol en el trabajo.
178
00:08:10,240 --> 00:08:12,242
- Excelente idea.
- Bebo ocasionalmente.
179
00:08:12,409 --> 00:08:13,994
[Willie]
Oye, solo sé tú mismo.
180
00:08:14,161 --> 00:08:15,537
¿Parece funcionarme a mí?
181
00:08:15,704 --> 00:08:16,747
Le hablaba a Jack.
182
00:08:16,914 --> 00:08:18,665
[Ace suspira]
183
00:08:22,586 --> 00:08:26,924
Ace, mírate, ya preparado.
Muy metódico.
184
00:08:27,883 --> 00:08:29,384
Es lo que vienen a ver, ¿o no?
185
00:08:31,303 --> 00:08:33,639
- -!
- Maldición!
- [Willie] ¿Qué? ¿Qué pasa?
186
00:08:33,805 --> 00:08:35,349
No traigo la corona,
¿debo ir por ella?
187
00:08:35,474 --> 00:08:36,892
[Jack]
Así estás bien.
188
00:08:38,227 --> 00:08:39,311
Okey, ya llegó.
189
00:08:39,478 --> 00:08:40,687
[Debbie]
¿Brooks? Hola.
190
00:08:40,854 --> 00:08:42,356
[Jack]
Bien, Debbie lo traerá aquí.
191
00:08:42,522 --> 00:08:44,942
Bueno, que tengan
buena suerte ambos.
192
00:08:45,108 --> 00:08:48,070
Por cada pregunta que haga,
ustedes hagan tres.
193
00:08:48,237 --> 00:08:49,988
La gente adora
hablar de sí misma.
194
00:08:50,155 --> 00:08:52,991
Así que cierren la boca,
siempre es buena estrategia.
195
00:08:53,158 --> 00:08:55,244
Sí, cierra la boca, bocón.
196
00:08:55,369 --> 00:08:56,453
[risita]
197
00:08:56,620 --> 00:08:58,789
Okey, escríbannos
si necesitan ayuda.
198
00:08:58,956 --> 00:08:59,873
[Ace]
Lo tenemos.
199
00:09:00,040 --> 00:09:01,875
Perfecto, suerte.
200
00:09:02,042 --> 00:09:04,086
Está húmeda, mejor sécatela.
201
00:09:12,344 --> 00:09:14,054
-¿Crees que estarán bien?
- [Bill] El tiempo dirá.
202
00:09:14,221 --> 00:09:15,973
- Quizá debamos regresar.
- [Bill] No nos invitaron.
203
00:09:16,098 --> 00:09:18,016
Ese es mi punto,
ahí vamos de nuevo.
204
00:09:18,183 --> 00:09:19,017
[suspiro]
205
00:09:19,184 --> 00:09:20,978
Mantente presente y preocupada.
206
00:09:21,144 --> 00:09:23,522
Atiende otra cosa
que sea productiva,
207
00:09:23,689 --> 00:09:24,856
juntemos a la tropa.
208
00:09:25,023 --> 00:09:27,150
Llevaremos esta función
al siguiente nivel.
209
00:09:27,317 --> 00:09:29,236
Seamos mucho mejores esta vez.
210
00:09:29,403 --> 00:09:30,946
Staci Spade, te ves bien.
211
00:09:31,113 --> 00:09:32,406
Buen día, Bill.
Buen día, Willie.
212
00:09:32,531 --> 00:09:34,032
- Buen día.
- [Staci] ¿Empezó la reunión?
213
00:09:34,199 --> 00:09:35,409
Apenas va a comenzar.
214
00:09:35,534 --> 00:09:36,702
¿Hay comida en mis dientes?
215
00:09:36,827 --> 00:09:38,036
Mi vista es terrible.
216
00:09:38,203 --> 00:09:39,830
- Estás bien.
- Gracias.
217
00:09:39,955 --> 00:09:41,248
Crucen los dedos.
218
00:09:42,249 --> 00:09:43,917
No lo entiendo.
Jack no nos invitó.
219
00:09:44,084 --> 00:09:46,670
Las dos personas que lograron
esto, ¿y a ella sí?
220
00:09:47,963 --> 00:09:50,215
-¿Por qué?
- Primero porque es su esposa.
221
00:09:50,382 --> 00:09:52,509
Y por la misma razón
que lo haría yo
222
00:09:52,634 --> 00:09:54,094
si tuviera esa reunión:
223
00:09:54,261 --> 00:09:56,013
una mujer astuta hace ver
brillante y estable a un hombre.
224
00:09:56,179 --> 00:09:58,682
Así como haces conmigo,
deslumbrante princesa.
225
00:09:58,849 --> 00:09:59,975
Tengo que ir al domo,
226
00:10:00,142 --> 00:10:02,561
mi clase maestra
está por comenzar.
227
00:10:04,855 --> 00:10:06,356
[narrador]
"CNN".
228
00:10:06,481 --> 00:10:08,692
[presentador] Ayer,
en un sorpresivo veredicto,
229
00:10:08,817 --> 00:10:11,403
el ex-estrella del fútbol
O.J. Simpson
230
00:10:11,570 --> 00:10:13,905
fue hallado inocente
de asesinato en el caso
231
00:10:14,031 --> 00:10:16,533
de Nicole Brown Simpson
y Ron Goldman.
232
00:10:16,700 --> 00:10:19,286
Con más de esta historia,
vamos con Tim Felix.
233
00:10:19,453 --> 00:10:22,205
[Tim] Así es.
Ya estoy aquí para ver...
234
00:10:22,331 --> 00:10:23,290
Hola.
235
00:10:23,457 --> 00:10:24,791
Tom Spade,
con el señor Turner.
236
00:10:24,958 --> 00:10:26,376
Sí, señor Spade, bienvenido.
237
00:10:26,543 --> 00:10:28,837
Avisaré su llegada
al señor Turner.
238
00:10:31,173 --> 00:10:32,299
[Joe]
Ahí estás.
239
00:10:32,466 --> 00:10:33,759
Te ves bien, Tom.
240
00:10:33,925 --> 00:10:36,136
Joe, les agradezco a Erick
y a ti por creer en mí
241
00:10:36,261 --> 00:10:37,554
en esta introducción.
242
00:10:37,721 --> 00:10:39,681
Eres un gran luchador, Tom.
Lo facilitas.
243
00:10:39,848 --> 00:10:41,058
Buen día, Dolores.
244
00:10:41,224 --> 00:10:42,225
[Dolores] Buen día,
señor Canniff.
245
00:10:42,392 --> 00:10:44,728
Tu chico O.J. tuvo suerte hoy.
246
00:10:44,895 --> 00:10:47,356
El no es mi chico,
señor Canniff.
247
00:10:48,273 --> 00:10:49,608
Ted va a adorarte.
248
00:10:49,775 --> 00:10:51,985
A Ted le interesa mucho
el talento que representa
249
00:10:52,110 --> 00:10:53,653
su nombre y sus cadenas.
250
00:10:53,779 --> 00:10:54,654
No le mientas.
251
00:10:54,821 --> 00:10:57,282
Sé sincero, real y seguro.
252
00:10:57,449 --> 00:10:58,492
Por eso vas a agradarle.
253
00:10:58,658 --> 00:10:59,993
Sé tú mismo.
254
00:11:00,160 --> 00:11:01,119
Me voy a Houston.
255
00:11:01,244 --> 00:11:02,829
Te llamaré en la noche.
256
00:11:04,289 --> 00:11:06,249
[timbre de teléfono]
257
00:11:08,001 --> 00:11:09,836
[Dolores]
Oficina de Ted Turner.
258
00:11:11,588 --> 00:11:12,923
Hola.
259
00:11:20,680 --> 00:11:23,350
La reunión continúa,
es buena señal.
260
00:11:23,850 --> 00:11:25,435
[Wild Bill]
Uno pensaría eso.
261
00:11:26,853 --> 00:11:30,524
Entonces, ¿cuándo estaremos
en la WCW Nitro?
262
00:11:30,690 --> 00:11:33,068
No decidimos nosotros.
A su tiempo.
263
00:11:33,860 --> 00:11:35,779
¿Cómo les digo que no solo
quiero ser tu valet?
264
00:11:35,946 --> 00:11:38,115
Siendo la mejor ballet
que puedas ser.
265
00:11:38,281 --> 00:11:39,950
!Bu! !Mala respuesta!
266
00:11:40,534 --> 00:11:42,285
Debemos hacer que nuestras
funciones brillen.
267
00:11:42,452 --> 00:11:44,621
La voz se correrá
de que quieres luchar.
268
00:11:45,414 --> 00:11:47,332
Debemos trabajar duro
y hacer lo que nos pidan,
269
00:11:47,499 --> 00:11:49,000
antes de decir lo que queremos.
270
00:11:49,167 --> 00:11:50,293
Aun así debemos hablar.
271
00:11:50,460 --> 00:11:52,879
Hablaremos haciéndonos indispensables,
272
00:11:53,004 --> 00:11:54,464
sin ningún drama.
273
00:11:54,631 --> 00:11:56,174
Así no avanzaremos rápido.
274
00:11:56,341 --> 00:11:59,594
Verás lo rápido que llegamos
a la cima, no pidiendo cosas,
275
00:11:59,761 --> 00:12:02,097
sino con trabajo duro
y siendo confiables.
276
00:12:02,222 --> 00:12:04,141
[risa]
277
00:12:08,353 --> 00:12:12,315
El señor Turner se disculpa,
lo atenderá en unos minutos.
278
00:12:12,983 --> 00:12:14,317
Hmm.
279
00:12:17,779 --> 00:12:19,614
[Willie] ¿De qué diablos
podrían estar hablando?
280
00:12:19,781 --> 00:12:21,032
¿Yates?
281
00:12:21,199 --> 00:12:22,451
Iré por más cigarrillos.
282
00:12:22,617 --> 00:12:25,412
Ah, ¿tienes dinero?
Estoy limpio.
283
00:12:28,874 --> 00:12:29,958
Traeré bocadillos.
284
00:12:30,125 --> 00:12:31,793
Más que carne seca esta vez.
285
00:12:31,960 --> 00:12:33,336
[Billy]
Así lo haré, mi lady.
286
00:12:33,503 --> 00:12:35,881
Y te pagaré con intereses
cuando triunfemos.
287
00:12:36,798 --> 00:12:38,175
[risita]
Derroche.
288
00:12:38,300 --> 00:12:41,136
Cuanto más hable Tom con Ted,
más ricos vamos a ser.
289
00:12:41,887 --> 00:12:43,763
No cuentes con eso aún.
290
00:12:44,389 --> 00:12:45,682
El dinero cambia a las personas.
291
00:12:45,849 --> 00:12:47,684
En especial
antes que el dinero llegue.
292
00:12:47,851 --> 00:12:49,853
Podría ser que Tom
esté excluyéndonos.
293
00:12:50,020 --> 00:12:51,438
El jamás haría eso.
294
00:12:51,605 --> 00:12:54,483
Judas traicionó al hijo de Dios
por 30 monedas de plata.
295
00:12:55,400 --> 00:12:57,360
Ted Turner tiene
un fuerte Knox de plata.
296
00:12:57,486 --> 00:12:58,820
[risita]
297
00:13:03,909 --> 00:13:05,243
[la puerta se abre]
298
00:13:07,329 --> 00:13:09,247
Le ofrezco disculpas,
señor Spade.
299
00:13:09,414 --> 00:13:11,374
El señor Turner
tiene que reprogramarlo.
300
00:13:11,541 --> 00:13:13,293
-¿Y por qué?
- No siempre conozco
301
00:13:13,460 --> 00:13:14,878
las razones, señor Spade.
302
00:13:15,003 --> 00:13:17,631
Lo llamaré en la semana
para programar algo conveniente.
303
00:13:17,797 --> 00:13:19,132
Bueno, hoy era conveniente.
304
00:13:19,299 --> 00:13:21,259
Tuve que suspender
mis obligaciones.
305
00:13:21,426 --> 00:13:22,719
Sí, lo entiendo.
306
00:13:22,886 --> 00:13:23,929
Yo no lo creo.
307
00:13:24,095 --> 00:13:25,388
Quiero entrar solo para saludar.
308
00:13:25,555 --> 00:13:27,432
No está ahí, señor Spade.
309
00:13:27,599 --> 00:13:28,850
Ahora está engañándome.
310
00:13:29,017 --> 00:13:31,144
Estuve sentado
todo este tiempo observando.
311
00:13:31,311 --> 00:13:32,270
Yo no vi que se fuera.
312
00:13:32,437 --> 00:13:33,980
El tiene una entrada privada.
313
00:13:35,023 --> 00:13:37,817
Lo llamaré en la semana cuando
conozca el resto de su agenda.
314
00:13:38,443 --> 00:13:40,111
Por favor.
315
00:13:40,278 --> 00:13:41,655
También estoy ocupado.
316
00:13:45,408 --> 00:13:46,618
[golpes a la puerta]
317
00:13:46,785 --> 00:13:48,203
Jack. Ah.
318
00:13:48,370 --> 00:13:49,913
El señor Rizzo ya está aquí.
319
00:13:50,080 --> 00:13:50,914
[Jack]
Gracias, Debbie.
320
00:13:51,081 --> 00:13:52,332
Brooks, bienvenido.
321
00:13:52,457 --> 00:13:53,959
Jack, qué gusto verte de nuevo.
322
00:13:54,125 --> 00:13:56,336
Fue algo caótica la presentación
323
00:13:56,503 --> 00:13:58,380
tras bastidores
allá en Distopía.
324
00:13:58,547 --> 00:14:00,966
Bajamos la cabeza
y enaltecemos la historia.
325
00:14:01,132 --> 00:14:02,634
El es mi hermano Ace.
326
00:14:02,759 --> 00:14:04,219
!Guau!
327
00:14:04,386 --> 00:14:07,055
Fue grandioso lo de anoche.
Qué gusto conocerte, Ace.
328
00:14:07,222 --> 00:14:08,348
- Muchas gracias.
- De nada.
329
00:14:08,473 --> 00:14:09,808
Disculpa que no
me quedara anoche.
330
00:14:09,933 --> 00:14:12,185
Tuve que ocultarme
en el auto de Jack.
331
00:14:12,310 --> 00:14:13,520
Sí, entiendo. Tranquilo.
332
00:14:13,645 --> 00:14:15,272
Apreciamos que vinieras
a vernos en persona.
333
00:14:15,438 --> 00:14:17,107
Sabemos que Duffy está apartado.
334
00:14:17,274 --> 00:14:18,191
[Ace]
Lejos de todo.
335
00:14:18,358 --> 00:14:19,943
Disfruté conducir hasta aquí.
336
00:14:20,110 --> 00:14:22,529
Los caminos sinuosos, y además
parar junto al depósito de agua.
337
00:14:22,696 --> 00:14:24,698
Las luces de neón,
hay mucho carácter aquí.
338
00:14:24,823 --> 00:14:26,116
Crecimos aquí.
339
00:14:26,283 --> 00:14:27,993
- Eh, nuestro papá...
- Que en paz descanse.
340
00:14:28,159 --> 00:14:30,078
...compró este lugar
hace tres décadas.
341
00:14:30,203 --> 00:14:31,496
[Ace]
Murió el año pasado.
342
00:14:32,497 --> 00:14:34,457
El vio potencial,
¿podría ofrecerte un café?
343
00:14:34,583 --> 00:14:35,917
- Claro, gracias.
- Muy bien.
344
00:14:36,084 --> 00:14:38,086
Hola, lamento la tardanza.
345
00:14:38,878 --> 00:14:40,839
Brooks, ella es
la adorable Staci Spade,
346
00:14:41,006 --> 00:14:42,716
quien por suerte
derramó su cerveza en mí
347
00:14:42,882 --> 00:14:45,218
en el acceso a un estadio
hace ya diez años y medio.
348
00:14:45,385 --> 00:14:46,720
Sí, reditúa ser torpe,
349
00:14:46,886 --> 00:14:49,556
gané este apuesto
trozo de carne llamado Jack.
350
00:14:49,723 --> 00:14:51,016
Es un placer.
351
00:14:51,182 --> 00:14:52,684
- Señora Spade.
- No, por favor, llámame Staci.
352
00:14:52,809 --> 00:14:55,312
Apreciamos que te tomes
el tiempo de conocernos mejor.
353
00:14:55,478 --> 00:14:56,563
Aquí tienes.
354
00:14:56,730 --> 00:14:58,023
¿Quieres sentarte?
355
00:14:58,189 --> 00:14:59,024
Por aquí, por favor.
356
00:14:59,190 --> 00:15:00,317
Ah, claro.
357
00:15:00,483 --> 00:15:01,985
Ah, como le decía a Jack
por teléfono,
358
00:15:02,152 --> 00:15:04,654
nuestra plataforma de streaming
pretende añadir...
359
00:15:04,821 --> 00:15:07,365
un elemento deportivo a nuestra
oferta de programación.
360
00:15:07,490 --> 00:15:09,367
- Ojalá supiera qué significa.
- [risa]
361
00:15:09,534 --> 00:15:13,163
Eso significa que somos
un nuevo servicio de streaming
362
00:15:13,330 --> 00:15:14,873
que obtuvo
un gran financiamiento
363
00:15:14,998 --> 00:15:17,000
y ahora nos consideran
para una fusión
364
00:15:17,167 --> 00:15:18,668
con un servicio aún más grande.
365
00:15:18,835 --> 00:15:20,503
Si logramos multiplicar
nuestra base de clientes
366
00:15:20,670 --> 00:15:24,299
y la lucha profesional,
según sé, es un negocio grande.
367
00:15:24,466 --> 00:15:25,717
[Ace]
Bastante.
368
00:15:25,884 --> 00:15:27,886
Nos gustaría mucho
construir algo desde cero.
369
00:15:30,722 --> 00:15:33,892
Así que tal vez puedan contarme
qué es lo que hacen aquí.
370
00:15:34,017 --> 00:15:35,602
Empecemos por el principio.
371
00:15:35,769 --> 00:15:37,395
La primera vez
que subí a las cuerdas
372
00:15:37,562 --> 00:15:38,605
fue cuando cumplí dos.
373
00:15:38,772 --> 00:15:39,981
[risas]
374
00:15:40,148 --> 00:15:41,566
- [Wild Bill] De acuerdo.
- Oye, ¿cómo estás?
375
00:15:41,733 --> 00:15:44,611
Instituiré una serie
de conferencias en la DWL,
376
00:15:44,778 --> 00:15:45,862
así que abran su mente,
377
00:15:46,029 --> 00:15:48,698
cierren la boca
y tomen su puto asiento.
378
00:15:48,865 --> 00:15:51,743
- [risas]
- [Debbie] Guau.
379
00:15:53,495 --> 00:15:55,955
El elefante en la sala
no es un elefante.
380
00:15:56,623 --> 00:15:58,041
En estas instalaciones
381
00:15:58,208 --> 00:16:00,543
hay un hombre de una empresa
de entretenimiento
382
00:16:00,710 --> 00:16:02,253
interesada en la DWL.
383
00:16:02,420 --> 00:16:06,216
Cuando se vaya,
sabremos qué tanto interés tiee
384
00:16:06,383 --> 00:16:08,718
y lo que significa
para nuestro futuro.
385
00:16:08,885 --> 00:16:10,303
Una parte de eso
386
00:16:10,428 --> 00:16:13,640
es el reconocimiento
de lo que hemos logrado.
387
00:16:13,807 --> 00:16:16,101
Hemos atraído
la atención a Duffy.
388
00:16:16,226 --> 00:16:17,310
[gritos]
389
00:16:17,477 --> 00:16:19,479
- [Diego] !Sí!
- [Debbie] !Eso es!
390
00:16:19,646 --> 00:16:22,524
Eso ya pasó. Es pasado.
391
00:16:23,525 --> 00:16:26,277
Ahora todos nosotros
debemos pensar:
392
00:16:26,403 --> 00:16:27,612
"¿Qué puedo hacer
393
00:16:27,779 --> 00:16:30,615
para que el interés
del visitante reditúe?".
394
00:16:30,782 --> 00:16:32,283
Mm-jmm.
395
00:16:32,409 --> 00:16:33,785
Tenemos una cosa en común.
396
00:16:33,952 --> 00:16:36,913
Un día llegamos aquí
con una versión de toc-toc,
397
00:16:37,080 --> 00:16:38,832
- quiero luchar.
- [risita]
398
00:16:38,998 --> 00:16:40,959
Todos asumimos
399
00:16:41,126 --> 00:16:43,586
que teníamos algo que podría
maravillar a la gente.
400
00:16:43,753 --> 00:16:44,921
[narrador]
- "!
- Despierten!".
401
00:16:45,088 --> 00:16:47,340
Lo que es algo presuntuoso
y un poco loco.
402
00:16:47,507 --> 00:16:49,676
Lo cierto es que nadie
necesita lo que hacemos.
403
00:16:49,843 --> 00:16:53,471
Somos la definición misma
de una industria no esencial,
404
00:16:53,638 --> 00:16:56,474
una a la que nosotros
mismos nos invitamos.
405
00:16:56,599 --> 00:16:58,435
Tienen que preguntarse:
406
00:16:59,185 --> 00:17:01,479
"¿Tengo lo que se requiere?".
407
00:17:01,646 --> 00:17:03,314
Algunos dirán:
408
00:17:03,440 --> 00:17:07,360
"Sí, Bill, trabajé duro,
pagué mi cuota".
409
00:17:07,902 --> 00:17:09,112
No.
410
00:17:09,279 --> 00:17:11,614
Asumir eso es pecado.
411
00:17:12,991 --> 00:17:15,285
La frase "el trabajo duro paga"
412
00:17:15,869 --> 00:17:17,537
es de las mayores mentiras
en la vida.
413
00:17:17,662 --> 00:17:19,456
El trabajo duro es solo eso.
414
00:17:19,622 --> 00:17:22,542
¿Redituará?
Diablos, no se sabe.
415
00:17:22,709 --> 00:17:25,670
Este negocio está lleno de gente
que ha trabajado duro
416
00:17:25,795 --> 00:17:27,922
y no ha obtenido nada a cambio.
417
00:17:29,174 --> 00:17:32,844
Deben preguntarse:
"¿Cómo puedo ser excepcional?".
418
00:17:33,595 --> 00:17:36,848
Estoy buscando guardianes
de la flama, chicos.
419
00:17:37,265 --> 00:17:39,058
Ideen algo grandioso.
420
00:17:39,184 --> 00:17:40,393
Revisen la historia.
421
00:17:40,560 --> 00:17:42,812
El teatro isabelino,
comedia del arte.
422
00:17:42,979 --> 00:17:46,149
El modo de narración
promedio dura una generación
423
00:17:46,316 --> 00:17:48,651
antes de volverse
muy conocido y trillado.
424
00:17:48,818 --> 00:17:52,155
El vehículo ya no funciona
como conducto para una vital
425
00:17:52,322 --> 00:17:57,035
y desgarradora narrativa en
la que prospera el alma humana.
426
00:17:57,535 --> 00:17:59,537
Se vuelve descartable.
427
00:18:00,455 --> 00:18:02,916
Es ahí donde está
la lucha libre.
428
00:18:03,792 --> 00:18:07,086
En el extremo más alejado,
casi descartados,
429
00:18:07,253 --> 00:18:09,130
un vehículo inservible.
430
00:18:09,756 --> 00:18:10,924
Lo diré de nuevo:
431
00:18:11,090 --> 00:18:13,176
nadie está pidiéndonos
que luchemos.
432
00:18:13,343 --> 00:18:16,596
Arriesgar nuestra integridad
es nuestra elección.
433
00:18:17,597 --> 00:18:20,099
¿Qué nos prometeremos
a nosotros mismos
434
00:18:20,266 --> 00:18:22,227
para que esto valga la pena?
435
00:18:22,393 --> 00:18:23,937
[música suave y conmovedora]
436
00:18:24,813 --> 00:18:26,981
Tomen su bolígrafo y papel
y empiecen a escribir
437
00:18:27,106 --> 00:18:28,399
lo que quieren lograr de esto
438
00:18:28,566 --> 00:18:29,984
y qué están dispuestos
a hacer para ello.
439
00:18:30,151 --> 00:18:34,364
Solo entonces podremos
trabajar en nuestras metas...
440
00:18:34,531 --> 00:18:36,032
!todos juntos!
441
00:18:36,449 --> 00:18:38,409
- -!
- Libertad!
- [todos gritando]
442
00:18:38,576 --> 00:18:39,911
!Libertad!
443
00:18:40,078 --> 00:18:41,788
!Sí!
444
00:18:43,164 --> 00:18:45,208
[Gully] Muy bien, Rooster,
haz que valga la pena.
445
00:18:45,333 --> 00:18:46,501
- !
- Acción!
446
00:18:46,668 --> 00:18:49,671
Lo único que sigo escuchando
es El Condenado.
447
00:18:51,631 --> 00:18:55,552
Miren, mientras yo
tenga el cinturón,
448
00:18:56,886 --> 00:19:00,598
el único nombre que deberían
pronunciar es Rooster Robbins.
449
00:19:03,393 --> 00:19:05,270
Está bien. [risa]
450
00:19:05,436 --> 00:19:06,396
Entiendo.
451
00:19:06,521 --> 00:19:08,064
El Condenado es genial.
452
00:19:08,231 --> 00:19:11,150
Es como si bajara de las págins
de una historieta,
453
00:19:11,317 --> 00:19:14,654
volando por toda la arena
como Superman.
454
00:19:14,779 --> 00:19:17,782
[risa] Enfrentando a un grupo
de diez hombres.
455
00:19:17,907 --> 00:19:20,952
Así que quiero convocar
al Condenado.
456
00:19:21,119 --> 00:19:23,204
Quiero convocar a Jack Spade.
457
00:19:23,329 --> 00:19:26,332
Quiero convocar a todos
mis supuestos amigos
458
00:19:26,457 --> 00:19:30,128
que nunca me apoyaron
cuando estuve en la DWL.
459
00:19:30,962 --> 00:19:33,339
Y cuando nos veamos,
oh, sí, cuando los vea,
460
00:19:33,506 --> 00:19:35,842
quiero al héroe que eligieron
en mi lugar.
461
00:19:36,009 --> 00:19:38,177
!Sí, yo quiero al Condenado!
462
00:19:38,344 --> 00:19:41,180
!Lo quiero en un combate
mano a mano!
463
00:19:41,347 --> 00:19:42,765
!No más trucos de magia!
464
00:19:42,932 --> 00:19:44,642
!No habrá
dónde ir ni esconderse!
465
00:19:44,809 --> 00:19:48,980
!Solos tú y yo frente a frente
hasta que solo quede uno en pie!
466
00:19:49,564 --> 00:19:50,773
Oh, sí.
467
00:19:50,940 --> 00:19:53,359
Y si tienes
el valor de presentarte...
468
00:19:55,361 --> 00:19:57,155
pondré el cinturón en juego.
469
00:19:57,822 --> 00:19:59,032
!Boom!
470
00:19:59,198 --> 00:20:01,326
Fantástico.
De acuerdo, hazlo una vez más.
471
00:20:01,492 --> 00:20:03,494
Cálmate un poco.
Hablas muy rápido.
472
00:20:03,620 --> 00:20:05,288
Oye, no me calmaré
para ser cursi.
473
00:20:05,455 --> 00:20:06,956
No sé si seas cursi,
474
00:20:07,123 --> 00:20:08,666
solo habla más lento de vez
en cuando para saber qué dices.
475
00:20:08,833 --> 00:20:09,876
El público me entenderá.
476
00:20:10,043 --> 00:20:11,210
¿El público? Yo soy el público.
477
00:20:11,377 --> 00:20:12,962
Soy el público
y no sé lo que dices.
478
00:20:13,087 --> 00:20:14,380
Y yo lo escribí.
479
00:20:14,547 --> 00:20:16,341
- [Paul] Oye, Charlie.
- Dime.
480
00:20:16,507 --> 00:20:18,718
Tengo las cifras de los ratings
del último show.
481
00:20:18,885 --> 00:20:20,053
Crystal tuvo la mayor cifra
482
00:20:20,219 --> 00:20:22,180
que hemos tenido
en una luchadora.
483
00:20:23,014 --> 00:20:23,973
Santo Dios.
484
00:20:24,140 --> 00:20:25,433
Crystal.
485
00:20:26,267 --> 00:20:27,644
Crystal.
486
00:20:27,810 --> 00:20:29,938
- Y más Crystal.
- Puedo leer.
487
00:20:32,565 --> 00:20:35,151
[timbre de teléfono]
488
00:20:35,318 --> 00:20:36,235
[Willie]
¿Qué carajos quieres?
489
00:20:36,402 --> 00:20:37,987
Qué boca tan linda tienes.
490
00:20:38,154 --> 00:20:39,489
!Jódete! ¿Qué quieres?
491
00:20:39,656 --> 00:20:42,241
Quiero a Crystal,
y no en el sentido bíblico,
492
00:20:42,408 --> 00:20:43,910
en el sentido remunerativo.
493
00:20:44,035 --> 00:20:45,870
En el sentido en que sabemos
que es una estrella
494
00:20:45,995 --> 00:20:47,288
que nunca tendrá lo que merece
495
00:20:47,455 --> 00:20:49,666
y en el que Ace y Jack Spade
están en primero,
496
00:20:49,832 --> 00:20:51,250
segundo y tercer lugar.
497
00:20:51,417 --> 00:20:53,419
Y yo quiero un Corvette 55
y una botella de Macallan,
498
00:20:53,586 --> 00:20:55,421
pero aprendemos
a vivir decepcionados.
499
00:20:55,588 --> 00:20:58,383
[risita] Willie, nos hemos
ignorado por mucho tiempo.
500
00:20:58,549 --> 00:21:01,094
Y si hay un tiempo para cambiar
de barco, es este.
501
00:21:01,260 --> 00:21:03,179
Las cosas se volverán
muy lucrativas por aquí.
502
00:21:03,346 --> 00:21:06,432
Este hombre, Brooks Rizzo,
está interesado en mí.
503
00:21:06,599 --> 00:21:08,351
¿Seguro que solo
le interesas tú?
504
00:21:08,518 --> 00:21:09,894
No pierdas tiempo, Willie.
505
00:21:10,061 --> 00:21:12,105
Este tren dejará la estación.
506
00:21:12,271 --> 00:21:14,565
¿Me quieres cambiando de barco,
subiendo a trenes?
507
00:21:14,691 --> 00:21:16,776
¿Qué carajo sucede?
Parece un viaje de mierda.
508
00:21:16,943 --> 00:21:19,946
[Gully] Quiero que Crystal
se pase a Distopía.
509
00:21:20,363 --> 00:21:22,532
En verdad, no en apariencia.
510
00:21:22,699 --> 00:21:24,075
También quiero que tú seas
su manager.
511
00:21:24,242 --> 00:21:25,702
Debiste hacerlo
desde hace mucho tiempo
512
00:21:25,868 --> 00:21:27,412
en lugar de merodear
por las sombras
513
00:21:27,578 --> 00:21:29,247
como Miss Havisham
con su puto velo de novia.
514
00:21:29,414 --> 00:21:30,873
[Willie]
Quizá me gustan las sombras.
515
00:21:31,040 --> 00:21:32,875
Es como decir que adoras
las verrugas.
516
00:21:33,042 --> 00:21:34,293
Debiste ser Crystal.
517
00:21:34,460 --> 00:21:35,878
No vivo en el pasado.
518
00:21:36,045 --> 00:21:39,757
Ve a hablar con Crystal,
propónselo y ve qué le parece,
519
00:21:39,924 --> 00:21:41,634
ve qué le interesa.
520
00:21:42,885 --> 00:21:44,762
Y si tu pregunta es:
¿a quién deberías jurar lealtad?
521
00:21:44,887 --> 00:21:48,433
Quiero que pienses un poco
en lo que tú quieres, Willie.
522
00:21:49,100 --> 00:21:51,978
Para ti, para tu futuro.
523
00:21:52,562 --> 00:21:53,980
Tic-tac, tonta.
524
00:21:54,147 --> 00:21:55,773
[música sombría]
525
00:21:58,735 --> 00:22:00,570
Oye, escuché que irías a Atlanta
526
00:22:00,737 --> 00:22:02,572
para el segundo round
con Ted Turner.
527
00:22:02,697 --> 00:22:04,240
Segundo intento,
round número uno.
528
00:22:04,407 --> 00:22:07,160
Me alegra que Ted esté
disponible seis meses después.
529
00:22:07,326 --> 00:22:10,038
¿Quieres compañía en el camino?
Sigue siendo emocionante.
530
00:22:11,748 --> 00:22:14,250
[Tom] Willie,
necesito comentarte algo.
531
00:22:14,417 --> 00:22:15,960
Algo serio.
532
00:22:16,878 --> 00:22:19,255
- Em...
-¿Carol y tú se separarán?
533
00:22:19,672 --> 00:22:20,757
No, ¿por qué lo dices?
534
00:22:20,923 --> 00:22:22,425
Lo siento.
Olvida lo que dije.
535
00:22:22,592 --> 00:22:24,719
Estaba preocupada por ustedes.
536
00:22:24,886 --> 00:22:26,345
Yo noté tensión estos días.
537
00:22:26,512 --> 00:22:28,139
Solo me quieren a mí en Atlanta.
538
00:22:29,390 --> 00:22:31,309
No quiero ir a la reunión
y acompañarte por apoyo moral.
539
00:22:31,476 --> 00:22:33,853
Solo me quieren a mí por ahora.
540
00:22:34,187 --> 00:22:35,813
Para la WCW.
541
00:22:37,982 --> 00:22:39,400
¿No quieren a Bill?
542
00:22:40,109 --> 00:22:41,402
No lo quieren a él.
543
00:22:41,778 --> 00:22:43,112
Al menos aún no.
544
00:22:43,279 --> 00:22:46,199
Obtendré información
luego de firmar mi contrato.
545
00:22:46,657 --> 00:22:48,242
Y como no quieren a Bill
546
00:22:48,367 --> 00:22:50,203
no me quieren a mí
como su valet.
547
00:22:52,872 --> 00:22:54,457
Es un negocio terrible.
548
00:22:54,624 --> 00:22:56,125
No tiene que serlo.
549
00:23:00,046 --> 00:23:03,508
Los llevaré a Bill y a ti cuando
me afiance en la organización.
550
00:23:05,176 --> 00:23:08,054
Si tú lo dices, yo te creo.
551
00:23:09,472 --> 00:23:13,017
No le digas a Bill,
quiero hacerlo en persona.
552
00:23:15,019 --> 00:23:16,854
Se lo diré cuando vuelva.
553
00:23:20,525 --> 00:23:22,026
Tom.
554
00:23:22,401 --> 00:23:25,279
[música de suspenso]
555
00:23:25,446 --> 00:23:28,866
♪ ♪
556
00:23:29,700 --> 00:23:32,703
Oye, Willie.
¿Terminó la reunión?
557
00:23:32,870 --> 00:23:34,247
[Willie] Aún no.
558
00:23:34,372 --> 00:23:38,584
Bueno, es una reunión larga.
Eso debe ser bueno, ¿no?
559
00:23:38,709 --> 00:23:40,670
Sí, bueno, no siempre.
560
00:23:41,629 --> 00:23:46,509
Escucha, tuve una llamada
algo extraña de Gully.
561
00:23:47,593 --> 00:23:51,389
El quiere que hagas
tu deserción realidad.
562
00:23:51,556 --> 00:23:54,100
Te quiere en Distopía permanentemente.
563
00:23:54,642 --> 00:23:56,185
Bueno, es un idiota.
564
00:23:56,352 --> 00:23:57,895
Nadie discutirá eso.
565
00:24:01,190 --> 00:24:04,026
Tú no crees que yo
deba hacerlo, ¿o sí?
566
00:24:04,443 --> 00:24:06,529
Creo que tú y yo...
567
00:24:08,114 --> 00:24:11,409
Creo que nadie debe tomar
las decisiones por nosotras.
568
00:24:12,910 --> 00:24:15,621
Creo que debemos empezar
a ver las cosas
569
00:24:16,289 --> 00:24:18,249
con claridad por lo que son
en verdad.
570
00:24:20,877 --> 00:24:24,213
El quiere llevarme contigo
como tu manager.
571
00:24:26,007 --> 00:24:27,592
-¿Has hecho eso?
- No.
572
00:24:28,301 --> 00:24:30,303
-¿Y quieres hacerlo?
- Nunca pensé hacerlo.
573
00:24:31,220 --> 00:24:32,847
Me parece que serías buena.
574
00:24:33,848 --> 00:24:35,766
Solo dice cosas
que cree que quiero oír.
575
00:24:36,726 --> 00:24:38,895
Su audiencia es mucho más grande
y Brooks Rizzo también
576
00:24:39,020 --> 00:24:44,525
está hablando con él
y esta es mi oportunidad soñada.
577
00:24:47,612 --> 00:24:49,030
¿Crees que debo hacerlo?
578
00:24:50,448 --> 00:24:51,657
No.
579
00:24:51,782 --> 00:24:53,993
Pero creo que mereces saber
qué hay afuera.
580
00:24:54,160 --> 00:24:55,578
Tus ofertas.
581
00:24:55,703 --> 00:24:58,915
Oye, mira, si Jack logra algo
con el de Continuum
582
00:24:59,081 --> 00:25:00,750
y funciona, genial.
583
00:25:00,917 --> 00:25:03,169
Genial, no tuvimos
esta conversación.
584
00:25:03,586 --> 00:25:05,254
Pero incluso si eso
no funcionara,
585
00:25:05,379 --> 00:25:08,507
aún está la división
femenil aquí.
586
00:25:09,217 --> 00:25:12,011
Sí, mientras Jack
logre conseguir el dinero
587
00:25:12,178 --> 00:25:13,346
para ponerla en marcha.
588
00:25:13,512 --> 00:25:15,806
[música sombría]
589
00:25:15,973 --> 00:25:17,683
♪ ♪
590
00:25:19,852 --> 00:25:21,979
Están los amigos
que he hecho aquí
591
00:25:22,146 --> 00:25:25,900
y todo lo que hemos
construido juntos.
592
00:25:26,943 --> 00:25:29,278
Sí, bueno,
a veces la gente está muy cómoda
593
00:25:29,445 --> 00:25:33,991
con lo de construir
que se asustan con el ganar.
594
00:25:35,826 --> 00:25:39,705
No estoy diciéndote qué hacer,
porque no sé ni qué haría yo.
595
00:25:41,499 --> 00:25:43,334
La parte buena es
que no hay que decidir
596
00:25:43,501 --> 00:25:45,419
hasta que veamos cómo sale todo.
597
00:25:46,128 --> 00:25:47,797
Ahora tienes opciones.
598
00:25:47,964 --> 00:25:50,800
[música dramática]
599
00:25:50,967 --> 00:25:54,136
♪ ♪
600
00:25:54,303 --> 00:25:56,305
[Crystal suspira]
601
00:25:59,350 --> 00:26:02,687
[conversaciones indistintas]
602
00:26:03,229 --> 00:26:05,314
[Joe]
Gracias por ser paciente, Tom.
603
00:26:05,481 --> 00:26:08,234
Ted está muy ocupado,
pero no se reuniría contigo
604
00:26:08,401 --> 00:26:09,860
si no quisiera hacer eso.
605
00:26:10,278 --> 00:26:12,405
Entra ahí y convéncelo.
606
00:26:12,571 --> 00:26:14,782
Gracias, Joe. Lo haré.
607
00:26:14,907 --> 00:26:16,742
[música de suspenso]
608
00:26:17,034 --> 00:26:20,162
♪ ♪
609
00:26:38,681 --> 00:26:40,766
Señor Spade, lo lamento,
610
00:26:40,933 --> 00:26:44,228
pero el señor Turner
debe reprogramar de nuevo.
611
00:26:44,395 --> 00:26:45,604
[Joe exhala]
612
00:26:45,771 --> 00:26:47,148
Hay un modo de tratar
a las personas
613
00:26:47,315 --> 00:26:48,858
y no es así
como deben tratarlas,
614
00:26:49,025 --> 00:26:50,151
este no es el modo.
615
00:26:50,276 --> 00:26:51,610
Oye, Tom, por favor,
no lo hagas.
616
00:26:51,777 --> 00:26:52,903
!Tú no lo hagas, Joe!
617
00:26:53,070 --> 00:26:54,864
Soy un hombre
y no deben tratarme así.
618
00:26:55,031 --> 00:26:57,867
No me importa cuánto dinero
tenga, cuántos yates posea,
619
00:26:57,992 --> 00:26:59,869
cuán suaves se han vuelto
sus manos.
620
00:27:00,036 --> 00:27:01,620
Parece que no sabe
qué significa ser hombre
621
00:27:01,787 --> 00:27:03,789
más que hacer
a otro hombre esperar.
622
00:27:03,914 --> 00:27:05,541
Todo esto es una mierda.
623
00:27:05,833 --> 00:27:07,209
Oye, Tom, espera.
624
00:27:07,376 --> 00:27:09,754
Estamos hablando
de un gran negocio.
625
00:27:09,920 --> 00:27:11,922
Con todo respeto,
no soy un pobre cabrón
626
00:27:12,089 --> 00:27:13,799
a quien Ted Turner
le jala las riendas
627
00:27:13,966 --> 00:27:15,134
cuando se le da la gana.
628
00:27:15,301 --> 00:27:16,719
!Que se joda!
629
00:27:17,219 --> 00:27:18,596
[Joe] !Tom!
630
00:27:21,557 --> 00:27:23,642
[pasos corriendo]
631
00:27:24,727 --> 00:27:25,770
[Willie jadea]
632
00:27:25,936 --> 00:27:27,229
- Hola, ¿qué hay?
- -!
- Ha vuelto!
633
00:27:27,396 --> 00:27:28,814
¿Ya puedo comprar ese Porsche?
634
00:27:28,981 --> 00:27:30,566
Aún no, pero pronto.
635
00:27:31,025 --> 00:27:32,401
¿Cómo te fue?
636
00:27:33,277 --> 00:27:34,695
Me fue peor de lo que esperaba,
637
00:27:34,862 --> 00:27:38,032
pero a veces las cosas
salen así.
638
00:27:38,699 --> 00:27:40,117
¿Y cómo es él?
639
00:27:40,242 --> 00:27:41,410
No lo sé.
640
00:27:41,577 --> 00:27:43,162
De nuevo no pude verlo hoy.
641
00:27:43,954 --> 00:27:45,164
Pero un día lo haré.
642
00:27:45,331 --> 00:27:47,500
Solo entonces Ted Turner
descubrirá que le faltó
643
00:27:47,625 --> 00:27:49,335
al respeto
a la persona equivocada.
644
00:27:49,460 --> 00:27:52,254
A Joe y Eric les dije
que me retiro del trato.
645
00:27:52,922 --> 00:27:55,383
¿De qué carajos estás hablando?
¿Qué trato?
646
00:27:56,384 --> 00:27:57,968
¿De qué carajos
te estás retirando? Dime.
647
00:27:58,135 --> 00:27:59,303
No me hables de ese modo, Carlton.
648
00:27:59,470 --> 00:28:00,805
!Te hablaré
de la manera que quiera!
649
00:28:00,930 --> 00:28:03,974
No solo tenías
tu futuro en tus manos, Tom.
650
00:28:05,059 --> 00:28:06,685
- También tenías el nuestro.
- [Tom] Tranquilízate.
651
00:28:06,852 --> 00:28:09,271
Ya me contactó
la gente de Vince.
652
00:28:09,438 --> 00:28:10,689
Supieron que Turner se burló.
653
00:28:10,856 --> 00:28:12,274
No quieren nada más
que aplastarlo
654
00:28:12,441 --> 00:28:13,984
y les ayudaremos a hacerlo.
655
00:28:14,902 --> 00:28:18,656
Ted Turner se burló
de un auténtico buen hombre.
656
00:28:20,282 --> 00:28:21,700
Eres un puto lunático.
657
00:28:21,867 --> 00:28:23,619
Soy un puto disidente.
658
00:28:25,621 --> 00:28:27,206
Y por cierto, Bill,
659
00:28:27,331 --> 00:28:31,168
en adelante, creo que es mejor
si Willie se vuelve mi ballet.
660
00:28:31,335 --> 00:28:34,130
En especial, si iremos a la WW.
661
00:28:35,714 --> 00:28:37,466
Luego te conseguiré algo.
662
00:28:38,843 --> 00:28:40,845
Creo que es decisión de Willie.
663
00:28:41,137 --> 00:28:42,471
Lo fue.
664
00:28:42,805 --> 00:28:45,599
[música de tensión]
665
00:28:45,766 --> 00:28:49,103
♪ ♪
666
00:28:51,021 --> 00:28:52,481
!Oh!
667
00:28:53,441 --> 00:28:54,984
Siempre estás haciendo algo.
668
00:28:55,109 --> 00:28:56,819
[Willie] Si presionas fuerte,
una tecla se rompe.
669
00:28:56,986 --> 00:28:58,988
Los tontos no piensan en eso.
670
00:28:59,905 --> 00:29:01,490
[Wild Bill]
Sé que no necesitas ayuda.
671
00:29:01,657 --> 00:29:03,200
No.
672
00:29:04,076 --> 00:29:05,202
[suspira]
673
00:29:05,369 --> 00:29:07,413
Hay mucho déjà vu
sucediendo hoy.
674
00:29:08,372 --> 00:29:10,416
Jack no arruinará esto.
675
00:29:11,292 --> 00:29:12,710
[Willie]
Lo dices con mucha seguridad.
676
00:29:12,877 --> 00:29:14,587
Es la única manera.
677
00:29:17,006 --> 00:29:19,633
Dijiste eso mismo
de Tom una vez.
678
00:29:22,178 --> 00:29:26,098
Pasó mucho tiempo, demasiado.
679
00:29:30,352 --> 00:29:32,021
No creas que sabes
680
00:29:33,189 --> 00:29:36,066
cuando una persona hace lo
que tú me hiciste a mí, Willie.
681
00:29:37,026 --> 00:29:38,903
Ese es un camino alterno.
682
00:29:40,196 --> 00:29:43,157
Fue un camino cuando Tom nos
dijo que olvidaría lo de Turner.
683
00:29:43,324 --> 00:29:47,328
Y fue otro camino cuando me dio
que ahora tú serías su ballet
684
00:29:47,870 --> 00:29:49,038
y no la mía.
685
00:29:49,830 --> 00:29:52,208
Que tú sugeriste eso
como que él era la estrella
686
00:29:52,374 --> 00:29:54,627
a la cual querías
conectar tu vagón
687
00:29:55,377 --> 00:29:58,005
y que yo no lograría nada.
688
00:29:59,673 --> 00:30:01,091
Dos caminos
689
00:30:01,926 --> 00:30:04,720
envían a alguien muy lejos
de donde estaba.
690
00:30:04,887 --> 00:30:08,057
Es claro que te pone en un avión
con el pito de fuera.
691
00:30:10,476 --> 00:30:12,728
- Yo terminé en muchos lugares.
- [Willie] Jmm.
692
00:30:14,063 --> 00:30:18,234
Solo creo que tú no ves
que las personas, no solo tú,
693
00:30:18,400 --> 00:30:23,280
las personas no logran ver
lo que se hacen unas a otras.
694
00:30:24,406 --> 00:30:26,450
Solo colisionan unas con otras.
695
00:30:26,617 --> 00:30:28,577
No voltean a ver el desastre.
696
00:30:28,744 --> 00:30:30,663
Qué se arruinó o a quién.
697
00:30:31,789 --> 00:30:34,333
En algunos casos, no importaría.
698
00:30:34,500 --> 00:30:36,377
El desastre se acelera como sea.
699
00:30:39,922 --> 00:30:41,840
¿No tuvimos una larga charla
700
00:30:42,007 --> 00:30:43,842
acerca de esto
hace algún tiempo?
701
00:30:44,385 --> 00:30:45,970
¿Por qué lo hacemos de nuevo?
702
00:30:46,303 --> 00:30:47,555
No lo sé.
703
00:30:48,722 --> 00:30:51,809
No fue una conversación
tan larga la que tuvimos.
704
00:30:53,143 --> 00:30:56,397
No intento construirte una cruz
y clavarte a ella.
705
00:30:57,773 --> 00:30:59,024
Y sí,
706
00:30:59,858 --> 00:31:03,404
hablamos brevemente de esto,
707
00:31:04,613 --> 00:31:09,785
pero ahora que estamos cerca
todo el tiempo a diario,
708
00:31:11,036 --> 00:31:12,663
yo...
709
00:31:14,665 --> 00:31:16,250
me sorprende
710
00:31:17,167 --> 00:31:19,420
cuánto me puede afectar
711
00:31:19,587 --> 00:31:23,382
tanto algo que me pasó a mí
712
00:31:24,091 --> 00:31:25,843
hace tanto
713
00:31:27,094 --> 00:31:28,887
y cómo todavía
714
00:31:30,347 --> 00:31:32,182
deja este dolor.
715
00:31:33,642 --> 00:31:36,687
Aun así, yo entiendo
716
00:31:37,146 --> 00:31:39,982
que si algo como eso
me pasó a mí,
717
00:31:40,149 --> 00:31:41,984
le hice lo mismo a otros
718
00:31:42,484 --> 00:31:43,944
y les dejé un...
719
00:31:44,945 --> 00:31:49,450
no reconocido
y no resuelto dolor.
720
00:31:49,617 --> 00:31:51,744
[música suave y conmovedora]
721
00:31:51,910 --> 00:31:53,662
♪ ♪
722
00:31:58,375 --> 00:32:01,128
No quiero tener más
esos choques frontales.
723
00:32:01,295 --> 00:32:03,297
Quiero tenerte frente a mí.
724
00:32:04,632 --> 00:32:06,675
Quiero decir:
"Ve a la izquierda"
725
00:32:06,842 --> 00:32:08,761
o dar indicaciones.
726
00:32:09,803 --> 00:32:14,141
En lugar de "púdrete",
y mandarte al diablo.
727
00:32:17,019 --> 00:32:19,021
No necesito indicaciones.
728
00:32:28,447 --> 00:32:29,740
[Wild Bill] De acuerdo.
729
00:32:31,241 --> 00:32:34,161
[música dramática]
730
00:32:34,286 --> 00:32:37,373
♪ ♪
731
00:32:51,136 --> 00:32:52,721
¿Es callado aquí?
732
00:32:53,347 --> 00:32:54,807
¿Lo es?
733
00:32:54,973 --> 00:32:56,767
No lo sé, solo escucha.
734
00:32:59,395 --> 00:33:00,938
Sí, lo es.
735
00:33:01,105 --> 00:33:02,940
[risita]
736
00:33:03,649 --> 00:33:05,442
El lugar solía ser
un manicomio.
737
00:33:05,609 --> 00:33:06,819
[Carol]
Ya lo creo.
738
00:33:07,861 --> 00:33:10,572
Los niños corriendo por aquí
con el pelo en llamas.
739
00:33:10,739 --> 00:33:13,325
Ace tocando horrible
la guitarra en el ático.
740
00:33:13,492 --> 00:33:15,536
Jack bateando pelotas
y oyendo música
741
00:33:15,661 --> 00:33:17,079
de presentación
en el sótano.
742
00:33:17,246 --> 00:33:19,623
Con ambos corriendo aquí
y gritando en la cena.
743
00:33:19,748 --> 00:33:20,833
Sí.
744
00:33:20,958 --> 00:33:22,251
Era buen ruido.
745
00:33:22,418 --> 00:33:25,462
Tal vez pueda meter
algunos grillos a la casa.
746
00:33:25,629 --> 00:33:27,089
Algunas ranas.
747
00:33:27,256 --> 00:33:29,133
- Y subir un poco el volumen.
- Jmm.
748
00:33:29,800 --> 00:33:31,260
No, gracias, cariño.
749
00:33:32,636 --> 00:33:34,471
Aún tengo bastante ruido aquí.
750
00:33:34,638 --> 00:33:35,889
¿Qué escuchas?
751
00:33:36,056 --> 00:33:37,307
Bueno...
752
00:33:39,059 --> 00:33:42,688
que voy a perder la DWL
si no pago la hipoteca del domo.
753
00:33:43,105 --> 00:33:44,314
Si pierdo la DWL,
754
00:33:44,440 --> 00:33:46,567
no pagaré la hipoteca
de esta casa.
755
00:33:47,484 --> 00:33:49,653
Si pierdo eso,
luego voy a perder...
756
00:33:49,820 --> 00:33:51,155
No escribas.
757
00:33:52,281 --> 00:33:53,824
-¿Escribir?
- En la vida real
758
00:33:53,949 --> 00:33:56,368
no tiene que pasar lo peor
solo por tener un buen ángulo.
759
00:33:56,952 --> 00:33:58,495
¿Cuántos asientos
crees que vendería
760
00:33:58,662 --> 00:34:00,914
una buena vida real, jm?
761
00:34:01,999 --> 00:34:03,792
¿Por qué no llamas a Bill?
762
00:34:03,959 --> 00:34:05,586
Solo esta vez sé que te ayudará.
763
00:34:05,711 --> 00:34:07,713
Carol, te dije
que no necesito de él.
764
00:34:07,838 --> 00:34:10,215
Yo creo que sí. Es claro que sí.
765
00:34:10,883 --> 00:34:12,301
Entiendo.
766
00:34:14,678 --> 00:34:16,722
Creo que llevo mucho tiempo
diciendo cosas
767
00:34:16,889 --> 00:34:18,223
que dices entender.
768
00:34:19,266 --> 00:34:22,311
Pero nada que entiendes parece
mejorar las cosas ni un poco.
769
00:34:23,228 --> 00:34:24,855
Y quiero
que entiendas esto, Tom.
770
00:34:25,022 --> 00:34:26,774
Esta vida que vivimos ahora.
771
00:34:26,940 --> 00:34:30,611
Tú hablas de perder la DWL,
perder esta casa.
772
00:34:31,695 --> 00:34:33,655
No es la vida
que yo debía tener.
773
00:34:35,324 --> 00:34:37,242
No es la vida que me prometiste.
774
00:34:38,786 --> 00:34:40,954
Eres un hombre
muy persuasivo, Tom.
775
00:34:41,914 --> 00:34:44,875
Yo fui muy tonta por querer
creerte tanto tiempo.
776
00:34:45,959 --> 00:34:48,754
El voto fue en las buenas
y en las malas, sí,
777
00:34:48,921 --> 00:34:51,423
pero si no puedes empezar
a descifrar
778
00:34:51,548 --> 00:34:53,967
cómo regresar
a los buenos tiempos,
779
00:34:54,676 --> 00:34:56,220
es hora de que me vaya.
780
00:34:58,263 --> 00:34:59,515
En serio, Tom.
781
00:35:00,933 --> 00:35:02,392
Los chicos crecieron.
782
00:35:04,019 --> 00:35:05,646
No tenemos que seguir con esto.
783
00:35:05,813 --> 00:35:08,690
[música dramática]
784
00:35:08,816 --> 00:35:12,110
♪ ♪
785
00:35:18,659 --> 00:35:20,536
Hola. Me llamo Tom Spade.
786
00:35:20,702 --> 00:35:22,371
Vengo a visitar uno de los sets.
787
00:35:22,538 --> 00:35:24,122
[guardia]
¿Qué proyecto?
788
00:35:24,289 --> 00:35:27,626
Oh, "Cielo prohibido",
789
00:35:27,793 --> 00:35:30,504
es una película cristiana
con Bill Hancock.
790
00:35:30,671 --> 00:35:33,131
!Por supuesto!
Conoce a Wild Bill.
791
00:35:33,298 --> 00:35:36,301
Grandioso.
!Rugido de la noche!
792
00:35:38,011 --> 00:35:38,971
- !
- Guau!
793
00:35:39,137 --> 00:35:40,848
Es genial que lograra esto.
794
00:35:41,014 --> 00:35:43,475
-¿Lograr qué?
- Ganar en "Pide un deseo".
795
00:35:43,892 --> 00:35:45,644
Pasar un día
con el señor Hancock.
796
00:35:45,769 --> 00:35:48,605
No hay límite de edad
para cumplir los deseos.
797
00:35:49,189 --> 00:35:50,607
[en voz baja]
Ese hijo de puta.
798
00:35:50,774 --> 00:35:52,776
Si no le importa, quisiera
incluirlo en mis plegarias.
799
00:35:52,943 --> 00:35:55,070
Oh, eso sería bueno, gracias.
800
00:35:55,654 --> 00:35:56,738
[guardia]
Que tenga un gran día, señor,
801
00:35:56,905 --> 00:35:59,241
y suerte con el tiempo
que le queda.
802
00:36:01,702 --> 00:36:05,664
[narrador] "Escenario siete.
Estudio Saint Vic. Puerta tres.
803
00:36:05,789 --> 00:36:07,332
- - [mujer] !
- Ahora!
- - [hombre 1] !
- Esperen!
804
00:36:07,499 --> 00:36:09,793
[hombre 2] Veinticinco Baker,
toma cinco.
805
00:36:10,419 --> 00:36:12,212
Y... acción.
806
00:36:14,089 --> 00:36:15,757
[mujer]
¿Dónde estoy, Jerahmeel?
807
00:36:15,924 --> 00:36:16,758
¿Por qué?
808
00:36:16,925 --> 00:36:18,719
Estás en el cielo, Sally.
809
00:36:18,844 --> 00:36:19,845
[Sally] ¿En el cielo?
810
00:36:20,012 --> 00:36:21,305
¿Significa que estoy...?
811
00:36:21,471 --> 00:36:23,765
[Wild Bill]
¿Muerta? Sí, eso temo.
812
00:36:23,932 --> 00:36:27,895
Pero por el lado bueno,
estás aquí y no en otro lugar.
813
00:36:28,061 --> 00:36:30,105
¿Hablas de abajo?
814
00:36:30,272 --> 00:36:31,773
¿De abajo abajo?
815
00:36:31,940 --> 00:36:35,986
No, niña. Habló de ese lugar
de donde viniste, el hospital.
816
00:36:36,320 --> 00:36:37,446
Oh.
817
00:36:37,613 --> 00:36:38,864
!Santo Dios!
818
00:36:39,031 --> 00:36:40,115
!Soy joven!
819
00:36:40,282 --> 00:36:41,658
!Ya dejé de ser vieja!
820
00:36:41,783 --> 00:36:43,493
Es la edad perfecta.
821
00:36:43,660 --> 00:36:45,746
Cuando fuiste tu mejor versión.
822
00:36:46,580 --> 00:36:48,081
Y debo decir...
823
00:36:49,166 --> 00:36:52,628
que tu mejor versión
luce perfecta.
824
00:36:52,794 --> 00:36:53,962
[risita]
825
00:36:55,047 --> 00:36:57,090
[directora]
Corte. Lo tenemos. Continuemos.
826
00:36:57,257 --> 00:36:58,634
¿Estás segura?
827
00:36:58,800 --> 00:37:01,053
Pude haber hecho esa
última línea un poco más sexi.
828
00:37:01,219 --> 00:37:03,722
Estuvo bien, Bill. Avancemos.
829
00:37:06,058 --> 00:37:07,434
[risas]
830
00:37:07,601 --> 00:37:10,395
Eres un ángel, Billy.
Eso me convierte en el diablo.
831
00:37:10,562 --> 00:37:12,648
[Wild Bill]
Por supuesto que sí. Hola.
832
00:37:12,814 --> 00:37:14,024
Gusto en verte, Billy.
833
00:37:14,775 --> 00:37:17,986
[Bill] !Ay! !Hace calor!
¿Quieres una bebida fría?
834
00:37:18,153 --> 00:37:19,613
[Tom]
!Claro!
835
00:37:22,366 --> 00:37:23,825
[Bill]
!Pasa!
836
00:37:24,493 --> 00:37:25,702
[risita]
837
00:37:25,869 --> 00:37:28,538
Fue muy buena esa broma
de "Pide un deseo".
838
00:37:28,705 --> 00:37:31,959
Llevo años haciéndola
a cualquiera que viene a verme.
839
00:37:32,292 --> 00:37:33,835
- !
- Hidrátate!
840
00:37:34,878 --> 00:37:36,296
Muy buena.
841
00:37:37,172 --> 00:37:39,091
Estos diálogos son terribles.
842
00:37:39,257 --> 00:37:40,384
¿Eso crees?
843
00:37:40,509 --> 00:37:42,344
Se basa en estos
libros cristianos
844
00:37:42,511 --> 00:37:43,762
de romance
para feligresas cachondas.
845
00:37:43,929 --> 00:37:45,973
La trama es que cuando
llegas al cielo,
846
00:37:46,139 --> 00:37:48,809
eres joven y atractivo
y empiezas a fornicar
847
00:37:48,976 --> 00:37:50,268
con otros como tú.
848
00:37:50,435 --> 00:37:52,604
Y también hay ángeles
bellos como yo. [risita]
849
00:37:52,771 --> 00:37:54,690
¿Qué pasa después
de que el esposo
850
00:37:54,856 --> 00:37:56,692
o esposa muere
y llega al cielo?
851
00:37:56,817 --> 00:37:58,568
Bingo, triángulo amoroso.
852
00:37:58,694 --> 00:38:00,737
O una trinidad pecaminosa.
853
00:38:00,904 --> 00:38:02,280
[Wild Bill]
Ah. Eso es bueno.
854
00:38:02,447 --> 00:38:04,908
Ojalá tuviéramos algo
la mitad de bueno.
855
00:38:10,372 --> 00:38:13,041
¿Y a qué debo
el placer de tu visita?
856
00:38:14,501 --> 00:38:16,586
Oh, bueno...
857
00:38:16,753 --> 00:38:18,213
Bill, ya están listos.
858
00:38:18,380 --> 00:38:20,424
[Wild Bill] Santo cielo, Wesley.
¿Tan pronto?
859
00:38:20,590 --> 00:38:23,010
- Bueno, Bill...
- Esos no fueron cinco minutos.
860
00:38:23,135 --> 00:38:24,428
¿Cuánto te quedarás?
861
00:38:24,761 --> 00:38:26,263
Pues, hasta mañana.
862
00:38:26,388 --> 00:38:28,181
Vine por unos asuntos,
fui a un hotel.
863
00:38:28,306 --> 00:38:29,766
¿Nos vemos para la hora feliz?
864
00:38:29,891 --> 00:38:32,602
Conozco un lugar con cerveza
y alitas. Beberemos.
865
00:38:32,728 --> 00:38:33,812
Mañana entraré tarde.
866
00:38:33,979 --> 00:38:35,022
No es tan tarde.
867
00:38:35,188 --> 00:38:37,065
!Tú puedes irte al carajo,
Wesley!
868
00:38:37,232 --> 00:38:39,735
- Okey.
- El rey Spade está aquí.
869
00:38:39,901 --> 00:38:42,904
[Tom] Solo, solo llámame, Bill. Comeremos.
870
00:38:43,071 --> 00:38:44,531
Es toda una leyenda.
871
00:38:44,656 --> 00:38:45,615
Sí, seguro.
872
00:38:45,782 --> 00:38:46,992
Ojalá tuviera ese valor.
873
00:38:47,159 --> 00:38:48,994
Mucho gusto.
Que no se desvele mucho hoy,
874
00:38:49,161 --> 00:38:50,078
por favor.
875
00:38:50,203 --> 00:38:51,621
[Tom]
No lo prometo.
876
00:38:51,788 --> 00:38:53,415
[Wild Bill] Ya estoy listo
debajo de mi falda.
877
00:38:53,582 --> 00:38:55,876
Deben retirar
la carta especial.
878
00:38:56,001 --> 00:38:58,086
Quiero el nombre de pila
de todos
879
00:38:58,253 --> 00:39:00,881
para que cuando esté
en los Oscares...
880
00:39:01,423 --> 00:39:03,008
[narrador]
"Bar Náutico".
881
00:39:03,175 --> 00:39:06,386
[Wild Bill] Lo juro por Dios,
Tommy. Ojalá fuera una porno.
882
00:39:06,511 --> 00:39:08,472
Patrañas. [risita]
883
00:39:08,638 --> 00:39:12,142
En serio. No importaría
que el libreto fuera basura.
884
00:39:12,267 --> 00:39:13,935
Podría acercarme
a la difunta y decir:
885
00:39:14,102 --> 00:39:16,980
- "!
- Oye! !Tengo ese enorme pene
del que oíste hablar!".
886
00:39:17,105 --> 00:39:19,441
- -!
- Bum! !Acción!
- [risa]
887
00:39:20,025 --> 00:39:21,193
¿Qué vas a grabar mañana?
888
00:39:21,359 --> 00:39:23,070
Quizá puedas incluir eso
por ahí.
889
00:39:23,236 --> 00:39:25,113
[Wild Bill gruñe]
890
00:39:26,281 --> 00:39:29,868
Aquí consuelo a un difunto
cuya difunta esposa
891
00:39:30,035 --> 00:39:33,038
fornica con un piloto
de la Segunda Guerra Mundial.
892
00:39:33,497 --> 00:39:35,332
- [Tom se ríe]
- Debí hacer porno.
893
00:39:36,708 --> 00:39:38,627
Apuesto a que esto paga mejor.
894
00:39:40,295 --> 00:39:41,546
Puede ser.
895
00:39:41,713 --> 00:39:44,382
¿Sí? ¿Qué tanto paga?
896
00:39:45,133 --> 00:39:47,511
[música pop por altavoz]
897
00:39:47,636 --> 00:39:48,887
[carraspea]
898
00:39:49,054 --> 00:39:51,098
Pues, esta es la secuela,
así que gano más.
899
00:39:51,807 --> 00:39:54,726
Y la primera gana mucho
en Redbox.
900
00:39:55,602 --> 00:39:58,438
Recibo 350 mil
por tres semanas.
901
00:39:59,022 --> 00:40:00,440
No lo rechazaría.
902
00:40:01,108 --> 00:40:02,109
Diablos.
903
00:40:02,484 --> 00:40:03,693
Es un buen pago, hermano.
904
00:40:03,860 --> 00:40:05,028
Sí.
905
00:40:05,195 --> 00:40:07,322
Pero luego de managers,
abogados, impuestos,
906
00:40:07,489 --> 00:40:08,782
solo me quedan 200 mil.
907
00:40:09,074 --> 00:40:12,869
[risita] ¿Solo 200 mil?
908
00:40:14,204 --> 00:40:16,957
Pero si hago un par de estas
al año, es buen ingreso extra.
909
00:40:26,424 --> 00:40:29,261
[risita]
910
00:40:30,137 --> 00:40:32,722
No puedes ni pedirlo
esta vez, ¿cierto?
911
00:40:34,266 --> 00:40:36,601
Luego de las veces anteriores.
912
00:40:39,229 --> 00:40:42,858
20 años juntos en giras
y en el ring. 20 años.
913
00:40:43,733 --> 00:40:46,069
Y esta cena de alitas
de pollo podría ser
914
00:40:46,236 --> 00:40:48,446
la mejor actuación de mi vida.
915
00:40:49,114 --> 00:40:51,116
Fingiendo que aún somos amigos.
916
00:40:54,244 --> 00:40:56,204
-¿No somos?
- [risa]
917
00:40:56,913 --> 00:41:00,167
Cariño, ¿tienes bolígrafo?
918
00:41:13,471 --> 00:41:16,474
Son 467 mil dólares
919
00:41:16,641 --> 00:41:19,978
los que te he prestado
hasta ahora.
920
00:41:21,396 --> 00:41:22,731
No, Tom.
921
00:41:22,898 --> 00:41:24,441
No somos amigos.
922
00:41:24,858 --> 00:41:26,484
Soy tu prestamista.
923
00:41:28,278 --> 00:41:30,947
Cada año y medio,
o tal vez dos años,
924
00:41:31,489 --> 00:41:33,783
recibo un mensaje
o llamada para impulsar
925
00:41:33,950 --> 00:41:35,577
tu negocio y fingir
que mi mejor amigo
926
00:41:35,744 --> 00:41:39,039
no me partió el corazón para
darle 50 mil que nunca pagará.
927
00:41:40,165 --> 00:41:41,625
Vaya.
928
00:41:42,042 --> 00:41:43,251
Pobre Wild Bill.
929
00:41:43,418 --> 00:41:45,295
Debe ganarse la vida
haciendo lo que ama.
930
00:41:45,420 --> 00:41:46,588
¿Tú no lo hiciste?
931
00:41:46,755 --> 00:41:48,590
No por putos millones
de dólares.
932
00:41:48,757 --> 00:41:51,635
¿Y de quién es la culpa?
Te aseguro que no es mía.
933
00:41:51,801 --> 00:41:53,803
¿Cómo debía responder
por ti, Bill?
934
00:41:53,970 --> 00:41:56,640
Eres un payaso que habla
de su pito todo el tiempo.
935
00:41:56,806 --> 00:41:59,100
Tú eres un idiota
todo el tiempo.
936
00:41:59,267 --> 00:42:01,186
Ah. Entonces es mi culpa.
937
00:42:01,353 --> 00:42:02,854
¿Es lo que quieres oír?
938
00:42:04,022 --> 00:42:05,357
Es mi culpa.
939
00:42:05,941 --> 00:42:08,276
Yo la cagué,
yo lo arruiné todo.
940
00:42:10,070 --> 00:42:11,696
Y tú eres una estrella, bravo.
941
00:42:11,821 --> 00:42:14,241
No me vengas
con tu autocompasión.
942
00:42:14,407 --> 00:42:15,742
Tienes una familia.
943
00:42:15,867 --> 00:42:18,036
Carol y los chicos.
944
00:42:21,122 --> 00:42:23,291
Tú vives la vida.
945
00:42:26,086 --> 00:42:28,213
No es todo lo que creíamos
que sería.
946
00:42:28,338 --> 00:42:29,631
Sí, pues la alternativa
947
00:42:29,798 --> 00:42:32,342
es justamente lo que siempre
creímos que sería.
948
00:42:41,017 --> 00:42:42,519
No sé qué decir.
949
00:42:43,144 --> 00:42:44,688
Yo no...
950
00:42:46,898 --> 00:42:49,067
Es el modo en que a veces
son las cosas.
951
00:42:49,192 --> 00:42:50,652
[carraspea]
Seamos honestos.
952
00:42:50,819 --> 00:42:52,779
Nunca lo dijimos como es.
953
00:42:53,822 --> 00:42:56,783
Cuando Willie y tú
decidieron echarme,
954
00:42:57,993 --> 00:43:00,203
fue un factor motivacional.
955
00:43:02,038 --> 00:43:03,665
Así que te agradezco.
956
00:43:05,083 --> 00:43:07,085
Si no hubieras sido
un miserable conmigo,
957
00:43:07,252 --> 00:43:09,379
quizá no hubiera tenido
el valor de no pensar
958
00:43:09,546 --> 00:43:11,464
en otra cosa más que yo.
959
00:43:14,843 --> 00:43:17,721
Yo pensaba llevarte
cuando triunfara.
960
00:43:17,887 --> 00:43:21,016
Debía ascender primero,
es el negocio, ¿entiendes?
961
00:43:21,641 --> 00:43:23,977
No tuvo nada que ver
con nuestra amistad.
962
00:43:25,270 --> 00:43:26,730
Ajá.
963
00:43:27,647 --> 00:43:28,773
Ajá.
964
00:43:29,941 --> 00:43:32,319
Puse el número
de mi contador ahí.
965
00:43:33,987 --> 00:43:35,697
La próxima, llámalo a él.
966
00:43:40,577 --> 00:43:43,204
- Gracias.
- [Wild Bill suspira]
967
00:43:44,664 --> 00:43:47,459
Oye, Bill...
968
00:43:49,252 --> 00:43:50,628
[Wild Bill suspira]
969
00:43:51,296 --> 00:43:54,591
Sobre el dinero, escucha, no...
970
00:43:54,716 --> 00:43:57,302
no le digas a Carol,
971
00:43:58,261 --> 00:44:00,638
por favor, o a los chicos.
972
00:44:01,973 --> 00:44:04,184
Eso es vergonzoso.
973
00:44:10,607 --> 00:44:12,692
Eres un puto genio, Tom.
974
00:44:14,277 --> 00:44:16,154
En serio lo eres.
975
00:44:17,614 --> 00:44:20,325
Creí que me protegerías
de ser un payaso.
976
00:44:21,785 --> 00:44:24,704
Creí que estaría
toda mi vida a tu lado.
977
00:44:26,081 --> 00:44:29,334
Pero estoy haciendo
Cielo prohibido.
978
00:44:31,711 --> 00:44:33,463
Buena suerte, hermano.
979
00:44:38,093 --> 00:44:41,262
[música dramática]
980
00:44:41,429 --> 00:44:43,223
♪ ♪
981
00:44:43,390 --> 00:44:46,017
[narrador]
"Bar, cerveza, comida".
982
00:44:49,020 --> 00:44:51,606
[Tom] Hola, cariño.
Oye, lo siento.
983
00:44:51,773 --> 00:44:53,149
Perdón por llamar tan tarde.
984
00:44:53,900 --> 00:44:57,278
Salí con un par de amigos
de la expo de autógrafos, ¿sí?
985
00:44:57,445 --> 00:44:58,988
Pero buenas noticias,
986
00:44:59,155 --> 00:45:03,201
ellos quieren invertir,
así que estaremos bien.
987
00:45:04,077 --> 00:45:07,414
Así que este fue
un viaje exitoso.
988
00:45:08,289 --> 00:45:09,249
Ja.
989
00:45:09,582 --> 00:45:12,377
Oh, bueno, te veré mañana.
990
00:45:13,962 --> 00:45:15,422
Te amo.
991
00:45:17,132 --> 00:45:18,633
Adiós.
992
00:45:31,312 --> 00:45:34,941
"Este lugar
está hecho de amor puro.
993
00:45:36,401 --> 00:45:37,694
Solo eso".
994
00:45:43,950 --> 00:45:45,827
[narrador] "Puerta tres.
Favor de registrarse
995
00:45:45,994 --> 00:45:47,495
en vigilancia".
996
00:45:50,999 --> 00:45:54,586
Te dije que no puedo firmar
gratuitamente por mi contrato.
997
00:45:54,752 --> 00:45:57,172
[guardia] Lo siento, no es eso.
Alguien dejó algo para ti.
998
00:45:57,338 --> 00:45:59,257
-¿Quién?
- El de "Pide un deseo" de ayer.
999
00:45:59,424 --> 00:46:00,758
Tu libreto.
1000
00:46:03,553 --> 00:46:04,721
Me pidió que te dijera:
1001
00:46:04,888 --> 00:46:06,639
"Gracias por hacer
mi sueño realidad".
1002
00:46:15,023 --> 00:46:16,483
[carraspea]
1003
00:46:22,697 --> 00:46:23,907
[la puerta se cierra]
1004
00:46:24,073 --> 00:46:26,659
[pasos]
1005
00:46:26,826 --> 00:46:28,328
♪ ♪
1006
00:46:29,496 --> 00:46:30,997
[Bobby]
Se dirige a su auto.
1007
00:46:32,373 --> 00:46:33,791
Jmm.
1008
00:46:33,958 --> 00:46:36,377
Parece estar enviando un mensaje
o está escribiendo notas.
1009
00:46:36,544 --> 00:46:38,630
Eso es bueno,
una llamada sería mejor.
1010
00:46:38,796 --> 00:46:41,132
La llamada no es mejor.
Podría llamar a su barbero.
1011
00:46:41,299 --> 00:46:43,051
Mm. Su pelo está corto.
1012
00:46:43,218 --> 00:46:44,677
Bien. Su dentista, su madre.
1013
00:46:44,844 --> 00:46:46,888
Debemos llamar a nuestras madres
más seguido, cada día.
1014
00:46:47,055 --> 00:46:48,681
La mía murió, pero concuerdo.
1015
00:46:50,600 --> 00:46:52,560
[Jack]
Muy bien, equipo.
1016
00:46:59,192 --> 00:47:00,735
No es nada aún.
1017
00:47:02,487 --> 00:47:04,447
Y tampoco está perdido.
1018
00:47:04,572 --> 00:47:06,950
Brooks Rizzo claramente
quiere que lo impresionen
1019
00:47:07,116 --> 00:47:09,369
y aquí hay una oportunidad
de impresionarlo,
1020
00:47:09,536 --> 00:47:14,207
mostrándole que lo que hacemos
aquí es especial y único,
1021
00:47:14,332 --> 00:47:18,002
innovador, revolucionario
y perfecto para lo que necesita.
1022
00:47:19,045 --> 00:47:21,923
Sea lo que eso sea,
porque, siendo sincero,
1023
00:47:22,090 --> 00:47:23,716
no sé qué involucra todo esto.
1024
00:47:23,883 --> 00:47:26,844
Pero sepan
que debemos sobresalir.
1025
00:47:27,387 --> 00:47:28,805
Aprovechemos,
1026
00:47:28,972 --> 00:47:31,516
trabajemos más duro de lo que
hayamos hecho todos aquí.
1027
00:47:31,683 --> 00:47:33,184
Debemos tomar este negocio
1028
00:47:33,309 --> 00:47:36,604
y convertirlo en lo que siempre
debió ser desde el inicio,
1029
00:47:36,771 --> 00:47:38,147
oportunidad.
1030
00:47:38,314 --> 00:47:39,732
Eso es inusual.
1031
00:47:40,441 --> 00:47:41,943
Y no quiero mirar atrás
1032
00:47:42,110 --> 00:47:44,028
y pensar que fue
nuestra oportunidad
1033
00:47:44,195 --> 00:47:45,572
y que la dejamos pasar.
1034
00:47:46,447 --> 00:47:48,032
Yo creo en ustedes.
1035
00:47:48,700 --> 00:47:50,451
Ustedes siempre creyeron en mí.
1036
00:47:51,744 --> 00:47:53,621
Así que hagamos esto juntos.
1037
00:47:55,456 --> 00:47:57,125
[Wild Bill]
!DWL!
1038
00:47:57,292 --> 00:47:59,002
[todos]
!DWL!
1039
00:47:59,127 --> 00:48:00,712
[todos]
!DWL!
1040
00:48:01,045 --> 00:48:02,297
[todos]
!DWL!
1041
00:48:02,422 --> 00:48:04,132
- [todos] !DWL!
- -!
- DWL!
1042
00:48:04,465 --> 00:48:06,175
[todos]
!DWL!
1043
00:48:06,593 --> 00:48:08,136
!DWL!
1044
00:48:08,303 --> 00:48:09,846
!DWL!
1045
00:48:10,013 --> 00:48:11,556
- !
- DWL!
1046
00:48:11,723 --> 00:48:13,266
- !
- DWL!
1047
00:48:13,433 --> 00:48:15,143
[corros continúan]
!DWL!
1048
00:48:15,310 --> 00:48:16,853
- !
- DWL!
1049
00:48:17,186 --> 00:48:18,396
- !
- DWL!
1050
00:48:18,563 --> 00:48:20,356
- !
- DWL!
1051
00:48:20,523 --> 00:48:22,025
- !
- DWL!
1052
00:48:22,358 --> 00:48:23,359
[clic]
1053
00:48:23,526 --> 00:48:25,236
[directora]
Y... acción.
1054
00:48:25,903 --> 00:48:28,031
[hombre] Sally dijo
que no volverá conmigo.
1055
00:48:28,740 --> 00:48:30,825
Está enamorada
de un veterano de guerra.
1056
00:48:31,576 --> 00:48:32,744
¿Qué voy a hacer?
1057
00:48:32,910 --> 00:48:34,245
¿Qué vas a hacer?
1058
00:48:34,746 --> 00:48:36,539
!Estás en el cielo, Sam!
1059
00:48:36,956 --> 00:48:38,541
Rodeado de belleza.
1060
00:48:39,584 --> 00:48:42,295
Quizá debes abrir los ojos
y darte cuenta
1061
00:48:42,462 --> 00:48:45,048
de que la razón de que se llamen
almas gemelas
1062
00:48:45,214 --> 00:48:48,176
es porque no se supone
que las conozcas abajo.
1063
00:48:48,343 --> 00:48:51,471
Se supone que las conozcas aquí.
1064
00:48:53,514 --> 00:48:55,600
[directora]
Y corte. Lo tenemos.
1065
00:48:55,767 --> 00:48:58,061
Fue un gran trabajo. Continuemos.
1066
00:48:58,603 --> 00:49:01,439
¿Puedo hacer una más, por favor?
1067
00:49:02,148 --> 00:49:03,691
Lo siento, Bill,
debemos seguir.
1068
00:49:03,858 --> 00:49:05,693
Una más, por mí.
1069
00:49:06,361 --> 00:49:07,820
Por favor.
1070
00:49:08,988 --> 00:49:11,991
Okey, vamos de nuevo.
Una vez más.
1071
00:49:13,368 --> 00:49:14,619
Guarden silencio.
1072
00:49:14,786 --> 00:49:15,828
[hombre 1]
- !
- Sonido!
1073
00:49:15,995 --> 00:49:17,246
[hombre 2]
- !
- Ajusten!
1074
00:49:17,413 --> 00:49:19,666
[hombre 3] Escena 13,
toma nueve. Marca.
1075
00:49:21,793 --> 00:49:23,127
Y acción.
1076
00:49:23,294 --> 00:49:25,380
Sally dijo
que no volverá conmigo.
1077
00:49:25,546 --> 00:49:27,548
¿Qué voy a hacer, Jerahmeel?
1078
00:49:28,841 --> 00:49:32,345
Este lugar
está hecho de amor puro.
1079
00:49:33,137 --> 00:49:35,556
Pero si amas algo,
puedes herirlo
1080
00:49:36,057 --> 00:49:39,060
y puede herirte a ti
por completo.
1081
00:49:39,977 --> 00:49:42,355
No sé si Dios
lo pensó de ese modo.
1082
00:49:43,731 --> 00:49:46,275
Me enamoré de una chica
aquí una vez.
1083
00:49:47,443 --> 00:49:49,987
Lo supe cuando entró
por esa puerta.
1084
00:49:51,114 --> 00:49:52,532
Murió joven...
1085
00:49:53,116 --> 00:49:55,326
y estuvimos un tiempo juntos.
1086
00:49:56,452 --> 00:49:57,954
Entonces, un día,
1087
00:49:58,830 --> 00:50:01,666
el hombre que amó
allá abajo llegó.
1088
00:50:03,334 --> 00:50:05,712
Y cuando él entró,
1089
00:50:06,462 --> 00:50:08,005
ella lo miró
1090
00:50:08,798 --> 00:50:10,758
del modo que yo la miraba.
1091
00:50:14,053 --> 00:50:15,722
Eso fue hace mucho tiempo,
1092
00:50:17,140 --> 00:50:19,016
hace una eternidad.
1093
00:50:20,601 --> 00:50:23,229
No sé qué estoy diciendo
más que...
1094
00:50:24,147 --> 00:50:26,441
aunque sea el cielo,
1095
00:50:28,443 --> 00:50:30,486
puede también ser el infierno.
1096
00:50:32,155 --> 00:50:33,656
[directora]
!Corte!
1097
00:50:34,407 --> 00:50:35,950
Carajo, amigo.
1098
00:50:36,325 --> 00:50:37,910
Eso fue...
1099
00:50:39,078 --> 00:50:40,413
Diablos.
1100
00:50:41,414 --> 00:50:42,582
Gracias.
1101
00:50:51,257 --> 00:50:56,637
[timbre de teléfono]
1102
00:50:58,431 --> 00:50:59,682
¿Carol?
1103
00:50:59,849 --> 00:51:01,642
- !
- Cuánto tiempo sin hablar,
señora!
1104
00:51:01,809 --> 00:51:05,229
[Carol]
Bill, pensé que debías saberlo.
1105
00:51:05,521 --> 00:51:07,774
Tom se suicidó esta mañana.
1106
00:51:11,569 --> 00:51:13,070
¿Qué?
1107
00:51:13,237 --> 00:51:14,822
Se dio un tiro en la cabeza.
1108
00:51:17,200 --> 00:51:20,161
[respiración irregular]
1109
00:51:21,996 --> 00:51:23,164
Pero yo... acabo...
1110
00:51:23,331 --> 00:51:25,541
[Carol]
No se atrevió a pedirte ayuda,
1111
00:51:25,708 --> 00:51:28,169
pero aun así podrías
haberlo ayudado,
1112
00:51:28,336 --> 00:51:30,713
podrías haber hecho...
1113
00:51:32,548 --> 00:51:35,301
lo que fuera por él.
1114
00:51:36,260 --> 00:51:38,471
Creo que debes vivir con eso.
1115
00:51:40,807 --> 00:51:42,141
[llorando] Sí.
1116
00:51:43,184 --> 00:51:44,602
Sí, lo haré.
1117
00:51:46,270 --> 00:51:48,022
Carol, ¿estás bien?
1118
00:51:48,189 --> 00:51:49,649
Buenas noches, Bill.
1119
00:51:51,025 --> 00:51:52,109
[bip]
1120
00:51:52,276 --> 00:51:53,986
[música sombría]
1121
00:51:54,153 --> 00:51:56,280
♪ ♪
1122
00:51:59,075 --> 00:52:01,786
- [llora]
- [música triste]
1123
00:52:01,911 --> 00:52:04,705
♪ ♪
1124
00:52:04,872 --> 00:52:07,250
[carraspea]
1125
00:52:14,590 --> 00:52:16,050
[resuella]
1126
00:52:24,350 --> 00:52:27,687
[llora]
1127
00:52:29,355 --> 00:52:32,233
[música triste]
1128
00:52:32,358 --> 00:52:35,653
♪ ♪