1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 {\an2}MALAIKAT PEMBURU 2 00:00:04,213 --> 00:00:05,547 {\an2}SEBELUMNYA DI 3 00:00:05,756 --> 00:00:07,716 {\an2}Kita adalah pencari, kau dan aku. 4 00:00:08,383 --> 00:00:11,220 {\an2}Ayahku, kakekmu, pria tua yang baik itu... 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,597 {\an2}Tak ada lagi pria seperti itu, Sayang. 6 00:00:13,931 --> 00:00:16,516 {\an2}Annie Wilkes dari Bakersfield, California. 7 00:00:16,600 --> 00:00:17,809 {\an2}Dia berkata kepadaku, "Annie, 8 00:00:18,560 --> 00:00:20,812 {\an2}ada dua jenis orang yang membentuk Amerika, 9 00:00:21,271 --> 00:00:22,981 {\an2}pencari dan penetap." 10 00:00:23,065 --> 00:00:24,733 {\an2}Dia tak pernah berpuas, sudah jelas. 11 00:00:25,108 --> 00:00:27,277 {\an2}Dan ibuku, dia seorang penetap. 12 00:00:28,320 --> 00:00:30,572 {\an2}Kirim dia ke mana pun, dan dia akan membuat rumah. 13 00:00:30,656 --> 00:00:31,907 {\an2}Dia akan membuatnya sempurna. 14 00:00:32,115 --> 00:00:33,075 {\an2}Sedangkan aku, ya... 15 00:00:33,492 --> 00:00:34,576 {\an2}ANNIE WILKES KABUR - PEMBUNUH 16 00:00:34,660 --> 00:00:36,203 {\an2}...aku lucu, kuno, campuran keduanya. 17 00:00:37,621 --> 00:00:38,664 {\an2}Terkadang semua tercampur. 18 00:00:39,790 --> 00:00:41,375 {\an2}Aku pencari yang hanya ingin menetap. 19 00:00:42,918 --> 00:00:43,752 {\an2}Sangat ingin. 20 00:00:44,378 --> 00:00:48,090 {\an2}Tampaknya tak bisa menemukan Tempat Tertawa itu yang akan sama denganmu... 21 00:00:49,508 --> 00:00:50,592 {\an2}MALAIKAT PEMBURU 22 00:00:52,469 --> 00:00:54,471 {\an2}Kau melakukan sesuatu, Bu? 23 00:01:13,282 --> 00:01:16,535 {\an2}"Tak peduli seberapa kesepian, semua orang memiliki... 24 00:01:17,619 --> 00:01:19,079 {\an2}- ketinggalan..." - Teruskan. 25 00:01:21,498 --> 00:01:24,543 {\an2}"Brad Kelinci berkata kepada Rubah Jahat, 26 00:01:24,626 --> 00:01:28,880 {\an2}'Semua orang mempunyai Tempat Tertawa.'" 27 00:01:29,548 --> 00:01:31,508 {\an2}Bagus sekali, Diego. Annie? 28 00:01:45,063 --> 00:01:48,692 {\an2}"Brad Kelinci tahu lebih baik berteman daripada bertengkar. 29 00:01:50,027 --> 00:01:51,320 {\an2}Jadi, dia mengajak... 30 00:01:54,156 --> 00:01:58,410 {\an2}Rubah Jahat dan Beruang Besar pergi ke Tempat Tertawa 31 00:01:58,785 --> 00:02:01,371 {\an2}tempat mereka hidup sebagai teman hewan selamanya." 32 00:02:01,538 --> 00:02:03,206 {\an2}Bukan itu yang tertulis. 33 00:02:08,962 --> 00:02:09,838 {\an2}Hentikan. 34 00:02:11,381 --> 00:02:12,841 {\an2}Dia tak bisa membaca. 35 00:02:35,697 --> 00:02:36,782 {\an2}Dia sangat aneh. 36 00:02:37,824 --> 00:02:40,660 {\an2}Hei, Lambat, "teman hewan selamanya". 37 00:02:41,995 --> 00:02:43,872 {\an2}Aku bertaruh kau tak bisa membaca ini. 38 00:02:45,123 --> 00:02:47,751 {\an2}"Aduh, mukaku..." 39 00:02:47,834 --> 00:02:48,668 {\an2}KAMU PAYAH 40 00:02:49,961 --> 00:02:52,130 {\an2}Apa yang kau bicarakan, Lambat? 41 00:03:00,639 --> 00:03:04,601 {\an2}Sudah jelas dia butuh pemeriksaan lebih lanjut. 42 00:03:04,684 --> 00:03:07,229 {\an2}Tidak, masalahnya bukan Annie-ku tetapi sekolah payahmu. 43 00:03:07,312 --> 00:03:10,524 {\an2}Kalian tak bisa mengirim anakku ke sekolah luar biasa. 44 00:03:10,607 --> 00:03:13,360 {\an2}Ini kejadian ketiga. Kami membicarakan mengenai... 45 00:03:15,612 --> 00:03:16,988 {\an2}perilaku patologis. 46 00:03:17,072 --> 00:03:18,865 {\an2}- Boleh bicara... - Carl, tidak bisakah kau? 47 00:03:19,574 --> 00:03:20,617 {\an2}Apa-apaan ini? 48 00:03:21,201 --> 00:03:23,870 {\an2}Brad Kelinci? Maksudmu adalah Brer Kelinci? 49 00:03:24,204 --> 00:03:25,705 {\an2}Apakah ini cerita Paman Remus? 50 00:03:25,789 --> 00:03:28,875 {\an2}Ya, ini edisi yang lebih kontemporer. 51 00:03:28,959 --> 00:03:30,335 {\an2}Secara politis benar, 52 00:03:30,419 --> 00:03:32,295 {\an2}kurasa istilah itu yang kau maksud. 53 00:03:32,379 --> 00:03:33,922 {\an2}Kau memberinya 54 00:03:34,506 --> 00:03:36,967 {\an2}- propaganda sensitif dan menyentuh ini. - Carl. 55 00:03:37,384 --> 00:03:38,593 {\an2}- Astaga. - Lalu, dia bosan. 56 00:03:38,677 --> 00:03:40,387 {\an2}Kuharap Annie menunggu di luar saat kita... 57 00:03:40,470 --> 00:03:43,181 {\an2}Dia tak boleh meninggalkan sisiku di tempat yang kau jalankan ini. 58 00:03:43,265 --> 00:03:47,018 {\an2}Annie-ku ini murni tetapi tempatmu ini selokan kotor. 59 00:03:48,228 --> 00:03:49,271 {\an2}Tn. dan Ny. Wilkes, 60 00:03:49,813 --> 00:03:52,607 {\an2}pernah terpikir konsultasi ke psikiater tentang Annie? 61 00:03:52,816 --> 00:03:54,401 {\an2}Karena ada banyak pengobatan baru... 62 00:03:54,484 --> 00:03:56,695 {\an2}- Ayolah. - Kalian semua! 63 00:03:56,778 --> 00:04:00,449 {\an2}- Kalian memasukkan obat ke anak. - Kami ambil alih dari sini. 64 00:04:00,699 --> 00:04:04,035 {\an2}Kau akan bertanggung jawab atas seluruh pendidikannya. Bisa? 65 00:04:04,119 --> 00:04:06,121 {\an2}Kita tak akan tahu hingga mencobanya. 66 00:04:06,246 --> 00:04:08,665 {\an2}Aku tak mau menemukan kau gagal kali ini. 67 00:04:08,748 --> 00:04:10,167 {\an2}- Ini putri kita. - Pasti berhasil. 68 00:04:10,250 --> 00:04:12,377 {\an2}Lihat saja. Duduk saja dan lihat. 69 00:04:16,506 --> 00:04:18,341 {\an2}Ayo, Sayang. Mari masuk. 70 00:04:29,478 --> 00:04:30,395 {\an2}Sekarang. 71 00:04:43,992 --> 00:04:45,243 {\an2}Ini tak buruk, bukan? 72 00:04:47,537 --> 00:04:51,082 {\an2}Di atas sini, kita akan membuat sekolah sungguhan untukmu. 73 00:04:51,583 --> 00:04:52,959 {\an2}Sekolah kita. 74 00:04:53,585 --> 00:04:55,921 {\an2}Ada yang salah denganku, Ayah? 75 00:04:56,213 --> 00:04:57,964 {\an2}Apa? Tidak ada. 76 00:04:58,298 --> 00:05:02,052 {\an2}Itu alasan aku tak bisa pergi ke sekolah biasa? 77 00:05:02,344 --> 00:05:03,261 {\an2}Annie... 78 00:05:03,804 --> 00:05:05,055 {\an2}Anak-anak itu kejam. 79 00:05:05,138 --> 00:05:07,849 {\an2}Para guru juga tak menjagaku dengan baik. 80 00:05:08,099 --> 00:05:09,684 {\an2}Annie Bear, dengarkan Ayah. 81 00:05:10,018 --> 00:05:12,687 {\an2}Kau tahu cerita Tempat Tertawa sebenarnya? 82 00:05:12,812 --> 00:05:16,650 {\an2}Ayah tak membicarakan dongeng fantasi... 83 00:05:17,192 --> 00:05:19,027 {\an2}Ayah membicarakan cerita sebenarnya. 84 00:05:19,152 --> 00:05:22,197 {\an2}Brer Rubah tak berteman dengan Brer Kelinci. 85 00:05:22,280 --> 00:05:25,575 {\an2}Brer Rubah ingin memakan Brer Kelinci. 86 00:05:25,909 --> 00:05:29,913 {\an2}Ini dunia nyata, Annie Bear. Membunuh dan memakan. 87 00:05:30,956 --> 00:05:32,290 {\an2}Berlari dan bersembunyi. 88 00:05:32,374 --> 00:05:35,752 {\an2}Namun, kau tahu yang ditemukan Brer Kelinci yang tua dan cerdik? 89 00:05:36,920 --> 00:05:41,132 {\an2}Tempat Tertawamu itu di mana saja kau katakan. 90 00:05:41,550 --> 00:05:43,343 {\an2}- Benarkah? - Tentu saja. 91 00:05:43,635 --> 00:05:46,721 {\an2}Tahu yang lainnya? Kita akan membuatmu membaca dalam waktu singkat. 92 00:05:47,180 --> 00:05:48,181 {\an2}Bagaimana, Ayah? 93 00:05:49,391 --> 00:05:50,850 {\an2}Ayah kasih tahu sebuah cerita. 94 00:05:51,560 --> 00:05:53,228 {\an2}Aku suka cerita Ayah. 95 00:05:53,687 --> 00:05:56,189 {\an2}Ayah punya cerita baru, Annie Bear. 96 00:05:56,273 --> 00:05:59,734 {\an2}Cerita ini begitu besar, sehingga kau harus membantu Ayah. 97 00:06:00,277 --> 00:06:03,989 {\an2}"Di alur ngarai yang mati, lewatlah Palace Wagon, 98 00:06:04,072 --> 00:06:08,785 {\an2}sapi kurus, tersandung bekas roda di atas tulang, 99 00:06:08,910 --> 00:06:11,788 {\an2}saat Prester Jack membawa senjata, 100 00:06:12,414 --> 00:06:15,417 {\an2}memindai tebing untuk hewan liar." 101 00:06:16,459 --> 00:06:18,044 {\an2}Ini cerita baru Ayah? 102 00:06:21,047 --> 00:06:22,173 {\an2}Benar sekali. 103 00:06:22,424 --> 00:06:25,302 {\an2}Mereka mengatakan bahwa anak perempuan Bach 104 00:06:25,760 --> 00:06:28,054 {\an2}menggerakkan bellow organ saat Bach membuat lagu. 105 00:06:29,472 --> 00:06:32,392 {\an2}Itu yang kita akan coba. 106 00:06:33,101 --> 00:06:38,023 {\an2}Ayah punya mesin tik untuk menciptakan sihir. 107 00:06:38,106 --> 00:06:42,777 {\an2}Ayah suka tombol-tombolnya tetapi di dunia penerbitan modern, 108 00:06:43,069 --> 00:06:44,738 {\an2}mereka butuh semuanya... 109 00:06:46,197 --> 00:06:47,407 {\an2}di komputer. 110 00:06:49,159 --> 00:06:50,118 {\an2}Carl. 111 00:06:52,621 --> 00:06:57,208 {\an2}Kau akan mengetik ini menggunakan papan tombol. 112 00:06:59,002 --> 00:07:01,087 {\an2}Setiap halaman, setiap kata. 113 00:07:01,504 --> 00:07:03,340 {\an2}Aku tak yakin bisa, Ayah. 114 00:07:04,007 --> 00:07:06,176 {\an2}- Kita akan atur di sini. - Baiklah. 115 00:07:06,426 --> 00:07:08,386 {\an2}- Apa kata pertama di sini? - Aku tak ingin salah. 116 00:07:08,595 --> 00:07:11,389 {\an2}- Tidak satu kata pun. - Annie Bear. 117 00:07:13,099 --> 00:07:16,353 {\an2}Sedikit lagi, sedikit lagi. Bagus. 118 00:07:18,229 --> 00:07:19,522 {\an2}Kau sudah terbiasa. 119 00:07:19,606 --> 00:07:21,566 {\an2}Kau akan segera menjadi penulis sendiri. 120 00:07:21,775 --> 00:07:23,693 {\an2}- Carl? - Aku datang, Sialan! 121 00:07:27,822 --> 00:07:28,990 {\an2}Silakan lanjutkan. 122 00:07:29,074 --> 00:07:31,034 {\an2}Ayah akan kembali dengan lebih banyak kertas. 123 00:07:31,201 --> 00:07:33,119 {\an2}Lebih banyak kertas untuk siapa, Ayah? 124 00:07:37,791 --> 00:07:39,209 {\an2}Penggemar utama Ayah. 125 00:08:03,000 --> 00:08:13,000 Resync oleh Dewangga Arya 126 00:08:37,766 --> 00:08:42,062 {\an2}"...Prester Jack, membawa senjata, memindai tebing untuk hewan liar. 127 00:08:42,312 --> 00:08:44,273 {\an2}Dia tahu mereka menunggu datangnya malam. 128 00:08:45,107 --> 00:08:48,026 {\an2}Bulan baru akan membawa Annabel ke dia, jika janji ditepati. 129 00:08:49,236 --> 00:08:51,780 {\an2}"Itu janji yang dibuat di tengah hari, di atas perairan, 130 00:08:52,531 --> 00:08:53,907 {\an2}di Kiplinger ford." 131 00:08:54,199 --> 00:08:55,784 {\an2}"Annabel menepati janjinya... 132 00:08:58,495 --> 00:09:00,706 {\an2}Prester Jack juga sama. 133 00:09:02,207 --> 00:09:05,627 {\an2}Setiap malam mereka bertemu... 134 00:09:08,338 --> 00:09:09,757 {\an2}di belakang..." 135 00:09:11,383 --> 00:09:14,720 {\an2}- Palace, Sayang. - "...Palace Wagon. 136 00:09:16,388 --> 00:09:17,890 {\an2}Melangkah keluar dari... 137 00:09:19,767 --> 00:09:23,145 {\an2}jubah kerbau mereka, keluar dari kehidupan mereka. 138 00:09:24,229 --> 00:09:27,441 {\an2}Lalu bulan barat... me..." 139 00:09:29,276 --> 00:09:31,904 {\an2}Me? Me? 140 00:09:32,571 --> 00:09:34,198 {\an2}- Biar Ayah lihat. - Aku bisa. 141 00:09:34,573 --> 00:09:38,494 {\an2}Me... "Mengecat putih tubuh mereka." 142 00:09:40,162 --> 00:09:41,288 {\an2}Kau menyukainya? 143 00:09:42,164 --> 00:09:43,373 {\an2}Ya, Ayah. 144 00:09:47,669 --> 00:09:51,673 {\an2}Ayah suka mendengar ceritaku dengan suaramu. Itu terdengar nyata. 145 00:09:52,257 --> 00:09:55,219 {\an2}Kau menyukai versi ini? 146 00:09:55,803 --> 00:09:57,346 {\an2}Karena Ayah membuat banyak perubahan. 147 00:09:57,679 --> 00:10:00,265 {\an2}Aku tahu. Kurasa ini indah. 148 00:10:02,476 --> 00:10:03,644 {\an2}Terutama Annabel. 149 00:10:04,728 --> 00:10:07,022 {\an2}Semoga dia meninggalkan McCall demi Prester Jack. 150 00:10:08,148 --> 00:10:10,526 {\an2}- Benarkah? - McCall itu jahat. 151 00:10:11,276 --> 00:10:13,946 {\an2}Dia berselingkuh. Aku membencinya. Dia lebih baik dibenci. 152 00:10:14,112 --> 00:10:17,699 {\an2}Masalahnya McCall itu rumit. 153 00:10:17,783 --> 00:10:20,410 {\an2}- Itu yang membuat dia menarik. - Itu tak membuat kita menarik. 154 00:10:21,453 --> 00:10:24,414 {\an2}Ibu selalu bilang, "Itu membuat kita buruk." 155 00:10:25,999 --> 00:10:29,878 {\an2}Kita semua bukan hanya satu jenis, Annie Bear. 156 00:10:30,671 --> 00:10:32,673 {\an2}Kita semua baik dan juga buruk. 157 00:10:33,132 --> 00:10:36,760 {\an2}Tidak. Kurasa Ayah membuat McCall lebih buruk dari sekarang, 158 00:10:36,844 --> 00:10:37,886 {\an2}agar kita bisa memihak. 159 00:10:38,262 --> 00:10:40,722 {\an2}- Kau sebaiknya membantu ibumu. - Aku bantu, Ibu. 160 00:10:43,308 --> 00:10:44,476 {\an2}Terima kasih, Sayang. 161 00:10:50,232 --> 00:10:52,943 {\an2}- Ada beberapa tas lagi di mobil. - Baiklah. 162 00:11:19,469 --> 00:11:22,931 {\an2}- Jangan merokok di dalam rumah. - Aku tahu. 163 00:11:27,603 --> 00:11:29,146 {\an2}Apa dia akan siap untuk tes GED? 164 00:11:29,646 --> 00:11:32,566 {\an2}Dia berpikir seperti juara catur. Dia selalu tiga langkah di depan. 165 00:11:32,816 --> 00:11:34,192 {\an2}Bukan matematika yang kucemaskan. 166 00:11:34,693 --> 00:11:35,694 {\an2}Ibu? 167 00:11:36,236 --> 00:11:38,822 {\an2}Apa kita akan mengatur sepen sesuai alfabet? 168 00:11:41,617 --> 00:11:43,535 {\an2}Tolong bacakan untuk Ibu, Annie. 169 00:11:45,120 --> 00:11:46,204 {\an2}Begini saja. 170 00:11:46,330 --> 00:11:49,458 {\an2}Ambil kertas ini lalu ketik di komputer. 171 00:11:49,666 --> 00:11:51,543 {\an2}Tidak. Ibu ingin mendengarnya. 172 00:12:04,806 --> 00:12:05,891 {\an2}"Saat... 173 00:12:10,020 --> 00:12:12,356 {\an2}Mc... saat dia... 174 00:12:14,858 --> 00:12:17,319 {\an2}Mc... saat dia... 175 00:12:18,695 --> 00:12:20,572 {\an2}Mc... saat dia..." 176 00:12:23,367 --> 00:12:25,202 {\an2}Maaf. "Saat dia super... 177 00:12:27,454 --> 00:12:30,123 {\an2}Melihatnya dari... 178 00:12:31,458 --> 00:12:33,210 {\an2}kejauhan, dia..." 179 00:12:33,835 --> 00:12:36,171 {\an2}Kau membuatnya gugup. Dia baik-baik saja saat denganku. 180 00:12:36,546 --> 00:12:38,674 {\an2}Dia tak menjadi lebih baik. 181 00:12:38,840 --> 00:12:42,260 {\an2}Aku bersama dia setiap hari... 182 00:12:42,344 --> 00:12:43,637 {\an2}Perhatikan kata-katamu. 183 00:12:43,845 --> 00:12:46,473 {\an2}...dan bisa kupastikan dia menjadi lebih baik. 184 00:12:47,849 --> 00:12:51,061 {\an2}Kau di rumah setiap hari karena kau tak punya pekerjaan. 185 00:12:51,520 --> 00:12:52,479 {\an2}Aku bekerja. 186 00:12:52,854 --> 00:12:55,774 {\an2}Kau mengepak bawang putih saat malam. 187 00:12:56,191 --> 00:12:57,192 {\an2}Itu bukan bekerja. 188 00:12:57,275 --> 00:12:59,778 {\an2}- Aku menulis lebih baik di pagi hari. - Baiklah. 189 00:13:00,112 --> 00:13:01,613 {\an2}Tentu, ini semua mengenai dirimu. 190 00:13:01,738 --> 00:13:07,536 {\an2}Aku punya pekerjaan nyata, menafkahi rumah ini, membersihkan sampahmu. Untuk? 191 00:13:07,619 --> 00:13:10,622 {\an2}Supaya kau membacakan cerita kotor ke putri kita atau membuatnya membaca... 192 00:13:10,706 --> 00:13:13,959 {\an2}Itu tak kotor! Itu adalah fiksi historis! 193 00:13:14,042 --> 00:13:15,961 {\an2}- Itu omong kosong! - Omong kosong. 194 00:13:16,878 --> 00:13:20,716 {\an2}Kau punya 10 tahun, Carl, dan kau tak berhasil. 195 00:13:21,133 --> 00:13:24,428 {\an2}- Jangan menceramahiku. - Kau tak selesaikan sekolah, Carl. 196 00:13:24,511 --> 00:13:26,304 {\an2}Lalu, berharap kau akan menyelesaikan buku? 197 00:13:32,853 --> 00:13:34,396 {\an8}MATAHARI DI PADANG RUMPUT, KEEMASAN... 198 00:13:36,106 --> 00:13:37,107 {\an2}Ya, seperti... 199 00:13:38,316 --> 00:13:40,902 {\an2}Kau harus dapat sudut yang tepat atau akan kena kepalaku. 200 00:13:44,781 --> 00:13:45,615 {\an2}Bung. 201 00:13:48,410 --> 00:13:50,328 {\an2}Putriku menghajarku. 202 00:13:53,206 --> 00:13:54,166 {\an2}Jangan terlalu sedih. 203 00:13:55,709 --> 00:13:58,045 {\an2}- Tidak, aku menang. - Apa? 204 00:14:03,675 --> 00:14:06,261 {\an2}Dengar, Ibu akan tinggal denganmu dari sekarang. 205 00:14:08,889 --> 00:14:11,641 {\an2}Ibu akan mengambil giliran akhir pekan di Dr. Nixadd. 206 00:14:12,309 --> 00:14:16,146 {\an2}Ayahmu mendapatkan pekerjaan lamanya di bank. 207 00:14:16,229 --> 00:14:19,566 {\an2}- Namun, Ayah sudah bagus mengajariku. - Dia tak mengajarimu sama sekali. 208 00:14:20,150 --> 00:14:22,235 {\an2}Kalian selalu beristirahat bersama. Buka mulutnya. 209 00:14:26,573 --> 00:14:28,492 {\an2}Yang Ibu inginkan untukmu lebih... 210 00:14:30,702 --> 00:14:32,370 {\an2}dari sekadar tempat jelek ini. 211 00:14:33,705 --> 00:14:35,749 {\an2}Kau jauh lebih baik daripada ini. 212 00:14:36,625 --> 00:14:37,793 {\an2}Benarkah? 213 00:14:39,669 --> 00:14:41,421 {\an2}Sayang, tentu saja. 214 00:14:42,964 --> 00:14:45,092 {\an2}Jangan biarkan siapa pun mencampurimu. 215 00:14:47,844 --> 00:14:49,888 {\an2}Lupakan buku konyol Ayah. 216 00:14:51,640 --> 00:14:53,475 {\an2}Fokus ke tes GED. 217 00:14:53,558 --> 00:14:55,852 {\an2}Kau berhasil, lalu keluar dari tempat ini. 218 00:14:57,187 --> 00:14:58,563 {\an2}Kau ingin berakhir seperti ibumu? 219 00:14:59,773 --> 00:15:00,899 {\an2}Memakai piama ini? 220 00:15:01,149 --> 00:15:02,901 {\an2}Ibu, aku suka seragammu. 221 00:15:08,698 --> 00:15:09,908 {\an2}Dapatkan jas putih. 222 00:15:10,784 --> 00:15:12,661 {\an2}Itu seragam yang orang kagumi. 223 00:15:13,537 --> 00:15:16,123 {\an2}Wanita yang memakai seragam ini, kami sekadar pembersih. 224 00:15:18,166 --> 00:15:20,710 {\an2}Tak ada di bumi yang lebih kotor daripada mulut manusia, Annie. 225 00:15:21,086 --> 00:15:23,588 {\an2}Kita selalu membersihkan, 226 00:15:24,339 --> 00:15:27,300 {\an2}lalu menjadi kotor lagi. 227 00:15:33,056 --> 00:15:36,434 {\an2}Ayahmu membiarkan kau makan permen lagi, bukan? 228 00:15:37,018 --> 00:15:38,895 {\an2}Hanya saat kami menyelesaikan satu bab. 229 00:15:40,814 --> 00:15:42,023 {\an2}Hati-hati geraham itu. 230 00:15:44,359 --> 00:15:47,195 {\an2}Busuknya merayap dari belakang... 231 00:15:58,957 --> 00:16:02,544 {\an2}DIA MENYUKAI MELIHAT KOTORAN PADANYA. "KAU MENIKMATI INI, BUKAN?" 232 00:16:06,214 --> 00:16:07,215 {\an2}Masuk. 233 00:16:09,634 --> 00:16:10,802 {\an2}Aku harus pergi sebentar. 234 00:16:11,261 --> 00:16:13,513 {\an2}Baiklah. Aku akan baik-baik saja. 235 00:16:28,904 --> 00:16:30,197 {\an2}Hei, apa kabar? 236 00:16:30,363 --> 00:16:32,616 {\an2}Terima kasih telah datang. Mari kutunjukkan ini. 237 00:16:33,783 --> 00:16:37,078 {\an2}- Siap untuk besok? - Ya. 238 00:16:54,970 --> 00:16:56,722 {\an2}Aku minta lima menit ke Abdi. 239 00:16:56,972 --> 00:16:58,599 {\an2}Namun, selesai saat kubilang selesai. 240 00:17:04,730 --> 00:17:05,689 {\an2}Pertama... 241 00:17:07,733 --> 00:17:09,568 {\an2}Aku tak akan menyakitimu. 242 00:17:12,488 --> 00:17:13,989 {\an2}Apa yang terjadi di pondok? 243 00:17:16,158 --> 00:17:17,701 {\an2}Aku mengalami hari yang buruk, 244 00:17:19,328 --> 00:17:20,663 {\an2}tetapi aku sudah melewatinya. 245 00:17:22,331 --> 00:17:24,208 {\an2}Aku akan lebih baik saat kita pergi dari sini. 246 00:17:25,042 --> 00:17:26,877 {\an2}Kau perlu konsultasi dengan seseorang. 247 00:17:27,253 --> 00:17:31,048 {\an2}Jika kupercayakan kepalaku di tangan para dokter itu, 248 00:17:32,800 --> 00:17:36,262 {\an2}itu berarti aku menaruh kau di tangan mereka juga. 249 00:17:37,054 --> 00:17:39,682 {\an2}Aku sudah cukup melihat dunia itu untuk mengetahui 250 00:17:39,765 --> 00:17:42,142 {\an2}bahwa mereka tak bisa dipercaya, Joy. 251 00:17:42,226 --> 00:17:44,103 {\an2}Ibu memeriksakan diri, saat kita di Missouri 252 00:17:44,353 --> 00:17:45,271 {\an2}dan lebih sehat. 253 00:17:46,272 --> 00:17:49,316 {\an2}Aku adalah ibumu. 254 00:17:50,109 --> 00:17:52,152 {\an2}Ibu tak perlu membuktikan apa pun. 255 00:17:54,321 --> 00:17:55,447 {\an2}Siapa namanya? 256 00:17:56,490 --> 00:17:58,784 {\an2}- Siapa? - Ayah. 257 00:18:02,037 --> 00:18:03,872 {\an2}Lebih sedikit yang kau tahu, semakin aman. 258 00:18:05,874 --> 00:18:08,794 {\an2}- Aku tak memercayai itu lagi. - Dia pria yang jahat. 259 00:18:09,753 --> 00:18:10,629 {\an2}Itu tak cukup. 260 00:18:12,006 --> 00:18:14,174 {\an2}Itu bukan cerita yang bagus, Joy. 261 00:18:14,508 --> 00:18:15,592 {\an2}Tetap ceritakan kepadaku. 262 00:18:15,759 --> 00:18:18,012 {\an2}- Aku sudah dewasa. - Belum. 263 00:18:18,304 --> 00:18:19,138 {\an2}Ceritakan kepadaku. 264 00:18:22,725 --> 00:18:26,103 {\an2}Kita sudah selesai. Keluar atau aku teriak. 265 00:18:30,733 --> 00:18:31,567 {\an2}Sayangku... 266 00:18:35,446 --> 00:18:38,073 {\an2}- Kau baik-baik saja? - Ya. Dia akan pergi. 267 00:18:41,952 --> 00:18:42,995 {\an2}Keluar. 268 00:18:44,038 --> 00:18:44,997 {\an2}Cepat. 269 00:18:46,874 --> 00:18:47,708 {\an2}Ayo. 270 00:18:54,173 --> 00:18:59,386 {\an2}"'Ada... dua macam orang... 271 00:19:00,929 --> 00:19:03,849 {\an2}di dunia ini, Annabel,' 272 00:19:05,267 --> 00:19:07,603 {\an2}kata Prester Jack. 273 00:19:08,520 --> 00:19:12,524 {\an2}'Mereka adalah pencari dan penetap.'" 274 00:19:13,942 --> 00:19:14,943 {\an2}Halo. 275 00:19:21,533 --> 00:19:22,660 {\an2}Aku Rita. 276 00:19:25,245 --> 00:19:26,789 {\an2}Annie, bisa beri salam? 277 00:19:27,956 --> 00:19:29,708 {\an2}Annie, kita sudah membicarakan ini. 278 00:19:29,917 --> 00:19:32,753 {\an2}Ayahmu bukan seorang profesional dalam apa pun. 279 00:19:37,633 --> 00:19:40,302 {\an2}Kenyataannya, kau butuh bantuan khusus 280 00:19:40,386 --> 00:19:44,098 {\an2}sebelum tes GED tahun depan. Rita adalah orang tepat. 281 00:19:44,181 --> 00:19:47,267 {\an2}Mungkin Annie dan aku perlu waktu untuk saling mengenal. 282 00:19:50,062 --> 00:19:52,314 {\an2}- Kalau begitu... - Baiklah. Terima kasih. 283 00:19:54,858 --> 00:19:55,818 {\an2}Baiklah. 284 00:20:05,619 --> 00:20:07,371 {\an2}Apa yang senang kau baca? 285 00:20:09,123 --> 00:20:11,166 {\an2}Kebanyakan adalah buku ayahku. 286 00:20:12,000 --> 00:20:13,001 {\an2}Apakah ini? 287 00:20:14,253 --> 00:20:17,840 {\an2}Kau tak bisa mulai dari tengah. Ini cerita yang panjang. 288 00:20:20,926 --> 00:20:22,678 {\an2}Ibumu bilang kau membantu ayahmu menulis. 289 00:20:23,429 --> 00:20:25,931 {\an2}Aku... tak juga. 290 00:20:27,057 --> 00:20:30,269 {\an2}Kadang kala dia gagal menjaga cerita, 291 00:20:30,686 --> 00:20:34,022 {\an2}lupa tulisan terakhir, maka aku memastikan ceritanya selaras. 292 00:20:34,940 --> 00:20:38,068 {\an2}Aku tak bagus dalam membaca, tetapi aku mengerti banyak cerita. 293 00:20:43,240 --> 00:20:45,367 {\an2}Kau penggemar cerita ini? 294 00:20:45,451 --> 00:20:47,035 {\an2}PINOKIO 295 00:20:47,161 --> 00:20:50,789 {\an2}- Itu buku anak-anak. - Tidak dengan cerita aslinya. 296 00:20:54,918 --> 00:20:56,545 {\an2}Ini tak seperti kartunnya. 297 00:20:58,130 --> 00:21:01,383 {\an2}Cerita aslinya, mereka membakar kakinya dan itu baru permulaan. 298 00:21:01,717 --> 00:21:03,469 {\an2}- Karena dia berbohong? - Benar. 299 00:21:05,679 --> 00:21:08,140 {\an2}Jadi, bagian berbohongnya sama tetapi ada konsekuensi adil. 300 00:21:08,515 --> 00:21:11,727 {\an2}Aku selalu bilang ayahku dengan ceritanya bahwa harus ada konsekuensi 301 00:21:11,810 --> 00:21:13,729 {\an2}atau itu hanya sekumpulan kejadian 302 00:21:13,812 --> 00:21:16,148 {\an2}dan bukan cerita sesungguhnya. 303 00:21:16,440 --> 00:21:18,984 {\an2}Mungkin ada lebih dari satu penulis di keluarga ini. 304 00:21:21,778 --> 00:21:24,072 {\an2}"Pro... Pro..." 305 00:21:24,782 --> 00:21:26,492 {\an2}- "Pro..." - "Pro..." 306 00:21:26,617 --> 00:21:27,784 {\an2}Ini tak berhasil! 307 00:21:28,827 --> 00:21:30,662 {\an2}Perlahan lalu suarakan. 308 00:21:33,624 --> 00:21:34,875 {\an2}"Pria... 309 00:21:35,626 --> 00:21:38,128 {\an2}Pria... semua... 310 00:21:39,796 --> 00:21:40,839 {\an2}akan..." 311 00:21:41,507 --> 00:21:44,134 {\an2}Ambil napas. 312 00:21:45,511 --> 00:21:46,553 {\an2}Lalu, buang napas. 313 00:21:51,058 --> 00:21:52,351 {\an2}Merasa lebih baik? 314 00:21:54,853 --> 00:21:56,021 {\an2}Ya. Mari coba lagi. 315 00:21:56,104 --> 00:21:57,898 {\an2}Ini tempat ayahku menulis bukunya. 316 00:21:58,857 --> 00:22:00,025 {\an2}Tempatnya bagus. 317 00:22:00,734 --> 00:22:02,694 {\an2}Ini tempat kebanyakan dia bekerja. 318 00:22:03,237 --> 00:22:05,280 {\an2}Kau membawa bukumu? 319 00:22:05,781 --> 00:22:07,282 {\an2}"Pinokio puas akan dirinya sendiri, 320 00:22:08,200 --> 00:22:11,161 {\an2}'Sungguh konyol aku 321 00:22:11,370 --> 00:22:15,374 {\an2}sebagai boneka 322 00:22:15,541 --> 00:22:19,503 {\an2}dan betapa bahagianya aku 323 00:22:19,586 --> 00:22:22,130 {\an2}sekarang menjadi anak sesungguhnya.'" 324 00:22:28,428 --> 00:22:31,306 {\an2}Jadi, dia berubah menjadi anak sesungguhnya? 325 00:22:33,850 --> 00:22:36,687 {\an2}Ya, itu penebusannya. 326 00:22:37,896 --> 00:22:40,941 {\an2}- Kau ingat kata itu? - Ya, aku ingat katanya, 327 00:22:42,150 --> 00:22:43,902 {\an2}tetapi apa hubungan dengan akhir cerita? 328 00:22:44,611 --> 00:22:47,114 {\an2}- Aku tak mengerti. - Pinokio adalah pembohong, 329 00:22:47,948 --> 00:22:49,616 {\an2}lalu mengapa dia mendapat akhir bahagia? 330 00:22:50,659 --> 00:22:54,037 {\an2}Hanya karena dia memberi koin ke peri? Itu bukan caranya. 331 00:22:54,830 --> 00:22:57,165 {\an2}- Lalu, seharusnya bagaimana? - Dia seharusnya dibunuh. 332 00:23:03,255 --> 00:23:05,757 {\an2}Lucunya, mereka lakukan itu. 333 00:23:06,300 --> 00:23:09,052 {\an2}Di draf pertama Collodi, itu adalah akhirnya. 334 00:23:09,136 --> 00:23:11,388 {\an2}Itu dia. Lalu, sekarang mengapa diubah? 335 00:23:11,471 --> 00:23:14,474 {\an2}Karena editornya merasa akhirnya terlalu suram dan menakuti anak-anak. 336 00:23:14,558 --> 00:23:16,268 {\an2}Mereka seharusnya takut. 337 00:23:16,643 --> 00:23:18,770 {\an2}Di dunia ini, kita entah baik atau jahat. 338 00:23:18,854 --> 00:23:20,689 {\an2}Jika jahat, maka kita harus membayar. 339 00:23:21,148 --> 00:23:22,816 {\an2}Annie, ibumu yang ajarkan itu? 340 00:23:24,484 --> 00:23:27,613 {\an2}Maaf, aku... bisa kita berbicara? 341 00:23:27,696 --> 00:23:29,948 {\an2}- Bisa kita berbicara sebentar? - Tentu. 342 00:23:31,033 --> 00:23:32,075 {\an2}Kau istirahat dahulu. 343 00:23:43,128 --> 00:23:44,254 {\an2}- Jadi... - Sebelum mulai... 344 00:23:44,504 --> 00:23:46,006 {\an2}Aku bukan profesional, 345 00:23:46,089 --> 00:23:48,175 {\an2}tetapi kau membuatnya membaca buku anak kecil. 346 00:23:48,342 --> 00:23:50,010 {\an2}Aku tak tahu bagaimana itu membantunya. 347 00:23:50,093 --> 00:23:52,012 {\an2}- Annie itu pintar. - Ya, aku tahu. 348 00:23:52,095 --> 00:23:54,222 {\an2}Dia mungkin melewati beberapa langkah perkembangan... 349 00:23:54,306 --> 00:23:58,435 {\an2}Nona, biar kujelaskan mengenai kerja otak putriku... 350 00:23:58,518 --> 00:24:01,521 {\an2}Tn. Wilkes, aku akan memintamu untuk tak memotong perkataanku. 351 00:24:02,814 --> 00:24:04,900 {\an2}Kau bertanya dan aku berusaha menjawabmu. 352 00:24:04,983 --> 00:24:07,110 {\an2}Jadi, biarkan aku menjawab. 353 00:24:08,070 --> 00:24:09,071 {\an2}Baiklah. 354 00:24:11,907 --> 00:24:14,701 {\an2}Putrimu itu anak sangat pintar. 355 00:24:14,951 --> 00:24:17,871 {\an2}Dia tak bisa tumbuh sebagai pembaca dengan hanya membaca tulisanmu. 356 00:24:19,498 --> 00:24:23,043 {\an2}Kau adalah ayahnya. Pengaruhmu besar. 357 00:24:23,752 --> 00:24:25,712 {\an2}Semua ini menjanjikan. 358 00:24:26,797 --> 00:24:28,840 {\an2}"Pencari dan Penetap." 359 00:24:30,008 --> 00:24:31,134 {\an2}Itu sangat bagus. 360 00:24:33,470 --> 00:24:37,057 {\an2}Namun, itu adalah ceritamu dan bukan ceritanya. 361 00:24:38,892 --> 00:24:40,686 {\an2}Kau harus membiarkan dia menulisnya sendiri. 362 00:24:43,230 --> 00:24:45,816 {\an2}Kau menyukainya? 363 00:24:49,986 --> 00:24:51,279 {\an2}Maafkan aku. 364 00:24:52,447 --> 00:24:55,325 {\an2}Ya, aku menyukainya. 365 00:24:56,243 --> 00:25:00,372 {\an2}Terima kasih. Aku sudah menjadi penulis dari usia sangat muda. 366 00:25:00,789 --> 00:25:03,250 {\an2}Aku tahu. Annie banyak bercerita tentang dirimu. 367 00:25:04,543 --> 00:25:06,878 {\an2}Banyak hal yang aku telah tulis juga. 368 00:25:06,962 --> 00:25:08,880 {\an2}- Pastinya. - Aku punya rancangan awal. 369 00:25:09,756 --> 00:25:15,303 {\an8}Aku suka mendengar dia membacanya. Itu sebabnya kuberi terus tulisanku... 370 00:25:16,513 --> 00:25:17,597 {\an2}"Bukti". 371 00:25:17,681 --> 00:25:18,932 {\an2}- "Bukti". - "Bukti". 372 00:25:19,266 --> 00:25:23,270 {\an2}Yang ini sukar karena terdengar seperti "bus". 373 00:25:23,353 --> 00:25:24,813 {\an2}- "Beberapa... - "Beberapa... 374 00:25:25,856 --> 00:25:27,107 {\an2}Beberapa... 375 00:25:28,567 --> 00:25:29,901 {\an2}Beberapa..." 376 00:25:33,488 --> 00:25:35,490 {\an2}Ingat saat aku... 377 00:25:36,533 --> 00:25:39,244 {\an2}Goyangkan. Keluarkan dari kepalamu. 378 00:25:39,953 --> 00:25:42,414 {\an2}- Keluarkan! - Baiklah. 379 00:25:42,914 --> 00:25:45,959 {\an2}- Itu... tunggu, itu E-A. - Putari kepalamu untuk memakannya. 380 00:25:47,669 --> 00:25:48,754 {\an2}Seperti ini? 381 00:25:49,546 --> 00:25:50,380 {\an2}Ya. 382 00:26:04,603 --> 00:26:05,937 {\an2}Lalu, keluarkan. 383 00:26:17,199 --> 00:26:18,658 {\an2}"Tak tahu malu". "Boneka". 384 00:26:18,742 --> 00:26:20,202 {\an2}"Mengidentifikasi..." 385 00:26:45,685 --> 00:26:46,895 {\an2}Jail atau permen! 386 00:26:48,480 --> 00:26:51,233 {\an2}"Rencana. Rencana. 387 00:26:51,525 --> 00:26:52,734 {\an2}Berkaitan dengan... 388 00:26:54,903 --> 00:26:56,488 {\an2}penafsiran..." 389 00:26:56,571 --> 00:26:59,950 {\an2}Kau mendengar alasan Ibu dan Ayah mengeluarkanku dari sekolah biasa? 390 00:27:04,496 --> 00:27:06,039 {\an2}Itu sudah lama sekali. 391 00:27:06,248 --> 00:27:09,459 {\an2}Mereka tak membiarkanku kembali, jadi... 392 00:27:10,877 --> 00:27:13,380 {\an2}Itu berarti aku tak lebih baik. 393 00:27:15,257 --> 00:27:16,842 {\an2}Annie, itu tak masalah sekarang. 394 00:27:18,343 --> 00:27:20,136 {\an2}Hal yang terpenting adalah 395 00:27:20,428 --> 00:27:22,848 {\an2}kurang dari sebulan, kau akan lulus dari tes ini. 396 00:27:25,642 --> 00:27:27,018 {\an2}Lalu, siapa yang akan kau ajar? 397 00:27:35,193 --> 00:27:36,611 {\an2}Kurasa, si kecil ini. 398 00:27:53,128 --> 00:27:54,629 {\an2}Aku tak sabar menemuinya. 399 00:27:59,509 --> 00:28:00,802 {\an2}Di mana ayahnya? 400 00:28:04,639 --> 00:28:05,640 {\an2}Itu... 401 00:28:08,643 --> 00:28:09,603 {\an2}Hubungannya tak mudah. 402 00:28:13,064 --> 00:28:14,399 {\an2}Dia tak bisa diduga. 403 00:28:16,026 --> 00:28:19,696 {\an2}Tidak. Dia entah pria baik atau buruk. 404 00:28:21,615 --> 00:28:23,533 {\an2}Annie, tak ada yang semudah itu. 405 00:28:24,367 --> 00:28:25,660 {\an2}Kau adalah orang baik. 406 00:28:28,204 --> 00:28:29,456 {\an2}Itu sederhana. 407 00:28:39,215 --> 00:28:40,216 {\an2}Lihat. 408 00:28:41,343 --> 00:28:43,887 {\an2}Apa yang kupelajari... 409 00:28:46,181 --> 00:28:47,015 {\an2}Ibu? 410 00:28:49,351 --> 00:28:51,353 {\an2}- Ya. - Ibu baik-baik saja? 411 00:28:55,398 --> 00:28:56,608 {\an2}Kasihan kau. 412 00:28:58,026 --> 00:29:00,987 {\an2}- Ibu tak berpikir aku akan lulus? - Kau akan lulus. 413 00:29:02,447 --> 00:29:05,825 {\an2}Kau akan lulus dan lulus. Itu akan cukup. 414 00:29:07,077 --> 00:29:07,994 {\an2}Ada apa? 415 00:29:08,954 --> 00:29:10,330 {\an2}Hanya bertahan. 416 00:29:12,832 --> 00:29:14,459 {\an2}"Ya, itu akan cukup," kata mereka. 417 00:29:14,626 --> 00:29:16,211 {\an2}Siapa yang bilang? 418 00:29:17,170 --> 00:29:18,672 {\an2}Para orang berengsek. 419 00:29:19,673 --> 00:29:21,716 {\an2}Yang menginginkanmu untuk dekat dan rendah di tanah 420 00:29:21,800 --> 00:29:24,386 {\an2}agar mereka bisa mengambil apa pun yang mereka mau dan kapan pun. 421 00:29:25,470 --> 00:29:29,140 {\an2}Persis seperti ayahmu lakukan saat Ibu masih seorang wanita. 422 00:29:50,495 --> 00:29:53,039 {\an2}"Setelah tanah terakhir dijatuhkan di peti mati, 423 00:29:53,456 --> 00:29:55,458 {\an2}Prester Jack melemparkan sekop ke dalamnya." 424 00:29:55,583 --> 00:29:57,252 {\an2}Rita mengajarkanmu dengan baik. 425 00:29:57,544 --> 00:30:01,673 {\an2}"Lalu, dia mengambil tangan Annabel dan berjalan menjauhi kuburan 426 00:30:02,465 --> 00:30:03,508 {\an2}menuju ke matahari 427 00:30:04,551 --> 00:30:06,720 {\an2}dan cakrawala yang mereka harapkan tak mereka temukan." 428 00:30:07,304 --> 00:30:08,388 {\an2}Kau menyukainya? 429 00:30:10,765 --> 00:30:11,599 {\an2}Ya, sangat. 430 00:30:16,730 --> 00:30:18,481 {\an2}Kau tahu ada penerbit yang tertarik? 431 00:30:19,733 --> 00:30:21,109 {\an2}- Ayah! - Maksud Ayah, 432 00:30:21,192 --> 00:30:22,694 {\an2}orang itu belum secara resmi membaca. 433 00:30:22,777 --> 00:30:24,779 {\an2}Ayah bertemu dia di bank 434 00:30:24,988 --> 00:30:27,532 {\an2}dan bilang akan segera selesai. Dia tak sabar membacanya. 435 00:30:27,615 --> 00:30:28,908 {\an2}Dia akan menyukainya. 436 00:30:31,536 --> 00:30:33,705 {\an2}- Ayah menemukannya. - Apa? 437 00:30:34,873 --> 00:30:35,790 {\an2}Tempat Tertawa. 438 00:30:43,548 --> 00:30:44,674 {\an2}Begini... 439 00:30:47,886 --> 00:30:49,554 {\an2}Itu masalahnya, Annie Bear. 440 00:30:50,597 --> 00:30:54,225 {\an2}Ada sesuatu yang perlu Ayah bicarakan. 441 00:30:57,854 --> 00:30:59,397 {\an2}Ayah akan pindah rumah. 442 00:31:06,029 --> 00:31:07,197 {\an2}Untuk berapa lama? 443 00:31:09,157 --> 00:31:10,200 {\an2}Sementara waktu. 444 00:31:11,493 --> 00:31:14,245 {\an2}Ayah perlu... 445 00:31:14,788 --> 00:31:18,374 {\an2}mencari tahu tempat Ayah di dunia ini. 446 00:31:21,127 --> 00:31:22,045 {\an2}Seperti Prester Jack? 447 00:31:25,215 --> 00:31:28,051 {\an2}Sebenarnya, mungkin sedikit seperti Annabel. 448 00:31:29,302 --> 00:31:32,931 {\an2}Dia... pada akhirnya, Jack adalah penetap 449 00:31:34,724 --> 00:31:38,103 {\an2}tetapi Annabel tak berhenti mencari. 450 00:31:39,646 --> 00:31:42,607 {\an2}- Itulah Ayah, Sayang. - Apa yang Ayah cari? 451 00:31:50,365 --> 00:31:55,036 {\an2}Ayah tak tahu. Bagian dari pencarian itu adalah tak tahu yang kita cari. 452 00:31:57,205 --> 00:31:58,665 {\an2}Jangan pergi, Ayah. 453 00:31:59,874 --> 00:32:01,334 {\an2}- Ayah harus pergi. - Kumohon. 454 00:32:01,418 --> 00:32:02,585 {\an2}Sayang, Ayah harus pergi. 455 00:32:02,669 --> 00:32:05,255 {\an2}Ada beberapa hal orang dewasa yang Ayah harus selesaikan. 456 00:32:05,338 --> 00:32:07,841 {\an2}- Ini karena diriku? - Bukan. 457 00:32:07,924 --> 00:32:10,802 {\an2}Jangan pernah katakan itu. 458 00:32:11,177 --> 00:32:14,681 {\an2}Ini masalah antara Ayah dan ibumu. 459 00:32:15,140 --> 00:32:16,432 {\an2}Sekarang dengarkan Ayah. 460 00:32:17,934 --> 00:32:20,520 {\an2}Tahun depan, kita akan berkendara bersama ke sekolahmu 461 00:32:21,980 --> 00:32:24,440 {\an2}dan Ayah akan memulai tur buku ayah. 462 00:32:25,024 --> 00:32:26,734 {\an2}Semua akan menjadi sempurna. 463 00:32:27,527 --> 00:32:28,570 {\an2}Benarkah? 464 00:32:30,947 --> 00:32:32,407 {\an2}Ingat ini, Annie Bear. 465 00:32:33,324 --> 00:32:38,496 {\an2}Bagaimanapun juga, Ayah akan selalu menjadi penggemar utamamu. 466 00:33:19,787 --> 00:33:20,914 {\an2}Kau ingin minum apa? 467 00:33:21,956 --> 00:33:23,082 {\an2}Vodka. 468 00:33:24,959 --> 00:33:26,044 {\an2}Minuman Ibu. 469 00:33:27,462 --> 00:33:30,131 {\an2}- Pakai es? - Ya. 470 00:34:17,929 --> 00:34:20,265 {\an2}DEPARTEMEN PENDIDIKAN CALIFORNIA 471 00:34:20,348 --> 00:34:21,933 {\an2}YTH. NONA ANNIE WILKES SELAMAT! 472 00:34:22,392 --> 00:34:23,309 {\an2}Ibu! 473 00:34:25,979 --> 00:34:28,481 {\an2}Ibu, aku lulus ujian. 474 00:34:29,399 --> 00:34:30,525 {\an2}Aku lulus. 475 00:34:31,734 --> 00:34:32,944 {\an2}Selamat untukmu. 476 00:34:33,194 --> 00:34:35,321 {\an2}- Selamat untukmu. - Aku harus menelepon Ayah. 477 00:34:43,246 --> 00:34:45,498 {\an2}- Halo. - Hai, ini aku. 478 00:34:45,665 --> 00:34:48,876 {\an2}Aku lulus tes GED. Aku tak percaya. 479 00:34:53,131 --> 00:34:55,800 {\an2}Aku rindu Ayah juga. Tak sabar bertemu denganmu. 480 00:34:56,926 --> 00:34:59,721 {\an2}- Bagaimana bukunya? - Tepat sesuai keinginannya. 481 00:35:16,571 --> 00:35:17,989 {\an2}Bukankah turnya bagus? 482 00:35:18,906 --> 00:35:21,743 {\an2}Aku tahu SBCC hanya permulaan, Ibu. 483 00:35:22,118 --> 00:35:26,247 {\an2}Untuk kampus komunitas, mereka bahkan mempunyai kelas menulis kreatif. 484 00:35:27,165 --> 00:35:28,291 {\an2}Bisa Ibu bayangkan? 485 00:35:28,833 --> 00:35:30,752 {\an2}Mengapa kau tak pergi lebih jauh? 486 00:35:31,961 --> 00:35:33,921 {\an2}- Lebih jauh? - Jauh. 487 00:35:37,759 --> 00:35:39,594 {\an2}Itu tempat Ayah kuliah. 488 00:35:40,428 --> 00:35:43,765 {\an2}Dia bilang akan selalu mengunjungiku di asrama. 489 00:35:47,560 --> 00:35:50,730 {\an2}Tak ada tempat untuk wanita baik di dunia kotor ini. 490 00:35:53,274 --> 00:35:56,569 {\an2}Kalau begitu, kita harus bersihkan. 491 00:35:59,113 --> 00:36:01,491 {\an2}- Ibu di pihakmu, Annie. - Aku tahu. 492 00:36:02,700 --> 00:36:05,453 {\an2}Ibu satu-satunya orang yang selalu di sisimu. 493 00:36:07,080 --> 00:36:09,165 {\an2}Banyak hal yang kau tak ketahui, Annie. 494 00:36:11,125 --> 00:36:12,210 {\an2}Ibu hanya... 495 00:36:48,287 --> 00:36:49,539 {\an2}Ibu melihatnya sekarang. 496 00:36:50,873 --> 00:36:51,791 {\an2}Apa? 497 00:36:54,710 --> 00:36:58,589 {\an2}Cara membuatnya benar. Cara untuk lolos. 498 00:36:59,048 --> 00:37:00,800 {\an2}- Lolos? - Karena... 499 00:37:04,011 --> 00:37:07,849 {\an2}saat akar membusuk, itu akan selalu ada di sana 500 00:37:09,267 --> 00:37:10,643 {\an2}entah kita melihatnya atau tidak. 501 00:37:46,012 --> 00:37:46,846 {\an2}Ibu! 502 00:38:31,723 --> 00:38:34,351 {\an2}Maafkan Ayah telah meninggalkanmu. 503 00:38:35,727 --> 00:38:38,647 {\an2}Ayah tak seharusnya pergi dengan keadaan ibumu 504 00:38:40,482 --> 00:38:41,733 {\an2}seperti itu. 505 00:38:46,613 --> 00:38:48,031 {\an2}Namun, Ayah di rumah sekarang, 506 00:38:49,282 --> 00:38:50,325 {\an2}untuk tinggal. 507 00:39:39,124 --> 00:39:40,125 {\an2}Annie Bear. 508 00:39:43,336 --> 00:39:44,629 {\an2}Ini sudah tiga bulan. 509 00:39:47,257 --> 00:39:49,968 {\an2}Kita bisa mengisi aplikasi kuliah ini bersama. 510 00:40:59,871 --> 00:41:01,039 {\an2}Apa ada seseorang datang? 511 00:41:02,374 --> 00:41:04,459 {\an2}Dua orang, sebenarnya. 512 00:41:18,056 --> 00:41:19,099 {\an2}Rita. 513 00:41:20,058 --> 00:41:21,226 {\an2}Hai, Annie. 514 00:41:21,309 --> 00:41:23,186 {\an2}- Hai. - Hai. 515 00:41:23,895 --> 00:41:25,939 {\an2}- Kau punya anak. - Ya. 516 00:41:26,022 --> 00:41:27,148 {\an2}Hei. 517 00:41:27,232 --> 00:41:29,984 {\an2}Ini Evangeline. 518 00:41:30,485 --> 00:41:32,654 {\an2}- Dia cantik. - Ya. 519 00:41:33,154 --> 00:41:34,239 {\an2}Tidakkah dia cantik, Annie? 520 00:41:34,990 --> 00:41:36,199 {\an2}Boleh kugendong dia? 521 00:41:38,743 --> 00:41:40,328 {\an2}Mari bawa dia masuk. 522 00:41:40,578 --> 00:41:42,330 {\an2}Ya, mari masuk ke dalam. 523 00:41:42,706 --> 00:41:47,460 {\an2}Aku ingin mendengar tentang GED dan seberapa gugup kau sebelum mengikutinya. 524 00:41:47,627 --> 00:41:49,587 {\an2}- Aku sangat gugup. - Aku yakin. 525 00:41:49,838 --> 00:41:54,008 {\an2}Aku ingat yang kau ajari dan mendapat nilai sempurna. 526 00:41:56,219 --> 00:41:58,096 {\an2}Itu sungguh hebat, Annie. 527 00:42:00,890 --> 00:42:02,434 {\an2}Senang bertemu denganmu, Rita. 528 00:42:07,939 --> 00:42:09,065 {\an2}Ya, benar. 529 00:42:09,399 --> 00:42:12,026 {\an2}Banyak perubahan bagus berkat Rita. 530 00:42:13,111 --> 00:42:14,028 {\an2}Begini... 531 00:42:16,698 --> 00:42:17,741 {\an2}Annie... 532 00:42:19,743 --> 00:42:21,911 {\an2}- Ayah... - Carl, aku tak bermaksud... 533 00:42:25,206 --> 00:42:29,335 {\an2}Ada sesuatu yang kami ingin beri tahu kepadamu. 534 00:42:30,378 --> 00:42:32,922 {\an2}Sayang, 535 00:42:33,214 --> 00:42:37,635 {\an2}Rita dan Ayah telah mengenal lebih baik setahun ini. 536 00:42:38,678 --> 00:42:39,596 {\an2}Kalian saling kenal. 537 00:42:40,805 --> 00:42:43,141 {\an2}Ya, tetapi... 538 00:42:44,809 --> 00:42:48,062 {\an2}kami banyak menghabiskan waktu bersama. 539 00:43:02,702 --> 00:43:05,330 {\an2}Jadi, kalian... 540 00:43:07,165 --> 00:43:09,876 {\an2}Annie, aku tahu ini terlalu banyak untuk diterima... 541 00:43:09,959 --> 00:43:11,336 {\an2}Kau juga ayahnya? 542 00:43:13,129 --> 00:43:14,339 {\an2}Evangeline. 543 00:43:16,007 --> 00:43:19,761 {\an2}Kejadian sungai baru enam bulan lalu. 544 00:43:22,347 --> 00:43:25,058 {\an2}Aku mempunyai kesulitan membaca, 545 00:43:26,726 --> 00:43:27,852 {\an2}bukan berhitung. 546 00:43:29,562 --> 00:43:31,940 {\an2}- Tentu bukan, Sayang. - Annie! 547 00:43:32,023 --> 00:43:33,358 {\an2}Annie. 548 00:43:33,441 --> 00:43:35,777 {\an2}- Teganya kau? - Letakkan pisaunya! 549 00:43:47,455 --> 00:43:52,418 {\an2}Aku... dia akan baik-baik saja. Ini sedikit kejutan. 550 00:43:59,425 --> 00:44:00,802 {\an2}Baiklah. 551 00:44:00,885 --> 00:44:02,804 {\an2}Kurasa kotak ini dan satu lagi di bagasi... 552 00:44:02,887 --> 00:44:04,722 {\an2}- Baik. - Jika ditaruh di ruang depan... 553 00:44:04,806 --> 00:44:06,391 {\an2}- Baiklah. - ...itu akan bagus. 554 00:44:06,474 --> 00:44:08,768 {\an2}Semua akan pas setelah barang Annie dipindahkan ke loteng. 555 00:44:08,852 --> 00:44:09,853 {\an2}Terima kasih, Sayang. 556 00:44:20,697 --> 00:44:21,698 {\an2}Ya. 557 00:44:27,162 --> 00:44:28,830 {\an2}Bagaimana dengan di sini? 558 00:45:15,335 --> 00:45:17,837 {\an2}Mungkin kau harus pertimbangkan pengobatan lagi. 559 00:45:17,921 --> 00:45:19,797 {\an2}Tidak. Dia tak butuh itu. 560 00:45:20,882 --> 00:45:25,219 {\an2}Kau pikir novelku akan selesai jika aku masih meminum litium? 561 00:45:28,014 --> 00:45:29,015 {\an2}- Carl. - Aku hanya... 562 00:45:29,599 --> 00:45:33,269 {\an2}Aku merasa Annie tak butuh sampah itu di dalam sarafnya 563 00:45:33,478 --> 00:45:34,854 {\an2}lalu menutupi diri aslinya. 564 00:45:42,195 --> 00:45:43,446 {\an2}Boleh kugendong dia? 565 00:45:49,369 --> 00:45:51,996 {\an2}Hei. Hai. 566 00:46:20,274 --> 00:46:21,275 {\an2}Tak apa-apa. 567 00:46:29,283 --> 00:46:32,745 {\an2}Tak apa-apa. 568 00:47:32,972 --> 00:47:33,973 {\an2}Annie. 569 00:47:39,187 --> 00:47:42,148 {\an2}Hai. 570 00:48:16,389 --> 00:48:17,516 {\an2}Novelnya selesai. 571 00:48:21,645 --> 00:48:25,357 {\an2}Aku sudah selesai, Rita! 572 00:48:29,486 --> 00:48:31,238 {\an2}Dua belas tahun. 573 00:48:41,873 --> 00:48:44,584 {\an2}Ambil satu, dua, tiga. Aku mencetak 500. 574 00:48:44,835 --> 00:48:45,752 {\an2}Annie. 575 00:48:45,961 --> 00:48:48,880 {\an2}Kau ingin sesuatu? Butuh sesuatu? 576 00:48:50,423 --> 00:48:51,258 {\an2}- Terima kasih. - Ya. 577 00:48:51,424 --> 00:48:53,135 {\an2}- Ya, ambil satu juga. - Terima kasih. 578 00:48:53,218 --> 00:48:54,678 {\an2}- Semangat. - Taruh di tempat umum. 579 00:48:55,512 --> 00:48:57,180 {\an2}...mari bersulang... 580 00:48:57,264 --> 00:48:58,515 {\an2}Astaga. 581 00:48:58,598 --> 00:49:00,851 {\an2}- ...untuk Rita. - Rita! 582 00:49:01,393 --> 00:49:02,978 {\an2}Terima kasih, kalian sudah hadir. 583 00:49:03,895 --> 00:49:05,438 {\an2}Terima kasih. 584 00:49:16,700 --> 00:49:19,035 {\an2}...yang tumpah, darah kekasihnya tak akan tertahankan, 585 00:49:19,119 --> 00:49:21,204 {\an2}Annabel berdiri di depan Prester Jack. 586 00:49:21,288 --> 00:49:22,122 {\an2}"Hentikan ini!" 587 00:49:24,624 --> 00:49:25,500 {\an2}Tamat 588 00:49:25,584 --> 00:49:28,587 {\an2}Untuk Rita K Green, Tempat Tertawaku. 589 00:49:52,903 --> 00:49:54,487 {\an2}"Rita K. Green." 590 00:49:54,571 --> 00:49:56,781 {\an2}Annie Bear, ada apa? 591 00:49:58,325 --> 00:49:59,951 {\an2}- Annie? - "Tempat Tertawaku." 592 00:50:00,243 --> 00:50:02,996 {\an2}Ini pukul 04.00 subuh. Apa yang kau... ada apa? 593 00:50:07,209 --> 00:50:08,919 {\an2}Ayah mendedikasikan novel itu kepadanya? 594 00:50:11,880 --> 00:50:15,550 {\an2}- Dengar, Annie... - Rita adalah Tempat Tertawa Ayah? 595 00:50:22,849 --> 00:50:24,851 {\an2}Kita bisa punya lebih dari satu. 596 00:50:30,565 --> 00:50:31,399 {\an2}Kemarilah. 597 00:50:37,155 --> 00:50:37,989 {\an2}Ayah! 598 00:50:40,283 --> 00:50:42,994 {\an2}Ayah. 599 00:51:08,311 --> 00:51:09,437 {\an2}Tolong. 600 00:51:12,983 --> 00:51:15,694 {\an2}Tak apa-apa. Semua akan baik-baik saja. 601 00:51:17,070 --> 00:51:20,699 {\an2}Tak apa, Sayang, baik-baik saja. 602 00:51:21,032 --> 00:51:22,409 {\an2}Semua akan baik-baik saja. 603 00:51:23,743 --> 00:51:25,120 {\an2}Semua akan baik-baik saja. 604 00:51:29,833 --> 00:51:32,127 {\an2}Semua akan baik-baik saja. 605 00:52:13,585 --> 00:52:14,419 {\an2}Astaga! 606 00:52:15,628 --> 00:52:16,629 {\an2}Annie! 607 00:52:17,756 --> 00:52:19,215 {\an2}Apa yang kau lakukan? 608 00:52:20,467 --> 00:52:22,052 {\an2}Kupikir kau baik. 609 00:52:31,561 --> 00:52:32,854 {\an2}Jangan anakku! Tidak! 610 00:52:48,036 --> 00:52:49,037 {\an2}"Tamat". 611 00:53:06,679 --> 00:53:11,351 {\an2}UNTUK RITA K GREEN, TEMPAT TERTAWAKU. 612 00:55:24,526 --> 00:55:25,944 {\an2}Aku berada di pihakmu. 613 00:55:27,737 --> 00:55:28,947 {\an2}Kasihan kau. 614 00:55:38,581 --> 00:55:39,791 {\an2}Namun, ada jalan. 615 00:55:44,837 --> 00:55:47,006 {\an2}Jalan bagi kita berdua untuk lolos. 616 00:56:21,958 --> 00:56:23,042 {\an2}Kau tertawa. 617 00:56:56,993 --> 00:56:59,162 {\an8}PROFIL RITA GREEN 618 00:57:01,080 --> 00:57:02,248 {\an2}Mau minum lagi? 619 00:57:28,107 --> 00:57:29,359 {\an8}DARI BAKERSFIELD, CALIFORNIA TINGGAL DI ALBANY, NEW YORK 620 00:57:52,966 --> 00:57:53,800 {\an2}Halo? 621 00:57:56,302 --> 00:57:57,970 {\an2}Apakah ini Rita? 622 00:57:59,347 --> 00:58:01,933 {\an2}Kau bisa hapus aku dari daftarmu. Aku... 623 00:58:03,309 --> 00:58:06,980 {\an2}Kau tahu buku berjudul Malaikat Pemburu? 624 00:58:14,028 --> 00:58:14,862 {\an2}Siapa ini? 625 00:59:30,938 --> 00:59:32,940 {\an2}Terjemahan subtitle oleh Faustine Tjahjaindra