1 00:00:15,266 --> 00:00:16,726 [narrador] Previamente en Rudos. 2 00:00:16,851 --> 00:00:18,519 La violencia a veces sugiere 3 00:00:18,686 --> 00:00:19,937 un problema más profundo con un niño. 4 00:00:20,062 --> 00:00:21,063 [quejido] 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,482 Es un milagro que saliéramos de allí con ellos 6 00:00:23,649 --> 00:00:24,817 aceptando a Thomas de vuelta en la escuela. 7 00:00:24,984 --> 00:00:27,611 Querían que aceptáramos que golpear está mal. 8 00:00:27,778 --> 00:00:28,863 Golpear no siempre está mal. 9 00:00:28,988 --> 00:00:30,531 !El señor Jack Spade! 10 00:00:30,698 --> 00:00:31,782 [golpe] 11 00:00:31,949 --> 00:00:33,200 [Staci] Lamento agobiarte con esto. 12 00:00:33,325 --> 00:00:34,744 Eres mi amiga, no una carga. 13 00:00:34,910 --> 00:00:36,787 Quédate aquí el tiempo que quieras. 14 00:00:36,954 --> 00:00:41,459 !Mi nombre es Crystal Tyler y soy la peor...! 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,086 !...perra...! 16 00:00:44,253 --> 00:00:45,379 [aplausos] 17 00:00:45,546 --> 00:00:47,840 !...que la DWL jamás ha visto! 18 00:00:48,007 --> 00:00:48,799 !Sí, uh! 19 00:00:48,966 --> 00:00:50,676 [Bobby] Felicidades, superestrella. 20 00:00:53,929 --> 00:00:54,972 ¿Y por qué estás aquí? 21 00:00:55,139 --> 00:00:57,475 Ace. Me enviaron del norte a observarlo. 22 00:00:57,641 --> 00:00:58,726 El no dejará lo que construimos. 23 00:00:58,893 --> 00:01:00,853 He estado llamando a Ace desde anoche. 24 00:01:01,020 --> 00:01:01,979 [Carol] Se fue. 25 00:01:02,146 --> 00:01:03,731 [Ace] La llave del baño, por favor. 26 00:01:03,856 --> 00:01:06,150 [vendedor] Debes comprar algo. Tengo Coca, Coca Cherry. 27 00:01:06,317 --> 00:01:07,818 Métaselas en el trasero, señor. 28 00:01:07,985 --> 00:01:09,153 [cliente] Deja que te invite, socio. 29 00:01:09,320 --> 00:01:11,030 Busca a alguien más para jugar al campamento. 30 00:01:11,197 --> 00:01:12,990 [vendedor] Bueno, si acampas en Dover Springs 31 00:01:13,157 --> 00:01:14,116 debes estar preparado. 32 00:01:14,241 --> 00:01:15,659 Planeo usar estos. 33 00:01:15,826 --> 00:01:17,495 [vendedor] ¿Zapatos de fútbol? Es un terreno accidentado. 34 00:01:17,661 --> 00:01:19,497 [crujidos] 35 00:01:20,289 --> 00:01:22,374 [grito] 36 00:01:22,541 --> 00:01:23,709 [música suave de rock tocando] 37 00:01:23,876 --> 00:01:25,961 ["Love In War" por Jeff Cardoni y Ben Bridwell tocando] 38 00:01:28,422 --> 00:01:31,133 ♪ I'm not ♪ 39 00:01:31,300 --> 00:01:33,844 ♪ Waiting for ♪ 40 00:01:34,011 --> 00:01:37,598 ♪ The answer ♪ 41 00:01:37,765 --> 00:01:39,350 42 00:01:39,725 --> 00:01:42,144 ♪ And I will ♪ 43 00:01:42,311 --> 00:01:44,772 ♪ Walk in the shore ♪ 44 00:01:44,897 --> 00:01:47,399 ♪ To find you ♪ 45 00:01:47,566 --> 00:01:50,444 ♪ To find ♪ 46 00:01:50,611 --> 00:01:53,614 ♪ The peace that's your own ♪ 47 00:01:53,781 --> 00:01:56,617 ♪ Where you come from ♪ 48 00:01:56,742 --> 00:02:00,204 ♪ All that you want ♪ 49 00:02:00,371 --> 00:02:01,831 ♪ ♪ 50 00:02:01,997 --> 00:02:04,750 ♪ One that's your own ♪ 51 00:02:04,875 --> 00:02:07,503 ♪ Place to call home ♪ 52 00:02:07,670 --> 00:02:10,339 ♪ Won't be ♪ 53 00:02:10,506 --> 00:02:13,175 ♪ Granted ♪ 54 00:02:13,342 --> 00:02:16,887 ♪ What is fair in love ♪ 55 00:02:17,054 --> 00:02:21,350 ♪ Is fair in war ♪ 56 00:02:22,434 --> 00:02:24,603 57 00:02:24,979 --> 00:02:28,274 ♪ What is fair in love ♪ 58 00:02:28,440 --> 00:02:33,153 ♪ Is fair in war ♪ 59 00:02:33,320 --> 00:02:35,406 ♪ One ♪ 60 00:02:35,573 --> 00:02:36,448 ♪ To one ♪ 61 00:02:36,615 --> 00:02:38,117 [narrador] "Rudos". 62 00:02:38,576 --> 00:02:41,370 ♪ What's love ♪ 63 00:02:41,537 --> 00:02:45,916 ♪ In war? ♪ 64 00:02:47,042 --> 00:02:50,170 65 00:02:53,424 --> 00:02:56,427 [aves trinan] 66 00:02:59,680 --> 00:03:00,973 [Carol de joven] Revuelve más, Jack. 67 00:03:01,140 --> 00:03:02,683 Eddie Earl vendrá a cenar, quizá, 68 00:03:02,850 --> 00:03:03,976 para invertir en la liga de lucha. 69 00:03:04,143 --> 00:03:06,228 El pastel es para decir por favor. 70 00:03:06,353 --> 00:03:08,856 "Por favor" suena mejor con pastel. 71 00:03:09,523 --> 00:03:11,108 Tengo un muy buen presentimiento. 72 00:03:11,275 --> 00:03:15,237 [Tom de joven] Genial, ojalá eso se vuelva dinero. 73 00:03:15,613 --> 00:03:18,991 [música ominosa] 74 00:03:19,825 --> 00:03:21,535 Robaste un pedazo de pastel. 75 00:03:21,702 --> 00:03:22,953 [Jack] No lo hice. 76 00:03:23,120 --> 00:03:24,163 !No quiero que vuelvas a pecar con eso! 77 00:03:24,330 --> 00:03:25,623 Robar y mentir. !Muévete! 78 00:03:25,789 --> 00:03:26,790 Dijiste que podía comer. 79 00:03:26,957 --> 00:03:28,292 !Después de que Eddie comiera! 80 00:03:28,417 --> 00:03:30,878 - -! - Bájate el pantalón ahora! - Lo siento, mamá. 81 00:03:31,045 --> 00:03:33,047 Es tarde para eso. !Bájate el pantalón! 82 00:03:33,213 --> 00:03:35,758 ♪ ♪ 83 00:03:37,760 --> 00:03:40,554 - [latigazo] - [quejidos] 84 00:03:40,679 --> 00:03:42,389 [quejidos] 85 00:03:42,806 --> 00:03:43,974 ¿Qué diablos sucede? 86 00:03:44,099 --> 00:03:45,893 !Robó un pedazo de pastel y mintió! 87 00:03:46,018 --> 00:03:46,977 !No voy a criar a un mentiroso! 88 00:03:47,144 --> 00:03:49,563 Eddie está por llegar, Carol. 89 00:03:49,730 --> 00:03:51,523 Ponte seria. 90 00:03:51,649 --> 00:03:54,360 - [latigazos] - [quejidos] 91 00:03:54,526 --> 00:03:56,195 [Eddie] Tienes el patrocinio, Tom, 92 00:03:56,362 --> 00:03:58,656 será grandioso para todo el pueblo de Duffy. 93 00:03:58,822 --> 00:03:59,907 [Tom] Hice algo grande, Eddie. 94 00:04:00,074 --> 00:04:01,408 - [Carol] Adiós, gracias. - [cierra la puerta] 95 00:04:01,575 --> 00:04:03,285 [risita] 96 00:04:03,661 --> 00:04:05,829 !Eddie Earl nos dará dinero! 97 00:04:05,996 --> 00:04:07,831 Papá está muy feliz. 98 00:04:10,542 --> 00:04:12,044 Mira, Jack, 99 00:04:12,169 --> 00:04:15,422 el trabajo de mamá es enseñar a su hijo a comportarse. 100 00:04:15,589 --> 00:04:17,091 "Castiga a tu hijo si hay esperanza, 101 00:04:17,257 --> 00:04:19,385 pero no se excite tu ánimo hasta destruirlo". 102 00:04:19,551 --> 00:04:21,053 Proverbios 19:18. 103 00:04:21,220 --> 00:04:24,473 Te volviste una mejor persona el día de hoy. 104 00:04:24,598 --> 00:04:26,934 Traeré la crema para tu trasero. 105 00:04:27,101 --> 00:04:29,645 [música triste] 106 00:04:29,812 --> 00:04:31,772 ♪ 107 00:04:32,606 --> 00:04:33,899 [hombre en televisión] 36 horas de lluvia 108 00:04:34,066 --> 00:04:37,403 dejaron a muchos sin hogar en el área metropolitana. 109 00:04:37,528 --> 00:04:38,570 Con el agua hasta las rodillas. 110 00:04:38,737 --> 00:04:39,571 [Jack suspira] 111 00:04:39,738 --> 00:04:40,823 [Carol] !Deja mi teléfono! 112 00:04:40,990 --> 00:04:43,075 Voy a usarlo hasta que logre encontrar a Ace. 113 00:04:43,242 --> 00:04:45,452 No quiere ser encontrado. 114 00:04:45,619 --> 00:04:47,538 Traigo el cinturón de papá. 115 00:04:48,622 --> 00:04:51,625 A veces lo uso para recordarme no ser como tú. 116 00:04:52,626 --> 00:04:57,089 Estuve pensando bastante en ti, en tu comportamiento. 117 00:04:57,256 --> 00:05:00,259 [Carol] Pues mala suerte. Dame mi teléfono. 118 00:05:01,218 --> 00:05:02,011 Ace necesita estar solo. 119 00:05:02,177 --> 00:05:04,763 !No sabes más yo lo que Ace necesita! 120 00:05:04,930 --> 00:05:08,058 Pero sabe esto, si Ace y yo terminamos matándonos, 121 00:05:08,225 --> 00:05:10,310 tú habrás tenido mucho que ver. 122 00:05:12,104 --> 00:05:15,107 123 00:05:23,574 --> 00:05:25,534 [águila chilla] 124 00:05:26,744 --> 00:05:29,997 125 00:05:31,123 --> 00:05:33,876 [música ominosa] 126 00:05:34,043 --> 00:05:34,877 ♪ 127 00:05:35,044 --> 00:05:36,503 Ah, ah. 128 00:05:38,714 --> 00:05:42,134 [jadeos] 129 00:05:44,428 --> 00:05:48,390 [quejidos] 130 00:05:56,940 --> 00:06:01,528 [gruñe] !Ah, ah, ah, mierda! !Ah! 131 00:06:08,786 --> 00:06:11,705 [quejidos] 132 00:06:16,960 --> 00:06:18,462 Ahh. 133 00:06:18,629 --> 00:06:19,880 Oh. 134 00:06:20,047 --> 00:06:21,465 !Mierda! 135 00:06:21,632 --> 00:06:22,966 [Crystal gruñe] 136 00:06:23,133 --> 00:06:24,676 [Bobby] Una más. 137 00:06:25,552 --> 00:06:27,721 - [Crystal] No puedo. - No estoy de acuerdo, vamos. 138 00:06:27,846 --> 00:06:30,140 [Crystal] Okay, bien. 139 00:06:30,557 --> 00:06:33,352 [música rap al fondo] 140 00:06:34,311 --> 00:06:37,314 [Bobby] Aquí vamos. Empuja, arriba. 141 00:06:38,607 --> 00:06:41,777 - [gruñe] !Ah, ah! - -! - Sí, eso, eso! 142 00:06:41,902 --> 00:06:43,445 Okay. 143 00:06:45,405 --> 00:06:47,658 - Te ves bien. - Sí, gracias por alentarme 144 00:06:47,825 --> 00:06:48,951 a esforzarme. 145 00:06:49,076 --> 00:06:52,830 En ese caso, una serie más, ¿hmm? 146 00:06:52,996 --> 00:06:54,998 [Crystal tartamudea] 147 00:06:58,418 --> 00:07:00,546 [TV al fondo] 148 00:07:00,712 --> 00:07:03,757 Eres buen hijo, Deandre, por comprarme esta cama, 149 00:07:03,924 --> 00:07:05,092 muy generoso. 150 00:07:05,259 --> 00:07:08,595 Ay, oye, papá, ahora que soy el campeón en Dystopia, 151 00:07:09,513 --> 00:07:11,849 - gano esto en un día. - Sí, me preocupo por ti 152 00:07:12,015 --> 00:07:15,519 en ese accidente de lucha que hacen en Dystopia. 153 00:07:15,686 --> 00:07:18,188 Jamás será como Rocky Johnson, 154 00:07:18,355 --> 00:07:20,566 golpeándolos con un alambre de púas. 155 00:07:20,732 --> 00:07:22,359 Hazlo con tus manos. 156 00:07:22,526 --> 00:07:24,236 Mira, papá, no hay problema. 157 00:07:24,403 --> 00:07:25,737 Voy a ejercitarme. 158 00:07:25,904 --> 00:07:28,532 Escríbeme si invitas a una chica para romper tu nueva cama. 159 00:07:28,699 --> 00:07:30,242 Necesitaré que me avises. 160 00:07:30,409 --> 00:07:32,035 - Sí, okay. -¿Okay? 161 00:07:32,202 --> 00:07:33,370 - Sí, muy bien, hijo. - Bueno. 162 00:07:33,495 --> 00:07:35,372 Oye, conozco el ruido que haces. 163 00:07:35,539 --> 00:07:37,207 [risa] 164 00:07:37,374 --> 00:07:39,126 [música triste] 165 00:07:39,251 --> 00:07:42,337 166 00:07:46,008 --> 00:07:48,635 [suspiro] 167 00:07:48,802 --> 00:07:50,345 Hagamos esto juntos. 168 00:07:50,470 --> 00:07:51,471 !Claro! [risita] 169 00:07:51,638 --> 00:07:53,390 [risas] 170 00:07:53,557 --> 00:07:55,434 La hora finalmente llegó. 171 00:07:55,601 --> 00:07:58,687 Es uno de los más grandes que haya estado en el cuadrilátero. 172 00:07:58,854 --> 00:08:00,230 Tres veces campeón mundial, 173 00:08:00,397 --> 00:08:02,065 seis veces campeón del equipo Tag. 174 00:08:02,232 --> 00:08:05,402 El único hombre en luchar contra tres diferentes especies 175 00:08:05,569 --> 00:08:06,695 y vencer a dos de ellas. 176 00:08:06,862 --> 00:08:09,281 Es el Podcast de Wild Bill Hancock. 177 00:08:09,448 --> 00:08:11,033 Les habla Diego Cottonmouth, 178 00:08:11,617 --> 00:08:13,076 su luchador enmascarado en la producción. 179 00:08:13,202 --> 00:08:16,747 Bill, dijiste que querías cubrir no solo la lucha, sino la vida. 180 00:08:16,914 --> 00:08:20,250 Quieres que cada episodio sea muy amplio y extraño. 181 00:08:20,375 --> 00:08:22,628 Diego, mi meta es usar la verdad para ofender 182 00:08:22,794 --> 00:08:24,338 a tantas personas como pueda. 183 00:08:24,504 --> 00:08:27,007 [risa] Oye, aún hay mucho de qué hablar. 184 00:08:27,174 --> 00:08:29,218 Pero tus fans tienen muchas preguntas 185 00:08:29,343 --> 00:08:31,595 y seguirán escuchando hasta obtener respuestas. 186 00:08:31,720 --> 00:08:33,931 Hablemos de la DWL primero. 187 00:08:34,097 --> 00:08:35,265 El público ha tenido dificultad 188 00:08:35,432 --> 00:08:37,976 siguiendo todos los cambios que hubo últimamente. 189 00:08:38,143 --> 00:08:40,771 Crystal venciéndolos a ti y a Jack Spade... 190 00:08:40,938 --> 00:08:42,481 Vencer es una conclusión dudosa. 191 00:08:42,648 --> 00:08:45,817 Ella tiene el cinturón y tú no, ¿no es una derrota? 192 00:08:45,984 --> 00:08:47,152 Un revés no es una derrota. 193 00:08:47,277 --> 00:08:51,198 Ah. Bien, Crystal en su ascenso a ser la campeona, 194 00:08:51,365 --> 00:08:53,659 tuvo períodos como la valet de Ace Spade 195 00:08:53,825 --> 00:08:55,285 - y también de Bobby Pin. - [Wild Bill] Correcto. 196 00:08:55,452 --> 00:08:59,998 Bien, pero ella también pasó a ser tu valet Bunny Bombshell. 197 00:09:00,165 --> 00:09:02,209 Salvé a esa chica del pantano, 198 00:09:02,376 --> 00:09:04,628 pero cuando necesité de los servicios 199 00:09:04,795 --> 00:09:05,963 que presta una valet, 200 00:09:06,129 --> 00:09:08,173 olvidó todo lo que hice por ella. 201 00:09:08,298 --> 00:09:11,343 La única razón por la que puede estar con los grandes, 202 00:09:11,510 --> 00:09:13,553 es porque le enseñé a Crystal Tyler 203 00:09:13,679 --> 00:09:15,264 todo lo que ella sabe. 204 00:09:15,430 --> 00:09:17,849 !Ahora está demostrando ser digna de aprender 205 00:09:18,016 --> 00:09:20,227 el resto en la esquina opuesta del ring! 206 00:09:20,394 --> 00:09:22,896 No me importa si eres hombre, mujer o alienígena, 207 00:09:23,063 --> 00:09:25,357 si cruzas esas cuerdas y traicionas a Bill, 208 00:09:25,482 --> 00:09:27,818 recibirás la cortada. La vida es larga. 209 00:09:27,985 --> 00:09:29,319 Sí, señor. [risa] 210 00:09:29,444 --> 00:09:30,904 Dinos qué pasó en la Feria Estatal 211 00:09:31,071 --> 00:09:31,905 con Charlie Gully, dinos. 212 00:09:32,072 --> 00:09:33,532 Ocurrió mi sentido del honor. 213 00:09:33,699 --> 00:09:36,201 Gully atacó nuestro evento y me ofendió. 214 00:09:36,368 --> 00:09:39,162 [Diego] Sí. Tú afirmaste tener un involuntario 215 00:09:39,329 --> 00:09:40,914 ataque de estrés digestivo. 216 00:09:41,081 --> 00:09:43,417 [Wild Bill] Expliqué los hechos. Dios creó el esfínter 217 00:09:43,583 --> 00:09:46,211 para que cagar, por diseño, sea voluntario. 218 00:09:46,378 --> 00:09:48,297 El esfínter es una maldita válvula del recto. 219 00:09:48,463 --> 00:09:51,049 El trasero no gotea a menos que lo envenenen. 220 00:09:51,216 --> 00:09:53,385 Y a pesar de eso, te tragaste tu verguenza 221 00:09:53,510 --> 00:09:54,553 en busca del cinturón. 222 00:09:54,678 --> 00:09:56,346 Primero soy competidor, luego caballero. 223 00:09:56,471 --> 00:09:59,391 Charlie Gully intentó arruinar un combate atlético. 224 00:09:59,558 --> 00:10:03,520 Cuando descubrí que tenía un cúmulo de excremento accidental 225 00:10:03,687 --> 00:10:06,898 dentro del pantalón, tuve que utilizarlo. 226 00:10:07,065 --> 00:10:08,775 [risa] Tiraste un tendedero. 227 00:10:08,900 --> 00:10:10,402 Y luego le marqué el rostro. 228 00:10:10,569 --> 00:10:12,904 Fue como si el destino mismo proclamara. 229 00:10:13,071 --> 00:10:15,073 He aquí un hombre que quiere comer mierda, 230 00:10:15,240 --> 00:10:18,410 presentando su boca como un receptáculo fortuito. 231 00:10:18,577 --> 00:10:19,703 - -! - Pum! - [risa] 232 00:10:19,870 --> 00:10:21,705 Limones a la limonada, niños. 233 00:10:21,872 --> 00:10:22,664 !Pum! 234 00:10:22,831 --> 00:10:25,667 [risas] 235 00:10:28,712 --> 00:10:31,214 [pasos acercandose] 236 00:10:31,381 --> 00:10:32,466 [golpes en la puerta] 237 00:10:32,632 --> 00:10:35,302 Oye, voy a comprar unos McMuffins, ¿quieres uno? 238 00:10:35,469 --> 00:10:36,470 - No. -¿Qué hay sobre Jack? 239 00:10:36,636 --> 00:10:38,638 - Salió de la ciudad. -¿Hasta cuándo? 240 00:10:38,764 --> 00:10:41,641 Hay que promover la función, ¿si quiera te dejó un libreto? 241 00:10:41,808 --> 00:10:43,393 No, dijo que yo estaba a cargo. 242 00:10:43,560 --> 00:10:46,146 !Santo cielo! ¿Que acaso se drogó? 243 00:10:46,313 --> 00:10:47,606 Espera, ¿estás a cargo? 244 00:10:47,731 --> 00:10:49,733 !Sí, poder femenino! 245 00:10:49,900 --> 00:10:51,735 Debo concentrarme. 246 00:10:51,902 --> 00:10:54,404 -¿McGriddle con salchicha? - [Willie] Vete. 247 00:10:56,031 --> 00:10:57,741 [puerta se cierra] 248 00:10:57,908 --> 00:11:00,660 [tecleo] 249 00:11:04,039 --> 00:11:06,124 250 00:11:06,291 --> 00:11:08,043 [Janice] - ! - Ten cuidado al bajar! 251 00:11:08,210 --> 00:11:10,045 [piedras cayendo] 252 00:11:10,462 --> 00:11:11,922 - ! - La otra pierna! 253 00:11:12,089 --> 00:11:14,716 !Oye! !Oye! 254 00:11:15,801 --> 00:11:17,469 !Rayos! ¿Estás bien? 255 00:11:17,636 --> 00:11:21,139 Me torcí el tobillo. ¿Tendrás otra línea que pueda usar? 256 00:11:21,306 --> 00:11:22,432 !Janice! 257 00:11:22,599 --> 00:11:24,476 -¿Qué? - [mujer] Hay un chico aquí. 258 00:11:24,601 --> 00:11:25,894 !Quizá se rompió el tobillo! 259 00:11:26,061 --> 00:11:27,437 !Llamaré a un equipo de rescate! 260 00:11:27,604 --> 00:11:30,148 !No, no, me lo torcí! !Es una torcedura! 261 00:11:30,315 --> 00:11:31,775 Tu torcedura podría ser fractura. 262 00:11:31,942 --> 00:11:34,945 ¿Me dejarían intentar escalar, por favor? 263 00:11:35,904 --> 00:11:37,531 [mujer] Bien, Janice, sin helicóptero esta vez. 264 00:11:37,697 --> 00:11:41,284 Solo arroja otro arnés y vamos a ayudarlo. 265 00:11:42,494 --> 00:11:44,830 Bien, pensé en hacer una entrevista tras bastidores. 266 00:11:44,996 --> 00:11:46,373 Un informe médico de Wild Bill 267 00:11:46,540 --> 00:11:47,749 luego de que Crystal lo envió al olvido. 268 00:11:47,874 --> 00:11:50,335 Bill se promociona y echa la culpa al público. 269 00:11:50,502 --> 00:11:53,171 Me encanta. De hecho, Bobby debería ser el reportero 270 00:11:53,338 --> 00:11:54,464 tras bastidores. 271 00:11:54,631 --> 00:11:56,466 Su pierna está sanando, pero aún está... 272 00:11:56,633 --> 00:11:58,635 Tieso y robotizado. Listo. 273 00:11:58,802 --> 00:12:02,305 Bobby tendrá la reacción de Bill a lo ocurrido hace unos días. 274 00:12:02,472 --> 00:12:04,724 Crystal ganó, es lo que pasó. 275 00:12:04,891 --> 00:12:06,435 [Willie] Así fue. Así que Bill 276 00:12:06,601 --> 00:12:08,186 le dirá a la gente lo dura que eres 277 00:12:08,353 --> 00:12:11,481 y luego te llamará una mierda, para poder mencionar todo 278 00:12:11,648 --> 00:12:14,234 después diciendo todo lo bueno que dije antes de ti, 279 00:12:14,359 --> 00:12:16,695 hará que patearte el trasero sea placentero. 280 00:12:16,862 --> 00:12:20,031 Perfecto. !No tienes que darme mi merecido! 281 00:12:20,157 --> 00:12:21,158 !Yo lo tomé! 282 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 Incluiré eso. 283 00:12:23,201 --> 00:12:25,078 [tecleo] 284 00:12:25,245 --> 00:12:28,290 Oye, Willie, ¿Ace se encuentra bien? 285 00:12:28,457 --> 00:12:29,666 Ace es un punto centelleante 286 00:12:29,791 --> 00:12:31,835 en el teléfono de su madre en algún lugar. 287 00:12:32,002 --> 00:12:34,212 Podría estar a dos pueblos o en Tallahassee. 288 00:12:34,337 --> 00:12:36,423 Lo único que Jack sugirió fue que iniciáramos 289 00:12:36,590 --> 00:12:38,216 con tu celebración del campeonato. 290 00:12:38,341 --> 00:12:40,343 Pienso que tú estés al micrófono, ¿sí? 291 00:12:40,510 --> 00:12:43,388 Libra por libra, soy la mejor luchadora en la DWL 292 00:12:43,513 --> 00:12:47,100 y estoy arriba porque todos pudieron creer en mí. 293 00:12:47,267 --> 00:12:48,643 Haz que el público se sienta parte de ello. 294 00:12:48,810 --> 00:12:53,648 Ustedes me han traído tan lejos y este va a ser un gran viaje. 295 00:12:53,815 --> 00:12:56,109 El ver hasta donde llegamos... juntos. 296 00:12:56,276 --> 00:12:58,445 !Exacto! Eres la antítesis de Bill. 297 00:12:58,570 --> 00:13:00,363 Pero no queremos verlos a los dos combatiendo 298 00:13:00,530 --> 00:13:02,782 hasta que llevemos la historia más allá. 299 00:13:02,949 --> 00:13:06,786 En su lugar, tendremos a The Dad interrumpiéndote, ¿sí? 300 00:13:06,953 --> 00:13:08,413 Como si fuera un sustituto de Bill, 301 00:13:08,538 --> 00:13:10,290 quejándose de que tú tengas el título de un hombre, 302 00:13:10,457 --> 00:13:12,751 - bla, bla. - Espera, ¿The Dad? 303 00:13:12,918 --> 00:13:14,753 Es, es muy lindo. 304 00:13:14,920 --> 00:13:15,962 Es un idiota. 305 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 ¿En serio? No sabía eso. 306 00:13:17,297 --> 00:13:18,423 En la historia. Atenta, niña. 307 00:13:18,590 --> 00:13:21,301 Lo siento, es que lo dijiste con tanto énfasis. 308 00:13:21,468 --> 00:13:23,094 No tengo idea de cómo es en realidad, 309 00:13:23,261 --> 00:13:25,597 debería averiguar si en verdad es papá. 310 00:13:26,556 --> 00:13:29,267 OK, tal vez The Dad diga algo como: 311 00:13:30,268 --> 00:13:31,853 "Te invito a lavar mi ropa 312 00:13:31,978 --> 00:13:33,230 y a ser la madrastra de mis hijos". 313 00:13:33,396 --> 00:13:36,274 Mierda, ya odio a The Dad, ya quiero verte destruirlo. 314 00:13:36,441 --> 00:13:38,401 ¿Y por qué no hacerlo justo ahora? 315 00:13:38,568 --> 00:13:40,445 - -! - Espera! - [Debbie] Aquí hay rosas 316 00:13:40,570 --> 00:13:42,906 para Crystal, la nueva campeona. 317 00:13:43,031 --> 00:13:45,867 Estaban afuera. Admirador secreto. 318 00:13:47,035 --> 00:13:50,413 ¿Qué? Son las primeras flores que me han dado. 319 00:13:50,580 --> 00:13:52,290 Ten en cuenta que el admirador secreto 320 00:13:52,457 --> 00:13:54,960 podría ser un asesino en serie secreto. 321 00:13:55,126 --> 00:13:56,336 Hmm. [mofa] 322 00:13:56,503 --> 00:13:59,005 Oh, ah. Jack dejó a Willie a cargo. 323 00:13:59,130 --> 00:14:00,966 Lo sé, es genial, ¿cierto? 324 00:14:01,132 --> 00:14:02,300 !Poder femenino! !Poder femenino! 325 00:14:02,425 --> 00:14:04,594 - Deja de decir eso. - -! - Poder femenino! 326 00:14:04,761 --> 00:14:07,305 [Wild Bill] Oí que hay una nueva cabecilla en la casa. 327 00:14:07,430 --> 00:14:10,308 [Bobby] Sí, la cabecilla Wilhemina. 328 00:14:10,475 --> 00:14:12,644 Genial. Jack se acaba de tomar algunos días. 329 00:14:12,811 --> 00:14:15,480 Bill, ¿acabas de llamar "cabecilla" a Willie? 330 00:14:15,647 --> 00:14:18,149 Cabecilla también significa la jefa, Debbie. 331 00:14:18,316 --> 00:14:19,526 [Diego] Crystal, revisa el Instagram. 332 00:14:19,693 --> 00:14:20,777 Hay propuestas de matrimonio. 333 00:14:20,944 --> 00:14:21,945 Y le trajeron rosas. 334 00:14:22,070 --> 00:14:23,196 Tiene un admirador secreto. 335 00:14:23,363 --> 00:14:24,531 [Willie] OK, esto es lo que pienso. 336 00:14:24,698 --> 00:14:27,659 Will, espera un segundo, debo enviar un mensaje. 337 00:14:27,826 --> 00:14:31,538 No me importa, Paula, ya sea efectivo, coma, bitcoin, 338 00:14:31,705 --> 00:14:34,624 coma, o doblones, coma, págame ya. 339 00:14:34,791 --> 00:14:37,627 Y enviar. Gracias, continúa. 340 00:14:37,752 --> 00:14:38,587 Okay, muy bien. 341 00:14:38,753 --> 00:14:40,005 Vamos empezar con la celebración 342 00:14:40,171 --> 00:14:41,256 del campeonato de Crystal... 343 00:14:41,423 --> 00:14:43,466 [Bobby] Willie, disculpa, ¿qué es un doblón? 344 00:14:43,633 --> 00:14:44,968 Antigua moneda española. 345 00:14:45,135 --> 00:14:46,970 ¿Qué tanto? ¿De cuando financiaron a Cristóbal Colón? 346 00:14:47,137 --> 00:14:48,471 - [Willie] Chicos... - Cristobal Colón 347 00:14:48,638 --> 00:14:49,598 fue un asesino genocida 348 00:14:49,764 --> 00:14:51,182 contratado por españoles racistas. 349 00:14:51,349 --> 00:14:54,477 Se llaman conquistadores y lo aprendieron de los romanos. 350 00:14:54,644 --> 00:14:55,937 Bien, la entrevista de Bill. 351 00:14:56,104 --> 00:14:57,397 Bobby, tú vas a ser el reportero. 352 00:14:57,564 --> 00:14:58,565 Genial, sí, úsame como te plazca. 353 00:14:58,732 --> 00:15:00,775 !Uh! Bobby es de uso libre, chicos. 354 00:15:00,942 --> 00:15:01,776 [risas] 355 00:15:01,943 --> 00:15:02,819 [Eddie] Hola, hola. 356 00:15:02,986 --> 00:15:05,071 Tengo una sorpresa. Síganme. 357 00:15:05,196 --> 00:15:06,656 [Wild Bill] Si es su pene un bollo, 358 00:15:06,823 --> 00:15:07,949 lo tomaré y no lo soltaré. 359 00:15:08,116 --> 00:15:10,785 [risas] 360 00:15:14,456 --> 00:15:16,041 [tono de llamada] 361 00:15:16,207 --> 00:15:17,292 [Jack] "Staci". 362 00:15:17,459 --> 00:15:18,501 [Thomas] - ! - Papá! 363 00:15:18,668 --> 00:15:19,753 [Jack] !Oye! !Ese es mi hijo! 364 00:15:19,919 --> 00:15:21,588 -¿Cómo estás? -¿Adónde te fuiste, papá? 365 00:15:21,755 --> 00:15:24,799 Bu-Bueno, yo, yo, he estado en casa. 366 00:15:24,966 --> 00:15:27,719 [Thomas] Te extraño. ¿Puedes venir por mí? 367 00:15:28,678 --> 00:15:29,804 Claro que lo haré, sí, señor. 368 00:15:29,971 --> 00:15:32,599 Solo necesito hacer algo antes, pero no tardaré. 369 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 ¿Puedes pasarme a tu madre un segundo? 370 00:15:35,226 --> 00:15:36,519 [Thomas] Salió a correr. 371 00:15:36,645 --> 00:15:38,938 Papá, ¿cuándo volveré a la escuela? 372 00:15:40,148 --> 00:15:42,567 Fu-Fu-Fuimos a la escuela, ya no estás suspendido. 373 00:15:42,734 --> 00:15:44,944 Mamá dijo que no habían decidido. 374 00:15:47,989 --> 00:15:50,700 Llamaré a tu mamá para aclararlo. Lo, lo veremos. 375 00:15:50,825 --> 00:15:53,244 [Thomas] OK, papá, gracias. Te quiero. 376 00:15:53,370 --> 00:15:55,163 También te quiero, hijo. Sé optimista. 377 00:15:55,330 --> 00:15:56,247 [bip] 378 00:15:56,414 --> 00:15:57,749 [música triste] 379 00:15:57,916 --> 00:15:59,000 Ah, mierda. 380 00:15:59,459 --> 00:16:00,418 ♪ ♪ 381 00:16:00,585 --> 00:16:01,670 [chatter, laughter] 382 00:16:01,836 --> 00:16:03,380 - [Debbie] !Chicos! !Vean! -¿Qué les parece? 383 00:16:03,546 --> 00:16:04,923 [risas] 384 00:16:05,090 --> 00:16:05,882 [charla] 385 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 [Diego] Sí, nena. 386 00:16:07,384 --> 00:16:08,301 !Miren eso! 387 00:16:08,468 --> 00:16:09,511 [Diego] - ! - Se ve grandioso! 388 00:16:09,678 --> 00:16:10,470 [Eddie] Lleva arriba un tiempo. 389 00:16:10,637 --> 00:16:12,514 - - [Diego] ! - Sí! - -! - Sorpresa! 390 00:16:12,681 --> 00:16:13,473 [risas] 391 00:16:13,640 --> 00:16:15,058 Logré guardar el secreto. 392 00:16:15,225 --> 00:16:16,601 Viejo, imaginen el "Call of Duty" ahí. 393 00:16:16,768 --> 00:16:19,145 No, no, no, "Mario kart". !Pido a Toad! 394 00:16:19,270 --> 00:16:20,397 Ah, yo prefiero a Diddy Kong. 395 00:16:20,563 --> 00:16:22,482 Diddy Kong no ha estado "Mario Kart" desde el Wii. 396 00:16:22,649 --> 00:16:24,734 [Bobby] Esto es demasiado generoso, Eddie. 397 00:16:24,901 --> 00:16:28,321 Oye, pueden ver mensajes, acción tras bastidores, 398 00:16:28,488 --> 00:16:30,240 - entrevistas, de todo. - Claro. 399 00:16:30,407 --> 00:16:31,658 Okay, okay. A trabajar, chicos. 400 00:16:31,825 --> 00:16:34,494 - [Jim] Ah, no es cierto. - Oh, muéstrale lo que hace. 401 00:16:34,661 --> 00:16:36,454 No, mejor dejen ese tutorial para después. 402 00:16:36,621 --> 00:16:38,623 No, no, no, te encantará esto, querrás ver lo que hace. 403 00:16:38,748 --> 00:16:42,085 Debemos repasar el plan. !Por favor, cierren la boca! 404 00:16:42,252 --> 00:16:44,129 [Willie] Lo siento, Annie, es que... 405 00:16:44,254 --> 00:16:47,006 Debimos llamar antes, lo siento tanto. 406 00:16:47,173 --> 00:16:48,591 Jack dejó a Willie a cargo. 407 00:16:48,758 --> 00:16:51,094 [Annie] !Ah, vaya! ¿No es eso grandioso? 408 00:16:51,219 --> 00:16:52,137 Todo es genial, 409 00:16:52,303 --> 00:16:53,596 y como de costumbre, hay mucho que hacer. 410 00:16:53,763 --> 00:16:56,266 Gracias por esto, le daremos un buen uso. 411 00:16:56,433 --> 00:16:58,643 Muchas gracias. Todos empiecen a calentar. 412 00:16:58,810 --> 00:17:01,479 Bill, ¿puedo hablarte en privado un momento? 413 00:17:02,981 --> 00:17:04,149 Jack se fue, Ace se fue, 414 00:17:04,274 --> 00:17:05,442 necesito que te encargues del ring, 415 00:17:05,608 --> 00:17:08,111 no que seas el más idiota entre los más idiotas. 416 00:17:08,278 --> 00:17:09,529 Ayúdame a que se concentren, 417 00:17:09,696 --> 00:17:11,406 enséñales y mantenlos disciplinados. 418 00:17:11,573 --> 00:17:13,074 Yo me encargaré, comandante. 419 00:17:13,241 --> 00:17:15,493 Toca la campana si necesitas algo. 420 00:17:15,660 --> 00:17:17,871 [Debbie] Me gustó mucho mucho. 421 00:17:17,996 --> 00:17:22,792 Bien, ah, son buenos y generosos, familia Earl. 422 00:17:22,959 --> 00:17:25,503 Deben disculparnos, debemos poner a esta unidad 423 00:17:25,670 --> 00:17:28,339 en forma para ser digna de esa enorme pantalla. 424 00:17:28,506 --> 00:17:30,467 - [Annie] Sí, tiene razón. - Ese es un video muro. 425 00:17:30,633 --> 00:17:33,720 Bien, parece que tú filosofía es esperar a que alguien diga algo 426 00:17:33,845 --> 00:17:35,930 para hacerlo sentir estúpido por decirlo. 427 00:17:36,097 --> 00:17:38,767 [risas] 428 00:17:38,892 --> 00:17:40,685 Lo único que intento es decir la verdad 429 00:17:40,810 --> 00:17:41,728 aunque ofenda a alguien, Bill. 430 00:17:41,895 --> 00:17:43,188 - [Bill] Touché! - -! - Uh, mi hermano escuchó 431 00:17:43,354 --> 00:17:44,814 - el podcast que hicimos! - Sí. 432 00:17:44,981 --> 00:17:46,649 Bueno, los dejaremos para que trabajen, chicos. 433 00:17:46,816 --> 00:17:49,360 Bien, ¿qué tal una ronda de aplausos para Eddie y Annie? 434 00:17:49,486 --> 00:17:52,822 [Bobby] Sí, te lo agradecemos mucho, Eddie. 435 00:17:52,989 --> 00:17:54,073 [ovación] 436 00:17:54,240 --> 00:17:57,952 Okay. Crystal y Jim el Gigante jesuíta van primero. 437 00:17:58,119 --> 00:17:58,953 !Suban el ring! 438 00:17:59,120 --> 00:17:59,996 ¿Cuánto costó la pantalla? 439 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 No le diré a nadie. 440 00:18:02,081 --> 00:18:04,417 Bro, 46 personas, incluyendo a Big Jim, 441 00:18:04,584 --> 00:18:05,627 han escuchado el podcast. 442 00:18:05,794 --> 00:18:07,545 !Ah! Eso es genial, lo mereces. 443 00:18:07,670 --> 00:18:08,880 Gracias, amigo. Sí. Te lo digo, 444 00:18:09,047 --> 00:18:11,216 deben empezar a escuchar mis ideas por aquí. 445 00:18:11,382 --> 00:18:12,509 Conseguiré unas plantillas gráficas 446 00:18:12,675 --> 00:18:14,594 para aprovechar que tenemos el video muro, 447 00:18:14,761 --> 00:18:17,263 llevaremos el lugar a un nuevo nivel, hermano. 448 00:18:17,430 --> 00:18:18,765 Espero que te hagan caso, 449 00:18:18,932 --> 00:18:21,017 tu genio está desperdiciado, amigo. 450 00:18:21,184 --> 00:18:22,268 Sí, lo está. 451 00:18:22,435 --> 00:18:23,686 [Jim] !Oh! 452 00:18:23,853 --> 00:18:25,021 [Crystal] Oye, lo siento, lo siento. 453 00:18:25,188 --> 00:18:26,523 - Descuida, tienes dos de esos. - No fue tan fuerte. 454 00:18:26,689 --> 00:18:31,361 Diego, oye, ah, cuando Crystal me besó en la feria... 455 00:18:31,528 --> 00:18:33,696 - Mmm-hmm. - ...¿qué crees que significó? 456 00:18:33,863 --> 00:18:35,615 Yo no lo vi. ¿Fue con lengua? 457 00:18:35,782 --> 00:18:37,575 - No. -¿Ella te chupó el labio? 458 00:18:37,742 --> 00:18:39,536 Ya sabes, succionándolo por un segundo, 459 00:18:39,702 --> 00:18:42,747 y luego halándolo, haciendo un ligero sonido de "pop"? 460 00:18:42,914 --> 00:18:44,749 - No. -¿Se inclinó hacia tu muslo, 461 00:18:44,916 --> 00:18:47,502 y ya sabes, se quedó ahí poniendo todo el peso 462 00:18:47,669 --> 00:18:51,631 de su cuerpo sobre ti, centrándolo en su entrepierna? 463 00:18:51,798 --> 00:18:54,843 No. No pasó de la manera que acabas de describir. 464 00:18:55,009 --> 00:18:56,761 Basado en todo eso, ni idea. 465 00:18:56,928 --> 00:18:58,429 Pregúntale por qué lo hizo, amigo. 466 00:18:58,596 --> 00:19:00,723 ¿Cómo diablos voy a hacerle una pregunta como esa? 467 00:19:00,890 --> 00:19:02,642 Acabas de hacerme una pregunta como esa, 468 00:19:02,809 --> 00:19:04,435 hazle la misma pregunta a ella. 469 00:19:04,602 --> 00:19:05,645 - Pero... - Recibe propuestas 470 00:19:05,812 --> 00:19:08,731 de matrimonio y flores, y es muy atractiva. 471 00:19:08,898 --> 00:19:09,941 Y además, es muy muy grandiosa. 472 00:19:10,108 --> 00:19:12,527 - [Bobby] Mmm-hmm. - Es raro que siga sola. 473 00:19:12,652 --> 00:19:13,736 Ve por todo. 474 00:19:13,903 --> 00:19:15,738 Sus labios han tocado los tuyos. 475 00:19:15,864 --> 00:19:17,407 Fue un beso en los labios, ¿no? 476 00:19:17,574 --> 00:19:19,117 No salgas con la idiotez de que fue en la frente 477 00:19:19,284 --> 00:19:20,577 - o en la mejilla. - No, no, no, 478 00:19:20,743 --> 00:19:21,578 fue en los labios. 479 00:19:21,744 --> 00:19:22,829 Los suyos y los míos. 480 00:19:22,996 --> 00:19:23,705 Así fue. 481 00:19:23,872 --> 00:19:25,456 Hazle saber tus intenciones. 482 00:19:25,623 --> 00:19:27,375 Si te rechaza, a lo que sigue. 483 00:19:27,542 --> 00:19:29,252 - [Crystal grita] - [gruñido] 484 00:19:29,419 --> 00:19:31,671 - - [Jim] ! - Ah! - [Crystal] !Ah! 485 00:19:31,838 --> 00:19:32,881 [Wild Bill] Bien. Rodilla. 486 00:19:33,047 --> 00:19:33,965 [Crystal] !Ah! 487 00:19:34,090 --> 00:19:35,341 [Crystal ríe] 488 00:19:35,508 --> 00:19:37,135 [Jim gruñe] 489 00:19:37,927 --> 00:19:40,221 [Crystal] !Bien! !Aquí voy! 490 00:19:40,388 --> 00:19:41,973 [quejidos] 491 00:19:42,140 --> 00:19:44,559 - [ovación] - [aplausos] 492 00:19:44,726 --> 00:19:45,977 [Bill] - ! - Sí! 493 00:19:46,102 --> 00:19:47,937 - [Crystal] !Sí! - -! - Así es cómo se hace! 494 00:19:48,104 --> 00:19:50,189 [Bobby y Diego aplauden] 495 00:19:50,356 --> 00:19:51,608 Guau. 496 00:19:53,443 --> 00:19:56,237 497 00:20:02,243 --> 00:20:03,494 [suspiro] 498 00:20:04,287 --> 00:20:06,289 Tu volvo necesita alienación. 499 00:20:08,041 --> 00:20:10,585 Es increíble que sobrevivieras. 500 00:20:10,710 --> 00:20:13,671 [mofa] Sé cómo caer. Era luchador, 501 00:20:14,631 --> 00:20:16,466 luchador profesional. 502 00:20:17,342 --> 00:20:18,676 Hielo cada 15 minutos. 503 00:20:18,843 --> 00:20:20,845 La próxima vez, olvida los zapatos de soccer. 504 00:20:21,012 --> 00:20:24,349 Cómprate unos Merrells, tiene 50 millones de modelos. 505 00:20:24,515 --> 00:20:26,351 Pero no te compres sus suecos, 506 00:20:26,517 --> 00:20:28,895 solo sirven para ir por el correo. 507 00:20:30,271 --> 00:20:33,483 [Ace] Oye, quédate un poco más. 508 00:20:34,776 --> 00:20:40,073 Podríamos beber, divertirnos los tres. 509 00:20:40,823 --> 00:20:41,991 Se golpeó la cabeza. 510 00:20:42,116 --> 00:20:43,076 [risas] 511 00:20:43,201 --> 00:20:45,370 Creí que eran amables porque querían algo. 512 00:20:45,536 --> 00:20:46,829 Vamos, amigo, solo míranos. 513 00:20:46,996 --> 00:20:49,624 Amigo, si eso lo interpretas como ganas de coger, 514 00:20:49,749 --> 00:20:52,043 no sabes lo que es ser amable. 515 00:20:52,794 --> 00:20:54,212 [puerta abriéndose] 516 00:20:54,379 --> 00:20:56,547 Yo malinterpreté la situación. 517 00:20:56,714 --> 00:20:59,968 Sí, lo hiciste. Diablos, edúcate. 518 00:21:00,301 --> 00:21:01,552 [música triste] 519 00:21:01,719 --> 00:21:03,304 [puerta se cierra] 520 00:21:04,013 --> 00:21:05,306 ♪ ♪ 521 00:21:05,473 --> 00:21:07,433 [Wild Bill] Charlie Gully intentó arruinar 522 00:21:07,600 --> 00:21:08,893 un combate atlético 523 00:21:09,018 --> 00:21:11,729 cuando descubrí que tenía un cúmulo de, uh, excremento 524 00:21:11,896 --> 00:21:15,858 accidental dentro del pantalón, tuve que utilizarlo. 525 00:21:15,984 --> 00:21:17,485 [Diego] Tiraste un tendedero. 526 00:21:17,652 --> 00:21:19,237 [Wild Bill] Y luego le marqué el rostro. 527 00:21:19,362 --> 00:21:21,698 Fue como si el destino mismo... 528 00:21:21,864 --> 00:21:23,074 Dame un momento, papá. 529 00:21:23,241 --> 00:21:24,575 [quejido] 530 00:21:26,619 --> 00:21:28,329 [tono de llamada] 531 00:21:28,454 --> 00:21:30,748 [Charlie] Hola, soy Charlie, deja un mensaje. 532 00:21:30,915 --> 00:21:33,876 Gully, soy Rooster. Debemos vernos. 533 00:21:34,043 --> 00:21:36,838 Alguien está hablando mal acerca de ti. 534 00:21:43,720 --> 00:21:45,388 [golpe metálico] 535 00:21:47,348 --> 00:21:48,683 [Ace] Mierda. 536 00:21:59,360 --> 00:22:02,739 [quejidos] 537 00:22:02,905 --> 00:22:03,948 [metal tintinea] 538 00:22:04,073 --> 00:22:07,452 [quejidos] 539 00:22:15,710 --> 00:22:16,961 [Ace] !Mierda! 540 00:22:17,128 --> 00:22:19,797 [gritos] 541 00:22:19,922 --> 00:22:23,176 [quejidos] 542 00:22:27,972 --> 00:22:30,516 Cuando quieras cambiar de cama, avísame. 543 00:22:30,683 --> 00:22:32,101 Me gustan las de aire. 544 00:22:32,268 --> 00:22:33,770 [Staci ríe] 545 00:22:33,936 --> 00:22:34,937 Papá llamó mientras corrías. 546 00:22:35,104 --> 00:22:37,440 Dijo que puedo volver a la escuela. 547 00:22:37,607 --> 00:22:40,943 Ah. Tal vez la escuela terminó el papeleo. 548 00:22:41,110 --> 00:22:44,530 Dijo que ha estado en casa. Dijiste que estaba de viaje. 549 00:22:44,697 --> 00:22:46,991 Debió haber regresado antes. 550 00:22:48,201 --> 00:22:50,119 ¿Papá y tú se divorciarán? 551 00:22:52,205 --> 00:22:53,623 Quiero ir a casa. 552 00:22:53,790 --> 00:22:55,291 Está bien, amor. 553 00:22:55,458 --> 00:22:58,044 [Thomas] No lo está. Dijiste que fue de viaje, mentiste. 554 00:22:58,169 --> 00:23:00,838 Eres mala madre por alejarme de él. 555 00:23:01,005 --> 00:23:04,717 !Oye! !Señor! !Vas a sentarte ahí ahora mismo! 556 00:23:04,884 --> 00:23:05,927 !No le dirás eso a mamá, 557 00:23:06,094 --> 00:23:08,012 no tienes idea de lo que es ser mamá! 558 00:23:08,137 --> 00:23:11,099 !No puedes decir esas cosas sin que me lastimen! 559 00:23:11,265 --> 00:23:12,850 !No puedes decirlo para hacerme daño 560 00:23:12,975 --> 00:23:14,519 y esperar que me siente y lo acepte! 561 00:23:14,685 --> 00:23:16,813 -¿Lo entiendes? - Lo siento, mamá. 562 00:23:16,979 --> 00:23:20,775 Lo que pasa es que estoy triste, extraño a papá. 563 00:23:20,942 --> 00:23:22,401 Lo extraño mucho. 564 00:23:22,568 --> 00:23:25,404 565 00:23:29,826 --> 00:23:31,494 [golpes en la puerta] 566 00:23:34,205 --> 00:23:35,998 Hola, chicos. 567 00:23:36,165 --> 00:23:37,208 ¿Está todo bien? 568 00:23:37,375 --> 00:23:39,210 [música triste] 569 00:23:39,377 --> 00:23:42,255 570 00:23:43,172 --> 00:23:44,590 [narrador] "Motel Dover Springs. 571 00:23:44,757 --> 00:23:46,884 Por día, por semana o por mes". 572 00:23:47,051 --> 00:23:49,971 573 00:24:00,231 --> 00:24:02,066 [Wild Bill] Hiciste un buen trabajo con el libreto. 574 00:24:02,233 --> 00:24:04,193 - Es un desastre, Bill. - [Wild Bill] Es muy bueno. 575 00:24:04,360 --> 00:24:06,195 No será grandioso a la primera. 576 00:24:06,362 --> 00:24:09,699 Oye, Jack te dejó a cargo porque sabe que no joderás todo 577 00:24:09,824 --> 00:24:11,367 - como lo haría yo. - [Wild Bill] No te cagues en él 578 00:24:11,534 --> 00:24:14,328 - o tendré que tacklearte. - [Wild Bill] ¿Y eso sería malo? 579 00:24:15,872 --> 00:24:16,956 No, debo concentrarme. 580 00:24:17,123 --> 00:24:19,167 The Dad azota a Crystal en la mesa. 581 00:24:19,333 --> 00:24:20,793 Lo venderá bien, me gusta. 582 00:24:20,960 --> 00:24:22,336 !Entiende que no podemos hacer una mierda 583 00:24:22,503 --> 00:24:24,297 en la que ella brille sin que le den algunos golpes! 584 00:24:24,422 --> 00:24:26,883 Jack y yo pensamos lo mismo, mantenla en la granja 585 00:24:27,049 --> 00:24:28,885 para que tenga adversidades que superar, 586 00:24:29,051 --> 00:24:30,386 es lo que pagan por ver. 587 00:24:30,553 --> 00:24:32,013 Y en la narrativa, si la mujer conquista el mundo del hombre, 588 00:24:32,180 --> 00:24:33,723 los hombres no se hacen a un lado. 589 00:24:33,890 --> 00:24:34,974 No, vuelven con fuerza, 590 00:24:35,099 --> 00:24:38,060 pero eso es lo que quería, ¿no? El cinturón. 591 00:24:38,227 --> 00:24:40,771 Un hombre lo tenía, y para ganarlo, se enfrentó a hombres. 592 00:24:40,897 --> 00:24:43,107 Lo merezca o no, a veces recibirá golpes en el rostro. 593 00:24:43,232 --> 00:24:45,067 ¿A qué te refieres con "lo merezca o no"? 594 00:24:45,234 --> 00:24:47,403 No es que merezca que la golpeen en el rostro, ¿entiendes? 595 00:24:47,570 --> 00:24:49,197 Si subes a un ring de boxeo 596 00:24:49,322 --> 00:24:51,908 mereces o no mereces ser golpeado. 597 00:24:52,074 --> 00:24:55,703 ¿Dices que Crystal ignoraba los contras de su profesión? 598 00:24:56,913 --> 00:24:59,248 OK. The Dad azota a Crystal en la mesa, 599 00:24:59,373 --> 00:25:00,541 se desorienta, es brutal. 600 00:25:00,666 --> 00:25:01,834 Pero luego reacciona. 601 00:25:02,001 --> 00:25:03,336 Debe venderle el dolor al público. 602 00:25:03,502 --> 00:25:04,921 - Sí. - Darles a todos infinitivos. 603 00:25:05,087 --> 00:25:08,841 Dejarlos empatizar, advertir y crystalizar su dolor. 604 00:25:09,008 --> 00:25:09,884 Okay. 605 00:25:10,051 --> 00:25:11,802 [tono de llamada] 606 00:25:11,969 --> 00:25:14,180 Hola. Trabajo en la próxima pelea. 607 00:25:14,347 --> 00:25:16,015 Ah, ya trabajas tarde, ¿eh? 608 00:25:16,182 --> 00:25:17,934 -¿Cuánto más tardarás? - No lo sé. 609 00:25:18,059 --> 00:25:19,936 Jack me dejó a cargo. Debo resolverlo todo, 610 00:25:20,102 --> 00:25:21,103 el orden, las historias y lo demás. 611 00:25:21,270 --> 00:25:23,105 ¿Jack te permite organizar combates? 612 00:25:23,272 --> 00:25:24,649 [Willie] Créeme, lo sé. 613 00:25:24,774 --> 00:25:27,109 Robin necesita ayuda para un ensayo. 614 00:25:27,276 --> 00:25:28,444 Tendrás que ayudarla. 615 00:25:28,611 --> 00:25:30,279 Ted, si te hace sentir mejor, 616 00:25:30,446 --> 00:25:32,198 Willie prepara una de las mejores funciones 617 00:25:32,365 --> 00:25:34,367 - que hayamos hecho. - Hola, Bill. 618 00:25:34,533 --> 00:25:37,161 Nos hace trabajar tiempo extra, Tedly. 619 00:25:37,328 --> 00:25:40,915 Pero si el material es bueno, no importa. 620 00:25:41,040 --> 00:25:44,502 Ajá. Bueno, los dejo continuar. 621 00:25:44,627 --> 00:25:46,379 - [chasquido de lengua] - [bip] 622 00:25:51,008 --> 00:25:52,551 Pero luego reacciona. 623 00:25:55,972 --> 00:25:57,139 [golpes en la puerta] 624 00:26:03,104 --> 00:26:04,814 Ace, vuelve, por favor. 625 00:26:05,856 --> 00:26:07,566 ¿Cómo diablos me encontraste? 626 00:26:08,484 --> 00:26:11,570 App Buscar mi IPhone del teléfono de mamá. 627 00:26:11,737 --> 00:26:13,155 ¿Está espiándome? 628 00:26:13,823 --> 00:26:15,741 Comparten ubicaciones. 629 00:26:17,451 --> 00:26:19,078 Sigues en el plan familiar. 630 00:26:19,245 --> 00:26:21,080 Cuando muera y vaya al infierno, 631 00:26:21,205 --> 00:26:24,250 primero buscaré a Steve Jobs y le daré una puta golpiza. 632 00:26:24,375 --> 00:26:26,544 Ojalá no sea cierto, ni para ti ni para él, 633 00:26:26,711 --> 00:26:32,008 a menos que, a menos que haya sido malo con sus gatos y demás. 634 00:26:38,472 --> 00:26:42,393 - Ace, te ves golpeado. - Y tú te ves jodido, Jack. 635 00:26:44,020 --> 00:26:45,438 Nunca más. 636 00:26:49,275 --> 00:26:52,153 Ya dejé de compartir con la familia, así que lárgate. 637 00:26:53,362 --> 00:26:56,282 Esperaba poder convencerte con el "vuelve a casa". 638 00:26:56,449 --> 00:26:58,868 !Métete una paleta de hielo en el culo, Jack! 639 00:26:59,035 --> 00:27:01,746 Métete una enorme paleta de hielo. 640 00:27:04,373 --> 00:27:05,291 Mierda. 641 00:27:05,458 --> 00:27:07,126 - Llama a la mucama. - Mejor métete... 642 00:27:07,293 --> 00:27:09,628 "La paleta de hielo". Sí, escuché eso. 643 00:27:13,049 --> 00:27:14,467 ¿El lugar estaba así cuando llegaste? 644 00:27:14,633 --> 00:27:16,135 No. Hice una gran fiesta. 645 00:27:16,260 --> 00:27:19,055 Conocí muchas personas recorriendo Estados Unidos. 646 00:27:19,180 --> 00:27:20,473 Qué bien. 647 00:27:23,851 --> 00:27:26,437 Tengo algo de dinero que se juntó de las últimas entradas. 648 00:27:26,604 --> 00:27:29,148 Si te irás para siempre, lo necesitarás. 649 00:27:29,273 --> 00:27:31,567 ¿Ahora robas el dinero de la DWL? 650 00:27:31,734 --> 00:27:33,944 - No es robar si es nuestro. - No digas que es "nuestro". 651 00:27:34,070 --> 00:27:35,988 Me hiciste creer eso, pero es tuyo, 652 00:27:36,155 --> 00:27:38,157 papá te legó la DWL a ti. 653 00:27:38,324 --> 00:27:40,076 - Quería maldecirme. - Qué estupidez. 654 00:27:40,242 --> 00:27:43,329 Ya vi el interés que hay por Crystal conmigo fuera. 655 00:27:43,496 --> 00:27:45,247 Están despegando como siempre lo soñaste. 656 00:27:45,414 --> 00:27:47,500 Sí, y mi hermano está en un hotel de Mississippi 657 00:27:47,666 --> 00:27:48,959 y mi esposa va a dejarme. 658 00:27:49,126 --> 00:27:50,336 Deberías preguntarte por qué. 659 00:27:50,503 --> 00:27:51,962 ¿Qué carajo crees que me trajo aquí? 660 00:27:52,088 --> 00:27:54,215 !El teléfono de mamá! 661 00:27:56,926 --> 00:27:59,595 Estoy aquí, humildemente, 662 00:27:59,762 --> 00:28:01,305 porque estuve pensando sobre ello. 663 00:28:01,430 --> 00:28:02,515 Y sobre cómo tener compasión. 664 00:28:02,681 --> 00:28:04,183 Sobre mi hermano. 665 00:28:04,308 --> 00:28:08,229 Sobre cómo mis acciones te han afectado. 666 00:28:08,354 --> 00:28:10,272 Y a Staci y a Thomas. 667 00:28:10,398 --> 00:28:13,401 "Querido hermano Ace, bla. 668 00:28:13,567 --> 00:28:16,070 Esposa e hijo, bla". 669 00:28:16,946 --> 00:28:18,948 Ya lo he escuchado todo, Jack. 670 00:28:19,615 --> 00:28:20,908 Esto no va como yo esperaba. 671 00:28:21,033 --> 00:28:22,451 Porque esto no es un libreto. 672 00:28:22,618 --> 00:28:24,954 !No solo voy a decir lo que tú me hagas decir! 673 00:28:25,121 --> 00:28:26,622 !Oye, ya sé todo eso! 674 00:28:26,789 --> 00:28:28,749 Necesito decirte algo, 675 00:28:29,458 --> 00:28:31,710 y, y después me iré de aquí. 676 00:28:36,006 --> 00:28:37,466 ¿Me puedo sentar? 677 00:28:43,889 --> 00:28:45,391 [Jack suspira] 678 00:28:50,604 --> 00:28:52,773 Cuando Bill fue contigo 679 00:28:53,941 --> 00:28:56,819 con esa gran oferta de un contrato, me impactó. 680 00:28:56,986 --> 00:28:58,446 A mí no. 681 00:29:00,281 --> 00:29:02,825 No porque no sepa lo grande que eres, 682 00:29:03,951 --> 00:29:07,746 sino porque llegué a depender de tu talento, de tu persona. 683 00:29:09,457 --> 00:29:11,041 Era dinámico. 684 00:29:11,208 --> 00:29:13,210 La DWL funcionaba, 685 00:29:13,377 --> 00:29:15,337 y podía ver nuestro futuro juntos. 686 00:29:15,504 --> 00:29:20,342 Y luego Bill apareció con un tique dorado solo para ti. 687 00:29:22,845 --> 00:29:25,639 No estaba preparado para eso. 688 00:29:27,475 --> 00:29:30,144 Ibas a llevarte tu talento a otro lado. 689 00:29:30,311 --> 00:29:32,521 Como Lebron, hijo de puta. 690 00:29:35,065 --> 00:29:37,401 Cuando eso pasó, me desconcerté. 691 00:29:40,488 --> 00:29:43,949 Supongo que yo, bueno, yo, 692 00:29:44,116 --> 00:29:45,784 no, no supongo nada. 693 00:29:46,702 --> 00:29:48,204 Eso me sacudió 694 00:29:49,497 --> 00:29:50,831 y me destruyó. 695 00:29:54,543 --> 00:29:56,837 Luego sentí verguenza de que, 696 00:29:57,880 --> 00:30:00,382 de que no te expresé mis felicitaciones. 697 00:30:04,637 --> 00:30:07,932 Y ya sea que eso fuera desesperación o envidia. 698 00:30:08,098 --> 00:30:09,725 - [Ace] Ambas. - De lo que estoy seguro 699 00:30:09,850 --> 00:30:12,436 - es que yo... - Me humillaste. 700 00:30:17,233 --> 00:30:19,485 Usé lo que sabía como tu hermano, 701 00:30:20,402 --> 00:30:22,488 cosas que solo un hermano sabe, 702 00:30:25,241 --> 00:30:26,575 para molestarte. 703 00:30:27,785 --> 00:30:29,745 Ah, eso hiciste. 704 00:30:30,955 --> 00:30:34,833 Y en lugar de reconocerlo, como una persona decente, 705 00:30:38,921 --> 00:30:41,215 me convencí de que lo hacía por tu bien. 706 00:30:46,512 --> 00:30:48,430 Que papá se suicidara me lastimó... 707 00:30:52,226 --> 00:30:54,103 más de lo que puedo admitir, 708 00:30:56,730 --> 00:30:57,982 más de lo que creí. 709 00:31:03,946 --> 00:31:05,406 Lo amaba demasiado 710 00:31:07,408 --> 00:31:09,577 y lo odiaba demasiado. 711 00:31:11,078 --> 00:31:14,498 E ignoré todo eso porque no podía cambiarlo. 712 00:31:17,876 --> 00:31:19,378 El amor, el odio. 713 00:31:20,087 --> 00:31:22,172 Como era y como no era. 714 00:31:24,800 --> 00:31:26,594 El modo en que se fue. 715 00:31:29,138 --> 00:31:32,516 Tú y yo intentamos sobrevivir 716 00:31:32,683 --> 00:31:36,687 después de saber que los Spade no debían sobrevivir. 717 00:31:40,024 --> 00:31:41,650 ¿Deberíamos ir a casa 718 00:31:42,151 --> 00:31:44,945 y darnos un tiro en el patio trasero 719 00:31:46,363 --> 00:31:48,907 para que nuestros hijos nos recojan? 720 00:31:49,074 --> 00:31:50,367 Por Dios. 721 00:31:53,245 --> 00:31:57,166 Es terrible, Jack, es... 722 00:31:59,376 --> 00:32:04,673 Estoy arrepentido del modo en que te he tratado. 723 00:32:11,013 --> 00:32:12,806 Por favor, regresa a casa. 724 00:32:16,685 --> 00:32:19,980 Dame la oportunidad de ser un buen hermano contigo. 725 00:32:20,105 --> 00:32:21,690 [suspiro] 726 00:32:24,193 --> 00:32:26,403 Nunca fuiste un mal hermano mayor. 727 00:32:27,488 --> 00:32:29,156 Eso es reciente. 728 00:32:31,533 --> 00:32:34,578 Como sea, no soy alguien que merezca un gran hermano, 729 00:32:34,745 --> 00:32:36,705 soy una pila de mierda. 730 00:32:36,872 --> 00:32:38,582 [Jack] No, no lo eres. 731 00:32:39,208 --> 00:32:41,251 No me conoces muy bien. 732 00:32:41,418 --> 00:32:43,253 Conozco bien tu corazón. 733 00:32:45,839 --> 00:32:50,135 Buen tío, compañero y amigo. 734 00:32:51,220 --> 00:32:53,055 Jack, no soy un buen tipo. 735 00:32:53,889 --> 00:32:55,849 Estoy lejos de ser eso. 736 00:32:56,934 --> 00:32:59,144 Las personas te amaban antes de ser un rudo. 737 00:33:01,563 --> 00:33:03,357 Déjame darte una mano. 738 00:33:04,525 --> 00:33:05,859 [suspiro] 739 00:33:06,902 --> 00:33:09,363 Jack, ¿sabes que descubrí en este viaje? 740 00:33:13,283 --> 00:33:15,994 Después de muchas perturbadoras... 741 00:33:17,538 --> 00:33:18,997 interacciones, 742 00:33:23,168 --> 00:33:25,754 que no soy bueno haciendo nuevos amigos. 743 00:33:27,423 --> 00:33:29,299 Llevo años sin hacer amigos. 744 00:33:30,259 --> 00:33:32,761 Hacer amigos no era difícil porque era parte de un equipo, 745 00:33:32,928 --> 00:33:35,556 tenía amigos instantáneos por los deportes. 746 00:33:35,723 --> 00:33:38,225 Todos tenían que ser mis amigos. 747 00:33:38,392 --> 00:33:39,351 Eso no es cierto. 748 00:33:39,476 --> 00:33:41,812 No digas eso, hago cosas malas. 749 00:33:41,979 --> 00:33:46,358 Digo tonterías, hago tonterías, rompí la pierna de Bobby, 750 00:33:46,483 --> 00:33:48,444 dejé la DWL porque no le agrado a nadie. 751 00:33:48,610 --> 00:33:51,238 Se acabó porque cualquier empresa me echará de la ciudad. 752 00:33:51,405 --> 00:33:52,531 No somos cualquier empresa. 753 00:33:52,698 --> 00:33:54,450 [Ace] Pero lo peor que he hecho, 754 00:33:54,616 --> 00:33:57,578 lo peor que he hecho fue decirte 755 00:33:57,703 --> 00:34:01,790 que te quedarías en Duffy y que te matarías como papá. 756 00:34:06,754 --> 00:34:07,838 Está olvidado. 757 00:34:08,005 --> 00:34:10,257 Estoy recordándotelo. 758 00:34:10,424 --> 00:34:11,925 Soy ese hombre, 759 00:34:12,676 --> 00:34:15,220 soy el hombre que dijo eso. 760 00:34:16,513 --> 00:34:18,557 ¿Quién le diría eso a su hermano? 761 00:34:18,724 --> 00:34:21,059 - Yo. - Está en el pasado, 762 00:34:21,226 --> 00:34:22,561 ya no importa. 763 00:34:22,728 --> 00:34:26,106 Todo lo que me sucedió luego de decir eso, 764 00:34:26,774 --> 00:34:27,983 yo lo propicié. 765 00:34:28,150 --> 00:34:29,276 Eso no es cierto. 766 00:34:29,443 --> 00:34:31,069 Sí lo es. 767 00:34:32,654 --> 00:34:37,701 Y sí, sí, fuiste un imbécil con el cinturón 768 00:34:39,203 --> 00:34:41,121 y no tenía que decirlo, 769 00:34:42,289 --> 00:34:43,916 pero lo dije. 770 00:34:44,792 --> 00:34:47,753 Y lo dije porque soy un egoísta de mierda 771 00:34:47,920 --> 00:34:50,672 que fue adorado toda su vida por los deportes 772 00:34:50,839 --> 00:34:52,424 y ahora que el deporte terminó, 773 00:34:52,591 --> 00:34:55,052 no sé qué carajos hacer cuando no entiendo. 774 00:35:01,308 --> 00:35:03,769 Saldré a comprarnos algo de comer. 775 00:35:08,857 --> 00:35:10,651 No voy a volver, Jack. 776 00:35:18,534 --> 00:35:21,703 777 00:35:27,543 --> 00:35:30,921 [música triste] 778 00:35:31,088 --> 00:35:34,007 ♪ ♪ 779 00:35:40,222 --> 00:35:42,140 Señor, por favor, ayúdame. 780 00:35:45,727 --> 00:35:49,982 Por favor, ayúdame. 781 00:35:54,444 --> 00:35:56,196 Necesito ayuda, Señor. 782 00:36:04,371 --> 00:36:06,206 ¿Sabes a dónde irás ahora? 783 00:36:07,291 --> 00:36:11,211 A algún maravilloso lugar llamado "No Duffy". 784 00:36:11,378 --> 00:36:13,005 [Jack ríe] 785 00:36:13,714 --> 00:36:15,549 No lo sé, ¿al oeste? 786 00:36:16,258 --> 00:36:18,093 Es lo que dicen, ¿no? 787 00:36:19,219 --> 00:36:22,848 "Ve al oeste, muchacho, ya no eres tan joven". 788 00:36:30,147 --> 00:36:31,940 A veces pienso en papá 789 00:36:34,151 --> 00:36:37,237 y si es más feliz muerto. 790 00:36:40,657 --> 00:36:43,869 ¿Te has preguntado si es peor 791 00:36:44,953 --> 00:36:46,496 lo que hay en la otra vida? 792 00:36:48,332 --> 00:36:50,042 Me concentro en esta vida. 793 00:36:54,338 --> 00:36:59,176 Creo que lo que hizo de papá un hombre triste es que... 794 00:37:01,303 --> 00:37:03,680 quería algo que nunca consiguió. 795 00:37:05,682 --> 00:37:09,186 Lo volvió triste y cruel. 796 00:37:11,605 --> 00:37:14,566 No quiero desear tanto algo como ser famoso 797 00:37:14,733 --> 00:37:18,236 que me vuelva triste y cruel. 798 00:37:21,990 --> 00:37:23,533 Lo único que me alienta no es pensar 799 00:37:23,700 --> 00:37:27,454 que esta vida va a ser mejor, sino... 800 00:37:29,039 --> 00:37:32,125 que lo que viene cuando morimos, puede ser peor. 801 00:37:35,003 --> 00:37:37,005 Yo te hice la vida difícil. 802 00:37:39,716 --> 00:37:41,259 No debí hacerlo. 803 00:37:45,389 --> 00:37:47,307 Lo lamento, en serio. 804 00:37:51,520 --> 00:37:54,523 Gracias por venir hasta aquí, Jack, en serio. 805 00:37:55,732 --> 00:37:59,236 Y si te llegas a lamentar por cómo sucedieron las cosas, 806 00:37:59,611 --> 00:38:01,530 [suspira] 807 00:38:01,655 --> 00:38:03,323 solo olvídalo. 808 00:38:04,408 --> 00:38:05,617 Te perdono. 809 00:38:05,784 --> 00:38:07,077 En serio, hermano. 810 00:38:09,955 --> 00:38:12,332 Tú en verdad me importas demasiado. 811 00:38:14,292 --> 00:38:15,669 Me doy cuenta. 812 00:38:16,628 --> 00:38:17,879 Gracias. 813 00:38:24,720 --> 00:38:26,346 [carraspeo] 814 00:38:30,350 --> 00:38:34,062 Por favor, para combustible 815 00:38:34,730 --> 00:38:36,314 y los daños del motel. 816 00:38:37,524 --> 00:38:40,318 817 00:38:51,288 --> 00:38:52,998 [motor enciende] 818 00:38:53,749 --> 00:38:56,752 [música triste] 819 00:38:56,918 --> 00:38:59,838 ♪ ♪ 820 00:39:12,267 --> 00:39:14,811 - [Crystal] !Bájame ya, idiota! - [Bobby] !Arriba, lánzala! 821 00:39:14,978 --> 00:39:18,065 - [Crystal] !Bájame! - [Diego] !Cottonmouth! 822 00:39:18,231 --> 00:39:19,149 [gritos] 823 00:39:19,316 --> 00:39:21,485 - [Willie] !Oigan! - [Bobby] Oye, Willie, 824 00:39:21,610 --> 00:39:23,612 estuve trabajando en mi voz de reportero. 825 00:39:23,779 --> 00:39:26,073 [Willie] Es terrible. Diego, dime ¿por qué haces 826 00:39:26,239 --> 00:39:27,240 lo que escribí para The Dad? 827 00:39:27,407 --> 00:39:29,618 - Yo se los dije. - Pensé que el que yo azotara 828 00:39:29,785 --> 00:39:31,495 a Crystal sería más inesperado. 829 00:39:31,661 --> 00:39:32,788 ¿Para quién? ¿Para mí? 830 00:39:32,954 --> 00:39:34,498 Yo trabajé hasta las 2:00 en esa mierda. 831 00:39:34,664 --> 00:39:36,333 Pensé que quizá te gustaría más. 832 00:39:36,500 --> 00:39:37,751 Todo esto fue mi culpa. 833 00:39:37,876 --> 00:39:39,753 No fue toda tu culpa, la culpa es de todos 834 00:39:39,920 --> 00:39:41,004 por no hacer lo que escribí. 835 00:39:41,171 --> 00:39:42,839 ¿Le harían esto a Jack, eh? No me lo parece. 836 00:39:43,006 --> 00:39:45,133 [Debbie] Oigan, tienen que ver esto. 837 00:39:45,300 --> 00:39:48,303 - [Willie] No, Debbie, ahora no. - Willie, hablo en serio. 838 00:39:49,179 --> 00:39:49,888 [reportera] Nos llegó este impactante video 839 00:39:50,055 --> 00:39:52,724 que salió a la luz del apoyador de la NFL, 840 00:39:52,891 --> 00:39:55,268 Chris DeLeo golpeando a su esposa. 841 00:39:56,228 --> 00:39:57,646 [Chris] - ! - Fuera! !Eres una estúpida! 842 00:39:57,771 --> 00:39:59,022 - ! - Ahora vas a entender! 843 00:39:59,189 --> 00:40:00,899 [mujer solloza] 844 00:40:01,066 --> 00:40:02,400 ¿Ah? ¿Crees que puedes conmigo? 845 00:40:02,567 --> 00:40:04,236 [reportera] La estrella de fútbol azotando a su esposa 846 00:40:04,402 --> 00:40:06,905 es parte de una tendencia de los atletas 847 00:40:07,072 --> 00:40:08,198 ejerciendo violencia doméstica, 848 00:40:08,365 --> 00:40:11,159 incluyendo el parador en corto Joe Kwitkowski 849 00:40:11,326 --> 00:40:13,245 golpeando a su novia en un casino de Las Vegas. 850 00:40:13,411 --> 00:40:15,997 La vocera de la Casa Blanca, Millicent Burgin, 851 00:40:16,164 --> 00:40:17,415 dijo esto hace unos momentos. 852 00:40:17,582 --> 00:40:19,835 [Millicent] El presidente condena la oleada de violencia 853 00:40:20,001 --> 00:40:22,003 acentuada por los atletas profesionales... 854 00:40:22,129 --> 00:40:23,547 - captados en cámara... - Oh, vaya. 855 00:40:23,713 --> 00:40:25,048 golpeando mujeres. 856 00:40:25,215 --> 00:40:27,259 Este sábado, él y la primera dama encabezarán 857 00:40:27,425 --> 00:40:29,219 una marcha en el centro comercial 858 00:40:29,344 --> 00:40:32,097 en un esfuerzo por erradicar este flagelo nacional. 859 00:40:32,264 --> 00:40:34,349 [reportera] Protestas informales empezaron 860 00:40:34,516 --> 00:40:37,519 a formarse afuera de las sedes de la NFL y la ML. 861 00:40:37,686 --> 00:40:41,690 Cuando volvamos, el vino tinto, ¿supercomida o superveneno? 862 00:40:41,815 --> 00:40:43,275 Quédese a verlo. 863 00:40:44,734 --> 00:40:46,027 Guau. 864 00:40:46,695 --> 00:40:48,613 Tómense el resto del día. 865 00:40:49,573 --> 00:40:50,991 Ya apaga esa mierda. 866 00:40:51,825 --> 00:40:54,286 [Diego] Mmm. Diablos. 867 00:40:56,079 --> 00:40:57,956 [Wild Bill] Y luego le marqué el rostro. 868 00:40:58,123 --> 00:40:59,457 Fue como si el destino... 869 00:40:59,624 --> 00:41:03,920 Está jodiéndote, Charlie, y están jodiendo tu negocio. 870 00:41:04,087 --> 00:41:06,882 Y Wild Bill tiene muchos fans. 871 00:41:07,007 --> 00:41:09,050 Sí, lo están disfrutando. 872 00:41:09,217 --> 00:41:10,427 Se creen muy graciosos. 873 00:41:10,552 --> 00:41:12,512 Sí, puedo ser gracioso. 874 00:41:12,679 --> 00:41:13,889 Mucho. 875 00:41:14,055 --> 00:41:15,473 Yo también puedo serlo. 876 00:41:15,807 --> 00:41:18,143 [música ominosa] 877 00:41:18,310 --> 00:41:20,478 ♪ 878 00:41:21,229 --> 00:41:22,856 [Crystal] Ganar este título es por mucho 879 00:41:23,023 --> 00:41:25,609 el mejor momento de mi vida. 880 00:41:26,401 --> 00:41:28,820 Una que no ha tenido demasiados. 881 00:41:28,945 --> 00:41:31,072 Cuando gané el cinturón, 882 00:41:31,198 --> 00:41:33,408 estaba en la cima del mundo, 883 00:41:33,575 --> 00:41:35,619 y ustedes me ayudaron a serlo. 884 00:41:35,785 --> 00:41:37,245 [aplausos] 885 00:41:39,247 --> 00:41:41,208 - Hola, tú. - Hola. 886 00:41:41,374 --> 00:41:43,585 Ibamos a tomarnos el resto del día. 887 00:41:43,752 --> 00:41:45,587 Estaba pensando en cómo resultará todo 888 00:41:45,754 --> 00:41:47,756 cuando Willie y Jack hablen, 889 00:41:47,923 --> 00:41:49,299 quería repasar algunas cosas que pensé. 890 00:41:49,466 --> 00:41:53,094 [Bobby] Es lógico. ¿Tú crees que van, ya sabes, tal vez...? 891 00:41:53,261 --> 00:41:54,930 -¿Cambiar las cosas? - [Bobby] Sí. 892 00:41:55,055 --> 00:41:56,181 Sí. 893 00:41:56,348 --> 00:41:57,974 Y entiendo por qué. 894 00:41:58,141 --> 00:42:01,269 Sí, es como cuando un tornado destruye un pueblo. 895 00:42:01,394 --> 00:42:03,355 No quieren ver películas de tornados. 896 00:42:03,521 --> 00:42:04,564 Hmm, sí. 897 00:42:05,232 --> 00:42:06,983 Solo, solo quiero luchar. 898 00:42:07,150 --> 00:42:09,069 No puedo decir lo que las cosas pueden 899 00:42:09,194 --> 00:42:10,028 o deben significar 900 00:42:10,195 --> 00:42:12,405 o qué significa lo que están viendo. 901 00:42:16,159 --> 00:42:17,452 ¿Te gustaría ir a comer? 902 00:42:17,619 --> 00:42:19,037 Sí, claro. 903 00:42:19,204 --> 00:42:21,122 [Crystal] Bien. Ah. 904 00:42:22,123 --> 00:42:24,501 Crystal, debo preguntarte algo. 905 00:42:25,460 --> 00:42:27,504 Sí, temía que Diego fuera a soltarme. 906 00:42:27,671 --> 00:42:32,926 No. Ah, ¿significó algo cuando me besaste en la feria? 907 00:42:35,220 --> 00:42:38,723 Al despedirte, creí sentir cierto, 908 00:42:39,641 --> 00:42:42,102 que había algo extra. 909 00:42:43,895 --> 00:42:45,730 Ah... 910 00:42:46,606 --> 00:42:49,609 No en realidad, no. 911 00:42:50,986 --> 00:42:52,195 De acuerdo. 912 00:42:52,988 --> 00:42:56,199 Sí, bueno, siento haber preguntado. 913 00:42:56,366 --> 00:42:59,869 Supongo que nadie se resiste si eres tan buena en ello. 914 00:43:00,036 --> 00:43:01,955 Cuando significa algo, 915 00:43:03,331 --> 00:43:05,000 así es como beso. 916 00:43:05,959 --> 00:43:08,503 917 00:43:14,926 --> 00:43:16,261 ¿Tienes otra pregunta? 918 00:43:16,386 --> 00:43:17,846 No. 919 00:43:18,013 --> 00:43:20,223 Bien. Ahora, si no te importa, 920 00:43:20,390 --> 00:43:24,769 luego de cenar, deberíamos ir a nuestras esquinas neutrales, 921 00:43:24,936 --> 00:43:28,356 tranquilizarnos y enfocarnos. 922 00:43:28,523 --> 00:43:29,899 Seguro, sí. 923 00:43:31,151 --> 00:43:34,362 - Te besaré una vez más primero. - Eso me parece bien. 924 00:43:35,030 --> 00:43:37,782 [música suave] 925 00:43:38,658 --> 00:43:41,745 926 00:43:46,458 --> 00:43:49,586 [pasos acercandose] [puerta se abre] 927 00:43:50,378 --> 00:43:51,671 Hola. 928 00:43:52,756 --> 00:43:54,090 Lo encontré. 929 00:43:55,133 --> 00:43:56,468 No va a regresar. 930 00:43:57,719 --> 00:43:59,262 Lo siento, Jack. 931 00:43:59,429 --> 00:44:01,056 Irá al oeste. 932 00:44:01,222 --> 00:44:03,475 ¿Dónde? No sabe. 933 00:44:04,559 --> 00:44:05,894 Guau. 934 00:44:06,019 --> 00:44:07,270 Sí. 935 00:44:09,731 --> 00:44:11,066 Sí. 936 00:44:11,232 --> 00:44:12,692 ¿Y cómo va todo aquí? 937 00:44:15,111 --> 00:44:16,988 ¿No has visto las noticias? 938 00:44:17,113 --> 00:44:19,115 Te estuve llamando, escribiendo, ¿nada? 939 00:44:19,282 --> 00:44:20,867 - Mmm-mmm. - Okay. 940 00:44:21,034 --> 00:44:26,039 Bueno, pues, se necesita una división femenil. 941 00:44:26,206 --> 00:44:27,957 Es hora. 942 00:44:28,083 --> 00:44:28,958 - Okay. - Okay, bien. 943 00:44:29,084 --> 00:44:30,627 Mira, debemos hacer esto. 944 00:44:30,752 --> 00:44:32,003 Traigamos extras por un tiempo. 945 00:44:32,170 --> 00:44:32,962 Mujeres, ¿sabes? 946 00:44:33,129 --> 00:44:34,005 Crystal no puede recibir 947 00:44:34,130 --> 00:44:35,006 golpes cada semana 948 00:44:35,131 --> 00:44:36,091 de cada hombre del equipo. 949 00:44:36,257 --> 00:44:37,258 - Ajá. - Y viceversa, 950 00:44:37,425 --> 00:44:38,593 no puede ganarles a todos. 951 00:44:38,760 --> 00:44:39,594 Es una linda historia, 952 00:44:39,761 --> 00:44:40,678 ha funcionado hasta ahora, 953 00:44:40,804 --> 00:44:42,013 pero no es sustentable 954 00:44:42,180 --> 00:44:43,473 para el negocio. 955 00:44:45,558 --> 00:44:46,601 ¿Estás bien? 956 00:44:48,603 --> 00:44:52,774 Mira, por una razón tu padre no quería que Ace luchara. 957 00:44:52,941 --> 00:44:54,734 No creía que fuera para él. 958 00:44:55,402 --> 00:44:57,570 El creía que era para ti. 959 00:44:59,114 --> 00:45:01,199 Los últimos días fueron buenos para mí, 960 00:45:01,366 --> 00:45:02,784 creo que encontré áreas para historias 961 00:45:02,951 --> 00:45:03,827 que podemos explotar, 962 00:45:03,993 --> 00:45:06,204 que podemos seguir explorando. 963 00:45:06,371 --> 00:45:08,289 Me emociona donde podemos llegar. 964 00:45:08,456 --> 00:45:11,793 Solo... disculpa que tuviéramos que desviarnos con Crystal. 965 00:45:11,960 --> 00:45:13,670 Ella es especial, Jack. 966 00:45:13,837 --> 00:45:16,131 No quiero hablar sobre Crystal. 967 00:45:18,133 --> 00:45:19,467 Estoy... 968 00:45:20,969 --> 00:45:22,762 meditando sobre todo. 969 00:45:27,725 --> 00:45:28,768 Entiendo. 970 00:45:32,021 --> 00:45:32,981 Luego nos vemos. 971 00:45:33,148 --> 00:45:36,317 [pasos] 972 00:45:37,569 --> 00:45:38,653 [puerta se cierra] 973 00:45:38,820 --> 00:45:40,113 [suspiro] 974 00:45:40,822 --> 00:45:44,659 [crujidos metálicos] 975 00:45:47,954 --> 00:45:50,874 976 00:46:02,677 --> 00:46:04,929 ¿Cómo demonios entraste aquí? 977 00:46:05,763 --> 00:46:07,348 [Rooster] Aún tengo mi llave. 978 00:46:07,474 --> 00:46:09,392 Deberías cambiar la cerradura, Jack. 979 00:46:09,559 --> 00:46:11,561 [Gully] Nos costó trabajo llamar la atención, pero, por suerte, 980 00:46:11,728 --> 00:46:14,522 mi primo Paul pasó un verano de gira con Billy Squire. 981 00:46:14,689 --> 00:46:17,400 ¿Cuál era esa canción de Squire, Paul? ¿Golpeando? 982 00:46:17,567 --> 00:46:18,902 - [Paul] "Golpéame". - Ajá. 983 00:46:19,068 --> 00:46:21,779 Salgan de mi propiedad ahora. 984 00:46:24,491 --> 00:46:25,533 El cambio es juego limpio, Jack. 985 00:46:25,700 --> 00:46:28,036 Tú fuiste a mi propiedad, ahora vengo yo. 986 00:46:28,203 --> 00:46:30,246 Pensé en pegarme uno de esos moños rojos que le ponen 987 00:46:30,413 --> 00:46:33,166 a los autos en el rostro, pero me pareció exagerado. 988 00:46:33,917 --> 00:46:36,252 Muchacho, vengo a darte apoyo. 989 00:46:36,419 --> 00:46:38,421 Pensé que te habías metido en problemas en la Feria Estatal, 990 00:46:38,546 --> 00:46:40,590 pero saliste de aprietos de inmediato, 991 00:46:40,757 --> 00:46:45,053 es decir, Crystal, guau, me quito el sombrero, en serio. 992 00:46:45,220 --> 00:46:47,514 Muy amable de tu parte venir hasta aquí solo para halagarme. 993 00:46:47,680 --> 00:46:51,100 Quiero que los dos triunfemos. Tengo un gran corazón. 994 00:46:51,267 --> 00:46:53,728 Es hora de hacer una función conjunta: 995 00:46:53,895 --> 00:46:55,104 tus chicos contra los míos. 996 00:46:55,271 --> 00:46:57,065 Un cuadrilátero, un relevo contra otro. 997 00:46:57,232 --> 00:46:59,484 Las personas enloquecen, ganamos todos. 998 00:46:59,651 --> 00:47:00,693 No, gracias. 999 00:47:01,528 --> 00:47:02,779 Deja tu llave al salir. 1000 00:47:02,946 --> 00:47:04,405 - [Gully] ! - Un hombre astuto con sueños y obligaciones 1001 00:47:04,572 --> 00:47:07,158 deja de caminar un momento y me escucha! 1002 00:47:07,325 --> 00:47:08,618 ¿Eso hará que te vayas rápido? 1003 00:47:08,785 --> 00:47:12,288 Medítalo. Tengo a tu extranjero Rooster en mi nómina. 1004 00:47:12,455 --> 00:47:14,916 Tú decidiste joderme y golpearme tres veces. 1005 00:47:15,083 --> 00:47:18,378 Ese crimen es el video más visto en el Instagram de Dystopia. 1006 00:47:18,545 --> 00:47:20,797 Bill y su enorme amigo peludo, Diego, 1007 00:47:20,964 --> 00:47:23,883 empezaron a hablar mierda de mí en su nuevo podcast. 1008 00:47:24,008 --> 00:47:25,677 Ahora quiero partirles la cabeza. 1009 00:47:25,843 --> 00:47:27,387 Todo es historia gratuita, Jack, 1010 00:47:27,512 --> 00:47:30,098 y es el bien más preciado en nuestro negocio. 1011 00:47:30,265 --> 00:47:34,519 Jack, sabes que yo el mejor en el equipo de DWL 1012 00:47:34,644 --> 00:47:37,855 y puedes tener todo esto de vuelta. 1013 00:47:38,022 --> 00:47:39,857 Al menos un par de funciones. 1014 00:47:40,024 --> 00:47:40,900 Jódete, Deandre. 1015 00:47:41,025 --> 00:47:42,026 [risa] 1016 00:47:42,193 --> 00:47:43,611 Jódete, Jack. 1017 00:47:43,778 --> 00:47:45,321 Jodes mis ingresos cuando jodes a Dystopia. 1018 00:47:45,488 --> 00:47:47,991 Oigan, !todos estaban jodiéndome a mí! 1019 00:47:48,950 --> 00:47:50,326 Fui a Florida a buscar a mi hermano. 1020 00:47:50,493 --> 00:47:52,954 Di la verdad, Charlie. Querías robarte a Ace. 1021 00:47:53,121 --> 00:47:54,622 Robártelo como lo hiciste con Rooster. 1022 00:47:54,789 --> 00:47:58,042 No digas que me robó como si fuera un puto objeto. 1023 00:47:58,209 --> 00:47:59,460 El lo cree. 1024 00:47:59,586 --> 00:48:02,672 Jack, les ofrecí empleo a los chicos, ¿de acuerdo? 1025 00:48:02,797 --> 00:48:04,674 Los chicos temen que los vayan a joder, 1026 00:48:04,841 --> 00:48:08,511 pero esta es la cosa, vivimos un momento extraordinario. 1027 00:48:08,636 --> 00:48:10,597 Lo que significa joder ha cambiado, 1028 00:48:10,722 --> 00:48:13,182 lo que significa joder ha evolucionado, 1029 00:48:13,349 --> 00:48:14,392 ¿cómo es ahora, Rooster? 1030 00:48:14,559 --> 00:48:17,478 El joder con alguien solía ser malo. 1031 00:48:17,645 --> 00:48:21,107 Ahora puede ser bueno, y si yo jodo contigo... 1032 00:48:21,274 --> 00:48:22,692 estaremos bien. 1033 00:48:22,859 --> 00:48:24,193 Bien. 1034 00:48:24,360 --> 00:48:27,697 Quiero tomar la vieja definición "tú me jodiste" mala 1035 00:48:27,864 --> 00:48:32,035 y cambiarla a "jodo contigo" buena, ¿lo dije bien, Rooster? 1036 00:48:32,201 --> 00:48:33,661 Ay, aprendes rápido, Gully. 1037 00:48:33,828 --> 00:48:35,413 Sí, bueno, me siento joven con los jóvenes. 1038 00:48:35,538 --> 00:48:37,540 Jack, hay dinero por todo el piso. 1039 00:48:37,707 --> 00:48:41,085 Lo que debemos hacer es agacharnos y recogerlo. 1040 00:48:41,252 --> 00:48:42,337 No me interesa. 1041 00:48:42,503 --> 00:48:44,505 Jack, ofrezco una rama de olivo. 1042 00:48:44,672 --> 00:48:46,007 Métetela en el culo. 1043 00:48:46,174 --> 00:48:48,718 Ah, eso no es muy amable. 1044 00:48:49,636 --> 00:48:51,888 Ni el modo de usar una rama de olivo. 1045 00:48:52,972 --> 00:48:54,932 Si alguien se presenta con una ofrenda de paz, 1046 00:48:55,099 --> 00:48:57,060 en especial, una que sería muy lucrativa, 1047 00:48:57,226 --> 00:48:58,436 debes tratarla con algo de afecto, 1048 00:48:58,603 --> 00:49:01,314 no decirme que me la meta en el culo. 1049 00:49:01,481 --> 00:49:02,523 [suspiro] 1050 00:49:02,690 --> 00:49:05,360 ¿Sacarías mi rama de olivo de mi trasero, Jack? 1051 00:49:05,485 --> 00:49:09,405 Así podemos tener paz, dinero y, además, aceitunas. 1052 00:49:09,530 --> 00:49:11,574 -¿A ti te gustan, Rooster? - Sí. 1053 00:49:12,367 --> 00:49:13,409 A Jack no. 1054 00:49:13,576 --> 00:49:14,410 [risa] 1055 00:49:14,577 --> 00:49:15,787 Quizá sea mejor irnos a casa. 1056 00:49:15,953 --> 00:49:18,373 Esa es una gran idea. !Ya váyanse a la mierda! 1057 00:49:18,539 --> 00:49:21,668 Bueno, Jack, el tiempo para fumar la pipa de la paz terminó. 1058 00:49:21,834 --> 00:49:22,752 [silbido] 1059 00:49:22,877 --> 00:49:24,545 [Jack] ¿Qué diablos está pasando? 1060 00:49:24,712 --> 00:49:25,922 ¿Cuántas personas tienes escondidas aquí? 1061 00:49:26,089 --> 00:49:30,385 Jack, ese hombre diminuto es mi abogado Sam Burphy. 1062 00:49:30,551 --> 00:49:34,472 El ejerce en Florida y Georgia, pero le gusta mucho Georgia 1063 00:49:34,639 --> 00:49:37,141 porque dice que aquí es muy fácil ganar. 1064 00:49:37,308 --> 00:49:38,393 Hazlo, abogado. 1065 00:49:38,559 --> 00:49:40,228 Es un litigio por lesiones personales, 1066 00:49:40,395 --> 00:49:42,438 ya que usted invadió la propiedad del solicitante 1067 00:49:42,605 --> 00:49:44,440 - y lo golpeó en el rostro. - No puedes hacerlo, Jack. 1068 00:49:44,607 --> 00:49:46,818 Es asalto y agresión y es contra la ley. 1069 00:49:46,984 --> 00:49:50,071 Mi cuerpo es mi cuerpo y mi derecho es protegerlo. 1070 00:49:50,196 --> 00:49:51,989 Tú lo violaste. Perdí una corona, 1071 00:49:52,115 --> 00:49:53,282 la sensación en la quijada 1072 00:49:53,449 --> 00:49:54,992 y también unos tres millones 1073 00:49:55,159 --> 00:49:56,786 en credibilidad personal. 1074 00:49:57,537 --> 00:49:59,664 [Sam] Ya fue notificado. Soy bueno en eso. 1075 00:49:59,831 --> 00:50:00,873 Ajá. 1076 00:50:00,998 --> 00:50:04,293 [Rooster] Ah, ah, ah, Jack. Paul está grabando. 1077 00:50:05,420 --> 00:50:07,630 [Sam] También hay un oficial de la corte presente, yo, 1078 00:50:07,797 --> 00:50:09,465 y un golpe bajo estas circunstancias 1079 00:50:09,632 --> 00:50:11,634 le daría la victoria al solicitante 1080 00:50:11,801 --> 00:50:14,887 y traería otra demanda que el solicitante ganaría. 1081 00:50:15,763 --> 00:50:18,182 Déjame acercarte el mentón, Jack. 1082 00:50:19,142 --> 00:50:20,309 Adelante. 1083 00:50:20,476 --> 00:50:23,730 ¿No? Bien, golpeador, eso es. 1084 00:50:24,814 --> 00:50:27,650 Tú te vanaglorias de ser un excelente narrador, 1085 00:50:27,817 --> 00:50:29,652 dime la historia de un hombre que cree poder 1086 00:50:29,819 --> 00:50:31,696 golpearme sin consecuencias. 1087 00:50:31,821 --> 00:50:34,157 [suspiro] 1088 00:50:34,323 --> 00:50:36,409 Esa historia no es esta historia. 1089 00:50:36,534 --> 00:50:38,619 Pero en aras de reconciliarnos, 1090 00:50:38,745 --> 00:50:41,539 tú podrás decidir cuál será la consecuencia. 1091 00:50:41,664 --> 00:50:43,541 Ayúdame a restaurar mi honor en el cuadrilátero 1092 00:50:43,708 --> 00:50:47,545 con una lucha conjunta entre la DWL y Dystopia, 1093 00:50:47,712 --> 00:50:50,923 o te golpearé y tomaré todo lo que tienes. 1094 00:50:51,090 --> 00:50:53,426 [suspiro] 1095 00:50:54,552 --> 00:50:56,596 No me corresponde preguntarte 1096 00:50:56,721 --> 00:50:58,973 por qué las consecuencias de golpearme 1097 00:50:59,140 --> 00:51:00,516 nunca se te ocurrieron. 1098 00:51:00,683 --> 00:51:03,478 Quizá lo pensaste y las ignoraste. 1099 00:51:03,644 --> 00:51:05,062 Muy mal, Jack. 1100 00:51:06,105 --> 00:51:10,234 Tú decides si quieres sacar la rama de olivo de mi trasero 1101 00:51:10,401 --> 00:51:12,153 y trabajar juntos 1102 00:51:12,278 --> 00:51:16,365 o si quieres verme tomar cada maldito dólar que ganes 1103 00:51:16,532 --> 00:51:18,910 el resto de tu maldita vida. 1104 00:51:19,076 --> 00:51:21,496 1105 00:51:21,662 --> 00:51:23,748 Estaré ansioso de tu respuesta. 1106 00:51:26,167 --> 00:51:28,085 Muy bien, amigos, !vámonos ya! 1107 00:51:28,669 --> 00:51:31,714 [música ominosa] 1108 00:51:31,881 --> 00:51:34,634 1109 00:51:46,729 --> 00:51:49,148 No puedo creer que me encontraras. 1110 00:51:49,315 --> 00:51:50,942 Me importas, Ace. 1111 00:51:51,651 --> 00:51:53,069 Compartimos mucho. 1112 00:51:59,867 --> 00:52:03,079 Oye, ¿qué tal? ¿Duele? 1113 00:52:03,246 --> 00:52:04,288 [Ace] Sí, un poco. 1114 00:52:04,455 --> 00:52:06,707 [respiración agitada] 1115 00:52:07,041 --> 00:52:08,501 Hoy me acordé de ti. 1116 00:52:10,878 --> 00:52:12,171 Te veías diferente. 1117 00:52:13,881 --> 00:52:15,424 ¿Y lucía linda? 1118 00:52:15,591 --> 00:52:17,343 No estabas usando ropa. 1119 00:52:18,678 --> 00:52:19,804 - [crujidos] - -! - Ah! 1120 00:52:19,971 --> 00:52:22,431 ¿Qué tal? !Eso es por Bobby, hijo de puta! 1121 00:52:22,598 --> 00:52:24,559 !Hora de pagar! !Rómpela! 1122 00:52:24,725 --> 00:52:25,977 [Ace grita] 1123 00:52:26,143 --> 00:52:27,353 ¿Qué carajos estás haciendo? 1124 00:52:27,520 --> 00:52:28,729 Jodiéndote, viejo. 1125 00:52:28,896 --> 00:52:30,147 Por Dios, duele. 1126 00:52:30,273 --> 00:52:31,399 [retumbo] 1127 00:52:31,524 --> 00:52:32,775 ¿Papá? 1128 00:52:32,942 --> 00:52:34,902 - -! - Santo Dios! - Repítalo, señor Spade. 1129 00:52:35,069 --> 00:52:36,237 Deben controlarse. 1130 00:52:36,404 --> 00:52:39,115 Ah, dijo: "Deben controlarse", Ace. 1131 00:52:39,282 --> 00:52:42,535 Te nombré Ace porque eres un As, el número uno. 1132 00:52:42,660 --> 00:52:44,787 No quiero que abandones la lucha. 1133 00:52:44,954 --> 00:52:47,707 !Compite, compite, compite! 1134 00:52:48,583 --> 00:52:51,794 [jadeos] 1135 00:53:00,261 --> 00:53:02,138 [exhala] 1136 00:53:10,104 --> 00:53:11,480 [narrador] "Ideal Sports Bar". 1137 00:53:11,647 --> 00:53:13,733 [Debbie] Es tan sexista que no podamos tener 1138 00:53:13,900 --> 00:53:15,318 luchadores golpeando a las luchadoras 1139 00:53:15,484 --> 00:53:16,944 porque las personas se ofenden 1140 00:53:17,111 --> 00:53:19,447 al ver hombres reales golpear a las mujeres reales. 1141 00:53:19,614 --> 00:53:23,826 Digo, está bien, pero ¿por qué no pueden separar a los dos? 1142 00:53:23,993 --> 00:53:28,331 Digo, yo, Debbie, sé que el que Crystal sea golpeada 1143 00:53:28,497 --> 00:53:30,666 en el rostro es fingido para entretenerme, 1144 00:53:30,833 --> 00:53:33,586 igual que cuando le pasa a Jack o Diego o a Bill. 1145 00:53:33,753 --> 00:53:34,879 Le dije eso mismo a Bobby. 1146 00:53:35,046 --> 00:53:37,673 ¿Por qué la gente no puede ver bien que un hombre 1147 00:53:37,840 --> 00:53:40,509 del doble del tamaño de Crystal la arroje por el ring? 1148 00:53:40,635 --> 00:53:43,512 Es un personaje, no está muerta, okay? 1149 00:53:43,679 --> 00:53:46,641 Tiene el cinturón. Nos aseguraremos que gane. 1150 00:53:46,807 --> 00:53:49,644 No queremos que parezca improbable a cada segundo. 1151 00:53:49,810 --> 00:53:51,020 Necesita un contrincante. 1152 00:53:51,187 --> 00:53:53,981 Muéstrame una mujer que no deba pelear 1153 00:53:54,148 --> 00:53:55,983 contra hombres, no puedes. 1154 00:53:56,150 --> 00:53:58,736 [susurra] Es tan sexista y al diablo con las mujeres 1155 00:53:58,903 --> 00:54:00,363 que no soportan verlo. 1156 00:54:00,529 --> 00:54:02,865 Estoy demasiado harta del estrógeno 1157 00:54:02,990 --> 00:54:05,618 y del frágil ego femenino. 1158 00:54:09,872 --> 00:54:11,540 No sé si es fragilidad o estrógeno. 1159 00:54:11,707 --> 00:54:13,501 Tal vez las personas no quieren pensar 1160 00:54:13,668 --> 00:54:16,253 en cosas malas mientras se entretienen. 1161 00:54:16,420 --> 00:54:17,546 Bueno, podría ser eso. 1162 00:54:17,672 --> 00:54:19,006 [risas] 1163 00:54:19,131 --> 00:54:20,883 ¿O no? 1164 00:54:21,050 --> 00:54:22,510 !Ujú! 1165 00:54:22,635 --> 00:54:25,930 [motor en marcha] 1166 00:55:07,596 --> 00:55:09,974 [resuellos] 1167 00:55:10,141 --> 00:55:11,392 Hola. 1168 00:55:13,310 --> 00:55:15,146 ¿Es tarde para disculparme? 1169 00:55:19,191 --> 00:55:22,361 Lamento haber puesto a la DWL primero 1170 00:55:23,362 --> 00:55:26,323 y lamento mucho no ser mi mejor versión. 1171 00:55:26,490 --> 00:55:29,076 Lamento haberte alejado de tu hijo. 1172 00:55:30,619 --> 00:55:31,912 Lo siento. 1173 00:55:34,290 --> 00:55:35,916 Lo siento, Jack. 1174 00:55:37,710 --> 00:55:39,545 Te amo demasiado. 1175 00:55:40,212 --> 00:55:41,714 El te extrañó. 1176 00:55:43,090 --> 00:55:44,383 También te amo. 1177 00:55:45,426 --> 00:55:47,386 [risa] 1178 00:55:48,554 --> 00:55:51,474 1179 00:55:53,684 --> 00:55:56,729 [suspira] 1180 00:55:56,896 --> 00:55:59,565 ♪ 1181 00:56:08,908 --> 00:56:10,367 [suspiro] 1182 00:56:12,078 --> 00:56:13,496 [Thomas] ¿Es tocino? 1183 00:56:13,662 --> 00:56:16,415 - [Staci] Sí. - Muchas gracias. 1184 00:56:18,459 --> 00:56:20,377 [golpes en la puerta] 1185 00:56:22,922 --> 00:56:24,256 Yo no sé. 1186 00:56:27,426 --> 00:56:29,053 [pasos] 1187 00:56:35,851 --> 00:56:36,811 [suspiro] 1188 00:56:36,977 --> 00:56:40,481 Ah... mamá no me quiere en casa. 1189 00:56:42,525 --> 00:56:44,401 ¿Puedo quedarme? 1190 00:56:44,568 --> 00:56:45,653 [Thomas] - ! - Tío Ace! 1191 00:56:46,821 --> 00:56:48,155 Por supuesto. 1192 00:56:48,781 --> 00:56:50,407 [Thomas] !Te extrañé! 1193 00:56:50,574 --> 00:56:52,535 Hola, amigo. 1194 00:56:52,701 --> 00:56:55,287 [música suave] 1195 00:56:56,122 --> 00:56:59,041 1196 00:58:17,786 --> 00:58:18,746 [narrador] "Si estás experimentando 1197 00:58:18,913 --> 00:58:19,788 "violencia domestica en cualqueira 1198 00:58:19,914 --> 00:58:21,081 "de sus formas, hay ayuda. 1199 00:58:21,248 --> 00:58:22,333 "Communicate a la línea directa nacional contra 1200 00:58:22,499 --> 00:58:23,584 "La violencia domestica para servicios y 1201 00:58:23,751 --> 00:58:25,169 "recursos gratuitos y confidenciales. 1202 00:58:25,336 --> 00:58:28,422 (800) 777-SAFE o chatea en WWW.THEHOTLINE.ORG"