1
00:01:00,811 --> 00:01:02,813
{\an2}DAMIEN AUCOIN
14 MEI 1619
2
00:04:58,715 --> 00:05:00,217
{\an2}Apa-apaan?
3
00:06:51,453 --> 00:06:52,579
{\an2}Astaga!
4
00:07:39,000 --> 00:07:49,000
Resync oleh Dewangga Arya
5
00:08:03,105 --> 00:08:05,983
{\an2}- Milisi Somalia di sini.
- Charlie 3, masuk, ganti.
6
00:08:06,317 --> 00:08:07,568
{\an2}Di sini Charlie 3, ganti.
7
00:08:07,818 --> 00:08:09,945
{\an2}Charlie 3, apa statusmu? Ganti.
8
00:08:36,347 --> 00:08:37,848
{\an2}PEMUNGUTAN
9
00:09:01,664 --> 00:09:03,249
{\an2}KEMOTERAPI
10
00:09:53,882 --> 00:09:55,676
{\an2}Tidak.
11
00:10:12,276 --> 00:10:13,360
{\an2}Ibu!
12
00:10:14,403 --> 00:10:15,821
{\an2}Kau baik-baik saja?
13
00:10:16,655 --> 00:10:18,198
{\an2}Astaga, apa yang telah terjadi?
14
00:10:20,117 --> 00:10:21,618
{\an2}Apa kau lihat kalungku?
15
00:10:22,953 --> 00:10:24,413
{\an2}Apa? Tidak.
16
00:10:28,042 --> 00:10:29,752
{\an2}Kau terlibat kecelakaan yang lain?
17
00:10:29,877 --> 00:10:31,920
{\an2}Ibu, kau penuh darah!
18
00:10:32,004 --> 00:10:33,255
{\an2}Keadaan telah berubah.
19
00:10:33,630 --> 00:10:36,091
{\an2}- Kita tak bisa tinggal di sini.
- Apa?
20
00:10:36,717 --> 00:10:39,636
{\an2}Ibu, perlahan sebentar.
Apa yang telah terjadi?
21
00:10:39,720 --> 00:10:41,013
{\an2}Katamu kita bisa tinggal
di sini.
22
00:10:41,096 --> 00:10:43,182
{\an2}Aku tahu, Sayang, tetapi tempat ini...
23
00:10:43,265 --> 00:10:45,267
{\an2}Bukanlah Tempat Tertawa. Aku tahu.
24
00:10:46,560 --> 00:10:48,479
{\an2}- Tidak.
- Namun...
25
00:10:48,729 --> 00:10:51,482
{\an2}Ibu, kumohon. Aku suka di sini.
26
00:10:51,815 --> 00:10:54,276
{\an2}Joy, aku tak bisa, dengan akal sehat,
27
00:10:54,360 --> 00:10:57,029
{\an2}mengizinkan putriku
untuk tinggal di tempat seperti ini.
28
00:10:57,112 --> 00:11:01,075
{\an2}Kau sudah berjanji. Kau tak bisa
begitu saja menarik janjimu seperti itu.
29
00:11:01,241 --> 00:11:02,284
{\an2}Joy!
30
00:11:04,036 --> 00:11:05,537
{\an2}Kau dengarkan aku sekarang.
31
00:11:06,372 --> 00:11:11,919
{\an2}Ketika orang yang paling
menyayangi kita di dunia kotor ini
32
00:11:12,002 --> 00:11:13,879
{\an2}meminta kita untuk memercayai mereka,
33
00:11:13,962 --> 00:11:16,256
{\an2}maka kita mendengarkan orang itu, Joy,
34
00:11:16,465 --> 00:11:19,510
{\an2}sebab orang itu telah berjuang demi kita.
35
00:11:20,219 --> 00:11:24,139
{\an2}Dan orang itu tahu apa itu bahaya, Joy,
36
00:11:24,390 --> 00:11:25,599
{\an2}dengan cara yang tak kau tahu.
37
00:11:26,934 --> 00:11:29,311
{\an2}Aku berdoa kau takkan pernah tahu!
38
00:11:30,562 --> 00:11:31,563
{\an2}Joy!
39
00:11:33,565 --> 00:11:34,566
{\an2}Joy!
40
00:11:55,712 --> 00:11:57,005
{\an2}- Biar aku saja.
- Terima kasih.
41
00:11:57,089 --> 00:11:58,090
{\an2}Sama-sama.
42
00:12:06,765 --> 00:12:08,892
{\an2}- Halo.
- Hai.
43
00:12:10,978 --> 00:12:12,271
{\an2}Apa yang kau lakukan di sini?
44
00:12:13,272 --> 00:12:15,441
{\an2}Kau akan memberiku racunku hari ini?
45
00:12:17,401 --> 00:12:19,278
{\an2}Hei. Ada apa?
46
00:12:23,282 --> 00:12:24,408
{\an2}Tentang Ace.
47
00:12:25,659 --> 00:12:26,743
{\an2}Ada apa?
48
00:12:27,661 --> 00:12:30,622
{\an2}Dia lempar bom molotov
lewat jendela rumah kami.
49
00:12:34,126 --> 00:12:35,252
{\an2}- Anak berengsek.
- Pop!
50
00:12:35,919 --> 00:12:37,337
{\an2}Pop. Tidak, tunggu.
Dengarkan aku.
51
00:12:37,921 --> 00:12:38,922
{\an2}Apa Abdi baik-baik saja?
52
00:12:39,006 --> 00:12:42,050
{\an2}Dia baik-baik saja. Duduk.
Kita harus berbicara tentang ini.
53
00:12:42,134 --> 00:12:44,678
{\an2}- Apa yang akan Abdi lakukan?
- Jujur? Aku tak tahu.
54
00:12:44,761 --> 00:12:46,096
{\an2}Beri tahu Abdi untuk diam saja.
55
00:12:46,930 --> 00:12:49,308
{\an2}Tugasku untuk menyelesaikan.
Kekacauanku untuk dibereskan.
56
00:12:50,184 --> 00:12:52,769
{\an2}Beri tahu Abdi untuk jaga diri,
jangan lakukan apa pun!
57
00:13:28,889 --> 00:13:29,973
{\an2}Hei, Bodoh.
58
00:13:34,019 --> 00:13:36,396
{\an2}Lebih baik kau sakit atau mati,
aku tak bercanda.
59
00:13:38,023 --> 00:13:40,526
{\an2}Hei, Keparat.
Kau seharusnya bertemu aku di...
60
00:13:46,031 --> 00:13:49,701
{\an2}Astaga. Bobby, kemari. Kemari.
61
00:14:14,268 --> 00:14:16,103
{\an2}- Pop.
- Chris?
62
00:14:16,186 --> 00:14:17,688
{\an2}Ya, ini aku.
63
00:14:18,355 --> 00:14:20,691
{\an2}Apa yang terjadi?
Di mana Ace?
64
00:14:21,316 --> 00:14:23,986
{\an2}Tak tahu. Tak ada di sini.
Dia tak beri makan Bobby Orr,
65
00:14:24,069 --> 00:14:26,071
{\an2}dia seharusnya
bertemu denganku di rumah Bonsaint.
66
00:14:26,238 --> 00:14:28,866
{\an2}Tunggu. Dia meninggalkan teleponnya
di rumah?
67
00:14:29,157 --> 00:14:31,076
{\an2}- Ya.
- Bagaimana dengan truknya?
68
00:14:31,743 --> 00:14:32,744
{\an2}Masih di sini.
69
00:14:33,954 --> 00:14:35,205
{\an2}Telepon aku jika kau lihat dia.
70
00:14:42,379 --> 00:14:43,547
{\an2}Kemari, Bobby.
71
00:14:49,469 --> 00:14:51,597
{\an2}Tunggu, Sayang. Tunggu.
72
00:14:51,847 --> 00:14:54,516
{\an2}Tunggu.
73
00:14:55,350 --> 00:14:58,020
{\an2}Tunggu, Bobby. Bobby!
74
00:14:59,021 --> 00:15:00,856
{\an2}Kau selalu begini
dan aku muak dengan ini!
75
00:15:01,148 --> 00:15:04,484
{\an2}Joy, sudah kukatakan
untuk mengemas barangmu, sekarang!
76
00:15:04,693 --> 00:15:06,069
{\an2}Aku takkan pergi ke mana pun.
77
00:15:08,071 --> 00:15:09,615
{\an2}Kembali kemari, Nona Kecil!
78
00:15:11,450 --> 00:15:13,702
{\an2}- Kau pikir akan pergi ke mana?
- Pergi ke rumah temanku.
79
00:15:14,077 --> 00:15:15,454
{\an2}Tidak boleh!
80
00:15:16,914 --> 00:15:18,290
{\an2}Maaf, Nyonya Ingalls. Dia...
81
00:15:19,750 --> 00:15:21,418
{\an2}- Joy!
- Aku takkan pergi!
82
00:15:35,848 --> 00:15:38,768
{\an8}Tentara pergi ke Somalia
untuk membantu memberi makan yang lapar,
83
00:15:40,186 --> 00:15:42,271
{\an2}untuk membasmi
orang-orang jahat dengan senjata,
84
00:15:42,355 --> 00:15:43,564
{\an2}untuk membebaskan orang-orang,
85
00:15:43,648 --> 00:15:46,901
{\an2}tetapi keadaan tak selalu
berjalan sesuai harapan kita, benar?
86
00:15:47,109 --> 00:15:48,194
{\an2}Untuk kita semua.
87
00:15:48,653 --> 00:15:50,279
{\an2}Dan di sana jelas tidak sesuai harapan.
88
00:15:51,739 --> 00:15:58,537
{\an2}Jadi, yang bisa kita lakukan sekarang
adalah mengulurkan tangan di kedua arah.
89
00:15:59,538 --> 00:16:00,831
{\an2}Ingat Roma.
90
00:16:01,415 --> 00:16:03,834
{\an2}Kita semua adalah saudara satu sama lain.
91
00:16:04,919 --> 00:16:08,589
{\an2}Tak ada yang bersikap
melebihi seorang saudara di sini
92
00:16:09,173 --> 00:16:10,383
{\an2}selain Pop Merrill.
93
00:16:11,342 --> 00:16:13,511
{\an2}Saat dia mengetahui
apa yang terjadi di negara kalian,
94
00:16:13,970 --> 00:16:17,139
{\an2}dia memaksa kami menolong kalian
menemukan rumah baru di sini di Maine.
95
00:16:18,432 --> 00:16:20,726
{\an2}Dan sekarang, dengan gembira aku umumkan,
96
00:16:21,143 --> 00:16:23,980
{\an2}Pop menawarkan ruang di gudangnya di Pine
97
00:16:24,355 --> 00:16:26,524
{\an2}untuk pengungsi
yang ingin buka bisnis sendiri.
98
00:16:27,775 --> 00:16:28,943
{\an2}Pop.
99
00:17:00,391 --> 00:17:04,311
{\an2}Kau menghabiskan sebagian besar bujet
untuk orang-orangan jelek itu
100
00:17:04,395 --> 00:17:05,980
{\an2}yang menyebabkan kecelakaan mobil itu.
101
00:17:06,230 --> 00:17:08,524
{\an2}Sekarang kau ingin kami
memberi lebih untuk parade?
102
00:17:08,607 --> 00:17:11,610
{\an2}Untuk merayakan pendiri asli kota ini.
103
00:17:11,694 --> 00:17:15,823
{\an2}Kalian semua memilih dewan baru
untuk menghidupkan kembali Castle Rock.
104
00:17:15,906 --> 00:17:17,783
{\an2}- Kau berkampanye tanpa lawan.
- Pop.
105
00:17:26,042 --> 00:17:28,711
{\an2}Baik, kota ini punya sejarah,
sama seperti tempat lainnya.
106
00:17:28,794 --> 00:17:29,920
{\an2}Ace datang kemari?
107
00:17:31,046 --> 00:17:32,339
{\an2}Mungkin beberapa hari yang lalu.
108
00:17:32,423 --> 00:17:34,842
{\an2}Tentu, kita punya momen gelap,
tetapi siapa yang tak punya?
109
00:17:35,134 --> 00:17:38,179
{\an2}Kita bisa pakai masa lalu kita untuk
bantu dorong masa depan ekonomi kita.
110
00:17:38,471 --> 00:17:39,472
{\an2}Misalnya,
111
00:17:39,555 --> 00:17:42,391
{\an2}apa kalian semua tahu
berapa banyak uang yang
112
00:17:42,475 --> 00:17:44,685
{\an2}didapat kota Salem, Mass,
dari penggemar tukang sihir?
113
00:17:45,144 --> 00:17:48,481
{\an2}Kita punya tukang sihir kita sendiri
di sini di Castle Rock.
114
00:17:48,689 --> 00:17:51,484
{\an2}Mereka adalah pemuja setan,
bukan tukang sihir.
115
00:17:52,902 --> 00:17:55,613
{\an2}Mereka membuat
perjanjian buruk dengan Iblis,
116
00:17:55,863 --> 00:17:56,989
{\an2}mereka dibakar karenanya.
117
00:17:59,575 --> 00:18:03,496
{\an2}Kita telah membuat perjanjian buruk
dengan orang yang salah sejak lama sekali.
118
00:18:06,499 --> 00:18:08,876
{\an2}Pop, kau baik-baik saja?
119
00:18:12,713 --> 00:18:14,173
{\an2}Telepon aku jika kau melihat Ace.
120
00:18:25,726 --> 00:18:27,603
{\an2}Menyingkir dariku.
121
00:18:28,020 --> 00:18:30,314
{\an2}Hei, kau lihat Ace?
122
00:18:30,397 --> 00:18:32,149
{\an2}Kau tak melihat dia?
123
00:18:33,067 --> 00:18:34,401
{\an2}Ini bayaran mingguanku.
124
00:18:34,985 --> 00:18:36,445
{\an2}Dan mengenai Ace,
125
00:18:36,529 --> 00:18:37,988
{\an2}dia tak kemari dalam beberapa hari.
126
00:18:38,072 --> 00:18:40,449
{\an2}Namun, jika dia kemari,
aku akan meneleponmu, Pop.
127
00:18:44,787 --> 00:18:46,747
{\an2}- Minggir dariku.
- Kau melihat Ace?
128
00:18:46,872 --> 00:18:47,873
{\an2}Tidak.
129
00:18:50,084 --> 00:18:52,211
{\an2}Di mana Ace?
Aku tahu kau melihat dia.
130
00:18:52,878 --> 00:18:54,255
{\an2}Salah satu dari kalian lihat Ace?
131
00:18:56,340 --> 00:18:57,633
{\an2}Kau coba di gereja, Pop?
132
00:18:58,509 --> 00:18:59,844
{\an2}Dia menghilang tanpa pesan.
133
00:19:00,386 --> 00:19:01,387
{\an2}Mungkin mati.
134
00:19:01,804 --> 00:19:03,722
{\an2}Menurutmu orang di sini
tahu apa pun soal itu?
135
00:19:04,348 --> 00:19:06,058
{\an2}Tidak. Bagaimana mereka tahu?
136
00:19:21,365 --> 00:19:23,951
{\an2}- Ya, Jelek?
- Saatnya untuk pergi.
137
00:19:37,381 --> 00:19:40,009
{\an2}Anne? Apa yang terjadi?
138
00:19:40,217 --> 00:19:42,052
{\an2}Dokter H, ini Joy.
139
00:19:42,595 --> 00:19:44,096
{\an2}- Hai.
- Hai, Joy.
140
00:19:44,180 --> 00:19:46,223
{\an2}Aku Nadia.
Apa yang telah terjadi di sini?
141
00:19:46,307 --> 00:19:47,308
{\an2}Ini cedera kembali.
142
00:19:47,391 --> 00:19:48,601
{\an2}Jahitan yang terbuka
dan robek.
143
00:19:48,726 --> 00:19:51,145
{\an2}Dia memerlukan penguat tetanus.
Ini sudah beberapa tahun.
144
00:19:51,228 --> 00:19:53,939
{\an2}- Sangat sakit.
- Silakan dan buat persiapan untuknya.
145
00:19:55,357 --> 00:19:57,902
{\an2}- Terima kasih, Dokter.
- Aku tak perlu Ibu di sana.
146
00:19:59,528 --> 00:20:02,323
{\an2}- Namun, aku ingin ikut, Sayang.
- Tetap di ruang tunggu.
147
00:20:04,575 --> 00:20:05,826
{\an2}Dia 16 tahun, bukan?
148
00:20:06,911 --> 00:20:08,954
{\an2}Jadi, secara teknis,
dia bisa meminta privasinya.
149
00:20:09,038 --> 00:20:12,124
{\an2}- Tidak, aku tak...
- Jangan khawatir. Aku akan menjaganya.
150
00:20:25,429 --> 00:20:26,430
{\an2}Kita bisa menangani ini.
151
00:20:31,602 --> 00:20:32,728
{\an2}Aku merasa aneh.
152
00:20:33,687 --> 00:20:34,939
{\an2}Anestetiknya.
153
00:20:35,272 --> 00:20:39,234
{\an2}Kau pernah minum pereda sakit,
seperti di dokter gigi?
154
00:20:41,445 --> 00:20:43,155
{\an2}Ibuku membersihkan gigiku.
155
00:20:43,864 --> 00:20:46,951
{\an2}Ibunya dahulu seorang...
apa sebutannya?
156
00:20:47,743 --> 00:20:49,161
{\an2}Seorang pakar kebersihan?
157
00:20:53,165 --> 00:20:55,209
{\an2}Siapa yang menjahit ini, Joy?
158
00:20:58,504 --> 00:21:00,130
{\an2}Ibuku yang melakukannya.
159
00:21:02,675 --> 00:21:04,343
{\an2}Di rumah?
160
00:21:12,393 --> 00:21:15,354
{\an2}Jadi, kau dan ibumu
sering berpindah-pindah?
161
00:21:16,272 --> 00:21:19,066
{\an2}Ya, perawat harus begitu,
atau mereka kehilangan lisensinya.
162
00:21:23,487 --> 00:21:25,280
{\an2}Ibumu yang mengatakan itu?
163
00:21:34,081 --> 00:21:37,376
{\an2}Joy, asal kau tahu saja,
164
00:21:38,168 --> 00:21:40,379
{\an2}apa pun yang kau katakan kepadaku
sepenuhnya rahasia.
165
00:22:00,357 --> 00:22:01,692
{\an2}Aku mau es krim sundae.
166
00:22:35,851 --> 00:22:37,227
{\an8}Berengsek, Ace...
167
00:22:37,770 --> 00:22:42,066
{\an8}Mengebom rumahku, menghilang,
sekarang mereka bilang aku membunuhnya?
168
00:22:43,692 --> 00:22:44,943
{\an8}Jika benar,
tak diragukan lagi.
169
00:22:45,027 --> 00:22:45,861
{\an8}Tentu saja tidak.
170
00:22:47,237 --> 00:22:48,572
{\an8}Namun, jika harus kulakukan...
171
00:22:49,073 --> 00:22:50,783
{\an8}aku akan menyewa dari kota lain.
172
00:22:50,908 --> 00:22:52,326
{\an8}Pembunuh bayaran Kanada bersih.
173
00:22:52,868 --> 00:22:54,119
{\an8}Polisi takkan pernah tahu.
174
00:22:54,244 --> 00:22:55,662
{\an8}Persetan dengan polisi!
175
00:22:56,121 --> 00:22:57,206
{\an8}Adikku takkan pernah tahu.
176
00:22:57,748 --> 00:23:00,959
{\an8}Bahkan setelah ini?
Ada apa dengan dia dan orang-orang itu?
177
00:23:08,050 --> 00:23:09,259
{\an8}Kenapa kau mendengarkan?
178
00:23:09,760 --> 00:23:11,386
{\an8}Lagi pula, kau tak bisa mengerti.
179
00:23:13,430 --> 00:23:15,140
{\an8}Kita bisa tahu banyak dari suara.
180
00:23:16,725 --> 00:23:18,143
{\an8}Aku tak paham kenapa dia mau kita.
181
00:23:19,061 --> 00:23:20,604
{\an8}Kenapa tidak anak orang Cina?
182
00:23:21,688 --> 00:23:23,732
{\an8}Aku tak tahu, dia mau kulit hitam.
183
00:23:25,442 --> 00:23:26,735
{\an2}Ini keterangan migrasi mereka.
184
00:23:27,903 --> 00:23:29,696
{\an2}Kehilangan ibu mereka dalam perang.
185
00:23:30,072 --> 00:23:31,782
{\an2}Datang kemari dengan usaha mereka sendiri.
186
00:23:34,618 --> 00:23:37,162
{\an2}Kau melakukan hal hebat, Pak Merrill.
187
00:23:37,579 --> 00:23:39,581
{\an2}Mengasuh adalah hadiah besar.
188
00:23:52,970 --> 00:23:54,429
{\an8}Apa ini?
189
00:23:55,806 --> 00:23:56,932
{\an8}Aku rasa itu kentang.
190
00:24:06,984 --> 00:24:10,612
{\an2}Ini namanya susu kocok vanila.
191
00:24:12,781 --> 00:24:14,658
{\an2}Tidak. Percayalah kepadaku. Cobalah.
192
00:24:14,908 --> 00:24:16,702
{\an2}Percayalah kepadaku, ini enak.
193
00:24:17,244 --> 00:24:18,245
{\an2}Coba.
194
00:24:24,835 --> 00:24:25,836
{\an8}Apa rasanya enak?
195
00:24:27,337 --> 00:24:29,089
{\an8}Kau takkan menyukainya, percayalah.
196
00:24:30,340 --> 00:24:31,508
{\an2}Tunggu sebentar.
197
00:24:32,759 --> 00:24:34,887
{\an2}Kau katakan kepadanya
dia takkan menyukainya, benar?
198
00:24:39,266 --> 00:24:40,350
{\an2}Susu kocok vanila.
199
00:24:42,144 --> 00:24:44,479
{\an2}Kau punya masa depan di bisnis, Nak.
200
00:24:46,607 --> 00:24:48,525
{\an2}Ace, Chris, masuk kemari.
201
00:24:50,986 --> 00:24:52,613
{\an2}Di mana susu kocok untukku?
202
00:24:54,698 --> 00:24:55,949
{\an2}Segera setelah aku temukan Ace,
203
00:24:56,366 --> 00:24:58,577
{\an2}aku akan menyingkirkan dia kali ini.
204
00:24:58,660 --> 00:25:00,996
{\an2}- Chris...
- Aku serius. Ini gila.
205
00:25:01,914 --> 00:25:03,874
{\an2}Pop takkan membiarkan
polisi jujur ikut terlibat.
206
00:25:03,957 --> 00:25:06,001
{\an2}Polisi dia mungkin,
tetapi kau tahu peraturannya.
207
00:25:06,084 --> 00:25:07,920
{\an2}- Persetan peraturan Pop.
- Ya.
208
00:25:14,551 --> 00:25:17,554
{\an2}- Kau baik-baik saja?
- Aku rasa.
209
00:25:21,767 --> 00:25:23,352
{\an2}Kau terima pesanku di malam sebelumnya?
210
00:25:24,353 --> 00:25:25,479
{\an2}Maaf tentang itu.
211
00:25:25,812 --> 00:25:28,982
{\an2}Minum bir di bar,
dan hanya berpikir...
212
00:25:30,067 --> 00:25:34,321
{\an2}Dengan Abdi dan semua ini,
aku rasa itu bukan ide yang bagus.
213
00:25:35,530 --> 00:25:37,449
{\an2}Tidak. Benar. Tentu saja.
214
00:25:45,332 --> 00:25:46,792
{\an2}Beri tahu aku jika Ace masuk di IGD.
215
00:25:47,876 --> 00:25:49,127
{\an2}Atau kamar mayat.
216
00:26:24,913 --> 00:26:28,917
{\an8}Jika Ace datang kepada kita lagi,
kita harus siap.
217
00:26:30,460 --> 00:26:31,295
{\an8}Aku menemukan ini di parit.
218
00:26:31,920 --> 00:26:32,963
{\an8}Dari mana ini asalnya?
219
00:26:33,672 --> 00:26:35,882
{\an8}Bukan dari orang kita.
220
00:26:37,259 --> 00:26:39,094
{\an8}Aku yakin ini ulah penghuni liar itu lagi.
221
00:26:39,261 --> 00:26:41,263
{\an8}Penghuni liar? Di mana?
222
00:26:41,596 --> 00:26:45,976
{\an8}Pencandu heroin tinggal di atas sana,
mereka turun untuk mencuri barang.
223
00:26:46,184 --> 00:26:47,394
{\an2}Suruh mereka keluar.
224
00:27:12,961 --> 00:27:16,381
{\an2}Keamanan. Waktunya untuk keluar!
225
00:27:21,720 --> 00:27:24,306
{\an2}Aku tahu kalian telah
menerobos masuk ke tanah kami.
226
00:27:54,086 --> 00:27:55,379
{\an2}Kejutan, dasar...
227
00:27:56,922 --> 00:27:58,423
{\an2}Apa-apaan?
228
00:28:31,455 --> 00:28:33,791
{\an2}Kudengar kau mengacau penyewaku di mal.
229
00:28:34,041 --> 00:28:36,085
{\an2}- Hanya mencari Ace.
- Mereka penyewa dia sekarang.
230
00:28:36,168 --> 00:28:38,754
{\an2}Separuh dari mereka pernah
ikut dalam perang sungguhan,
231
00:28:38,838 --> 00:28:40,756
{\an2}dan setiap kios tersebut
232
00:28:40,840 --> 00:28:42,800
{\an2}di bazar itu mempunyai pistol
di bawah gerainya.
233
00:28:42,925 --> 00:28:44,718
{\an2}Kau siap untuk perang, Bung?
234
00:28:45,010 --> 00:28:47,471
{\an2}Kuhargai sarannya,
tetapi kami tak bekerja untukmu.
235
00:28:47,847 --> 00:28:49,598
{\an2}Hentikan sekarang,
236
00:28:49,932 --> 00:28:53,144
{\an2}sebelum kalian melakukan sesuatu
yang tak dapat diperbaiki.
237
00:28:53,227 --> 00:28:54,353
{\an2}Ini sesuatu untukmu, Pop.
238
00:28:54,478 --> 00:28:57,440
{\an2}Di mal milik Ace,
orang-orang berkata Abdi telah bicara.
239
00:28:57,732 --> 00:29:00,109
{\an2}- Tentang apa?
- Pembalasan atas kebakaran.
240
00:29:00,317 --> 00:29:01,777
{\an2}Membunuh keponakanmu.
241
00:29:02,653 --> 00:29:05,573
{\an2}Kau tak tahu akan terlibat dengan hal apa.
242
00:29:06,198 --> 00:29:08,868
{\an2}Semoga lekas sembuh, Pop.
Kami semua berharap untuk kesehatanmu.
243
00:29:16,250 --> 00:29:18,335
{\an2}Ini Abdi. Tinggalkan pesan.
244
00:29:19,170 --> 00:29:22,631
{\an2}Abdi. Ini aku.
Aku harus bicara denganmu. Ini penting.
245
00:29:58,876 --> 00:30:05,341
{\an2}Cari "perawat" dan "lisensi"
dan "pekerjaan" dan "syarat".
246
00:30:07,468 --> 00:30:08,636
{\an2}Kau menetes.
247
00:30:14,892 --> 00:30:16,310
{\an2}BASIS DATA KEPERAWATAN NASIONAL
248
00:30:17,770 --> 00:30:19,855
{\an2}Cari "Anne Ingalls".
249
00:30:22,900 --> 00:30:25,569
{\an2}DEWAN KEPERAWATAN NEGARA BAGIAN MAINE
250
00:30:27,613 --> 00:30:30,324
{\an2}Cari "Anne
251
00:30:30,824 --> 00:30:35,287
{\an2}I-N-G-A-L-L-S".
252
00:30:37,581 --> 00:30:39,917
{\an2}PENCARIANMU "ANNE INGALLS"
TAK COCOK DENGAN DOKUMEN APA PUN
253
00:30:46,799 --> 00:30:48,050
{\an2}Di mana putriku?
254
00:30:48,509 --> 00:30:50,010
{\an2}Kami perlu tempat untuk donor darah.
255
00:30:50,094 --> 00:30:51,929
{\an2}- Dokter H memindahkan dia.
- Ke mana?
256
00:30:56,100 --> 00:30:57,351
{\an2}Nyonya Ingalls.
257
00:31:01,814 --> 00:31:04,316
{\an2}Kau tahu keponakanku, John?
258
00:31:05,025 --> 00:31:06,068
{\an2}Ace.
259
00:31:06,652 --> 00:31:08,237
{\an2}Mengelola Star Gazer.
260
00:31:10,864 --> 00:31:12,783
{\an2}Tidak, rasanya aku tak pernah...
261
00:31:12,866 --> 00:31:14,952
{\an2}Mari menghemat waktu
dan tak perlu omong kosong.
262
00:31:15,911 --> 00:31:16,912
{\an2}Jaga ucapanmu.
263
00:31:17,413 --> 00:31:18,914
{\an2}Dia pergi ke pondokmu semalam.
264
00:31:22,209 --> 00:31:25,337
{\an2}- Aku tak paham sindiranmu...
- Aku tak menyindir, aku memberi tahu.
265
00:31:26,213 --> 00:31:28,924
{\an2}Keponakanku menghilang.
Dan anjingnya,
266
00:31:29,425 --> 00:31:31,468
{\an2}yang punya akal sehat
jauh lebih baik dari dia...
267
00:31:31,969 --> 00:31:33,804
{\an2}Saat aku melepaskan dia keluar
siang hari ini,
268
00:31:34,763 --> 00:31:36,307
{\an2}dia langsung pergi ke pintumu.
269
00:31:36,890 --> 00:31:37,975
{\an2}Aneh, bukan?
270
00:31:40,102 --> 00:31:42,271
{\an2}Namun, hal yang paling
membingungkanku adalah,
271
00:31:43,105 --> 00:31:45,941
{\an2}kau sudah bayar untuk seminggu ke depan,
tetapi semua tasmu dikemas.
272
00:31:55,034 --> 00:31:56,410
{\an2}Dia bilang dia akan membunuh kami.
273
00:31:59,413 --> 00:32:00,706
{\an2}Dia datang kepadaku...
274
00:32:01,790 --> 00:32:02,875
{\an2}Dia telah berbuat sesuatu.
275
00:32:08,213 --> 00:32:09,632
{\an2}Sesuatu tentang kebakaran...
276
00:32:11,216 --> 00:32:12,635
{\an2}di Salem's Lot.
277
00:32:15,930 --> 00:32:18,682
{\an2}Dia bilang putriku...
278
00:32:20,809 --> 00:32:23,520
{\an2}Dia bilang putriku melihat sesuatu
yang seharusnya tak dia lihat.
279
00:32:24,355 --> 00:32:26,398
{\an2}Namun, Joy tak melihat apa pun,
aku bilang begitu,
280
00:32:26,482 --> 00:32:28,609
{\an2}tetapi dia tak mau menerima...
281
00:32:30,819 --> 00:32:34,365
{\an2}Dia sepertinya jenis pria
yang tak ingin dengar kata "tidak".
282
00:32:35,074 --> 00:32:37,076
{\an2}Khususnya tidak dari seorang wanita.
283
00:32:38,410 --> 00:32:40,162
{\an2}Kupikir dia akan menyakiti kami.
284
00:32:41,372 --> 00:32:42,581
{\an2}Atau lebih buruk.
285
00:32:44,083 --> 00:32:45,668
{\an2}Tak apa-apa. Lanjutkan.
286
00:32:48,045 --> 00:32:50,047
{\an2}Untung dia pergi.
287
00:32:52,299 --> 00:32:53,425
{\an2}Apa maksudmu?
288
00:32:54,802 --> 00:32:56,845
{\an2}Sebuah mobil datang
ke tempat parkir, dan...
289
00:32:58,097 --> 00:33:00,724
{\an2}Dan keponakanmu melihatnya,
dan dia meninggalkan pondokku,
290
00:33:00,808 --> 00:33:02,184
{\an2}dan dia lari ke hutan.
291
00:33:02,643 --> 00:33:05,562
{\an2}Lalu seorang pria keluar dari mobil,
292
00:33:05,646 --> 00:33:07,982
{\an2}dan dia mulai mengikuti keponakanmu,
293
00:33:08,065 --> 00:33:12,820
{\an2}dan aku...
aku cukup yakin dia membawa pistol.
294
00:33:14,196 --> 00:33:15,322
{\an2}Pria apa?
295
00:33:18,200 --> 00:33:21,120
{\an2}Tidak. Aku tak ingin
melibatkan siapa pun dalam masalah.
296
00:33:21,495 --> 00:33:24,081
{\an2}- Tidak, aku hanya...
- Pria apa?
297
00:33:27,167 --> 00:33:29,211
{\an2}Aku bukan rasialis, Pak Merrill,
298
00:33:29,712 --> 00:33:33,424
{\an2}jadi, aku tak ingin memfitnah berdasarkan
299
00:33:34,383 --> 00:33:35,843
{\an2}warna kulit.
300
00:33:38,220 --> 00:33:39,513
{\an2}Apakah dia sebesar ini...
301
00:33:42,975 --> 00:33:44,393
{\an2}atau sebesar ini?
302
00:34:03,245 --> 00:34:06,915
{\an8}Dia naik ke rumah itu,
tak pernah kembali bekerja.
303
00:34:07,249 --> 00:34:09,710
{\an8}Kemungkinan dengan gadis itu lagi.
304
00:34:10,210 --> 00:34:11,587
{\an8}Aku lelah menunggu dia.
305
00:34:33,984 --> 00:34:35,736
{\an2}POLISI CASTLE ROCK
306
00:34:43,659 --> 00:34:46,662
{\an8}Rokokmu membuat kantor
bau seperti anus sigung.
307
00:34:47,371 --> 00:34:49,457
{\an2}Rokokmu berbau seperti anus apa?
308
00:34:50,291 --> 00:34:51,584
{\an2}Anusnya George Washington.
309
00:34:53,878 --> 00:34:56,964
{\an2}Pelayan barumu masih membuat masalah?
310
00:34:58,883 --> 00:35:01,219
{\an2}Dia memutuskan menjadi masalah
adalah masalah yang besar.
311
00:35:02,678 --> 00:35:06,724
{\an2}Kau orang yang sangat keras,
tetapi kau baik dengan para wanita.
312
00:35:08,226 --> 00:35:09,977
{\an2}Aku baik dengan semua orang, Pop.
313
00:35:10,478 --> 00:35:11,646
{\an2}Intinya adalah, Nak...
314
00:35:13,815 --> 00:35:15,399
{\an2}ini akan menjadi milikmu.
315
00:35:17,151 --> 00:35:18,194
{\an2}Mal.
316
00:35:19,112 --> 00:35:22,240
{\an2}Bukan hanya pemungutan.
Hak milik. Keseluruhannya.
317
00:35:23,366 --> 00:35:24,909
{\an2}Orang-orangmu, sumber pendapatanmu.
318
00:35:28,037 --> 00:35:29,747
{\an2}Ada hal lain. Dengar.
319
00:35:32,166 --> 00:35:33,376
{\an2}Kau dan kakakmu,
320
00:35:34,919 --> 00:35:37,296
{\an2}kalian seperti keluarga bagiku
seperti anak lelakiku.
321
00:35:38,714 --> 00:35:41,342
{\an2}Dan aku berpikir,
jika itu adalah hal yang kau mau,
322
00:35:41,801 --> 00:35:43,553
{\an2}kita harus berbicara tentang adopsi.
323
00:35:44,095 --> 00:35:45,555
{\an2}Secara resmi.
324
00:35:46,848 --> 00:35:49,684
{\an2}Membuat persoalan
lebih mudah di masa depan.
325
00:35:50,351 --> 00:35:53,229
{\an2}Tentu saja, jika kau senang
dengan segala sesuatu...
326
00:35:53,312 --> 00:35:55,481
{\an2}Kau sudah dewasa, jadi...
327
00:35:55,982 --> 00:35:58,943
{\an2}Ini hanya lebih untuk persoalan
dari sisi bisnis.
328
00:35:59,193 --> 00:36:00,444
{\an2}Jadi, ini hanya bisnis?
329
00:36:01,946 --> 00:36:03,030
{\an2}Selalu.
330
00:36:06,325 --> 00:36:07,326
{\an2}Jadi...
331
00:36:09,203 --> 00:36:10,204
{\an2}Sepakat?
332
00:36:10,997 --> 00:36:14,542
{\an2}Aku harus bicara dengan Nadia,
tetapi kurasa itu bukan masalah.
333
00:36:14,625 --> 00:36:17,295
{\an2}- Baiklah.
- Ya.
334
00:36:42,445 --> 00:36:43,779
{\an2}Kau tampak berantakan.
335
00:36:51,454 --> 00:36:53,289
{\an2}Apa yang kau mau, Pop?
336
00:36:57,210 --> 00:36:58,336
{\an2}Apa yang terjadi dengan Ace?
337
00:36:59,337 --> 00:37:00,713
{\an2}Di mana dia?
338
00:37:02,506 --> 00:37:05,468
{\an2}Jangan pura-pura denganku.
Di mana kau buang mayatnya?
339
00:37:09,805 --> 00:37:10,973
{\an2}Ada yang lucu?
340
00:37:12,600 --> 00:37:16,479
{\an2}Ya, ini. Pertunjukan besar, polisi...
341
00:37:18,981 --> 00:37:21,025
{\an2}Semua ini omong kosong, Pria Tua.
342
00:37:22,360 --> 00:37:24,028
{\an2}Kau takkan menyakitiku.
343
00:37:24,570 --> 00:37:26,781
{\an2}Kau akan melepaskanku sekarang,
344
00:37:26,864 --> 00:37:30,326
{\an2}atau aku akan beri tahu Nadia
kebenaran tentang dirimu.
345
00:37:31,744 --> 00:37:33,537
{\an2}Kita berdua tahu
kau tak ingin itu terjadi.
346
00:37:40,378 --> 00:37:41,754
{\an2}TUTUP
347
00:38:23,212 --> 00:38:25,047
{\an2}Siapa bilang aku melakukan itu ke Ace?
348
00:38:27,633 --> 00:38:28,676
{\an2}Saksi mata.
349
00:38:28,884 --> 00:38:31,095
{\an2}Saksi mata? Omong kosong.
350
00:38:32,722 --> 00:38:35,933
{\an2}Apa mereka juga jadi "saksi mata"
saat dia mengebom rumahku?
351
00:38:36,434 --> 00:38:38,227
{\an2}Jadi, kau membuntutinya ke Star Gazer,
352
00:38:39,437 --> 00:38:42,148
{\an2}dan akhirnya kau memberi dia
sesuatu yang layak dia dapat.
353
00:38:47,862 --> 00:38:50,614
{\an2}Beri tahu aku di mana
kau menaruh mayatnya.
354
00:38:51,073 --> 00:38:52,950
{\an2}Bicara.
355
00:38:53,743 --> 00:38:56,203
{\an2}Kau mau siksa orang, kau siksa mereka.
356
00:38:56,287 --> 00:38:57,621
{\an2}Kau mau bunuh orang, kau bunuh.
357
00:38:59,874 --> 00:39:02,960
{\an2}Kupikir kau sudah tahu itu
dari ketentaraan.
358
00:39:05,171 --> 00:39:06,589
{\an2}Jika aku mengikatmu,
359
00:39:08,132 --> 00:39:09,759
{\an2}kau takkan bicara sekarang.
360
00:39:12,261 --> 00:39:14,638
{\an2}Aku percaya kepadamu tentang itu, Abdi.
361
00:39:23,397 --> 00:39:25,316
{\an2}Kau sangat munafik, Pop.
362
00:39:26,776 --> 00:39:30,237
{\an2}Kau berharap aku membunuh dia.
Karena itu, kita akan impas. Adil.
363
00:39:30,613 --> 00:39:31,822
{\an2}"Hanya bisnis."
364
00:39:32,198 --> 00:39:36,744
{\an2}Namun, kita takkan pernah hanya bisnis,
dan kita juga takkan pernah jadi keluarga.
365
00:40:29,588 --> 00:40:31,048
{\an2}Masih bukan pencinta anjing?
366
00:40:31,674 --> 00:40:33,134
{\an2}Jauhkan hal itu.
367
00:40:33,884 --> 00:40:35,761
{\an2}Bobby Orr bisa mencium keberadaan Ace.
368
00:40:35,886 --> 00:40:38,430
{\an2}Selalu begitu.
Mari kita lihat apa yang dia sampaikan.
369
00:40:40,599 --> 00:40:41,684
{\an2}Apa-apaan, Pop?
370
00:40:43,185 --> 00:40:45,104
{\an2}- Di mana mayatnya?
- Aku tak tahu!
371
00:40:46,438 --> 00:40:47,731
{\an2}Di mana mayatnya?
372
00:40:50,192 --> 00:40:51,485
{\an2}Kau keparat, Pria Tua.
373
00:40:52,444 --> 00:40:53,487
{\an2}Di mana Ace?
374
00:40:56,949 --> 00:40:58,117
{\an2}Di mana mayatnya, Abdi?
375
00:41:04,165 --> 00:41:06,083
{\an2}Di mana Ace?
376
00:41:11,380 --> 00:41:12,506
{\an2}Pop!
377
00:41:28,397 --> 00:41:29,398
{\an2}Pop!
378
00:41:30,524 --> 00:41:31,358
{\an2}Pop!
379
00:41:50,502 --> 00:41:55,007
{\an2}Segala perbuatanku,
aku lakukan sebab aku harus melindungimu.
380
00:41:56,508 --> 00:41:58,844
{\an2}Itulah sebabnya kita harus pergi sekarang.
381
00:41:58,928 --> 00:42:00,221
{\an2}Maaf, kubilang kita tinggal...
382
00:42:00,304 --> 00:42:02,348
{\an2}Kita berlari dari sesuatu, bukan?
383
00:42:03,265 --> 00:42:04,391
{\an2}Apakah polisi?
384
00:42:05,476 --> 00:42:07,311
{\an2}Kau melakukan sesuatu, Ibu?
385
00:42:12,191 --> 00:42:13,817
{\an2}Aku tak paham maksudmu...
386
00:42:14,068 --> 00:42:17,029
{\an2}Tak ada apa pun tentang
kita berdua di dunia maya, di mana pun.
387
00:42:17,279 --> 00:42:19,907
{\an2}- Seperti kita tak pernah ada.
- Kau melanggar peraturan, Nak!
388
00:44:24,782 --> 00:44:26,784
{\an2}Terjemahan subtitle oleh Samuel Bahari