1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
{\an2}MALAIKAT PEMBURU
2
00:00:04,213 --> 00:00:05,547
{\an2}SEBELUMNYA DI
3
00:00:05,756 --> 00:00:07,716
{\an2}Kita adalah pencari, kau dan aku.
4
00:00:08,383 --> 00:00:11,220
{\an2}Ayahku, kakekmu,
pria tua yang baik itu...
5
00:00:11,511 --> 00:00:13,597
{\an2}Tak ada lagi pria seperti itu, Sayang.
6
00:00:13,931 --> 00:00:16,516
{\an2}Annie Wilkes dari Bakersfield, California.
7
00:00:16,600 --> 00:00:17,809
{\an2}Dia berkata kepadaku, "Annie,
8
00:00:18,560 --> 00:00:20,812
{\an2}ada dua jenis orang
yang membentuk Amerika,
9
00:00:21,271 --> 00:00:22,981
{\an2}pencari dan penetap."
10
00:00:23,065 --> 00:00:24,733
{\an2}Dia tak pernah berpuas, sudah jelas.
11
00:00:25,108 --> 00:00:27,277
{\an2}Dan ibuku, dia seorang penetap.
12
00:00:28,320 --> 00:00:30,572
{\an2}Kirim dia ke mana pun,
dan dia akan membuat rumah.
13
00:00:30,656 --> 00:00:31,907
{\an2}Dia akan membuatnya sempurna.
14
00:00:32,115 --> 00:00:33,075
{\an2}Sedangkan aku, ya...
15
00:00:33,492 --> 00:00:34,576
{\an2}ANNIE WILKES
KABUR - PEMBUNUH
16
00:00:34,660 --> 00:00:36,203
{\an2}...aku lucu, kuno, campuran keduanya.
17
00:00:37,621 --> 00:00:38,664
{\an2}Terkadang semua tercampur.
18
00:00:39,790 --> 00:00:41,375
{\an2}Aku pencari yang hanya ingin menetap.
19
00:00:42,918 --> 00:00:43,752
{\an2}Sangat ingin.
20
00:00:44,378 --> 00:00:48,090
{\an2}Tampaknya tak bisa menemukan Tempat
Tertawa itu yang akan sama denganmu...
21
00:00:49,508 --> 00:00:50,592
{\an2}MALAIKAT PEMBURU
22
00:00:52,469 --> 00:00:54,471
{\an2}Kau melakukan sesuatu, Bu?
23
00:01:13,282 --> 00:01:16,535
{\an2}"Tak peduli seberapa kesepian,
semua orang memiliki...
24
00:01:17,619 --> 00:01:19,079
{\an2}- ketinggalan..."
- Teruskan.
25
00:01:21,498 --> 00:01:24,543
{\an2}"Brad Kelinci berkata kepada Rubah Jahat,
26
00:01:24,626 --> 00:01:28,880
{\an2}'Semua orang mempunyai Tempat Tertawa.'"
27
00:01:29,548 --> 00:01:31,508
{\an2}Bagus sekali, Diego. Annie?
28
00:01:45,063 --> 00:01:48,692
{\an2}"Brad Kelinci tahu lebih baik berteman
daripada bertengkar.
29
00:01:50,027 --> 00:01:51,320
{\an2}Jadi, dia mengajak...
30
00:01:54,156 --> 00:01:58,410
{\an2}Rubah Jahat dan Beruang Besar
pergi ke Tempat Tertawa
31
00:01:58,785 --> 00:02:01,371
{\an2}tempat mereka hidup
sebagai teman hewan selamanya."
32
00:02:01,538 --> 00:02:03,206
{\an2}Bukan itu yang tertulis.
33
00:02:08,962 --> 00:02:09,838
{\an2}Hentikan.
34
00:02:11,381 --> 00:02:12,841
{\an2}Dia tak bisa membaca.
35
00:02:35,697 --> 00:02:36,782
{\an2}Dia sangat aneh.
36
00:02:37,824 --> 00:02:40,660
{\an2}Hei, Lambat, "teman hewan selamanya".
37
00:02:41,995 --> 00:02:43,872
{\an2}Aku bertaruh kau tak bisa membaca ini.
38
00:02:45,123 --> 00:02:47,751
{\an2}"Aduh, mukaku..."
39
00:02:47,834 --> 00:02:48,668
{\an2}KAMU PAYAH
40
00:02:49,961 --> 00:02:52,130
{\an2}Apa yang kau bicarakan, Lambat?
41
00:03:00,639 --> 00:03:04,601
{\an2}Sudah jelas dia butuh pemeriksaan
lebih lanjut.
42
00:03:04,684 --> 00:03:07,229
{\an2}Tidak, masalahnya bukan Annie-ku
tetapi sekolah payahmu.
43
00:03:07,312 --> 00:03:10,524
{\an2}Kalian tak bisa mengirim anakku
ke sekolah luar biasa.
44
00:03:10,607 --> 00:03:13,360
{\an2}Ini kejadian ketiga.
Kami membicarakan mengenai...
45
00:03:15,612 --> 00:03:16,988
{\an2}perilaku patologis.
46
00:03:17,072 --> 00:03:18,865
{\an2}- Boleh bicara...
- Carl, tidak bisakah kau?
47
00:03:19,574 --> 00:03:20,617
{\an2}Apa-apaan ini?
48
00:03:21,201 --> 00:03:23,870
{\an2}Brad Kelinci?
Maksudmu adalah Brer Kelinci?
49
00:03:24,204 --> 00:03:25,705
{\an2}Apakah ini cerita Paman Remus?
50
00:03:25,789 --> 00:03:28,875
{\an2}Ya, ini edisi yang lebih kontemporer.
51
00:03:28,959 --> 00:03:30,335
{\an2}Secara politis benar,
52
00:03:30,419 --> 00:03:32,295
{\an2}kurasa istilah itu yang kau maksud.
53
00:03:32,379 --> 00:03:33,922
{\an2}Kau memberinya
54
00:03:34,506 --> 00:03:36,967
{\an2}- propaganda sensitif dan menyentuh ini.
- Carl.
55
00:03:37,384 --> 00:03:38,593
{\an2}- Astaga.
- Lalu, dia bosan.
56
00:03:38,677 --> 00:03:40,387
{\an2}Kuharap Annie menunggu di luar
saat kita...
57
00:03:40,470 --> 00:03:43,181
{\an2}Dia tak boleh meninggalkan sisiku
di tempat yang kau jalankan ini.
58
00:03:43,265 --> 00:03:47,018
{\an2}Annie-ku ini murni
tetapi tempatmu ini selokan kotor.
59
00:03:48,228 --> 00:03:49,271
{\an2}Tn. dan Ny. Wilkes,
60
00:03:49,813 --> 00:03:52,607
{\an2}pernah terpikir konsultasi
ke psikiater tentang Annie?
61
00:03:52,816 --> 00:03:54,401
{\an2}Karena ada banyak pengobatan baru...
62
00:03:54,484 --> 00:03:56,695
{\an2}- Ayolah.
- Kalian semua!
63
00:03:56,778 --> 00:04:00,449
{\an2}- Kalian memasukkan obat ke anak.
- Kami ambil alih dari sini.
64
00:04:00,699 --> 00:04:04,035
{\an2}Kau akan bertanggung jawab
atas seluruh pendidikannya. Bisa?
65
00:04:04,119 --> 00:04:06,121
{\an2}Kita tak akan tahu hingga mencobanya.
66
00:04:06,246 --> 00:04:08,665
{\an2}Aku tak mau menemukan kau gagal kali ini.
67
00:04:08,748 --> 00:04:10,167
{\an2}- Ini putri kita.
- Pasti berhasil.
68
00:04:10,250 --> 00:04:12,377
{\an2}Lihat saja. Duduk saja dan lihat.
69
00:04:16,506 --> 00:04:18,341
{\an2}Ayo, Sayang. Mari masuk.
70
00:04:29,478 --> 00:04:30,395
{\an2}Sekarang.
71
00:04:43,992 --> 00:04:45,243
{\an2}Ini tak buruk, bukan?
72
00:04:47,537 --> 00:04:51,082
{\an2}Di atas sini, kita akan membuat
sekolah sungguhan untukmu.
73
00:04:51,583 --> 00:04:52,959
{\an2}Sekolah kita.
74
00:04:53,585 --> 00:04:55,921
{\an2}Ada yang salah denganku, Ayah?
75
00:04:56,213 --> 00:04:57,964
{\an2}Apa? Tidak ada.
76
00:04:58,298 --> 00:05:02,052
{\an2}Itu alasan aku tak bisa pergi
ke sekolah biasa?
77
00:05:02,344 --> 00:05:03,261
{\an2}Annie...
78
00:05:03,804 --> 00:05:05,055
{\an2}Anak-anak itu kejam.
79
00:05:05,138 --> 00:05:07,849
{\an2}Para guru juga tak menjagaku dengan baik.
80
00:05:08,099 --> 00:05:09,684
{\an2}Annie Bear, dengarkan Ayah.
81
00:05:10,018 --> 00:05:12,687
{\an2}Kau tahu cerita Tempat Tertawa sebenarnya?
82
00:05:12,812 --> 00:05:16,650
{\an2}Ayah tak membicarakan dongeng fantasi...
83
00:05:17,192 --> 00:05:19,027
{\an2}Ayah membicarakan cerita sebenarnya.
84
00:05:19,152 --> 00:05:22,197
{\an2}Brer Rubah tak berteman
dengan Brer Kelinci.
85
00:05:22,280 --> 00:05:25,575
{\an2}Brer Rubah ingin memakan Brer Kelinci.
86
00:05:25,909 --> 00:05:29,913
{\an2}Ini dunia nyata, Annie Bear.
Membunuh dan memakan.
87
00:05:30,956 --> 00:05:32,290
{\an2}Berlari dan bersembunyi.
88
00:05:32,374 --> 00:05:35,752
{\an2}Namun, kau tahu yang ditemukan
Brer Kelinci yang tua dan cerdik?
89
00:05:36,920 --> 00:05:41,132
{\an2}Tempat Tertawamu itu
di mana saja kau katakan.
90
00:05:41,550 --> 00:05:43,343
{\an2}- Benarkah?
- Tentu saja.
91
00:05:43,635 --> 00:05:46,721
{\an2}Tahu yang lainnya? Kita akan membuatmu
membaca dalam waktu singkat.
92
00:05:47,180 --> 00:05:48,181
{\an2}Bagaimana, Ayah?
93
00:05:49,391 --> 00:05:50,850
{\an2}Ayah kasih tahu sebuah cerita.
94
00:05:51,560 --> 00:05:53,228
{\an2}Aku suka cerita Ayah.
95
00:05:53,687 --> 00:05:56,189
{\an2}Ayah punya cerita baru, Annie Bear.
96
00:05:56,273 --> 00:05:59,734
{\an2}Cerita ini begitu besar,
sehingga kau harus membantu Ayah.
97
00:06:00,277 --> 00:06:03,989
{\an2}"Di alur ngarai yang mati,
lewatlah Palace Wagon,
98
00:06:04,072 --> 00:06:08,785
{\an2}sapi kurus,
tersandung bekas roda di atas tulang,
99
00:06:08,910 --> 00:06:11,788
{\an2}saat Prester Jack membawa senjata,
100
00:06:12,414 --> 00:06:15,417
{\an2}memindai tebing untuk hewan liar."
101
00:06:16,459 --> 00:06:18,044
{\an2}Ini cerita baru Ayah?
102
00:06:21,047 --> 00:06:22,173
{\an2}Benar sekali.
103
00:06:22,424 --> 00:06:25,302
{\an2}Mereka mengatakan
bahwa anak perempuan Bach
104
00:06:25,760 --> 00:06:28,054
{\an2}menggerakkan bellow organ
saat Bach membuat lagu.
105
00:06:29,472 --> 00:06:32,392
{\an2}Itu yang kita akan coba.
106
00:06:33,101 --> 00:06:38,023
{\an2}Ayah punya mesin tik
untuk menciptakan sihir.
107
00:06:38,106 --> 00:06:42,777
{\an2}Ayah suka tombol-tombolnya
tetapi di dunia penerbitan modern,
108
00:06:43,069 --> 00:06:44,738
{\an2}mereka butuh semuanya...
109
00:06:46,197 --> 00:06:47,407
{\an2}di komputer.
110
00:06:49,159 --> 00:06:50,118
{\an2}Carl.
111
00:06:52,621 --> 00:06:57,208
{\an2}Kau akan mengetik ini
menggunakan papan tombol.
112
00:06:59,002 --> 00:07:01,087
{\an2}Setiap halaman, setiap kata.
113
00:07:01,504 --> 00:07:03,340
{\an2}Aku tak yakin bisa, Ayah.
114
00:07:04,007 --> 00:07:06,176
{\an2}- Kita akan atur di sini.
- Baiklah.
115
00:07:06,426 --> 00:07:08,386
{\an2}- Apa kata pertama di sini?
- Aku tak ingin salah.
116
00:07:08,595 --> 00:07:11,389
{\an2}- Tidak satu kata pun.
- Annie Bear.
117
00:07:13,099 --> 00:07:16,353
{\an2}Sedikit lagi, sedikit lagi. Bagus.
118
00:07:18,229 --> 00:07:19,522
{\an2}Kau sudah terbiasa.
119
00:07:19,606 --> 00:07:21,566
{\an2}Kau akan segera menjadi penulis sendiri.
120
00:07:21,775 --> 00:07:23,693
{\an2}- Carl?
- Aku datang, Sialan!
121
00:07:27,822 --> 00:07:28,990
{\an2}Silakan lanjutkan.
122
00:07:29,074 --> 00:07:31,034
{\an2}Ayah akan kembali
dengan lebih banyak kertas.
123
00:07:31,201 --> 00:07:33,119
{\an2}Lebih banyak kertas untuk siapa, Ayah?
124
00:07:37,791 --> 00:07:39,209
{\an2}Penggemar utama Ayah.
125
00:08:03,000 --> 00:08:13,000
Resync oleh Dewangga Arya
126
00:08:37,766 --> 00:08:42,062
{\an2}"...Prester Jack, membawa senjata,
memindai tebing untuk hewan liar.
127
00:08:42,312 --> 00:08:44,273
{\an2}Dia tahu mereka menunggu datangnya malam.
128
00:08:45,107 --> 00:08:48,026
{\an2}Bulan baru akan membawa Annabel ke dia,
jika janji ditepati.
129
00:08:49,236 --> 00:08:51,780
{\an2}"Itu janji yang dibuat di tengah hari,
di atas perairan,
130
00:08:52,531 --> 00:08:53,907
{\an2}di Kiplinger ford."
131
00:08:54,199 --> 00:08:55,784
{\an2}"Annabel menepati janjinya...
132
00:08:58,495 --> 00:09:00,706
{\an2}Prester Jack juga sama.
133
00:09:02,207 --> 00:09:05,627
{\an2}Setiap malam mereka bertemu...
134
00:09:08,338 --> 00:09:09,757
{\an2}di belakang..."
135
00:09:11,383 --> 00:09:14,720
{\an2}- Palace, Sayang.
- "...Palace Wagon.
136
00:09:16,388 --> 00:09:17,890
{\an2}Melangkah keluar dari...
137
00:09:19,767 --> 00:09:23,145
{\an2}jubah kerbau mereka,
keluar dari kehidupan mereka.
138
00:09:24,229 --> 00:09:27,441
{\an2}Lalu bulan barat... me..."
139
00:09:29,276 --> 00:09:31,904
{\an2}Me? Me?
140
00:09:32,571 --> 00:09:34,198
{\an2}- Biar Ayah lihat.
- Aku bisa.
141
00:09:34,573 --> 00:09:38,494
{\an2}Me... "Mengecat putih tubuh mereka."
142
00:09:40,162 --> 00:09:41,288
{\an2}Kau menyukainya?
143
00:09:42,164 --> 00:09:43,373
{\an2}Ya, Ayah.
144
00:09:47,669 --> 00:09:51,673
{\an2}Ayah suka mendengar ceritaku
dengan suaramu. Itu terdengar nyata.
145
00:09:52,257 --> 00:09:55,219
{\an2}Kau menyukai versi ini?
146
00:09:55,803 --> 00:09:57,346
{\an2}Karena Ayah membuat banyak perubahan.
147
00:09:57,679 --> 00:10:00,265
{\an2}Aku tahu. Kurasa ini indah.
148
00:10:02,476 --> 00:10:03,644
{\an2}Terutama Annabel.
149
00:10:04,728 --> 00:10:07,022
{\an2}Semoga dia meninggalkan McCall
demi Prester Jack.
150
00:10:08,148 --> 00:10:10,526
{\an2}- Benarkah?
- McCall itu jahat.
151
00:10:11,276 --> 00:10:13,946
{\an2}Dia berselingkuh. Aku membencinya.
Dia lebih baik dibenci.
152
00:10:14,112 --> 00:10:17,699
{\an2}Masalahnya McCall itu rumit.
153
00:10:17,783 --> 00:10:20,410
{\an2}- Itu yang membuat dia menarik.
- Itu tak membuat kita menarik.
154
00:10:21,453 --> 00:10:24,414
{\an2}Ibu selalu bilang,
"Itu membuat kita buruk."
155
00:10:25,999 --> 00:10:29,878
{\an2}Kita semua bukan hanya satu jenis,
Annie Bear.
156
00:10:30,671 --> 00:10:32,673
{\an2}Kita semua baik dan juga buruk.
157
00:10:33,132 --> 00:10:36,760
{\an2}Tidak. Kurasa Ayah membuat McCall
lebih buruk dari sekarang,
158
00:10:36,844 --> 00:10:37,886
{\an2}agar kita bisa memihak.
159
00:10:38,262 --> 00:10:40,722
{\an2}- Kau sebaiknya membantu ibumu.
- Aku bantu, Ibu.
160
00:10:43,308 --> 00:10:44,476
{\an2}Terima kasih, Sayang.
161
00:10:50,232 --> 00:10:52,943
{\an2}- Ada beberapa tas lagi di mobil.
- Baiklah.
162
00:11:19,469 --> 00:11:22,931
{\an2}- Jangan merokok di dalam rumah.
- Aku tahu.
163
00:11:27,603 --> 00:11:29,146
{\an2}Apa dia akan siap untuk tes GED?
164
00:11:29,646 --> 00:11:32,566
{\an2}Dia berpikir seperti juara catur.
Dia selalu tiga langkah di depan.
165
00:11:32,816 --> 00:11:34,192
{\an2}Bukan matematika yang kucemaskan.
166
00:11:34,693 --> 00:11:35,694
{\an2}Ibu?
167
00:11:36,236 --> 00:11:38,822
{\an2}Apa kita akan mengatur sepen
sesuai alfabet?
168
00:11:41,617 --> 00:11:43,535
{\an2}Tolong bacakan untuk Ibu, Annie.
169
00:11:45,120 --> 00:11:46,204
{\an2}Begini saja.
170
00:11:46,330 --> 00:11:49,458
{\an2}Ambil kertas ini lalu ketik di komputer.
171
00:11:49,666 --> 00:11:51,543
{\an2}Tidak. Ibu ingin mendengarnya.
172
00:12:04,806 --> 00:12:05,891
{\an2}"Saat...
173
00:12:10,020 --> 00:12:12,356
{\an2}Mc... saat dia...
174
00:12:14,858 --> 00:12:17,319
{\an2}Mc... saat dia...
175
00:12:18,695 --> 00:12:20,572
{\an2}Mc... saat dia..."
176
00:12:23,367 --> 00:12:25,202
{\an2}Maaf. "Saat dia super...
177
00:12:27,454 --> 00:12:30,123
{\an2}Melihatnya dari...
178
00:12:31,458 --> 00:12:33,210
{\an2}kejauhan, dia..."
179
00:12:33,835 --> 00:12:36,171
{\an2}Kau membuatnya gugup.
Dia baik-baik saja saat denganku.
180
00:12:36,546 --> 00:12:38,674
{\an2}Dia tak menjadi lebih baik.
181
00:12:38,840 --> 00:12:42,260
{\an2}Aku bersama dia setiap hari...
182
00:12:42,344 --> 00:12:43,637
{\an2}Perhatikan kata-katamu.
183
00:12:43,845 --> 00:12:46,473
{\an2}...dan bisa kupastikan
dia menjadi lebih baik.
184
00:12:47,849 --> 00:12:51,061
{\an2}Kau di rumah setiap hari
karena kau tak punya pekerjaan.
185
00:12:51,520 --> 00:12:52,479
{\an2}Aku bekerja.
186
00:12:52,854 --> 00:12:55,774
{\an2}Kau mengepak bawang putih saat malam.
187
00:12:56,191 --> 00:12:57,192
{\an2}Itu bukan bekerja.
188
00:12:57,275 --> 00:12:59,778
{\an2}- Aku menulis lebih baik di pagi hari.
- Baiklah.
189
00:13:00,112 --> 00:13:01,613
{\an2}Tentu, ini semua mengenai dirimu.
190
00:13:01,738 --> 00:13:07,536
{\an2}Aku punya pekerjaan nyata, menafkahi
rumah ini, membersihkan sampahmu. Untuk?
191
00:13:07,619 --> 00:13:10,622
{\an2}Supaya kau membacakan cerita kotor
ke putri kita atau membuatnya membaca...
192
00:13:10,706 --> 00:13:13,959
{\an2}Itu tak kotor! Itu adalah fiksi historis!
193
00:13:14,042 --> 00:13:15,961
{\an2}- Itu omong kosong!
- Omong kosong.
194
00:13:16,878 --> 00:13:20,716
{\an2}Kau punya 10 tahun, Carl,
dan kau tak berhasil.
195
00:13:21,133 --> 00:13:24,428
{\an2}- Jangan menceramahiku.
- Kau tak selesaikan sekolah, Carl.
196
00:13:24,511 --> 00:13:26,304
{\an2}Lalu, berharap kau akan
menyelesaikan buku?
197
00:13:32,853 --> 00:13:34,396
{\an8}MATAHARI DI PADANG RUMPUT, KEEMASAN...
198
00:13:36,106 --> 00:13:37,107
{\an2}Ya, seperti...
199
00:13:38,316 --> 00:13:40,902
{\an2}Kau harus dapat sudut yang tepat
atau akan kena kepalaku.
200
00:13:44,781 --> 00:13:45,615
{\an2}Bung.
201
00:13:48,410 --> 00:13:50,328
{\an2}Putriku menghajarku.
202
00:13:53,206 --> 00:13:54,166
{\an2}Jangan terlalu sedih.
203
00:13:55,709 --> 00:13:58,045
{\an2}- Tidak, aku menang.
- Apa?
204
00:14:03,675 --> 00:14:06,261
{\an2}Dengar, Ibu akan tinggal denganmu
dari sekarang.
205
00:14:08,889 --> 00:14:11,641
{\an2}Ibu akan mengambil
giliran akhir pekan di Dr. Nixadd.
206
00:14:12,309 --> 00:14:16,146
{\an2}Ayahmu mendapatkan
pekerjaan lamanya di bank.
207
00:14:16,229 --> 00:14:19,566
{\an2}- Namun, Ayah sudah bagus mengajariku.
- Dia tak mengajarimu sama sekali.
208
00:14:20,150 --> 00:14:22,235
{\an2}Kalian selalu beristirahat bersama.
Buka mulutnya.
209
00:14:26,573 --> 00:14:28,492
{\an2}Yang Ibu inginkan untukmu lebih...
210
00:14:30,702 --> 00:14:32,370
{\an2}dari sekadar tempat jelek ini.
211
00:14:33,705 --> 00:14:35,749
{\an2}Kau jauh lebih baik daripada ini.
212
00:14:36,625 --> 00:14:37,793
{\an2}Benarkah?
213
00:14:39,669 --> 00:14:41,421
{\an2}Sayang, tentu saja.
214
00:14:42,964 --> 00:14:45,092
{\an2}Jangan biarkan siapa pun mencampurimu.
215
00:14:47,844 --> 00:14:49,888
{\an2}Lupakan buku konyol Ayah.
216
00:14:51,640 --> 00:14:53,475
{\an2}Fokus ke tes GED.
217
00:14:53,558 --> 00:14:55,852
{\an2}Kau berhasil, lalu keluar dari tempat ini.
218
00:14:57,187 --> 00:14:58,563
{\an2}Kau ingin berakhir seperti ibumu?
219
00:14:59,773 --> 00:15:00,899
{\an2}Memakai piama ini?
220
00:15:01,149 --> 00:15:02,901
{\an2}Ibu, aku suka seragammu.
221
00:15:08,698 --> 00:15:09,908
{\an2}Dapatkan jas putih.
222
00:15:10,784 --> 00:15:12,661
{\an2}Itu seragam yang orang kagumi.
223
00:15:13,537 --> 00:15:16,123
{\an2}Wanita yang memakai seragam ini,
kami sekadar pembersih.
224
00:15:18,166 --> 00:15:20,710
{\an2}Tak ada di bumi yang lebih kotor
daripada mulut manusia, Annie.
225
00:15:21,086 --> 00:15:23,588
{\an2}Kita selalu membersihkan,
226
00:15:24,339 --> 00:15:27,300
{\an2}lalu menjadi kotor lagi.
227
00:15:33,056 --> 00:15:36,434
{\an2}Ayahmu membiarkan kau
makan permen lagi, bukan?
228
00:15:37,018 --> 00:15:38,895
{\an2}Hanya saat kami
menyelesaikan satu bab.
229
00:15:40,814 --> 00:15:42,023
{\an2}Hati-hati geraham itu.
230
00:15:44,359 --> 00:15:47,195
{\an2}Busuknya merayap dari belakang...
231
00:15:58,957 --> 00:16:02,544
{\an2}DIA MENYUKAI MELIHAT KOTORAN PADANYA.
"KAU MENIKMATI INI, BUKAN?"
232
00:16:06,214 --> 00:16:07,215
{\an2}Masuk.
233
00:16:09,634 --> 00:16:10,802
{\an2}Aku harus pergi sebentar.
234
00:16:11,261 --> 00:16:13,513
{\an2}Baiklah. Aku akan baik-baik saja.
235
00:16:28,904 --> 00:16:30,197
{\an2}Hei, apa kabar?
236
00:16:30,363 --> 00:16:32,616
{\an2}Terima kasih telah datang.
Mari kutunjukkan ini.
237
00:16:33,783 --> 00:16:37,078
{\an2}- Siap untuk besok?
- Ya.
238
00:16:54,970 --> 00:16:56,722
{\an2}Aku minta lima menit ke Abdi.
239
00:16:56,972 --> 00:16:58,599
{\an2}Namun, selesai saat kubilang selesai.
240
00:17:04,730 --> 00:17:05,689
{\an2}Pertama...
241
00:17:07,733 --> 00:17:09,568
{\an2}Aku tak akan menyakitimu.
242
00:17:12,488 --> 00:17:13,989
{\an2}Apa yang terjadi di pondok?
243
00:17:16,158 --> 00:17:17,701
{\an2}Aku mengalami hari yang buruk,
244
00:17:19,328 --> 00:17:20,663
{\an2}tetapi aku sudah melewatinya.
245
00:17:22,331 --> 00:17:24,208
{\an2}Aku akan lebih baik
saat kita pergi dari sini.
246
00:17:25,042 --> 00:17:26,877
{\an2}Kau perlu konsultasi dengan seseorang.
247
00:17:27,253 --> 00:17:31,048
{\an2}Jika kupercayakan kepalaku
di tangan para dokter itu,
248
00:17:32,800 --> 00:17:36,262
{\an2}itu berarti aku menaruh kau
di tangan mereka juga.
249
00:17:37,054 --> 00:17:39,682
{\an2}Aku sudah cukup melihat dunia itu
untuk mengetahui
250
00:17:39,765 --> 00:17:42,142
{\an2}bahwa mereka tak bisa dipercaya, Joy.
251
00:17:42,226 --> 00:17:44,103
{\an2}Ibu memeriksakan diri,
saat kita di Missouri
252
00:17:44,353 --> 00:17:45,271
{\an2}dan lebih sehat.
253
00:17:46,272 --> 00:17:49,316
{\an2}Aku adalah ibumu.
254
00:17:50,109 --> 00:17:52,152
{\an2}Ibu tak perlu membuktikan apa pun.
255
00:17:54,321 --> 00:17:55,447
{\an2}Siapa namanya?
256
00:17:56,490 --> 00:17:58,784
{\an2}- Siapa?
- Ayah.
257
00:18:02,037 --> 00:18:03,872
{\an2}Lebih sedikit yang kau tahu, semakin aman.
258
00:18:05,874 --> 00:18:08,794
{\an2}- Aku tak memercayai itu lagi.
- Dia pria yang jahat.
259
00:18:09,753 --> 00:18:10,629
{\an2}Itu tak cukup.
260
00:18:12,006 --> 00:18:14,174
{\an2}Itu bukan cerita yang bagus, Joy.
261
00:18:14,508 --> 00:18:15,592
{\an2}Tetap ceritakan kepadaku.
262
00:18:15,759 --> 00:18:18,012
{\an2}- Aku sudah dewasa.
- Belum.
263
00:18:18,304 --> 00:18:19,138
{\an2}Ceritakan kepadaku.
264
00:18:22,725 --> 00:18:26,103
{\an2}Kita sudah selesai.
Keluar atau aku teriak.
265
00:18:30,733 --> 00:18:31,567
{\an2}Sayangku...
266
00:18:35,446 --> 00:18:38,073
{\an2}- Kau baik-baik saja?
- Ya. Dia akan pergi.
267
00:18:41,952 --> 00:18:42,995
{\an2}Keluar.
268
00:18:44,038 --> 00:18:44,997
{\an2}Cepat.
269
00:18:46,874 --> 00:18:47,708
{\an2}Ayo.
270
00:18:54,173 --> 00:18:59,386
{\an2}"'Ada... dua macam orang...
271
00:19:00,929 --> 00:19:03,849
{\an2}di dunia ini, Annabel,'
272
00:19:05,267 --> 00:19:07,603
{\an2}kata Prester Jack.
273
00:19:08,520 --> 00:19:12,524
{\an2}'Mereka adalah pencari dan penetap.'"
274
00:19:13,942 --> 00:19:14,943
{\an2}Halo.
275
00:19:21,533 --> 00:19:22,660
{\an2}Aku Rita.
276
00:19:25,245 --> 00:19:26,789
{\an2}Annie, bisa beri salam?
277
00:19:27,956 --> 00:19:29,708
{\an2}Annie, kita sudah membicarakan ini.
278
00:19:29,917 --> 00:19:32,753
{\an2}Ayahmu bukan seorang profesional
dalam apa pun.
279
00:19:37,633 --> 00:19:40,302
{\an2}Kenyataannya, kau butuh bantuan khusus
280
00:19:40,386 --> 00:19:44,098
{\an2}sebelum tes GED tahun depan.
Rita adalah orang tepat.
281
00:19:44,181 --> 00:19:47,267
{\an2}Mungkin Annie dan aku perlu waktu
untuk saling mengenal.
282
00:19:50,062 --> 00:19:52,314
{\an2}- Kalau begitu...
- Baiklah. Terima kasih.
283
00:19:54,858 --> 00:19:55,818
{\an2}Baiklah.
284
00:20:05,619 --> 00:20:07,371
{\an2}Apa yang senang kau baca?
285
00:20:09,123 --> 00:20:11,166
{\an2}Kebanyakan adalah buku ayahku.
286
00:20:12,000 --> 00:20:13,001
{\an2}Apakah ini?
287
00:20:14,253 --> 00:20:17,840
{\an2}Kau tak bisa mulai dari tengah.
Ini cerita yang panjang.
288
00:20:20,926 --> 00:20:22,678
{\an2}Ibumu bilang kau membantu ayahmu menulis.
289
00:20:23,429 --> 00:20:25,931
{\an2}Aku... tak juga.
290
00:20:27,057 --> 00:20:30,269
{\an2}Kadang kala dia gagal menjaga cerita,
291
00:20:30,686 --> 00:20:34,022
{\an2}lupa tulisan terakhir,
maka aku memastikan ceritanya selaras.
292
00:20:34,940 --> 00:20:38,068
{\an2}Aku tak bagus dalam membaca,
tetapi aku mengerti banyak cerita.
293
00:20:43,240 --> 00:20:45,367
{\an2}Kau penggemar cerita ini?
294
00:20:45,451 --> 00:20:47,035
{\an2}PINOKIO
295
00:20:47,161 --> 00:20:50,789
{\an2}- Itu buku anak-anak.
- Tidak dengan cerita aslinya.
296
00:20:54,918 --> 00:20:56,545
{\an2}Ini tak seperti kartunnya.
297
00:20:58,130 --> 00:21:01,383
{\an2}Cerita aslinya, mereka membakar kakinya
dan itu baru permulaan.
298
00:21:01,717 --> 00:21:03,469
{\an2}- Karena dia berbohong?
- Benar.
299
00:21:05,679 --> 00:21:08,140
{\an2}Jadi, bagian berbohongnya sama
tetapi ada konsekuensi adil.
300
00:21:08,515 --> 00:21:11,727
{\an2}Aku selalu bilang ayahku dengan ceritanya
bahwa harus ada konsekuensi
301
00:21:11,810 --> 00:21:13,729
{\an2}atau itu hanya sekumpulan kejadian
302
00:21:13,812 --> 00:21:16,148
{\an2}dan bukan cerita sesungguhnya.
303
00:21:16,440 --> 00:21:18,984
{\an2}Mungkin ada lebih dari satu penulis
di keluarga ini.
304
00:21:21,778 --> 00:21:24,072
{\an2}"Pro... Pro..."
305
00:21:24,782 --> 00:21:26,492
{\an2}- "Pro..."
- "Pro..."
306
00:21:26,617 --> 00:21:27,784
{\an2}Ini tak berhasil!
307
00:21:28,827 --> 00:21:30,662
{\an2}Perlahan lalu suarakan.
308
00:21:33,624 --> 00:21:34,875
{\an2}"Pria...
309
00:21:35,626 --> 00:21:38,128
{\an2}Pria... semua...
310
00:21:39,796 --> 00:21:40,839
{\an2}akan..."
311
00:21:41,507 --> 00:21:44,134
{\an2}Ambil napas.
312
00:21:45,511 --> 00:21:46,553
{\an2}Lalu, buang napas.
313
00:21:51,058 --> 00:21:52,351
{\an2}Merasa lebih baik?
314
00:21:54,853 --> 00:21:56,021
{\an2}Ya. Mari coba lagi.
315
00:21:56,104 --> 00:21:57,898
{\an2}Ini tempat ayahku menulis bukunya.
316
00:21:58,857 --> 00:22:00,025
{\an2}Tempatnya bagus.
317
00:22:00,734 --> 00:22:02,694
{\an2}Ini tempat kebanyakan dia bekerja.
318
00:22:03,237 --> 00:22:05,280
{\an2}Kau membawa bukumu?
319
00:22:05,781 --> 00:22:07,282
{\an2}"Pinokio puas akan dirinya sendiri,
320
00:22:08,200 --> 00:22:11,161
{\an2}'Sungguh konyol aku
321
00:22:11,370 --> 00:22:15,374
{\an2}sebagai boneka
322
00:22:15,541 --> 00:22:19,503
{\an2}dan betapa bahagianya aku
323
00:22:19,586 --> 00:22:22,130
{\an2}sekarang menjadi anak sesungguhnya.'"
324
00:22:28,428 --> 00:22:31,306
{\an2}Jadi, dia berubah
menjadi anak sesungguhnya?
325
00:22:33,850 --> 00:22:36,687
{\an2}Ya, itu penebusannya.
326
00:22:37,896 --> 00:22:40,941
{\an2}- Kau ingat kata itu?
- Ya, aku ingat katanya,
327
00:22:42,150 --> 00:22:43,902
{\an2}tetapi apa hubungan dengan akhir cerita?
328
00:22:44,611 --> 00:22:47,114
{\an2}- Aku tak mengerti.
- Pinokio adalah pembohong,
329
00:22:47,948 --> 00:22:49,616
{\an2}lalu mengapa dia mendapat akhir bahagia?
330
00:22:50,659 --> 00:22:54,037
{\an2}Hanya karena dia memberi koin
ke peri? Itu bukan caranya.
331
00:22:54,830 --> 00:22:57,165
{\an2}- Lalu, seharusnya bagaimana?
- Dia seharusnya dibunuh.
332
00:23:03,255 --> 00:23:05,757
{\an2}Lucunya, mereka lakukan itu.
333
00:23:06,300 --> 00:23:09,052
{\an2}Di draf pertama Collodi,
itu adalah akhirnya.
334
00:23:09,136 --> 00:23:11,388
{\an2}Itu dia. Lalu, sekarang mengapa diubah?
335
00:23:11,471 --> 00:23:14,474
{\an2}Karena editornya merasa akhirnya
terlalu suram dan menakuti anak-anak.
336
00:23:14,558 --> 00:23:16,268
{\an2}Mereka seharusnya takut.
337
00:23:16,643 --> 00:23:18,770
{\an2}Di dunia ini, kita entah baik atau jahat.
338
00:23:18,854 --> 00:23:20,689
{\an2}Jika jahat, maka kita harus membayar.
339
00:23:21,148 --> 00:23:22,816
{\an2}Annie, ibumu yang ajarkan itu?
340
00:23:24,484 --> 00:23:27,613
{\an2}Maaf, aku... bisa kita berbicara?
341
00:23:27,696 --> 00:23:29,948
{\an2}- Bisa kita berbicara sebentar?
- Tentu.
342
00:23:31,033 --> 00:23:32,075
{\an2}Kau istirahat dahulu.
343
00:23:43,128 --> 00:23:44,254
{\an2}- Jadi...
- Sebelum mulai...
344
00:23:44,504 --> 00:23:46,006
{\an2}Aku bukan profesional,
345
00:23:46,089 --> 00:23:48,175
{\an2}tetapi kau membuatnya
membaca buku anak kecil.
346
00:23:48,342 --> 00:23:50,010
{\an2}Aku tak tahu bagaimana itu membantunya.
347
00:23:50,093 --> 00:23:52,012
{\an2}- Annie itu pintar.
- Ya, aku tahu.
348
00:23:52,095 --> 00:23:54,222
{\an2}Dia mungkin melewati
beberapa langkah perkembangan...
349
00:23:54,306 --> 00:23:58,435
{\an2}Nona, biar kujelaskan
mengenai kerja otak putriku...
350
00:23:58,518 --> 00:24:01,521
{\an2}Tn. Wilkes, aku akan memintamu
untuk tak memotong perkataanku.
351
00:24:02,814 --> 00:24:04,900
{\an2}Kau bertanya dan aku berusaha menjawabmu.
352
00:24:04,983 --> 00:24:07,110
{\an2}Jadi, biarkan aku menjawab.
353
00:24:08,070 --> 00:24:09,071
{\an2}Baiklah.
354
00:24:11,907 --> 00:24:14,701
{\an2}Putrimu itu anak sangat pintar.
355
00:24:14,951 --> 00:24:17,871
{\an2}Dia tak bisa tumbuh sebagai pembaca
dengan hanya membaca tulisanmu.
356
00:24:19,498 --> 00:24:23,043
{\an2}Kau adalah ayahnya. Pengaruhmu besar.
357
00:24:23,752 --> 00:24:25,712
{\an2}Semua ini menjanjikan.
358
00:24:26,797 --> 00:24:28,840
{\an2}"Pencari dan Penetap."
359
00:24:30,008 --> 00:24:31,134
{\an2}Itu sangat bagus.
360
00:24:33,470 --> 00:24:37,057
{\an2}Namun, itu adalah ceritamu
dan bukan ceritanya.
361
00:24:38,892 --> 00:24:40,686
{\an2}Kau harus membiarkan
dia menulisnya sendiri.
362
00:24:43,230 --> 00:24:45,816
{\an2}Kau menyukainya?
363
00:24:49,986 --> 00:24:51,279
{\an2}Maafkan aku.
364
00:24:52,447 --> 00:24:55,325
{\an2}Ya, aku menyukainya.
365
00:24:56,243 --> 00:25:00,372
{\an2}Terima kasih. Aku sudah menjadi penulis
dari usia sangat muda.
366
00:25:00,789 --> 00:25:03,250
{\an2}Aku tahu.
Annie banyak bercerita tentang dirimu.
367
00:25:04,543 --> 00:25:06,878
{\an2}Banyak hal yang aku telah tulis juga.
368
00:25:06,962 --> 00:25:08,880
{\an2}- Pastinya.
- Aku punya rancangan awal.
369
00:25:09,756 --> 00:25:15,303
{\an8}Aku suka mendengar dia membacanya.
Itu sebabnya kuberi terus tulisanku...
370
00:25:16,513 --> 00:25:17,597
{\an2}"Bukti".
371
00:25:17,681 --> 00:25:18,932
{\an2}- "Bukti".
- "Bukti".
372
00:25:19,266 --> 00:25:23,270
{\an2}Yang ini sukar
karena terdengar seperti "bus".
373
00:25:23,353 --> 00:25:24,813
{\an2}- "Beberapa...
- "Beberapa...
374
00:25:25,856 --> 00:25:27,107
{\an2}Beberapa...
375
00:25:28,567 --> 00:25:29,901
{\an2}Beberapa..."
376
00:25:33,488 --> 00:25:35,490
{\an2}Ingat saat aku...
377
00:25:36,533 --> 00:25:39,244
{\an2}Goyangkan. Keluarkan dari kepalamu.
378
00:25:39,953 --> 00:25:42,414
{\an2}- Keluarkan!
- Baiklah.
379
00:25:42,914 --> 00:25:45,959
{\an2}- Itu... tunggu, itu E-A.
- Putari kepalamu untuk memakannya.
380
00:25:47,669 --> 00:25:48,754
{\an2}Seperti ini?
381
00:25:49,546 --> 00:25:50,380
{\an2}Ya.
382
00:26:04,603 --> 00:26:05,937
{\an2}Lalu, keluarkan.
383
00:26:17,199 --> 00:26:18,658
{\an2}"Tak tahu malu". "Boneka".
384
00:26:18,742 --> 00:26:20,202
{\an2}"Mengidentifikasi..."
385
00:26:45,685 --> 00:26:46,895
{\an2}Jail atau permen!
386
00:26:48,480 --> 00:26:51,233
{\an2}"Rencana. Rencana.
387
00:26:51,525 --> 00:26:52,734
{\an2}Berkaitan dengan...
388
00:26:54,903 --> 00:26:56,488
{\an2}penafsiran..."
389
00:26:56,571 --> 00:26:59,950
{\an2}Kau mendengar alasan Ibu dan Ayah
mengeluarkanku dari sekolah biasa?
390
00:27:04,496 --> 00:27:06,039
{\an2}Itu sudah lama sekali.
391
00:27:06,248 --> 00:27:09,459
{\an2}Mereka tak membiarkanku kembali, jadi...
392
00:27:10,877 --> 00:27:13,380
{\an2}Itu berarti aku tak lebih baik.
393
00:27:15,257 --> 00:27:16,842
{\an2}Annie, itu tak masalah sekarang.
394
00:27:18,343 --> 00:27:20,136
{\an2}Hal yang terpenting adalah
395
00:27:20,428 --> 00:27:22,848
{\an2}kurang dari sebulan,
kau akan lulus dari tes ini.
396
00:27:25,642 --> 00:27:27,018
{\an2}Lalu, siapa yang akan kau ajar?
397
00:27:35,193 --> 00:27:36,611
{\an2}Kurasa, si kecil ini.
398
00:27:53,128 --> 00:27:54,629
{\an2}Aku tak sabar menemuinya.
399
00:27:59,509 --> 00:28:00,802
{\an2}Di mana ayahnya?
400
00:28:04,639 --> 00:28:05,640
{\an2}Itu...
401
00:28:08,643 --> 00:28:09,603
{\an2}Hubungannya tak mudah.
402
00:28:13,064 --> 00:28:14,399
{\an2}Dia tak bisa diduga.
403
00:28:16,026 --> 00:28:19,696
{\an2}Tidak. Dia entah pria baik atau buruk.
404
00:28:21,615 --> 00:28:23,533
{\an2}Annie, tak ada yang semudah itu.
405
00:28:24,367 --> 00:28:25,660
{\an2}Kau adalah orang baik.
406
00:28:28,204 --> 00:28:29,456
{\an2}Itu sederhana.
407
00:28:39,215 --> 00:28:40,216
{\an2}Lihat.
408
00:28:41,343 --> 00:28:43,887
{\an2}Apa yang kupelajari...
409
00:28:46,181 --> 00:28:47,015
{\an2}Ibu?
410
00:28:49,351 --> 00:28:51,353
{\an2}- Ya.
- Ibu baik-baik saja?
411
00:28:55,398 --> 00:28:56,608
{\an2}Kasihan kau.
412
00:28:58,026 --> 00:29:00,987
{\an2}- Ibu tak berpikir aku akan lulus?
- Kau akan lulus.
413
00:29:02,447 --> 00:29:05,825
{\an2}Kau akan lulus dan lulus. Itu akan cukup.
414
00:29:07,077 --> 00:29:07,994
{\an2}Ada apa?
415
00:29:08,954 --> 00:29:10,330
{\an2}Hanya bertahan.
416
00:29:12,832 --> 00:29:14,459
{\an2}"Ya, itu akan cukup," kata mereka.
417
00:29:14,626 --> 00:29:16,211
{\an2}Siapa yang bilang?
418
00:29:17,170 --> 00:29:18,672
{\an2}Para orang berengsek.
419
00:29:19,673 --> 00:29:21,716
{\an2}Yang menginginkanmu
untuk dekat dan rendah di tanah
420
00:29:21,800 --> 00:29:24,386
{\an2}agar mereka bisa mengambil
apa pun yang mereka mau dan kapan pun.
421
00:29:25,470 --> 00:29:29,140
{\an2}Persis seperti ayahmu lakukan
saat Ibu masih seorang wanita.
422
00:29:50,495 --> 00:29:53,039
{\an2}"Setelah tanah terakhir
dijatuhkan di peti mati,
423
00:29:53,456 --> 00:29:55,458
{\an2}Prester Jack
melemparkan sekop ke dalamnya."
424
00:29:55,583 --> 00:29:57,252
{\an2}Rita mengajarkanmu dengan baik.
425
00:29:57,544 --> 00:30:01,673
{\an2}"Lalu, dia mengambil tangan Annabel
dan berjalan menjauhi kuburan
426
00:30:02,465 --> 00:30:03,508
{\an2}menuju ke matahari
427
00:30:04,551 --> 00:30:06,720
{\an2}dan cakrawala yang mereka harapkan
tak mereka temukan."
428
00:30:07,304 --> 00:30:08,388
{\an2}Kau menyukainya?
429
00:30:10,765 --> 00:30:11,599
{\an2}Ya, sangat.
430
00:30:16,730 --> 00:30:18,481
{\an2}Kau tahu ada penerbit yang tertarik?
431
00:30:19,733 --> 00:30:21,109
{\an2}- Ayah!
- Maksud Ayah,
432
00:30:21,192 --> 00:30:22,694
{\an2}orang itu belum secara resmi membaca.
433
00:30:22,777 --> 00:30:24,779
{\an2}Ayah bertemu dia di bank
434
00:30:24,988 --> 00:30:27,532
{\an2}dan bilang akan segera selesai.
Dia tak sabar membacanya.
435
00:30:27,615 --> 00:30:28,908
{\an2}Dia akan menyukainya.
436
00:30:31,536 --> 00:30:33,705
{\an2}- Ayah menemukannya.
- Apa?
437
00:30:34,873 --> 00:30:35,790
{\an2}Tempat Tertawa.
438
00:30:43,548 --> 00:30:44,674
{\an2}Begini...
439
00:30:47,886 --> 00:30:49,554
{\an2}Itu masalahnya, Annie Bear.
440
00:30:50,597 --> 00:30:54,225
{\an2}Ada sesuatu yang perlu Ayah bicarakan.
441
00:30:57,854 --> 00:30:59,397
{\an2}Ayah akan pindah rumah.
442
00:31:06,029 --> 00:31:07,197
{\an2}Untuk berapa lama?
443
00:31:09,157 --> 00:31:10,200
{\an2}Sementara waktu.
444
00:31:11,493 --> 00:31:14,245
{\an2}Ayah perlu...
445
00:31:14,788 --> 00:31:18,374
{\an2}mencari tahu tempat Ayah di dunia ini.
446
00:31:21,127 --> 00:31:22,045
{\an2}Seperti Prester Jack?
447
00:31:25,215 --> 00:31:28,051
{\an2}Sebenarnya, mungkin sedikit
seperti Annabel.
448
00:31:29,302 --> 00:31:32,931
{\an2}Dia... pada akhirnya, Jack adalah penetap
449
00:31:34,724 --> 00:31:38,103
{\an2}tetapi Annabel tak berhenti mencari.
450
00:31:39,646 --> 00:31:42,607
{\an2}- Itulah Ayah, Sayang.
- Apa yang Ayah cari?
451
00:31:50,365 --> 00:31:55,036
{\an2}Ayah tak tahu. Bagian dari pencarian itu
adalah tak tahu yang kita cari.
452
00:31:57,205 --> 00:31:58,665
{\an2}Jangan pergi, Ayah.
453
00:31:59,874 --> 00:32:01,334
{\an2}- Ayah harus pergi.
- Kumohon.
454
00:32:01,418 --> 00:32:02,585
{\an2}Sayang, Ayah harus pergi.
455
00:32:02,669 --> 00:32:05,255
{\an2}Ada beberapa hal orang dewasa
yang Ayah harus selesaikan.
456
00:32:05,338 --> 00:32:07,841
{\an2}- Ini karena diriku?
- Bukan.
457
00:32:07,924 --> 00:32:10,802
{\an2}Jangan pernah katakan itu.
458
00:32:11,177 --> 00:32:14,681
{\an2}Ini masalah antara Ayah dan ibumu.
459
00:32:15,140 --> 00:32:16,432
{\an2}Sekarang dengarkan Ayah.
460
00:32:17,934 --> 00:32:20,520
{\an2}Tahun depan, kita akan berkendara
bersama ke sekolahmu
461
00:32:21,980 --> 00:32:24,440
{\an2}dan Ayah akan memulai tur buku ayah.
462
00:32:25,024 --> 00:32:26,734
{\an2}Semua akan menjadi sempurna.
463
00:32:27,527 --> 00:32:28,570
{\an2}Benarkah?
464
00:32:30,947 --> 00:32:32,407
{\an2}Ingat ini, Annie Bear.
465
00:32:33,324 --> 00:32:38,496
{\an2}Bagaimanapun juga, Ayah akan selalu
menjadi penggemar utamamu.
466
00:33:19,787 --> 00:33:20,914
{\an2}Kau ingin minum apa?
467
00:33:21,956 --> 00:33:23,082
{\an2}Vodka.
468
00:33:24,959 --> 00:33:26,044
{\an2}Minuman Ibu.
469
00:33:27,462 --> 00:33:30,131
{\an2}- Pakai es?
- Ya.
470
00:34:17,929 --> 00:34:20,265
{\an2}DEPARTEMEN PENDIDIKAN CALIFORNIA
471
00:34:20,348 --> 00:34:21,933
{\an2}YTH. NONA ANNIE WILKES
SELAMAT!
472
00:34:22,392 --> 00:34:23,309
{\an2}Ibu!
473
00:34:25,979 --> 00:34:28,481
{\an2}Ibu, aku lulus ujian.
474
00:34:29,399 --> 00:34:30,525
{\an2}Aku lulus.
475
00:34:31,734 --> 00:34:32,944
{\an2}Selamat untukmu.
476
00:34:33,194 --> 00:34:35,321
{\an2}- Selamat untukmu.
- Aku harus menelepon Ayah.
477
00:34:43,246 --> 00:34:45,498
{\an2}- Halo.
- Hai, ini aku.
478
00:34:45,665 --> 00:34:48,876
{\an2}Aku lulus tes GED. Aku tak percaya.
479
00:34:53,131 --> 00:34:55,800
{\an2}Aku rindu Ayah juga.
Tak sabar bertemu denganmu.
480
00:34:56,926 --> 00:34:59,721
{\an2}- Bagaimana bukunya?
- Tepat sesuai keinginannya.
481
00:35:16,571 --> 00:35:17,989
{\an2}Bukankah turnya bagus?
482
00:35:18,906 --> 00:35:21,743
{\an2}Aku tahu SBCC hanya permulaan, Ibu.
483
00:35:22,118 --> 00:35:26,247
{\an2}Untuk kampus komunitas, mereka bahkan
mempunyai kelas menulis kreatif.
484
00:35:27,165 --> 00:35:28,291
{\an2}Bisa Ibu bayangkan?
485
00:35:28,833 --> 00:35:30,752
{\an2}Mengapa kau tak pergi lebih jauh?
486
00:35:31,961 --> 00:35:33,921
{\an2}- Lebih jauh?
- Jauh.
487
00:35:37,759 --> 00:35:39,594
{\an2}Itu tempat Ayah kuliah.
488
00:35:40,428 --> 00:35:43,765
{\an2}Dia bilang akan selalu mengunjungiku
di asrama.
489
00:35:47,560 --> 00:35:50,730
{\an2}Tak ada tempat untuk wanita baik
di dunia kotor ini.
490
00:35:53,274 --> 00:35:56,569
{\an2}Kalau begitu, kita harus bersihkan.
491
00:35:59,113 --> 00:36:01,491
{\an2}- Ibu di pihakmu, Annie.
- Aku tahu.
492
00:36:02,700 --> 00:36:05,453
{\an2}Ibu satu-satunya orang
yang selalu di sisimu.
493
00:36:07,080 --> 00:36:09,165
{\an2}Banyak hal yang kau tak ketahui, Annie.
494
00:36:11,125 --> 00:36:12,210
{\an2}Ibu hanya...
495
00:36:48,287 --> 00:36:49,539
{\an2}Ibu melihatnya sekarang.
496
00:36:50,873 --> 00:36:51,791
{\an2}Apa?
497
00:36:54,710 --> 00:36:58,589
{\an2}Cara membuatnya benar.
Cara untuk lolos.
498
00:36:59,048 --> 00:37:00,800
{\an2}- Lolos?
- Karena...
499
00:37:04,011 --> 00:37:07,849
{\an2}saat akar membusuk,
itu akan selalu ada di sana
500
00:37:09,267 --> 00:37:10,643
{\an2}entah kita melihatnya atau tidak.
501
00:37:46,012 --> 00:37:46,846
{\an2}Ibu!
502
00:38:31,723 --> 00:38:34,351
{\an2}Maafkan Ayah telah meninggalkanmu.
503
00:38:35,727 --> 00:38:38,647
{\an2}Ayah tak seharusnya pergi
dengan keadaan ibumu
504
00:38:40,482 --> 00:38:41,733
{\an2}seperti itu.
505
00:38:46,613 --> 00:38:48,031
{\an2}Namun, Ayah di rumah sekarang,
506
00:38:49,282 --> 00:38:50,325
{\an2}untuk tinggal.
507
00:39:39,124 --> 00:39:40,125
{\an2}Annie Bear.
508
00:39:43,336 --> 00:39:44,629
{\an2}Ini sudah tiga bulan.
509
00:39:47,257 --> 00:39:49,968
{\an2}Kita bisa mengisi
aplikasi kuliah ini bersama.
510
00:40:59,871 --> 00:41:01,039
{\an2}Apa ada seseorang datang?
511
00:41:02,374 --> 00:41:04,459
{\an2}Dua orang, sebenarnya.
512
00:41:18,056 --> 00:41:19,099
{\an2}Rita.
513
00:41:20,058 --> 00:41:21,226
{\an2}Hai, Annie.
514
00:41:21,309 --> 00:41:23,186
{\an2}- Hai.
- Hai.
515
00:41:23,895 --> 00:41:25,939
{\an2}- Kau punya anak.
- Ya.
516
00:41:26,022 --> 00:41:27,148
{\an2}Hei.
517
00:41:27,232 --> 00:41:29,984
{\an2}Ini Evangeline.
518
00:41:30,485 --> 00:41:32,654
{\an2}- Dia cantik.
- Ya.
519
00:41:33,154 --> 00:41:34,239
{\an2}Tidakkah dia cantik, Annie?
520
00:41:34,990 --> 00:41:36,199
{\an2}Boleh kugendong dia?
521
00:41:38,743 --> 00:41:40,328
{\an2}Mari bawa dia masuk.
522
00:41:40,578 --> 00:41:42,330
{\an2}Ya, mari masuk ke dalam.
523
00:41:42,706 --> 00:41:47,460
{\an2}Aku ingin mendengar tentang GED dan
seberapa gugup kau sebelum mengikutinya.
524
00:41:47,627 --> 00:41:49,587
{\an2}- Aku sangat gugup.
- Aku yakin.
525
00:41:49,838 --> 00:41:54,008
{\an2}Aku ingat yang kau ajari
dan mendapat nilai sempurna.
526
00:41:56,219 --> 00:41:58,096
{\an2}Itu sungguh hebat, Annie.
527
00:42:00,890 --> 00:42:02,434
{\an2}Senang bertemu denganmu, Rita.
528
00:42:07,939 --> 00:42:09,065
{\an2}Ya, benar.
529
00:42:09,399 --> 00:42:12,026
{\an2}Banyak perubahan bagus berkat Rita.
530
00:42:13,111 --> 00:42:14,028
{\an2}Begini...
531
00:42:16,698 --> 00:42:17,741
{\an2}Annie...
532
00:42:19,743 --> 00:42:21,911
{\an2}- Ayah...
- Carl, aku tak bermaksud...
533
00:42:25,206 --> 00:42:29,335
{\an2}Ada sesuatu yang kami
ingin beri tahu kepadamu.
534
00:42:30,378 --> 00:42:32,922
{\an2}Sayang,
535
00:42:33,214 --> 00:42:37,635
{\an2}Rita dan Ayah telah mengenal lebih baik
setahun ini.
536
00:42:38,678 --> 00:42:39,596
{\an2}Kalian saling kenal.
537
00:42:40,805 --> 00:42:43,141
{\an2}Ya, tetapi...
538
00:42:44,809 --> 00:42:48,062
{\an2}kami banyak menghabiskan waktu bersama.
539
00:43:02,702 --> 00:43:05,330
{\an2}Jadi, kalian...
540
00:43:07,165 --> 00:43:09,876
{\an2}Annie, aku tahu ini terlalu banyak
untuk diterima...
541
00:43:09,959 --> 00:43:11,336
{\an2}Kau juga ayahnya?
542
00:43:13,129 --> 00:43:14,339
{\an2}Evangeline.
543
00:43:16,007 --> 00:43:19,761
{\an2}Kejadian sungai baru enam bulan lalu.
544
00:43:22,347 --> 00:43:25,058
{\an2}Aku mempunyai kesulitan membaca,
545
00:43:26,726 --> 00:43:27,852
{\an2}bukan berhitung.
546
00:43:29,562 --> 00:43:31,940
{\an2}- Tentu bukan, Sayang.
- Annie!
547
00:43:32,023 --> 00:43:33,358
{\an2}Annie.
548
00:43:33,441 --> 00:43:35,777
{\an2}- Teganya kau?
- Letakkan pisaunya!
549
00:43:47,455 --> 00:43:52,418
{\an2}Aku... dia akan baik-baik saja.
Ini sedikit kejutan.
550
00:43:59,425 --> 00:44:00,802
{\an2}Baiklah.
551
00:44:00,885 --> 00:44:02,804
{\an2}Kurasa kotak ini
dan satu lagi di bagasi...
552
00:44:02,887 --> 00:44:04,722
{\an2}- Baik.
- Jika ditaruh di ruang depan...
553
00:44:04,806 --> 00:44:06,391
{\an2}- Baiklah.
- ...itu akan bagus.
554
00:44:06,474 --> 00:44:08,768
{\an2}Semua akan pas setelah barang Annie
dipindahkan ke loteng.
555
00:44:08,852 --> 00:44:09,853
{\an2}Terima kasih, Sayang.
556
00:44:20,697 --> 00:44:21,698
{\an2}Ya.
557
00:44:27,162 --> 00:44:28,830
{\an2}Bagaimana dengan di sini?
558
00:45:15,335 --> 00:45:17,837
{\an2}Mungkin kau harus pertimbangkan
pengobatan lagi.
559
00:45:17,921 --> 00:45:19,797
{\an2}Tidak. Dia tak butuh itu.
560
00:45:20,882 --> 00:45:25,219
{\an2}Kau pikir novelku akan selesai
jika aku masih meminum litium?
561
00:45:28,014 --> 00:45:29,015
{\an2}- Carl.
- Aku hanya...
562
00:45:29,599 --> 00:45:33,269
{\an2}Aku merasa Annie tak butuh
sampah itu di dalam sarafnya
563
00:45:33,478 --> 00:45:34,854
{\an2}lalu menutupi diri aslinya.
564
00:45:42,195 --> 00:45:43,446
{\an2}Boleh kugendong dia?
565
00:45:49,369 --> 00:45:51,996
{\an2}Hei. Hai.
566
00:46:20,274 --> 00:46:21,275
{\an2}Tak apa-apa.
567
00:46:29,283 --> 00:46:32,745
{\an2}Tak apa-apa.
568
00:47:32,972 --> 00:47:33,973
{\an2}Annie.
569
00:47:39,187 --> 00:47:42,148
{\an2}Hai.
570
00:48:16,389 --> 00:48:17,516
{\an2}Novelnya selesai.
571
00:48:21,645 --> 00:48:25,357
{\an2}Aku sudah selesai, Rita!
572
00:48:29,486 --> 00:48:31,238
{\an2}Dua belas tahun.
573
00:48:41,873 --> 00:48:44,584
{\an2}Ambil satu, dua, tiga. Aku mencetak 500.
574
00:48:44,835 --> 00:48:45,752
{\an2}Annie.
575
00:48:45,961 --> 00:48:48,880
{\an2}Kau ingin sesuatu? Butuh sesuatu?
576
00:48:50,423 --> 00:48:51,258
{\an2}- Terima kasih.
- Ya.
577
00:48:51,424 --> 00:48:53,135
{\an2}- Ya, ambil satu juga.
- Terima kasih.
578
00:48:53,218 --> 00:48:54,678
{\an2}- Semangat.
- Taruh di tempat umum.
579
00:48:55,512 --> 00:48:57,180
{\an2}...mari bersulang...
580
00:48:57,264 --> 00:48:58,515
{\an2}Astaga.
581
00:48:58,598 --> 00:49:00,851
{\an2}- ...untuk Rita.
- Rita!
582
00:49:01,393 --> 00:49:02,978
{\an2}Terima kasih, kalian sudah hadir.
583
00:49:03,895 --> 00:49:05,438
{\an2}Terima kasih.
584
00:49:16,700 --> 00:49:19,035
{\an2}...yang tumpah,
darah kekasihnya tak akan tertahankan,
585
00:49:19,119 --> 00:49:21,204
{\an2}Annabel berdiri di depan Prester Jack.
586
00:49:21,288 --> 00:49:22,122
{\an2}"Hentikan ini!"
587
00:49:24,624 --> 00:49:25,500
{\an2}Tamat
588
00:49:25,584 --> 00:49:28,587
{\an2}Untuk Rita K Green,
Tempat Tertawaku.
589
00:49:52,903 --> 00:49:54,487
{\an2}"Rita K. Green."
590
00:49:54,571 --> 00:49:56,781
{\an2}Annie Bear, ada apa?
591
00:49:58,325 --> 00:49:59,951
{\an2}- Annie?
- "Tempat Tertawaku."
592
00:50:00,243 --> 00:50:02,996
{\an2}Ini pukul 04.00 subuh.
Apa yang kau... ada apa?
593
00:50:07,209 --> 00:50:08,919
{\an2}Ayah mendedikasikan novel itu kepadanya?
594
00:50:11,880 --> 00:50:15,550
{\an2}- Dengar, Annie...
- Rita adalah Tempat Tertawa Ayah?
595
00:50:22,849 --> 00:50:24,851
{\an2}Kita bisa punya lebih dari satu.
596
00:50:30,565 --> 00:50:31,399
{\an2}Kemarilah.
597
00:50:37,155 --> 00:50:37,989
{\an2}Ayah!
598
00:50:40,283 --> 00:50:42,994
{\an2}Ayah.
599
00:51:08,311 --> 00:51:09,437
{\an2}Tolong.
600
00:51:12,983 --> 00:51:15,694
{\an2}Tak apa-apa. Semua akan baik-baik saja.
601
00:51:17,070 --> 00:51:20,699
{\an2}Tak apa, Sayang, baik-baik saja.
602
00:51:21,032 --> 00:51:22,409
{\an2}Semua akan baik-baik saja.
603
00:51:23,743 --> 00:51:25,120
{\an2}Semua akan baik-baik saja.
604
00:51:29,833 --> 00:51:32,127
{\an2}Semua akan baik-baik saja.
605
00:52:13,585 --> 00:52:14,419
{\an2}Astaga!
606
00:52:15,628 --> 00:52:16,629
{\an2}Annie!
607
00:52:17,756 --> 00:52:19,215
{\an2}Apa yang kau lakukan?
608
00:52:20,467 --> 00:52:22,052
{\an2}Kupikir kau baik.
609
00:52:31,561 --> 00:52:32,854
{\an2}Jangan anakku! Tidak!
610
00:52:48,036 --> 00:52:49,037
{\an2}"Tamat".
611
00:53:06,679 --> 00:53:11,351
{\an2}UNTUK RITA K GREEN, TEMPAT TERTAWAKU.
612
00:55:24,526 --> 00:55:25,944
{\an2}Aku berada di pihakmu.
613
00:55:27,737 --> 00:55:28,947
{\an2}Kasihan kau.
614
00:55:38,581 --> 00:55:39,791
{\an2}Namun, ada jalan.
615
00:55:44,837 --> 00:55:47,006
{\an2}Jalan bagi kita berdua
untuk lolos.
616
00:56:21,958 --> 00:56:23,042
{\an2}Kau tertawa.
617
00:56:56,993 --> 00:56:59,162
{\an8}PROFIL RITA GREEN
618
00:57:01,080 --> 00:57:02,248
{\an2}Mau minum lagi?
619
00:57:28,107 --> 00:57:29,359
{\an8}DARI BAKERSFIELD, CALIFORNIA
TINGGAL DI ALBANY, NEW YORK
620
00:57:52,966 --> 00:57:53,800
{\an2}Halo?
621
00:57:56,302 --> 00:57:57,970
{\an2}Apakah ini Rita?
622
00:57:59,347 --> 00:58:01,933
{\an2}Kau bisa hapus aku dari daftarmu. Aku...
623
00:58:03,309 --> 00:58:06,980
{\an2}Kau tahu buku berjudul Malaikat Pemburu?
624
00:58:14,028 --> 00:58:14,862
{\an2}Siapa ini?
625
00:59:30,938 --> 00:59:32,940
{\an2}Terjemahan subtitle oleh
Faustine Tjahjaindra