1
00:00:15,266 --> 00:00:16,726
[narrador]
Previamente en Rudos.
2
00:00:16,851 --> 00:00:18,519
La violencia a veces sugiere
3
00:00:18,686 --> 00:00:19,937
un problema más profundo
con un niño.
4
00:00:20,062 --> 00:00:21,063
[quejido]
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,482
Es un milagro que saliéramos
de allí con ellos
6
00:00:23,649 --> 00:00:24,817
aceptando a Thomas
de vuelta en la escuela.
7
00:00:24,984 --> 00:00:27,611
Querían que aceptáramos
que golpear está mal.
8
00:00:27,778 --> 00:00:28,863
Golpear no siempre está mal.
9
00:00:28,988 --> 00:00:30,531
!El señor Jack Spade!
10
00:00:30,698 --> 00:00:31,782
[golpe]
11
00:00:31,949 --> 00:00:33,200
[Staci]
Lamento agobiarte con esto.
12
00:00:33,325 --> 00:00:34,744
Eres mi amiga, no una carga.
13
00:00:34,910 --> 00:00:36,787
Quédate aquí
el tiempo que quieras.
14
00:00:36,954 --> 00:00:41,459
!Mi nombre es Crystal Tyler
y soy la peor...!
15
00:00:42,960 --> 00:00:44,086
!...perra...!
16
00:00:44,253 --> 00:00:45,379
[aplausos]
17
00:00:45,546 --> 00:00:47,840
!...que la DWL jamás ha visto!
18
00:00:48,007 --> 00:00:48,799
!Sí, uh!
19
00:00:48,966 --> 00:00:50,676
[Bobby]
Felicidades, superestrella.
20
00:00:53,929 --> 00:00:54,972
¿Y por qué estás aquí?
21
00:00:55,139 --> 00:00:57,475
Ace. Me enviaron
del norte a observarlo.
22
00:00:57,641 --> 00:00:58,726
El no dejará lo que construimos.
23
00:00:58,893 --> 00:01:00,853
He estado llamando
a Ace desde anoche.
24
00:01:01,020 --> 00:01:01,979
[Carol]
Se fue.
25
00:01:02,146 --> 00:01:03,731
[Ace]
La llave del baño, por favor.
26
00:01:03,856 --> 00:01:06,150
[vendedor] Debes comprar algo.
Tengo Coca, Coca Cherry.
27
00:01:06,317 --> 00:01:07,818
Métaselas en el trasero, señor.
28
00:01:07,985 --> 00:01:09,153
[cliente] Deja que te invite, socio.
29
00:01:09,320 --> 00:01:11,030
Busca a alguien más
para jugar al campamento.
30
00:01:11,197 --> 00:01:12,990
[vendedor] Bueno,
si acampas en Dover Springs
31
00:01:13,157 --> 00:01:14,116
debes estar preparado.
32
00:01:14,241 --> 00:01:15,659
Planeo usar estos.
33
00:01:15,826 --> 00:01:17,495
[vendedor] ¿Zapatos de fútbol?
Es un terreno accidentado.
34
00:01:17,661 --> 00:01:19,497
[crujidos]
35
00:01:20,289 --> 00:01:22,374
[grito]
36
00:01:22,541 --> 00:01:23,709
[música suave de rock tocando]
37
00:01:23,876 --> 00:01:25,961
["Love In War" por Jeff Cardoni
y Ben Bridwell tocando]
38
00:01:28,422 --> 00:01:31,133
♪ I'm not ♪
39
00:01:31,300 --> 00:01:33,844
♪ Waiting for ♪
40
00:01:34,011 --> 00:01:37,598
♪ The answer ♪
41
00:01:37,765 --> 00:01:39,350
♪
42
00:01:39,725 --> 00:01:42,144
♪ And I will ♪
43
00:01:42,311 --> 00:01:44,772
♪ Walk in the shore ♪
44
00:01:44,897 --> 00:01:47,399
♪ To find you ♪
45
00:01:47,566 --> 00:01:50,444
♪ To find ♪
46
00:01:50,611 --> 00:01:53,614
♪ The peace that's your own ♪
47
00:01:53,781 --> 00:01:56,617
♪ Where you come from ♪
48
00:01:56,742 --> 00:02:00,204
♪ All that you want ♪
49
00:02:00,371 --> 00:02:01,831
♪ ♪
50
00:02:01,997 --> 00:02:04,750
♪ One that's your own ♪
51
00:02:04,875 --> 00:02:07,503
♪ Place to call home ♪
52
00:02:07,670 --> 00:02:10,339
♪ Won't be ♪
53
00:02:10,506 --> 00:02:13,175
♪ Granted ♪
54
00:02:13,342 --> 00:02:16,887
♪ What is fair in love ♪
55
00:02:17,054 --> 00:02:21,350
♪ Is fair in war ♪
56
00:02:22,434 --> 00:02:24,603
♪
57
00:02:24,979 --> 00:02:28,274
♪ What is fair in love ♪
58
00:02:28,440 --> 00:02:33,153
♪ Is fair in war ♪
59
00:02:33,320 --> 00:02:35,406
♪ One ♪
60
00:02:35,573 --> 00:02:36,448
♪ To one ♪
61
00:02:36,615 --> 00:02:38,117
[narrador]
"Rudos".
62
00:02:38,576 --> 00:02:41,370
♪ What's love ♪
63
00:02:41,537 --> 00:02:45,916
♪ In war? ♪
64
00:02:47,042 --> 00:02:50,170
♪
65
00:02:53,424 --> 00:02:56,427
[aves trinan]
66
00:02:59,680 --> 00:03:00,973
[Carol de joven]
Revuelve más, Jack.
67
00:03:01,140 --> 00:03:02,683
Eddie Earl
vendrá a cenar, quizá,
68
00:03:02,850 --> 00:03:03,976
para invertir
en la liga de lucha.
69
00:03:04,143 --> 00:03:06,228
El pastel es para decir
por favor.
70
00:03:06,353 --> 00:03:08,856
"Por favor" suena mejor
con pastel.
71
00:03:09,523 --> 00:03:11,108
Tengo un muy buen presentimiento.
72
00:03:11,275 --> 00:03:15,237
[Tom de joven] Genial,
ojalá eso se vuelva dinero.
73
00:03:15,613 --> 00:03:18,991
[música ominosa]
74
00:03:19,825 --> 00:03:21,535
Robaste un pedazo de pastel.
75
00:03:21,702 --> 00:03:22,953
[Jack]
No lo hice.
76
00:03:23,120 --> 00:03:24,163
!No quiero que vuelvas
a pecar con eso!
77
00:03:24,330 --> 00:03:25,623
Robar y mentir. !Muévete!
78
00:03:25,789 --> 00:03:26,790
Dijiste que podía comer.
79
00:03:26,957 --> 00:03:28,292
!Después de que Eddie comiera!
80
00:03:28,417 --> 00:03:30,878
- -!
- Bájate el pantalón ahora!
- Lo siento, mamá.
81
00:03:31,045 --> 00:03:33,047
Es tarde para eso.
!Bájate el pantalón!
82
00:03:33,213 --> 00:03:35,758
♪ ♪
83
00:03:37,760 --> 00:03:40,554
- [latigazo]
- [quejidos]
84
00:03:40,679 --> 00:03:42,389
[quejidos]
85
00:03:42,806 --> 00:03:43,974
¿Qué diablos sucede?
86
00:03:44,099 --> 00:03:45,893
!Robó un pedazo de pastel
y mintió!
87
00:03:46,018 --> 00:03:46,977
!No voy a criar a un mentiroso!
88
00:03:47,144 --> 00:03:49,563
Eddie está por llegar, Carol.
89
00:03:49,730 --> 00:03:51,523
Ponte seria.
90
00:03:51,649 --> 00:03:54,360
- [latigazos]
- [quejidos]
91
00:03:54,526 --> 00:03:56,195
[Eddie]
Tienes el patrocinio, Tom,
92
00:03:56,362 --> 00:03:58,656
será grandioso para todo
el pueblo de Duffy.
93
00:03:58,822 --> 00:03:59,907
[Tom]
Hice algo grande, Eddie.
94
00:04:00,074 --> 00:04:01,408
- [Carol] Adiós, gracias.
- [cierra la puerta]
95
00:04:01,575 --> 00:04:03,285
[risita]
96
00:04:03,661 --> 00:04:05,829
!Eddie Earl nos dará dinero!
97
00:04:05,996 --> 00:04:07,831
Papá está muy feliz.
98
00:04:10,542 --> 00:04:12,044
Mira, Jack,
99
00:04:12,169 --> 00:04:15,422
el trabajo de mamá es enseñar
a su hijo a comportarse.
100
00:04:15,589 --> 00:04:17,091
"Castiga a tu hijo
si hay esperanza,
101
00:04:17,257 --> 00:04:19,385
pero no se excite tu ánimo
hasta destruirlo".
102
00:04:19,551 --> 00:04:21,053
Proverbios 19:18.
103
00:04:21,220 --> 00:04:24,473
Te volviste una mejor
persona el día de hoy.
104
00:04:24,598 --> 00:04:26,934
Traeré la crema para tu trasero.
105
00:04:27,101 --> 00:04:29,645
[música triste]
106
00:04:29,812 --> 00:04:31,772
♪
107
00:04:32,606 --> 00:04:33,899
[hombre en televisión]
36 horas de lluvia
108
00:04:34,066 --> 00:04:37,403
dejaron a muchos sin hogar
en el área metropolitana.
109
00:04:37,528 --> 00:04:38,570
Con el agua hasta las rodillas.
110
00:04:38,737 --> 00:04:39,571
[Jack suspira]
111
00:04:39,738 --> 00:04:40,823
[Carol] !Deja mi teléfono!
112
00:04:40,990 --> 00:04:43,075
Voy a usarlo hasta
que logre encontrar a Ace.
113
00:04:43,242 --> 00:04:45,452
No quiere ser encontrado.
114
00:04:45,619 --> 00:04:47,538
Traigo el cinturón de papá.
115
00:04:48,622 --> 00:04:51,625
A veces lo uso para
recordarme no ser como tú.
116
00:04:52,626 --> 00:04:57,089
Estuve pensando bastante en ti,
en tu comportamiento.
117
00:04:57,256 --> 00:05:00,259
[Carol] Pues mala suerte.
Dame mi teléfono.
118
00:05:01,218 --> 00:05:02,011
Ace necesita estar solo.
119
00:05:02,177 --> 00:05:04,763
!No sabes más yo
lo que Ace necesita!
120
00:05:04,930 --> 00:05:08,058
Pero sabe esto, si Ace y yo
terminamos matándonos,
121
00:05:08,225 --> 00:05:10,310
tú habrás tenido mucho que ver.
122
00:05:12,104 --> 00:05:15,107
♪
123
00:05:23,574 --> 00:05:25,534
[águila chilla]
124
00:05:26,744 --> 00:05:29,997
♪
125
00:05:31,123 --> 00:05:33,876
[música ominosa]
126
00:05:34,043 --> 00:05:34,877
♪
127
00:05:35,044 --> 00:05:36,503
Ah, ah.
128
00:05:38,714 --> 00:05:42,134
[jadeos]
129
00:05:44,428 --> 00:05:48,390
[quejidos]
130
00:05:56,940 --> 00:06:01,528
[gruñe] !Ah, ah, ah, mierda!
!Ah!
131
00:06:08,786 --> 00:06:11,705
[quejidos]
132
00:06:16,960 --> 00:06:18,462
Ahh.
133
00:06:18,629 --> 00:06:19,880
Oh.
134
00:06:20,047 --> 00:06:21,465
!Mierda!
135
00:06:21,632 --> 00:06:22,966
[Crystal gruñe]
136
00:06:23,133 --> 00:06:24,676
[Bobby]
Una más.
137
00:06:25,552 --> 00:06:27,721
- [Crystal] No puedo.
- No estoy de acuerdo, vamos.
138
00:06:27,846 --> 00:06:30,140
[Crystal]
Okay, bien.
139
00:06:30,557 --> 00:06:33,352
[música rap al fondo]
140
00:06:34,311 --> 00:06:37,314
[Bobby] Aquí vamos.
Empuja, arriba.
141
00:06:38,607 --> 00:06:41,777
- [gruñe] !Ah, ah!
- -!
- Sí, eso, eso!
142
00:06:41,902 --> 00:06:43,445
Okay.
143
00:06:45,405 --> 00:06:47,658
- Te ves bien.
- Sí, gracias por alentarme
144
00:06:47,825 --> 00:06:48,951
a esforzarme.
145
00:06:49,076 --> 00:06:52,830
En ese caso,
una serie más, ¿hmm?
146
00:06:52,996 --> 00:06:54,998
[Crystal tartamudea]
147
00:06:58,418 --> 00:07:00,546
[TV al fondo]
148
00:07:00,712 --> 00:07:03,757
Eres buen hijo, Deandre,
por comprarme esta cama,
149
00:07:03,924 --> 00:07:05,092
muy generoso.
150
00:07:05,259 --> 00:07:08,595
Ay, oye, papá, ahora que soy
el campeón en Dystopia,
151
00:07:09,513 --> 00:07:11,849
- gano esto en un día.
- Sí, me preocupo por ti
152
00:07:12,015 --> 00:07:15,519
en ese accidente de lucha
que hacen en Dystopia.
153
00:07:15,686 --> 00:07:18,188
Jamás será como Rocky Johnson,
154
00:07:18,355 --> 00:07:20,566
golpeándolos
con un alambre de púas.
155
00:07:20,732 --> 00:07:22,359
Hazlo con tus manos.
156
00:07:22,526 --> 00:07:24,236
Mira, papá, no hay problema.
157
00:07:24,403 --> 00:07:25,737
Voy a ejercitarme.
158
00:07:25,904 --> 00:07:28,532
Escríbeme si invitas a una chica
para romper tu nueva cama.
159
00:07:28,699 --> 00:07:30,242
Necesitaré que me avises.
160
00:07:30,409 --> 00:07:32,035
- Sí, okay.
-¿Okay?
161
00:07:32,202 --> 00:07:33,370
- Sí, muy bien, hijo.
- Bueno.
162
00:07:33,495 --> 00:07:35,372
Oye, conozco
el ruido que haces.
163
00:07:35,539 --> 00:07:37,207
[risa]
164
00:07:37,374 --> 00:07:39,126
[música triste]
165
00:07:39,251 --> 00:07:42,337
♪
166
00:07:46,008 --> 00:07:48,635
[suspiro]
167
00:07:48,802 --> 00:07:50,345
Hagamos esto juntos.
168
00:07:50,470 --> 00:07:51,471
!Claro!
[risita]
169
00:07:51,638 --> 00:07:53,390
[risas]
170
00:07:53,557 --> 00:07:55,434
La hora finalmente llegó.
171
00:07:55,601 --> 00:07:58,687
Es uno de los más grandes que
haya estado en el cuadrilátero.
172
00:07:58,854 --> 00:08:00,230
Tres veces campeón mundial,
173
00:08:00,397 --> 00:08:02,065
seis veces campeón
del equipo Tag.
174
00:08:02,232 --> 00:08:05,402
El único hombre en luchar
contra tres diferentes especies
175
00:08:05,569 --> 00:08:06,695
y vencer a dos de ellas.
176
00:08:06,862 --> 00:08:09,281
Es el Podcast
de Wild Bill Hancock.
177
00:08:09,448 --> 00:08:11,033
Les habla Diego Cottonmouth,
178
00:08:11,617 --> 00:08:13,076
su luchador enmascarado
en la producción.
179
00:08:13,202 --> 00:08:16,747
Bill, dijiste que querías cubrir
no solo la lucha, sino la vida.
180
00:08:16,914 --> 00:08:20,250
Quieres que cada episodio
sea muy amplio y extraño.
181
00:08:20,375 --> 00:08:22,628
Diego, mi meta es usar
la verdad para ofender
182
00:08:22,794 --> 00:08:24,338
a tantas personas como pueda.
183
00:08:24,504 --> 00:08:27,007
[risa] Oye, aún hay mucho
de qué hablar.
184
00:08:27,174 --> 00:08:29,218
Pero tus fans
tienen muchas preguntas
185
00:08:29,343 --> 00:08:31,595
y seguirán escuchando
hasta obtener respuestas.
186
00:08:31,720 --> 00:08:33,931
Hablemos de la DWL primero.
187
00:08:34,097 --> 00:08:35,265
El público
ha tenido dificultad
188
00:08:35,432 --> 00:08:37,976
siguiendo todos los cambios
que hubo últimamente.
189
00:08:38,143 --> 00:08:40,771
Crystal venciéndolos
a ti y a Jack Spade...
190
00:08:40,938 --> 00:08:42,481
Vencer es una conclusión dudosa.
191
00:08:42,648 --> 00:08:45,817
Ella tiene el cinturón y tú no,
¿no es una derrota?
192
00:08:45,984 --> 00:08:47,152
Un revés no es una derrota.
193
00:08:47,277 --> 00:08:51,198
Ah. Bien, Crystal
en su ascenso a ser la campeona,
194
00:08:51,365 --> 00:08:53,659
tuvo períodos
como la valet de Ace Spade
195
00:08:53,825 --> 00:08:55,285
- y también de Bobby Pin.
- [Wild Bill] Correcto.
196
00:08:55,452 --> 00:08:59,998
Bien, pero ella también pasó
a ser tu valet Bunny Bombshell.
197
00:09:00,165 --> 00:09:02,209
Salvé a esa chica
del pantano,
198
00:09:02,376 --> 00:09:04,628
pero cuando necesité
de los servicios
199
00:09:04,795 --> 00:09:05,963
que presta una valet,
200
00:09:06,129 --> 00:09:08,173
olvidó todo
lo que hice por ella.
201
00:09:08,298 --> 00:09:11,343
La única razón por la que
puede estar con los grandes,
202
00:09:11,510 --> 00:09:13,553
es porque le enseñé
a Crystal Tyler
203
00:09:13,679 --> 00:09:15,264
todo lo que ella sabe.
204
00:09:15,430 --> 00:09:17,849
!Ahora está demostrando
ser digna de aprender
205
00:09:18,016 --> 00:09:20,227
el resto en la esquina
opuesta del ring!
206
00:09:20,394 --> 00:09:22,896
No me importa si eres hombre,
mujer o alienígena,
207
00:09:23,063 --> 00:09:25,357
si cruzas esas cuerdas
y traicionas a Bill,
208
00:09:25,482 --> 00:09:27,818
recibirás la cortada.
La vida es larga.
209
00:09:27,985 --> 00:09:29,319
Sí, señor. [risa]
210
00:09:29,444 --> 00:09:30,904
Dinos qué pasó
en la Feria Estatal
211
00:09:31,071 --> 00:09:31,905
con Charlie Gully, dinos.
212
00:09:32,072 --> 00:09:33,532
Ocurrió mi sentido del honor.
213
00:09:33,699 --> 00:09:36,201
Gully atacó nuestro
evento y me ofendió.
214
00:09:36,368 --> 00:09:39,162
[Diego] Sí. Tú afirmaste
tener un involuntario
215
00:09:39,329 --> 00:09:40,914
ataque de estrés digestivo.
216
00:09:41,081 --> 00:09:43,417
[Wild Bill] Expliqué los hechos.
Dios creó el esfínter
217
00:09:43,583 --> 00:09:46,211
para que cagar, por diseño,
sea voluntario.
218
00:09:46,378 --> 00:09:48,297
El esfínter es una maldita
válvula del recto.
219
00:09:48,463 --> 00:09:51,049
El trasero no gotea
a menos que lo envenenen.
220
00:09:51,216 --> 00:09:53,385
Y a pesar de eso,
te tragaste tu verguenza
221
00:09:53,510 --> 00:09:54,553
en busca del cinturón.
222
00:09:54,678 --> 00:09:56,346
Primero soy competidor,
luego caballero.
223
00:09:56,471 --> 00:09:59,391
Charlie Gully intentó arruinar
un combate atlético.
224
00:09:59,558 --> 00:10:03,520
Cuando descubrí que tenía un
cúmulo de excremento accidental
225
00:10:03,687 --> 00:10:06,898
dentro del pantalón,
tuve que utilizarlo.
226
00:10:07,065 --> 00:10:08,775
[risa]
Tiraste un tendedero.
227
00:10:08,900 --> 00:10:10,402
Y luego le marqué el rostro.
228
00:10:10,569 --> 00:10:12,904
Fue como si el destino
mismo proclamara.
229
00:10:13,071 --> 00:10:15,073
He aquí un hombre
que quiere comer mierda,
230
00:10:15,240 --> 00:10:18,410
presentando su boca
como un receptáculo fortuito.
231
00:10:18,577 --> 00:10:19,703
- -!
- Pum!
- [risa]
232
00:10:19,870 --> 00:10:21,705
Limones a la limonada, niños.
233
00:10:21,872 --> 00:10:22,664
!Pum!
234
00:10:22,831 --> 00:10:25,667
[risas]
235
00:10:28,712 --> 00:10:31,214
[pasos acercandose]
236
00:10:31,381 --> 00:10:32,466
[golpes en la puerta]
237
00:10:32,632 --> 00:10:35,302
Oye, voy a comprar
unos McMuffins, ¿quieres uno?
238
00:10:35,469 --> 00:10:36,470
- No.
-¿Qué hay sobre Jack?
239
00:10:36,636 --> 00:10:38,638
- Salió de la ciudad.
-¿Hasta cuándo?
240
00:10:38,764 --> 00:10:41,641
Hay que promover la función,
¿si quiera te dejó un libreto?
241
00:10:41,808 --> 00:10:43,393
No, dijo que yo estaba a cargo.
242
00:10:43,560 --> 00:10:46,146
!Santo cielo!
¿Que acaso se drogó?
243
00:10:46,313 --> 00:10:47,606
Espera, ¿estás a cargo?
244
00:10:47,731 --> 00:10:49,733
!Sí, poder femenino!
245
00:10:49,900 --> 00:10:51,735
Debo concentrarme.
246
00:10:51,902 --> 00:10:54,404
-¿McGriddle con salchicha?
- [Willie] Vete.
247
00:10:56,031 --> 00:10:57,741
[puerta se cierra]
248
00:10:57,908 --> 00:11:00,660
[tecleo]
249
00:11:04,039 --> 00:11:06,124
♪
250
00:11:06,291 --> 00:11:08,043
[Janice]
- !
- Ten cuidado al bajar!
251
00:11:08,210 --> 00:11:10,045
[piedras cayendo]
252
00:11:10,462 --> 00:11:11,922
- !
- La otra pierna!
253
00:11:12,089 --> 00:11:14,716
!Oye! !Oye!
254
00:11:15,801 --> 00:11:17,469
!Rayos! ¿Estás bien?
255
00:11:17,636 --> 00:11:21,139
Me torcí el tobillo. ¿Tendrás
otra línea que pueda usar?
256
00:11:21,306 --> 00:11:22,432
!Janice!
257
00:11:22,599 --> 00:11:24,476
-¿Qué?
- [mujer] Hay un chico aquí.
258
00:11:24,601 --> 00:11:25,894
!Quizá se rompió el tobillo!
259
00:11:26,061 --> 00:11:27,437
!Llamaré a un equipo de rescate!
260
00:11:27,604 --> 00:11:30,148
!No, no, me lo torcí!
!Es una torcedura!
261
00:11:30,315 --> 00:11:31,775
Tu torcedura
podría ser fractura.
262
00:11:31,942 --> 00:11:34,945
¿Me dejarían intentar
escalar, por favor?
263
00:11:35,904 --> 00:11:37,531
[mujer] Bien, Janice,
sin helicóptero esta vez.
264
00:11:37,697 --> 00:11:41,284
Solo arroja otro arnés
y vamos a ayudarlo.
265
00:11:42,494 --> 00:11:44,830
Bien, pensé en hacer
una entrevista tras bastidores.
266
00:11:44,996 --> 00:11:46,373
Un informe médico
de Wild Bill
267
00:11:46,540 --> 00:11:47,749
luego de que Crystal
lo envió al olvido.
268
00:11:47,874 --> 00:11:50,335
Bill se promociona
y echa la culpa al público.
269
00:11:50,502 --> 00:11:53,171
Me encanta. De hecho,
Bobby debería ser el reportero
270
00:11:53,338 --> 00:11:54,464
tras bastidores.
271
00:11:54,631 --> 00:11:56,466
Su pierna está sanando,
pero aún está...
272
00:11:56,633 --> 00:11:58,635
Tieso y robotizado. Listo.
273
00:11:58,802 --> 00:12:02,305
Bobby tendrá la reacción de Bill
a lo ocurrido hace unos días.
274
00:12:02,472 --> 00:12:04,724
Crystal ganó, es lo que pasó.
275
00:12:04,891 --> 00:12:06,435
[Willie] Así fue.
Así que Bill
276
00:12:06,601 --> 00:12:08,186
le dirá a la gente
lo dura que eres
277
00:12:08,353 --> 00:12:11,481
y luego te llamará una mierda,
para poder mencionar todo
278
00:12:11,648 --> 00:12:14,234
después diciendo todo lo bueno
que dije antes de ti,
279
00:12:14,359 --> 00:12:16,695
hará que patearte
el trasero sea placentero.
280
00:12:16,862 --> 00:12:20,031
Perfecto. !No tienes
que darme mi merecido!
281
00:12:20,157 --> 00:12:21,158
!Yo lo tomé!
282
00:12:21,324 --> 00:12:23,034
Incluiré eso.
283
00:12:23,201 --> 00:12:25,078
[tecleo]
284
00:12:25,245 --> 00:12:28,290
Oye, Willie,
¿Ace se encuentra bien?
285
00:12:28,457 --> 00:12:29,666
Ace es un punto centelleante
286
00:12:29,791 --> 00:12:31,835
en el teléfono
de su madre en algún lugar.
287
00:12:32,002 --> 00:12:34,212
Podría estar a dos pueblos
o en Tallahassee.
288
00:12:34,337 --> 00:12:36,423
Lo único que Jack sugirió
fue que iniciáramos
289
00:12:36,590 --> 00:12:38,216
con tu celebración
del campeonato.
290
00:12:38,341 --> 00:12:40,343
Pienso que tú estés
al micrófono, ¿sí?
291
00:12:40,510 --> 00:12:43,388
Libra por libra, soy la mejor
luchadora en la DWL
292
00:12:43,513 --> 00:12:47,100
y estoy arriba porque todos
pudieron creer en mí.
293
00:12:47,267 --> 00:12:48,643
Haz que el público
se sienta parte de ello.
294
00:12:48,810 --> 00:12:53,648
Ustedes me han traído tan lejos
y este va a ser un gran viaje.
295
00:12:53,815 --> 00:12:56,109
El ver hasta
donde llegamos... juntos.
296
00:12:56,276 --> 00:12:58,445
!Exacto!
Eres la antítesis de Bill.
297
00:12:58,570 --> 00:13:00,363
Pero no queremos verlos
a los dos combatiendo
298
00:13:00,530 --> 00:13:02,782
hasta que llevemos
la historia más allá.
299
00:13:02,949 --> 00:13:06,786
En su lugar, tendremos
a The Dad interrumpiéndote, ¿sí?
300
00:13:06,953 --> 00:13:08,413
Como si fuera
un sustituto de Bill,
301
00:13:08,538 --> 00:13:10,290
quejándose de que tú tengas
el título de un hombre,
302
00:13:10,457 --> 00:13:12,751
- bla, bla.
- Espera, ¿The Dad?
303
00:13:12,918 --> 00:13:14,753
Es, es muy lindo.
304
00:13:14,920 --> 00:13:15,962
Es un idiota.
305
00:13:16,129 --> 00:13:17,130
¿En serio? No sabía eso.
306
00:13:17,297 --> 00:13:18,423
En la historia. Atenta, niña.
307
00:13:18,590 --> 00:13:21,301
Lo siento, es que lo dijiste
con tanto énfasis.
308
00:13:21,468 --> 00:13:23,094
No tengo idea
de cómo es en realidad,
309
00:13:23,261 --> 00:13:25,597
debería averiguar
si en verdad es papá.
310
00:13:26,556 --> 00:13:29,267
OK, tal vez The Dad
diga algo como:
311
00:13:30,268 --> 00:13:31,853
"Te invito a lavar mi ropa
312
00:13:31,978 --> 00:13:33,230
y a ser la madrastra
de mis hijos".
313
00:13:33,396 --> 00:13:36,274
Mierda, ya odio a The Dad,
ya quiero verte destruirlo.
314
00:13:36,441 --> 00:13:38,401
¿Y por qué no hacerlo
justo ahora?
315
00:13:38,568 --> 00:13:40,445
- -!
- Espera!
- [Debbie] Aquí hay rosas
316
00:13:40,570 --> 00:13:42,906
para Crystal, la nueva campeona.
317
00:13:43,031 --> 00:13:45,867
Estaban afuera.
Admirador secreto.
318
00:13:47,035 --> 00:13:50,413
¿Qué? Son las primeras
flores que me han dado.
319
00:13:50,580 --> 00:13:52,290
Ten en cuenta
que el admirador secreto
320
00:13:52,457 --> 00:13:54,960
podría ser un asesino
en serie secreto.
321
00:13:55,126 --> 00:13:56,336
Hmm. [mofa]
322
00:13:56,503 --> 00:13:59,005
Oh, ah.
Jack dejó a Willie a cargo.
323
00:13:59,130 --> 00:14:00,966
Lo sé, es genial, ¿cierto?
324
00:14:01,132 --> 00:14:02,300
!Poder femenino!
!Poder femenino!
325
00:14:02,425 --> 00:14:04,594
- Deja de decir eso.
- -!
- Poder femenino!
326
00:14:04,761 --> 00:14:07,305
[Wild Bill] Oí que hay una nueva
cabecilla en la casa.
327
00:14:07,430 --> 00:14:10,308
[Bobby]
Sí, la cabecilla Wilhemina.
328
00:14:10,475 --> 00:14:12,644
Genial. Jack se acaba
de tomar algunos días.
329
00:14:12,811 --> 00:14:15,480
Bill, ¿acabas de llamar
"cabecilla" a Willie?
330
00:14:15,647 --> 00:14:18,149
Cabecilla también
significa la jefa, Debbie.
331
00:14:18,316 --> 00:14:19,526
[Diego] Crystal,
revisa el Instagram.
332
00:14:19,693 --> 00:14:20,777
Hay propuestas de matrimonio.
333
00:14:20,944 --> 00:14:21,945
Y le trajeron rosas.
334
00:14:22,070 --> 00:14:23,196
Tiene un admirador secreto.
335
00:14:23,363 --> 00:14:24,531
[Willie]
OK, esto es lo que pienso.
336
00:14:24,698 --> 00:14:27,659
Will, espera un segundo,
debo enviar un mensaje.
337
00:14:27,826 --> 00:14:31,538
No me importa, Paula,
ya sea efectivo, coma, bitcoin,
338
00:14:31,705 --> 00:14:34,624
coma, o doblones,
coma, págame ya.
339
00:14:34,791 --> 00:14:37,627
Y enviar. Gracias, continúa.
340
00:14:37,752 --> 00:14:38,587
Okay, muy bien.
341
00:14:38,753 --> 00:14:40,005
Vamos empezar con la celebración
342
00:14:40,171 --> 00:14:41,256
del campeonato de Crystal...
343
00:14:41,423 --> 00:14:43,466
[Bobby] Willie, disculpa,
¿qué es un doblón?
344
00:14:43,633 --> 00:14:44,968
Antigua moneda española.
345
00:14:45,135 --> 00:14:46,970
¿Qué tanto? ¿De cuando
financiaron a Cristóbal Colón?
346
00:14:47,137 --> 00:14:48,471
- [Willie] Chicos...
- Cristobal Colón
347
00:14:48,638 --> 00:14:49,598
fue un asesino genocida
348
00:14:49,764 --> 00:14:51,182
contratado
por españoles racistas.
349
00:14:51,349 --> 00:14:54,477
Se llaman conquistadores
y lo aprendieron de los romanos.
350
00:14:54,644 --> 00:14:55,937
Bien, la entrevista de Bill.
351
00:14:56,104 --> 00:14:57,397
Bobby, tú vas a ser
el reportero.
352
00:14:57,564 --> 00:14:58,565
Genial, sí,
úsame como te plazca.
353
00:14:58,732 --> 00:15:00,775
!Uh! Bobby es
de uso libre, chicos.
354
00:15:00,942 --> 00:15:01,776
[risas]
355
00:15:01,943 --> 00:15:02,819
[Eddie]
Hola, hola.
356
00:15:02,986 --> 00:15:05,071
Tengo una sorpresa. Síganme.
357
00:15:05,196 --> 00:15:06,656
[Wild Bill] Si es
su pene un bollo,
358
00:15:06,823 --> 00:15:07,949
lo tomaré y no lo soltaré.
359
00:15:08,116 --> 00:15:10,785
[risas]
360
00:15:14,456 --> 00:15:16,041
[tono de llamada]
361
00:15:16,207 --> 00:15:17,292
[Jack]
"Staci".
362
00:15:17,459 --> 00:15:18,501
[Thomas]
- !
- Papá!
363
00:15:18,668 --> 00:15:19,753
[Jack]
!Oye! !Ese es mi hijo!
364
00:15:19,919 --> 00:15:21,588
-¿Cómo estás?
-¿Adónde te fuiste, papá?
365
00:15:21,755 --> 00:15:24,799
Bu-Bueno, yo, yo,
he estado en casa.
366
00:15:24,966 --> 00:15:27,719
[Thomas] Te extraño.
¿Puedes venir por mí?
367
00:15:28,678 --> 00:15:29,804
Claro que lo haré, sí, señor.
368
00:15:29,971 --> 00:15:32,599
Solo necesito hacer algo
antes, pero no tardaré.
369
00:15:32,724 --> 00:15:35,060
¿Puedes pasarme
a tu madre un segundo?
370
00:15:35,226 --> 00:15:36,519
[Thomas]
Salió a correr.
371
00:15:36,645 --> 00:15:38,938
Papá, ¿cuándo volveré
a la escuela?
372
00:15:40,148 --> 00:15:42,567
Fu-Fu-Fuimos a la escuela,
ya no estás suspendido.
373
00:15:42,734 --> 00:15:44,944
Mamá dijo
que no habían decidido.
374
00:15:47,989 --> 00:15:50,700
Llamaré a tu mamá para
aclararlo. Lo, lo veremos.
375
00:15:50,825 --> 00:15:53,244
[Thomas] OK, papá, gracias.
Te quiero.
376
00:15:53,370 --> 00:15:55,163
También te quiero, hijo.
Sé optimista.
377
00:15:55,330 --> 00:15:56,247
[bip]
378
00:15:56,414 --> 00:15:57,749
[música triste]
379
00:15:57,916 --> 00:15:59,000
Ah, mierda.
380
00:15:59,459 --> 00:16:00,418
♪ ♪
381
00:16:00,585 --> 00:16:01,670
[chatter, laughter]
382
00:16:01,836 --> 00:16:03,380
- [Debbie] !Chicos! !Vean!
-¿Qué les parece?
383
00:16:03,546 --> 00:16:04,923
[risas]
384
00:16:05,090 --> 00:16:05,882
[charla]
385
00:16:06,049 --> 00:16:07,217
[Diego]
Sí, nena.
386
00:16:07,384 --> 00:16:08,301
!Miren eso!
387
00:16:08,468 --> 00:16:09,511
[Diego]
- !
- Se ve grandioso!
388
00:16:09,678 --> 00:16:10,470
[Eddie]
Lleva arriba un tiempo.
389
00:16:10,637 --> 00:16:12,514
- - [Diego] !
- Sí!
- -!
- Sorpresa!
390
00:16:12,681 --> 00:16:13,473
[risas]
391
00:16:13,640 --> 00:16:15,058
Logré guardar el secreto.
392
00:16:15,225 --> 00:16:16,601
Viejo, imaginen
el "Call of Duty" ahí.
393
00:16:16,768 --> 00:16:19,145
No, no, no, "Mario kart".
!Pido a Toad!
394
00:16:19,270 --> 00:16:20,397
Ah, yo prefiero a Diddy Kong.
395
00:16:20,563 --> 00:16:22,482
Diddy Kong no ha estado
"Mario Kart" desde el Wii.
396
00:16:22,649 --> 00:16:24,734
[Bobby] Esto es
demasiado generoso, Eddie.
397
00:16:24,901 --> 00:16:28,321
Oye, pueden ver mensajes,
acción tras bastidores,
398
00:16:28,488 --> 00:16:30,240
- entrevistas, de todo.
- Claro.
399
00:16:30,407 --> 00:16:31,658
Okay, okay. A trabajar, chicos.
400
00:16:31,825 --> 00:16:34,494
- [Jim] Ah, no es cierto.
- Oh, muéstrale lo que hace.
401
00:16:34,661 --> 00:16:36,454
No, mejor dejen ese
tutorial para después.
402
00:16:36,621 --> 00:16:38,623
No, no, no, te encantará esto,
querrás ver lo que hace.
403
00:16:38,748 --> 00:16:42,085
Debemos repasar el plan.
!Por favor, cierren la boca!
404
00:16:42,252 --> 00:16:44,129
[Willie]
Lo siento, Annie, es que...
405
00:16:44,254 --> 00:16:47,006
Debimos llamar antes,
lo siento tanto.
406
00:16:47,173 --> 00:16:48,591
Jack dejó a Willie a cargo.
407
00:16:48,758 --> 00:16:51,094
[Annie] !Ah, vaya!
¿No es eso grandioso?
408
00:16:51,219 --> 00:16:52,137
Todo es genial,
409
00:16:52,303 --> 00:16:53,596
y como de costumbre,
hay mucho que hacer.
410
00:16:53,763 --> 00:16:56,266
Gracias por esto,
le daremos un buen uso.
411
00:16:56,433 --> 00:16:58,643
Muchas gracias.
Todos empiecen a calentar.
412
00:16:58,810 --> 00:17:01,479
Bill, ¿puedo hablarte
en privado un momento?
413
00:17:02,981 --> 00:17:04,149
Jack se fue, Ace se fue,
414
00:17:04,274 --> 00:17:05,442
necesito
que te encargues del ring,
415
00:17:05,608 --> 00:17:08,111
no que seas el más idiota
entre los más idiotas.
416
00:17:08,278 --> 00:17:09,529
Ayúdame a que se concentren,
417
00:17:09,696 --> 00:17:11,406
enséñales y mantenlos disciplinados.
418
00:17:11,573 --> 00:17:13,074
Yo me encargaré, comandante.
419
00:17:13,241 --> 00:17:15,493
Toca la campana
si necesitas algo.
420
00:17:15,660 --> 00:17:17,871
[Debbie]
Me gustó mucho mucho.
421
00:17:17,996 --> 00:17:22,792
Bien, ah, son buenos
y generosos, familia Earl.
422
00:17:22,959 --> 00:17:25,503
Deben disculparnos,
debemos poner a esta unidad
423
00:17:25,670 --> 00:17:28,339
en forma para ser digna
de esa enorme pantalla.
424
00:17:28,506 --> 00:17:30,467
- [Annie] Sí, tiene razón.
- Ese es un video muro.
425
00:17:30,633 --> 00:17:33,720
Bien, parece que tú filosofía es
esperar a que alguien diga algo
426
00:17:33,845 --> 00:17:35,930
para hacerlo sentir
estúpido por decirlo.
427
00:17:36,097 --> 00:17:38,767
[risas]
428
00:17:38,892 --> 00:17:40,685
Lo único que intento
es decir la verdad
429
00:17:40,810 --> 00:17:41,728
aunque ofenda a alguien, Bill.
430
00:17:41,895 --> 00:17:43,188
- [Bill] Touché!
- -!
- Uh, mi hermano escuchó
431
00:17:43,354 --> 00:17:44,814
- el podcast que hicimos!
- Sí.
432
00:17:44,981 --> 00:17:46,649
Bueno, los dejaremos
para que trabajen, chicos.
433
00:17:46,816 --> 00:17:49,360
Bien, ¿qué tal una ronda de
aplausos para Eddie y Annie?
434
00:17:49,486 --> 00:17:52,822
[Bobby] Sí,
te lo agradecemos mucho, Eddie.
435
00:17:52,989 --> 00:17:54,073
[ovación]
436
00:17:54,240 --> 00:17:57,952
Okay. Crystal y Jim
el Gigante jesuíta van primero.
437
00:17:58,119 --> 00:17:58,953
!Suban el ring!
438
00:17:59,120 --> 00:17:59,996
¿Cuánto costó la pantalla?
439
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
No le diré a nadie.
440
00:18:02,081 --> 00:18:04,417
Bro, 46 personas,
incluyendo a Big Jim,
441
00:18:04,584 --> 00:18:05,627
han escuchado el podcast.
442
00:18:05,794 --> 00:18:07,545
!Ah! Eso es genial,
lo mereces.
443
00:18:07,670 --> 00:18:08,880
Gracias, amigo.
Sí. Te lo digo,
444
00:18:09,047 --> 00:18:11,216
deben empezar a escuchar
mis ideas por aquí.
445
00:18:11,382 --> 00:18:12,509
Conseguiré
unas plantillas gráficas
446
00:18:12,675 --> 00:18:14,594
para aprovechar
que tenemos el video muro,
447
00:18:14,761 --> 00:18:17,263
llevaremos el lugar
a un nuevo nivel, hermano.
448
00:18:17,430 --> 00:18:18,765
Espero que te hagan caso,
449
00:18:18,932 --> 00:18:21,017
tu genio está
desperdiciado, amigo.
450
00:18:21,184 --> 00:18:22,268
Sí, lo está.
451
00:18:22,435 --> 00:18:23,686
[Jim]
!Oh!
452
00:18:23,853 --> 00:18:25,021
[Crystal] Oye,
lo siento, lo siento.
453
00:18:25,188 --> 00:18:26,523
- Descuida, tienes dos de esos.
- No fue tan fuerte.
454
00:18:26,689 --> 00:18:31,361
Diego, oye, ah, cuando Crystal
me besó en la feria...
455
00:18:31,528 --> 00:18:33,696
- Mmm-hmm.
- ...¿qué crees que significó?
456
00:18:33,863 --> 00:18:35,615
Yo no lo vi.
¿Fue con lengua?
457
00:18:35,782 --> 00:18:37,575
- No.
-¿Ella te chupó el labio?
458
00:18:37,742 --> 00:18:39,536
Ya sabes,
succionándolo por un segundo,
459
00:18:39,702 --> 00:18:42,747
y luego halándolo, haciendo
un ligero sonido de "pop"?
460
00:18:42,914 --> 00:18:44,749
- No.
-¿Se inclinó hacia tu muslo,
461
00:18:44,916 --> 00:18:47,502
y ya sabes, se quedó ahí
poniendo todo el peso
462
00:18:47,669 --> 00:18:51,631
de su cuerpo sobre ti,
centrándolo en su entrepierna?
463
00:18:51,798 --> 00:18:54,843
No. No pasó de la manera
que acabas de describir.
464
00:18:55,009 --> 00:18:56,761
Basado en todo eso, ni idea.
465
00:18:56,928 --> 00:18:58,429
Pregúntale por qué
lo hizo, amigo.
466
00:18:58,596 --> 00:19:00,723
¿Cómo diablos voy a hacerle
una pregunta como esa?
467
00:19:00,890 --> 00:19:02,642
Acabas de hacerme
una pregunta como esa,
468
00:19:02,809 --> 00:19:04,435
hazle la misma pregunta a ella.
469
00:19:04,602 --> 00:19:05,645
- Pero...
- Recibe propuestas
470
00:19:05,812 --> 00:19:08,731
de matrimonio y flores,
y es muy atractiva.
471
00:19:08,898 --> 00:19:09,941
Y además, es muy muy grandiosa.
472
00:19:10,108 --> 00:19:12,527
- [Bobby] Mmm-hmm.
- Es raro que siga sola.
473
00:19:12,652 --> 00:19:13,736
Ve por todo.
474
00:19:13,903 --> 00:19:15,738
Sus labios han tocado los tuyos.
475
00:19:15,864 --> 00:19:17,407
Fue un beso en los labios, ¿no?
476
00:19:17,574 --> 00:19:19,117
No salgas con la idiotez
de que fue en la frente
477
00:19:19,284 --> 00:19:20,577
- o en la mejilla.
- No, no, no,
478
00:19:20,743 --> 00:19:21,578
fue en los labios.
479
00:19:21,744 --> 00:19:22,829
Los suyos y los míos.
480
00:19:22,996 --> 00:19:23,705
Así fue.
481
00:19:23,872 --> 00:19:25,456
Hazle saber tus intenciones.
482
00:19:25,623 --> 00:19:27,375
Si te rechaza, a lo que sigue.
483
00:19:27,542 --> 00:19:29,252
- [Crystal grita]
- [gruñido]
484
00:19:29,419 --> 00:19:31,671
- - [Jim] !
- Ah!
- [Crystal] !Ah!
485
00:19:31,838 --> 00:19:32,881
[Wild Bill]
Bien. Rodilla.
486
00:19:33,047 --> 00:19:33,965
[Crystal]
!Ah!
487
00:19:34,090 --> 00:19:35,341
[Crystal ríe]
488
00:19:35,508 --> 00:19:37,135
[Jim gruñe]
489
00:19:37,927 --> 00:19:40,221
[Crystal]
!Bien! !Aquí voy!
490
00:19:40,388 --> 00:19:41,973
[quejidos]
491
00:19:42,140 --> 00:19:44,559
- [ovación]
- [aplausos]
492
00:19:44,726 --> 00:19:45,977
[Bill]
- !
- Sí!
493
00:19:46,102 --> 00:19:47,937
- [Crystal] !Sí!
- -!
- Así es cómo se hace!
494
00:19:48,104 --> 00:19:50,189
[Bobby y Diego aplauden]
495
00:19:50,356 --> 00:19:51,608
Guau.
496
00:19:53,443 --> 00:19:56,237
♪
497
00:20:02,243 --> 00:20:03,494
[suspiro]
498
00:20:04,287 --> 00:20:06,289
Tu volvo necesita alienación.
499
00:20:08,041 --> 00:20:10,585
Es increíble que sobrevivieras.
500
00:20:10,710 --> 00:20:13,671
[mofa]
Sé cómo caer. Era luchador,
501
00:20:14,631 --> 00:20:16,466
luchador profesional.
502
00:20:17,342 --> 00:20:18,676
Hielo cada 15 minutos.
503
00:20:18,843 --> 00:20:20,845
La próxima vez,
olvida los zapatos de soccer.
504
00:20:21,012 --> 00:20:24,349
Cómprate unos Merrells,
tiene 50 millones de modelos.
505
00:20:24,515 --> 00:20:26,351
Pero no te compres sus suecos,
506
00:20:26,517 --> 00:20:28,895
solo sirven
para ir por el correo.
507
00:20:30,271 --> 00:20:33,483
[Ace]
Oye, quédate un poco más.
508
00:20:34,776 --> 00:20:40,073
Podríamos beber,
divertirnos los tres.
509
00:20:40,823 --> 00:20:41,991
Se golpeó la cabeza.
510
00:20:42,116 --> 00:20:43,076
[risas]
511
00:20:43,201 --> 00:20:45,370
Creí que eran amables
porque querían algo.
512
00:20:45,536 --> 00:20:46,829
Vamos, amigo, solo míranos.
513
00:20:46,996 --> 00:20:49,624
Amigo, si eso lo interpretas
como ganas de coger,
514
00:20:49,749 --> 00:20:52,043
no sabes lo que es ser amable.
515
00:20:52,794 --> 00:20:54,212
[puerta abriéndose]
516
00:20:54,379 --> 00:20:56,547
Yo malinterpreté la situación.
517
00:20:56,714 --> 00:20:59,968
Sí, lo hiciste.
Diablos, edúcate.
518
00:21:00,301 --> 00:21:01,552
[música triste]
519
00:21:01,719 --> 00:21:03,304
[puerta se cierra]
520
00:21:04,013 --> 00:21:05,306
♪ ♪
521
00:21:05,473 --> 00:21:07,433
[Wild Bill] Charlie Gully
intentó arruinar
522
00:21:07,600 --> 00:21:08,893
un combate atlético
523
00:21:09,018 --> 00:21:11,729
cuando descubrí que tenía
un cúmulo de, uh, excremento
524
00:21:11,896 --> 00:21:15,858
accidental dentro del pantalón,
tuve que utilizarlo.
525
00:21:15,984 --> 00:21:17,485
[Diego]
Tiraste un tendedero.
526
00:21:17,652 --> 00:21:19,237
[Wild Bill]
Y luego le marqué el rostro.
527
00:21:19,362 --> 00:21:21,698
Fue como si el destino mismo...
528
00:21:21,864 --> 00:21:23,074
Dame un momento, papá.
529
00:21:23,241 --> 00:21:24,575
[quejido]
530
00:21:26,619 --> 00:21:28,329
[tono de llamada]
531
00:21:28,454 --> 00:21:30,748
[Charlie] Hola, soy Charlie,
deja un mensaje.
532
00:21:30,915 --> 00:21:33,876
Gully, soy Rooster.
Debemos vernos.
533
00:21:34,043 --> 00:21:36,838
Alguien está hablando
mal acerca de ti.
534
00:21:43,720 --> 00:21:45,388
[golpe metálico]
535
00:21:47,348 --> 00:21:48,683
[Ace]
Mierda.
536
00:21:59,360 --> 00:22:02,739
[quejidos]
537
00:22:02,905 --> 00:22:03,948
[metal tintinea]
538
00:22:04,073 --> 00:22:07,452
[quejidos]
539
00:22:15,710 --> 00:22:16,961
[Ace]
!Mierda!
540
00:22:17,128 --> 00:22:19,797
[gritos]
541
00:22:19,922 --> 00:22:23,176
[quejidos]
542
00:22:27,972 --> 00:22:30,516
Cuando quieras cambiar
de cama, avísame.
543
00:22:30,683 --> 00:22:32,101
Me gustan las de aire.
544
00:22:32,268 --> 00:22:33,770
[Staci ríe]
545
00:22:33,936 --> 00:22:34,937
Papá llamó mientras corrías.
546
00:22:35,104 --> 00:22:37,440
Dijo que puedo volver
a la escuela.
547
00:22:37,607 --> 00:22:40,943
Ah. Tal vez la escuela
terminó el papeleo.
548
00:22:41,110 --> 00:22:44,530
Dijo que ha estado en casa.
Dijiste que estaba de viaje.
549
00:22:44,697 --> 00:22:46,991
Debió haber regresado antes.
550
00:22:48,201 --> 00:22:50,119
¿Papá y tú se divorciarán?
551
00:22:52,205 --> 00:22:53,623
Quiero ir a casa.
552
00:22:53,790 --> 00:22:55,291
Está bien, amor.
553
00:22:55,458 --> 00:22:58,044
[Thomas] No lo está. Dijiste
que fue de viaje, mentiste.
554
00:22:58,169 --> 00:23:00,838
Eres mala madre
por alejarme de él.
555
00:23:01,005 --> 00:23:04,717
!Oye! !Señor!
!Vas a sentarte ahí ahora mismo!
556
00:23:04,884 --> 00:23:05,927
!No le dirás eso a mamá,
557
00:23:06,094 --> 00:23:08,012
no tienes idea
de lo que es ser mamá!
558
00:23:08,137 --> 00:23:11,099
!No puedes decir esas cosas
sin que me lastimen!
559
00:23:11,265 --> 00:23:12,850
!No puedes decirlo
para hacerme daño
560
00:23:12,975 --> 00:23:14,519
y esperar que me siente
y lo acepte!
561
00:23:14,685 --> 00:23:16,813
-¿Lo entiendes?
- Lo siento, mamá.
562
00:23:16,979 --> 00:23:20,775
Lo que pasa es que estoy
triste, extraño a papá.
563
00:23:20,942 --> 00:23:22,401
Lo extraño mucho.
564
00:23:22,568 --> 00:23:25,404
♪
565
00:23:29,826 --> 00:23:31,494
[golpes en la puerta]
566
00:23:34,205 --> 00:23:35,998
Hola, chicos.
567
00:23:36,165 --> 00:23:37,208
¿Está todo bien?
568
00:23:37,375 --> 00:23:39,210
[música triste]
569
00:23:39,377 --> 00:23:42,255
♪
570
00:23:43,172 --> 00:23:44,590
[narrador]
"Motel Dover Springs.
571
00:23:44,757 --> 00:23:46,884
Por día, por semana o por mes".
572
00:23:47,051 --> 00:23:49,971
♪
573
00:24:00,231 --> 00:24:02,066
[Wild Bill] Hiciste un buen
trabajo con el libreto.
574
00:24:02,233 --> 00:24:04,193
- Es un desastre, Bill.
- [Wild Bill] Es muy bueno.
575
00:24:04,360 --> 00:24:06,195
No será grandioso a la primera.
576
00:24:06,362 --> 00:24:09,699
Oye, Jack te dejó a cargo
porque sabe que no joderás todo
577
00:24:09,824 --> 00:24:11,367
- como lo haría yo.
- [Wild Bill] No te cagues en él
578
00:24:11,534 --> 00:24:14,328
- o tendré que tacklearte.
- [Wild Bill] ¿Y eso sería malo?
579
00:24:15,872 --> 00:24:16,956
No, debo concentrarme.
580
00:24:17,123 --> 00:24:19,167
The Dad azota a Crystal
en la mesa.
581
00:24:19,333 --> 00:24:20,793
Lo venderá bien, me gusta.
582
00:24:20,960 --> 00:24:22,336
!Entiende que no podemos
hacer una mierda
583
00:24:22,503 --> 00:24:24,297
en la que ella brille
sin que le den algunos golpes!
584
00:24:24,422 --> 00:24:26,883
Jack y yo pensamos lo mismo,
mantenla en la granja
585
00:24:27,049 --> 00:24:28,885
para que tenga
adversidades que superar,
586
00:24:29,051 --> 00:24:30,386
es lo que pagan por ver.
587
00:24:30,553 --> 00:24:32,013
Y en la narrativa, si la mujer
conquista el mundo del hombre,
588
00:24:32,180 --> 00:24:33,723
los hombres
no se hacen a un lado.
589
00:24:33,890 --> 00:24:34,974
No, vuelven con fuerza,
590
00:24:35,099 --> 00:24:38,060
pero eso es lo que quería, ¿no?
El cinturón.
591
00:24:38,227 --> 00:24:40,771
Un hombre lo tenía, y para
ganarlo, se enfrentó a hombres.
592
00:24:40,897 --> 00:24:43,107
Lo merezca o no, a veces
recibirá golpes en el rostro.
593
00:24:43,232 --> 00:24:45,067
¿A qué te refieres
con "lo merezca o no"?
594
00:24:45,234 --> 00:24:47,403
No es que merezca que la golpeen
en el rostro, ¿entiendes?
595
00:24:47,570 --> 00:24:49,197
Si subes a un ring de boxeo
596
00:24:49,322 --> 00:24:51,908
mereces o no mereces
ser golpeado.
597
00:24:52,074 --> 00:24:55,703
¿Dices que Crystal ignoraba
los contras de su profesión?
598
00:24:56,913 --> 00:24:59,248
OK. The Dad azota
a Crystal en la mesa,
599
00:24:59,373 --> 00:25:00,541
se desorienta, es brutal.
600
00:25:00,666 --> 00:25:01,834
Pero luego reacciona.
601
00:25:02,001 --> 00:25:03,336
Debe venderle el dolor
al público.
602
00:25:03,502 --> 00:25:04,921
- Sí.
- Darles a todos infinitivos.
603
00:25:05,087 --> 00:25:08,841
Dejarlos empatizar,
advertir y crystalizar su dolor.
604
00:25:09,008 --> 00:25:09,884
Okay.
605
00:25:10,051 --> 00:25:11,802
[tono de llamada]
606
00:25:11,969 --> 00:25:14,180
Hola. Trabajo en
la próxima pelea.
607
00:25:14,347 --> 00:25:16,015
Ah, ya trabajas tarde, ¿eh?
608
00:25:16,182 --> 00:25:17,934
-¿Cuánto más tardarás?
- No lo sé.
609
00:25:18,059 --> 00:25:19,936
Jack me dejó a cargo.
Debo resolverlo todo,
610
00:25:20,102 --> 00:25:21,103
el orden, las historias
y lo demás.
611
00:25:21,270 --> 00:25:23,105
¿Jack te permite
organizar combates?
612
00:25:23,272 --> 00:25:24,649
[Willie]
Créeme, lo sé.
613
00:25:24,774 --> 00:25:27,109
Robin necesita ayuda
para un ensayo.
614
00:25:27,276 --> 00:25:28,444
Tendrás que ayudarla.
615
00:25:28,611 --> 00:25:30,279
Ted, si te hace sentir mejor,
616
00:25:30,446 --> 00:25:32,198
Willie prepara
una de las mejores funciones
617
00:25:32,365 --> 00:25:34,367
- que hayamos hecho.
- Hola, Bill.
618
00:25:34,533 --> 00:25:37,161
Nos hace trabajar
tiempo extra, Tedly.
619
00:25:37,328 --> 00:25:40,915
Pero si el material
es bueno, no importa.
620
00:25:41,040 --> 00:25:44,502
Ajá. Bueno,
los dejo continuar.
621
00:25:44,627 --> 00:25:46,379
- [chasquido de lengua]
- [bip]
622
00:25:51,008 --> 00:25:52,551
Pero luego reacciona.
623
00:25:55,972 --> 00:25:57,139
[golpes en la puerta]
624
00:26:03,104 --> 00:26:04,814
Ace, vuelve, por favor.
625
00:26:05,856 --> 00:26:07,566
¿Cómo diablos me encontraste?
626
00:26:08,484 --> 00:26:11,570
App Buscar mi IPhone
del teléfono de mamá.
627
00:26:11,737 --> 00:26:13,155
¿Está espiándome?
628
00:26:13,823 --> 00:26:15,741
Comparten ubicaciones.
629
00:26:17,451 --> 00:26:19,078
Sigues en el plan familiar.
630
00:26:19,245 --> 00:26:21,080
Cuando muera
y vaya al infierno,
631
00:26:21,205 --> 00:26:24,250
primero buscaré a Steve Jobs
y le daré una puta golpiza.
632
00:26:24,375 --> 00:26:26,544
Ojalá no sea cierto,
ni para ti ni para él,
633
00:26:26,711 --> 00:26:32,008
a menos que, a menos que haya
sido malo con sus gatos y demás.
634
00:26:38,472 --> 00:26:42,393
- Ace, te ves golpeado.
- Y tú te ves jodido, Jack.
635
00:26:44,020 --> 00:26:45,438
Nunca más.
636
00:26:49,275 --> 00:26:52,153
Ya dejé de compartir
con la familia, así que lárgate.
637
00:26:53,362 --> 00:26:56,282
Esperaba poder convencerte
con el "vuelve a casa".
638
00:26:56,449 --> 00:26:58,868
!Métete una paleta
de hielo en el culo, Jack!
639
00:26:59,035 --> 00:27:01,746
Métete una enorme
paleta de hielo.
640
00:27:04,373 --> 00:27:05,291
Mierda.
641
00:27:05,458 --> 00:27:07,126
- Llama a la mucama.
- Mejor métete...
642
00:27:07,293 --> 00:27:09,628
"La paleta de hielo".
Sí, escuché eso.
643
00:27:13,049 --> 00:27:14,467
¿El lugar estaba así
cuando llegaste?
644
00:27:14,633 --> 00:27:16,135
No. Hice una gran fiesta.
645
00:27:16,260 --> 00:27:19,055
Conocí muchas personas
recorriendo Estados Unidos.
646
00:27:19,180 --> 00:27:20,473
Qué bien.
647
00:27:23,851 --> 00:27:26,437
Tengo algo de dinero que se
juntó de las últimas entradas.
648
00:27:26,604 --> 00:27:29,148
Si te irás para siempre,
lo necesitarás.
649
00:27:29,273 --> 00:27:31,567
¿Ahora robas el dinero
de la DWL?
650
00:27:31,734 --> 00:27:33,944
- No es robar si es nuestro.
- No digas que es "nuestro".
651
00:27:34,070 --> 00:27:35,988
Me hiciste creer eso,
pero es tuyo,
652
00:27:36,155 --> 00:27:38,157
papá te legó la DWL a ti.
653
00:27:38,324 --> 00:27:40,076
- Quería maldecirme.
- Qué estupidez.
654
00:27:40,242 --> 00:27:43,329
Ya vi el interés que hay
por Crystal conmigo fuera.
655
00:27:43,496 --> 00:27:45,247
Están despegando
como siempre lo soñaste.
656
00:27:45,414 --> 00:27:47,500
Sí, y mi hermano está
en un hotel de Mississippi
657
00:27:47,666 --> 00:27:48,959
y mi esposa va a dejarme.
658
00:27:49,126 --> 00:27:50,336
Deberías preguntarte por qué.
659
00:27:50,503 --> 00:27:51,962
¿Qué carajo crees
que me trajo aquí?
660
00:27:52,088 --> 00:27:54,215
!El teléfono de mamá!
661
00:27:56,926 --> 00:27:59,595
Estoy aquí, humildemente,
662
00:27:59,762 --> 00:28:01,305
porque estuve pensando
sobre ello.
663
00:28:01,430 --> 00:28:02,515
Y sobre cómo tener compasión.
664
00:28:02,681 --> 00:28:04,183
Sobre mi hermano.
665
00:28:04,308 --> 00:28:08,229
Sobre cómo mis acciones
te han afectado.
666
00:28:08,354 --> 00:28:10,272
Y a Staci y a Thomas.
667
00:28:10,398 --> 00:28:13,401
"Querido hermano Ace, bla.
668
00:28:13,567 --> 00:28:16,070
Esposa e hijo, bla".
669
00:28:16,946 --> 00:28:18,948
Ya lo he escuchado todo, Jack.
670
00:28:19,615 --> 00:28:20,908
Esto no va como yo esperaba.
671
00:28:21,033 --> 00:28:22,451
Porque esto no es un libreto.
672
00:28:22,618 --> 00:28:24,954
!No solo voy a decir
lo que tú me hagas decir!
673
00:28:25,121 --> 00:28:26,622
!Oye, ya sé todo eso!
674
00:28:26,789 --> 00:28:28,749
Necesito decirte algo,
675
00:28:29,458 --> 00:28:31,710
y, y después me iré de aquí.
676
00:28:36,006 --> 00:28:37,466
¿Me puedo sentar?
677
00:28:43,889 --> 00:28:45,391
[Jack suspira]
678
00:28:50,604 --> 00:28:52,773
Cuando Bill fue contigo
679
00:28:53,941 --> 00:28:56,819
con esa gran oferta
de un contrato, me impactó.
680
00:28:56,986 --> 00:28:58,446
A mí no.
681
00:29:00,281 --> 00:29:02,825
No porque no sepa
lo grande que eres,
682
00:29:03,951 --> 00:29:07,746
sino porque llegué a depender
de tu talento, de tu persona.
683
00:29:09,457 --> 00:29:11,041
Era dinámico.
684
00:29:11,208 --> 00:29:13,210
La DWL funcionaba,
685
00:29:13,377 --> 00:29:15,337
y podía ver
nuestro futuro juntos.
686
00:29:15,504 --> 00:29:20,342
Y luego Bill apareció con
un tique dorado solo para ti.
687
00:29:22,845 --> 00:29:25,639
No estaba preparado para eso.
688
00:29:27,475 --> 00:29:30,144
Ibas a llevarte
tu talento a otro lado.
689
00:29:30,311 --> 00:29:32,521
Como Lebron, hijo de puta.
690
00:29:35,065 --> 00:29:37,401
Cuando eso pasó, me desconcerté.
691
00:29:40,488 --> 00:29:43,949
Supongo que yo, bueno, yo,
692
00:29:44,116 --> 00:29:45,784
no, no supongo nada.
693
00:29:46,702 --> 00:29:48,204
Eso me sacudió
694
00:29:49,497 --> 00:29:50,831
y me destruyó.
695
00:29:54,543 --> 00:29:56,837
Luego sentí verguenza de que,
696
00:29:57,880 --> 00:30:00,382
de que no te expresé
mis felicitaciones.
697
00:30:04,637 --> 00:30:07,932
Y ya sea que eso fuera
desesperación o envidia.
698
00:30:08,098 --> 00:30:09,725
- [Ace] Ambas.
- De lo que estoy seguro
699
00:30:09,850 --> 00:30:12,436
- es que yo...
- Me humillaste.
700
00:30:17,233 --> 00:30:19,485
Usé lo que sabía
como tu hermano,
701
00:30:20,402 --> 00:30:22,488
cosas que solo un hermano sabe,
702
00:30:25,241 --> 00:30:26,575
para molestarte.
703
00:30:27,785 --> 00:30:29,745
Ah, eso hiciste.
704
00:30:30,955 --> 00:30:34,833
Y en lugar de reconocerlo,
como una persona decente,
705
00:30:38,921 --> 00:30:41,215
me convencí de que
lo hacía por tu bien.
706
00:30:46,512 --> 00:30:48,430
Que papá se suicidara
me lastimó...
707
00:30:52,226 --> 00:30:54,103
más de lo que puedo admitir,
708
00:30:56,730 --> 00:30:57,982
más de lo que creí.
709
00:31:03,946 --> 00:31:05,406
Lo amaba demasiado
710
00:31:07,408 --> 00:31:09,577
y lo odiaba demasiado.
711
00:31:11,078 --> 00:31:14,498
E ignoré todo eso
porque no podía cambiarlo.
712
00:31:17,876 --> 00:31:19,378
El amor, el odio.
713
00:31:20,087 --> 00:31:22,172
Como era y como no era.
714
00:31:24,800 --> 00:31:26,594
El modo en que se fue.
715
00:31:29,138 --> 00:31:32,516
Tú y yo intentamos sobrevivir
716
00:31:32,683 --> 00:31:36,687
después de saber que los Spade
no debían sobrevivir.
717
00:31:40,024 --> 00:31:41,650
¿Deberíamos ir a casa
718
00:31:42,151 --> 00:31:44,945
y darnos un tiro
en el patio trasero
719
00:31:46,363 --> 00:31:48,907
para que nuestros hijos
nos recojan?
720
00:31:49,074 --> 00:31:50,367
Por Dios.
721
00:31:53,245 --> 00:31:57,166
Es terrible, Jack, es...
722
00:31:59,376 --> 00:32:04,673
Estoy arrepentido del modo
en que te he tratado.
723
00:32:11,013 --> 00:32:12,806
Por favor, regresa a casa.
724
00:32:16,685 --> 00:32:19,980
Dame la oportunidad de ser
un buen hermano contigo.
725
00:32:20,105 --> 00:32:21,690
[suspiro]
726
00:32:24,193 --> 00:32:26,403
Nunca fuiste
un mal hermano mayor.
727
00:32:27,488 --> 00:32:29,156
Eso es reciente.
728
00:32:31,533 --> 00:32:34,578
Como sea, no soy alguien
que merezca un gran hermano,
729
00:32:34,745 --> 00:32:36,705
soy una pila de mierda.
730
00:32:36,872 --> 00:32:38,582
[Jack]
No, no lo eres.
731
00:32:39,208 --> 00:32:41,251
No me conoces muy bien.
732
00:32:41,418 --> 00:32:43,253
Conozco bien tu corazón.
733
00:32:45,839 --> 00:32:50,135
Buen tío, compañero y amigo.
734
00:32:51,220 --> 00:32:53,055
Jack, no soy un buen tipo.
735
00:32:53,889 --> 00:32:55,849
Estoy lejos de ser eso.
736
00:32:56,934 --> 00:32:59,144
Las personas te amaban
antes de ser un rudo.
737
00:33:01,563 --> 00:33:03,357
Déjame darte una mano.
738
00:33:04,525 --> 00:33:05,859
[suspiro]
739
00:33:06,902 --> 00:33:09,363
Jack, ¿sabes que descubrí
en este viaje?
740
00:33:13,283 --> 00:33:15,994
Después de muchas perturbadoras...
741
00:33:17,538 --> 00:33:18,997
interacciones,
742
00:33:23,168 --> 00:33:25,754
que no soy bueno haciendo
nuevos amigos.
743
00:33:27,423 --> 00:33:29,299
Llevo años sin hacer amigos.
744
00:33:30,259 --> 00:33:32,761
Hacer amigos no era difícil
porque era parte de un equipo,
745
00:33:32,928 --> 00:33:35,556
tenía amigos instantáneos
por los deportes.
746
00:33:35,723 --> 00:33:38,225
Todos tenían que ser mis amigos.
747
00:33:38,392 --> 00:33:39,351
Eso no es cierto.
748
00:33:39,476 --> 00:33:41,812
No digas eso, hago cosas malas.
749
00:33:41,979 --> 00:33:46,358
Digo tonterías, hago tonterías,
rompí la pierna de Bobby,
750
00:33:46,483 --> 00:33:48,444
dejé la DWL porque
no le agrado a nadie.
751
00:33:48,610 --> 00:33:51,238
Se acabó porque cualquier
empresa me echará de la ciudad.
752
00:33:51,405 --> 00:33:52,531
No somos cualquier empresa.
753
00:33:52,698 --> 00:33:54,450
[Ace]
Pero lo peor que he hecho,
754
00:33:54,616 --> 00:33:57,578
lo peor que he hecho fue decirte
755
00:33:57,703 --> 00:34:01,790
que te quedarías en Duffy
y que te matarías como papá.
756
00:34:06,754 --> 00:34:07,838
Está olvidado.
757
00:34:08,005 --> 00:34:10,257
Estoy recordándotelo.
758
00:34:10,424 --> 00:34:11,925
Soy ese hombre,
759
00:34:12,676 --> 00:34:15,220
soy el hombre que dijo eso.
760
00:34:16,513 --> 00:34:18,557
¿Quién le diría eso
a su hermano?
761
00:34:18,724 --> 00:34:21,059
- Yo.
- Está en el pasado,
762
00:34:21,226 --> 00:34:22,561
ya no importa.
763
00:34:22,728 --> 00:34:26,106
Todo lo que me sucedió
luego de decir eso,
764
00:34:26,774 --> 00:34:27,983
yo lo propicié.
765
00:34:28,150 --> 00:34:29,276
Eso no es cierto.
766
00:34:29,443 --> 00:34:31,069
Sí lo es.
767
00:34:32,654 --> 00:34:37,701
Y sí, sí, fuiste un imbécil
con el cinturón
768
00:34:39,203 --> 00:34:41,121
y no tenía que decirlo,
769
00:34:42,289 --> 00:34:43,916
pero lo dije.
770
00:34:44,792 --> 00:34:47,753
Y lo dije porque
soy un egoísta de mierda
771
00:34:47,920 --> 00:34:50,672
que fue adorado toda
su vida por los deportes
772
00:34:50,839 --> 00:34:52,424
y ahora que el deporte terminó,
773
00:34:52,591 --> 00:34:55,052
no sé qué carajos hacer
cuando no entiendo.
774
00:35:01,308 --> 00:35:03,769
Saldré a comprarnos
algo de comer.
775
00:35:08,857 --> 00:35:10,651
No voy a volver, Jack.
776
00:35:18,534 --> 00:35:21,703
♪
777
00:35:27,543 --> 00:35:30,921
[música triste]
778
00:35:31,088 --> 00:35:34,007
♪ ♪
779
00:35:40,222 --> 00:35:42,140
Señor, por favor, ayúdame.
780
00:35:45,727 --> 00:35:49,982
Por favor, ayúdame.
781
00:35:54,444 --> 00:35:56,196
Necesito ayuda, Señor.
782
00:36:04,371 --> 00:36:06,206
¿Sabes a dónde irás ahora?
783
00:36:07,291 --> 00:36:11,211
A algún maravilloso lugar
llamado "No Duffy".
784
00:36:11,378 --> 00:36:13,005
[Jack ríe]
785
00:36:13,714 --> 00:36:15,549
No lo sé, ¿al oeste?
786
00:36:16,258 --> 00:36:18,093
Es lo que dicen, ¿no?
787
00:36:19,219 --> 00:36:22,848
"Ve al oeste, muchacho,
ya no eres tan joven".
788
00:36:30,147 --> 00:36:31,940
A veces pienso en papá
789
00:36:34,151 --> 00:36:37,237
y si es más feliz muerto.
790
00:36:40,657 --> 00:36:43,869
¿Te has preguntado si es peor
791
00:36:44,953 --> 00:36:46,496
lo que hay en la otra vida?
792
00:36:48,332 --> 00:36:50,042
Me concentro en esta vida.
793
00:36:54,338 --> 00:36:59,176
Creo que lo que hizo de papá
un hombre triste es que...
794
00:37:01,303 --> 00:37:03,680
quería algo que nunca consiguió.
795
00:37:05,682 --> 00:37:09,186
Lo volvió triste y cruel.
796
00:37:11,605 --> 00:37:14,566
No quiero desear tanto
algo como ser famoso
797
00:37:14,733 --> 00:37:18,236
que me vuelva triste y cruel.
798
00:37:21,990 --> 00:37:23,533
Lo único que me alienta
no es pensar
799
00:37:23,700 --> 00:37:27,454
que esta vida
va a ser mejor, sino...
800
00:37:29,039 --> 00:37:32,125
que lo que viene cuando morimos,
puede ser peor.
801
00:37:35,003 --> 00:37:37,005
Yo te hice la vida difícil.
802
00:37:39,716 --> 00:37:41,259
No debí hacerlo.
803
00:37:45,389 --> 00:37:47,307
Lo lamento, en serio.
804
00:37:51,520 --> 00:37:54,523
Gracias por venir hasta aquí,
Jack, en serio.
805
00:37:55,732 --> 00:37:59,236
Y si te llegas a lamentar
por cómo sucedieron las cosas,
806
00:37:59,611 --> 00:38:01,530
[suspira]
807
00:38:01,655 --> 00:38:03,323
solo olvídalo.
808
00:38:04,408 --> 00:38:05,617
Te perdono.
809
00:38:05,784 --> 00:38:07,077
En serio, hermano.
810
00:38:09,955 --> 00:38:12,332
Tú en verdad
me importas demasiado.
811
00:38:14,292 --> 00:38:15,669
Me doy cuenta.
812
00:38:16,628 --> 00:38:17,879
Gracias.
813
00:38:24,720 --> 00:38:26,346
[carraspeo]
814
00:38:30,350 --> 00:38:34,062
Por favor, para combustible
815
00:38:34,730 --> 00:38:36,314
y los daños del motel.
816
00:38:37,524 --> 00:38:40,318
♪
817
00:38:51,288 --> 00:38:52,998
[motor enciende]
818
00:38:53,749 --> 00:38:56,752
[música triste]
819
00:38:56,918 --> 00:38:59,838
♪ ♪
820
00:39:12,267 --> 00:39:14,811
- [Crystal] !Bájame ya, idiota!
- [Bobby] !Arriba, lánzala!
821
00:39:14,978 --> 00:39:18,065
- [Crystal] !Bájame!
- [Diego] !Cottonmouth!
822
00:39:18,231 --> 00:39:19,149
[gritos]
823
00:39:19,316 --> 00:39:21,485
- [Willie] !Oigan!
- [Bobby] Oye, Willie,
824
00:39:21,610 --> 00:39:23,612
estuve trabajando
en mi voz de reportero.
825
00:39:23,779 --> 00:39:26,073
[Willie] Es terrible.
Diego, dime ¿por qué haces
826
00:39:26,239 --> 00:39:27,240
lo que escribí para The Dad?
827
00:39:27,407 --> 00:39:29,618
- Yo se los dije.
- Pensé que el que yo azotara
828
00:39:29,785 --> 00:39:31,495
a Crystal sería más inesperado.
829
00:39:31,661 --> 00:39:32,788
¿Para quién? ¿Para mí?
830
00:39:32,954 --> 00:39:34,498
Yo trabajé hasta
las 2:00 en esa mierda.
831
00:39:34,664 --> 00:39:36,333
Pensé que quizá te gustaría más.
832
00:39:36,500 --> 00:39:37,751
Todo esto fue mi culpa.
833
00:39:37,876 --> 00:39:39,753
No fue toda tu culpa,
la culpa es de todos
834
00:39:39,920 --> 00:39:41,004
por no hacer lo que escribí.
835
00:39:41,171 --> 00:39:42,839
¿Le harían esto a Jack, eh?
No me lo parece.
836
00:39:43,006 --> 00:39:45,133
[Debbie]
Oigan, tienen que ver esto.
837
00:39:45,300 --> 00:39:48,303
- [Willie] No, Debbie, ahora no.
- Willie, hablo en serio.
838
00:39:49,179 --> 00:39:49,888
[reportera]
Nos llegó este impactante video
839
00:39:50,055 --> 00:39:52,724
que salió a la luz
del apoyador de la NFL,
840
00:39:52,891 --> 00:39:55,268
Chris DeLeo
golpeando a su esposa.
841
00:39:56,228 --> 00:39:57,646
[Chris]
- !
- Fuera! !Eres una estúpida!
842
00:39:57,771 --> 00:39:59,022
- !
- Ahora vas a entender!
843
00:39:59,189 --> 00:40:00,899
[mujer solloza]
844
00:40:01,066 --> 00:40:02,400
¿Ah? ¿Crees que puedes conmigo?
845
00:40:02,567 --> 00:40:04,236
[reportera] La estrella de
fútbol azotando a su esposa
846
00:40:04,402 --> 00:40:06,905
es parte de una tendencia
de los atletas
847
00:40:07,072 --> 00:40:08,198
ejerciendo violencia doméstica,
848
00:40:08,365 --> 00:40:11,159
incluyendo el parador
en corto Joe Kwitkowski
849
00:40:11,326 --> 00:40:13,245
golpeando a su novia
en un casino de Las Vegas.
850
00:40:13,411 --> 00:40:15,997
La vocera de la Casa Blanca,
Millicent Burgin,
851
00:40:16,164 --> 00:40:17,415
dijo esto hace unos momentos.
852
00:40:17,582 --> 00:40:19,835
[Millicent] El presidente
condena la oleada de violencia
853
00:40:20,001 --> 00:40:22,003
acentuada por los atletas profesionales...
854
00:40:22,129 --> 00:40:23,547
- captados en cámara...
- Oh, vaya.
855
00:40:23,713 --> 00:40:25,048
golpeando mujeres.
856
00:40:25,215 --> 00:40:27,259
Este sábado, él y la primera
dama encabezarán
857
00:40:27,425 --> 00:40:29,219
una marcha en el centro comercial
858
00:40:29,344 --> 00:40:32,097
en un esfuerzo por erradicar
este flagelo nacional.
859
00:40:32,264 --> 00:40:34,349
[reportera]
Protestas informales empezaron
860
00:40:34,516 --> 00:40:37,519
a formarse afuera
de las sedes de la NFL y la ML.
861
00:40:37,686 --> 00:40:41,690
Cuando volvamos, el vino tinto,
¿supercomida o superveneno?
862
00:40:41,815 --> 00:40:43,275
Quédese a verlo.
863
00:40:44,734 --> 00:40:46,027
Guau.
864
00:40:46,695 --> 00:40:48,613
Tómense el resto del día.
865
00:40:49,573 --> 00:40:50,991
Ya apaga esa mierda.
866
00:40:51,825 --> 00:40:54,286
[Diego]
Mmm. Diablos.
867
00:40:56,079 --> 00:40:57,956
[Wild Bill] Y luego le marqué
el rostro.
868
00:40:58,123 --> 00:40:59,457
Fue como si el destino...
869
00:40:59,624 --> 00:41:03,920
Está jodiéndote, Charlie,
y están jodiendo tu negocio.
870
00:41:04,087 --> 00:41:06,882
Y Wild Bill tiene muchos fans.
871
00:41:07,007 --> 00:41:09,050
Sí, lo están disfrutando.
872
00:41:09,217 --> 00:41:10,427
Se creen muy graciosos.
873
00:41:10,552 --> 00:41:12,512
Sí, puedo ser gracioso.
874
00:41:12,679 --> 00:41:13,889
Mucho.
875
00:41:14,055 --> 00:41:15,473
Yo también puedo serlo.
876
00:41:15,807 --> 00:41:18,143
[música ominosa]
877
00:41:18,310 --> 00:41:20,478
♪
878
00:41:21,229 --> 00:41:22,856
[Crystal]
Ganar este título es por mucho
879
00:41:23,023 --> 00:41:25,609
el mejor momento de mi vida.
880
00:41:26,401 --> 00:41:28,820
Una que no ha tenido demasiados.
881
00:41:28,945 --> 00:41:31,072
Cuando gané el cinturón,
882
00:41:31,198 --> 00:41:33,408
estaba en la cima del mundo,
883
00:41:33,575 --> 00:41:35,619
y ustedes me ayudaron a serlo.
884
00:41:35,785 --> 00:41:37,245
[aplausos]
885
00:41:39,247 --> 00:41:41,208
- Hola, tú.
- Hola.
886
00:41:41,374 --> 00:41:43,585
Ibamos a tomarnos
el resto del día.
887
00:41:43,752 --> 00:41:45,587
Estaba pensando
en cómo resultará todo
888
00:41:45,754 --> 00:41:47,756
cuando Willie y Jack hablen,
889
00:41:47,923 --> 00:41:49,299
quería repasar
algunas cosas que pensé.
890
00:41:49,466 --> 00:41:53,094
[Bobby] Es lógico. ¿Tú crees
que van, ya sabes, tal vez...?
891
00:41:53,261 --> 00:41:54,930
-¿Cambiar las cosas?
- [Bobby] Sí.
892
00:41:55,055 --> 00:41:56,181
Sí.
893
00:41:56,348 --> 00:41:57,974
Y entiendo por qué.
894
00:41:58,141 --> 00:42:01,269
Sí, es como cuando
un tornado destruye un pueblo.
895
00:42:01,394 --> 00:42:03,355
No quieren ver películas
de tornados.
896
00:42:03,521 --> 00:42:04,564
Hmm, sí.
897
00:42:05,232 --> 00:42:06,983
Solo, solo quiero luchar.
898
00:42:07,150 --> 00:42:09,069
No puedo decir
lo que las cosas pueden
899
00:42:09,194 --> 00:42:10,028
o deben significar
900
00:42:10,195 --> 00:42:12,405
o qué significa
lo que están viendo.
901
00:42:16,159 --> 00:42:17,452
¿Te gustaría ir a comer?
902
00:42:17,619 --> 00:42:19,037
Sí, claro.
903
00:42:19,204 --> 00:42:21,122
[Crystal]
Bien. Ah.
904
00:42:22,123 --> 00:42:24,501
Crystal, debo preguntarte algo.
905
00:42:25,460 --> 00:42:27,504
Sí, temía que Diego
fuera a soltarme.
906
00:42:27,671 --> 00:42:32,926
No. Ah, ¿significó algo cuando
me besaste en la feria?
907
00:42:35,220 --> 00:42:38,723
Al despedirte,
creí sentir cierto,
908
00:42:39,641 --> 00:42:42,102
que había algo extra.
909
00:42:43,895 --> 00:42:45,730
Ah...
910
00:42:46,606 --> 00:42:49,609
No en realidad, no.
911
00:42:50,986 --> 00:42:52,195
De acuerdo.
912
00:42:52,988 --> 00:42:56,199
Sí, bueno,
siento haber preguntado.
913
00:42:56,366 --> 00:42:59,869
Supongo que nadie se resiste
si eres tan buena en ello.
914
00:43:00,036 --> 00:43:01,955
Cuando significa algo,
915
00:43:03,331 --> 00:43:05,000
así es como beso.
916
00:43:05,959 --> 00:43:08,503
♪
917
00:43:14,926 --> 00:43:16,261
¿Tienes otra pregunta?
918
00:43:16,386 --> 00:43:17,846
No.
919
00:43:18,013 --> 00:43:20,223
Bien. Ahora, si no te importa,
920
00:43:20,390 --> 00:43:24,769
luego de cenar, deberíamos ir
a nuestras esquinas neutrales,
921
00:43:24,936 --> 00:43:28,356
tranquilizarnos y enfocarnos.
922
00:43:28,523 --> 00:43:29,899
Seguro, sí.
923
00:43:31,151 --> 00:43:34,362
- Te besaré una vez más primero.
- Eso me parece bien.
924
00:43:35,030 --> 00:43:37,782
[música suave]
925
00:43:38,658 --> 00:43:41,745
♪
926
00:43:46,458 --> 00:43:49,586
[pasos acercandose]
[puerta se abre]
927
00:43:50,378 --> 00:43:51,671
Hola.
928
00:43:52,756 --> 00:43:54,090
Lo encontré.
929
00:43:55,133 --> 00:43:56,468
No va a regresar.
930
00:43:57,719 --> 00:43:59,262
Lo siento, Jack.
931
00:43:59,429 --> 00:44:01,056
Irá al oeste.
932
00:44:01,222 --> 00:44:03,475
¿Dónde? No sabe.
933
00:44:04,559 --> 00:44:05,894
Guau.
934
00:44:06,019 --> 00:44:07,270
Sí.
935
00:44:09,731 --> 00:44:11,066
Sí.
936
00:44:11,232 --> 00:44:12,692
¿Y cómo va todo aquí?
937
00:44:15,111 --> 00:44:16,988
¿No has visto las noticias?
938
00:44:17,113 --> 00:44:19,115
Te estuve llamando,
escribiendo, ¿nada?
939
00:44:19,282 --> 00:44:20,867
- Mmm-mmm.
- Okay.
940
00:44:21,034 --> 00:44:26,039
Bueno, pues, se necesita
una división femenil.
941
00:44:26,206 --> 00:44:27,957
Es hora.
942
00:44:28,083 --> 00:44:28,958
- Okay.
- Okay, bien.
943
00:44:29,084 --> 00:44:30,627
Mira, debemos hacer esto.
944
00:44:30,752 --> 00:44:32,003
Traigamos extras por un tiempo.
945
00:44:32,170 --> 00:44:32,962
Mujeres, ¿sabes?
946
00:44:33,129 --> 00:44:34,005
Crystal no puede recibir
947
00:44:34,130 --> 00:44:35,006
golpes cada semana
948
00:44:35,131 --> 00:44:36,091
de cada hombre del equipo.
949
00:44:36,257 --> 00:44:37,258
- Ajá.
- Y viceversa,
950
00:44:37,425 --> 00:44:38,593
no puede ganarles a todos.
951
00:44:38,760 --> 00:44:39,594
Es una linda historia,
952
00:44:39,761 --> 00:44:40,678
ha funcionado hasta ahora,
953
00:44:40,804 --> 00:44:42,013
pero no es sustentable
954
00:44:42,180 --> 00:44:43,473
para el negocio.
955
00:44:45,558 --> 00:44:46,601
¿Estás bien?
956
00:44:48,603 --> 00:44:52,774
Mira, por una razón tu padre
no quería que Ace luchara.
957
00:44:52,941 --> 00:44:54,734
No creía que fuera para él.
958
00:44:55,402 --> 00:44:57,570
El creía que era para ti.
959
00:44:59,114 --> 00:45:01,199
Los últimos días
fueron buenos para mí,
960
00:45:01,366 --> 00:45:02,784
creo que encontré
áreas para historias
961
00:45:02,951 --> 00:45:03,827
que podemos explotar,
962
00:45:03,993 --> 00:45:06,204
que podemos seguir explorando.
963
00:45:06,371 --> 00:45:08,289
Me emociona
donde podemos llegar.
964
00:45:08,456 --> 00:45:11,793
Solo... disculpa que tuviéramos
que desviarnos con Crystal.
965
00:45:11,960 --> 00:45:13,670
Ella es especial, Jack.
966
00:45:13,837 --> 00:45:16,131
No quiero hablar sobre Crystal.
967
00:45:18,133 --> 00:45:19,467
Estoy...
968
00:45:20,969 --> 00:45:22,762
meditando sobre todo.
969
00:45:27,725 --> 00:45:28,768
Entiendo.
970
00:45:32,021 --> 00:45:32,981
Luego nos vemos.
971
00:45:33,148 --> 00:45:36,317
[pasos]
972
00:45:37,569 --> 00:45:38,653
[puerta se cierra]
973
00:45:38,820 --> 00:45:40,113
[suspiro]
974
00:45:40,822 --> 00:45:44,659
[crujidos metálicos]
975
00:45:47,954 --> 00:45:50,874
♪
976
00:46:02,677 --> 00:46:04,929
¿Cómo demonios entraste aquí?
977
00:46:05,763 --> 00:46:07,348
[Rooster]
Aún tengo mi llave.
978
00:46:07,474 --> 00:46:09,392
Deberías cambiar
la cerradura, Jack.
979
00:46:09,559 --> 00:46:11,561
[Gully] Nos costó trabajo llamar
la atención, pero, por suerte,
980
00:46:11,728 --> 00:46:14,522
mi primo Paul pasó un verano
de gira con Billy Squire.
981
00:46:14,689 --> 00:46:17,400
¿Cuál era esa canción de
Squire, Paul? ¿Golpeando?
982
00:46:17,567 --> 00:46:18,902
- [Paul] "Golpéame".
- Ajá.
983
00:46:19,068 --> 00:46:21,779
Salgan de mi propiedad ahora.
984
00:46:24,491 --> 00:46:25,533
El cambio es juego limpio, Jack.
985
00:46:25,700 --> 00:46:28,036
Tú fuiste a mi propiedad,
ahora vengo yo.
986
00:46:28,203 --> 00:46:30,246
Pensé en pegarme uno de esos
moños rojos que le ponen
987
00:46:30,413 --> 00:46:33,166
a los autos en el rostro,
pero me pareció exagerado.
988
00:46:33,917 --> 00:46:36,252
Muchacho, vengo a darte apoyo.
989
00:46:36,419 --> 00:46:38,421
Pensé que te habías metido en
problemas en la Feria Estatal,
990
00:46:38,546 --> 00:46:40,590
pero saliste
de aprietos de inmediato,
991
00:46:40,757 --> 00:46:45,053
es decir, Crystal, guau,
me quito el sombrero, en serio.
992
00:46:45,220 --> 00:46:47,514
Muy amable de tu parte venir
hasta aquí solo para halagarme.
993
00:46:47,680 --> 00:46:51,100
Quiero que los dos triunfemos.
Tengo un gran corazón.
994
00:46:51,267 --> 00:46:53,728
Es hora de hacer
una función conjunta:
995
00:46:53,895 --> 00:46:55,104
tus chicos contra los míos.
996
00:46:55,271 --> 00:46:57,065
Un cuadrilátero,
un relevo contra otro.
997
00:46:57,232 --> 00:46:59,484
Las personas enloquecen,
ganamos todos.
998
00:46:59,651 --> 00:47:00,693
No, gracias.
999
00:47:01,528 --> 00:47:02,779
Deja tu llave al salir.
1000
00:47:02,946 --> 00:47:04,405
- [Gully] !
- Un hombre astuto
con sueños y obligaciones
1001
00:47:04,572 --> 00:47:07,158
deja de caminar
un momento y me escucha!
1002
00:47:07,325 --> 00:47:08,618
¿Eso hará que te vayas rápido?
1003
00:47:08,785 --> 00:47:12,288
Medítalo. Tengo a tu extranjero
Rooster en mi nómina.
1004
00:47:12,455 --> 00:47:14,916
Tú decidiste joderme
y golpearme tres veces.
1005
00:47:15,083 --> 00:47:18,378
Ese crimen es el video más visto
en el Instagram de Dystopia.
1006
00:47:18,545 --> 00:47:20,797
Bill y su enorme
amigo peludo, Diego,
1007
00:47:20,964 --> 00:47:23,883
empezaron a hablar mierda
de mí en su nuevo podcast.
1008
00:47:24,008 --> 00:47:25,677
Ahora quiero partirles
la cabeza.
1009
00:47:25,843 --> 00:47:27,387
Todo es historia gratuita, Jack,
1010
00:47:27,512 --> 00:47:30,098
y es el bien más preciado
en nuestro negocio.
1011
00:47:30,265 --> 00:47:34,519
Jack, sabes que yo el mejor
en el equipo de DWL
1012
00:47:34,644 --> 00:47:37,855
y puedes tener
todo esto de vuelta.
1013
00:47:38,022 --> 00:47:39,857
Al menos un par de funciones.
1014
00:47:40,024 --> 00:47:40,900
Jódete, Deandre.
1015
00:47:41,025 --> 00:47:42,026
[risa]
1016
00:47:42,193 --> 00:47:43,611
Jódete, Jack.
1017
00:47:43,778 --> 00:47:45,321
Jodes mis ingresos
cuando jodes a Dystopia.
1018
00:47:45,488 --> 00:47:47,991
Oigan, !todos estaban
jodiéndome a mí!
1019
00:47:48,950 --> 00:47:50,326
Fui a Florida
a buscar a mi hermano.
1020
00:47:50,493 --> 00:47:52,954
Di la verdad, Charlie.
Querías robarte a Ace.
1021
00:47:53,121 --> 00:47:54,622
Robártelo
como lo hiciste con Rooster.
1022
00:47:54,789 --> 00:47:58,042
No digas que me robó
como si fuera un puto objeto.
1023
00:47:58,209 --> 00:47:59,460
El lo cree.
1024
00:47:59,586 --> 00:48:02,672
Jack, les ofrecí empleo
a los chicos, ¿de acuerdo?
1025
00:48:02,797 --> 00:48:04,674
Los chicos temen
que los vayan a joder,
1026
00:48:04,841 --> 00:48:08,511
pero esta es la cosa, vivimos
un momento extraordinario.
1027
00:48:08,636 --> 00:48:10,597
Lo que significa joder
ha cambiado,
1028
00:48:10,722 --> 00:48:13,182
lo que significa joder
ha evolucionado,
1029
00:48:13,349 --> 00:48:14,392
¿cómo es ahora, Rooster?
1030
00:48:14,559 --> 00:48:17,478
El joder con alguien
solía ser malo.
1031
00:48:17,645 --> 00:48:21,107
Ahora puede ser bueno,
y si yo jodo contigo...
1032
00:48:21,274 --> 00:48:22,692
estaremos bien.
1033
00:48:22,859 --> 00:48:24,193
Bien.
1034
00:48:24,360 --> 00:48:27,697
Quiero tomar la vieja definición
"tú me jodiste" mala
1035
00:48:27,864 --> 00:48:32,035
y cambiarla a "jodo contigo"
buena, ¿lo dije bien, Rooster?
1036
00:48:32,201 --> 00:48:33,661
Ay, aprendes rápido, Gully.
1037
00:48:33,828 --> 00:48:35,413
Sí, bueno, me siento
joven con los jóvenes.
1038
00:48:35,538 --> 00:48:37,540
Jack, hay dinero
por todo el piso.
1039
00:48:37,707 --> 00:48:41,085
Lo que debemos hacer es
agacharnos y recogerlo.
1040
00:48:41,252 --> 00:48:42,337
No me interesa.
1041
00:48:42,503 --> 00:48:44,505
Jack, ofrezco una rama de olivo.
1042
00:48:44,672 --> 00:48:46,007
Métetela en el culo.
1043
00:48:46,174 --> 00:48:48,718
Ah, eso no es muy amable.
1044
00:48:49,636 --> 00:48:51,888
Ni el modo de usar
una rama de olivo.
1045
00:48:52,972 --> 00:48:54,932
Si alguien se presenta
con una ofrenda de paz,
1046
00:48:55,099 --> 00:48:57,060
en especial,
una que sería muy lucrativa,
1047
00:48:57,226 --> 00:48:58,436
debes tratarla
con algo de afecto,
1048
00:48:58,603 --> 00:49:01,314
no decirme
que me la meta en el culo.
1049
00:49:01,481 --> 00:49:02,523
[suspiro]
1050
00:49:02,690 --> 00:49:05,360
¿Sacarías mi rama de olivo
de mi trasero, Jack?
1051
00:49:05,485 --> 00:49:09,405
Así podemos tener paz,
dinero y, además, aceitunas.
1052
00:49:09,530 --> 00:49:11,574
-¿A ti te gustan, Rooster?
- Sí.
1053
00:49:12,367 --> 00:49:13,409
A Jack no.
1054
00:49:13,576 --> 00:49:14,410
[risa]
1055
00:49:14,577 --> 00:49:15,787
Quizá sea mejor irnos a casa.
1056
00:49:15,953 --> 00:49:18,373
Esa es una gran idea.
!Ya váyanse a la mierda!
1057
00:49:18,539 --> 00:49:21,668
Bueno, Jack, el tiempo para
fumar la pipa de la paz terminó.
1058
00:49:21,834 --> 00:49:22,752
[silbido]
1059
00:49:22,877 --> 00:49:24,545
[Jack]
¿Qué diablos está pasando?
1060
00:49:24,712 --> 00:49:25,922
¿Cuántas personas
tienes escondidas aquí?
1061
00:49:26,089 --> 00:49:30,385
Jack, ese hombre diminuto
es mi abogado Sam Burphy.
1062
00:49:30,551 --> 00:49:34,472
El ejerce en Florida y Georgia,
pero le gusta mucho Georgia
1063
00:49:34,639 --> 00:49:37,141
porque dice que aquí
es muy fácil ganar.
1064
00:49:37,308 --> 00:49:38,393
Hazlo, abogado.
1065
00:49:38,559 --> 00:49:40,228
Es un litigio
por lesiones personales,
1066
00:49:40,395 --> 00:49:42,438
ya que usted invadió
la propiedad del solicitante
1067
00:49:42,605 --> 00:49:44,440
- y lo golpeó en el rostro.
- No puedes hacerlo, Jack.
1068
00:49:44,607 --> 00:49:46,818
Es asalto y agresión
y es contra la ley.
1069
00:49:46,984 --> 00:49:50,071
Mi cuerpo es mi cuerpo
y mi derecho es protegerlo.
1070
00:49:50,196 --> 00:49:51,989
Tú lo violaste.
Perdí una corona,
1071
00:49:52,115 --> 00:49:53,282
la sensación en la quijada
1072
00:49:53,449 --> 00:49:54,992
y también unos tres millones
1073
00:49:55,159 --> 00:49:56,786
en credibilidad personal.
1074
00:49:57,537 --> 00:49:59,664
[Sam] Ya fue notificado.
Soy bueno en eso.
1075
00:49:59,831 --> 00:50:00,873
Ajá.
1076
00:50:00,998 --> 00:50:04,293
[Rooster] Ah, ah, ah, Jack.
Paul está grabando.
1077
00:50:05,420 --> 00:50:07,630
[Sam] También hay un oficial
de la corte presente, yo,
1078
00:50:07,797 --> 00:50:09,465
y un golpe
bajo estas circunstancias
1079
00:50:09,632 --> 00:50:11,634
le daría la victoria
al solicitante
1080
00:50:11,801 --> 00:50:14,887
y traería otra demanda
que el solicitante ganaría.
1081
00:50:15,763 --> 00:50:18,182
Déjame acercarte
el mentón, Jack.
1082
00:50:19,142 --> 00:50:20,309
Adelante.
1083
00:50:20,476 --> 00:50:23,730
¿No? Bien, golpeador, eso es.
1084
00:50:24,814 --> 00:50:27,650
Tú te vanaglorias de ser
un excelente narrador,
1085
00:50:27,817 --> 00:50:29,652
dime la historia
de un hombre que cree poder
1086
00:50:29,819 --> 00:50:31,696
golpearme sin consecuencias.
1087
00:50:31,821 --> 00:50:34,157
[suspiro]
1088
00:50:34,323 --> 00:50:36,409
Esa historia
no es esta historia.
1089
00:50:36,534 --> 00:50:38,619
Pero en aras de reconciliarnos,
1090
00:50:38,745 --> 00:50:41,539
tú podrás decidir
cuál será la consecuencia.
1091
00:50:41,664 --> 00:50:43,541
Ayúdame a restaurar mi honor
en el cuadrilátero
1092
00:50:43,708 --> 00:50:47,545
con una lucha conjunta
entre la DWL y Dystopia,
1093
00:50:47,712 --> 00:50:50,923
o te golpearé y tomaré
todo lo que tienes.
1094
00:50:51,090 --> 00:50:53,426
[suspiro]
1095
00:50:54,552 --> 00:50:56,596
No me corresponde preguntarte
1096
00:50:56,721 --> 00:50:58,973
por qué las consecuencias
de golpearme
1097
00:50:59,140 --> 00:51:00,516
nunca se te ocurrieron.
1098
00:51:00,683 --> 00:51:03,478
Quizá lo pensaste
y las ignoraste.
1099
00:51:03,644 --> 00:51:05,062
Muy mal, Jack.
1100
00:51:06,105 --> 00:51:10,234
Tú decides si quieres sacar
la rama de olivo de mi trasero
1101
00:51:10,401 --> 00:51:12,153
y trabajar juntos
1102
00:51:12,278 --> 00:51:16,365
o si quieres verme tomar
cada maldito dólar que ganes
1103
00:51:16,532 --> 00:51:18,910
el resto de tu maldita vida.
1104
00:51:19,076 --> 00:51:21,496
♪
1105
00:51:21,662 --> 00:51:23,748
Estaré ansioso de tu respuesta.
1106
00:51:26,167 --> 00:51:28,085
Muy bien, amigos, !vámonos ya!
1107
00:51:28,669 --> 00:51:31,714
[música ominosa]
1108
00:51:31,881 --> 00:51:34,634
♪
1109
00:51:46,729 --> 00:51:49,148
No puedo creer
que me encontraras.
1110
00:51:49,315 --> 00:51:50,942
Me importas, Ace.
1111
00:51:51,651 --> 00:51:53,069
Compartimos mucho.
1112
00:51:59,867 --> 00:52:03,079
Oye, ¿qué tal? ¿Duele?
1113
00:52:03,246 --> 00:52:04,288
[Ace]
Sí, un poco.
1114
00:52:04,455 --> 00:52:06,707
[respiración agitada]
1115
00:52:07,041 --> 00:52:08,501
Hoy me acordé de ti.
1116
00:52:10,878 --> 00:52:12,171
Te veías diferente.
1117
00:52:13,881 --> 00:52:15,424
¿Y lucía linda?
1118
00:52:15,591 --> 00:52:17,343
No estabas usando ropa.
1119
00:52:18,678 --> 00:52:19,804
- [crujidos]
- -!
- Ah!
1120
00:52:19,971 --> 00:52:22,431
¿Qué tal? !Eso es
por Bobby, hijo de puta!
1121
00:52:22,598 --> 00:52:24,559
!Hora de pagar! !Rómpela!
1122
00:52:24,725 --> 00:52:25,977
[Ace grita]
1123
00:52:26,143 --> 00:52:27,353
¿Qué carajos estás haciendo?
1124
00:52:27,520 --> 00:52:28,729
Jodiéndote, viejo.
1125
00:52:28,896 --> 00:52:30,147
Por Dios, duele.
1126
00:52:30,273 --> 00:52:31,399
[retumbo]
1127
00:52:31,524 --> 00:52:32,775
¿Papá?
1128
00:52:32,942 --> 00:52:34,902
- -!
- Santo Dios!
- Repítalo, señor Spade.
1129
00:52:35,069 --> 00:52:36,237
Deben controlarse.
1130
00:52:36,404 --> 00:52:39,115
Ah, dijo:
"Deben controlarse", Ace.
1131
00:52:39,282 --> 00:52:42,535
Te nombré Ace porque eres
un As, el número uno.
1132
00:52:42,660 --> 00:52:44,787
No quiero que abandones
la lucha.
1133
00:52:44,954 --> 00:52:47,707
!Compite, compite, compite!
1134
00:52:48,583 --> 00:52:51,794
[jadeos]
1135
00:53:00,261 --> 00:53:02,138
[exhala]
1136
00:53:10,104 --> 00:53:11,480
[narrador]
"Ideal Sports Bar".
1137
00:53:11,647 --> 00:53:13,733
[Debbie] Es tan sexista
que no podamos tener
1138
00:53:13,900 --> 00:53:15,318
luchadores golpeando
a las luchadoras
1139
00:53:15,484 --> 00:53:16,944
porque las personas
se ofenden
1140
00:53:17,111 --> 00:53:19,447
al ver hombres reales golpear
a las mujeres reales.
1141
00:53:19,614 --> 00:53:23,826
Digo, está bien, pero ¿por
qué no pueden separar a los dos?
1142
00:53:23,993 --> 00:53:28,331
Digo, yo, Debbie, sé que
el que Crystal sea golpeada
1143
00:53:28,497 --> 00:53:30,666
en el rostro es fingido
para entretenerme,
1144
00:53:30,833 --> 00:53:33,586
igual que cuando le pasa
a Jack o Diego o a Bill.
1145
00:53:33,753 --> 00:53:34,879
Le dije eso mismo a Bobby.
1146
00:53:35,046 --> 00:53:37,673
¿Por qué la gente no puede
ver bien que un hombre
1147
00:53:37,840 --> 00:53:40,509
del doble del tamaño de Crystal
la arroje por el ring?
1148
00:53:40,635 --> 00:53:43,512
Es un personaje,
no está muerta, okay?
1149
00:53:43,679 --> 00:53:46,641
Tiene el cinturón.
Nos aseguraremos que gane.
1150
00:53:46,807 --> 00:53:49,644
No queremos que parezca
improbable a cada segundo.
1151
00:53:49,810 --> 00:53:51,020
Necesita un contrincante.
1152
00:53:51,187 --> 00:53:53,981
Muéstrame una mujer
que no deba pelear
1153
00:53:54,148 --> 00:53:55,983
contra hombres, no puedes.
1154
00:53:56,150 --> 00:53:58,736
[susurra] Es tan sexista
y al diablo con las mujeres
1155
00:53:58,903 --> 00:54:00,363
que no soportan verlo.
1156
00:54:00,529 --> 00:54:02,865
Estoy demasiado harta
del estrógeno
1157
00:54:02,990 --> 00:54:05,618
y del frágil ego femenino.
1158
00:54:09,872 --> 00:54:11,540
No sé si es fragilidad
o estrógeno.
1159
00:54:11,707 --> 00:54:13,501
Tal vez las personas
no quieren pensar
1160
00:54:13,668 --> 00:54:16,253
en cosas malas mientras
se entretienen.
1161
00:54:16,420 --> 00:54:17,546
Bueno, podría ser eso.
1162
00:54:17,672 --> 00:54:19,006
[risas]
1163
00:54:19,131 --> 00:54:20,883
¿O no?
1164
00:54:21,050 --> 00:54:22,510
!Ujú!
1165
00:54:22,635 --> 00:54:25,930
[motor en marcha]
1166
00:55:07,596 --> 00:55:09,974
[resuellos]
1167
00:55:10,141 --> 00:55:11,392
Hola.
1168
00:55:13,310 --> 00:55:15,146
¿Es tarde para disculparme?
1169
00:55:19,191 --> 00:55:22,361
Lamento haber puesto
a la DWL primero
1170
00:55:23,362 --> 00:55:26,323
y lamento mucho
no ser mi mejor versión.
1171
00:55:26,490 --> 00:55:29,076
Lamento haberte
alejado de tu hijo.
1172
00:55:30,619 --> 00:55:31,912
Lo siento.
1173
00:55:34,290 --> 00:55:35,916
Lo siento, Jack.
1174
00:55:37,710 --> 00:55:39,545
Te amo demasiado.
1175
00:55:40,212 --> 00:55:41,714
El te extrañó.
1176
00:55:43,090 --> 00:55:44,383
También te amo.
1177
00:55:45,426 --> 00:55:47,386
[risa]
1178
00:55:48,554 --> 00:55:51,474
♪
1179
00:55:53,684 --> 00:55:56,729
[suspira]
1180
00:55:56,896 --> 00:55:59,565
♪
1181
00:56:08,908 --> 00:56:10,367
[suspiro]
1182
00:56:12,078 --> 00:56:13,496
[Thomas]
¿Es tocino?
1183
00:56:13,662 --> 00:56:16,415
- [Staci] Sí.
- Muchas gracias.
1184
00:56:18,459 --> 00:56:20,377
[golpes en la puerta]
1185
00:56:22,922 --> 00:56:24,256
Yo no sé.
1186
00:56:27,426 --> 00:56:29,053
[pasos]
1187
00:56:35,851 --> 00:56:36,811
[suspiro]
1188
00:56:36,977 --> 00:56:40,481
Ah... mamá no me quiere en casa.
1189
00:56:42,525 --> 00:56:44,401
¿Puedo quedarme?
1190
00:56:44,568 --> 00:56:45,653
[Thomas]
- !
- Tío Ace!
1191
00:56:46,821 --> 00:56:48,155
Por supuesto.
1192
00:56:48,781 --> 00:56:50,407
[Thomas] !Te extrañé!
1193
00:56:50,574 --> 00:56:52,535
Hola, amigo.
1194
00:56:52,701 --> 00:56:55,287
[música suave]
1195
00:56:56,122 --> 00:56:59,041
♪
1196
00:58:17,786 --> 00:58:18,746
[narrador] "Si estás experimentando
1197
00:58:18,913 --> 00:58:19,788
"violencia domestica
en cualqueira
1198
00:58:19,914 --> 00:58:21,081
"de sus formas, hay ayuda.
1199
00:58:21,248 --> 00:58:22,333
"Communicate a la línea directa
nacional contra
1200
00:58:22,499 --> 00:58:23,584
"La violencia
domestica para servicios y
1201
00:58:23,751 --> 00:58:25,169
"recursos gratuitos
y confidenciales.
1202
00:58:25,336 --> 00:58:28,422
(800) 777-SAFE o chatea en
WWW.THEHOTLINE.ORG"