1
00:00:01,126 --> 00:00:04,004
{\an2}Nadia, aku minta maaf.
Aku takkan pernah memperbaiki keadaan.
2
00:00:04,338 --> 00:00:07,633
{\an2}Tak ada maaf untuk itu.
Jangan salahkan Abdi. Ini kesalahanku.
3
00:00:08,425 --> 00:00:10,219
{\an2}Dia hanya mencoba melindungimu.
4
00:00:10,427 --> 00:00:12,763
{\an2}- Kau dan Pop...
- Ada apa?
5
00:00:12,846 --> 00:00:15,307
{\an2}Sanggup kau tahu hal seperti itu
dan tak beri tahu aku?
6
00:00:15,933 --> 00:00:17,351
{\an8}Aku mau kau keluar.
7
00:00:17,434 --> 00:00:18,268
{\an2}Nadia, ayolah.
8
00:00:19,269 --> 00:00:20,604
{\an2}SEBELUMNYA DI
9
00:00:20,687 --> 00:00:23,565
{\an2}Tahukah kau bahwa 400 tahun yang lalu
10
00:00:24,608 --> 00:00:26,818
{\an8}Jerusalem's Lot bernama New Jerusalem?
11
00:00:26,902 --> 00:00:30,572
{\an2}New Jerusalem ditempati
oleh sekelompok orang yang istimewa.
12
00:00:33,242 --> 00:00:36,870
{\an2}Dalam banyak hal, tanah ini
bisa dibilang masih milik mereka.
13
00:00:37,663 --> 00:00:40,165
{\an2}Mereka tak pernah menyerah
dan mereka tak akan pernah menyerah.
14
00:00:41,375 --> 00:00:44,211
{\an2}Semuanya sedang terjadi,
tepat seperti yang dikatakan Amity.
15
00:00:44,503 --> 00:00:47,798
{\an2}Kita punya tukang sihir kita sendiri
di sini di Castle Rock.
16
00:00:47,881 --> 00:00:50,717
{\an2}Mereka adalah pemuja setan,
bukan tukang sihir.
17
00:00:51,260 --> 00:00:53,929
{\an2}Mereka membuat
perjanjian buruk dengan Iblis,
18
00:00:54,012 --> 00:00:55,264
{\an8}mereka dibakar karenanya.
19
00:00:55,347 --> 00:00:56,807
{\an8}Aku menemukan tubuh untukmu.
20
00:00:58,308 --> 00:00:59,434
{\an8}Namanya adalah...
21
00:01:00,143 --> 00:01:01,270
{\an2}Annie.
22
00:01:49,860 --> 00:01:52,446
{\an8}Kita semua menderita kehilangan besar.
23
00:01:52,738 --> 00:01:57,826
{\an8}Ayah, ibu, putra, dan putri...
24
00:01:59,911 --> 00:02:02,414
{\an8}Semoga kalian menemukan
25
00:02:02,497 --> 00:02:06,084
{\an8}keyakinan sama di hati kalian
yang Ayub dan Musa
26
00:02:06,835 --> 00:02:08,670
{\an8}temukan dan menuntun
dalam perjuangan mereka.
27
00:02:10,005 --> 00:02:12,716
{\an8}Kita juga akan bertahan.
28
00:02:13,216 --> 00:02:14,259
{\an8}Amin.
29
00:02:14,718 --> 00:02:17,596
{\an8}Ayub dan Musa dipanggil, Pendeta Augustin.
30
00:02:20,599 --> 00:02:22,559
{\an8}Oleh Tuhan.
31
00:02:27,522 --> 00:02:31,943
{\an8}Kita diperintah... oleh seorang pria.
32
00:02:32,819 --> 00:02:35,238
{\an8}Pria yang rendah dan sombong
dengan mempertaruhkan uang.
33
00:02:36,281 --> 00:02:39,284
{\an8}Tunjukkan rasa hormatmu.
34
00:02:39,951 --> 00:02:41,953
{\an8}Putriku tak sehat.
35
00:02:42,579 --> 00:02:44,831
{\an8}Kau berjanji ke Raja,
New Jerusalem akan bertahan setahun
36
00:02:44,915 --> 00:02:47,167
{\an8}lalu kau lebih baik melihat kita mati...
37
00:02:47,250 --> 00:02:49,211
{\an8}Diam, Nak!
38
00:02:49,336 --> 00:02:53,965
{\an8}Tempat ini dikutuk.
Tak ada yang bisa tumbuh.
39
00:02:57,552 --> 00:03:00,430
{\an8}Kita harus mencari tanah yang subur.
40
00:03:03,350 --> 00:03:04,559
{\an8}Katakan kepada mereka.
41
00:03:05,811 --> 00:03:08,397
{\an8}Aku tahu kau berpikir sama.
42
00:03:10,607 --> 00:03:11,691
{\an8}Berikan kesaksian!
43
00:03:12,109 --> 00:03:14,194
{\an8}Amity, jaga dirimu.
44
00:03:14,820 --> 00:03:17,614
{\an8}Maka, akan kulakukan!
45
00:03:21,410 --> 00:03:23,203
{\an8}Aku ingin...
46
00:03:28,041 --> 00:03:29,167
{\an8}memberi kesaksian!
47
00:03:34,631 --> 00:03:35,757
{\an8}Kalian lihat?
48
00:03:37,467 --> 00:03:38,927
{\an8}Dia kerasukan!
49
00:03:48,353 --> 00:03:49,354
{\an8}Dengar.
50
00:03:49,438 --> 00:03:53,191
{\an8}Masalah dia terletak di tubuhnya
dan bukan rohnya.
51
00:03:53,817 --> 00:03:55,277
{\an8}Amity harus dikasihani.
52
00:03:55,777 --> 00:03:58,697
{\an8}Kita semua ingat kegemarannya yang khas
53
00:03:58,780 --> 00:04:01,366
{\an8}akan penduduk asli
dan gumaman gelap mereka.
54
00:04:01,992 --> 00:04:03,577
{\an8}Itu benar.
55
00:04:03,660 --> 00:04:05,787
{\an8}Gambar yang dibuatnya bukan tentang Tuhan.
56
00:04:06,037 --> 00:04:09,207
{\an8}Jangan menyerah terhadap takhayul.
57
00:04:09,958 --> 00:04:16,214
{\an8}Sentuhanmu menenangkan jiwaku.
Kau adalah cinta rahasiaku.
58
00:04:16,298 --> 00:04:20,886
{\an8}Ratuku. Amityku.
59
00:04:21,720 --> 00:04:25,056
{\an8}Penduduk kita kelaparan dan kau
60
00:04:25,140 --> 00:04:28,018
{\an8}bercinta dengan putriku yang penyihir.
61
00:04:29,936 --> 00:04:32,230
{\an8}Sangkal, jika kau bisa.
62
00:04:32,314 --> 00:04:34,274
{\an8}Sangkal di depan Tuhan.
63
00:04:37,861 --> 00:04:39,738
{\an8}Aku mengusirmu
64
00:04:41,281 --> 00:04:43,116
{\an8}dan Amity.
65
00:04:45,160 --> 00:04:48,663
{\an8}Usir saja aku, tetapi jangan dia.
66
00:04:49,414 --> 00:04:51,792
{\an8}Dia... dia adalah darahmu sendiri!
67
00:04:51,875 --> 00:04:54,711
{\an8}Darahnya sudah berubah dan bukan milikku.
68
00:04:55,837 --> 00:04:58,924
{\an8}Kami tak bisa selamat di luar sana!
69
00:04:59,007 --> 00:05:01,718
{\an8}Kami dihukum mati!
70
00:05:16,775 --> 00:05:17,776
{\an2}Amity...
71
00:09:52,634 --> 00:09:54,302
{\an2}Baiklah. Bawa ke sini.
72
00:09:57,180 --> 00:09:58,640
{\an2}Para sukarelawan, pemimpin tim,
73
00:09:58,723 --> 00:10:00,100
{\an2}silakan berkumpul.
74
00:10:00,725 --> 00:10:04,854
{\an2}Terima kasih menjadi sukarelawan
peringatan 400 tahun kami.
75
00:10:05,522 --> 00:10:08,108
{\an2}Acara akan dimulai tempat pukul 15.00
76
00:10:08,191 --> 00:10:11,736
{\an2}dan akan memakan waktu sekitar dua jam
untuk parade ke Rute 9.
77
00:10:13,947 --> 00:10:16,950
{\an2}Kita akan mengakhiri
di depan gereja Castle Rock,
78
00:10:17,033 --> 00:10:18,868
{\an2}tempat kita akan memulai
79
00:10:18,952 --> 00:10:20,912
{\an2}festival empat hari
80
00:10:20,995 --> 00:10:23,790
{\an2}merayakan peringatan ke-400.
81
00:10:45,000 --> 00:10:55,000
Resync oleh Dewangga Arya
82
00:10:58,323 --> 00:11:01,535
{\an2}Kita... masih belum membawanya?
83
00:11:01,952 --> 00:11:03,579
{\an2}Duduk, Anak Baru.
84
00:11:08,166 --> 00:11:10,711
{\an2}Pak, aku ingin katakan sesuatu.
85
00:11:11,253 --> 00:11:12,754
{\an2}Aku tak ingin pengacara.
86
00:11:12,880 --> 00:11:15,716
{\an2}Aku melakukannya. Itu cerita lengkapnya.
87
00:11:15,883 --> 00:11:18,218
{\an2}- Jadi, ini...
- Ya, pengakuan.
88
00:11:18,635 --> 00:11:21,638
{\an2}Dia memasuki kamarku
dan berusaha merampokku.
89
00:11:23,140 --> 00:11:24,516
{\an2}Dia membawa pistol.
90
00:11:26,018 --> 00:11:27,895
{\an2}Aku lakukan yang harus kulakukan.
91
00:11:28,937 --> 00:11:30,022
{\an2}Akhir cerita.
92
00:11:33,859 --> 00:11:35,652
{\an2}Aku ingin berbicara dengan putriku.
93
00:11:43,619 --> 00:11:44,995
{\an2}Ini semua milikmu?
94
00:11:47,205 --> 00:11:48,832
{\an2}Ya, lalu?
95
00:11:48,916 --> 00:11:50,292
{\an2}Coba ceritakan satu per satu.
96
00:11:52,002 --> 00:11:53,879
{\an2}Tak serumit itu.
97
00:11:53,962 --> 00:11:55,881
{\an2}Dia menyerangku lalu aku membunuhnya.
98
00:11:56,298 --> 00:11:58,175
{\an2}Lalu, kenapa ada jarum suntik itu?
99
00:11:59,343 --> 00:12:00,510
{\an2}Aku adalah perawat.
100
00:12:00,677 --> 00:12:02,471
{\an2}Kau menggunakan jarum suntik
terlebih dahulu?
101
00:12:03,931 --> 00:12:05,182
{\an2}Itu dia.
102
00:12:05,766 --> 00:12:08,352
{\an2}Jadi, aku akan temukan sidik jarimu
di jarum itu?
103
00:12:09,811 --> 00:12:12,856
{\an2}Banyak orang menyentuh jarum itu.
104
00:12:13,941 --> 00:12:15,901
{\an2}Itu kodrat pekerjaan rumah sakit.
105
00:12:15,984 --> 00:12:17,653
{\an2}Aku adalah perawat.
106
00:12:18,820 --> 00:12:22,032
{\an2}Ny. Ingalls, apa kau mengenal korban?
107
00:12:23,116 --> 00:12:25,494
{\an2}Tidak hingga dia memasuki kamarku.
108
00:12:26,370 --> 00:12:27,621
{\an2}Kami memeriksa teleponnya.
109
00:12:29,706 --> 00:12:31,333
{\an2}Ada sebuah panggilan dari Maine
110
00:12:31,541 --> 00:12:32,876
{\an2}saat dia berada di New York.
111
00:12:34,836 --> 00:12:38,507
{\an2}Dugaan terbaik kami, dia datang ke sini
setelah menerima telepon.
112
00:12:41,802 --> 00:12:42,761
{\an2}Mengapa?
113
00:12:45,973 --> 00:12:47,307
{\an2}Aku tak tahu alasan
114
00:12:47,724 --> 00:12:50,560
{\an2}wanita gila melakukan yang dia lakukan.
115
00:12:51,770 --> 00:12:54,481
{\an2}Aku tak tahu dan aku tak peduli.
116
00:12:54,564 --> 00:12:57,401
{\an2}Aku hanya peduli tentang putriku.
117
00:12:57,985 --> 00:13:00,028
{\an2}Apa yang akan terjadi kepadanya?
118
00:13:19,172 --> 00:13:20,173
{\an2}Sayang.
119
00:13:23,260 --> 00:13:26,346
{\an2}Ibu tak tahu alasan orang dusun ini
menahan kita malam ini.
120
00:13:26,430 --> 00:13:28,432
{\an2}Namun, apa pun
yang mereka ingin kau katakan,
121
00:13:29,933 --> 00:13:32,019
{\an2}jangan katakan sepatah kata pun.
122
00:13:33,353 --> 00:13:34,312
{\an2}Joy...
123
00:13:35,814 --> 00:13:37,524
{\an2}Kau menolong Ibu
124
00:13:38,275 --> 00:13:39,568
{\an2}tadi di sana.
125
00:13:43,280 --> 00:13:44,489
{\an2}Seharusnya jangan.
126
00:13:46,116 --> 00:13:47,451
{\an2}Ibu tak pantas menerimanya.
127
00:13:50,620 --> 00:13:51,705
{\an2}Sekarang,
128
00:13:51,997 --> 00:13:55,167
{\an2}biarkan Ibu yang melakukan
tindakan penyelamatan.
129
00:13:56,209 --> 00:13:58,920
{\an2}Semua akan baik-baik saja, Sayang.
130
00:13:59,004 --> 00:14:00,422
{\an2}Ibu akan menyelesaikannya.
131
00:14:02,257 --> 00:14:03,592
{\an2}- Ayo jalan.
- Ke mana?
132
00:14:03,675 --> 00:14:06,178
{\an2}- Sekarang, kalian berdua.
- Ke kantor polisi?
133
00:14:06,261 --> 00:14:07,596
{\an2}Dia masih di bawah umur!
134
00:14:07,679 --> 00:14:09,681
{\an2}Dia tak ada hubungannya dengan ini!
135
00:15:01,983 --> 00:15:07,197
{\an2}PENJARA SHAWSHANK
LEMBAGA PEMASYARAKATAN
136
00:16:09,593 --> 00:16:10,802
{\an2}John.
137
00:16:14,264 --> 00:16:16,057
{\an2}Berapa lama lagi hidupmu?
138
00:16:18,018 --> 00:16:20,520
{\an2}Cukup banyak rumor di tempat bedebah ini.
139
00:16:20,729 --> 00:16:22,314
{\an2}Raja sudah mati.
140
00:16:22,522 --> 00:16:25,233
{\an2}Itu berita besar untuk kota yang kecil.
141
00:16:27,360 --> 00:16:29,070
{\an2}Selamat datang kembali, omong-omong.
142
00:16:29,488 --> 00:16:30,947
{\an2}Senang rasanya kembali.
143
00:16:31,031 --> 00:16:34,284
{\an2}Portland, Negara Bagian,
aku sudah melakukan tur besar.
144
00:16:36,077 --> 00:16:37,871
{\an2}Bagus mereka membawa kami balik.
145
00:16:39,956 --> 00:16:42,292
{\an2}- Beberapa minggu.
- Apa?
146
00:16:42,459 --> 00:16:44,211
{\an2}Kau bertanya berapa lama waktuku.
147
00:16:44,836 --> 00:16:47,297
{\an2}Beberapa minggu? Sialan.
148
00:16:48,632 --> 00:16:51,551
{\an2}Aku punya...
149
00:16:52,677 --> 00:16:53,720
{\an2}Hukuman seumur hidup.
150
00:16:54,596 --> 00:16:56,932
{\an2}Sepertinya kita akan saling merindukan.
151
00:16:57,182 --> 00:16:58,516
{\an2}Sayang sekali.
152
00:17:00,936 --> 00:17:03,230
{\an2}Apa yang kau lakukan di sini, Reggie?
153
00:17:06,149 --> 00:17:08,526
{\an2}Aku menceritakan kisah perang tempo hari
154
00:17:08,610 --> 00:17:09,819
{\an2}dan aku memikirkanmu.
155
00:17:09,903 --> 00:17:12,239
{\an2}Prajurit sejati
tak menceritakan kisah perang.
156
00:17:13,198 --> 00:17:14,658
{\an2}Kita berdua tahu itu.
157
00:17:15,408 --> 00:17:18,203
{\an2}Prajurit sejati tahu
tak ada yang mau mendengarkan mereka.
158
00:17:18,286 --> 00:17:20,872
{\an2}Ya, lalu prajurit sejati kembali ke rumah
dari bar lalu memukul
159
00:17:20,956 --> 00:17:22,415
{\an2}- kepala istrinya.
- Itu dia.
160
00:17:22,499 --> 00:17:24,626
{\an2}- Memukulnya dengan keras.
- Kau mau aku bilang apa?
161
00:17:24,709 --> 00:17:26,211
{\an2}Itu yang prajurit sejati lakukan?
162
00:17:26,294 --> 00:17:29,464
{\an2}Kau menghabiskan napas terakhirmu
untuk mengatakan aku kacau?
163
00:17:30,423 --> 00:17:33,677
{\an2}Aku menyesal memberitahumu,
berita itu tiba di sini lebih dahulu.
164
00:17:34,302 --> 00:17:36,471
{\an2}Hidupku berakhir 30 tahun yang lalu.
165
00:17:36,596 --> 00:17:38,848
{\an2}Kedua putraku mendapat namamu
166
00:17:40,183 --> 00:17:41,476
{\an2}dan bukan namaku.
167
00:17:42,727 --> 00:17:44,980
{\an2}Kau pikir aku tidak tahu siapa diriku?
168
00:17:46,481 --> 00:17:50,360
{\an2}Kau pikir
aku tak punya waktu memikirkan ini?
169
00:17:50,944 --> 00:17:53,905
{\an2}Kau tahu siapa yang tak punya waktu?
Itu adalah adikku.
170
00:17:54,781 --> 00:17:56,825
{\an2}Mungkin jika kau ceritakan
satu cerita perang
171
00:17:56,908 --> 00:17:58,660
{\an2}dan lebih sedikit minum bir,
172
00:17:58,743 --> 00:18:00,203
{\an2}maka Brenda masih hidup.
173
00:18:00,453 --> 00:18:04,207
{\an2}Tiga puluh tahun, dan kau di sini
dengan semua jawabannya.
174
00:18:05,709 --> 00:18:07,168
{\an2}Itu alasan kau datang?
175
00:18:13,842 --> 00:18:15,260
{\an2}Aku datang untuk memaafkanmu.
176
00:18:18,138 --> 00:18:20,015
{\an2}Omong kosong apa ini, Reg?
177
00:18:21,975 --> 00:18:24,769
{\an2}- Ini yang sesungguhnya.
- Pengampunan?
178
00:18:26,146 --> 00:18:27,230
{\an2}Itu tak masuk akal.
179
00:18:27,355 --> 00:18:30,525
{\an2}Semua orang layak mendapatkan pengampunan.
Begitu pun juga kau.
180
00:18:32,027 --> 00:18:33,278
{\an2}Aku memaafkanmu.
181
00:18:33,528 --> 00:18:35,363
{\an2}Apa yang sesungguhnya terjadi, Reg?
182
00:18:35,447 --> 00:18:38,283
{\an2}Kau datang ke sini
dan berakting seperti Paus.
183
00:18:39,075 --> 00:18:42,495
{\an2}Dua hari setelah anakku sendiri
duduk di depanku
184
00:18:43,163 --> 00:18:45,624
{\an2}- untuk pertama kali dalam 20 tahun...
- Chris datang?
185
00:18:45,957 --> 00:18:49,002
{\an2}Ace. Aku hampir tak mengenalinya.
186
00:18:51,212 --> 00:18:52,464
{\an2}Ayolah, Reg.
187
00:18:53,340 --> 00:18:54,799
{\an2}Apa-apaan ini?
188
00:19:05,810 --> 00:19:07,312
{\an2}Keponakan sialanku itu datang?
189
00:19:10,482 --> 00:19:12,525
{\an2}Hei, Jimmy.
190
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
{\an2}Ingat dengan siapa kau berbicara.
191
00:19:21,326 --> 00:19:23,161
{\an2}Kupikir dia tak melukai
apa pun di bawah sana
192
00:19:23,244 --> 00:19:24,788
{\an2}karena tak ada apa-apa.
193
00:19:25,538 --> 00:19:27,165
{\an2}Tak melukai apa di mana?
194
00:19:27,666 --> 00:19:29,292
{\an2}Lubang Kepala Lapas Lacy yang lama,
195
00:19:30,043 --> 00:19:32,629
{\an2}tempat dia menahan orang cacat itu.
Blok F.
196
00:19:34,297 --> 00:19:36,424
{\an2}Apa yang Ace inginkan di dalam F?
197
00:19:36,508 --> 00:19:38,927
{\an2}Dia memberiku banyak uang
untuk tak bertanya.
198
00:19:39,302 --> 00:19:42,514
{\an2}Dia hanya melihat-lihat.
199
00:19:43,765 --> 00:19:45,767
{\an2}Sepertinya dia ingin tahu
tempat kejadiannya.
200
00:19:46,601 --> 00:19:48,436
{\an2}Kurungan itu masih di dalam tangki.
201
00:19:49,354 --> 00:19:52,482
{\an2}Mereka tak pernah menurunkannya,
tetapi yang sangat aneh adalah...
202
00:19:59,197 --> 00:20:00,657
{\an2}Lanjutkan, Nak.
203
00:20:03,201 --> 00:20:04,452
{\an2}Kurungan itu terkunci.
204
00:20:07,038 --> 00:20:09,833
{\an2}Ada setumpuk pakaian di dalamnya.
205
00:20:10,208 --> 00:20:13,378
{\an2}Baju hangat, kau tahu, seragam penjara.
206
00:20:16,172 --> 00:20:17,215
{\an2}Apa?
207
00:20:17,382 --> 00:20:19,843
{\an2}Kudengar, Ace mampir ke banyak tempat.
208
00:20:20,885 --> 00:20:22,429
{\an2}Maksudku, Blok F,
209
00:20:23,304 --> 00:20:24,681
{\an2}rumah Marsten.
210
00:20:25,515 --> 00:20:27,350
{\an2}Rumah Hubie Marsten?
211
00:20:27,434 --> 00:20:29,602
{\an2}Bocah itu pasti merencanakan sesuatu.
212
00:20:29,728 --> 00:20:32,522
{\an2}Dia selalu punya ide.
213
00:21:00,966 --> 00:21:01,925
{\an8}Ayah!
214
00:21:02,050 --> 00:21:03,177
{\an8}Lihat!
215
00:21:06,764 --> 00:21:09,391
{\an8}Aku telah bertemu malaikat.
216
00:21:10,851 --> 00:21:13,479
{\an8}Tanah ini tandus beberapa jam yang lalu!
217
00:21:14,021 --> 00:21:15,022
{\an8}Dari mana asal semua itu?
218
00:21:15,105 --> 00:21:16,523
{\an8}Makanlah, ini lezat.
219
00:21:18,192 --> 00:21:21,945
{\an8}Lihat! Tanah kita subur sekarang.
Banyak yang akan tumbuh.
220
00:21:22,404 --> 00:21:25,741
{\an8}Masih banyak untuk semua orang,
untuk sepanjang musim.
221
00:21:25,824 --> 00:21:27,284
{\an8}Ini keajaiban.
222
00:21:27,367 --> 00:21:28,869
{\an8}Kau benar, Ayah.
223
00:21:29,661 --> 00:21:30,829
{\an8}Tanah ini diberkati.
224
00:21:31,747 --> 00:21:34,750
{\an8}Ini sihir lagi.
225
00:21:37,169 --> 00:21:39,796
{\an8}Pria yang membuat kalian kelaparan
menyebut makanan sebagai sihir.
226
00:21:40,714 --> 00:21:44,176
{\an8}Dia telah menukar jiwanya ke Setan!
227
00:21:48,430 --> 00:21:49,723
{\an8}Maafkan aku, Pendeta.
228
00:21:52,726 --> 00:21:55,312
{\an8}Kau tak butuh pengampunanku,
229
00:21:57,064 --> 00:21:58,023
{\an8}tetapi dia.
230
00:21:59,858 --> 00:22:01,026
{\an8}Nabi kalian.
231
00:23:22,816 --> 00:23:23,817
{\an2}Pop.
232
00:23:25,819 --> 00:23:28,655
{\an2}Apa yang kau lakukan di tempat sialan ini?
233
00:23:28,822 --> 00:23:31,325
{\an2}Kami adalah sekelompok individu
yang berpikiran sama
234
00:23:31,408 --> 00:23:33,702
{\an2}membina kesepakatan antara dua komunitas.
235
00:23:34,745 --> 00:23:37,456
{\an2}Castle Rock dan Salem's Lot.
236
00:23:37,623 --> 00:23:40,250
{\an2}Semua menjelang peringatan 400 tahun kita.
237
00:23:40,459 --> 00:23:41,793
{\an2}Kau akan ikut parade?
238
00:23:44,254 --> 00:23:46,089
{\an2}Kau tahu sejarah tempat sialan ini?
239
00:23:46,214 --> 00:23:48,300
{\an2}Sejarah tidak mendefinisikan apa pun, Pop.
240
00:23:48,842 --> 00:23:50,802
{\an2}Kau seharusnya lebih tahu dari siapa pun.
241
00:23:50,927 --> 00:23:52,679
{\an2}Kau lebih baik mulai menjelaskan.
242
00:23:53,138 --> 00:23:54,640
{\an2}Kau punya pertanyaan,
243
00:23:54,723 --> 00:23:56,433
{\an2}- aku mengerti.
- Kau mengerti?
244
00:23:56,892 --> 00:23:58,560
{\an2}Mungkin kau bisa membantuku mengerti.
245
00:23:59,394 --> 00:24:01,521
{\an2}Membuatku mengerti
yang kau lakukan di penjara.
246
00:24:02,481 --> 00:24:04,066
{\an2}Lalu, yang kau lakukan di tempat ini.
247
00:24:04,441 --> 00:24:09,363
{\an2}Aku mendapat...
pencerahan mengenai diriku.
248
00:24:10,197 --> 00:24:11,782
{\an2}Jenis kehidupan yang aku jalani.
249
00:24:12,407 --> 00:24:15,744
{\an2}Nampaknya, aku tak sendiri.
250
00:24:18,789 --> 00:24:20,207
{\an2}Aku tak percaya, Ace.
251
00:24:23,043 --> 00:24:24,920
{\an2}Kau, Hassan...
252
00:24:25,629 --> 00:24:26,880
{\an2}Banyak penduduk kota...
253
00:24:27,464 --> 00:24:29,216
{\an2}Koalisi Campuran Sialan.
254
00:24:31,635 --> 00:24:34,054
{\an2}Apa yang terjadi di sini?
255
00:24:34,179 --> 00:24:36,056
{\an2}Apa yang kau lakukan di penjara,
256
00:24:36,139 --> 00:24:38,058
{\an2}menyogok penjaga untuk masuk ke Blok F?
257
00:24:40,310 --> 00:24:41,853
{\an2}Aku tak tahu maksudmu.
258
00:24:45,691 --> 00:24:47,067
{\an2}Kau lebih baik pergi, Pop.
259
00:24:49,027 --> 00:24:51,488
{\an2}Teman-temanku tak ingin
kau berada di rumah mereka.
260
00:25:06,628 --> 00:25:07,754
{\an2}Aku harus bicara denganmu.
261
00:25:09,464 --> 00:25:10,799
{\an2}Kau cerita kepada Nadia?
262
00:25:11,717 --> 00:25:12,968
{\an2}Terasa lega?
263
00:25:13,885 --> 00:25:15,303
{\an2}Mengeluarkannya dari dadamu?
264
00:25:15,387 --> 00:25:16,847
{\an2}Dia mengetahui dengan sendirinya.
265
00:25:17,180 --> 00:25:18,765
{\an2}Kini dia tak mau bicara kepadaku.
266
00:25:19,307 --> 00:25:21,393
{\an2}Ada sesuatu yang kau tak kacaukan?
267
00:25:22,436 --> 00:25:24,771
{\an2}Sekarang enyahlah, Pop.
Aku sudah muak denganmu.
268
00:25:24,855 --> 00:25:26,148
{\an2}Kau harus jaga dirimu, Abdi.
269
00:25:26,231 --> 00:25:28,275
{\an2}- Kau mengancamku lagi?
- Aku mengingatkanmu,
270
00:25:28,358 --> 00:25:30,026
{\an2}- mengenai Ace.
- Sedikit telat.
271
00:25:30,110 --> 00:25:31,069
{\an2}Lalu, orangmu...
272
00:25:31,445 --> 00:25:34,489
{\an2}Yang bertubuh besar, Hassan.
Mereka bekerja sama.
273
00:25:34,573 --> 00:25:36,825
{\an2}- Omong kosong.
- Aku melihat mereka bersama di Marsten.
274
00:25:37,075 --> 00:25:39,286
{\an2}- Hassan?
- Bukan mereka saja.
275
00:25:39,369 --> 00:25:41,455
{\an2}Ada polisi, wanita anggota dewan,
276
00:25:41,538 --> 00:25:43,081
{\an2}semua mendengarkan Ace sialan itu.
277
00:25:43,665 --> 00:25:46,877
{\an2}Ada yang salah.
Sesuatu yang buruk akan datang.
278
00:25:47,836 --> 00:25:48,754
{\an2}Dengarkan aku.
279
00:25:48,879 --> 00:25:51,506
{\an2}Aku cukup tua untuk ingat
hal-hal yang kau tak bisa bayangkan.
280
00:25:51,965 --> 00:25:53,508
{\an2}Aku cukup tua untuk ingat
281
00:25:53,592 --> 00:25:56,595
{\an2}beberapa minggu lalu aku diikat di kursi.
282
00:25:57,429 --> 00:25:59,264
{\an2}Menjauhlah dari aku dan keluargaku.
283
00:26:10,692 --> 00:26:13,445
{\an2}Hampir 38 dari kita punya tubuh baru.
284
00:26:13,528 --> 00:26:15,238
{\an2}Segera nabi kita akan kembali.
285
00:26:15,322 --> 00:26:17,491
{\an2}Besok langkah terakhir dimulai.
286
00:26:17,949 --> 00:26:19,159
{\an8}Kita akan lakukan di sini,
287
00:26:19,242 --> 00:26:20,994
{\an8}tempat sebagian besar orang berkumpul...
288
00:26:21,077 --> 00:26:22,245
{\an8}GEREJA
AKHIR RUTE PARADE
289
00:26:22,329 --> 00:26:24,956
{\an8}...di depan tempat tuhan palsu mereka.
290
00:26:31,671 --> 00:26:33,715
{\an2}Polisi menangkap tubuh.
291
00:26:34,841 --> 00:26:36,009
{\an2}Ny. Wilkes.
292
00:26:37,719 --> 00:26:39,554
{\an2}- Patrice.
- Apa?
293
00:26:39,638 --> 00:26:40,931
{\an2}Tubuh nabi.
294
00:26:41,598 --> 00:26:43,517
{\an2}Dia mendapat masalah.
295
00:26:44,017 --> 00:26:45,936
{\an2}Dia menjadi tanggung jawabmu.
296
00:26:59,031 --> 00:27:02,451
{\an8}Ratuku. Amityku.
297
00:27:03,702 --> 00:27:07,164
{\an8}Tiga hari menjelang hari peringatan.
298
00:27:11,001 --> 00:27:14,630
{\an8}Tiga hari menjelang kau kembali kepadaku.
299
00:27:43,617 --> 00:27:47,913
{\an8}Malaikat berbicara melaluiku,
para saudara dan saudariku.
300
00:27:49,206 --> 00:27:51,250
{\an8}Dia telah memberi kita tujuan.
301
00:27:51,625 --> 00:27:54,128
{\an8}Kita akan menyebarluaskan ajaran Dia.
302
00:27:54,211 --> 00:27:56,088
{\an8}Perang Salib Suci.
303
00:27:57,047 --> 00:28:01,802
{\an8}Kita adalah obor cahaya abadi.
304
00:28:02,595 --> 00:28:05,931
{\an8}Dengan Dia sebagai tuan kita,
imbalan kita tak terbatas.
305
00:28:07,975 --> 00:28:11,604
{\an8}Kita tak mengenal ampun
bagi mereka yang menolak-Nya.
306
00:29:03,739 --> 00:29:04,782
{\an2}Kau tak membawanya.
307
00:29:04,865 --> 00:29:07,201
{\an2}Dia di kantor polisi dan butuh waktu.
308
00:29:07,284 --> 00:29:08,244
{\an2}Namun, Augustin,
309
00:29:08,327 --> 00:29:10,579
{\an2}kepalanya dipenuhi obat jahat yang sama
dengan yang ini.
310
00:29:10,913 --> 00:29:12,122
{\an2}Antipsikotik.
311
00:29:12,623 --> 00:29:14,875
{\an2}Kita hampir kehilangan Helene
dan bisa juga nabi.
312
00:29:16,001 --> 00:29:17,836
{\an2}Kini kita tahu, maka bukan masalah lagi.
313
00:29:19,421 --> 00:29:21,590
{\an2}Kita akan membuatnya bersih.
314
00:29:21,674 --> 00:29:22,716
{\an2}Tak ada waktu untuk itu.
315
00:29:22,800 --> 00:29:25,344
{\an2}Augustin, kita tak tahu
mengenai kimia yang mengubah pikiran,
316
00:29:25,427 --> 00:29:26,470
{\an2}begitu juga nabi.
317
00:29:26,553 --> 00:29:27,721
{\an2}Dia membawaku kembali.
318
00:29:29,640 --> 00:29:32,142
{\an2}Wanita Wilkes itu
membawa kita semua kembali.
319
00:29:34,645 --> 00:29:36,897
{\an2}Kau melihat tanda yang tak ada.
320
00:29:37,147 --> 00:29:39,316
{\an2}Lalu, tanda apa yang kau lihat, Patrice?
321
00:29:41,485 --> 00:29:43,028
{\an2}Tubuh mana yang cocok?
322
00:29:43,112 --> 00:29:45,739
{\an2}Jelas, kau mendapat karunia penglihatan.
323
00:29:45,823 --> 00:29:49,451
{\an2}Malaikat telah menyentuhmu.
Tunjukkan tubuh yang pantas.
324
00:29:55,791 --> 00:29:57,084
{\an8}Kumohon, Amity.
325
00:29:57,793 --> 00:29:59,211
{\an8}Apa kata-Nya?
326
00:30:00,254 --> 00:30:03,215
{\an8}Apakah itu benar? Dia sungguh meminta
hal ini kepada kita sekarang?
327
00:30:03,298 --> 00:30:04,216
{\an8}Keluar.
328
00:30:25,070 --> 00:30:26,822
{\an8}Aku telah lakukan semuanya.
329
00:30:29,324 --> 00:30:31,827
{\an8}Aku membuka telinga mereka
untuk Ajaran-Mu.
330
00:30:33,328 --> 00:30:36,457
{\an8}Aku membawanya ke dunia
dengan api dan pedang...
331
00:30:39,543 --> 00:30:44,340
{\an8}sekarang Kau memintaku untuk melakukan
yang tak terkatakan ini atas pengikut-Mu.
332
00:30:46,925 --> 00:30:48,510
{\an8}Mengapa?
333
00:30:53,140 --> 00:30:55,267
{\an8}MENGAPA?
334
00:30:56,977 --> 00:30:59,521
{\an8}Aku membunuh seorang ayah!
335
00:31:02,441 --> 00:31:04,860
{\an8}Aku membunuh TUHAN untuk-Mu!
336
00:31:05,611 --> 00:31:08,447
{\an8}Sekarang aku harus membunuh orangku...
337
00:31:30,636 --> 00:31:33,388
{\an8}Jadilah kehendak-Mu.
338
00:31:36,225 --> 00:31:39,520
{\an8}Seperti Ayub dan Musa
dicoba oleh Tuhan mereka,
339
00:31:40,437 --> 00:31:44,191
{\an8}maka Malaikat kita
menguji keyakinan kita kepada-Nya.
340
00:31:44,441 --> 00:31:48,987
{\an8}Sekarang, saat Dia meminta
yang tak terpikirkan,
341
00:31:49,363 --> 00:31:50,989
{\an8}kita akan mengikuti Dia.
342
00:31:51,073 --> 00:31:53,659
{\an8}Kita tak tahu alasan Dia.
343
00:31:53,742 --> 00:31:59,206
{\an8}Kita hanya tahu bahwa Dia tahu semuanya
dan punya rencana besar saat kita kembali.
344
00:33:05,022 --> 00:33:06,482
{\an8}Buka mulutmu.
345
00:33:49,441 --> 00:33:51,318
{\an8}Jangan takut, Pengikutku.
346
00:33:54,196 --> 00:33:56,532
{\an8}Daging ini lemah
347
00:33:56,615 --> 00:33:58,534
{\an8}tetapi jiwa hidup abadi.
348
00:34:00,160 --> 00:34:02,120
{\an8}Jadi, istirahat sekarang.
349
00:34:02,579 --> 00:34:05,165
{\an8}Karena saat kita bangun kembali,
empat abad lagi,
350
00:34:05,249 --> 00:34:07,167
{\an8}di tubuh baru...
351
00:34:07,251 --> 00:34:10,796
{\an8}akan ada dunia baru untuk kita taklukkan.
352
00:34:43,869 --> 00:34:47,707
{\an8}Bagaimana aku tahu apa yang dilakukan?
353
00:34:52,461 --> 00:34:57,049
{\an8}Kau akan dilahirkan kembali pertama
354
00:35:00,219 --> 00:35:01,512
{\an8}dan aku yang terakhir.
355
00:35:01,929 --> 00:35:06,267
{\an8}Saat kau kembali,
kau harus mencari Malaikat.
356
00:35:14,108 --> 00:35:18,362
{\an8}Bagaimana aku mencari Malaikat?
357
00:35:20,614 --> 00:35:23,200
{\an8}Aku yakin denganmu, Sayangku.
358
00:35:23,993 --> 00:35:26,704
{\an8}Beberapa abad akan berlalu cepat.
359
00:35:29,874 --> 00:35:34,879
{\an8}Ingat, 400 tahun dari malam ini,
malam terakhir kita di badan ini,
360
00:35:34,962 --> 00:35:37,465
{\an8}aku akan kembali.
361
00:36:30,434 --> 00:36:34,438
{\an2}Parade perayaan 400 tahun Castle Rock
telah dimulai.
362
00:37:24,530 --> 00:37:26,157
{\an8}Dia datang!
363
00:37:26,240 --> 00:37:28,284
{\an8}Penyihir Jerusalem's Lot.
364
00:37:30,286 --> 00:37:32,872
{\an2}Mari tepuk tangan untuk parade hari ini.
365
00:37:34,081 --> 00:37:36,500
{\an2}Merayakan 400 tahun persatuan.
366
00:37:37,126 --> 00:37:40,421
{\an2}Sekarang,
mari beri sambutan hangat Castle Rock
367
00:37:40,504 --> 00:37:43,966
{\an8}untuk para saudara kita
dari Jerusalem's Lot.
368
00:37:44,717 --> 00:37:49,138
{\an2}Aku belum pernah melihat kerumunan besar
sejak Hari Thanksgiving tahun 1992!
369
00:37:49,221 --> 00:37:50,806
{\an2}Beri sambutan untuk Castle Rock.
370
00:37:52,850 --> 00:37:54,018
{\an2}Lihat mobil itu.
371
00:38:04,445 --> 00:38:05,654
{\an2}Apa-apaan itu?
372
00:38:39,688 --> 00:38:42,608
{\an2}- Ada masalah sejauh ini?
- Tak ada.
373
00:38:42,733 --> 00:38:44,985
{\an2}Aku bisa membiarkanmu lewat
untuk sampai ke Emporium.
374
00:38:45,069 --> 00:38:46,737
{\an2}Tak perlu, aku akan lihat-lihat.
375
00:38:46,820 --> 00:38:50,574
{\an2}Teman-teman, mari sambut
Pendeta Drew dari Castle Rock!
376
00:38:54,203 --> 00:38:55,871
{\an2}Selamat siang.
377
00:38:55,955 --> 00:38:58,499
{\an2}Aku melihat banyak jemaatku di sini.
378
00:39:00,668 --> 00:39:02,461
{\an2}Terima kasih telah datang.
379
00:39:02,545 --> 00:39:04,004
{\an2}Kami sungguh berterima kasih
380
00:39:04,088 --> 00:39:07,383
{\an2}dan ingin berbagi sebuah hadiah
sebagai rasa syukur untuk kalian.
381
00:39:24,775 --> 00:39:25,901
{\an2}Ace?
382
00:39:27,528 --> 00:39:28,946
{\an2}Sebuah berkat
383
00:39:29,780 --> 00:39:31,407
{\an2}yang akan menyatukan kita semua.
384
00:39:36,537 --> 00:39:38,664
{\an2}- Apa yang kau lakukan, Ace?
- Permisi, Pak.
385
00:39:38,789 --> 00:39:39,623
{\an2}Kau ke mana, Pop?
386
00:39:39,707 --> 00:39:41,000
{\an2}- Hal buruk akan tiba.
- Mundur.
387
00:39:41,542 --> 00:39:43,085
{\an2}- Apa yang kau rencanakan?
- Ayo.
388
00:39:43,502 --> 00:39:45,004
{\an2}Lepaskan aku!
389
00:42:05,686 --> 00:42:08,105
{\an2}Aku akan ceritakan sebuah kisah tentang...
390
00:42:08,689 --> 00:42:09,982
{\an2}mulai dari awal.
391
00:42:12,693 --> 00:42:14,319
{\an2}Seseorang pernah berkata
392
00:42:14,737 --> 00:42:18,449
{\an2}setiap cerita bagus
berakhir di tempat dimulainya.
393
00:42:19,658 --> 00:42:20,868
{\an2}Cerita yang ini...
394
00:42:21,285 --> 00:42:23,370
{\an2}bermula di Castle Rock ini
395
00:42:24,621 --> 00:42:26,540
{\an2}dan akan berakhir di sini juga.
396
00:43:48,080 --> 00:43:50,082
{\an2}Terjemahan subtitle oleh
Faustine Tjahjaindra