1 00:00:04,797 --> 00:00:06,298 [narradora] Previamente en "Rudos". 2 00:00:06,465 --> 00:00:07,800 -[Ace] !Oigan! -¿Estás bien? 3 00:00:07,967 --> 00:00:09,176 Me torcí el tobillo. 4 00:00:09,343 --> 00:00:10,970 Dejé la DWL porque no le agrado a nadie. 5 00:00:11,095 --> 00:00:13,389 Se acabó, porque cualquier empresa me echaría de la ciudad. 6 00:00:13,556 --> 00:00:15,182 No somos cualquier empresa. 7 00:00:16,267 --> 00:00:18,978 Lamento haber puesto a la DWL primero. 8 00:00:19,103 --> 00:00:21,647 Lamento haberte alejado de tu hijo. 9 00:00:21,814 --> 00:00:23,899 -¿Puedo quedarme? -Por supuesto. 10 00:00:24,066 --> 00:00:25,609 [grita] 11 00:00:25,776 --> 00:00:27,111 Tienen que ver esto. 12 00:00:27,278 --> 00:00:28,738 [reportera] Nos llegó este impactante video 13 00:00:28,904 --> 00:00:30,281 que salió a la luz del apoyador de la NFL, 14 00:00:30,448 --> 00:00:31,866 Chris DeLeo, golpeando a su esposa. 15 00:00:31,991 --> 00:00:33,492 Es parte de una tendencia de los atletas 16 00:00:33,659 --> 00:00:34,952 ejerciendo violencia doméstica. 17 00:00:35,119 --> 00:00:36,829 Se necesita una división femenil. 18 00:00:36,954 --> 00:00:38,372 [Willie] Crystal no puede recibir golpes de cada hombre 19 00:00:38,497 --> 00:00:40,458 del equipo cada semana, y viceversa. 20 00:00:40,624 --> 00:00:42,001 No puede ganarles a todos. 21 00:00:42,168 --> 00:00:43,627 Es una linda historia, ha funcionado hasta ahora, 22 00:00:43,753 --> 00:00:45,296 pero no es sustentable. 23 00:00:45,463 --> 00:00:47,506 Ayúdame a restaurar mi honor en el cuadrilátero 24 00:00:47,673 --> 00:00:51,260 con una lucha conjunta entre la DWL y Distopía, 25 00:00:51,427 --> 00:00:54,555 o te atacaré y tomaré todo lo que tienes. 26 00:00:55,306 --> 00:00:57,600 [música rock melosa] 27 00:00:58,350 --> 00:01:00,102 ♪ ♪ 28 00:01:01,145 --> 00:01:03,814 [cantante] ♪ I'm not ♪ 29 00:01:03,981 --> 00:01:06,525 ♪ Waiting for ♪ 30 00:01:06,692 --> 00:01:10,529 ♪ The answer ♪ 31 00:01:10,696 --> 00:01:12,031 ♪ ♪ 32 00:01:12,198 --> 00:01:14,992 ♪ And I will ♪ 33 00:01:15,159 --> 00:01:17,787 ♪ Walk in the shore ♪ 34 00:01:17,953 --> 00:01:20,331 ♪ To find you ♪ 35 00:01:20,498 --> 00:01:23,249 ♪ To find ♪ 36 00:01:23,416 --> 00:01:26,462 ♪ The peace that's your own ♪ 37 00:01:26,629 --> 00:01:29,215 ♪ Where you come from ♪ 38 00:01:29,380 --> 00:01:33,052 ♪ All that you want ♪ 39 00:01:33,219 --> 00:01:34,553 ♪ ♪ 40 00:01:35,011 --> 00:01:37,556 ♪ One that's your own ♪ 41 00:01:37,723 --> 00:01:40,350 ♪ Place to call home ♪ 42 00:01:40,517 --> 00:01:43,312 ♪ Won't be ♪ 43 00:01:43,479 --> 00:01:46,065 ♪ Granted ♪ 44 00:01:46,231 --> 00:01:50,069 ♪ What is fair in love ♪ 45 00:01:50,236 --> 00:01:54,573 ♪ Is fair in war ♪ 46 00:01:55,783 --> 00:01:57,117 ♪ ♪ 47 00:01:57,660 --> 00:02:01,080 ♪ What is fair in love ♪ 48 00:02:01,247 --> 00:02:06,085 ♪ Is fair in war ♪ 49 00:02:06,210 --> 00:02:08,963 ♪ One ♪ 50 00:02:09,088 --> 00:02:10,214 [narrador] "Rudos". 51 00:02:10,381 --> 00:02:11,298 RUDOS 52 00:02:11,465 --> 00:02:14,176 ♪ What's love ♪ 53 00:02:14,301 --> 00:02:19,223 ♪ In war? ♪ 54 00:02:19,348 --> 00:02:21,183 ♪ ♪ 55 00:02:25,813 --> 00:02:28,357 [gemidos y besos] 56 00:02:28,482 --> 00:02:31,944 [música rock melosa] 57 00:02:32,069 --> 00:02:34,989 ♪ ♪ 58 00:02:37,741 --> 00:02:40,578 [cantante] ♪ When the sun arose ♪ 59 00:02:40,744 --> 00:02:43,455 ♪ This morning ♪ 60 00:02:43,622 --> 00:02:45,249 ♪ God didn't smile ♪ 61 00:02:45,416 --> 00:02:47,501 -Hola. -Hola. 62 00:02:47,626 --> 00:02:48,961 [cantante] ♪ On me ♪ 63 00:02:49,128 --> 00:02:50,754 ♪ ♪ 64 00:02:50,921 --> 00:02:52,590 ♪ I was all alone ♪ 65 00:02:52,756 --> 00:02:54,466 ♪ I had no one... ♪ 66 00:02:54,842 --> 00:02:56,802 ¿Tienes tiempo de almorzar? 67 00:02:56,969 --> 00:02:59,722 Si esa es una metáfora, me encantaría decir sí. 68 00:03:00,764 --> 00:03:02,933 Pero la gente del condado irá a Leckie. 69 00:03:03,100 --> 00:03:05,936 Luego, voy a ver a Laurie por el asunto de Gully. 70 00:03:06,103 --> 00:03:08,856 Descuida, la primera asesoría es gratis. 71 00:03:09,023 --> 00:03:11,859 No me preocupa. ¿Decidiste qué vas a hacer? 72 00:03:12,026 --> 00:03:13,861 Willie cree que, si rechazo la oferta de Gully, 73 00:03:14,028 --> 00:03:15,321 perderé en la corte, 74 00:03:15,487 --> 00:03:17,865 o nos atarán tanto tiempo que quebraremos. 75 00:03:18,032 --> 00:03:19,450 Bill está de acuerdo. 76 00:03:19,617 --> 00:03:20,993 Bueno, quizá no se equivocan. 77 00:03:21,160 --> 00:03:23,704 Yo sé que no, pero desearía que sí. 78 00:03:26,290 --> 00:03:27,666 ¿Tú qué dices? 79 00:03:28,918 --> 00:03:32,045 [suspira] Jack, hubo un tiempo en que, si perdías la DWL, 80 00:03:32,170 --> 00:03:36,216 no me hubiera importado. Pero no lo soportarías. 81 00:03:36,383 --> 00:03:39,053 También tendríamos que vender la casa y vivir con tu madre. 82 00:03:39,218 --> 00:03:40,971 [risa] No, eso no va a pasar. 83 00:03:41,096 --> 00:03:42,222 Lo sé. 84 00:03:43,641 --> 00:03:46,185 Jack, yo no pretendo ser irracional, 85 00:03:46,352 --> 00:03:50,314 pero ¿has considerado tal vez disculparte con Gully? 86 00:03:50,481 --> 00:03:51,815 De hombre a hombre. 87 00:03:51,982 --> 00:03:53,609 Decir: "Lo siento, todo se salió de control. 88 00:03:53,776 --> 00:03:56,570 ¿Podemos resolverlo de otro modo?" 89 00:03:57,863 --> 00:04:01,492 Bueno, no ha dado indicativos de ser ese tipo de hombre. 90 00:04:01,659 --> 00:04:05,913 Pero, bueno, de hombre a hombre, debería. 91 00:04:06,079 --> 00:04:07,372 Es algo elemental. 92 00:04:08,540 --> 00:04:13,045 Obvio. Aun así, necesito que me lo digas. 93 00:04:13,212 --> 00:04:14,296 Gracias. 94 00:04:15,255 --> 00:04:16,507 -¿Jmm? -Mm-jmm. 95 00:04:16,674 --> 00:04:18,133 -Mm-jmm. -[risita] 96 00:04:19,885 --> 00:04:22,888 -[la puerta se cierra] -[suspiro] 97 00:04:23,055 --> 00:04:25,099 -Creí que estaba afuera. -¿No revisaste? 98 00:04:25,265 --> 00:04:27,351 No, estaba concentrado en ti. 99 00:04:27,518 --> 00:04:29,186 Es muy vergonzoso. 100 00:04:32,106 --> 00:04:33,649 Descuida, no los escuché haciendo 101 00:04:33,816 --> 00:04:36,110 lo que no estaban haciendo. 102 00:04:36,276 --> 00:04:37,569 Creímos que estabas afuera. 103 00:04:37,695 --> 00:04:39,697 [Ace] ¿A dónde iría? ¿Al supermercado? 104 00:04:39,863 --> 00:04:41,407 ¿A sentarme en el techo de la corte 105 00:04:41,572 --> 00:04:43,033 agitándome para que me vean? 106 00:04:43,200 --> 00:04:45,869 Se supone que estaría lejos de aquí recomenzando. 107 00:04:47,955 --> 00:04:49,540 Ni siquiera llegué a Luisiana. 108 00:04:51,333 --> 00:04:53,585 Sé que intentas descifrar las cosas. 109 00:04:54,211 --> 00:04:55,295 [suspiro] 110 00:04:55,421 --> 00:04:56,922 [Jack] Hay un lugar para ti aquí. 111 00:04:59,425 --> 00:05:02,720 La DWL deberíamos ser tú y yo trabajando juntos. 112 00:05:02,886 --> 00:05:04,304 No de acuerdo con papá. 113 00:05:05,389 --> 00:05:07,057 Yo hablo de nosotros. 114 00:05:10,769 --> 00:05:14,064 Luchar sería volver al mismo camino que me trajo aquí. 115 00:05:14,231 --> 00:05:17,443 [Jack] No si esta vez hacemos las cosas unidos. 116 00:05:17,609 --> 00:05:20,738 Nosotros dos, como equipo. 117 00:05:20,904 --> 00:05:22,489 Tú aún serías tú, 118 00:05:22,614 --> 00:05:24,074 y yo seguiría siendo yo. 119 00:05:24,241 --> 00:05:27,619 Siempre seguí el plan de papá, luego seguí tu plan. 120 00:05:27,786 --> 00:05:30,330 Necesito mi plan para dejar la lucha atrás. 121 00:05:32,207 --> 00:05:33,459 [Jack] De acuerdo. 122 00:05:36,045 --> 00:05:37,671 ¿Cómo te puedo ayudar? 123 00:05:37,838 --> 00:05:39,298 Solo-- 124 00:05:39,465 --> 00:05:42,176 Necesito quedarme aquí un par de días. 125 00:05:43,594 --> 00:05:44,720 De acuerdo. 126 00:05:47,765 --> 00:05:51,143 [quejidos] 127 00:05:56,315 --> 00:05:58,067 [Diego] !Santo cielo! 128 00:05:58,233 --> 00:05:59,276 [Elle] !Sí! 129 00:05:59,443 --> 00:06:02,237 [quejidos] 130 00:06:03,322 --> 00:06:05,282 [Ricky Rabies gruñe] 131 00:06:05,407 --> 00:06:07,367 [risas] 132 00:06:07,534 --> 00:06:08,702 [Ricky Rabies] !Dios! 133 00:06:09,119 --> 00:06:10,496 [gruñen] 134 00:06:10,829 --> 00:06:13,499 [Diego] Ella es musculosa. 135 00:06:13,665 --> 00:06:15,125 Y veloz. 136 00:06:15,292 --> 00:06:16,126 [Diego] Y hábil. 137 00:06:16,293 --> 00:06:18,629 [Ricky Rabies gruñe] 138 00:06:18,754 --> 00:06:19,922 [risa] 139 00:06:20,047 --> 00:06:21,131 [Ricky Rabies] Me rindo, me rindo, me rindo. 140 00:06:21,298 --> 00:06:22,298 Me rindo, me rindo. 141 00:06:22,466 --> 00:06:23,801 Eso es. 142 00:06:25,135 --> 00:06:26,303 [gruñe] 143 00:06:26,470 --> 00:06:28,180 -Aún lo tienes, nena. -¿En serio? 144 00:06:28,347 --> 00:06:29,556 Para mí, estás fuera de forma. 145 00:06:29,723 --> 00:06:31,225 -Fue menos impresionante. -[risita] 146 00:06:32,351 --> 00:06:33,727 [Ricky Rabies] Crystal, ven aquí. 147 00:06:33,894 --> 00:06:37,356 Ella es Elle Dorado, montaña de oro puro. 148 00:06:37,523 --> 00:06:39,149 -Mi nombre es Tanya. -Hola. 149 00:06:39,316 --> 00:06:41,026 Jack dijo que necesitabas con quien luchar, 150 00:06:41,193 --> 00:06:43,654 así que hice unas llamadas y adquirí los servicios 151 00:06:43,821 --> 00:06:45,280 de esta incomparable dama. 152 00:06:46,322 --> 00:06:49,660 Bienvenida. Es un placer. Comencemos. 153 00:06:49,827 --> 00:06:53,789 [ambos gimiendo y jadeando] 154 00:07:06,301 --> 00:07:08,512 Fue mi culpa, no lanzaré el codo tan duro. 155 00:07:08,679 --> 00:07:10,222 Mi agarre fue débil. 156 00:07:10,389 --> 00:07:11,557 [Ricky Rabies] Intenta no agarrar la muñeca de Elle, 157 00:07:11,723 --> 00:07:12,850 deja que se acerque. 158 00:07:13,016 --> 00:07:15,185 ¿Puedes lanzar un cross-body esta vez? 159 00:07:15,352 --> 00:07:17,521 Okey. ¿Desde la llave? 160 00:07:17,688 --> 00:07:18,856 -Sí. -Okey. 161 00:07:20,440 --> 00:07:21,692 Muy bien. 162 00:07:31,451 --> 00:07:32,911 [gruñe] 163 00:07:33,078 --> 00:07:34,538 Muy bien, está bien, está bien. 164 00:07:34,705 --> 00:07:36,165 Es su primer baile juntas. 165 00:07:37,082 --> 00:07:39,293 ¿Lo intentarían sin el lance? 166 00:07:39,418 --> 00:07:40,627 Si no lo logramos ahora, 167 00:07:40,794 --> 00:07:42,004 ¿cómo lo haremos a mitad del combate 168 00:07:42,171 --> 00:07:44,381 cuando las dos estemos exhaustas? 169 00:07:44,548 --> 00:07:46,048 Podemos simplificar. 170 00:07:46,216 --> 00:07:48,427 Usa el tendedero. Me atacas, y recibo el golpe. 171 00:07:48,594 --> 00:07:51,221 No, es que no tenemos que simplificar. 172 00:07:59,396 --> 00:08:02,065 Escucha. Elle solo está aquí para que brilles. 173 00:08:02,232 --> 00:08:06,153 Puedo lograr el lance. Solo hagámoslo de nuevo. 174 00:08:09,281 --> 00:08:11,325 [narrador] "Restaurante The Colonnade". 175 00:08:11,450 --> 00:08:14,453 [Muzak sonando por los altavoces] 176 00:08:16,997 --> 00:08:18,540 [Gully] Mira eso, sí vino. 177 00:08:26,298 --> 00:08:28,842 Aprecio tu disposición para encontrar una solución 178 00:08:29,009 --> 00:08:30,010 sin demandarme. 179 00:08:30,177 --> 00:08:32,471 Pero una función conjunta 180 00:08:32,596 --> 00:08:35,390 entre la DWL y la FWD 181 00:08:36,016 --> 00:08:37,893 -es mala idea. -Creo que es una buena idea. 182 00:08:38,060 --> 00:08:41,188 [Jack] Tienes tu marca de lucha, y es violenta, 183 00:08:41,355 --> 00:08:42,606 y es transgresora, 184 00:08:42,773 --> 00:08:45,067 y es un montón de cosas que la DWL no es. 185 00:08:45,234 --> 00:08:49,196 Tus chicos están golpeándose con lámparas fluorescentes 186 00:08:49,363 --> 00:08:50,906 o alambres de púas. 187 00:08:51,073 --> 00:08:54,368 Mis chicos se concentran en las historias 188 00:08:54,493 --> 00:08:55,619 y en los personajes. 189 00:08:55,786 --> 00:08:57,663 No te pido una pirueta a la luna, 190 00:08:57,829 --> 00:08:59,164 será solo una vez. 191 00:08:59,331 --> 00:09:00,958 Tu personal contra mi personal, ¿de acuerdo? 192 00:09:01,124 --> 00:09:04,044 Hacemos una gran promoción sobre el rencor entre ambas compañías. 193 00:09:04,211 --> 00:09:07,714 Ya te lo dije, el video más visto en nuestro Instagram 194 00:09:07,881 --> 00:09:09,466 es cuando me golpeaste en el rostro. 195 00:09:09,633 --> 00:09:14,346 Tenemos una obligación de continuar por ese camino. 196 00:09:14,471 --> 00:09:16,056 Sí, pero no es tan simple. 197 00:09:16,223 --> 00:09:17,432 [suspiro] 198 00:09:17,808 --> 00:09:19,309 ¿Qué está pasando, Jack? 199 00:09:19,476 --> 00:09:21,895 ¿Por qué siento que la rama de olivo se está esfumando? 200 00:09:22,062 --> 00:09:23,397 [Rooster] Jack fue con su abogado, 201 00:09:23,563 --> 00:09:25,607 y él le dijo que no ganaría en la corte. 202 00:09:25,732 --> 00:09:27,859 Y ahora está intentando zafarse. 203 00:09:29,444 --> 00:09:30,821 [suspiro] 204 00:09:30,988 --> 00:09:34,658 Yo sé que te debo una disculpa 205 00:09:34,825 --> 00:09:37,452 por ir a tu negocio y agredirte. 206 00:09:42,833 --> 00:09:45,585 -Así que lo siento. -[Gully] "Lo siento, lo siento". 207 00:09:46,837 --> 00:09:49,047 Las personas lo dicen como si vocalizar esa particular 208 00:09:49,172 --> 00:09:51,508 serie de vocales y consonantes fuera lo importante. 209 00:09:51,675 --> 00:09:52,592 -[risita] -[Gully] "Lo siento". 210 00:09:52,759 --> 00:09:54,094 Guau, eso cambia todo. 211 00:09:54,261 --> 00:09:58,098 Me golpeaste ante la cámara en mi propio negocio, 212 00:09:58,265 --> 00:09:59,891 frente a una multitud condicionada a gritar: 213 00:10:00,058 --> 00:10:02,269 "Gully es Dios", por lo que golpeaste a Dios. 214 00:10:02,436 --> 00:10:04,229 Lo que violenta toda la narrativa 215 00:10:04,396 --> 00:10:06,982 y construcción del personaje de Dios. 216 00:10:08,191 --> 00:10:11,194 ¿Puedo introducir algo de diplomacia a la charla? 217 00:10:12,529 --> 00:10:14,531 Jack, es un buen negocio. 218 00:10:14,656 --> 00:10:16,950 Ahora, entiende que tienes algo de impulso. 219 00:10:17,117 --> 00:10:19,411 Pero la FWD tiene más fanáticos, 220 00:10:19,578 --> 00:10:22,372 una mejor arena y mejores redes sociales. 221 00:10:22,706 --> 00:10:24,041 Te daremos acceso a todo eso. 222 00:10:24,207 --> 00:10:25,709 [Jack] Sí, eso es, sí hay una buena historia. 223 00:10:25,876 --> 00:10:28,211 Pero si el resto apesta, aquí nadie ganará. 224 00:10:28,378 --> 00:10:29,796 Jack, es lucha, no es Faulkner. 225 00:10:29,963 --> 00:10:31,298 Y bueno, él quisiera serlo. 226 00:10:31,465 --> 00:10:33,508 No me importa, ¿de acuerdo, Jack? 227 00:10:33,675 --> 00:10:36,553 Ya has admitido que te encuentras indefenso. 228 00:10:36,720 --> 00:10:39,181 Bien. Tú me golpeaste, significa que puedo demandarte 229 00:10:39,306 --> 00:10:40,891 y tomar tu empresa cuando quiera. 230 00:10:41,016 --> 00:10:42,559 No quiero hacerlo, ¿bien? 231 00:10:42,726 --> 00:10:45,896 Si solo haces la función conjunta, todo quedará atrás. 232 00:10:46,063 --> 00:10:48,648 Pagarás tu deuda y podemos seguir adelante. 233 00:10:48,815 --> 00:10:50,817 Solo hay una meta aquí, 234 00:10:51,485 --> 00:10:53,779 convertir tu golpe hacia mí en trabajo 235 00:10:53,945 --> 00:10:56,907 para restaurar mi personaje a su legítima autoridad. 236 00:10:57,074 --> 00:10:59,159 Así que eso es lo que vamos a hacer. 237 00:11:03,246 --> 00:11:05,415 Ahora, ustedes dos, profesionales, 238 00:11:05,582 --> 00:11:06,917 trabajen los detalles. 239 00:11:07,084 --> 00:11:09,628 Mi hija ganó una beca académica para Notre Dame, 240 00:11:09,795 --> 00:11:12,089 y le prometí que comeríamos sushi. 241 00:11:12,255 --> 00:11:14,925 Una oración que mis padres nunca dijeron sería: 242 00:11:16,343 --> 00:11:17,677 "Yo pago la cuenta". 243 00:11:19,763 --> 00:11:20,972 [Gallo aclara la garganta] 244 00:11:21,681 --> 00:11:23,266 [Jack] No puedo creer que trabajes con ese hombre. 245 00:11:23,433 --> 00:11:26,103 Los hombres con gran ego no me asustan. 246 00:11:26,269 --> 00:11:27,604 Trabajé contigo. 247 00:11:28,647 --> 00:11:30,023 Mira. Si hacemos esto... 248 00:11:30,190 --> 00:11:31,274 Haremos esto. 249 00:11:32,401 --> 00:11:34,611 -No sé cuál sería la historia. -Claro que la sabes. 250 00:11:34,778 --> 00:11:37,739 Prácticamente la escribiste cuando te quejabas con Gully. 251 00:11:38,949 --> 00:11:41,159 -Guerra de marcas. -Tu estilo contra el de Gully. 252 00:11:41,326 --> 00:11:42,911 Es tu villano, y tú el suyo. 253 00:11:43,036 --> 00:11:46,623 Los fans elegirán bandos, y tú podrás gritar con fuerza 254 00:11:46,790 --> 00:11:49,126 toda esa basura que sientes hacia Distopía. 255 00:11:49,292 --> 00:11:50,669 Sí, pero ¿quién gana? 256 00:11:51,670 --> 00:11:52,462 Está por verse. 257 00:11:52,629 --> 00:11:54,464 Quizá una decisión dividida, 258 00:11:54,631 --> 00:11:56,633 algo con lo que todos se vayan felices. 259 00:11:56,800 --> 00:11:58,385 Eso no va a funcionar. 260 00:11:58,552 --> 00:12:00,387 Ambos estaremos gritando al vacío. 261 00:12:00,554 --> 00:12:02,597 Nuestros fans solo escucharán nuestro lado, 262 00:12:02,722 --> 00:12:04,558 y tus fans solo escucharán el suyo. 263 00:12:04,724 --> 00:12:06,017 [Rooster] Es verdad. 264 00:12:06,184 --> 00:12:09,187 Por eso fungiré como el embajador de la FWD, 265 00:12:09,354 --> 00:12:12,315 la voz del enemigo dentro de la DWL. 266 00:12:12,482 --> 00:12:13,650 ¿Y quién diría que te darías 267 00:12:13,775 --> 00:12:15,026 un papel protagónico en todo esto? 268 00:12:15,193 --> 00:12:17,529 Sabía que tú no me darías uno. 269 00:12:18,905 --> 00:12:22,284 Este es un mundo donde cada quien está por su cuenta. 270 00:13:02,365 --> 00:13:04,701 [narrador] "Convención de lucha de los superfanáticos". 271 00:13:04,826 --> 00:13:07,579 Oye, yo tomé una de esas clases maestras online 272 00:13:07,704 --> 00:13:10,290 con uno de esos directores de acción de películas de acción 273 00:13:10,457 --> 00:13:11,875 y esa mierda. 274 00:13:12,042 --> 00:13:14,211 Y estaba diciendo que, si quieres transmitir dolor, 275 00:13:14,377 --> 00:13:16,463 debes combinarlo con deseo y necesidad. 276 00:13:17,047 --> 00:13:18,423 Así que, sí, pienso que en las historias 277 00:13:18,590 --> 00:13:21,051 debe haber deseos y necesidades, ¿sabes? 278 00:13:21,218 --> 00:13:23,220 Sí. Diego, intentar entenderte 279 00:13:23,386 --> 00:13:24,930 es como querer fornicar con un canguro 280 00:13:25,096 --> 00:13:26,348 en medio de un tornado. 281 00:13:27,015 --> 00:13:28,058 [Diego] ¿Eh? 282 00:13:29,100 --> 00:13:31,645 Ah, ¿llamaste a Man-Beast Magoo para hacer el podcast 283 00:13:31,811 --> 00:13:33,146 durante la convención? 284 00:13:34,064 --> 00:13:37,651 [suspiro] ¿Alvin? No. Pero él nunca se compromete a nada. 285 00:13:37,984 --> 00:13:39,402 Esto va a ser genial. 286 00:13:39,569 --> 00:13:41,655 Cuando era niño en Miami, lo vi comerse el relleno 287 00:13:41,821 --> 00:13:43,280 de los cuatro tensores. 288 00:13:43,448 --> 00:13:45,408 Lo que no viste fue tras bambalinas, 289 00:13:45,575 --> 00:13:47,244 cuando vomitó de vuelta esos rellenos. 290 00:13:47,410 --> 00:13:48,286 No es cierto. 291 00:13:48,453 --> 00:13:50,247 Esa mierda no se puede digerir. 292 00:13:50,413 --> 00:13:53,416 [Diego se ríe] Estaba viendo el sitio web de superfan. 293 00:13:53,542 --> 00:13:56,169 Decía que Texas Slinger iba a estar en la convención también. 294 00:13:56,336 --> 00:13:57,629 -¿Jimmy-John? -[Diego] Ajá. 295 00:13:57,796 --> 00:13:59,839 Sí, si está sobrio lo traeremos al podcast. 296 00:14:00,006 --> 00:14:01,466 Cielos, adoro el viejo promocional 297 00:14:01,591 --> 00:14:03,260 donde te golpea con la guitarra. [risa] 298 00:14:03,426 --> 00:14:05,971 Amigo, esos debieron ser buenos tiempos. 299 00:14:06,137 --> 00:14:09,349 Sí, y lo recuerdo todo. Algo. 300 00:14:09,516 --> 00:14:11,309 -[Diego se ríe] -Ten. 301 00:14:15,105 --> 00:14:16,439 !Guau! 302 00:14:17,482 --> 00:14:19,609 Yo solía tener uno de estos. 303 00:14:19,943 --> 00:14:21,111 Estos ya no se encuentran. 304 00:14:21,278 --> 00:14:22,362 [Wild Bill] Problema de distribución. 305 00:14:22,487 --> 00:14:23,989 Publicitaron solo una parte. 306 00:14:24,114 --> 00:14:26,783 -Ya veo. -Oye, no serás un efusivo fan 307 00:14:26,950 --> 00:14:27,993 todo el día, ¿o sí? 308 00:14:28,159 --> 00:14:29,828 -No. -Porque esto es trabajo. 309 00:14:29,995 --> 00:14:31,997 -Entiendo. -El error de muchos luchadores 310 00:14:32,163 --> 00:14:35,041 es tratar estas convenciones como un golpe de ego. 311 00:14:35,166 --> 00:14:37,961 El estatus de mi ego es irrelevante. 312 00:14:38,128 --> 00:14:40,839 La meta del día es la validación catártica del fan. 313 00:14:41,006 --> 00:14:42,882 Cuanto más feliz sea, más dinero gastará, 314 00:14:43,049 --> 00:14:44,801 y recibiré un porcentaje definido. 315 00:14:44,968 --> 00:14:49,639 50% de autógrafos, 100% de toda la mercancía personalizada. 316 00:14:49,806 --> 00:14:51,057 Uuu. 317 00:14:51,808 --> 00:14:53,393 ¿Me darías uno de estos? 318 00:14:55,103 --> 00:14:57,230 [piar de pájaros] 319 00:15:04,779 --> 00:15:06,197 [suspira] 320 00:15:08,325 --> 00:15:10,076 [quejidos] 321 00:15:12,203 --> 00:15:15,332 Me dormí en el suelo, ¿y me dejaste aquí toda la noche? 322 00:15:15,498 --> 00:15:16,625 Sí. 323 00:15:17,876 --> 00:15:22,005 [Willie] Bien. Jamás me levantes si estoy en el suelo. 324 00:15:23,798 --> 00:15:24,966 Lo merezco. 325 00:15:25,800 --> 00:15:27,344 [gemidos, y respira con fuerza] 326 00:15:29,763 --> 00:15:30,722 Creo que voy a vomitar. 327 00:15:30,889 --> 00:15:33,683 Ya lo hiciste, por todo el baño. 328 00:15:33,850 --> 00:15:35,060 [Willie] Dios, lo limpiaré. 329 00:15:35,226 --> 00:15:36,853 Sí, lo harás. 330 00:15:37,020 --> 00:15:39,481 Le diré a Robin que te quedarás. 331 00:15:39,648 --> 00:15:41,983 [exhala] 332 00:15:43,485 --> 00:15:47,447 Oye, Staci, odio pedírtelo, pero Willie no aparece. 333 00:15:47,614 --> 00:15:49,157 ¿Podrías recibir la cerveza? 334 00:15:49,324 --> 00:15:50,700 Sí, puedo hacerlo. 335 00:15:50,867 --> 00:15:53,203 Reprogramaría, pero nos quedaríamos secos esta semana. 336 00:15:53,328 --> 00:15:54,996 Lo haré con gusto. Solo debo llevar a Thomas 337 00:15:55,163 --> 00:15:56,748 a su cita con el terapeuta. 338 00:15:56,873 --> 00:15:58,208 [Jack] Oye, ¿por qué no haces que Thomas pase 339 00:15:58,375 --> 00:15:59,209 un tiempo con Ace? 340 00:15:59,376 --> 00:16:00,752 Sería bueno para ambos, 341 00:16:00,919 --> 00:16:01,878 -y Ace saldría del garaje. -[Staci] Buena idea. 342 00:16:02,045 --> 00:16:03,254 [Staci] Yo me encargo. 343 00:16:03,421 --> 00:16:05,298 [Jack] Está bien, gracias. Te amo. 344 00:16:05,465 --> 00:16:06,633 Justo en el cráneo. 345 00:16:06,800 --> 00:16:08,051 [Bobby Pin] ¿Tienes tu discurso? 346 00:16:09,135 --> 00:16:10,345 No voy a dar un discurso. 347 00:16:10,470 --> 00:16:12,597 Sí, Jack te dejará dar un discurso. 348 00:16:12,764 --> 00:16:13,890 Tu foto está en la pared. 349 00:16:14,015 --> 00:16:15,725 Te obliga a entregar el cinturón. 350 00:16:15,892 --> 00:16:18,812 El llamado a la acción nacional por la violencia doméstica 351 00:16:18,978 --> 00:16:23,066 me obliga a entregar el cinturón, no Jack. 352 00:16:23,191 --> 00:16:24,442 -[risa] -Se veía impresionante, 353 00:16:24,567 --> 00:16:25,777 -en serio. 354 00:16:27,153 --> 00:16:28,488 [Jack] Escuchen todos. 355 00:16:28,655 --> 00:16:30,240 [Jack] Acérquense. 356 00:16:30,365 --> 00:16:31,533 Vamos, vengan. 357 00:16:34,953 --> 00:16:37,372 Desde que ha existido la DWL, 358 00:16:37,539 --> 00:16:40,959 ha habido fotos de nuestros campeones en este muro. 359 00:16:41,084 --> 00:16:43,420 Ya sea que tuvieran el cinturón durante años, 360 00:16:43,586 --> 00:16:45,922 algunos meses, o solo unos días. 361 00:16:47,757 --> 00:16:51,052 Crystal Tyler, mereces estar aquí. 362 00:16:52,637 --> 00:16:53,888 Felicitaciones. 363 00:16:54,055 --> 00:16:55,598 -Gracias. -[luchador] Buen trabajo. 364 00:16:55,765 --> 00:16:57,559 -Olvidé el lindo vestido. -Lo mereces. 365 00:16:57,726 --> 00:16:59,059 [risas] 366 00:16:59,227 --> 00:17:02,605 [Jack] Okey, ahora podría pasar mucho tiempo explicándolo, 367 00:17:02,771 --> 00:17:06,151 pero voy a decirlo directamente. 368 00:17:06,734 --> 00:17:09,738 La DWL y la Distopía de lucha de Florida 369 00:17:09,863 --> 00:17:12,365 vamos a hacer una función conjunta en un mes. 370 00:17:12,531 --> 00:17:14,409 Oh, por todos los cielos. 371 00:17:14,576 --> 00:17:16,745 Vamos, Jack, ¿en serio? 372 00:17:16,870 --> 00:17:17,996 Lo sé, lo entiendo. 373 00:17:18,163 --> 00:17:20,165 Gully es una maldita mierda. 374 00:17:20,874 --> 00:17:23,293 Santo Dios, Jim, ¿qué se te metió? 375 00:17:23,418 --> 00:17:26,045 No puedes hablar así enfrente de las mujeres. 376 00:17:26,212 --> 00:17:28,631 No, está bien, Ricky, yo concuerdo con Jim. 377 00:17:28,798 --> 00:17:31,551 Yo no lo conozco, pero creeré su palabra. 378 00:17:32,302 --> 00:17:33,636 Sé que no es lo más adecuado, ¿Okey? 379 00:17:33,803 --> 00:17:37,015 Pero Distopía tiene una mayor base de fans. 380 00:17:37,182 --> 00:17:38,641 Tienen más recursos, 381 00:17:38,808 --> 00:17:42,979 y nosotros vamos a aprovecharnos de todo eso, ¿bien? 382 00:17:43,146 --> 00:17:45,690 De aquí en adelante, vamos a darlo todo. 383 00:17:45,857 --> 00:17:48,193 Jim, Bobby, Ricky, quiero que se vistan ya. 384 00:17:48,359 --> 00:17:51,362 En 30 minutos, filmaremos una promo afuera, ¿Okey? 385 00:17:51,529 --> 00:17:54,032 Presentaremos la historia como se debe. 386 00:17:56,618 --> 00:17:58,787 Es... es todo. Ya terminé. 387 00:17:59,621 --> 00:18:01,164 -[Ricky Rabies] To-Tobar, oye, espera. -¿Sí? 388 00:18:01,331 --> 00:18:03,666 [Ricky Rabies] Oye, Jack, rápido. Dijiste darlo todo. 389 00:18:03,833 --> 00:18:05,376 El es Tobar, trabaja en algo inspirado 390 00:18:05,543 --> 00:18:07,712 en "Let's Get Physical" de Olivia Newton John. 391 00:18:07,879 --> 00:18:10,048 Tal vez te interesaría para el promocional. 392 00:18:11,257 --> 00:18:13,927 ¿No? Okey, suerte para la próxima. Vámonos. 393 00:18:14,093 --> 00:18:15,470 Y olvídate de esa idea. 394 00:18:15,595 --> 00:18:17,514 Oye, ¿me necesitas para el promo? 395 00:18:17,639 --> 00:18:20,058 Te necesito aquí. Quiero que trabajes con él. 396 00:18:20,183 --> 00:18:21,810 Anunciaremos el cinturón femenil. 397 00:18:21,935 --> 00:18:23,436 Tu combate debe lucir. 398 00:18:23,603 --> 00:18:24,729 Así será. 399 00:18:24,854 --> 00:18:26,022 Elle es profesional. 400 00:18:26,189 --> 00:18:27,148 También tú. 401 00:18:27,315 --> 00:18:29,359 Si sale bien, volverá a venir, 402 00:18:29,526 --> 00:18:31,486 y se convertirá en una rival para ti. 403 00:18:41,246 --> 00:18:43,748 Obtendrás el descuento de chica sexi adentro. 404 00:18:43,873 --> 00:18:45,416 [risita] 405 00:18:51,548 --> 00:18:52,632 Muy bien, a trabajar. 406 00:18:52,799 --> 00:18:54,342 Creí que habría letreros grandes 407 00:18:54,467 --> 00:18:56,302 y cuerdas de terciopelo. 408 00:18:56,469 --> 00:18:59,055 [Wild Bill] Sí, esto es lo que obtienes en estos lugares, 409 00:18:59,222 --> 00:19:02,225 pero aun así debería haber un tráfico peatonal sólido 410 00:19:02,392 --> 00:19:04,686 entre los pretzels y los baños. Instalémonos. 411 00:19:04,853 --> 00:19:05,812 [narrador] "Wild Bill". 412 00:19:05,937 --> 00:19:08,147 [cantante tarareando] 413 00:19:09,649 --> 00:19:13,653 [cantante] ♪ I'm gonna need Someone to help me ♪ 414 00:19:13,778 --> 00:19:17,574 ♪ I'm gonna need Somebody's hand ♪ 415 00:19:18,533 --> 00:19:21,786 ♪ I'm gonna need someone To hold me down ♪ 416 00:19:21,953 --> 00:19:22,787 Disfrútalo. 417 00:19:22,954 --> 00:19:23,955 ♪ I'm gonna need ♪ 418 00:19:24,122 --> 00:19:26,165 ♪ Someone to care ♪ 419 00:19:27,250 --> 00:19:28,918 - ♪ I'm gonna ride ♪ -Guau. 420 00:19:29,085 --> 00:19:30,336 [cantante] ♪ And shake my body ♪ 421 00:19:30,503 --> 00:19:31,796 Gracias, Bill. 422 00:19:31,921 --> 00:19:35,675 ♪ I start pulling out My hair ♪ 423 00:19:35,800 --> 00:19:40,096 ♪ I'm gonna cover myself With the ashes of you ♪ 424 00:19:40,221 --> 00:19:42,765 ♪ And nobody's gonna Give a damn ♪ 425 00:19:42,932 --> 00:19:44,642 Chócalo, !Uuuuh! 426 00:19:44,809 --> 00:19:46,519 [cantante] ♪ Son of a bitch ♪ 427 00:19:46,686 --> 00:19:48,605 ♪ Give me a drink ♪ 428 00:19:48,938 --> 00:19:50,773 ♪ One more night ♪ 429 00:19:50,940 --> 00:19:52,609 ♪ This can't be me ♪ 430 00:19:52,734 --> 00:19:56,487 ♪ Son of a bitch If I can't get clean ♪ 431 00:19:56,654 --> 00:19:58,907 ¿Quién sigue? Ah, no puede ser. 432 00:19:59,073 --> 00:20:00,825 ♪ ♪ 433 00:20:02,869 --> 00:20:04,203 Hasta el fondo. 434 00:20:04,662 --> 00:20:06,789 [cantante] ♪ Whoa, whoa ♪ 435 00:20:06,956 --> 00:20:08,374 ♪ Whoa ♪ 436 00:20:08,541 --> 00:20:10,293 -Gracias. [risita] -[cantante] ♪ Whoa ♪ 437 00:20:10,460 --> 00:20:13,296 Oye, The Dad, ya vamos a grabar. 438 00:20:13,463 --> 00:20:14,797 [Dad] Claro. 439 00:20:17,091 --> 00:20:20,386 Jamás he sido un hombre amable, 440 00:20:22,013 --> 00:20:24,432 ni he sido un caballero tampoco. 441 00:20:24,557 --> 00:20:26,184 Soy un tipo rudo, 442 00:20:27,477 --> 00:20:29,312 pero soy su tipo rudo. 443 00:20:29,479 --> 00:20:30,355 [música heroica] 444 00:20:30,521 --> 00:20:33,066 Yo sé lo que saben. 445 00:20:34,067 --> 00:20:37,862 Yo sé quién está ganando en este país 446 00:20:38,029 --> 00:20:40,156 y quién recibió una paliza. 447 00:20:40,323 --> 00:20:41,824 Y cuando Charlie Gully 448 00:20:41,991 --> 00:20:44,619 y su equipo de abogados corporativos me amenazaron 449 00:20:44,786 --> 00:20:46,996 con demandarme intentando destruir 450 00:20:47,163 --> 00:20:49,248 el negocio de mi familia, 451 00:20:49,374 --> 00:20:51,542 yo dije: "Claro que no". 452 00:20:51,668 --> 00:20:53,002 Vivimos en un mundo 453 00:20:53,169 --> 00:20:55,213 en que los ricos creen poder tomar lo que quieran 454 00:20:55,338 --> 00:20:57,173 y que los demás, bueno, estamos felices 455 00:20:57,340 --> 00:20:59,384 con las migajas que caen de su mesa. 456 00:20:59,550 --> 00:21:02,762 A eso yo digo: "Claro que no". 457 00:21:02,929 --> 00:21:05,682 Claro que no a fraudes como Charlie Gully 458 00:21:05,807 --> 00:21:07,225 y a su lucha distópica. 459 00:21:07,392 --> 00:21:11,521 El es un hombre, el cual se hace llamar Dios. 460 00:21:11,688 --> 00:21:15,608 Solo existe un Dios, y estoy aquí para desafiarte, 461 00:21:15,775 --> 00:21:17,944 para resolver este pleito en el ring. 462 00:21:18,111 --> 00:21:21,322 Una noche, una función. 463 00:21:21,489 --> 00:21:25,159 Tus mejores contra mis mejores, porque los hombres detrás de mí 464 00:21:25,284 --> 00:21:28,955 son un ejército que representa a todos nuestros fans. 465 00:21:29,080 --> 00:21:31,916 Un ejército de furiosos y hartos norteamericanos 466 00:21:32,041 --> 00:21:34,043 que se cansaron de los Charlie Gullys 467 00:21:34,210 --> 00:21:37,296 de este mundo y que han dicho: "Claro que no". 468 00:21:37,463 --> 00:21:40,550 Cuando acabemos, beberé una cerveza 469 00:21:40,717 --> 00:21:42,468 y encenderemos la pirotecnia. 470 00:21:42,593 --> 00:21:45,304 ♪ ♪ 471 00:21:48,099 --> 00:21:49,475 [Jack] Chicos... 472 00:21:52,603 --> 00:21:54,230 Creí que lo habían revisado. 473 00:21:54,397 --> 00:21:57,567 [Ricky Rabies] Está bien, está bien, eso se agregará después. 474 00:21:57,734 --> 00:21:59,318 [aplauso lento] 475 00:22:00,153 --> 00:22:02,655 No tienes que preocuparte. Eso fue bíblico. 476 00:22:02,822 --> 00:22:04,157 Eso fue la verdad. 477 00:22:04,323 --> 00:22:06,576 Debes escribirme una verdad bíblica como esa 478 00:22:06,701 --> 00:22:08,286 para mi promo del sábado. 479 00:22:08,453 --> 00:22:10,580 Sí, te escribiré alguna mierda. 480 00:22:10,747 --> 00:22:12,331 [Rooster] Que se algo bueno, 481 00:22:12,498 --> 00:22:14,208 no te guardes tu talento. 482 00:22:15,251 --> 00:22:18,129 Cuanto mejor luzca, mejor lucirás tú al enfrentarme. 483 00:22:18,838 --> 00:22:20,214 [Rooster] ¿Cómo les va, chicos? 484 00:22:21,716 --> 00:22:25,595 Debo decir que tu discurso sobre circuncisión me sorprendió. 485 00:22:25,762 --> 00:22:29,182 Como tú, fui mutilado en nombre de la higiene genital. 486 00:22:29,348 --> 00:22:32,185 Me alegra hacerte sentir que no estás solo. 487 00:22:32,310 --> 00:22:34,437 Me encantaría una fotografía contigo, 488 00:22:34,604 --> 00:22:36,481 con nuestros miembros de fuera. 489 00:22:37,440 --> 00:22:40,276 Podría provocar a algunos, y odiaría que te sintieras menos 490 00:22:40,443 --> 00:22:41,778 al ver el tuyo junto al mío. 491 00:22:41,944 --> 00:22:43,780 Ah, no, el mío es enorme. 492 00:22:43,946 --> 00:22:46,324 Acompáñame al baño y te lo mostraré. 493 00:22:49,285 --> 00:22:51,120 [Diego se aclara la garganta] Sí. 494 00:22:51,287 --> 00:22:54,165 Mis testículos también son enormes. 495 00:22:54,332 --> 00:22:55,833 -[Diego] Camina. -¿A dónde vamos? 496 00:23:00,171 --> 00:23:04,383 No puede ser. Oye, son Slinger y Man-Beast. 497 00:23:04,550 --> 00:23:06,886 Trae tu cámara, este será un buen videoclip. 498 00:23:07,053 --> 00:23:08,137 Sí. 499 00:23:10,348 --> 00:23:14,143 Santo cielo. ¿Qué demonios traen puesto? 500 00:23:14,268 --> 00:23:15,895 Qué gusto verte, fanfarrón. 501 00:23:16,062 --> 00:23:18,189 No, en serio. Parece que perdieron su ropa 502 00:23:18,314 --> 00:23:21,275 en un incendio y sacaron eso de un basurero del supermercado. 503 00:23:21,442 --> 00:23:23,528 No todos tenemos el valor de salir cubiertos 504 00:23:23,694 --> 00:23:25,113 de cueros viejos y pegajosos. 505 00:23:25,238 --> 00:23:27,657 Te diré que estos pantalones me quedan tan bien 506 00:23:27,824 --> 00:23:29,242 como el día que me dislocaste el hombro. 507 00:23:29,367 --> 00:23:32,662 Tu cintura parece estar igual, pero la entrepierna 508 00:23:32,829 --> 00:23:34,789 parece haberse encogido bastante. 509 00:23:35,957 --> 00:23:38,334 [risas] 510 00:23:38,501 --> 00:23:39,544 Amigo. 511 00:23:42,672 --> 00:23:45,675 No, en serio, Alvin, eres Man-Beast. 512 00:23:45,800 --> 00:23:46,676 ¿Y tu traje? 513 00:23:46,843 --> 00:23:48,678 Nadie quiere verme con mi traje. 514 00:23:48,845 --> 00:23:52,431 Solo vengo a estas cosas para ayudar a Jimmy-John. 515 00:23:53,724 --> 00:23:54,892 ¿Qué pasa con él? 516 00:23:56,519 --> 00:23:58,396 Lo dejó todo en el ring. 517 00:23:58,563 --> 00:24:00,022 Como un hombre lo haría. 518 00:24:00,189 --> 00:24:01,774 Lo traigo aquí, gana algo de dinero 519 00:24:01,899 --> 00:24:04,485 para cubrir sus cuentas, cuando recuerda que debe pagar. 520 00:24:04,652 --> 00:24:07,530 Quisiera poder olvidar algunas de las mías. 521 00:24:08,698 --> 00:24:11,367 ¿Es tu forma de decir que no pagarás la cena? 522 00:24:11,492 --> 00:24:12,785 Oh. 523 00:24:12,952 --> 00:24:14,495 Como si nunca me hubieras dejado la cuenta. 524 00:24:14,620 --> 00:24:19,250 Toledo, Tacoma, Tucson, Tulsa. !Y solo son con las "T"! 525 00:24:19,417 --> 00:24:22,420 -!Oh! -[gruñidos y risas] 526 00:24:23,171 --> 00:24:24,463 [hombre] ¿Qué estás mirando? 527 00:24:25,339 --> 00:24:27,008 Oye, debo decir que he sido tu fan desde hace mucho tiempo. 528 00:24:27,175 --> 00:24:30,511 Trabajo con Bill en la DWL. Soy luchador. 529 00:24:30,887 --> 00:24:33,264 ¿Alguien aquí te reconoce? 530 00:24:33,431 --> 00:24:35,808 No, yo lucho con máscara. 531 00:24:36,225 --> 00:24:37,685 Tienes suerte. 532 00:24:38,686 --> 00:24:42,440 Ganas menos dinero, pero no te molestan. 533 00:24:42,565 --> 00:24:43,900 [risita] Sí. 534 00:24:44,066 --> 00:24:46,277 Oye, ¿quieres una camiseta, o una insignia? 535 00:24:46,444 --> 00:24:48,779 Seguro Bill te dejará tomar lo que quieras. 536 00:24:52,241 --> 00:24:53,618 Me gusta el pepperoni. 537 00:24:55,286 --> 00:24:57,705 Debo llevar a Jimmy-John a su mesa. 538 00:24:58,331 --> 00:25:00,082 Cena a las 8:00. Beberemos algo antes. 539 00:25:00,249 --> 00:25:01,500 [Wild Bill] Beberemos mucho antes. 540 00:25:01,667 --> 00:25:03,085 Tres durante y dos después, 541 00:25:03,252 --> 00:25:04,670 y voy a grabarte para mi podcast. 542 00:25:04,837 --> 00:25:06,214 Lo que tú digas, fanfarrón. 543 00:25:06,380 --> 00:25:08,758 No me digas fanfarrón, odio esa puta palabra. 544 00:25:08,925 --> 00:25:10,384 De acuerdo. 545 00:25:10,509 --> 00:25:11,844 Fanfarrón. 546 00:25:11,969 --> 00:25:13,304 [risita] 547 00:25:16,515 --> 00:25:18,267 ¿Tienes suficiente para subir un video? 548 00:25:18,434 --> 00:25:19,852 Mm-jmm. 549 00:25:20,019 --> 00:25:22,605 Asegúrate de cortar esa mierda de "fanfarrón". Odio esa mierda. 550 00:25:22,772 --> 00:25:23,940 Mm-jmm. 551 00:25:31,489 --> 00:25:34,242 No logro encontrar la lista donde está el total de barriles. 552 00:25:34,408 --> 00:25:37,620 Ah. Primer columna de abajo, total. 553 00:25:37,787 --> 00:25:38,913 Claro. [risita] 554 00:25:42,458 --> 00:25:43,960 ¿Se encuentra Willie? 555 00:25:44,126 --> 00:25:46,337 Por el momento no. ¿Puedo ayudarla? 556 00:25:46,671 --> 00:25:48,422 No si no encuentras a Willie. 557 00:25:49,298 --> 00:25:50,508 ¿Segura que no se encuentra? 558 00:25:50,633 --> 00:25:52,426 [Staci] Lo siento mucho, no está. 559 00:25:53,302 --> 00:25:54,595 ¿Y no dejó algo para mí? 560 00:25:54,762 --> 00:25:56,847 Si me dice su nombre, puedo ver en la oficina. 561 00:25:57,014 --> 00:25:59,100 ¿Sería algo como un sobre, o...? 562 00:26:00,851 --> 00:26:02,186 ¿Eres la esposa de Jack? 563 00:26:02,311 --> 00:26:04,021 Lo soy. ¿La conozco? Soy Staci. 564 00:26:04,188 --> 00:26:05,564 Mucho gusto, Staci. 565 00:26:05,731 --> 00:26:08,025 Supongo que Willie confundió las fechas. 566 00:26:08,150 --> 00:26:11,028 No te preocupes. Que tengas un buen día. 567 00:26:11,612 --> 00:26:13,322 -Gracias, usted igual. -Mm-jmm. 568 00:26:14,740 --> 00:26:15,741 [cierra la puerta del coche] 569 00:26:15,908 --> 00:26:17,827 [motor enciende] 570 00:26:21,539 --> 00:26:22,999 [Ace] Hay que darnos prisa, amiguito, 571 00:26:23,124 --> 00:26:24,917 así podremos volver al garaje y al Xbox. 572 00:26:25,084 --> 00:26:26,210 [Thomas] Okey. 573 00:26:26,377 --> 00:26:27,878 ¿Qué sabor compraremos? ¿Rojo, o azul? 574 00:26:28,045 --> 00:26:30,256 Si compro azul, mamá verá mis labios. 575 00:26:30,423 --> 00:26:32,466 Sabrá que los compramos. 576 00:26:32,633 --> 00:26:34,552 Si te preocupa, no compramos nada. 577 00:26:34,719 --> 00:26:36,595 No, compraré rojo. 578 00:26:36,721 --> 00:26:38,556 Sabes que el rojo no es invisible. 579 00:26:43,352 --> 00:26:44,687 Oye, ten cuidado con eso. 580 00:26:44,854 --> 00:26:45,938 Lo siento. 581 00:26:48,149 --> 00:26:51,319 Está bien, solo es vieja. 582 00:26:56,949 --> 00:26:58,159 Oye, no lo tires. 583 00:26:59,368 --> 00:27:00,494 Madura. 584 00:27:07,626 --> 00:27:10,921 Si quieres habla con ella, yo esperaré en el auto. 585 00:27:11,422 --> 00:27:12,923 No vas a esperar en el auto. 586 00:27:13,090 --> 00:27:14,925 -Esperaré en el auto. -[risita] 587 00:27:23,476 --> 00:27:24,727 Hola. 588 00:27:24,894 --> 00:27:27,104 Ace. Hola. 589 00:27:27,271 --> 00:27:29,023 No sabía que habías vuelto. 590 00:27:29,607 --> 00:27:31,817 ¿Cuándo... cuándo fue que volviste? 591 00:27:32,318 --> 00:27:34,737 Eh, hace un par de días. 592 00:27:34,904 --> 00:27:37,406 Oh. Jack no dijo nada. 593 00:27:37,573 --> 00:27:40,451 ¿Y a dónde fuiste? 594 00:27:41,410 --> 00:27:44,622 Tomé el camino largo a la nada, y caí de un risco. 595 00:27:45,164 --> 00:27:46,165 [risita] 596 00:27:46,332 --> 00:27:47,917 Ah, te vi en ese video, 597 00:27:48,084 --> 00:27:50,628 en el combate de Jack. Grandioso. 598 00:27:50,795 --> 00:27:53,255 Sí. Ahora debo ver cómo hacerlo cada semana 599 00:27:53,422 --> 00:27:56,133 contra mujeres que son más grandes y fuertes, 600 00:27:56,300 --> 00:27:58,344 y con más experiencia. 601 00:27:58,469 --> 00:28:01,055 La experiencia está sobrevalorada. 602 00:28:01,222 --> 00:28:04,266 Ya obtuve mucha de ella, y no me siento mejor. 603 00:28:06,102 --> 00:28:07,686 Y Jack cuidará de ti, 604 00:28:08,104 --> 00:28:09,230 sabe lo que tiene. 605 00:28:10,981 --> 00:28:12,149 No lo sé. Esta... 606 00:28:12,316 --> 00:28:14,860 esta chica que hizo que Ricky trajera 607 00:28:15,486 --> 00:28:19,740 solo vino esta semana, pero ella es buena. 608 00:28:19,907 --> 00:28:21,325 Tú igual. 609 00:28:21,492 --> 00:28:23,119 Tengo fortalezas. 610 00:28:23,536 --> 00:28:25,162 Veremos si es suficiente. 611 00:28:25,538 --> 00:28:26,872 Vamos, te cobraré. 612 00:28:29,917 --> 00:28:31,836 Deberías llamar a Big Jim y los chicos. 613 00:28:32,211 --> 00:28:33,879 Sé que les encantaría verte. 614 00:28:35,381 --> 00:28:37,383 Pues, no quiero que sepan que volví. 615 00:28:39,009 --> 00:28:41,053 Hazme un favor, no se los digas, ¿sí? 616 00:28:42,346 --> 00:28:43,681 Si es lo que tú quieres. 617 00:28:46,517 --> 00:28:49,228 Jack me dijo sobre tú y Bobby. 618 00:28:50,146 --> 00:28:52,523 Sí. Así es. 619 00:28:54,859 --> 00:28:57,736 Qué gusto. Es un buen chico. 620 00:28:58,487 --> 00:28:59,864 Mereces alguien así. 621 00:29:02,950 --> 00:29:04,118 Ah... 622 00:29:05,661 --> 00:29:06,871 Guarda el cambio. 623 00:29:13,127 --> 00:29:14,879 [narrador] "Tienda de alimentos". 624 00:29:15,713 --> 00:29:16,589 [Ace] ¿Thomas? 625 00:29:16,755 --> 00:29:18,424 [bocina del camión] 626 00:29:18,841 --> 00:29:19,967 !Thomas! 627 00:29:20,968 --> 00:29:22,052 !Thomas! 628 00:29:27,141 --> 00:29:28,309 ¿Qué pasa, amigo? 629 00:29:29,977 --> 00:29:31,061 [Thomas] Lo siento. 630 00:29:31,812 --> 00:29:34,440 Se me cayó, y un auto la arrastró allá. 631 00:29:41,530 --> 00:29:43,032 [bocina del camión] 632 00:29:52,541 --> 00:29:54,335 [Thomas] Lo siento, tío Ace. 633 00:30:00,382 --> 00:30:01,759 [suena música suave] 634 00:30:02,218 --> 00:30:03,385 Está bien, amigo. 635 00:30:04,053 --> 00:30:05,471 [suspiro] 636 00:30:06,430 --> 00:30:07,848 Solo es utilería. 637 00:30:08,516 --> 00:30:11,310 -Es la corona del abuelo. -Y nadie va a extrañarla. 638 00:30:11,685 --> 00:30:13,479 No le digas a papá. 639 00:30:13,646 --> 00:30:15,022 No le importará. 640 00:30:15,147 --> 00:30:16,440 Nunca le gustó. 641 00:30:17,525 --> 00:30:20,444 Yo pensaba que era importante, pero Jack... 642 00:30:20,569 --> 00:30:21,612 El es inteligente, 643 00:30:21,779 --> 00:30:23,405 sabía que solo era... 644 00:30:23,948 --> 00:30:26,075 [suspiro] tela y plástico. 645 00:30:28,661 --> 00:30:29,787 Ven. 646 00:30:29,954 --> 00:30:31,205 Vamos a casa, amigo. 647 00:30:36,126 --> 00:30:38,128 [Thomas] ¿El abuelo luchó contigo? 648 00:30:38,712 --> 00:30:39,797 [Ace] No. 649 00:30:39,922 --> 00:30:41,507 [Thomas] ¿Luchó con mi papá? 650 00:30:41,632 --> 00:30:42,508 [Ace] Sí lucharon, 651 00:30:42,675 --> 00:30:43,592 pero al abuelo no le gustaba 652 00:30:43,759 --> 00:30:44,843 hacer lucir a nadie. 653 00:30:44,969 --> 00:30:46,262 A él le gustaba ganar. 654 00:30:47,429 --> 00:30:49,640 Si haces lucir a alguien, significa que pierdes. 655 00:30:50,349 --> 00:30:51,976 Lo gracioso aquí es que, cuando estás de espaldas 656 00:30:52,142 --> 00:30:53,519 mirando hacia arriba, 657 00:30:54,728 --> 00:30:57,856 la mitad del público aclama por ti, así que no es tan malo. 658 00:30:59,441 --> 00:31:01,360 ¿Cuándo vas a volver a las luchas? 659 00:31:02,486 --> 00:31:03,988 ¿Cuándo empezarás tú a luchar? 660 00:31:04,154 --> 00:31:07,283 No creo que papá quiera que luche, dice que soy pequeño. 661 00:31:08,033 --> 00:31:10,661 Por ahora, pero la lucha no se trata de eso. 662 00:31:11,579 --> 00:31:13,080 Tú y yo podríamos luchar. 663 00:31:14,081 --> 00:31:15,207 Así es. 664 00:31:15,958 --> 00:31:17,334 Vamos, arriba. 665 00:31:18,502 --> 00:31:19,962 [gruñen] 666 00:31:20,129 --> 00:31:21,839 Bien, toma mis manos. 667 00:31:22,006 --> 00:31:22,965 Oh, eso es. 668 00:31:23,090 --> 00:31:24,633 [gruñen] Ah, eres fuerte. 669 00:31:24,800 --> 00:31:26,135 -[gruñe] -!Ahhh! 670 00:31:26,260 --> 00:31:27,636 Bien, arrójame. 671 00:31:27,803 --> 00:31:30,723 [quejidos] 672 00:31:33,767 --> 00:31:35,185 Buen movimiento. 673 00:31:35,352 --> 00:31:37,813 Buen movimiento, ¿eh? Eso es. 674 00:31:38,397 --> 00:31:40,107 -!Uuy! -¿A dónde vas, eh? ¿A dónde vas? 675 00:31:40,274 --> 00:31:45,237 Eso, círculos, círculos. Oh, muy bien. Ahora sujétame. 676 00:31:45,404 --> 00:31:47,197 [música suave] 677 00:31:47,364 --> 00:31:49,283 ♪ ♪ 678 00:31:54,913 --> 00:31:56,290 [discurso inaudible] 679 00:31:56,457 --> 00:31:58,626 ♪ ♪ 680 00:32:01,754 --> 00:32:03,297 [vítores inaudibles] 681 00:32:03,464 --> 00:32:05,883 ♪ ♪ 682 00:32:11,388 --> 00:32:12,806 [narrador] "Campeones". 683 00:32:45,506 --> 00:32:48,759 [jadeo] 684 00:33:07,236 --> 00:33:09,488 [quejidos] 685 00:33:11,156 --> 00:33:14,201 ♪ ♪ 686 00:33:32,720 --> 00:33:35,139 [jadeo] 687 00:33:47,609 --> 00:33:48,944 [Man-Beast] Con los niños fuera de la casa, 688 00:33:49,069 --> 00:33:50,446 Cindy terminó de estudiar 689 00:33:50,612 --> 00:33:52,281 y yo me hice cargo de las tiendas de yogurt. 690 00:33:52,448 --> 00:33:54,783 Es fácil si contratas a los gerentes correctos. 691 00:33:54,950 --> 00:33:57,703 Así que somos mis perros y yo y una... 692 00:33:57,870 --> 00:34:00,122 pila de libros de historia medieval. 693 00:34:01,915 --> 00:34:03,500 ¿Eso te serviría, Bill? 694 00:34:03,667 --> 00:34:06,628 Esperaba algo más colorido, pero lo editaremos. 695 00:34:06,794 --> 00:34:08,589 -Sí. -¿Qué hay de la vieja guardia? 696 00:34:08,756 --> 00:34:12,216 Jeff, Jake, Sammy. ¿Siguen siendo ruidosos? 697 00:34:12,383 --> 00:34:13,635 No realmente. 698 00:34:13,802 --> 00:34:15,137 Jeff está en Minnesota con la cadera 699 00:34:15,303 --> 00:34:16,597 y las rodillas deshechas. 700 00:34:16,764 --> 00:34:18,807 Vi a Jake y a Sammy en el funeral de Duke. 701 00:34:18,932 --> 00:34:20,684 Duke. Era salvaje. 702 00:34:20,850 --> 00:34:23,562 Ese show que hicieron en el estanque fue algo épico. 703 00:34:23,729 --> 00:34:25,314 [Man-Beast] Qué bueno que fue memorable. 704 00:34:25,439 --> 00:34:28,024 Tuve una conmoción y no recuerdo para nada ese combate. 705 00:34:28,192 --> 00:34:31,236 Evitó que bebieras 13 cervezas en el vestidor. 706 00:34:31,403 --> 00:34:32,279 [risa] 707 00:34:32,446 --> 00:34:34,238 Repito, conmoción. 708 00:34:34,406 --> 00:34:36,700 Llevamos el marcador con un plumón en el cuello. 709 00:34:36,867 --> 00:34:38,035 Gané con 17. 710 00:34:38,202 --> 00:34:40,704 Cuando eres joven puedes hacer esas cosas. 711 00:34:40,870 --> 00:34:43,165 Fue un combate asombroso, lo tengo en VHS. 712 00:34:43,332 --> 00:34:45,334 Te lo prestaré con gusto, si quieres. 713 00:34:45,501 --> 00:34:47,419 Te tomaré la palabra. 714 00:34:47,586 --> 00:34:48,921 ¿Qué hay de Sammy y Jake? 715 00:34:49,087 --> 00:34:50,547 ¿Recuerdas la noche que los cuatro fuimos 716 00:34:50,714 --> 00:34:52,341 a bailar a las afueras de Raleigh? 717 00:34:52,508 --> 00:34:55,677 Sammy y Jake acabaron peleando por unas gemelas idénticas, 718 00:34:55,844 --> 00:34:57,471 y dijiste: "¿Por qué pelean, 719 00:34:57,638 --> 00:34:59,515 si ni siquiera pueden distinguirlas?" 720 00:34:59,640 --> 00:35:01,183 [risas] 721 00:35:01,350 --> 00:35:03,602 Creo que eso lo dijiste tú, Bill. 722 00:35:03,769 --> 00:35:05,979 Ah, pues fue una buena frase. 723 00:35:07,397 --> 00:35:09,441 [Man-Beast] Sammy y yo nos escribimos. 724 00:35:09,566 --> 00:35:11,360 Lleva sobrio un par de años. 725 00:35:11,527 --> 00:35:13,070 Jake la está pasando mal. 726 00:35:14,029 --> 00:35:15,906 Se fusionó las vértebras del cuello, 727 00:35:16,073 --> 00:35:17,950 y nunca dejó las píldoras. 728 00:35:18,116 --> 00:35:19,284 ¿Y qué hay de ti? 729 00:35:19,451 --> 00:35:21,745 ¿Estás en contacto con Oppy, Mike, 730 00:35:21,870 --> 00:35:23,247 o alguien del show del norte? 731 00:35:23,413 --> 00:35:25,916 No. Cuando tuve problemas, me dieron la espalda. 732 00:35:26,083 --> 00:35:27,334 Que se jodan. 733 00:35:27,501 --> 00:35:31,129 Tienen buen corazón, pero así es este negocio. 734 00:35:31,547 --> 00:35:33,257 Es negocio para ellos. 735 00:35:33,382 --> 00:35:34,925 Para mí es mi vida. 736 00:35:35,092 --> 00:35:37,302 Y es por eso que llegaste a la cima. 737 00:35:37,469 --> 00:35:39,471 Mira. Amo la lucha. 738 00:35:39,596 --> 00:35:41,265 Pero, cuando me moría de dolor, 739 00:35:41,390 --> 00:35:43,892 me aseguré de que hubiera algo más en mi vida. 740 00:35:44,059 --> 00:35:47,604 Pero tú... tú tomaste cualquier parte tuya 741 00:35:47,771 --> 00:35:49,147 que existiera fuera del trabajo 742 00:35:49,314 --> 00:35:52,025 y la extirpaste con una cuchara. 743 00:35:52,484 --> 00:35:54,236 Porque tenía bolas. 744 00:35:54,403 --> 00:35:57,281 100%. La prueba es que sigues en eso. 745 00:35:57,447 --> 00:36:01,952 Yo era feliz dejando de ser Man-Beast al salir de la arena. 746 00:36:18,844 --> 00:36:20,178 ¿Quieres que deje de grabar? 747 00:36:21,680 --> 00:36:23,724 No, está bien, continuaremos desde aquí. 748 00:36:23,891 --> 00:36:25,350 Bien. 749 00:36:25,517 --> 00:36:28,145 Contando en 3, 2, 1. 750 00:36:28,270 --> 00:36:29,313 Dime, Alvin. 751 00:36:30,314 --> 00:36:33,108 Lo que dices es, cuando tus rodillas te dolían, 752 00:36:33,233 --> 00:36:37,404 te volviste un gran cobarde que gusta de los perros y el yogurt. 753 00:36:37,571 --> 00:36:39,197 ¿O entendí algo mal de eso? 754 00:36:43,952 --> 00:36:45,454 ¿Me estás provocando? 755 00:36:45,621 --> 00:36:47,247 Es solo una pregunta. 756 00:36:47,372 --> 00:36:48,832 Porque, si quieres provocarme... 757 00:36:48,999 --> 00:36:50,334 Quiero una respuesta. 758 00:36:57,841 --> 00:37:00,010 Soy un hombre feliz, fanfarrón. 759 00:37:01,345 --> 00:37:04,181 Nuestros excompañeros están lisiados, enfermos, o muertos. 760 00:37:04,765 --> 00:37:07,935 De un modo u otro, todos éramos adictos. 761 00:37:08,101 --> 00:37:11,313 Al público, a la adrenalina. 762 00:37:11,480 --> 00:37:13,899 Pararnos en el centro de ese ring. 763 00:37:14,066 --> 00:37:16,151 Y cuando te veo todavía aferrándote 764 00:37:16,318 --> 00:37:20,155 a esa maldita colina, lo entiendo. 765 00:37:22,366 --> 00:37:23,867 Y te apoyo, 766 00:37:24,993 --> 00:37:26,787 pero no desearía ser tú. 767 00:37:33,043 --> 00:37:35,671 Iré a la barra de ensaladas. ¿Alguien quiere algo? 768 00:37:35,837 --> 00:37:36,922 Crutones. 769 00:37:38,757 --> 00:37:41,843 ♪ ♪ 770 00:37:45,222 --> 00:37:46,723 [Bill] Apaga la grabadora. 771 00:37:46,890 --> 00:37:47,891 [aclarar la garganta] 772 00:37:48,058 --> 00:37:49,643 Tráeme dos más de estos. 773 00:37:49,768 --> 00:37:52,437 -Pero ya no tarda el camarero. -No quiero esperar al camarero. 774 00:37:52,604 --> 00:37:55,273 Solo ve al bar y tráeme dos malditos martinis. 775 00:37:55,440 --> 00:37:57,943 Seguro. Lo que tú digas, cabrón. 776 00:37:58,610 --> 00:37:59,861 [aclara la garganta] 777 00:38:00,028 --> 00:38:01,780 ¿Vas a beber tu martini? 778 00:38:02,864 --> 00:38:03,907 Sí. 779 00:38:04,741 --> 00:38:07,077 [aclara la garganta] ¿Y lo haces en algún horario? 780 00:38:08,036 --> 00:38:09,746 Cuando tenga sed. 781 00:38:15,377 --> 00:38:17,129 [Wild Bill exhala] 782 00:38:17,879 --> 00:38:18,964 !Uuuh! 783 00:38:19,423 --> 00:38:21,508 Así que aún queda fuego en ti. 784 00:38:25,846 --> 00:38:29,391 Y yo no estoy aferrándome. 785 00:38:30,559 --> 00:38:34,646 Tengo planes para poder regresar al gran show. 786 00:38:36,398 --> 00:38:37,983 Si tú lo dices. 787 00:38:38,483 --> 00:38:40,694 Así es, lo digo. 788 00:38:44,072 --> 00:38:45,157 ¿Qué carajo? 789 00:38:45,323 --> 00:38:46,533 [risita] 790 00:38:47,951 --> 00:38:50,120 Mira esto, mi bebida ya llegó. 791 00:38:52,164 --> 00:38:53,665 ¿Qué harás al respecto? 792 00:38:55,751 --> 00:38:57,544 Es un gusto verte, Bill. 793 00:39:08,889 --> 00:39:10,807 [aclara la garganta] 794 00:39:11,266 --> 00:39:14,102 Son una verguenza, ambos lo son. 795 00:39:15,020 --> 00:39:18,398 Al menos Jimmy-John puede culpar a su golpeado y pequeño cerebro. 796 00:39:19,024 --> 00:39:21,568 Pero Alvin solo se bajó del maldito caballo. 797 00:39:21,735 --> 00:39:25,363 Es fácil bajarse del caballo, cualquiera puede hacerlo. 798 00:39:25,781 --> 00:39:27,824 Yo no pienso bajarme aún. 799 00:39:27,949 --> 00:39:29,951 ¿Pido estos para llevar, o...? 800 00:39:31,536 --> 00:39:35,832 Todo en esta vida es una elección. 801 00:39:37,292 --> 00:39:39,336 Usar hilo dental es tu elección. 802 00:39:40,128 --> 00:39:43,882 Si mi única elección es convertirme, o... 803 00:39:47,552 --> 00:39:50,263 !Aún no pienso bajarme del caballo! [golpea la mesa] 804 00:39:59,689 --> 00:40:00,816 Tss. 805 00:40:05,278 --> 00:40:06,404 ¿Ya estás lista? 806 00:40:06,571 --> 00:40:08,031 Mmm. 807 00:40:08,198 --> 00:40:10,826 Déjame consumir mis calorías y que encuentre el Ibuprofeno. 808 00:40:15,580 --> 00:40:17,499 ¿Te importa si tomo media docena? 809 00:40:18,083 --> 00:40:20,752 Sí. Tomo un par ahora y un par después. 810 00:40:21,211 --> 00:40:22,629 Tomaré todas ahora. 811 00:40:28,176 --> 00:40:29,136 Me irritan en el estómago, 812 00:40:29,261 --> 00:40:30,762 pero puedo estar en el ring 813 00:40:30,929 --> 00:40:32,347 y fuera del quirófano. 814 00:40:32,514 --> 00:40:34,057 ¿Tan mal está tu rodilla? 815 00:40:34,224 --> 00:40:36,601 Rodilla, hombro, espalda. 816 00:40:37,060 --> 00:40:38,937 Ir de pueblo en pueblo no ayuda. 817 00:40:39,354 --> 00:40:41,273 ¿Has probado el CBD? 818 00:40:42,065 --> 00:40:43,692 Probé todo menos la heroína. 819 00:40:43,859 --> 00:40:44,860 [mofa] 820 00:40:45,652 --> 00:40:48,029 La acupuntura funciona, pero no puedo pagarla. 821 00:40:48,196 --> 00:40:49,364 Entiendo eso. 822 00:40:50,365 --> 00:40:51,950 [Elle] Tuve seguro una vez. 823 00:40:53,243 --> 00:40:55,787 Pude aferrarme a eso dos años enteros. 824 00:40:56,288 --> 00:40:58,248 Tenía un apartamento, un Focus. 825 00:40:58,415 --> 00:41:01,751 Como casi todas solo llevaban dos o tres mujeres, 826 00:41:01,877 --> 00:41:04,212 y pronto se quedaron sin historias y combinaciones. 827 00:41:04,379 --> 00:41:06,089 Ahora voy de un lado a otro. 828 00:41:08,842 --> 00:41:11,720 [Crystal] Bueno, ensayemos de ida y vuelta hasta que funcione. 829 00:41:20,061 --> 00:41:21,396 Bueno, es un promo. 830 00:41:22,147 --> 00:41:24,691 Es un promo de rudo. Tú serás el rudo. 831 00:41:24,858 --> 00:41:27,903 Bueno, podría ser esto. Pero tú no estás jugando limpio. 832 00:41:28,069 --> 00:41:31,406 ¿Tú parado en un tanque peleando por el alma de Norteamérica? 833 00:41:31,573 --> 00:41:33,783 Esto parece una película infantil. 834 00:41:33,950 --> 00:41:37,704 No quiero escribir nada para ti. Lo hago porque estoy obligado. 835 00:41:37,871 --> 00:41:39,414 Ay, pobre Jack. 836 00:41:39,581 --> 00:41:42,500 El único en la vida obligado a hacer algo que no quiere hacer. 837 00:41:42,667 --> 00:41:44,669 Gully me puso un arma en la cabeza. 838 00:41:44,836 --> 00:41:46,046 ¿Esperas que me agrade? 839 00:41:49,799 --> 00:41:52,052 ¿Crees que quería dejar la DWL? 840 00:41:52,761 --> 00:41:54,512 Tú elegiste hacerlo. 841 00:41:54,679 --> 00:41:56,348 No tenías que irte. 842 00:41:57,265 --> 00:41:58,391 ¿Ah, no? 843 00:41:58,558 --> 00:41:59,976 Fue un movimiento astuto. 844 00:42:00,143 --> 00:42:03,480 Tengo un cinturón, mi mercancía dice: "Campeón". 845 00:42:04,522 --> 00:42:06,149 ¿Crees que no tuve que pagar el precio? 846 00:42:06,650 --> 00:42:08,026 ¿Sabes qué? 847 00:42:09,444 --> 00:42:10,987 Jack, eres Yertle. 848 00:42:12,030 --> 00:42:13,949 -¿La tortuga? -[Rooster] Rey tortuga. 849 00:42:14,115 --> 00:42:17,702 Sentado en un trono sostenido por otro montón de tortugas. 850 00:42:17,827 --> 00:42:19,788 Pero, en lugar de ver que estás sobre la espalda 851 00:42:19,955 --> 00:42:22,123 de 157 personas, 852 00:42:22,916 --> 00:42:26,002 te enojas porque aún hay aves y demás arriba. 853 00:42:26,920 --> 00:42:29,714 La promo es la promo. Púlela tú, si te apetece. 854 00:42:32,092 --> 00:42:33,718 [Rooster] Jack, es tu ring. 855 00:42:36,846 --> 00:42:38,014 [reportero] Acaba de llegar el video... 856 00:42:38,181 --> 00:42:38,974 [tocan a la puerta] 857 00:42:39,140 --> 00:42:40,392 ...y no lo hemos visto. 858 00:42:40,558 --> 00:42:41,643 Como puede observarse, 859 00:42:41,810 --> 00:42:43,144 ahí está el edificio, 860 00:42:43,270 --> 00:42:44,980 y segundos después, vemos una porción 861 00:42:45,146 --> 00:42:46,648 del complejo de apartamentos, 862 00:42:46,773 --> 00:42:49,651 que cae dejando una enorme cantidad de cuerpos. 863 00:42:49,818 --> 00:42:51,278 [continúa indistintamente] 864 00:42:51,778 --> 00:42:53,363 [Ace] Tengo una idea. 865 00:42:53,530 --> 00:42:56,658 Tal vez estoy siendo infantil, pero esa es mi especialidad. 866 00:42:56,783 --> 00:42:59,744 [reportero] Los oficiales dicen que rescataron... 867 00:42:59,911 --> 00:43:01,121 ¿Podrías ayudarme? 868 00:43:06,042 --> 00:43:07,419 [música suave] 869 00:43:07,585 --> 00:43:10,422 [agua corriendo] 870 00:43:10,547 --> 00:43:12,799 ♪ ♪ 871 00:43:47,334 --> 00:43:48,543 [Bobby Pin] Hola. 872 00:43:49,961 --> 00:43:51,504 ¿Me perdí de algo? 873 00:43:52,339 --> 00:43:53,882 Ace estuvo aquí. 874 00:43:56,343 --> 00:43:58,428 No sabía que había vuelto. 875 00:43:59,637 --> 00:44:01,306 [Crystal] No quiere que nadie sepa. 876 00:44:03,183 --> 00:44:05,268 ¿Es algo importante? 877 00:44:05,393 --> 00:44:06,519 Para él. 878 00:44:07,937 --> 00:44:11,649 Pero no para nosotros. 879 00:44:19,157 --> 00:44:20,283 [música de country rock] 880 00:44:20,450 --> 00:44:23,203 [voces indistintas] 881 00:44:23,370 --> 00:44:25,288 ♪ ♪ 882 00:44:29,209 --> 00:44:31,795 [cantante] ♪ The old white lightning ♪ 883 00:44:32,337 --> 00:44:34,255 ♪ Can't set me off ♪ 884 00:44:34,714 --> 00:44:36,007 Escuché lo que dijiste. 885 00:44:36,174 --> 00:44:37,592 Te escribí algo nuevo. 886 00:44:40,929 --> 00:44:42,347 Eh, es mucho. 887 00:44:43,348 --> 00:44:45,642 [cantante] ♪ Yeah, cut me off ♪ 888 00:44:45,809 --> 00:44:48,603 ♪ Get on your horse, boys ♪ 889 00:44:48,770 --> 00:44:50,105 ♪ Said adiós ♪ 890 00:44:50,605 --> 00:44:51,940 [narrador] "Domo DWL". 891 00:44:52,107 --> 00:44:53,817 ♪ Hey, hey, hey ♪ 892 00:44:54,943 --> 00:44:56,027 Hola. 893 00:44:56,194 --> 00:44:57,779 ¿Qué tal la convención? 894 00:44:57,946 --> 00:45:00,281 Genial. Diego conoció a sus héroes, 895 00:45:00,448 --> 00:45:01,950 grabamos para el podcast. 896 00:45:02,117 --> 00:45:05,453 Complacimos fans y salimos a satisfacer nuestra sed. 897 00:45:05,620 --> 00:45:07,789 Debió ser bueno ver a tus viejos colegas. 898 00:45:07,914 --> 00:45:09,374 Sí, ya sabes. 899 00:45:09,541 --> 00:45:13,378 Oye, estaba pensando que no sería lo peor 900 00:45:13,545 --> 00:45:15,046 tener mi propio apartamento. 901 00:45:15,171 --> 00:45:16,840 El motel es deprimente. 902 00:45:17,006 --> 00:45:19,300 ¿Podrías indicarme la dirección correcta? 903 00:45:20,176 --> 00:45:22,178 Sí, déjame pensarlo. 904 00:45:22,303 --> 00:45:23,888 No será a largo plazo. 905 00:45:25,056 --> 00:45:27,225 Por más de dos décadas, he venido a los combates 906 00:45:27,392 --> 00:45:29,185 al domo Duffy. 907 00:45:29,352 --> 00:45:30,812 Vi muchos grandes combates, 908 00:45:30,979 --> 00:45:34,023 pero pocos con la combinación de inspiración 909 00:45:34,190 --> 00:45:38,236 e ingenio como Crystal derrotando a Jack Spade 910 00:45:38,361 --> 00:45:39,946 y a Wild Bill Hancock. 911 00:45:40,071 --> 00:45:41,739 [ovación] 912 00:45:44,826 --> 00:45:46,369 [Eddie Earl] Por esa razón, 913 00:45:46,536 --> 00:45:50,248 una nueva era ha sido iniciada aquí en la DWL, 914 00:45:50,999 --> 00:45:53,585 en la que hombres y mujeres, niños y niñas, 915 00:45:53,751 --> 00:45:55,253 pasarán noches de asombro 916 00:45:55,378 --> 00:45:58,047 disfrutando la nueva división femenil. 917 00:45:58,214 --> 00:45:59,674 [vítores] 918 00:45:59,841 --> 00:46:00,884 Sí. 919 00:46:03,845 --> 00:46:08,600 Todos saluden a nuestra campeona femenil inaugural, 920 00:46:08,766 --> 00:46:10,393 Crystal Tyler. 921 00:46:10,560 --> 00:46:13,354 [ovación] 922 00:46:13,521 --> 00:46:15,482 [música edificante] 923 00:46:15,648 --> 00:46:17,484 ♪ ♪ 924 00:46:21,488 --> 00:46:22,572 !Guau! 925 00:46:22,739 --> 00:46:25,158 ♪ ♪ 926 00:46:39,964 --> 00:46:41,049 [campana] 927 00:46:41,216 --> 00:46:42,884 -Bien, aquí vamos. -!A luchar! 928 00:46:43,051 --> 00:46:45,386 [Eddie] Y nos encontramos en el encuentro inaugural 929 00:46:45,553 --> 00:46:48,556 de la liga femenil con un comentarista especial, 930 00:46:48,723 --> 00:46:50,141 Wild Bill Hancock, 931 00:46:50,266 --> 00:46:51,726 en la mesa esta noche. 932 00:46:51,893 --> 00:46:54,229 Parece la defensiva del estado de Florida. 933 00:46:54,395 --> 00:46:55,605 [multitud gimiendo] 934 00:46:56,356 --> 00:46:57,774 [Wild Bill] Elle Dorado le enseña a Crystal 935 00:46:57,941 --> 00:47:00,360 lo que es ser una profesional. 936 00:47:01,653 --> 00:47:03,988 [Bobby] Esa... esa es otra región. Eso no está bien. 937 00:47:04,155 --> 00:47:07,575 [Eddie] Cuidado, ahí viene. Oh, ahí va. Sí. 938 00:47:07,742 --> 00:47:09,494 [Wild Bill] Este es el tipo de juego sucio 939 00:47:09,661 --> 00:47:11,162 que esperaría de ella. 940 00:47:11,871 --> 00:47:13,540 [multitud vitoreando] 941 00:47:13,706 --> 00:47:15,583 [Bobby] Eso no es sucio, Bill, es lucha de la vieja escuela. 942 00:47:15,750 --> 00:47:17,293 [Eddie] Ella sabe usar las piernas. 943 00:47:17,460 --> 00:47:19,921 Nunca vi a una luchadora usar tanto las piernas. 944 00:47:20,088 --> 00:47:21,214 [Wild Bill] !Uuu! 945 00:47:21,381 --> 00:47:22,632 1, 2... 946 00:47:22,799 --> 00:47:25,051 [Bobby] El viejo Lenny con su cuenta lenta. 947 00:47:25,218 --> 00:47:26,511 !Dos! 948 00:47:26,678 --> 00:47:28,555 [Eddie] La tiene de las orejas. 949 00:47:29,764 --> 00:47:31,224 Directo al tensor. 950 00:47:31,391 --> 00:47:32,809 [multitud gimiendo] 951 00:47:33,726 --> 00:47:36,229 [Wild Bill] Recibió esa patada en el rostro. 952 00:47:36,396 --> 00:47:37,564 Ven aquí. 953 00:47:38,314 --> 00:47:39,357 [Bobby] Aquí viene. 954 00:47:39,482 --> 00:47:40,858 - !Oh! -[multitud gimiendo] 955 00:47:41,568 --> 00:47:43,987 Bienvenida al codo de Elle Dorado, Crystal Tyler. 956 00:47:44,153 --> 00:47:45,697 [Bobby] Eso debió doler. Está en aprietos ahora. 957 00:47:45,863 --> 00:47:47,991 [Eddie] Elle está empezando a burlarse. 958 00:47:48,157 --> 00:47:50,410 [Wild Bill] Bienvenida al planeta Tierra, Crystal Tyler. 959 00:47:50,577 --> 00:47:52,912 -[Bobby] No la descartes aún. -[Wild Bill] Vamos, Elle. 960 00:47:53,997 --> 00:47:58,126 Suplex. Vamos, Elle. Tyler lo revirtió. 961 00:47:58,293 --> 00:48:00,211 [Eddie] La espalda le va a doler de por vida. 962 00:48:00,378 --> 00:48:03,590 La tiene de las orejas de nuevo, me agrada. 963 00:48:03,756 --> 00:48:04,549 !Golpéala! 964 00:48:04,716 --> 00:48:06,217 !Arráncale el rostro! 965 00:48:06,593 --> 00:48:08,720 [mujer] !Vamos, Crystal! 966 00:48:10,096 --> 00:48:13,266 [Eddie] Oh, un golpe directo a la nuca. Eso tiene que doler. 967 00:48:13,641 --> 00:48:14,642 [gemidos] 968 00:48:14,809 --> 00:48:17,312 -!Cuenta! -1, 2, 3. 969 00:48:17,478 --> 00:48:19,772 -Se acabó. -Ah, no puede ser. 970 00:48:19,897 --> 00:48:22,150 -!Sí! -[Eddie] Claro que ganó, Bill, 971 00:48:22,317 --> 00:48:23,693 a ti te dio una paliza. 972 00:48:23,818 --> 00:48:26,112 [Wild Bill] Protesté ese resultado, Eddie. 973 00:48:27,071 --> 00:48:29,991 [público] !Crystal! !Crystal! !Crystal! !Crystal! !Crystal! 974 00:48:30,158 --> 00:48:32,535 [Eddie] Crystal Tyler todavía invicta. 975 00:48:32,702 --> 00:48:33,828 [vítores continúan] 976 00:48:33,995 --> 00:48:35,038 Hay un derrame frente a la mercancía, 977 00:48:35,204 --> 00:48:36,331 -¿podrían limpiarlo? -Sí. 978 00:48:36,497 --> 00:48:37,665 Gracias. 979 00:48:37,790 --> 00:48:41,002 [público] !Crystal! !Crystal! !Crystal! 980 00:48:41,169 --> 00:48:42,837 [vítores distantes] 981 00:48:43,004 --> 00:48:44,922 [música ominosa] 982 00:48:45,840 --> 00:48:48,176 -¿La función va bien? -Eso parece. 983 00:48:48,343 --> 00:48:51,929 ♪ ♪ 984 00:49:01,856 --> 00:49:02,815 [discurso inaudible] 985 00:49:02,982 --> 00:49:04,359 ♪ ♪ 986 00:49:04,525 --> 00:49:06,569 [Willie] Jack, tienes que encargarte de todo eso. 987 00:49:06,736 --> 00:49:07,820 Sí. 988 00:49:10,907 --> 00:49:12,367 De acuerdo, 989 00:49:12,533 --> 00:49:15,912 es hora del evento principal por equipos de hoy, 990 00:49:16,079 --> 00:49:19,540 patrocinado por empeños de autos de Eddie Earl. 991 00:49:20,124 --> 00:49:22,752 Si te falta dinero, visítanos primero. 992 00:49:23,378 --> 00:49:24,879 [Suena el tema de Rooster] 993 00:49:25,046 --> 00:49:26,673 ♪ Oh, yeah ♪ 994 00:49:26,839 --> 00:49:28,633 [cacareo] 995 00:49:28,800 --> 00:49:31,886 [Eddie] Rooster Robbins, el desertor. 996 00:49:32,053 --> 00:49:33,888 -[Rooster] Sí, sí, sí. -[abucheos del público] 997 00:49:34,055 --> 00:49:35,556 Ya conocen la rutina. 998 00:49:35,723 --> 00:49:38,267 Yo soy el desgraciado que se fue de aquí, 999 00:49:38,434 --> 00:49:41,187 y ustedes los mequetrefes que me abuchean. 1000 00:49:41,312 --> 00:49:42,438 [abucheos del público] 1001 00:49:42,563 --> 00:49:43,898 Pero ¿qué hice yo? 1002 00:49:44,065 --> 00:49:47,610 Además de darme cuenta que quería ser alguien exitoso, 1003 00:49:47,777 --> 00:49:50,279 que debía hacer algo que ninguno de ustedes 1004 00:49:50,446 --> 00:49:51,572 tuvo el valor de hacer. 1005 00:49:51,739 --> 00:49:53,282 Y eso era dejar este miserable 1006 00:49:53,408 --> 00:49:54,575 pueblo insignificante. 1007 00:49:54,742 --> 00:49:56,411 [abucheos] 1008 00:49:56,577 --> 00:50:00,581 Sabía que, mientras Jack Spade estuviera a cargo, 1009 00:50:00,748 --> 00:50:05,044 todas las historias hablarían de Jack Spade. 1010 00:50:05,169 --> 00:50:08,798 El señor pueblo pequeño, valores familiares, 1011 00:50:08,965 --> 00:50:13,803 campeón del necesitado, con su actitud de superioridad 1012 00:50:13,928 --> 00:50:16,013 !y anticuado luchador de cuento de hadas! 1013 00:50:16,180 --> 00:50:17,515 !Patrañas! 1014 00:50:17,640 --> 00:50:21,185 [abucheos] 1015 00:50:24,689 --> 00:50:26,899 Verán. Lo único de lo que Jack Spade 1016 00:50:27,066 --> 00:50:30,069 ha sido alguna vez campeón es de él mismo. 1017 00:50:30,194 --> 00:50:34,240 Es un embaucador que les vende ese mito vaquero. 1018 00:50:34,407 --> 00:50:36,868 Llanero solitario cabalgando por los prados. 1019 00:50:36,993 --> 00:50:38,619 Eso es anticuado. 1020 00:50:38,786 --> 00:50:42,957 Los caballos son lentos, pero el futuro es grande, 1021 00:50:43,124 --> 00:50:44,417 ruidoso y veloz. 1022 00:50:44,584 --> 00:50:46,210 Adelante. 1023 00:50:46,377 --> 00:50:47,336 !Abuchéenme! 1024 00:50:47,462 --> 00:50:48,838 [abucheos] 1025 00:50:49,213 --> 00:50:51,799 Sí, yo forjaré mi futuro. 1026 00:50:51,966 --> 00:50:54,802 Saldré ahí a tomar todo cuanto pueda, 1027 00:50:54,969 --> 00:50:56,888 así es Norteamérica. 1028 00:50:57,054 --> 00:50:58,765 Así que escucha, Jack. 1029 00:50:58,931 --> 00:51:03,478 La FWD acepta el desafío, un encuentro de rencor total. 1030 00:51:03,644 --> 00:51:05,521 Tú y tus luchadores contra el futuro. 1031 00:51:05,646 --> 00:51:09,066 Sí, así es, la Distopía de Florida ha llegado. 1032 00:51:09,233 --> 00:51:11,861 Y no tocamos ni tomamos prisioneros, 1033 00:51:11,986 --> 00:51:14,155 derrotamos y avanzamos. 1034 00:51:14,322 --> 00:51:16,157 -!Rooster! -[chirridos de micrófono] 1035 00:51:16,324 --> 00:51:19,285 [abucheos] 1036 00:51:30,880 --> 00:51:32,215 Cada palabra. 1037 00:51:32,924 --> 00:51:34,467 [campana] 1038 00:51:34,592 --> 00:51:35,843 [Bobby Pin] Se los digo, a este público le encantan 1039 00:51:36,010 --> 00:51:37,345 los encuentros de equipos. 1040 00:51:37,512 --> 00:51:38,930 [Eddie] Muchos clientes felices. 1041 00:51:39,096 --> 00:51:41,724 Oh, Wild Bill está demostrando quién es. 1042 00:51:41,891 --> 00:51:43,184 Dos golpes seguidos. 1043 00:51:43,351 --> 00:51:45,061 Espero que esa máscara esté acolchada. 1044 00:51:45,228 --> 00:51:47,188 [Bobby] Oh, vemos un reversible de Diego. 1045 00:51:47,355 --> 00:51:48,898 [Eddie] Miren eso. 1046 00:51:49,023 --> 00:51:50,399 [Bobby] Es un hombre grande el que venía, 1047 00:51:50,566 --> 00:51:51,609 pero Wild Bill sabe cómo manejarlo. 1048 00:51:51,776 --> 00:51:53,110 No es nuevo para él. 1049 00:51:53,236 --> 00:51:54,779 [Eddie] Tuvo que ver venir ese codo. 1050 00:51:54,904 --> 00:51:56,405 [Bobby] Y viene. Y le da con el codo. 1051 00:51:56,572 --> 00:51:57,907 [Eddie] Y le dio con mucha hazaña. 1052 00:51:58,074 --> 00:51:59,325 [Bobby] Ese sí te noquea, te lo digo. 1053 00:51:59,492 --> 00:52:00,952 [Eddie] Mira, sigue con vida. 1054 00:52:01,118 --> 00:52:03,621 No había visto ese baile desde el año 78. 1055 00:52:03,788 --> 00:52:05,206 [Bobby] Golpe en la garganta. 1056 00:52:05,373 --> 00:52:07,375 Y se va contra Ricky Rabies sin razón 1057 00:52:07,542 --> 00:52:09,168 en la esquina. 1058 00:52:09,335 --> 00:52:11,254 Le da el turno a Big Jim. 1059 00:52:11,420 --> 00:52:12,713 Big Jim sube a la cuerda. 1060 00:52:12,880 --> 00:52:14,715 [Eddie] Miren eso, lo arroja contra el tensor. 1061 00:52:14,882 --> 00:52:17,260 Regresa y lo carga como a un recién casado. 1062 00:52:17,426 --> 00:52:19,804 [Bobby] Se va a lanzar. !Y Big Jim se lanza! 1063 00:52:19,971 --> 00:52:20,805 [todos gimiendo] 1064 00:52:20,972 --> 00:52:22,223 !Y abajo! 1065 00:52:22,348 --> 00:52:23,558 1, 2... 1066 00:52:23,724 --> 00:52:25,059 [Eddie] Ricky Rabies sube al ring 1067 00:52:25,226 --> 00:52:27,103 y tiene espuma en la boca. 1068 00:52:27,270 --> 00:52:28,604 -[Bobby] !Le mordió la oreja! -[campana] 1069 00:52:28,729 --> 00:52:30,648 !Está totalmente rabioso! 1070 00:52:30,982 --> 00:52:32,942 Míralo, se volvió loco. 1071 00:52:33,067 --> 00:52:34,443 [Bobby] Los persigue fuera del ring. 1072 00:52:34,610 --> 00:52:35,945 Bill está tratando de calmarlo. 1073 00:52:36,112 --> 00:52:37,697 [Eddie] ¿Qué es lo que está...? 1074 00:52:37,864 --> 00:52:39,448 [Bobby] Se va contra su compañero. 1075 00:52:39,574 --> 00:52:41,075 Bill tuvo que bajar del ring. 1076 00:52:41,242 --> 00:52:42,660 Está fuera de sí, señoras 1077 00:52:42,827 --> 00:52:44,954 -y señores. ¿Qué hace...? -¿Qué sucede con él? 1078 00:52:45,121 --> 00:52:46,664 -!Oh! -[Bobby] Oye, tranquilo. 1079 00:52:46,831 --> 00:52:48,583 Santo cielo, nada de esto está bien. 1080 00:52:48,708 --> 00:52:50,501 -Quiere matarnos. -[Bobby] Diablos. 1081 00:52:50,668 --> 00:52:52,461 [Eddie] ¿De dónde salió este sujeto? 1082 00:52:52,628 --> 00:52:54,881 Esto es una invasión de Florid. 1083 00:52:55,006 --> 00:52:56,632 Están golpeando al rabioso. 1084 00:52:56,799 --> 00:52:57,925 [Bobby] Está totalmente perdido. 1085 00:52:58,092 --> 00:52:58,885 [Eddie] Y allá va, 1086 00:52:59,051 --> 00:53:00,511 dos contra uno. 1087 00:53:00,678 --> 00:53:01,804 !Traidor! 1088 00:53:02,680 --> 00:53:04,181 [Bobby] Así es cómo acabas con un hombre rabioso. 1089 00:53:04,307 --> 00:53:06,767 [Eddie] Vaya, está fuera, señoras y señores. 1090 00:53:06,934 --> 00:53:08,436 [Bobby] Oye, oye, oye, no. Suéltame. 1091 00:53:08,603 --> 00:53:12,982 Oye, devuelve ese cinturón, le pertenece a la DWL. 1092 00:53:14,233 --> 00:53:16,944 Seguridad debería venir y poner orden. 1093 00:53:17,069 --> 00:53:18,613 [Bobby] Solo vinieron a posar. 1094 00:53:18,779 --> 00:53:20,823 -Sí! -!Ahh! [risa] 1095 00:53:20,948 --> 00:53:22,325 [abucheos] 1096 00:53:22,450 --> 00:53:23,951 [Bobby] La luz se apagó, y no parece que sean 1097 00:53:24,118 --> 00:53:25,578 Rooster o The Hole. 1098 00:53:27,246 --> 00:53:29,332 [voces indistintas] 1099 00:53:29,498 --> 00:53:31,042 [música dramática] 1100 00:53:31,167 --> 00:53:32,668 ♪ ♪ 1101 00:53:43,220 --> 00:53:45,598 [ovación] 1102 00:53:49,310 --> 00:53:51,187 [quejidos] 1103 00:53:51,354 --> 00:53:54,106 [ovación] 1104 00:53:54,273 --> 00:53:55,816 ♪ ♪ 1105 00:53:58,653 --> 00:54:01,197 [Eddie] ¿Qué diablos está pasando? 1106 00:54:01,322 --> 00:54:03,491 ¿Quién es el hombre misterioso? 1107 00:54:05,534 --> 00:54:08,496 ¿Acaso es Jack Spade con capucha? 1108 00:54:08,663 --> 00:54:10,539 ♪ ♪ 1109 00:54:12,208 --> 00:54:13,918 [micrófono estridente] 1110 00:54:14,085 --> 00:54:15,169 ♪ ♪ 1111 00:54:15,336 --> 00:54:16,545 [con voz distorsionada] Vengo a ustedes, 1112 00:54:16,712 --> 00:54:18,756 un alma maldita buscando redención. 1113 00:54:18,881 --> 00:54:20,174 Voy a ser libre. 1114 00:54:20,341 --> 00:54:23,386 No me detendré hasta obtener mi redención. 1115 00:54:23,552 --> 00:54:27,139 Yo soy El Condenado. 1116 00:54:27,264 --> 00:54:30,643 [ovación] 1117 00:54:30,810 --> 00:54:32,478 ♪ ♪ 1118 00:54:37,817 --> 00:54:40,820 ♪ ♪