1 00:00:01,126 --> 00:00:04,004 {\an2}Nadia, aku minta maaf. Aku takkan pernah memperbaiki keadaan. 2 00:00:04,338 --> 00:00:07,633 {\an2}Tak ada maaf untuk itu. Jangan salahkan Abdi. Ini kesalahanku. 3 00:00:08,425 --> 00:00:10,219 {\an2}Dia hanya mencoba melindungimu. 4 00:00:10,427 --> 00:00:12,763 {\an2}- Kau dan Pop... - Ada apa? 5 00:00:12,846 --> 00:00:15,307 {\an2}Sanggup kau tahu hal seperti itu dan tak beri tahu aku? 6 00:00:15,933 --> 00:00:17,351 {\an8}Aku mau kau keluar. 7 00:00:17,434 --> 00:00:18,268 {\an2}Nadia, ayolah. 8 00:00:19,269 --> 00:00:20,604 {\an2}SEBELUMNYA DI 9 00:00:20,687 --> 00:00:23,565 {\an2}Tahukah kau bahwa 400 tahun yang lalu 10 00:00:24,608 --> 00:00:26,818 {\an8}Jerusalem's Lot bernama New Jerusalem? 11 00:00:26,902 --> 00:00:30,572 {\an2}New Jerusalem ditempati oleh sekelompok orang yang istimewa. 12 00:00:33,242 --> 00:00:36,870 {\an2}Dalam banyak hal, tanah ini bisa dibilang masih milik mereka. 13 00:00:37,663 --> 00:00:40,165 {\an2}Mereka tak pernah menyerah dan mereka tak akan pernah menyerah. 14 00:00:41,375 --> 00:00:44,211 {\an2}Semuanya sedang terjadi, tepat seperti yang dikatakan Amity. 15 00:00:44,503 --> 00:00:47,798 {\an2}Kita punya tukang sihir kita sendiri di sini di Castle Rock. 16 00:00:47,881 --> 00:00:50,717 {\an2}Mereka adalah pemuja setan, bukan tukang sihir. 17 00:00:51,260 --> 00:00:53,929 {\an2}Mereka membuat perjanjian buruk dengan Iblis, 18 00:00:54,012 --> 00:00:55,264 {\an8}mereka dibakar karenanya. 19 00:00:55,347 --> 00:00:56,807 {\an8}Aku menemukan tubuh untukmu. 20 00:00:58,308 --> 00:00:59,434 {\an8}Namanya adalah... 21 00:01:00,143 --> 00:01:01,270 {\an2}Annie. 22 00:01:49,860 --> 00:01:52,446 {\an8}Kita semua menderita kehilangan besar. 23 00:01:52,738 --> 00:01:57,826 {\an8}Ayah, ibu, putra, dan putri... 24 00:01:59,911 --> 00:02:02,414 {\an8}Semoga kalian menemukan 25 00:02:02,497 --> 00:02:06,084 {\an8}keyakinan sama di hati kalian yang Ayub dan Musa 26 00:02:06,835 --> 00:02:08,670 {\an8}temukan dan menuntun dalam perjuangan mereka. 27 00:02:10,005 --> 00:02:12,716 {\an8}Kita juga akan bertahan. 28 00:02:13,216 --> 00:02:14,259 {\an8}Amin. 29 00:02:14,718 --> 00:02:17,596 {\an8}Ayub dan Musa dipanggil, Pendeta Augustin. 30 00:02:20,599 --> 00:02:22,559 {\an8}Oleh Tuhan. 31 00:02:27,522 --> 00:02:31,943 {\an8}Kita diperintah... oleh seorang pria. 32 00:02:32,819 --> 00:02:35,238 {\an8}Pria yang rendah dan sombong dengan mempertaruhkan uang. 33 00:02:36,281 --> 00:02:39,284 {\an8}Tunjukkan rasa hormatmu. 34 00:02:39,951 --> 00:02:41,953 {\an8}Putriku tak sehat. 35 00:02:42,579 --> 00:02:44,831 {\an8}Kau berjanji ke Raja, New Jerusalem akan bertahan setahun 36 00:02:44,915 --> 00:02:47,167 {\an8}lalu kau lebih baik melihat kita mati... 37 00:02:47,250 --> 00:02:49,211 {\an8}Diam, Nak! 38 00:02:49,336 --> 00:02:53,965 {\an8}Tempat ini dikutuk. Tak ada yang bisa tumbuh. 39 00:02:57,552 --> 00:03:00,430 {\an8}Kita harus mencari tanah yang subur. 40 00:03:03,350 --> 00:03:04,559 {\an8}Katakan kepada mereka. 41 00:03:05,811 --> 00:03:08,397 {\an8}Aku tahu kau berpikir sama. 42 00:03:10,607 --> 00:03:11,691 {\an8}Berikan kesaksian! 43 00:03:12,109 --> 00:03:14,194 {\an8}Amity, jaga dirimu. 44 00:03:14,820 --> 00:03:17,614 {\an8}Maka, akan kulakukan! 45 00:03:21,410 --> 00:03:23,203 {\an8}Aku ingin... 46 00:03:28,041 --> 00:03:29,167 {\an8}memberi kesaksian! 47 00:03:34,631 --> 00:03:35,757 {\an8}Kalian lihat? 48 00:03:37,467 --> 00:03:38,927 {\an8}Dia kerasukan! 49 00:03:48,353 --> 00:03:49,354 {\an8}Dengar. 50 00:03:49,438 --> 00:03:53,191 {\an8}Masalah dia terletak di tubuhnya dan bukan rohnya. 51 00:03:53,817 --> 00:03:55,277 {\an8}Amity harus dikasihani. 52 00:03:55,777 --> 00:03:58,697 {\an8}Kita semua ingat kegemarannya yang khas 53 00:03:58,780 --> 00:04:01,366 {\an8}akan penduduk asli dan gumaman gelap mereka. 54 00:04:01,992 --> 00:04:03,577 {\an8}Itu benar. 55 00:04:03,660 --> 00:04:05,787 {\an8}Gambar yang dibuatnya bukan tentang Tuhan. 56 00:04:06,037 --> 00:04:09,207 {\an8}Jangan menyerah terhadap takhayul. 57 00:04:09,958 --> 00:04:16,214 {\an8}Sentuhanmu menenangkan jiwaku. Kau adalah cinta rahasiaku. 58 00:04:16,298 --> 00:04:20,886 {\an8}Ratuku. Amityku. 59 00:04:21,720 --> 00:04:25,056 {\an8}Penduduk kita kelaparan dan kau 60 00:04:25,140 --> 00:04:28,018 {\an8}bercinta dengan putriku yang penyihir. 61 00:04:29,936 --> 00:04:32,230 {\an8}Sangkal, jika kau bisa. 62 00:04:32,314 --> 00:04:34,274 {\an8}Sangkal di depan Tuhan. 63 00:04:37,861 --> 00:04:39,738 {\an8}Aku mengusirmu 64 00:04:41,281 --> 00:04:43,116 {\an8}dan Amity. 65 00:04:45,160 --> 00:04:48,663 {\an8}Usir saja aku, tetapi jangan dia. 66 00:04:49,414 --> 00:04:51,792 {\an8}Dia... dia adalah darahmu sendiri! 67 00:04:51,875 --> 00:04:54,711 {\an8}Darahnya sudah berubah dan bukan milikku. 68 00:04:55,837 --> 00:04:58,924 {\an8}Kami tak bisa selamat di luar sana! 69 00:04:59,007 --> 00:05:01,718 {\an8}Kami dihukum mati! 70 00:05:16,775 --> 00:05:17,776 {\an2}Amity... 71 00:09:52,634 --> 00:09:54,302 {\an2}Baiklah. Bawa ke sini. 72 00:09:57,180 --> 00:09:58,640 {\an2}Para sukarelawan, pemimpin tim, 73 00:09:58,723 --> 00:10:00,100 {\an2}silakan berkumpul. 74 00:10:00,725 --> 00:10:04,854 {\an2}Terima kasih menjadi sukarelawan peringatan 400 tahun kami. 75 00:10:05,522 --> 00:10:08,108 {\an2}Acara akan dimulai tempat pukul 15.00 76 00:10:08,191 --> 00:10:11,736 {\an2}dan akan memakan waktu sekitar dua jam untuk parade ke Rute 9. 77 00:10:13,947 --> 00:10:16,950 {\an2}Kita akan mengakhiri di depan gereja Castle Rock, 78 00:10:17,033 --> 00:10:18,868 {\an2}tempat kita akan memulai 79 00:10:18,952 --> 00:10:20,912 {\an2}festival empat hari 80 00:10:20,995 --> 00:10:23,790 {\an2}merayakan peringatan ke-400. 81 00:10:45,000 --> 00:10:55,000 Resync oleh Dewangga Arya 82 00:10:58,323 --> 00:11:01,535 {\an2}Kita... masih belum membawanya? 83 00:11:01,952 --> 00:11:03,579 {\an2}Duduk, Anak Baru. 84 00:11:08,166 --> 00:11:10,711 {\an2}Pak, aku ingin katakan sesuatu. 85 00:11:11,253 --> 00:11:12,754 {\an2}Aku tak ingin pengacara. 86 00:11:12,880 --> 00:11:15,716 {\an2}Aku melakukannya. Itu cerita lengkapnya. 87 00:11:15,883 --> 00:11:18,218 {\an2}- Jadi, ini... - Ya, pengakuan. 88 00:11:18,635 --> 00:11:21,638 {\an2}Dia memasuki kamarku dan berusaha merampokku. 89 00:11:23,140 --> 00:11:24,516 {\an2}Dia membawa pistol. 90 00:11:26,018 --> 00:11:27,895 {\an2}Aku lakukan yang harus kulakukan. 91 00:11:28,937 --> 00:11:30,022 {\an2}Akhir cerita. 92 00:11:33,859 --> 00:11:35,652 {\an2}Aku ingin berbicara dengan putriku. 93 00:11:43,619 --> 00:11:44,995 {\an2}Ini semua milikmu? 94 00:11:47,205 --> 00:11:48,832 {\an2}Ya, lalu? 95 00:11:48,916 --> 00:11:50,292 {\an2}Coba ceritakan satu per satu. 96 00:11:52,002 --> 00:11:53,879 {\an2}Tak serumit itu. 97 00:11:53,962 --> 00:11:55,881 {\an2}Dia menyerangku lalu aku membunuhnya. 98 00:11:56,298 --> 00:11:58,175 {\an2}Lalu, kenapa ada jarum suntik itu? 99 00:11:59,343 --> 00:12:00,510 {\an2}Aku adalah perawat. 100 00:12:00,677 --> 00:12:02,471 {\an2}Kau menggunakan jarum suntik terlebih dahulu? 101 00:12:03,931 --> 00:12:05,182 {\an2}Itu dia. 102 00:12:05,766 --> 00:12:08,352 {\an2}Jadi, aku akan temukan sidik jarimu di jarum itu? 103 00:12:09,811 --> 00:12:12,856 {\an2}Banyak orang menyentuh jarum itu. 104 00:12:13,941 --> 00:12:15,901 {\an2}Itu kodrat pekerjaan rumah sakit. 105 00:12:15,984 --> 00:12:17,653 {\an2}Aku adalah perawat. 106 00:12:18,820 --> 00:12:22,032 {\an2}Ny. Ingalls, apa kau mengenal korban? 107 00:12:23,116 --> 00:12:25,494 {\an2}Tidak hingga dia memasuki kamarku. 108 00:12:26,370 --> 00:12:27,621 {\an2}Kami memeriksa teleponnya. 109 00:12:29,706 --> 00:12:31,333 {\an2}Ada sebuah panggilan dari Maine 110 00:12:31,541 --> 00:12:32,876 {\an2}saat dia berada di New York. 111 00:12:34,836 --> 00:12:38,507 {\an2}Dugaan terbaik kami, dia datang ke sini setelah menerima telepon. 112 00:12:41,802 --> 00:12:42,761 {\an2}Mengapa? 113 00:12:45,973 --> 00:12:47,307 {\an2}Aku tak tahu alasan 114 00:12:47,724 --> 00:12:50,560 {\an2}wanita gila melakukan yang dia lakukan. 115 00:12:51,770 --> 00:12:54,481 {\an2}Aku tak tahu dan aku tak peduli. 116 00:12:54,564 --> 00:12:57,401 {\an2}Aku hanya peduli tentang putriku. 117 00:12:57,985 --> 00:13:00,028 {\an2}Apa yang akan terjadi kepadanya? 118 00:13:19,172 --> 00:13:20,173 {\an2}Sayang. 119 00:13:23,260 --> 00:13:26,346 {\an2}Ibu tak tahu alasan orang dusun ini menahan kita malam ini. 120 00:13:26,430 --> 00:13:28,432 {\an2}Namun, apa pun yang mereka ingin kau katakan, 121 00:13:29,933 --> 00:13:32,019 {\an2}jangan katakan sepatah kata pun. 122 00:13:33,353 --> 00:13:34,312 {\an2}Joy... 123 00:13:35,814 --> 00:13:37,524 {\an2}Kau menolong Ibu 124 00:13:38,275 --> 00:13:39,568 {\an2}tadi di sana. 125 00:13:43,280 --> 00:13:44,489 {\an2}Seharusnya jangan. 126 00:13:46,116 --> 00:13:47,451 {\an2}Ibu tak pantas menerimanya. 127 00:13:50,620 --> 00:13:51,705 {\an2}Sekarang, 128 00:13:51,997 --> 00:13:55,167 {\an2}biarkan Ibu yang melakukan tindakan penyelamatan. 129 00:13:56,209 --> 00:13:58,920 {\an2}Semua akan baik-baik saja, Sayang. 130 00:13:59,004 --> 00:14:00,422 {\an2}Ibu akan menyelesaikannya. 131 00:14:02,257 --> 00:14:03,592 {\an2}- Ayo jalan. - Ke mana? 132 00:14:03,675 --> 00:14:06,178 {\an2}- Sekarang, kalian berdua. - Ke kantor polisi? 133 00:14:06,261 --> 00:14:07,596 {\an2}Dia masih di bawah umur! 134 00:14:07,679 --> 00:14:09,681 {\an2}Dia tak ada hubungannya dengan ini! 135 00:15:01,983 --> 00:15:07,197 {\an2}PENJARA SHAWSHANK LEMBAGA PEMASYARAKATAN 136 00:16:09,593 --> 00:16:10,802 {\an2}John. 137 00:16:14,264 --> 00:16:16,057 {\an2}Berapa lama lagi hidupmu? 138 00:16:18,018 --> 00:16:20,520 {\an2}Cukup banyak rumor di tempat bedebah ini. 139 00:16:20,729 --> 00:16:22,314 {\an2}Raja sudah mati. 140 00:16:22,522 --> 00:16:25,233 {\an2}Itu berita besar untuk kota yang kecil. 141 00:16:27,360 --> 00:16:29,070 {\an2}Selamat datang kembali, omong-omong. 142 00:16:29,488 --> 00:16:30,947 {\an2}Senang rasanya kembali. 143 00:16:31,031 --> 00:16:34,284 {\an2}Portland, Negara Bagian, aku sudah melakukan tur besar. 144 00:16:36,077 --> 00:16:37,871 {\an2}Bagus mereka membawa kami balik. 145 00:16:39,956 --> 00:16:42,292 {\an2}- Beberapa minggu. - Apa? 146 00:16:42,459 --> 00:16:44,211 {\an2}Kau bertanya berapa lama waktuku. 147 00:16:44,836 --> 00:16:47,297 {\an2}Beberapa minggu? Sialan. 148 00:16:48,632 --> 00:16:51,551 {\an2}Aku punya... 149 00:16:52,677 --> 00:16:53,720 {\an2}Hukuman seumur hidup. 150 00:16:54,596 --> 00:16:56,932 {\an2}Sepertinya kita akan saling merindukan. 151 00:16:57,182 --> 00:16:58,516 {\an2}Sayang sekali. 152 00:17:00,936 --> 00:17:03,230 {\an2}Apa yang kau lakukan di sini, Reggie? 153 00:17:06,149 --> 00:17:08,526 {\an2}Aku menceritakan kisah perang tempo hari 154 00:17:08,610 --> 00:17:09,819 {\an2}dan aku memikirkanmu. 155 00:17:09,903 --> 00:17:12,239 {\an2}Prajurit sejati tak menceritakan kisah perang. 156 00:17:13,198 --> 00:17:14,658 {\an2}Kita berdua tahu itu. 157 00:17:15,408 --> 00:17:18,203 {\an2}Prajurit sejati tahu tak ada yang mau mendengarkan mereka. 158 00:17:18,286 --> 00:17:20,872 {\an2}Ya, lalu prajurit sejati kembali ke rumah dari bar lalu memukul 159 00:17:20,956 --> 00:17:22,415 {\an2}- kepala istrinya. - Itu dia. 160 00:17:22,499 --> 00:17:24,626 {\an2}- Memukulnya dengan keras. - Kau mau aku bilang apa? 161 00:17:24,709 --> 00:17:26,211 {\an2}Itu yang prajurit sejati lakukan? 162 00:17:26,294 --> 00:17:29,464 {\an2}Kau menghabiskan napas terakhirmu untuk mengatakan aku kacau? 163 00:17:30,423 --> 00:17:33,677 {\an2}Aku menyesal memberitahumu, berita itu tiba di sini lebih dahulu. 164 00:17:34,302 --> 00:17:36,471 {\an2}Hidupku berakhir 30 tahun yang lalu. 165 00:17:36,596 --> 00:17:38,848 {\an2}Kedua putraku mendapat namamu 166 00:17:40,183 --> 00:17:41,476 {\an2}dan bukan namaku. 167 00:17:42,727 --> 00:17:44,980 {\an2}Kau pikir aku tidak tahu siapa diriku? 168 00:17:46,481 --> 00:17:50,360 {\an2}Kau pikir aku tak punya waktu memikirkan ini? 169 00:17:50,944 --> 00:17:53,905 {\an2}Kau tahu siapa yang tak punya waktu? Itu adalah adikku. 170 00:17:54,781 --> 00:17:56,825 {\an2}Mungkin jika kau ceritakan satu cerita perang 171 00:17:56,908 --> 00:17:58,660 {\an2}dan lebih sedikit minum bir, 172 00:17:58,743 --> 00:18:00,203 {\an2}maka Brenda masih hidup. 173 00:18:00,453 --> 00:18:04,207 {\an2}Tiga puluh tahun, dan kau di sini dengan semua jawabannya. 174 00:18:05,709 --> 00:18:07,168 {\an2}Itu alasan kau datang? 175 00:18:13,842 --> 00:18:15,260 {\an2}Aku datang untuk memaafkanmu. 176 00:18:18,138 --> 00:18:20,015 {\an2}Omong kosong apa ini, Reg? 177 00:18:21,975 --> 00:18:24,769 {\an2}- Ini yang sesungguhnya. - Pengampunan? 178 00:18:26,146 --> 00:18:27,230 {\an2}Itu tak masuk akal. 179 00:18:27,355 --> 00:18:30,525 {\an2}Semua orang layak mendapatkan pengampunan. Begitu pun juga kau. 180 00:18:32,027 --> 00:18:33,278 {\an2}Aku memaafkanmu. 181 00:18:33,528 --> 00:18:35,363 {\an2}Apa yang sesungguhnya terjadi, Reg? 182 00:18:35,447 --> 00:18:38,283 {\an2}Kau datang ke sini dan berakting seperti Paus. 183 00:18:39,075 --> 00:18:42,495 {\an2}Dua hari setelah anakku sendiri duduk di depanku 184 00:18:43,163 --> 00:18:45,624 {\an2}- untuk pertama kali dalam 20 tahun... - Chris datang? 185 00:18:45,957 --> 00:18:49,002 {\an2}Ace. Aku hampir tak mengenalinya. 186 00:18:51,212 --> 00:18:52,464 {\an2}Ayolah, Reg. 187 00:18:53,340 --> 00:18:54,799 {\an2}Apa-apaan ini? 188 00:19:05,810 --> 00:19:07,312 {\an2}Keponakan sialanku itu datang? 189 00:19:10,482 --> 00:19:12,525 {\an2}Hei, Jimmy. 190 00:19:13,485 --> 00:19:15,195 {\an2}Ingat dengan siapa kau berbicara. 191 00:19:21,326 --> 00:19:23,161 {\an2}Kupikir dia tak melukai apa pun di bawah sana 192 00:19:23,244 --> 00:19:24,788 {\an2}karena tak ada apa-apa. 193 00:19:25,538 --> 00:19:27,165 {\an2}Tak melukai apa di mana? 194 00:19:27,666 --> 00:19:29,292 {\an2}Lubang Kepala Lapas Lacy yang lama, 195 00:19:30,043 --> 00:19:32,629 {\an2}tempat dia menahan orang cacat itu. Blok F. 196 00:19:34,297 --> 00:19:36,424 {\an2}Apa yang Ace inginkan di dalam F? 197 00:19:36,508 --> 00:19:38,927 {\an2}Dia memberiku banyak uang untuk tak bertanya. 198 00:19:39,302 --> 00:19:42,514 {\an2}Dia hanya melihat-lihat. 199 00:19:43,765 --> 00:19:45,767 {\an2}Sepertinya dia ingin tahu tempat kejadiannya. 200 00:19:46,601 --> 00:19:48,436 {\an2}Kurungan itu masih di dalam tangki. 201 00:19:49,354 --> 00:19:52,482 {\an2}Mereka tak pernah menurunkannya, tetapi yang sangat aneh adalah... 202 00:19:59,197 --> 00:20:00,657 {\an2}Lanjutkan, Nak. 203 00:20:03,201 --> 00:20:04,452 {\an2}Kurungan itu terkunci. 204 00:20:07,038 --> 00:20:09,833 {\an2}Ada setumpuk pakaian di dalamnya. 205 00:20:10,208 --> 00:20:13,378 {\an2}Baju hangat, kau tahu, seragam penjara. 206 00:20:16,172 --> 00:20:17,215 {\an2}Apa? 207 00:20:17,382 --> 00:20:19,843 {\an2}Kudengar, Ace mampir ke banyak tempat. 208 00:20:20,885 --> 00:20:22,429 {\an2}Maksudku, Blok F, 209 00:20:23,304 --> 00:20:24,681 {\an2}rumah Marsten. 210 00:20:25,515 --> 00:20:27,350 {\an2}Rumah Hubie Marsten? 211 00:20:27,434 --> 00:20:29,602 {\an2}Bocah itu pasti merencanakan sesuatu. 212 00:20:29,728 --> 00:20:32,522 {\an2}Dia selalu punya ide. 213 00:21:00,966 --> 00:21:01,925 {\an8}Ayah! 214 00:21:02,050 --> 00:21:03,177 {\an8}Lihat! 215 00:21:06,764 --> 00:21:09,391 {\an8}Aku telah bertemu malaikat. 216 00:21:10,851 --> 00:21:13,479 {\an8}Tanah ini tandus beberapa jam yang lalu! 217 00:21:14,021 --> 00:21:15,022 {\an8}Dari mana asal semua itu? 218 00:21:15,105 --> 00:21:16,523 {\an8}Makanlah, ini lezat. 219 00:21:18,192 --> 00:21:21,945 {\an8}Lihat! Tanah kita subur sekarang. Banyak yang akan tumbuh. 220 00:21:22,404 --> 00:21:25,741 {\an8}Masih banyak untuk semua orang, untuk sepanjang musim. 221 00:21:25,824 --> 00:21:27,284 {\an8}Ini keajaiban. 222 00:21:27,367 --> 00:21:28,869 {\an8}Kau benar, Ayah. 223 00:21:29,661 --> 00:21:30,829 {\an8}Tanah ini diberkati. 224 00:21:31,747 --> 00:21:34,750 {\an8}Ini sihir lagi. 225 00:21:37,169 --> 00:21:39,796 {\an8}Pria yang membuat kalian kelaparan menyebut makanan sebagai sihir. 226 00:21:40,714 --> 00:21:44,176 {\an8}Dia telah menukar jiwanya ke Setan! 227 00:21:48,430 --> 00:21:49,723 {\an8}Maafkan aku, Pendeta. 228 00:21:52,726 --> 00:21:55,312 {\an8}Kau tak butuh pengampunanku, 229 00:21:57,064 --> 00:21:58,023 {\an8}tetapi dia. 230 00:21:59,858 --> 00:22:01,026 {\an8}Nabi kalian. 231 00:23:22,816 --> 00:23:23,817 {\an2}Pop. 232 00:23:25,819 --> 00:23:28,655 {\an2}Apa yang kau lakukan di tempat sialan ini? 233 00:23:28,822 --> 00:23:31,325 {\an2}Kami adalah sekelompok individu yang berpikiran sama 234 00:23:31,408 --> 00:23:33,702 {\an2}membina kesepakatan antara dua komunitas. 235 00:23:34,745 --> 00:23:37,456 {\an2}Castle Rock dan Salem's Lot. 236 00:23:37,623 --> 00:23:40,250 {\an2}Semua menjelang peringatan 400 tahun kita. 237 00:23:40,459 --> 00:23:41,793 {\an2}Kau akan ikut parade? 238 00:23:44,254 --> 00:23:46,089 {\an2}Kau tahu sejarah tempat sialan ini? 239 00:23:46,214 --> 00:23:48,300 {\an2}Sejarah tidak mendefinisikan apa pun, Pop. 240 00:23:48,842 --> 00:23:50,802 {\an2}Kau seharusnya lebih tahu dari siapa pun. 241 00:23:50,927 --> 00:23:52,679 {\an2}Kau lebih baik mulai menjelaskan. 242 00:23:53,138 --> 00:23:54,640 {\an2}Kau punya pertanyaan, 243 00:23:54,723 --> 00:23:56,433 {\an2}- aku mengerti. - Kau mengerti? 244 00:23:56,892 --> 00:23:58,560 {\an2}Mungkin kau bisa membantuku mengerti. 245 00:23:59,394 --> 00:24:01,521 {\an2}Membuatku mengerti yang kau lakukan di penjara. 246 00:24:02,481 --> 00:24:04,066 {\an2}Lalu, yang kau lakukan di tempat ini. 247 00:24:04,441 --> 00:24:09,363 {\an2}Aku mendapat... pencerahan mengenai diriku. 248 00:24:10,197 --> 00:24:11,782 {\an2}Jenis kehidupan yang aku jalani. 249 00:24:12,407 --> 00:24:15,744 {\an2}Nampaknya, aku tak sendiri. 250 00:24:18,789 --> 00:24:20,207 {\an2}Aku tak percaya, Ace. 251 00:24:23,043 --> 00:24:24,920 {\an2}Kau, Hassan... 252 00:24:25,629 --> 00:24:26,880 {\an2}Banyak penduduk kota... 253 00:24:27,464 --> 00:24:29,216 {\an2}Koalisi Campuran Sialan. 254 00:24:31,635 --> 00:24:34,054 {\an2}Apa yang terjadi di sini? 255 00:24:34,179 --> 00:24:36,056 {\an2}Apa yang kau lakukan di penjara, 256 00:24:36,139 --> 00:24:38,058 {\an2}menyogok penjaga untuk masuk ke Blok F? 257 00:24:40,310 --> 00:24:41,853 {\an2}Aku tak tahu maksudmu. 258 00:24:45,691 --> 00:24:47,067 {\an2}Kau lebih baik pergi, Pop. 259 00:24:49,027 --> 00:24:51,488 {\an2}Teman-temanku tak ingin kau berada di rumah mereka. 260 00:25:06,628 --> 00:25:07,754 {\an2}Aku harus bicara denganmu. 261 00:25:09,464 --> 00:25:10,799 {\an2}Kau cerita kepada Nadia? 262 00:25:11,717 --> 00:25:12,968 {\an2}Terasa lega? 263 00:25:13,885 --> 00:25:15,303 {\an2}Mengeluarkannya dari dadamu? 264 00:25:15,387 --> 00:25:16,847 {\an2}Dia mengetahui dengan sendirinya. 265 00:25:17,180 --> 00:25:18,765 {\an2}Kini dia tak mau bicara kepadaku. 266 00:25:19,307 --> 00:25:21,393 {\an2}Ada sesuatu yang kau tak kacaukan? 267 00:25:22,436 --> 00:25:24,771 {\an2}Sekarang enyahlah, Pop. Aku sudah muak denganmu. 268 00:25:24,855 --> 00:25:26,148 {\an2}Kau harus jaga dirimu, Abdi. 269 00:25:26,231 --> 00:25:28,275 {\an2}- Kau mengancamku lagi? - Aku mengingatkanmu, 270 00:25:28,358 --> 00:25:30,026 {\an2}- mengenai Ace. - Sedikit telat. 271 00:25:30,110 --> 00:25:31,069 {\an2}Lalu, orangmu... 272 00:25:31,445 --> 00:25:34,489 {\an2}Yang bertubuh besar, Hassan. Mereka bekerja sama. 273 00:25:34,573 --> 00:25:36,825 {\an2}- Omong kosong. - Aku melihat mereka bersama di Marsten. 274 00:25:37,075 --> 00:25:39,286 {\an2}- Hassan? - Bukan mereka saja. 275 00:25:39,369 --> 00:25:41,455 {\an2}Ada polisi, wanita anggota dewan, 276 00:25:41,538 --> 00:25:43,081 {\an2}semua mendengarkan Ace sialan itu. 277 00:25:43,665 --> 00:25:46,877 {\an2}Ada yang salah. Sesuatu yang buruk akan datang. 278 00:25:47,836 --> 00:25:48,754 {\an2}Dengarkan aku. 279 00:25:48,879 --> 00:25:51,506 {\an2}Aku cukup tua untuk ingat hal-hal yang kau tak bisa bayangkan. 280 00:25:51,965 --> 00:25:53,508 {\an2}Aku cukup tua untuk ingat 281 00:25:53,592 --> 00:25:56,595 {\an2}beberapa minggu lalu aku diikat di kursi. 282 00:25:57,429 --> 00:25:59,264 {\an2}Menjauhlah dari aku dan keluargaku. 283 00:26:10,692 --> 00:26:13,445 {\an2}Hampir 38 dari kita punya tubuh baru. 284 00:26:13,528 --> 00:26:15,238 {\an2}Segera nabi kita akan kembali. 285 00:26:15,322 --> 00:26:17,491 {\an2}Besok langkah terakhir dimulai. 286 00:26:17,949 --> 00:26:19,159 {\an8}Kita akan lakukan di sini, 287 00:26:19,242 --> 00:26:20,994 {\an8}tempat sebagian besar orang berkumpul... 288 00:26:21,077 --> 00:26:22,245 {\an8}GEREJA AKHIR RUTE PARADE 289 00:26:22,329 --> 00:26:24,956 {\an8}...di depan tempat tuhan palsu mereka. 290 00:26:31,671 --> 00:26:33,715 {\an2}Polisi menangkap tubuh. 291 00:26:34,841 --> 00:26:36,009 {\an2}Ny. Wilkes. 292 00:26:37,719 --> 00:26:39,554 {\an2}- Patrice. - Apa? 293 00:26:39,638 --> 00:26:40,931 {\an2}Tubuh nabi. 294 00:26:41,598 --> 00:26:43,517 {\an2}Dia mendapat masalah. 295 00:26:44,017 --> 00:26:45,936 {\an2}Dia menjadi tanggung jawabmu. 296 00:26:59,031 --> 00:27:02,451 {\an8}Ratuku. Amityku. 297 00:27:03,702 --> 00:27:07,164 {\an8}Tiga hari menjelang hari peringatan. 298 00:27:11,001 --> 00:27:14,630 {\an8}Tiga hari menjelang kau kembali kepadaku. 299 00:27:43,617 --> 00:27:47,913 {\an8}Malaikat berbicara melaluiku, para saudara dan saudariku. 300 00:27:49,206 --> 00:27:51,250 {\an8}Dia telah memberi kita tujuan. 301 00:27:51,625 --> 00:27:54,128 {\an8}Kita akan menyebarluaskan ajaran Dia. 302 00:27:54,211 --> 00:27:56,088 {\an8}Perang Salib Suci. 303 00:27:57,047 --> 00:28:01,802 {\an8}Kita adalah obor cahaya abadi. 304 00:28:02,595 --> 00:28:05,931 {\an8}Dengan Dia sebagai tuan kita, imbalan kita tak terbatas. 305 00:28:07,975 --> 00:28:11,604 {\an8}Kita tak mengenal ampun bagi mereka yang menolak-Nya. 306 00:29:03,739 --> 00:29:04,782 {\an2}Kau tak membawanya. 307 00:29:04,865 --> 00:29:07,201 {\an2}Dia di kantor polisi dan butuh waktu. 308 00:29:07,284 --> 00:29:08,244 {\an2}Namun, Augustin, 309 00:29:08,327 --> 00:29:10,579 {\an2}kepalanya dipenuhi obat jahat yang sama dengan yang ini. 310 00:29:10,913 --> 00:29:12,122 {\an2}Antipsikotik. 311 00:29:12,623 --> 00:29:14,875 {\an2}Kita hampir kehilangan Helene dan bisa juga nabi. 312 00:29:16,001 --> 00:29:17,836 {\an2}Kini kita tahu, maka bukan masalah lagi. 313 00:29:19,421 --> 00:29:21,590 {\an2}Kita akan membuatnya bersih. 314 00:29:21,674 --> 00:29:22,716 {\an2}Tak ada waktu untuk itu. 315 00:29:22,800 --> 00:29:25,344 {\an2}Augustin, kita tak tahu mengenai kimia yang mengubah pikiran, 316 00:29:25,427 --> 00:29:26,470 {\an2}begitu juga nabi. 317 00:29:26,553 --> 00:29:27,721 {\an2}Dia membawaku kembali. 318 00:29:29,640 --> 00:29:32,142 {\an2}Wanita Wilkes itu membawa kita semua kembali. 319 00:29:34,645 --> 00:29:36,897 {\an2}Kau melihat tanda yang tak ada. 320 00:29:37,147 --> 00:29:39,316 {\an2}Lalu, tanda apa yang kau lihat, Patrice? 321 00:29:41,485 --> 00:29:43,028 {\an2}Tubuh mana yang cocok? 322 00:29:43,112 --> 00:29:45,739 {\an2}Jelas, kau mendapat karunia penglihatan. 323 00:29:45,823 --> 00:29:49,451 {\an2}Malaikat telah menyentuhmu. Tunjukkan tubuh yang pantas. 324 00:29:55,791 --> 00:29:57,084 {\an8}Kumohon, Amity. 325 00:29:57,793 --> 00:29:59,211 {\an8}Apa kata-Nya? 326 00:30:00,254 --> 00:30:03,215 {\an8}Apakah itu benar? Dia sungguh meminta hal ini kepada kita sekarang? 327 00:30:03,298 --> 00:30:04,216 {\an8}Keluar. 328 00:30:25,070 --> 00:30:26,822 {\an8}Aku telah lakukan semuanya. 329 00:30:29,324 --> 00:30:31,827 {\an8}Aku membuka telinga mereka untuk Ajaran-Mu. 330 00:30:33,328 --> 00:30:36,457 {\an8}Aku membawanya ke dunia dengan api dan pedang... 331 00:30:39,543 --> 00:30:44,340 {\an8}sekarang Kau memintaku untuk melakukan yang tak terkatakan ini atas pengikut-Mu. 332 00:30:46,925 --> 00:30:48,510 {\an8}Mengapa? 333 00:30:53,140 --> 00:30:55,267 {\an8}MENGAPA? 334 00:30:56,977 --> 00:30:59,521 {\an8}Aku membunuh seorang ayah! 335 00:31:02,441 --> 00:31:04,860 {\an8}Aku membunuh TUHAN untuk-Mu! 336 00:31:05,611 --> 00:31:08,447 {\an8}Sekarang aku harus membunuh orangku... 337 00:31:30,636 --> 00:31:33,388 {\an8}Jadilah kehendak-Mu. 338 00:31:36,225 --> 00:31:39,520 {\an8}Seperti Ayub dan Musa dicoba oleh Tuhan mereka, 339 00:31:40,437 --> 00:31:44,191 {\an8}maka Malaikat kita menguji keyakinan kita kepada-Nya. 340 00:31:44,441 --> 00:31:48,987 {\an8}Sekarang, saat Dia meminta yang tak terpikirkan, 341 00:31:49,363 --> 00:31:50,989 {\an8}kita akan mengikuti Dia. 342 00:31:51,073 --> 00:31:53,659 {\an8}Kita tak tahu alasan Dia. 343 00:31:53,742 --> 00:31:59,206 {\an8}Kita hanya tahu bahwa Dia tahu semuanya dan punya rencana besar saat kita kembali. 344 00:33:05,022 --> 00:33:06,482 {\an8}Buka mulutmu. 345 00:33:49,441 --> 00:33:51,318 {\an8}Jangan takut, Pengikutku. 346 00:33:54,196 --> 00:33:56,532 {\an8}Daging ini lemah 347 00:33:56,615 --> 00:33:58,534 {\an8}tetapi jiwa hidup abadi. 348 00:34:00,160 --> 00:34:02,120 {\an8}Jadi, istirahat sekarang. 349 00:34:02,579 --> 00:34:05,165 {\an8}Karena saat kita bangun kembali, empat abad lagi, 350 00:34:05,249 --> 00:34:07,167 {\an8}di tubuh baru... 351 00:34:07,251 --> 00:34:10,796 {\an8}akan ada dunia baru untuk kita taklukkan. 352 00:34:43,869 --> 00:34:47,707 {\an8}Bagaimana aku tahu apa yang dilakukan? 353 00:34:52,461 --> 00:34:57,049 {\an8}Kau akan dilahirkan kembali pertama 354 00:35:00,219 --> 00:35:01,512 {\an8}dan aku yang terakhir. 355 00:35:01,929 --> 00:35:06,267 {\an8}Saat kau kembali, kau harus mencari Malaikat. 356 00:35:14,108 --> 00:35:18,362 {\an8}Bagaimana aku mencari Malaikat? 357 00:35:20,614 --> 00:35:23,200 {\an8}Aku yakin denganmu, Sayangku. 358 00:35:23,993 --> 00:35:26,704 {\an8}Beberapa abad akan berlalu cepat. 359 00:35:29,874 --> 00:35:34,879 {\an8}Ingat, 400 tahun dari malam ini, malam terakhir kita di badan ini, 360 00:35:34,962 --> 00:35:37,465 {\an8}aku akan kembali. 361 00:36:30,434 --> 00:36:34,438 {\an2}Parade perayaan 400 tahun Castle Rock telah dimulai. 362 00:37:24,530 --> 00:37:26,157 {\an8}Dia datang! 363 00:37:26,240 --> 00:37:28,284 {\an8}Penyihir Jerusalem's Lot. 364 00:37:30,286 --> 00:37:32,872 {\an2}Mari tepuk tangan untuk parade hari ini. 365 00:37:34,081 --> 00:37:36,500 {\an2}Merayakan 400 tahun persatuan. 366 00:37:37,126 --> 00:37:40,421 {\an2}Sekarang, mari beri sambutan hangat Castle Rock 367 00:37:40,504 --> 00:37:43,966 {\an8}untuk para saudara kita dari Jerusalem's Lot. 368 00:37:44,717 --> 00:37:49,138 {\an2}Aku belum pernah melihat kerumunan besar sejak Hari Thanksgiving tahun 1992! 369 00:37:49,221 --> 00:37:50,806 {\an2}Beri sambutan untuk Castle Rock. 370 00:37:52,850 --> 00:37:54,018 {\an2}Lihat mobil itu. 371 00:38:04,445 --> 00:38:05,654 {\an2}Apa-apaan itu? 372 00:38:39,688 --> 00:38:42,608 {\an2}- Ada masalah sejauh ini? - Tak ada. 373 00:38:42,733 --> 00:38:44,985 {\an2}Aku bisa membiarkanmu lewat untuk sampai ke Emporium. 374 00:38:45,069 --> 00:38:46,737 {\an2}Tak perlu, aku akan lihat-lihat. 375 00:38:46,820 --> 00:38:50,574 {\an2}Teman-teman, mari sambut Pendeta Drew dari Castle Rock! 376 00:38:54,203 --> 00:38:55,871 {\an2}Selamat siang. 377 00:38:55,955 --> 00:38:58,499 {\an2}Aku melihat banyak jemaatku di sini. 378 00:39:00,668 --> 00:39:02,461 {\an2}Terima kasih telah datang. 379 00:39:02,545 --> 00:39:04,004 {\an2}Kami sungguh berterima kasih 380 00:39:04,088 --> 00:39:07,383 {\an2}dan ingin berbagi sebuah hadiah sebagai rasa syukur untuk kalian. 381 00:39:24,775 --> 00:39:25,901 {\an2}Ace? 382 00:39:27,528 --> 00:39:28,946 {\an2}Sebuah berkat 383 00:39:29,780 --> 00:39:31,407 {\an2}yang akan menyatukan kita semua. 384 00:39:36,537 --> 00:39:38,664 {\an2}- Apa yang kau lakukan, Ace? - Permisi, Pak. 385 00:39:38,789 --> 00:39:39,623 {\an2}Kau ke mana, Pop? 386 00:39:39,707 --> 00:39:41,000 {\an2}- Hal buruk akan tiba. - Mundur. 387 00:39:41,542 --> 00:39:43,085 {\an2}- Apa yang kau rencanakan? - Ayo. 388 00:39:43,502 --> 00:39:45,004 {\an2}Lepaskan aku! 389 00:42:05,686 --> 00:42:08,105 {\an2}Aku akan ceritakan sebuah kisah tentang... 390 00:42:08,689 --> 00:42:09,982 {\an2}mulai dari awal. 391 00:42:12,693 --> 00:42:14,319 {\an2}Seseorang pernah berkata 392 00:42:14,737 --> 00:42:18,449 {\an2}setiap cerita bagus berakhir di tempat dimulainya. 393 00:42:19,658 --> 00:42:20,868 {\an2}Cerita yang ini... 394 00:42:21,285 --> 00:42:23,370 {\an2}bermula di Castle Rock ini 395 00:42:24,621 --> 00:42:26,540 {\an2}dan akan berakhir di sini juga. 396 00:43:48,080 --> 00:43:50,082 {\an2}Terjemahan subtitle oleh Faustine Tjahjaindra