1 00:00:14,765 --> 00:00:16,475 [Wild Bill] Previamente en "Rudos". 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,436 [Tom] Oye, estamos perdiendo dinero. 3 00:00:18,602 --> 00:00:20,521 Perdemos tanto maldito dinero. 4 00:00:20,688 --> 00:00:21,897 Soy un puto fracaso. 5 00:00:22,064 --> 00:00:23,774 ¿Qué es lo que está pasando, Willie? 6 00:00:23,941 --> 00:00:25,526 Tom y yo hicimos el acuerdo hace años 7 00:00:25,693 --> 00:00:28,362 de que haríamos lo necesario para mantener este lugar. 8 00:00:28,529 --> 00:00:30,573 Y tú no debes preocuparte por estas cosas. 9 00:00:30,740 --> 00:00:32,491 -¿Son legales? - [Willie] Algunas. 10 00:00:32,658 --> 00:00:34,618 [Staci] Sean lo que sean las demás, 11 00:00:34,785 --> 00:00:36,829 ya no vamos a hacerlas. 12 00:00:38,080 --> 00:00:39,498 [relator] Para quienes se preguntan qué fue eso, 13 00:00:39,665 --> 00:00:41,167 ese fue El Condenado. 14 00:00:41,333 --> 00:00:43,043 [Jack] Ace Spade ha vuelto. 15 00:00:43,210 --> 00:00:45,838 Distopía debía terminar arriba, invadiendo el ring. 16 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 Pero terminamos abajo, en frente de mil personas. 17 00:00:48,716 --> 00:00:51,260 No acostumbro tener que consultar todo con un socio. 18 00:00:51,427 --> 00:00:54,221 !Acostúmbrate! !O la demanda volverá! 19 00:00:54,388 --> 00:00:56,182 Tengo algunas ideas de cómo hacerlo. 20 00:00:56,348 --> 00:00:59,393 ¿Por qué te debo dejar decidir qué pasará en mi ring 21 00:00:59,518 --> 00:01:01,562 y confiar en que en verdad lo vas a cumplir? 22 00:01:01,729 --> 00:01:04,356 Bueno, en primera podrás golpearme en el rostro. 23 00:01:04,523 --> 00:01:06,066 - Bien, papá. - Sí, bien por mí. 24 00:01:06,233 --> 00:01:07,860 [Brooks] El año pasado, los ingresos totales 25 00:01:08,027 --> 00:01:10,613 de la lucha profesional llegaron a mil noventa y cinco millones. 26 00:01:10,780 --> 00:01:12,990 Puedo llegar a amar la lucha profesional. 27 00:01:13,157 --> 00:01:14,784 [Gully] Brooks Rizzo me escribió. 28 00:01:14,909 --> 00:01:16,368 Va a llegar un poco tarde, no empezaremos el show sin él, 29 00:01:16,494 --> 00:01:17,495 así que sal para recibirlo. 30 00:01:17,661 --> 00:01:18,871 Siéntate con él durante el show. 31 00:01:18,996 --> 00:01:20,372 Si necesita algo, llévaselo. 32 00:01:20,539 --> 00:01:22,374 Tenías razón con la liga femenil. 33 00:01:22,541 --> 00:01:24,251 Haremos que Gully te ponga en una lucha 34 00:01:24,418 --> 00:01:25,711 con una de sus chicas. 35 00:01:25,836 --> 00:01:27,379 Sube a ese ring en Distopía y di: 36 00:01:27,546 --> 00:01:29,298 "Métetelo en el trasero, yo he venido a brillar". 37 00:01:29,465 --> 00:01:31,050 Estaré ahí para protegerte. 38 00:01:31,217 --> 00:01:32,927 [Gully] Oye, escucha, Crystal. 39 00:01:33,052 --> 00:01:37,848 Este es un contrato por dos años para que te unas a la FWD. 40 00:01:38,015 --> 00:01:40,100 !Aléjate de ella ahora mismo! 41 00:01:40,226 --> 00:01:42,520 !No puedes comprar a Crystal Tyler! 42 00:01:42,686 --> 00:01:45,856 !No es una vendida igual que tú! 43 00:01:46,023 --> 00:01:48,400 - [golpea] - [gritos] 44 00:01:48,567 --> 00:01:49,610 !Bien escrito, Jack! 45 00:01:49,777 --> 00:01:51,862 [gritos] 46 00:01:51,987 --> 00:01:53,948 [música excitante] 47 00:01:54,114 --> 00:01:55,366 ♪ ♪ 48 00:01:56,700 --> 00:01:58,536 !Dondequiera que estés, Jack Spade, 49 00:01:58,702 --> 00:02:00,079 esto no ha terminado! 50 00:02:00,204 --> 00:02:03,457 - -! - Distopía por siempre! - [vítores del público] 51 00:02:04,333 --> 00:02:06,585 Disculpe, me dijeron que trabaja con Crystal Tyler 52 00:02:06,752 --> 00:02:07,878 y los hermanos Spade. 53 00:02:08,045 --> 00:02:08,754 Así es. 54 00:02:08,921 --> 00:02:10,089 Soy Brooks Rizzo. 55 00:02:10,256 --> 00:02:12,716 Me encantaría saber más sobre ellos. 56 00:02:12,883 --> 00:02:14,009 ¿Como qué? [risita] 57 00:02:14,176 --> 00:02:15,636 Todo. 58 00:02:16,262 --> 00:02:18,013 [música rock melosa] 59 00:02:18,180 --> 00:02:20,724 ♪ ♪ 60 00:02:22,017 --> 00:02:27,147 [cantante] ♪ I'm not waiting for ♪ 61 00:02:27,773 --> 00:02:31,360 ♪ The answer ♪ 62 00:02:31,527 --> 00:02:33,195 ♪ ♪ 63 00:02:33,362 --> 00:02:36,198 ♪ And I will ♪ 64 00:02:36,365 --> 00:02:38,826 ♪ Walk in the shore ♪ 65 00:02:38,993 --> 00:02:41,453 ♪ To find you ♪ 66 00:02:41,620 --> 00:02:44,331 ♪ To find ♪ 67 00:02:44,456 --> 00:02:47,459 ♪ The peace that's your own ♪ 68 00:02:47,626 --> 00:02:50,421 ♪ Where you come from ♪ 69 00:02:50,546 --> 00:02:54,425 ♪ All that you want ♪ 70 00:02:54,592 --> 00:02:55,593 ♪ ♪ 71 00:02:55,759 --> 00:02:58,679 ♪ One that's your own ♪ 72 00:02:58,846 --> 00:03:01,432 ♪ Place to call home ♪ 73 00:03:01,599 --> 00:03:04,226 ♪ Won't be ♪ 74 00:03:04,393 --> 00:03:07,229 ♪ Granted ♪ 75 00:03:07,396 --> 00:03:11,150 ♪ What is fair in love ♪ 76 00:03:11,317 --> 00:03:16,280 ♪ Is fair in war ♪ 77 00:03:16,447 --> 00:03:18,574 ♪ ♪ 78 00:03:18,741 --> 00:03:22,161 ♪ What is fair in love ♪ 79 00:03:22,328 --> 00:03:27,207 ♪ Is fair in war ♪ 80 00:03:27,374 --> 00:03:29,877 ♪ One ♪ 81 00:03:30,044 --> 00:03:32,421 [narrador] "Rudos". 82 00:03:32,588 --> 00:03:35,299 ♪ What's love ♪ 83 00:03:35,424 --> 00:03:40,304 ♪ In war? ♪ 84 00:03:40,471 --> 00:03:43,724 ♪ ♪ 85 00:03:47,186 --> 00:03:50,481 - [trinos] - [música melosa] 86 00:03:50,648 --> 00:03:52,816 [Dick Valentino] Número tres en las diez mejores de la semaa 87 00:03:52,983 --> 00:03:56,362 de Dick Valentino no es la WWE, Ring de Honor, 88 00:03:56,528 --> 00:04:00,658 ni Nuevo Japón, sino de la Distopía de Lucha de Florid. 89 00:04:00,824 --> 00:04:02,743 En el inicio de lo que se perfila para ser 90 00:04:02,910 --> 00:04:06,330 una gran función conjunta, el dios del caos, Charlie Gull, 91 00:04:06,497 --> 00:04:09,166 robó a Crystal Tyler de la DWL, 92 00:04:09,333 --> 00:04:11,043 - del equipo de Jack Spade, - [imita los vítores] 93 00:04:11,210 --> 00:04:12,878 y le ofreció un nuevo contrato. 94 00:04:13,045 --> 00:04:16,507 Visiten el Instagram de Distopa para ver videos de ella, amigo. 95 00:04:16,674 --> 00:04:18,801 La chica es una estrella. 96 00:04:19,843 --> 00:04:21,345 [Dick] La Liga de Lucha Libre de Duffy 97 00:04:21,512 --> 00:04:24,515 del sudoeste de Georgia ha destacado recientemente, 98 00:04:24,682 --> 00:04:26,183 con la deserción de Rooster Robbins, 99 00:04:26,350 --> 00:04:29,353 la lesión de Bobby Pin y la adición del rabioso 100 00:04:29,520 --> 00:04:32,982 Ricky Rabies y el famoso Wild Bill Hancock a su equipo. 101 00:04:33,148 --> 00:04:37,152 Ausente en todo esto ha estado el luchador Diego Cottonmouth. 102 00:04:37,319 --> 00:04:39,029 Tal vez Jack Spade ya no es 103 00:04:39,196 --> 00:04:40,906 - fanático de Diego Cottonmouth - [Diego suspira] 104 00:04:41,073 --> 00:04:42,449 en estos días. 105 00:04:42,616 --> 00:04:44,702 Pero la gran historia es El Condenado, 106 00:04:44,868 --> 00:04:47,955 el alborotador encapuchado de la DWL, 107 00:04:48,122 --> 00:04:49,540 quien busca venganza. 108 00:04:49,707 --> 00:04:51,083 Atentos a este hombre, amigos. 109 00:04:51,250 --> 00:04:53,460 Su amigo Dick Valentino invitará a El Condenado 110 00:04:53,627 --> 00:04:55,045 para hablar del drama en el trabajo 111 00:04:55,212 --> 00:04:57,965 y el ambiente en los pasillos de la DWL. 112 00:04:58,090 --> 00:05:00,843 Si harás un desastre, asegúrate de limpiar. 113 00:05:01,802 --> 00:05:03,345 Hago un tablero visual. 114 00:05:04,179 --> 00:05:06,724 Me ayudará a manifestar mis metas para mi personaje, 115 00:05:06,890 --> 00:05:09,893 El Condenado, en el ring, y también mis metas personales. 116 00:05:11,145 --> 00:05:14,898 Pareces hacer bastantes cosas inusuales distraídamente. 117 00:05:15,065 --> 00:05:16,775 Lo hago intencionalmente. 118 00:05:16,942 --> 00:05:20,362 Mamá, me doy cuenta de que siempre vi 119 00:05:20,529 --> 00:05:22,197 mis errores como... 120 00:05:23,198 --> 00:05:25,576 disfunciones, en lugar de lo que son, 121 00:05:25,743 --> 00:05:29,747 decisiones tomadas por alguien que vivía sin una planeación. 122 00:05:29,913 --> 00:05:32,541 Me refiero a que siempre me preocupaba, 123 00:05:32,708 --> 00:05:34,918 jugando cuatro deportes al año, 124 00:05:35,085 --> 00:05:37,296 siempre en auto, rumbo a la práctica, 125 00:05:37,463 --> 00:05:38,964 en la práctica, de la práctica, 126 00:05:39,131 --> 00:05:43,427 de un juego, ejercitándome, recuperándome, descansando. 127 00:05:43,594 --> 00:05:46,096 Siempre intentando mejorar para poder competir 128 00:05:46,263 --> 00:05:50,142 sin dejar espacio para pensar, 129 00:05:50,309 --> 00:05:51,852 contemplar, reflexionar. 130 00:05:52,019 --> 00:05:54,813 ¿Cómo puedo ser parte de un bien mayor? 131 00:05:54,980 --> 00:05:58,275 ¿Cómo puedo ser una luz y ayudar? 132 00:05:58,442 --> 00:06:02,988 Si no hacemos eso, estamos a la deriva. 133 00:06:03,781 --> 00:06:05,657 No quiero ir más a la deriva. 134 00:06:05,824 --> 00:06:07,451 Eso sí lo entiendo. 135 00:06:07,618 --> 00:06:10,204 Pero pareces estar balanceándote 136 00:06:10,370 --> 00:06:12,790 de rama en rama como un mono. 137 00:06:12,956 --> 00:06:14,541 Alejándote de Duffy y regresando, 138 00:06:14,708 --> 00:06:16,460 odiando la lucha y redescubriéndola, 139 00:06:16,627 --> 00:06:18,796 mezclando un personaje con la vida real, 140 00:06:18,962 --> 00:06:21,173 llamándolo el resultado de tu reflexión. 141 00:06:21,298 --> 00:06:25,135 Y mientras transformas tu vida en tu visión 142 00:06:25,260 --> 00:06:28,555 de lo que quieres, considera lo siguiente: 143 00:06:29,181 --> 00:06:30,808 ganar tu sustento. 144 00:06:32,184 --> 00:06:34,812 Y a menos que sepas que ese pegamento 145 00:06:34,978 --> 00:06:37,648 no acabará sobre mi mesa del comedor, 146 00:06:37,815 --> 00:06:39,149 cúbrela con periódico. 147 00:06:47,866 --> 00:06:50,661 [música melosa] 148 00:06:50,786 --> 00:06:53,038 [campana de cruce de trenes] 149 00:06:53,163 --> 00:06:55,499 ♪ ♪ 150 00:07:06,802 --> 00:07:08,720 ¿Nos necesitas, jefe? 151 00:07:09,221 --> 00:07:10,722 Ah, no, estoy bien. 152 00:07:12,766 --> 00:07:13,600 Espera. 153 00:07:13,767 --> 00:07:14,893 No me sermonees. 154 00:07:15,060 --> 00:07:17,020 - Una palabra no es sermón. - Lo es contigo. 155 00:07:17,187 --> 00:07:18,772 Espera a que haya buenas noticias. 156 00:07:18,939 --> 00:07:20,232 Tal vez no habrá buenas noticias. 157 00:07:20,399 --> 00:07:22,234 Entonces, guárdalo para las malas noticias, 158 00:07:22,401 --> 00:07:25,279 para que haya más y ahoguemos las penas juntos. 159 00:07:28,198 --> 00:07:30,075 [música de country en el fondo] 160 00:07:30,200 --> 00:07:31,326 [Joven Willie] Debo decir, Bill, 161 00:07:31,493 --> 00:07:33,078 que todo esto es muy emocionante. 162 00:07:33,245 --> 00:07:34,538 !Amén! 163 00:07:34,705 --> 00:07:36,373 - [Willie se ríe] - Estamos muy cerca, Willie. 164 00:07:37,207 --> 00:07:38,917 ¿Cómo creen ustedes que sea Ted Turner? 165 00:07:39,084 --> 00:07:40,627 Ted Turner es un buen sujeto. 166 00:07:40,794 --> 00:07:42,045 Deja de moverte, 167 00:07:42,212 --> 00:07:43,714 a menos que quieras atascarte como un cerdo. 168 00:07:43,881 --> 00:07:45,382 No puedo creer que Ted Turner 169 00:07:45,549 --> 00:07:47,092 esté hablando de nosotros en televisión. 170 00:07:47,259 --> 00:07:49,720 Porque su amigo Eric Bischoff vio lo que hacemos. 171 00:07:49,887 --> 00:07:51,763 Porque ya se sabe cómo hacemos lo que hacemos. 172 00:07:51,930 --> 00:07:55,934 Ahora Ted va a pagarnos por hacer más de lo que hacemos. 173 00:07:56,101 --> 00:07:57,561 !WCW! 174 00:07:57,728 --> 00:07:59,563 [ambos] !WCW! 175 00:07:59,730 --> 00:08:01,523 [todos] !WCW! 176 00:08:04,443 --> 00:08:06,987 Mejor voy a esconder el licor en el baño. 177 00:08:07,154 --> 00:08:10,073 La gente es prejuiciosa con el alcohol en el trabajo. 178 00:08:10,240 --> 00:08:12,242 - Excelente idea. - Bebo ocasionalmente. 179 00:08:12,409 --> 00:08:13,994 [Willie] Oye, solo sé tú mismo. 180 00:08:14,161 --> 00:08:15,537 ¿Parece funcionarme a mí? 181 00:08:15,704 --> 00:08:16,747 Le hablaba a Jack. 182 00:08:16,914 --> 00:08:18,665 [Ace suspira] 183 00:08:22,586 --> 00:08:26,924 Ace, mírate, ya preparado. Muy metódico. 184 00:08:27,883 --> 00:08:29,384 Es lo que vienen a ver, ¿o no? 185 00:08:31,303 --> 00:08:33,639 - -! - Maldición! - [Willie] ¿Qué? ¿Qué pasa? 186 00:08:33,805 --> 00:08:35,349 No traigo la corona, ¿debo ir por ella? 187 00:08:35,474 --> 00:08:36,892 [Jack] Así estás bien. 188 00:08:38,227 --> 00:08:39,311 Okey, ya llegó. 189 00:08:39,478 --> 00:08:40,687 [Debbie] ¿Brooks? Hola. 190 00:08:40,854 --> 00:08:42,356 [Jack] Bien, Debbie lo traerá aquí. 191 00:08:42,522 --> 00:08:44,942 Bueno, que tengan buena suerte ambos. 192 00:08:45,108 --> 00:08:48,070 Por cada pregunta que haga, ustedes hagan tres. 193 00:08:48,237 --> 00:08:49,988 La gente adora hablar de sí misma. 194 00:08:50,155 --> 00:08:52,991 Así que cierren la boca, siempre es buena estrategia. 195 00:08:53,158 --> 00:08:55,244 Sí, cierra la boca, bocón. 196 00:08:55,369 --> 00:08:56,453 [risita] 197 00:08:56,620 --> 00:08:58,789 Okey, escríbannos si necesitan ayuda. 198 00:08:58,956 --> 00:08:59,873 [Ace] Lo tenemos. 199 00:09:00,040 --> 00:09:01,875 Perfecto, suerte. 200 00:09:02,042 --> 00:09:04,086 Está húmeda, mejor sécatela. 201 00:09:12,344 --> 00:09:14,054 -¿Crees que estarán bien? - [Bill] El tiempo dirá. 202 00:09:14,221 --> 00:09:15,973 - Quizá debamos regresar. - [Bill] No nos invitaron. 203 00:09:16,098 --> 00:09:18,016 Ese es mi punto, ahí vamos de nuevo. 204 00:09:18,183 --> 00:09:19,017 [suspiro] 205 00:09:19,184 --> 00:09:20,978 Mantente presente y preocupada. 206 00:09:21,144 --> 00:09:23,522 Atiende otra cosa que sea productiva, 207 00:09:23,689 --> 00:09:24,856 juntemos a la tropa. 208 00:09:25,023 --> 00:09:27,150 Llevaremos esta función al siguiente nivel. 209 00:09:27,317 --> 00:09:29,236 Seamos mucho mejores esta vez. 210 00:09:29,403 --> 00:09:30,946 Staci Spade, te ves bien. 211 00:09:31,113 --> 00:09:32,406 Buen día, Bill. Buen día, Willie. 212 00:09:32,531 --> 00:09:34,032 - Buen día. - [Staci] ¿Empezó la reunión? 213 00:09:34,199 --> 00:09:35,409 Apenas va a comenzar. 214 00:09:35,534 --> 00:09:36,702 ¿Hay comida en mis dientes? 215 00:09:36,827 --> 00:09:38,036 Mi vista es terrible. 216 00:09:38,203 --> 00:09:39,830 - Estás bien. - Gracias. 217 00:09:39,955 --> 00:09:41,248 Crucen los dedos. 218 00:09:42,249 --> 00:09:43,917 No lo entiendo. Jack no nos invitó. 219 00:09:44,084 --> 00:09:46,670 Las dos personas que lograron esto, ¿y a ella sí? 220 00:09:47,963 --> 00:09:50,215 -¿Por qué? - Primero porque es su esposa. 221 00:09:50,382 --> 00:09:52,509 Y por la misma razón que lo haría yo 222 00:09:52,634 --> 00:09:54,094 si tuviera esa reunión: 223 00:09:54,261 --> 00:09:56,013 una mujer astuta hace ver brillante y estable a un hombre. 224 00:09:56,179 --> 00:09:58,682 Así como haces conmigo, deslumbrante princesa. 225 00:09:58,849 --> 00:09:59,975 Tengo que ir al domo, 226 00:10:00,142 --> 00:10:02,561 mi clase maestra está por comenzar. 227 00:10:04,855 --> 00:10:06,356 [narrador] "CNN". 228 00:10:06,481 --> 00:10:08,692 [presentador] Ayer, en un sorpresivo veredicto, 229 00:10:08,817 --> 00:10:11,403 el ex-estrella del fútbol O.J. Simpson 230 00:10:11,570 --> 00:10:13,905 fue hallado inocente de asesinato en el caso 231 00:10:14,031 --> 00:10:16,533 de Nicole Brown Simpson y Ron Goldman. 232 00:10:16,700 --> 00:10:19,286 Con más de esta historia, vamos con Tim Felix. 233 00:10:19,453 --> 00:10:22,205 [Tim] Así es. Ya estoy aquí para ver... 234 00:10:22,331 --> 00:10:23,290 Hola. 235 00:10:23,457 --> 00:10:24,791 Tom Spade, con el señor Turner. 236 00:10:24,958 --> 00:10:26,376 Sí, señor Spade, bienvenido. 237 00:10:26,543 --> 00:10:28,837 Avisaré su llegada al señor Turner. 238 00:10:31,173 --> 00:10:32,299 [Joe] Ahí estás. 239 00:10:32,466 --> 00:10:33,759 Te ves bien, Tom. 240 00:10:33,925 --> 00:10:36,136 Joe, les agradezco a Erick y a ti por creer en mí 241 00:10:36,261 --> 00:10:37,554 en esta introducción. 242 00:10:37,721 --> 00:10:39,681 Eres un gran luchador, Tom. Lo facilitas. 243 00:10:39,848 --> 00:10:41,058 Buen día, Dolores. 244 00:10:41,224 --> 00:10:42,225 [Dolores] Buen día, señor Canniff. 245 00:10:42,392 --> 00:10:44,728 Tu chico O.J. tuvo suerte hoy. 246 00:10:44,895 --> 00:10:47,356 El no es mi chico, señor Canniff. 247 00:10:48,273 --> 00:10:49,608 Ted va a adorarte. 248 00:10:49,775 --> 00:10:51,985 A Ted le interesa mucho el talento que representa 249 00:10:52,110 --> 00:10:53,653 su nombre y sus cadenas. 250 00:10:53,779 --> 00:10:54,654 No le mientas. 251 00:10:54,821 --> 00:10:57,282 Sé sincero, real y seguro. 252 00:10:57,449 --> 00:10:58,492 Por eso vas a agradarle. 253 00:10:58,658 --> 00:10:59,993 Sé tú mismo. 254 00:11:00,160 --> 00:11:01,119 Me voy a Houston. 255 00:11:01,244 --> 00:11:02,829 Te llamaré en la noche. 256 00:11:04,289 --> 00:11:06,249 [timbre de teléfono] 257 00:11:08,001 --> 00:11:09,836 [Dolores] Oficina de Ted Turner. 258 00:11:11,588 --> 00:11:12,923 Hola. 259 00:11:20,680 --> 00:11:23,350 La reunión continúa, es buena señal. 260 00:11:23,850 --> 00:11:25,435 [Wild Bill] Uno pensaría eso. 261 00:11:26,853 --> 00:11:30,524 Entonces, ¿cuándo estaremos en la WCW Nitro? 262 00:11:30,690 --> 00:11:33,068 No decidimos nosotros. A su tiempo. 263 00:11:33,860 --> 00:11:35,779 ¿Cómo les digo que no solo quiero ser tu valet? 264 00:11:35,946 --> 00:11:38,115 Siendo la mejor ballet que puedas ser. 265 00:11:38,281 --> 00:11:39,950 !Bu! !Mala respuesta! 266 00:11:40,534 --> 00:11:42,285 Debemos hacer que nuestras funciones brillen. 267 00:11:42,452 --> 00:11:44,621 La voz se correrá de que quieres luchar. 268 00:11:45,414 --> 00:11:47,332 Debemos trabajar duro y hacer lo que nos pidan, 269 00:11:47,499 --> 00:11:49,000 antes de decir lo que queremos. 270 00:11:49,167 --> 00:11:50,293 Aun así debemos hablar. 271 00:11:50,460 --> 00:11:52,879 Hablaremos haciéndonos indispensables, 272 00:11:53,004 --> 00:11:54,464 sin ningún drama. 273 00:11:54,631 --> 00:11:56,174 Así no avanzaremos rápido. 274 00:11:56,341 --> 00:11:59,594 Verás lo rápido que llegamos a la cima, no pidiendo cosas, 275 00:11:59,761 --> 00:12:02,097 sino con trabajo duro y siendo confiables. 276 00:12:02,222 --> 00:12:04,141 [risa] 277 00:12:08,353 --> 00:12:12,315 El señor Turner se disculpa, lo atenderá en unos minutos. 278 00:12:12,983 --> 00:12:14,317 Hmm. 279 00:12:17,779 --> 00:12:19,614 [Willie] ¿De qué diablos podrían estar hablando? 280 00:12:19,781 --> 00:12:21,032 ¿Yates? 281 00:12:21,199 --> 00:12:22,451 Iré por más cigarrillos. 282 00:12:22,617 --> 00:12:25,412 Ah, ¿tienes dinero? Estoy limpio. 283 00:12:28,874 --> 00:12:29,958 Traeré bocadillos. 284 00:12:30,125 --> 00:12:31,793 Más que carne seca esta vez. 285 00:12:31,960 --> 00:12:33,336 [Billy] Así lo haré, mi lady. 286 00:12:33,503 --> 00:12:35,881 Y te pagaré con intereses cuando triunfemos. 287 00:12:36,798 --> 00:12:38,175 [risita] Derroche. 288 00:12:38,300 --> 00:12:41,136 Cuanto más hable Tom con Ted, más ricos vamos a ser. 289 00:12:41,887 --> 00:12:43,763 No cuentes con eso aún. 290 00:12:44,389 --> 00:12:45,682 El dinero cambia a las personas. 291 00:12:45,849 --> 00:12:47,684 En especial antes que el dinero llegue. 292 00:12:47,851 --> 00:12:49,853 Podría ser que Tom esté excluyéndonos. 293 00:12:50,020 --> 00:12:51,438 El jamás haría eso. 294 00:12:51,605 --> 00:12:54,483 Judas traicionó al hijo de Dios por 30 monedas de plata. 295 00:12:55,400 --> 00:12:57,360 Ted Turner tiene un fuerte Knox de plata. 296 00:12:57,486 --> 00:12:58,820 [risita] 297 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 [la puerta se abre] 298 00:13:07,329 --> 00:13:09,247 Le ofrezco disculpas, señor Spade. 299 00:13:09,414 --> 00:13:11,374 El señor Turner tiene que reprogramarlo. 300 00:13:11,541 --> 00:13:13,293 -¿Y por qué? - No siempre conozco 301 00:13:13,460 --> 00:13:14,878 las razones, señor Spade. 302 00:13:15,003 --> 00:13:17,631 Lo llamaré en la semana para programar algo conveniente. 303 00:13:17,797 --> 00:13:19,132 Bueno, hoy era conveniente. 304 00:13:19,299 --> 00:13:21,259 Tuve que suspender mis obligaciones. 305 00:13:21,426 --> 00:13:22,719 Sí, lo entiendo. 306 00:13:22,886 --> 00:13:23,929 Yo no lo creo. 307 00:13:24,095 --> 00:13:25,388 Quiero entrar solo para saludar. 308 00:13:25,555 --> 00:13:27,432 No está ahí, señor Spade. 309 00:13:27,599 --> 00:13:28,850 Ahora está engañándome. 310 00:13:29,017 --> 00:13:31,144 Estuve sentado todo este tiempo observando. 311 00:13:31,311 --> 00:13:32,270 Yo no vi que se fuera. 312 00:13:32,437 --> 00:13:33,980 El tiene una entrada privada. 313 00:13:35,023 --> 00:13:37,817 Lo llamaré en la semana cuando conozca el resto de su agenda. 314 00:13:38,443 --> 00:13:40,111 Por favor. 315 00:13:40,278 --> 00:13:41,655 También estoy ocupado. 316 00:13:45,408 --> 00:13:46,618 [golpes a la puerta] 317 00:13:46,785 --> 00:13:48,203 Jack. Ah. 318 00:13:48,370 --> 00:13:49,913 El señor Rizzo ya está aquí. 319 00:13:50,080 --> 00:13:50,914 [Jack] Gracias, Debbie. 320 00:13:51,081 --> 00:13:52,332 Brooks, bienvenido. 321 00:13:52,457 --> 00:13:53,959 Jack, qué gusto verte de nuevo. 322 00:13:54,125 --> 00:13:56,336 Fue algo caótica la presentación 323 00:13:56,503 --> 00:13:58,380 tras bastidores allá en Distopía. 324 00:13:58,547 --> 00:14:00,966 Bajamos la cabeza y enaltecemos la historia. 325 00:14:01,132 --> 00:14:02,634 El es mi hermano Ace. 326 00:14:02,759 --> 00:14:04,219 !Guau! 327 00:14:04,386 --> 00:14:07,055 Fue grandioso lo de anoche. Qué gusto conocerte, Ace. 328 00:14:07,222 --> 00:14:08,348 - Muchas gracias. - De nada. 329 00:14:08,473 --> 00:14:09,808 Disculpa que no me quedara anoche. 330 00:14:09,933 --> 00:14:12,185 Tuve que ocultarme en el auto de Jack. 331 00:14:12,310 --> 00:14:13,520 Sí, entiendo. Tranquilo. 332 00:14:13,645 --> 00:14:15,272 Apreciamos que vinieras a vernos en persona. 333 00:14:15,438 --> 00:14:17,107 Sabemos que Duffy está apartado. 334 00:14:17,274 --> 00:14:18,191 [Ace] Lejos de todo. 335 00:14:18,358 --> 00:14:19,943 Disfruté conducir hasta aquí. 336 00:14:20,110 --> 00:14:22,529 Los caminos sinuosos, y además parar junto al depósito de agua. 337 00:14:22,696 --> 00:14:24,698 Las luces de neón, hay mucho carácter aquí. 338 00:14:24,823 --> 00:14:26,116 Crecimos aquí. 339 00:14:26,283 --> 00:14:27,993 - Eh, nuestro papá... - Que en paz descanse. 340 00:14:28,159 --> 00:14:30,078 ...compró este lugar hace tres décadas. 341 00:14:30,203 --> 00:14:31,496 [Ace] Murió el año pasado. 342 00:14:32,497 --> 00:14:34,457 El vio potencial, ¿podría ofrecerte un café? 343 00:14:34,583 --> 00:14:35,917 - Claro, gracias. - Muy bien. 344 00:14:36,084 --> 00:14:38,086 Hola, lamento la tardanza. 345 00:14:38,878 --> 00:14:40,839 Brooks, ella es la adorable Staci Spade, 346 00:14:41,006 --> 00:14:42,716 quien por suerte derramó su cerveza en mí 347 00:14:42,882 --> 00:14:45,218 en el acceso a un estadio hace ya diez años y medio. 348 00:14:45,385 --> 00:14:46,720 Sí, reditúa ser torpe, 349 00:14:46,886 --> 00:14:49,556 gané este apuesto trozo de carne llamado Jack. 350 00:14:49,723 --> 00:14:51,016 Es un placer. 351 00:14:51,182 --> 00:14:52,684 - Señora Spade. - No, por favor, llámame Staci. 352 00:14:52,809 --> 00:14:55,312 Apreciamos que te tomes el tiempo de conocernos mejor. 353 00:14:55,478 --> 00:14:56,563 Aquí tienes. 354 00:14:56,730 --> 00:14:58,023 ¿Quieres sentarte? 355 00:14:58,189 --> 00:14:59,024 Por aquí, por favor. 356 00:14:59,190 --> 00:15:00,317 Ah, claro. 357 00:15:00,483 --> 00:15:01,985 Ah, como le decía a Jack por teléfono, 358 00:15:02,152 --> 00:15:04,654 nuestra plataforma de streaming pretende añadir... 359 00:15:04,821 --> 00:15:07,365 un elemento deportivo a nuestra oferta de programación. 360 00:15:07,490 --> 00:15:09,367 - Ojalá supiera qué significa. - [risa] 361 00:15:09,534 --> 00:15:13,163 Eso significa que somos un nuevo servicio de streaming 362 00:15:13,330 --> 00:15:14,873 que obtuvo un gran financiamiento 363 00:15:14,998 --> 00:15:17,000 y ahora nos consideran para una fusión 364 00:15:17,167 --> 00:15:18,668 con un servicio aún más grande. 365 00:15:18,835 --> 00:15:20,503 Si logramos multiplicar nuestra base de clientes 366 00:15:20,670 --> 00:15:24,299 y la lucha profesional, según sé, es un negocio grande. 367 00:15:24,466 --> 00:15:25,717 [Ace] Bastante. 368 00:15:25,884 --> 00:15:27,886 Nos gustaría mucho construir algo desde cero. 369 00:15:30,722 --> 00:15:33,892 Así que tal vez puedan contarme qué es lo que hacen aquí. 370 00:15:34,017 --> 00:15:35,602 Empecemos por el principio. 371 00:15:35,769 --> 00:15:37,395 La primera vez que subí a las cuerdas 372 00:15:37,562 --> 00:15:38,605 fue cuando cumplí dos. 373 00:15:38,772 --> 00:15:39,981 [risas] 374 00:15:40,148 --> 00:15:41,566 - [Wild Bill] De acuerdo. - Oye, ¿cómo estás? 375 00:15:41,733 --> 00:15:44,611 Instituiré una serie de conferencias en la DWL, 376 00:15:44,778 --> 00:15:45,862 así que abran su mente, 377 00:15:46,029 --> 00:15:48,698 cierren la boca y tomen su puto asiento. 378 00:15:48,865 --> 00:15:51,743 - [risas] - [Debbie] Guau. 379 00:15:53,495 --> 00:15:55,955 El elefante en la sala no es un elefante. 380 00:15:56,623 --> 00:15:58,041 En estas instalaciones 381 00:15:58,208 --> 00:16:00,543 hay un hombre de una empresa de entretenimiento 382 00:16:00,710 --> 00:16:02,253 interesada en la DWL. 383 00:16:02,420 --> 00:16:06,216 Cuando se vaya, sabremos qué tanto interés tiee 384 00:16:06,383 --> 00:16:08,718 y lo que significa para nuestro futuro. 385 00:16:08,885 --> 00:16:10,303 Una parte de eso 386 00:16:10,428 --> 00:16:13,640 es el reconocimiento de lo que hemos logrado. 387 00:16:13,807 --> 00:16:16,101 Hemos atraído la atención a Duffy. 388 00:16:16,226 --> 00:16:17,310 [gritos] 389 00:16:17,477 --> 00:16:19,479 - [Diego] !Sí! - [Debbie] !Eso es! 390 00:16:19,646 --> 00:16:22,524 Eso ya pasó. Es pasado. 391 00:16:23,525 --> 00:16:26,277 Ahora todos nosotros debemos pensar: 392 00:16:26,403 --> 00:16:27,612 "¿Qué puedo hacer 393 00:16:27,779 --> 00:16:30,615 para que el interés del visitante reditúe?". 394 00:16:30,782 --> 00:16:32,283 Mm-jmm. 395 00:16:32,409 --> 00:16:33,785 Tenemos una cosa en común. 396 00:16:33,952 --> 00:16:36,913 Un día llegamos aquí con una versión de toc-toc, 397 00:16:37,080 --> 00:16:38,832 - quiero luchar. - [risita] 398 00:16:38,998 --> 00:16:40,959 Todos asumimos 399 00:16:41,126 --> 00:16:43,586 que teníamos algo que podría maravillar a la gente. 400 00:16:43,753 --> 00:16:44,921 [narrador] - "! - Despierten!". 401 00:16:45,088 --> 00:16:47,340 Lo que es algo presuntuoso y un poco loco. 402 00:16:47,507 --> 00:16:49,676 Lo cierto es que nadie necesita lo que hacemos. 403 00:16:49,843 --> 00:16:53,471 Somos la definición misma de una industria no esencial, 404 00:16:53,638 --> 00:16:56,474 una a la que nosotros mismos nos invitamos. 405 00:16:56,599 --> 00:16:58,435 Tienen que preguntarse: 406 00:16:59,185 --> 00:17:01,479 "¿Tengo lo que se requiere?". 407 00:17:01,646 --> 00:17:03,314 Algunos dirán: 408 00:17:03,440 --> 00:17:07,360 "Sí, Bill, trabajé duro, pagué mi cuota". 409 00:17:07,902 --> 00:17:09,112 No. 410 00:17:09,279 --> 00:17:11,614 Asumir eso es pecado. 411 00:17:12,991 --> 00:17:15,285 La frase "el trabajo duro paga" 412 00:17:15,869 --> 00:17:17,537 es de las mayores mentiras en la vida. 413 00:17:17,662 --> 00:17:19,456 El trabajo duro es solo eso. 414 00:17:19,622 --> 00:17:22,542 ¿Redituará? Diablos, no se sabe. 415 00:17:22,709 --> 00:17:25,670 Este negocio está lleno de gente que ha trabajado duro 416 00:17:25,795 --> 00:17:27,922 y no ha obtenido nada a cambio. 417 00:17:29,174 --> 00:17:32,844 Deben preguntarse: "¿Cómo puedo ser excepcional?". 418 00:17:33,595 --> 00:17:36,848 Estoy buscando guardianes de la flama, chicos. 419 00:17:37,265 --> 00:17:39,058 Ideen algo grandioso. 420 00:17:39,184 --> 00:17:40,393 Revisen la historia. 421 00:17:40,560 --> 00:17:42,812 El teatro isabelino, comedia del arte. 422 00:17:42,979 --> 00:17:46,149 El modo de narración promedio dura una generación 423 00:17:46,316 --> 00:17:48,651 antes de volverse muy conocido y trillado. 424 00:17:48,818 --> 00:17:52,155 El vehículo ya no funciona como conducto para una vital 425 00:17:52,322 --> 00:17:57,035 y desgarradora narrativa en la que prospera el alma humana. 426 00:17:57,535 --> 00:17:59,537 Se vuelve descartable. 427 00:18:00,455 --> 00:18:02,916 Es ahí donde está la lucha libre. 428 00:18:03,792 --> 00:18:07,086 En el extremo más alejado, casi descartados, 429 00:18:07,253 --> 00:18:09,130 un vehículo inservible. 430 00:18:09,756 --> 00:18:10,924 Lo diré de nuevo: 431 00:18:11,090 --> 00:18:13,176 nadie está pidiéndonos que luchemos. 432 00:18:13,343 --> 00:18:16,596 Arriesgar nuestra integridad es nuestra elección. 433 00:18:17,597 --> 00:18:20,099 ¿Qué nos prometeremos a nosotros mismos 434 00:18:20,266 --> 00:18:22,227 para que esto valga la pena? 435 00:18:22,393 --> 00:18:23,937 [música suave y conmovedora] 436 00:18:24,813 --> 00:18:26,981 Tomen su bolígrafo y papel y empiecen a escribir 437 00:18:27,106 --> 00:18:28,399 lo que quieren lograr de esto 438 00:18:28,566 --> 00:18:29,984 y qué están dispuestos a hacer para ello. 439 00:18:30,151 --> 00:18:34,364 Solo entonces podremos trabajar en nuestras metas... 440 00:18:34,531 --> 00:18:36,032 !todos juntos! 441 00:18:36,449 --> 00:18:38,409 - -! - Libertad! - [todos gritando] 442 00:18:38,576 --> 00:18:39,911 !Libertad! 443 00:18:40,078 --> 00:18:41,788 !Sí! 444 00:18:43,164 --> 00:18:45,208 [Gully] Muy bien, Rooster, haz que valga la pena. 445 00:18:45,333 --> 00:18:46,501 - ! - Acción! 446 00:18:46,668 --> 00:18:49,671 Lo único que sigo escuchando es El Condenado. 447 00:18:51,631 --> 00:18:55,552 Miren, mientras yo tenga el cinturón, 448 00:18:56,886 --> 00:19:00,598 el único nombre que deberían pronunciar es Rooster Robbins. 449 00:19:03,393 --> 00:19:05,270 Está bien. [risa] 450 00:19:05,436 --> 00:19:06,396 Entiendo. 451 00:19:06,521 --> 00:19:08,064 El Condenado es genial. 452 00:19:08,231 --> 00:19:11,150 Es como si bajara de las págins de una historieta, 453 00:19:11,317 --> 00:19:14,654 volando por toda la arena como Superman. 454 00:19:14,779 --> 00:19:17,782 [risa] Enfrentando a un grupo de diez hombres. 455 00:19:17,907 --> 00:19:20,952 Así que quiero convocar al Condenado. 456 00:19:21,119 --> 00:19:23,204 Quiero convocar a Jack Spade. 457 00:19:23,329 --> 00:19:26,332 Quiero convocar a todos mis supuestos amigos 458 00:19:26,457 --> 00:19:30,128 que nunca me apoyaron cuando estuve en la DWL. 459 00:19:30,962 --> 00:19:33,339 Y cuando nos veamos, oh, sí, cuando los vea, 460 00:19:33,506 --> 00:19:35,842 quiero al héroe que eligieron en mi lugar. 461 00:19:36,009 --> 00:19:38,177 !Sí, yo quiero al Condenado! 462 00:19:38,344 --> 00:19:41,180 !Lo quiero en un combate mano a mano! 463 00:19:41,347 --> 00:19:42,765 !No más trucos de magia! 464 00:19:42,932 --> 00:19:44,642 !No habrá dónde ir ni esconderse! 465 00:19:44,809 --> 00:19:48,980 !Solos tú y yo frente a frente hasta que solo quede uno en pie! 466 00:19:49,564 --> 00:19:50,773 Oh, sí. 467 00:19:50,940 --> 00:19:53,359 Y si tienes el valor de presentarte... 468 00:19:55,361 --> 00:19:57,155 pondré el cinturón en juego. 469 00:19:57,822 --> 00:19:59,032 !Boom! 470 00:19:59,198 --> 00:20:01,326 Fantástico. De acuerdo, hazlo una vez más. 471 00:20:01,492 --> 00:20:03,494 Cálmate un poco. Hablas muy rápido. 472 00:20:03,620 --> 00:20:05,288 Oye, no me calmaré para ser cursi. 473 00:20:05,455 --> 00:20:06,956 No sé si seas cursi, 474 00:20:07,123 --> 00:20:08,666 solo habla más lento de vez en cuando para saber qué dices. 475 00:20:08,833 --> 00:20:09,876 El público me entenderá. 476 00:20:10,043 --> 00:20:11,210 ¿El público? Yo soy el público. 477 00:20:11,377 --> 00:20:12,962 Soy el público y no sé lo que dices. 478 00:20:13,087 --> 00:20:14,380 Y yo lo escribí. 479 00:20:14,547 --> 00:20:16,341 - [Paul] Oye, Charlie. - Dime. 480 00:20:16,507 --> 00:20:18,718 Tengo las cifras de los ratings del último show. 481 00:20:18,885 --> 00:20:20,053 Crystal tuvo la mayor cifra 482 00:20:20,219 --> 00:20:22,180 que hemos tenido en una luchadora. 483 00:20:23,014 --> 00:20:23,973 Santo Dios. 484 00:20:24,140 --> 00:20:25,433 Crystal. 485 00:20:26,267 --> 00:20:27,644 Crystal. 486 00:20:27,810 --> 00:20:29,938 - Y más Crystal. - Puedo leer. 487 00:20:32,565 --> 00:20:35,151 [timbre de teléfono] 488 00:20:35,318 --> 00:20:36,235 [Willie] ¿Qué carajos quieres? 489 00:20:36,402 --> 00:20:37,987 Qué boca tan linda tienes. 490 00:20:38,154 --> 00:20:39,489 !Jódete! ¿Qué quieres? 491 00:20:39,656 --> 00:20:42,241 Quiero a Crystal, y no en el sentido bíblico, 492 00:20:42,408 --> 00:20:43,910 en el sentido remunerativo. 493 00:20:44,035 --> 00:20:45,870 En el sentido en que sabemos que es una estrella 494 00:20:45,995 --> 00:20:47,288 que nunca tendrá lo que merece 495 00:20:47,455 --> 00:20:49,666 y en el que Ace y Jack Spade están en primero, 496 00:20:49,832 --> 00:20:51,250 segundo y tercer lugar. 497 00:20:51,417 --> 00:20:53,419 Y yo quiero un Corvette 55 y una botella de Macallan, 498 00:20:53,586 --> 00:20:55,421 pero aprendemos a vivir decepcionados. 499 00:20:55,588 --> 00:20:58,383 [risita] Willie, nos hemos ignorado por mucho tiempo. 500 00:20:58,549 --> 00:21:01,094 Y si hay un tiempo para cambiar de barco, es este. 501 00:21:01,260 --> 00:21:03,179 Las cosas se volverán muy lucrativas por aquí. 502 00:21:03,346 --> 00:21:06,432 Este hombre, Brooks Rizzo, está interesado en mí. 503 00:21:06,599 --> 00:21:08,351 ¿Seguro que solo le interesas tú? 504 00:21:08,518 --> 00:21:09,894 No pierdas tiempo, Willie. 505 00:21:10,061 --> 00:21:12,105 Este tren dejará la estación. 506 00:21:12,271 --> 00:21:14,565 ¿Me quieres cambiando de barco, subiendo a trenes? 507 00:21:14,691 --> 00:21:16,776 ¿Qué carajo sucede? Parece un viaje de mierda. 508 00:21:16,943 --> 00:21:19,946 [Gully] Quiero que Crystal se pase a Distopía. 509 00:21:20,363 --> 00:21:22,532 En verdad, no en apariencia. 510 00:21:22,699 --> 00:21:24,075 También quiero que tú seas su manager. 511 00:21:24,242 --> 00:21:25,702 Debiste hacerlo desde hace mucho tiempo 512 00:21:25,868 --> 00:21:27,412 en lugar de merodear por las sombras 513 00:21:27,578 --> 00:21:29,247 como Miss Havisham con su puto velo de novia. 514 00:21:29,414 --> 00:21:30,873 [Willie] Quizá me gustan las sombras. 515 00:21:31,040 --> 00:21:32,875 Es como decir que adoras las verrugas. 516 00:21:33,042 --> 00:21:34,293 Debiste ser Crystal. 517 00:21:34,460 --> 00:21:35,878 No vivo en el pasado. 518 00:21:36,045 --> 00:21:39,757 Ve a hablar con Crystal, propónselo y ve qué le parece, 519 00:21:39,924 --> 00:21:41,634 ve qué le interesa. 520 00:21:42,885 --> 00:21:44,762 Y si tu pregunta es: ¿a quién deberías jurar lealtad? 521 00:21:44,887 --> 00:21:48,433 Quiero que pienses un poco en lo que tú quieres, Willie. 522 00:21:49,100 --> 00:21:51,978 Para ti, para tu futuro. 523 00:21:52,562 --> 00:21:53,980 Tic-tac, tonta. 524 00:21:54,147 --> 00:21:55,773 [música sombría] 525 00:21:58,735 --> 00:22:00,570 Oye, escuché que irías a Atlanta 526 00:22:00,737 --> 00:22:02,572 para el segundo round con Ted Turner. 527 00:22:02,697 --> 00:22:04,240 Segundo intento, round número uno. 528 00:22:04,407 --> 00:22:07,160 Me alegra que Ted esté disponible seis meses después. 529 00:22:07,326 --> 00:22:10,038 ¿Quieres compañía en el camino? Sigue siendo emocionante. 530 00:22:11,748 --> 00:22:14,250 [Tom] Willie, necesito comentarte algo. 531 00:22:14,417 --> 00:22:15,960 Algo serio. 532 00:22:16,878 --> 00:22:19,255 - Em... -¿Carol y tú se separarán? 533 00:22:19,672 --> 00:22:20,757 No, ¿por qué lo dices? 534 00:22:20,923 --> 00:22:22,425 Lo siento. Olvida lo que dije. 535 00:22:22,592 --> 00:22:24,719 Estaba preocupada por ustedes. 536 00:22:24,886 --> 00:22:26,345 Yo noté tensión estos días. 537 00:22:26,512 --> 00:22:28,139 Solo me quieren a mí en Atlanta. 538 00:22:29,390 --> 00:22:31,309 No quiero ir a la reunión y acompañarte por apoyo moral. 539 00:22:31,476 --> 00:22:33,853 Solo me quieren a mí por ahora. 540 00:22:34,187 --> 00:22:35,813 Para la WCW. 541 00:22:37,982 --> 00:22:39,400 ¿No quieren a Bill? 542 00:22:40,109 --> 00:22:41,402 No lo quieren a él. 543 00:22:41,778 --> 00:22:43,112 Al menos aún no. 544 00:22:43,279 --> 00:22:46,199 Obtendré información luego de firmar mi contrato. 545 00:22:46,657 --> 00:22:48,242 Y como no quieren a Bill 546 00:22:48,367 --> 00:22:50,203 no me quieren a mí como su valet. 547 00:22:52,872 --> 00:22:54,457 Es un negocio terrible. 548 00:22:54,624 --> 00:22:56,125 No tiene que serlo. 549 00:23:00,046 --> 00:23:03,508 Los llevaré a Bill y a ti cuando me afiance en la organización. 550 00:23:05,176 --> 00:23:08,054 Si tú lo dices, yo te creo. 551 00:23:09,472 --> 00:23:13,017 No le digas a Bill, quiero hacerlo en persona. 552 00:23:15,019 --> 00:23:16,854 Se lo diré cuando vuelva. 553 00:23:20,525 --> 00:23:22,026 Tom. 554 00:23:22,401 --> 00:23:25,279 [música de suspenso] 555 00:23:25,446 --> 00:23:28,866 ♪ ♪ 556 00:23:29,700 --> 00:23:32,703 Oye, Willie. ¿Terminó la reunión? 557 00:23:32,870 --> 00:23:34,247 [Willie] Aún no. 558 00:23:34,372 --> 00:23:38,584 Bueno, es una reunión larga. Eso debe ser bueno, ¿no? 559 00:23:38,709 --> 00:23:40,670 Sí, bueno, no siempre. 560 00:23:41,629 --> 00:23:46,509 Escucha, tuve una llamada algo extraña de Gully. 561 00:23:47,593 --> 00:23:51,389 El quiere que hagas tu deserción realidad. 562 00:23:51,556 --> 00:23:54,100 Te quiere en Distopía permanentemente. 563 00:23:54,642 --> 00:23:56,185 Bueno, es un idiota. 564 00:23:56,352 --> 00:23:57,895 Nadie discutirá eso. 565 00:24:01,190 --> 00:24:04,026 Tú no crees que yo deba hacerlo, ¿o sí? 566 00:24:04,443 --> 00:24:06,529 Creo que tú y yo... 567 00:24:08,114 --> 00:24:11,409 Creo que nadie debe tomar las decisiones por nosotras. 568 00:24:12,910 --> 00:24:15,621 Creo que debemos empezar a ver las cosas 569 00:24:16,289 --> 00:24:18,249 con claridad por lo que son en verdad. 570 00:24:20,877 --> 00:24:24,213 El quiere llevarme contigo como tu manager. 571 00:24:26,007 --> 00:24:27,592 -¿Has hecho eso? - No. 572 00:24:28,301 --> 00:24:30,303 -¿Y quieres hacerlo? - Nunca pensé hacerlo. 573 00:24:31,220 --> 00:24:32,847 Me parece que serías buena. 574 00:24:33,848 --> 00:24:35,766 Solo dice cosas que cree que quiero oír. 575 00:24:36,726 --> 00:24:38,895 Su audiencia es mucho más grande y Brooks Rizzo también 576 00:24:39,020 --> 00:24:44,525 está hablando con él y esta es mi oportunidad soñada. 577 00:24:47,612 --> 00:24:49,030 ¿Crees que debo hacerlo? 578 00:24:50,448 --> 00:24:51,657 No. 579 00:24:51,782 --> 00:24:53,993 Pero creo que mereces saber qué hay afuera. 580 00:24:54,160 --> 00:24:55,578 Tus ofertas. 581 00:24:55,703 --> 00:24:58,915 Oye, mira, si Jack logra algo con el de Continuum 582 00:24:59,081 --> 00:25:00,750 y funciona, genial. 583 00:25:00,917 --> 00:25:03,169 Genial, no tuvimos esta conversación. 584 00:25:03,586 --> 00:25:05,254 Pero incluso si eso no funcionara, 585 00:25:05,379 --> 00:25:08,507 aún está la división femenil aquí. 586 00:25:09,217 --> 00:25:12,011 Sí, mientras Jack logre conseguir el dinero 587 00:25:12,178 --> 00:25:13,346 para ponerla en marcha. 588 00:25:13,512 --> 00:25:15,806 [música sombría] 589 00:25:15,973 --> 00:25:17,683 ♪ ♪ 590 00:25:19,852 --> 00:25:21,979 Están los amigos que he hecho aquí 591 00:25:22,146 --> 00:25:25,900 y todo lo que hemos construido juntos. 592 00:25:26,943 --> 00:25:29,278 Sí, bueno, a veces la gente está muy cómoda 593 00:25:29,445 --> 00:25:33,991 con lo de construir que se asustan con el ganar. 594 00:25:35,826 --> 00:25:39,705 No estoy diciéndote qué hacer, porque no sé ni qué haría yo. 595 00:25:41,499 --> 00:25:43,334 La parte buena es que no hay que decidir 596 00:25:43,501 --> 00:25:45,419 hasta que veamos cómo sale todo. 597 00:25:46,128 --> 00:25:47,797 Ahora tienes opciones. 598 00:25:47,964 --> 00:25:50,800 [música dramática] 599 00:25:50,967 --> 00:25:54,136 ♪ ♪ 600 00:25:54,303 --> 00:25:56,305 [Crystal suspira] 601 00:25:59,350 --> 00:26:02,687 [conversaciones indistintas] 602 00:26:03,229 --> 00:26:05,314 [Joe] Gracias por ser paciente, Tom. 603 00:26:05,481 --> 00:26:08,234 Ted está muy ocupado, pero no se reuniría contigo 604 00:26:08,401 --> 00:26:09,860 si no quisiera hacer eso. 605 00:26:10,278 --> 00:26:12,405 Entra ahí y convéncelo. 606 00:26:12,571 --> 00:26:14,782 Gracias, Joe. Lo haré. 607 00:26:14,907 --> 00:26:16,742 [música de suspenso] 608 00:26:17,034 --> 00:26:20,162 ♪ ♪ 609 00:26:38,681 --> 00:26:40,766 Señor Spade, lo lamento, 610 00:26:40,933 --> 00:26:44,228 pero el señor Turner debe reprogramar de nuevo. 611 00:26:44,395 --> 00:26:45,604 [Joe exhala] 612 00:26:45,771 --> 00:26:47,148 Hay un modo de tratar a las personas 613 00:26:47,315 --> 00:26:48,858 y no es así como deben tratarlas, 614 00:26:49,025 --> 00:26:50,151 este no es el modo. 615 00:26:50,276 --> 00:26:51,610 Oye, Tom, por favor, no lo hagas. 616 00:26:51,777 --> 00:26:52,903 !Tú no lo hagas, Joe! 617 00:26:53,070 --> 00:26:54,864 Soy un hombre y no deben tratarme así. 618 00:26:55,031 --> 00:26:57,867 No me importa cuánto dinero tenga, cuántos yates posea, 619 00:26:57,992 --> 00:26:59,869 cuán suaves se han vuelto sus manos. 620 00:27:00,036 --> 00:27:01,620 Parece que no sabe qué significa ser hombre 621 00:27:01,787 --> 00:27:03,789 más que hacer a otro hombre esperar. 622 00:27:03,914 --> 00:27:05,541 Todo esto es una mierda. 623 00:27:05,833 --> 00:27:07,209 Oye, Tom, espera. 624 00:27:07,376 --> 00:27:09,754 Estamos hablando de un gran negocio. 625 00:27:09,920 --> 00:27:11,922 Con todo respeto, no soy un pobre cabrón 626 00:27:12,089 --> 00:27:13,799 a quien Ted Turner le jala las riendas 627 00:27:13,966 --> 00:27:15,134 cuando se le da la gana. 628 00:27:15,301 --> 00:27:16,719 !Que se joda! 629 00:27:17,219 --> 00:27:18,596 [Joe] !Tom! 630 00:27:21,557 --> 00:27:23,642 [pasos corriendo] 631 00:27:24,727 --> 00:27:25,770 [Willie jadea] 632 00:27:25,936 --> 00:27:27,229 - Hola, ¿qué hay? - -! - Ha vuelto! 633 00:27:27,396 --> 00:27:28,814 ¿Ya puedo comprar ese Porsche? 634 00:27:28,981 --> 00:27:30,566 Aún no, pero pronto. 635 00:27:31,025 --> 00:27:32,401 ¿Cómo te fue? 636 00:27:33,277 --> 00:27:34,695 Me fue peor de lo que esperaba, 637 00:27:34,862 --> 00:27:38,032 pero a veces las cosas salen así. 638 00:27:38,699 --> 00:27:40,117 ¿Y cómo es él? 639 00:27:40,242 --> 00:27:41,410 No lo sé. 640 00:27:41,577 --> 00:27:43,162 De nuevo no pude verlo hoy. 641 00:27:43,954 --> 00:27:45,164 Pero un día lo haré. 642 00:27:45,331 --> 00:27:47,500 Solo entonces Ted Turner descubrirá que le faltó 643 00:27:47,625 --> 00:27:49,335 al respeto a la persona equivocada. 644 00:27:49,460 --> 00:27:52,254 A Joe y Eric les dije que me retiro del trato. 645 00:27:52,922 --> 00:27:55,383 ¿De qué carajos estás hablando? ¿Qué trato? 646 00:27:56,384 --> 00:27:57,968 ¿De qué carajos te estás retirando? Dime. 647 00:27:58,135 --> 00:27:59,303 No me hables de ese modo, Carlton. 648 00:27:59,470 --> 00:28:00,805 !Te hablaré de la manera que quiera! 649 00:28:00,930 --> 00:28:03,974 No solo tenías tu futuro en tus manos, Tom. 650 00:28:05,059 --> 00:28:06,685 - También tenías el nuestro. - [Tom] Tranquilízate. 651 00:28:06,852 --> 00:28:09,271 Ya me contactó la gente de Vince. 652 00:28:09,438 --> 00:28:10,689 Supieron que Turner se burló. 653 00:28:10,856 --> 00:28:12,274 No quieren nada más que aplastarlo 654 00:28:12,441 --> 00:28:13,984 y les ayudaremos a hacerlo. 655 00:28:14,902 --> 00:28:18,656 Ted Turner se burló de un auténtico buen hombre. 656 00:28:20,282 --> 00:28:21,700 Eres un puto lunático. 657 00:28:21,867 --> 00:28:23,619 Soy un puto disidente. 658 00:28:25,621 --> 00:28:27,206 Y por cierto, Bill, 659 00:28:27,331 --> 00:28:31,168 en adelante, creo que es mejor si Willie se vuelve mi ballet. 660 00:28:31,335 --> 00:28:34,130 En especial, si iremos a la WW. 661 00:28:35,714 --> 00:28:37,466 Luego te conseguiré algo. 662 00:28:38,843 --> 00:28:40,845 Creo que es decisión de Willie. 663 00:28:41,137 --> 00:28:42,471 Lo fue. 664 00:28:42,805 --> 00:28:45,599 [música de tensión] 665 00:28:45,766 --> 00:28:49,103 ♪ ♪ 666 00:28:51,021 --> 00:28:52,481 !Oh! 667 00:28:53,441 --> 00:28:54,984 Siempre estás haciendo algo. 668 00:28:55,109 --> 00:28:56,819 [Willie] Si presionas fuerte, una tecla se rompe. 669 00:28:56,986 --> 00:28:58,988 Los tontos no piensan en eso. 670 00:28:59,905 --> 00:29:01,490 [Wild Bill] Sé que no necesitas ayuda. 671 00:29:01,657 --> 00:29:03,200 No. 672 00:29:04,076 --> 00:29:05,202 [suspira] 673 00:29:05,369 --> 00:29:07,413 Hay mucho déjà vu sucediendo hoy. 674 00:29:08,372 --> 00:29:10,416 Jack no arruinará esto. 675 00:29:11,292 --> 00:29:12,710 [Willie] Lo dices con mucha seguridad. 676 00:29:12,877 --> 00:29:14,587 Es la única manera. 677 00:29:17,006 --> 00:29:19,633 Dijiste eso mismo de Tom una vez. 678 00:29:22,178 --> 00:29:26,098 Pasó mucho tiempo, demasiado. 679 00:29:30,352 --> 00:29:32,021 No creas que sabes 680 00:29:33,189 --> 00:29:36,066 cuando una persona hace lo que tú me hiciste a mí, Willie. 681 00:29:37,026 --> 00:29:38,903 Ese es un camino alterno. 682 00:29:40,196 --> 00:29:43,157 Fue un camino cuando Tom nos dijo que olvidaría lo de Turner. 683 00:29:43,324 --> 00:29:47,328 Y fue otro camino cuando me dio que ahora tú serías su ballet 684 00:29:47,870 --> 00:29:49,038 y no la mía. 685 00:29:49,830 --> 00:29:52,208 Que tú sugeriste eso como que él era la estrella 686 00:29:52,374 --> 00:29:54,627 a la cual querías conectar tu vagón 687 00:29:55,377 --> 00:29:58,005 y que yo no lograría nada. 688 00:29:59,673 --> 00:30:01,091 Dos caminos 689 00:30:01,926 --> 00:30:04,720 envían a alguien muy lejos de donde estaba. 690 00:30:04,887 --> 00:30:08,057 Es claro que te pone en un avión con el pito de fuera. 691 00:30:10,476 --> 00:30:12,728 - Yo terminé en muchos lugares. - [Willie] Jmm. 692 00:30:14,063 --> 00:30:18,234 Solo creo que tú no ves que las personas, no solo tú, 693 00:30:18,400 --> 00:30:23,280 las personas no logran ver lo que se hacen unas a otras. 694 00:30:24,406 --> 00:30:26,450 Solo colisionan unas con otras. 695 00:30:26,617 --> 00:30:28,577 No voltean a ver el desastre. 696 00:30:28,744 --> 00:30:30,663 Qué se arruinó o a quién. 697 00:30:31,789 --> 00:30:34,333 En algunos casos, no importaría. 698 00:30:34,500 --> 00:30:36,377 El desastre se acelera como sea. 699 00:30:39,922 --> 00:30:41,840 ¿No tuvimos una larga charla 700 00:30:42,007 --> 00:30:43,842 acerca de esto hace algún tiempo? 701 00:30:44,385 --> 00:30:45,970 ¿Por qué lo hacemos de nuevo? 702 00:30:46,303 --> 00:30:47,555 No lo sé. 703 00:30:48,722 --> 00:30:51,809 No fue una conversación tan larga la que tuvimos. 704 00:30:53,143 --> 00:30:56,397 No intento construirte una cruz y clavarte a ella. 705 00:30:57,773 --> 00:30:59,024 Y sí, 706 00:30:59,858 --> 00:31:03,404 hablamos brevemente de esto, 707 00:31:04,613 --> 00:31:09,785 pero ahora que estamos cerca todo el tiempo a diario, 708 00:31:11,036 --> 00:31:12,663 yo... 709 00:31:14,665 --> 00:31:16,250 me sorprende 710 00:31:17,167 --> 00:31:19,420 cuánto me puede afectar 711 00:31:19,587 --> 00:31:23,382 tanto algo que me pasó a mí 712 00:31:24,091 --> 00:31:25,843 hace tanto 713 00:31:27,094 --> 00:31:28,887 y cómo todavía 714 00:31:30,347 --> 00:31:32,182 deja este dolor. 715 00:31:33,642 --> 00:31:36,687 Aun así, yo entiendo 716 00:31:37,146 --> 00:31:39,982 que si algo como eso me pasó a mí, 717 00:31:40,149 --> 00:31:41,984 le hice lo mismo a otros 718 00:31:42,484 --> 00:31:43,944 y les dejé un... 719 00:31:44,945 --> 00:31:49,450 no reconocido y no resuelto dolor. 720 00:31:49,617 --> 00:31:51,744 [música suave y conmovedora] 721 00:31:51,910 --> 00:31:53,662 ♪ ♪ 722 00:31:58,375 --> 00:32:01,128 No quiero tener más esos choques frontales. 723 00:32:01,295 --> 00:32:03,297 Quiero tenerte frente a mí. 724 00:32:04,632 --> 00:32:06,675 Quiero decir: "Ve a la izquierda" 725 00:32:06,842 --> 00:32:08,761 o dar indicaciones. 726 00:32:09,803 --> 00:32:14,141 En lugar de "púdrete", y mandarte al diablo. 727 00:32:17,019 --> 00:32:19,021 No necesito indicaciones. 728 00:32:28,447 --> 00:32:29,740 [Wild Bill] De acuerdo. 729 00:32:31,241 --> 00:32:34,161 [música dramática] 730 00:32:34,286 --> 00:32:37,373 ♪ ♪ 731 00:32:51,136 --> 00:32:52,721 ¿Es callado aquí? 732 00:32:53,347 --> 00:32:54,807 ¿Lo es? 733 00:32:54,973 --> 00:32:56,767 No lo sé, solo escucha. 734 00:32:59,395 --> 00:33:00,938 Sí, lo es. 735 00:33:01,105 --> 00:33:02,940 [risita] 736 00:33:03,649 --> 00:33:05,442 El lugar solía ser un manicomio. 737 00:33:05,609 --> 00:33:06,819 [Carol] Ya lo creo. 738 00:33:07,861 --> 00:33:10,572 Los niños corriendo por aquí con el pelo en llamas. 739 00:33:10,739 --> 00:33:13,325 Ace tocando horrible la guitarra en el ático. 740 00:33:13,492 --> 00:33:15,536 Jack bateando pelotas y oyendo música 741 00:33:15,661 --> 00:33:17,079 de presentación en el sótano. 742 00:33:17,246 --> 00:33:19,623 Con ambos corriendo aquí y gritando en la cena. 743 00:33:19,748 --> 00:33:20,833 Sí. 744 00:33:20,958 --> 00:33:22,251 Era buen ruido. 745 00:33:22,418 --> 00:33:25,462 Tal vez pueda meter algunos grillos a la casa. 746 00:33:25,629 --> 00:33:27,089 Algunas ranas. 747 00:33:27,256 --> 00:33:29,133 - Y subir un poco el volumen. - Jmm. 748 00:33:29,800 --> 00:33:31,260 No, gracias, cariño. 749 00:33:32,636 --> 00:33:34,471 Aún tengo bastante ruido aquí. 750 00:33:34,638 --> 00:33:35,889 ¿Qué escuchas? 751 00:33:36,056 --> 00:33:37,307 Bueno... 752 00:33:39,059 --> 00:33:42,688 que voy a perder la DWL si no pago la hipoteca del domo. 753 00:33:43,105 --> 00:33:44,314 Si pierdo la DWL, 754 00:33:44,440 --> 00:33:46,567 no pagaré la hipoteca de esta casa. 755 00:33:47,484 --> 00:33:49,653 Si pierdo eso, luego voy a perder... 756 00:33:49,820 --> 00:33:51,155 No escribas. 757 00:33:52,281 --> 00:33:53,824 -¿Escribir? - En la vida real 758 00:33:53,949 --> 00:33:56,368 no tiene que pasar lo peor solo por tener un buen ángulo. 759 00:33:56,952 --> 00:33:58,495 ¿Cuántos asientos crees que vendería 760 00:33:58,662 --> 00:34:00,914 una buena vida real, jm? 761 00:34:01,999 --> 00:34:03,792 ¿Por qué no llamas a Bill? 762 00:34:03,959 --> 00:34:05,586 Solo esta vez sé que te ayudará. 763 00:34:05,711 --> 00:34:07,713 Carol, te dije que no necesito de él. 764 00:34:07,838 --> 00:34:10,215 Yo creo que sí. Es claro que sí. 765 00:34:10,883 --> 00:34:12,301 Entiendo. 766 00:34:14,678 --> 00:34:16,722 Creo que llevo mucho tiempo diciendo cosas 767 00:34:16,889 --> 00:34:18,223 que dices entender. 768 00:34:19,266 --> 00:34:22,311 Pero nada que entiendes parece mejorar las cosas ni un poco. 769 00:34:23,228 --> 00:34:24,855 Y quiero que entiendas esto, Tom. 770 00:34:25,022 --> 00:34:26,774 Esta vida que vivimos ahora. 771 00:34:26,940 --> 00:34:30,611 Tú hablas de perder la DWL, perder esta casa. 772 00:34:31,695 --> 00:34:33,655 No es la vida que yo debía tener. 773 00:34:35,324 --> 00:34:37,242 No es la vida que me prometiste. 774 00:34:38,786 --> 00:34:40,954 Eres un hombre muy persuasivo, Tom. 775 00:34:41,914 --> 00:34:44,875 Yo fui muy tonta por querer creerte tanto tiempo. 776 00:34:45,959 --> 00:34:48,754 El voto fue en las buenas y en las malas, sí, 777 00:34:48,921 --> 00:34:51,423 pero si no puedes empezar a descifrar 778 00:34:51,548 --> 00:34:53,967 cómo regresar a los buenos tiempos, 779 00:34:54,676 --> 00:34:56,220 es hora de que me vaya. 780 00:34:58,263 --> 00:34:59,515 En serio, Tom. 781 00:35:00,933 --> 00:35:02,392 Los chicos crecieron. 782 00:35:04,019 --> 00:35:05,646 No tenemos que seguir con esto. 783 00:35:05,813 --> 00:35:08,690 [música dramática] 784 00:35:08,816 --> 00:35:12,110 ♪ ♪ 785 00:35:18,659 --> 00:35:20,536 Hola. Me llamo Tom Spade. 786 00:35:20,702 --> 00:35:22,371 Vengo a visitar uno de los sets. 787 00:35:22,538 --> 00:35:24,122 [guardia] ¿Qué proyecto? 788 00:35:24,289 --> 00:35:27,626 Oh, "Cielo prohibido", 789 00:35:27,793 --> 00:35:30,504 es una película cristiana con Bill Hancock. 790 00:35:30,671 --> 00:35:33,131 !Por supuesto! Conoce a Wild Bill. 791 00:35:33,298 --> 00:35:36,301 Grandioso. !Rugido de la noche! 792 00:35:38,011 --> 00:35:38,971 - ! - Guau! 793 00:35:39,137 --> 00:35:40,848 Es genial que lograra esto. 794 00:35:41,014 --> 00:35:43,475 -¿Lograr qué? - Ganar en "Pide un deseo". 795 00:35:43,892 --> 00:35:45,644 Pasar un día con el señor Hancock. 796 00:35:45,769 --> 00:35:48,605 No hay límite de edad para cumplir los deseos. 797 00:35:49,189 --> 00:35:50,607 [en voz baja] Ese hijo de puta. 798 00:35:50,774 --> 00:35:52,776 Si no le importa, quisiera incluirlo en mis plegarias. 799 00:35:52,943 --> 00:35:55,070 Oh, eso sería bueno, gracias. 800 00:35:55,654 --> 00:35:56,738 [guardia] Que tenga un gran día, señor, 801 00:35:56,905 --> 00:35:59,241 y suerte con el tiempo que le queda. 802 00:36:01,702 --> 00:36:05,664 [narrador] "Escenario siete. Estudio Saint Vic. Puerta tres. 803 00:36:05,789 --> 00:36:07,332 - - [mujer] ! - Ahora! - - [hombre 1] ! - Esperen! 804 00:36:07,499 --> 00:36:09,793 [hombre 2] Veinticinco Baker, toma cinco. 805 00:36:10,419 --> 00:36:12,212 Y... acción. 806 00:36:14,089 --> 00:36:15,757 [mujer] ¿Dónde estoy, Jerahmeel? 807 00:36:15,924 --> 00:36:16,758 ¿Por qué? 808 00:36:16,925 --> 00:36:18,719 Estás en el cielo, Sally. 809 00:36:18,844 --> 00:36:19,845 [Sally] ¿En el cielo? 810 00:36:20,012 --> 00:36:21,305 ¿Significa que estoy...? 811 00:36:21,471 --> 00:36:23,765 [Wild Bill] ¿Muerta? Sí, eso temo. 812 00:36:23,932 --> 00:36:27,895 Pero por el lado bueno, estás aquí y no en otro lugar. 813 00:36:28,061 --> 00:36:30,105 ¿Hablas de abajo? 814 00:36:30,272 --> 00:36:31,773 ¿De abajo abajo? 815 00:36:31,940 --> 00:36:35,986 No, niña. Habló de ese lugar de donde viniste, el hospital. 816 00:36:36,320 --> 00:36:37,446 Oh. 817 00:36:37,613 --> 00:36:38,864 !Santo Dios! 818 00:36:39,031 --> 00:36:40,115 !Soy joven! 819 00:36:40,282 --> 00:36:41,658 !Ya dejé de ser vieja! 820 00:36:41,783 --> 00:36:43,493 Es la edad perfecta. 821 00:36:43,660 --> 00:36:45,746 Cuando fuiste tu mejor versión. 822 00:36:46,580 --> 00:36:48,081 Y debo decir... 823 00:36:49,166 --> 00:36:52,628 que tu mejor versión luce perfecta. 824 00:36:52,794 --> 00:36:53,962 [risita] 825 00:36:55,047 --> 00:36:57,090 [directora] Corte. Lo tenemos. Continuemos. 826 00:36:57,257 --> 00:36:58,634 ¿Estás segura? 827 00:36:58,800 --> 00:37:01,053 Pude haber hecho esa última línea un poco más sexi. 828 00:37:01,219 --> 00:37:03,722 Estuvo bien, Bill. Avancemos. 829 00:37:06,058 --> 00:37:07,434 [risas] 830 00:37:07,601 --> 00:37:10,395 Eres un ángel, Billy. Eso me convierte en el diablo. 831 00:37:10,562 --> 00:37:12,648 [Wild Bill] Por supuesto que sí. Hola. 832 00:37:12,814 --> 00:37:14,024 Gusto en verte, Billy. 833 00:37:14,775 --> 00:37:17,986 [Bill] !Ay! !Hace calor! ¿Quieres una bebida fría? 834 00:37:18,153 --> 00:37:19,613 [Tom] !Claro! 835 00:37:22,366 --> 00:37:23,825 [Bill] !Pasa! 836 00:37:24,493 --> 00:37:25,702 [risita] 837 00:37:25,869 --> 00:37:28,538 Fue muy buena esa broma de "Pide un deseo". 838 00:37:28,705 --> 00:37:31,959 Llevo años haciéndola a cualquiera que viene a verme. 839 00:37:32,292 --> 00:37:33,835 - ! - Hidrátate! 840 00:37:34,878 --> 00:37:36,296 Muy buena. 841 00:37:37,172 --> 00:37:39,091 Estos diálogos son terribles. 842 00:37:39,257 --> 00:37:40,384 ¿Eso crees? 843 00:37:40,509 --> 00:37:42,344 Se basa en estos libros cristianos 844 00:37:42,511 --> 00:37:43,762 de romance para feligresas cachondas. 845 00:37:43,929 --> 00:37:45,973 La trama es que cuando llegas al cielo, 846 00:37:46,139 --> 00:37:48,809 eres joven y atractivo y empiezas a fornicar 847 00:37:48,976 --> 00:37:50,268 con otros como tú. 848 00:37:50,435 --> 00:37:52,604 Y también hay ángeles bellos como yo. [risita] 849 00:37:52,771 --> 00:37:54,690 ¿Qué pasa después de que el esposo 850 00:37:54,856 --> 00:37:56,692 o esposa muere y llega al cielo? 851 00:37:56,817 --> 00:37:58,568 Bingo, triángulo amoroso. 852 00:37:58,694 --> 00:38:00,737 O una trinidad pecaminosa. 853 00:38:00,904 --> 00:38:02,280 [Wild Bill] Ah. Eso es bueno. 854 00:38:02,447 --> 00:38:04,908 Ojalá tuviéramos algo la mitad de bueno. 855 00:38:10,372 --> 00:38:13,041 ¿Y a qué debo el placer de tu visita? 856 00:38:14,501 --> 00:38:16,586 Oh, bueno... 857 00:38:16,753 --> 00:38:18,213 Bill, ya están listos. 858 00:38:18,380 --> 00:38:20,424 [Wild Bill] Santo cielo, Wesley. ¿Tan pronto? 859 00:38:20,590 --> 00:38:23,010 - Bueno, Bill... - Esos no fueron cinco minutos. 860 00:38:23,135 --> 00:38:24,428 ¿Cuánto te quedarás? 861 00:38:24,761 --> 00:38:26,263 Pues, hasta mañana. 862 00:38:26,388 --> 00:38:28,181 Vine por unos asuntos, fui a un hotel. 863 00:38:28,306 --> 00:38:29,766 ¿Nos vemos para la hora feliz? 864 00:38:29,891 --> 00:38:32,602 Conozco un lugar con cerveza y alitas. Beberemos. 865 00:38:32,728 --> 00:38:33,812 Mañana entraré tarde. 866 00:38:33,979 --> 00:38:35,022 No es tan tarde. 867 00:38:35,188 --> 00:38:37,065 !Tú puedes irte al carajo, Wesley! 868 00:38:37,232 --> 00:38:39,735 - Okey. - El rey Spade está aquí. 869 00:38:39,901 --> 00:38:42,904 [Tom] Solo, solo llámame, Bill. Comeremos. 870 00:38:43,071 --> 00:38:44,531 Es toda una leyenda. 871 00:38:44,656 --> 00:38:45,615 Sí, seguro. 872 00:38:45,782 --> 00:38:46,992 Ojalá tuviera ese valor. 873 00:38:47,159 --> 00:38:48,994 Mucho gusto. Que no se desvele mucho hoy, 874 00:38:49,161 --> 00:38:50,078 por favor. 875 00:38:50,203 --> 00:38:51,621 [Tom] No lo prometo. 876 00:38:51,788 --> 00:38:53,415 [Wild Bill] Ya estoy listo debajo de mi falda. 877 00:38:53,582 --> 00:38:55,876 Deben retirar la carta especial. 878 00:38:56,001 --> 00:38:58,086 Quiero el nombre de pila de todos 879 00:38:58,253 --> 00:39:00,881 para que cuando esté en los Oscares... 880 00:39:01,423 --> 00:39:03,008 [narrador] "Bar Náutico". 881 00:39:03,175 --> 00:39:06,386 [Wild Bill] Lo juro por Dios, Tommy. Ojalá fuera una porno. 882 00:39:06,511 --> 00:39:08,472 Patrañas. [risita] 883 00:39:08,638 --> 00:39:12,142 En serio. No importaría que el libreto fuera basura. 884 00:39:12,267 --> 00:39:13,935 Podría acercarme a la difunta y decir: 885 00:39:14,102 --> 00:39:16,980 - "! - Oye! !Tengo ese enorme pene del que oíste hablar!". 886 00:39:17,105 --> 00:39:19,441 - -! - Bum! !Acción! - [risa] 887 00:39:20,025 --> 00:39:21,193 ¿Qué vas a grabar mañana? 888 00:39:21,359 --> 00:39:23,070 Quizá puedas incluir eso por ahí. 889 00:39:23,236 --> 00:39:25,113 [Wild Bill gruñe] 890 00:39:26,281 --> 00:39:29,868 Aquí consuelo a un difunto cuya difunta esposa 891 00:39:30,035 --> 00:39:33,038 fornica con un piloto de la Segunda Guerra Mundial. 892 00:39:33,497 --> 00:39:35,332 - [Tom se ríe] - Debí hacer porno. 893 00:39:36,708 --> 00:39:38,627 Apuesto a que esto paga mejor. 894 00:39:40,295 --> 00:39:41,546 Puede ser. 895 00:39:41,713 --> 00:39:44,382 ¿Sí? ¿Qué tanto paga? 896 00:39:45,133 --> 00:39:47,511 [música pop por altavoz] 897 00:39:47,636 --> 00:39:48,887 [carraspea] 898 00:39:49,054 --> 00:39:51,098 Pues, esta es la secuela, así que gano más. 899 00:39:51,807 --> 00:39:54,726 Y la primera gana mucho en Redbox. 900 00:39:55,602 --> 00:39:58,438 Recibo 350 mil por tres semanas. 901 00:39:59,022 --> 00:40:00,440 No lo rechazaría. 902 00:40:01,108 --> 00:40:02,109 Diablos. 903 00:40:02,484 --> 00:40:03,693 Es un buen pago, hermano. 904 00:40:03,860 --> 00:40:05,028 Sí. 905 00:40:05,195 --> 00:40:07,322 Pero luego de managers, abogados, impuestos, 906 00:40:07,489 --> 00:40:08,782 solo me quedan 200 mil. 907 00:40:09,074 --> 00:40:12,869 [risita] ¿Solo 200 mil? 908 00:40:14,204 --> 00:40:16,957 Pero si hago un par de estas al año, es buen ingreso extra. 909 00:40:26,424 --> 00:40:29,261 [risita] 910 00:40:30,137 --> 00:40:32,722 No puedes ni pedirlo esta vez, ¿cierto? 911 00:40:34,266 --> 00:40:36,601 Luego de las veces anteriores. 912 00:40:39,229 --> 00:40:42,858 20 años juntos en giras y en el ring. 20 años. 913 00:40:43,733 --> 00:40:46,069 Y esta cena de alitas de pollo podría ser 914 00:40:46,236 --> 00:40:48,446 la mejor actuación de mi vida. 915 00:40:49,114 --> 00:40:51,116 Fingiendo que aún somos amigos. 916 00:40:54,244 --> 00:40:56,204 -¿No somos? - [risa] 917 00:40:56,913 --> 00:41:00,167 Cariño, ¿tienes bolígrafo? 918 00:41:13,471 --> 00:41:16,474 Son 467 mil dólares 919 00:41:16,641 --> 00:41:19,978 los que te he prestado hasta ahora. 920 00:41:21,396 --> 00:41:22,731 No, Tom. 921 00:41:22,898 --> 00:41:24,441 No somos amigos. 922 00:41:24,858 --> 00:41:26,484 Soy tu prestamista. 923 00:41:28,278 --> 00:41:30,947 Cada año y medio, o tal vez dos años, 924 00:41:31,489 --> 00:41:33,783 recibo un mensaje o llamada para impulsar 925 00:41:33,950 --> 00:41:35,577 tu negocio y fingir que mi mejor amigo 926 00:41:35,744 --> 00:41:39,039 no me partió el corazón para darle 50 mil que nunca pagará. 927 00:41:40,165 --> 00:41:41,625 Vaya. 928 00:41:42,042 --> 00:41:43,251 Pobre Wild Bill. 929 00:41:43,418 --> 00:41:45,295 Debe ganarse la vida haciendo lo que ama. 930 00:41:45,420 --> 00:41:46,588 ¿Tú no lo hiciste? 931 00:41:46,755 --> 00:41:48,590 No por putos millones de dólares. 932 00:41:48,757 --> 00:41:51,635 ¿Y de quién es la culpa? Te aseguro que no es mía. 933 00:41:51,801 --> 00:41:53,803 ¿Cómo debía responder por ti, Bill? 934 00:41:53,970 --> 00:41:56,640 Eres un payaso que habla de su pito todo el tiempo. 935 00:41:56,806 --> 00:41:59,100 Tú eres un idiota todo el tiempo. 936 00:41:59,267 --> 00:42:01,186 Ah. Entonces es mi culpa. 937 00:42:01,353 --> 00:42:02,854 ¿Es lo que quieres oír? 938 00:42:04,022 --> 00:42:05,357 Es mi culpa. 939 00:42:05,941 --> 00:42:08,276 Yo la cagué, yo lo arruiné todo. 940 00:42:10,070 --> 00:42:11,696 Y tú eres una estrella, bravo. 941 00:42:11,821 --> 00:42:14,241 No me vengas con tu autocompasión. 942 00:42:14,407 --> 00:42:15,742 Tienes una familia. 943 00:42:15,867 --> 00:42:18,036 Carol y los chicos. 944 00:42:21,122 --> 00:42:23,291 Tú vives la vida. 945 00:42:26,086 --> 00:42:28,213 No es todo lo que creíamos que sería. 946 00:42:28,338 --> 00:42:29,631 Sí, pues la alternativa 947 00:42:29,798 --> 00:42:32,342 es justamente lo que siempre creímos que sería. 948 00:42:41,017 --> 00:42:42,519 No sé qué decir. 949 00:42:43,144 --> 00:42:44,688 Yo no... 950 00:42:46,898 --> 00:42:49,067 Es el modo en que a veces son las cosas. 951 00:42:49,192 --> 00:42:50,652 [carraspea] Seamos honestos. 952 00:42:50,819 --> 00:42:52,779 Nunca lo dijimos como es. 953 00:42:53,822 --> 00:42:56,783 Cuando Willie y tú decidieron echarme, 954 00:42:57,993 --> 00:43:00,203 fue un factor motivacional. 955 00:43:02,038 --> 00:43:03,665 Así que te agradezco. 956 00:43:05,083 --> 00:43:07,085 Si no hubieras sido un miserable conmigo, 957 00:43:07,252 --> 00:43:09,379 quizá no hubiera tenido el valor de no pensar 958 00:43:09,546 --> 00:43:11,464 en otra cosa más que yo. 959 00:43:14,843 --> 00:43:17,721 Yo pensaba llevarte cuando triunfara. 960 00:43:17,887 --> 00:43:21,016 Debía ascender primero, es el negocio, ¿entiendes? 961 00:43:21,641 --> 00:43:23,977 No tuvo nada que ver con nuestra amistad. 962 00:43:25,270 --> 00:43:26,730 Ajá. 963 00:43:27,647 --> 00:43:28,773 Ajá. 964 00:43:29,941 --> 00:43:32,319 Puse el número de mi contador ahí. 965 00:43:33,987 --> 00:43:35,697 La próxima, llámalo a él. 966 00:43:40,577 --> 00:43:43,204 - Gracias. - [Wild Bill suspira] 967 00:43:44,664 --> 00:43:47,459 Oye, Bill... 968 00:43:49,252 --> 00:43:50,628 [Wild Bill suspira] 969 00:43:51,296 --> 00:43:54,591 Sobre el dinero, escucha, no... 970 00:43:54,716 --> 00:43:57,302 no le digas a Carol, 971 00:43:58,261 --> 00:44:00,638 por favor, o a los chicos. 972 00:44:01,973 --> 00:44:04,184 Eso es vergonzoso. 973 00:44:10,607 --> 00:44:12,692 Eres un puto genio, Tom. 974 00:44:14,277 --> 00:44:16,154 En serio lo eres. 975 00:44:17,614 --> 00:44:20,325 Creí que me protegerías de ser un payaso. 976 00:44:21,785 --> 00:44:24,704 Creí que estaría toda mi vida a tu lado. 977 00:44:26,081 --> 00:44:29,334 Pero estoy haciendo Cielo prohibido. 978 00:44:31,711 --> 00:44:33,463 Buena suerte, hermano. 979 00:44:38,093 --> 00:44:41,262 [música dramática] 980 00:44:41,429 --> 00:44:43,223 ♪ ♪ 981 00:44:43,390 --> 00:44:46,017 [narrador] "Bar, cerveza, comida". 982 00:44:49,020 --> 00:44:51,606 [Tom] Hola, cariño. Oye, lo siento. 983 00:44:51,773 --> 00:44:53,149 Perdón por llamar tan tarde. 984 00:44:53,900 --> 00:44:57,278 Salí con un par de amigos de la expo de autógrafos, ¿sí? 985 00:44:57,445 --> 00:44:58,988 Pero buenas noticias, 986 00:44:59,155 --> 00:45:03,201 ellos quieren invertir, así que estaremos bien. 987 00:45:04,077 --> 00:45:07,414 Así que este fue un viaje exitoso. 988 00:45:08,289 --> 00:45:09,249 Ja. 989 00:45:09,582 --> 00:45:12,377 Oh, bueno, te veré mañana. 990 00:45:13,962 --> 00:45:15,422 Te amo. 991 00:45:17,132 --> 00:45:18,633 Adiós. 992 00:45:31,312 --> 00:45:34,941 "Este lugar está hecho de amor puro. 993 00:45:36,401 --> 00:45:37,694 Solo eso". 994 00:45:43,950 --> 00:45:45,827 [narrador] "Puerta tres. Favor de registrarse 995 00:45:45,994 --> 00:45:47,495 en vigilancia". 996 00:45:50,999 --> 00:45:54,586 Te dije que no puedo firmar gratuitamente por mi contrato. 997 00:45:54,752 --> 00:45:57,172 [guardia] Lo siento, no es eso. Alguien dejó algo para ti. 998 00:45:57,338 --> 00:45:59,257 -¿Quién? - El de "Pide un deseo" de ayer. 999 00:45:59,424 --> 00:46:00,758 Tu libreto. 1000 00:46:03,553 --> 00:46:04,721 Me pidió que te dijera: 1001 00:46:04,888 --> 00:46:06,639 "Gracias por hacer mi sueño realidad". 1002 00:46:15,023 --> 00:46:16,483 [carraspea] 1003 00:46:22,697 --> 00:46:23,907 [la puerta se cierra] 1004 00:46:24,073 --> 00:46:26,659 [pasos] 1005 00:46:26,826 --> 00:46:28,328 ♪ ♪ 1006 00:46:29,496 --> 00:46:30,997 [Bobby] Se dirige a su auto. 1007 00:46:32,373 --> 00:46:33,791 Jmm. 1008 00:46:33,958 --> 00:46:36,377 Parece estar enviando un mensaje o está escribiendo notas. 1009 00:46:36,544 --> 00:46:38,630 Eso es bueno, una llamada sería mejor. 1010 00:46:38,796 --> 00:46:41,132 La llamada no es mejor. Podría llamar a su barbero. 1011 00:46:41,299 --> 00:46:43,051 Mm. Su pelo está corto. 1012 00:46:43,218 --> 00:46:44,677 Bien. Su dentista, su madre. 1013 00:46:44,844 --> 00:46:46,888 Debemos llamar a nuestras madres más seguido, cada día. 1014 00:46:47,055 --> 00:46:48,681 La mía murió, pero concuerdo. 1015 00:46:50,600 --> 00:46:52,560 [Jack] Muy bien, equipo. 1016 00:46:59,192 --> 00:47:00,735 No es nada aún. 1017 00:47:02,487 --> 00:47:04,447 Y tampoco está perdido. 1018 00:47:04,572 --> 00:47:06,950 Brooks Rizzo claramente quiere que lo impresionen 1019 00:47:07,116 --> 00:47:09,369 y aquí hay una oportunidad de impresionarlo, 1020 00:47:09,536 --> 00:47:14,207 mostrándole que lo que hacemos aquí es especial y único, 1021 00:47:14,332 --> 00:47:18,002 innovador, revolucionario y perfecto para lo que necesita. 1022 00:47:19,045 --> 00:47:21,923 Sea lo que eso sea, porque, siendo sincero, 1023 00:47:22,090 --> 00:47:23,716 no sé qué involucra todo esto. 1024 00:47:23,883 --> 00:47:26,844 Pero sepan que debemos sobresalir. 1025 00:47:27,387 --> 00:47:28,805 Aprovechemos, 1026 00:47:28,972 --> 00:47:31,516 trabajemos más duro de lo que hayamos hecho todos aquí. 1027 00:47:31,683 --> 00:47:33,184 Debemos tomar este negocio 1028 00:47:33,309 --> 00:47:36,604 y convertirlo en lo que siempre debió ser desde el inicio, 1029 00:47:36,771 --> 00:47:38,147 oportunidad. 1030 00:47:38,314 --> 00:47:39,732 Eso es inusual. 1031 00:47:40,441 --> 00:47:41,943 Y no quiero mirar atrás 1032 00:47:42,110 --> 00:47:44,028 y pensar que fue nuestra oportunidad 1033 00:47:44,195 --> 00:47:45,572 y que la dejamos pasar. 1034 00:47:46,447 --> 00:47:48,032 Yo creo en ustedes. 1035 00:47:48,700 --> 00:47:50,451 Ustedes siempre creyeron en mí. 1036 00:47:51,744 --> 00:47:53,621 Así que hagamos esto juntos. 1037 00:47:55,456 --> 00:47:57,125 [Wild Bill] !DWL! 1038 00:47:57,292 --> 00:47:59,002 [todos] !DWL! 1039 00:47:59,127 --> 00:48:00,712 [todos] !DWL! 1040 00:48:01,045 --> 00:48:02,297 [todos] !DWL! 1041 00:48:02,422 --> 00:48:04,132 - [todos] !DWL! - -! - DWL! 1042 00:48:04,465 --> 00:48:06,175 [todos] !DWL! 1043 00:48:06,593 --> 00:48:08,136 !DWL! 1044 00:48:08,303 --> 00:48:09,846 !DWL! 1045 00:48:10,013 --> 00:48:11,556 - ! - DWL! 1046 00:48:11,723 --> 00:48:13,266 - ! - DWL! 1047 00:48:13,433 --> 00:48:15,143 [corros continúan] !DWL! 1048 00:48:15,310 --> 00:48:16,853 - ! - DWL! 1049 00:48:17,186 --> 00:48:18,396 - ! - DWL! 1050 00:48:18,563 --> 00:48:20,356 - ! - DWL! 1051 00:48:20,523 --> 00:48:22,025 - ! - DWL! 1052 00:48:22,358 --> 00:48:23,359 [clic] 1053 00:48:23,526 --> 00:48:25,236 [directora] Y... acción. 1054 00:48:25,903 --> 00:48:28,031 [hombre] Sally dijo que no volverá conmigo. 1055 00:48:28,740 --> 00:48:30,825 Está enamorada de un veterano de guerra. 1056 00:48:31,576 --> 00:48:32,744 ¿Qué voy a hacer? 1057 00:48:32,910 --> 00:48:34,245 ¿Qué vas a hacer? 1058 00:48:34,746 --> 00:48:36,539 !Estás en el cielo, Sam! 1059 00:48:36,956 --> 00:48:38,541 Rodeado de belleza. 1060 00:48:39,584 --> 00:48:42,295 Quizá debes abrir los ojos y darte cuenta 1061 00:48:42,462 --> 00:48:45,048 de que la razón de que se llamen almas gemelas 1062 00:48:45,214 --> 00:48:48,176 es porque no se supone que las conozcas abajo. 1063 00:48:48,343 --> 00:48:51,471 Se supone que las conozcas aquí. 1064 00:48:53,514 --> 00:48:55,600 [directora] Y corte. Lo tenemos. 1065 00:48:55,767 --> 00:48:58,061 Fue un gran trabajo. Continuemos. 1066 00:48:58,603 --> 00:49:01,439 ¿Puedo hacer una más, por favor? 1067 00:49:02,148 --> 00:49:03,691 Lo siento, Bill, debemos seguir. 1068 00:49:03,858 --> 00:49:05,693 Una más, por mí. 1069 00:49:06,361 --> 00:49:07,820 Por favor. 1070 00:49:08,988 --> 00:49:11,991 Okey, vamos de nuevo. Una vez más. 1071 00:49:13,368 --> 00:49:14,619 Guarden silencio. 1072 00:49:14,786 --> 00:49:15,828 [hombre 1] - ! - Sonido! 1073 00:49:15,995 --> 00:49:17,246 [hombre 2] - ! - Ajusten! 1074 00:49:17,413 --> 00:49:19,666 [hombre 3] Escena 13, toma nueve. Marca. 1075 00:49:21,793 --> 00:49:23,127 Y acción. 1076 00:49:23,294 --> 00:49:25,380 Sally dijo que no volverá conmigo. 1077 00:49:25,546 --> 00:49:27,548 ¿Qué voy a hacer, Jerahmeel? 1078 00:49:28,841 --> 00:49:32,345 Este lugar está hecho de amor puro. 1079 00:49:33,137 --> 00:49:35,556 Pero si amas algo, puedes herirlo 1080 00:49:36,057 --> 00:49:39,060 y puede herirte a ti por completo. 1081 00:49:39,977 --> 00:49:42,355 No sé si Dios lo pensó de ese modo. 1082 00:49:43,731 --> 00:49:46,275 Me enamoré de una chica aquí una vez. 1083 00:49:47,443 --> 00:49:49,987 Lo supe cuando entró por esa puerta. 1084 00:49:51,114 --> 00:49:52,532 Murió joven... 1085 00:49:53,116 --> 00:49:55,326 y estuvimos un tiempo juntos. 1086 00:49:56,452 --> 00:49:57,954 Entonces, un día, 1087 00:49:58,830 --> 00:50:01,666 el hombre que amó allá abajo llegó. 1088 00:50:03,334 --> 00:50:05,712 Y cuando él entró, 1089 00:50:06,462 --> 00:50:08,005 ella lo miró 1090 00:50:08,798 --> 00:50:10,758 del modo que yo la miraba. 1091 00:50:14,053 --> 00:50:15,722 Eso fue hace mucho tiempo, 1092 00:50:17,140 --> 00:50:19,016 hace una eternidad. 1093 00:50:20,601 --> 00:50:23,229 No sé qué estoy diciendo más que... 1094 00:50:24,147 --> 00:50:26,441 aunque sea el cielo, 1095 00:50:28,443 --> 00:50:30,486 puede también ser el infierno. 1096 00:50:32,155 --> 00:50:33,656 [directora] !Corte! 1097 00:50:34,407 --> 00:50:35,950 Carajo, amigo. 1098 00:50:36,325 --> 00:50:37,910 Eso fue... 1099 00:50:39,078 --> 00:50:40,413 Diablos. 1100 00:50:41,414 --> 00:50:42,582 Gracias. 1101 00:50:51,257 --> 00:50:56,637 [timbre de teléfono] 1102 00:50:58,431 --> 00:50:59,682 ¿Carol? 1103 00:50:59,849 --> 00:51:01,642 - ! - Cuánto tiempo sin hablar, señora! 1104 00:51:01,809 --> 00:51:05,229 [Carol] Bill, pensé que debías saberlo. 1105 00:51:05,521 --> 00:51:07,774 Tom se suicidó esta mañana. 1106 00:51:11,569 --> 00:51:13,070 ¿Qué? 1107 00:51:13,237 --> 00:51:14,822 Se dio un tiro en la cabeza. 1108 00:51:17,200 --> 00:51:20,161 [respiración irregular] 1109 00:51:21,996 --> 00:51:23,164 Pero yo... acabo... 1110 00:51:23,331 --> 00:51:25,541 [Carol] No se atrevió a pedirte ayuda, 1111 00:51:25,708 --> 00:51:28,169 pero aun así podrías haberlo ayudado, 1112 00:51:28,336 --> 00:51:30,713 podrías haber hecho... 1113 00:51:32,548 --> 00:51:35,301 lo que fuera por él. 1114 00:51:36,260 --> 00:51:38,471 Creo que debes vivir con eso. 1115 00:51:40,807 --> 00:51:42,141 [llorando] Sí. 1116 00:51:43,184 --> 00:51:44,602 Sí, lo haré. 1117 00:51:46,270 --> 00:51:48,022 Carol, ¿estás bien? 1118 00:51:48,189 --> 00:51:49,649 Buenas noches, Bill. 1119 00:51:51,025 --> 00:51:52,109 [bip] 1120 00:51:52,276 --> 00:51:53,986 [música sombría] 1121 00:51:54,153 --> 00:51:56,280 ♪ ♪ 1122 00:51:59,075 --> 00:52:01,786 - [llora] - [música triste] 1123 00:52:01,911 --> 00:52:04,705 ♪ ♪ 1124 00:52:04,872 --> 00:52:07,250 [carraspea] 1125 00:52:14,590 --> 00:52:16,050 [resuella] 1126 00:52:24,350 --> 00:52:27,687 [llora] 1127 00:52:29,355 --> 00:52:32,233 [música triste] 1128 00:52:32,358 --> 00:52:35,653 ♪ ♪