1
00:00:05,756 --> 00:00:07,716
{\an2}MALAIKAT PEMBURU
2
00:01:38,056 --> 00:01:41,351
{\an2}SENIN
3
00:02:00,078 --> 00:02:01,872
{\an2}PENYIMPANAN OBAT
4
00:02:02,956 --> 00:02:03,957
{\an2}LITIUM
(OROTAT)
5
00:02:27,773 --> 00:02:28,940
{\an2}Joy!
6
00:02:29,566 --> 00:02:30,567
{\an2}BUKU KOMPOSISI
TEMPAT TERTAWA
7
00:02:30,859 --> 00:02:32,694
{\an2}- Berangkat?
- Ke Tempat Tertawa.
8
00:02:32,778 --> 00:02:34,196
{\an2}Ke Tempat Tertawa.
9
00:02:52,756 --> 00:02:54,341
{\an2}LITIUM
10
00:03:01,098 --> 00:03:02,516
{\an2}PENYIMPANAN OBAT
11
00:03:19,950 --> 00:03:21,868
{\an2}SELAMAT DATANG
DI IDAHO
12
00:03:25,205 --> 00:03:27,249
{\an2}LEMARI PENYIMPANAN OBAT
13
00:04:24,097 --> 00:04:26,475
{\an2}PUSAT BISNIS
DAN KOMUNITAS ORANG SOMALIA
14
00:04:28,101 --> 00:04:31,021
{\an2}SEKARANG DALAM PEMBANGUNAN
HADIR DI JERUSALEM'S LOT PADA 2020!
15
00:04:34,107 --> 00:04:35,567
{\an2}Kau Dakota Utara.
16
00:04:36,818 --> 00:04:38,570
{\an2}Pelatmu. Dakota Utara!
17
00:04:38,820 --> 00:04:40,572
{\an2}Salah satu tanda yang kami belum punya.
18
00:04:40,739 --> 00:04:42,115
{\an2}Pelat dari setiap negara bagian.
19
00:04:42,407 --> 00:04:44,576
{\an2}Permainan kecil yang kumainkan
dengan putraku di mobil.
20
00:04:44,910 --> 00:04:46,161
{\an2}Kami harus menghabiskan waktu.
21
00:04:46,244 --> 00:04:48,079
{\an2}Tentu saja, tetapi...
22
00:04:49,080 --> 00:04:51,374
{\an2}Astaga, aku benci
harus menanyakan ini kepadamu...
23
00:04:51,458 --> 00:04:52,584
{\an2}Apa itu?
24
00:04:52,876 --> 00:04:53,877
{\an2}Ini hanya...
25
00:04:54,711 --> 00:04:56,046
{\an2}Aku dan putriku,
26
00:04:57,547 --> 00:05:00,091
{\an2}kami sedang menjauh dari internet.
27
00:05:00,467 --> 00:05:03,220
{\an2}Kami mempunyai masalah daring.
28
00:05:03,762 --> 00:05:06,306
{\an2}- Pelecehan.
- Astaga.
29
00:05:06,389 --> 00:05:10,143
{\an2}Apa kau keberatan menghapus
foto-foto yang baru saja kau ambil?
30
00:05:10,685 --> 00:05:11,770
{\an2}Tentu saja tidak, Nyonya.
31
00:05:12,395 --> 00:05:13,522
{\an2}Maaf.
32
00:05:19,027 --> 00:05:20,278
{\an2}Aku menghargainya.
33
00:05:57,357 --> 00:05:58,567
{\an2}PENJARA NEGARA BAGIAN SHAWSHANK
29 KM
34
00:06:25,927 --> 00:06:27,137
{\an8}GABUNG DENGAN KAMI UNTUK
35
00:06:38,648 --> 00:06:40,233
{\an2}PERAYAAN KAMI
36
00:06:49,200 --> 00:06:50,201
{\an2}Ibu!
37
00:06:51,745 --> 00:06:52,871
{\an2}Joy!
38
00:07:12,515 --> 00:07:19,356
{\an2}CASTLE ROCK
DI USIA 400! - 1619-2019
39
00:07:41,000 --> 00:07:51,000
Resync oleh Dewangga Arya
40
00:08:13,241 --> 00:08:16,452
{\an2}POP MERRILL, PEMILIK
41
00:08:20,998 --> 00:08:25,336
{\an8}SATU MINGGU KEMUDIAN
42
00:08:35,805 --> 00:08:36,806
{\an2}Hei.
43
00:08:37,557 --> 00:08:39,392
{\an2}Hei.
44
00:08:39,475 --> 00:08:40,852
{\an2}Hei.
45
00:09:02,665 --> 00:09:06,544
{\an2}SAMPAH JADI HARTA!
46
00:09:21,058 --> 00:09:24,562
{\an2}Apa yang kita dapat sebagai ganti?
Tamparan di wajah.
47
00:09:24,687 --> 00:09:28,191
{\an2}Orang Somalia mengambil apa yang
mereka perlu saat mereka memerlukannya,
48
00:09:28,274 --> 00:09:30,568
{\an2}dan sekarang mereka bersikeras,
coba tebak?
49
00:09:30,651 --> 00:09:32,528
{\an2}Kita bahkan tak dapat ucapan terima kasih.
50
00:09:32,612 --> 00:09:35,823
{\an2}Kita sudah pasti
tak dapat balasan dari investasi kita.
51
00:09:35,990 --> 00:09:39,494
{\an2}Jika mereka membuat ruang doa
di mal baru, coba tebak?
52
00:09:39,577 --> 00:09:41,496
{\an2}Semuanya itu bebas pajak.
53
00:09:41,621 --> 00:09:44,874
{\an8}Orang-orang itu pintar.
Selama ini kita bodoh.
54
00:09:44,957 --> 00:09:46,793
{\an8}Dan sekarang mereka mengambil semuanya.
55
00:09:46,876 --> 00:09:49,504
{\an2}Bukan hanya bisnis kita,
tetapi tanah kita.
56
00:09:49,587 --> 00:09:52,381
{\an2}Mereka telah merampas
bangunan tua dan properti
57
00:09:52,465 --> 00:09:54,842
{\an2}di seluruh Salem's Lot
selama bertahun-tahun.
58
00:09:54,926 --> 00:09:57,428
{\an2}Pekarangan yang kita tinggalkan kosong
selama beberapa dekade
59
00:09:57,512 --> 00:09:59,680
{\an2}karena satu cerita hantu lama
atau lainnya.
60
00:09:59,764 --> 00:10:05,144
{\an2}MAL SOMALIA
JERUSALEM'S LOT
61
00:10:08,731 --> 00:10:10,650
{\an2}Hei. Ayo. Berikan itu kepadaku.
62
00:10:11,108 --> 00:10:12,110
{\an2}Serahkan.
63
00:10:12,193 --> 00:10:14,112
{\an2}Ini uang utangku.
64
00:10:17,782 --> 00:10:19,075
{\an2}Di mana uang mingguanmu?
65
00:10:20,576 --> 00:10:22,203
{\an2}Kau. Serahkan.
66
00:10:23,120 --> 00:10:24,288
{\an2}Bayar.
67
00:10:26,707 --> 00:10:28,084
{\an2}Ayo. Sewa.
68
00:10:38,719 --> 00:10:39,720
{\an2}Apa ini?
69
00:10:39,804 --> 00:10:41,097
{\an2}Ini pemberitahuan dua mingguku.
70
00:10:41,556 --> 00:10:44,267
{\an2}Aku akan tutup
dan pindah ke mal baru milik Abdi.
71
00:10:44,892 --> 00:10:46,561
{\an2}Kau juga, Keparat?
72
00:10:47,061 --> 00:10:48,187
{\an2}Simpan uangnya.
73
00:10:49,188 --> 00:10:50,982
{\an2}Kumohon, Ace. Aku bayar yang jadi utangku.
74
00:10:51,315 --> 00:10:52,441
{\an2}Tidak, Naji.
75
00:10:53,150 --> 00:10:54,193
{\an2}Kumohon?
76
00:10:54,861 --> 00:10:55,903
{\an2}Simpanlah.
77
00:10:57,446 --> 00:10:59,240
{\an2}Kau tak akan pergi ke mana pun.
78
00:11:10,668 --> 00:11:13,963
{\an8}Kios-kios besar akan diletakkan di sini.
79
00:11:14,046 --> 00:11:15,923
{\an8}Di mana si keparat itu?
80
00:11:18,259 --> 00:11:20,261
{\an2}Sentuh aku lagi, Berengsek!
81
00:11:20,803 --> 00:11:22,138
{\an2}Sentuh aku lagi!
82
00:11:22,638 --> 00:11:24,807
{\an2}Abdi! Keluarlah kemari.
83
00:11:24,932 --> 00:11:26,142
{\an2}Dasar kau berengsek.
84
00:11:27,685 --> 00:11:28,769
{\an2}Hei.
85
00:11:29,854 --> 00:11:31,147
{\an2}Mencari kios untuk disewa?
86
00:11:31,898 --> 00:11:34,942
{\an2}Keluar dari mal buruk milikmu?
Kami bisa membantumu tentang itu.
87
00:11:35,693 --> 00:11:37,111
{\an2}Kami ada tarif teman dan keluarga.
88
00:11:37,194 --> 00:11:38,738
{\an2}Kau bukan keluargaku.
89
00:11:38,821 --> 00:11:40,573
{\an2}Kau tak pernah jadi keluarga,
kau diadopsi!
90
00:11:40,656 --> 00:11:42,325
{\an2}Hei. Berhenti, minggir.
91
00:11:42,408 --> 00:11:43,534
{\an2}Ini hanya bisnis, bukan?
92
00:11:43,951 --> 00:11:45,077
{\an2}Pop mengajariku begitu.
93
00:11:45,161 --> 00:11:46,579
{\an2}Tahu kenapa kau dapat tanah ini?
94
00:11:46,662 --> 00:11:48,122
{\an2}Sebab tak ada siapa pun yang mau.
95
00:11:48,289 --> 00:11:49,290
{\an2}Angker, bukan?
96
00:11:49,832 --> 00:11:51,709
{\an2}Hantu orang kulit putih
yang dahulu di sini?
97
00:11:51,792 --> 00:11:52,919
{\an2}Siapa mereka?
98
00:11:53,044 --> 00:11:54,045
{\an2}Tukang sihir?
99
00:11:54,462 --> 00:11:55,630
{\an2}Atau pemilik budak?
100
00:11:56,255 --> 00:11:57,882
{\an2}Berhenti merampas para penyewaku.
101
00:11:59,300 --> 00:12:01,218
{\an2}Kembali ke mobilmu!
102
00:12:58,567 --> 00:13:03,823
{\an8}PENGINAPAN DAN PONDOK WISATA
STAR GAZER
103
00:13:35,354 --> 00:13:38,232
{\an2}- Ibu?
- Kau jauhi tuan tanah itu,
104
00:13:38,691 --> 00:13:39,984
{\an2}kau mengerti?
105
00:13:46,282 --> 00:13:47,408
{\an2}Kenapa?
106
00:13:47,700 --> 00:13:48,951
{\an2}Dia tampak baik.
107
00:13:49,744 --> 00:13:50,911
{\an2}Dia tak baik.
108
00:13:53,414 --> 00:13:56,042
{\an2}Setelah kecelakaan, dia tak minta uang
untuk menderek mobil kita.
109
00:13:56,125 --> 00:13:57,168
{\an2}Tepat sekali.
110
00:13:57,251 --> 00:14:00,254
{\an2}Tak ada yang gratis dengan pria macam itu.
Percayalah kepadaku.
111
00:14:00,337 --> 00:14:01,756
{\an2}- Ibu...
- Joy,
112
00:14:02,256 --> 00:14:05,092
{\an2}jika kau tak bisa melihat
bagaimana dia melihat kita selama ini,
113
00:14:06,218 --> 00:14:07,720
{\an2}aku belum mengajarimu apa pun.
114
00:14:09,805 --> 00:14:11,182
{\an2}Kau baik-baik saja?
115
00:14:11,682 --> 00:14:12,683
{\an2}Kau tampak agak...
116
00:14:14,351 --> 00:14:15,519
{\an2}Begitulah.
117
00:14:16,771 --> 00:14:18,064
{\an2}Ini bukan tentang aku.
118
00:14:20,900 --> 00:14:24,195
{\an2}Jika kau tak merasa seperti dirimu,
kau bisa beri tahu aku.
119
00:14:24,987 --> 00:14:28,532
{\an2}Maksudku hanyalah kau belum minum obatmu
dalam seminggu. Benar?
120
00:14:28,783 --> 00:14:30,868
{\an2}Aku akan dapat banyak pil
di rumah sakit hari ini.
121
00:14:31,118 --> 00:14:32,995
{\an2}Kau jangan khawatir sedikit pun.
122
00:14:36,916 --> 00:14:38,876
{\an2}Setelah urusan sekolah,
aku boleh pergi ke toko?
123
00:14:41,253 --> 00:14:42,630
{\an2}Untuk membeli kertas menggambar?
124
00:14:43,422 --> 00:14:45,132
{\an2}Aku membelikanmu di dua kota sebelumnya.
125
00:14:45,382 --> 00:14:46,801
{\an2}Kita bukan jutawan, Joy.
126
00:14:47,635 --> 00:14:50,846
{\an2}Aku tak tahu, aku hanya...
aku merasa seperti disekap.
127
00:14:51,263 --> 00:14:53,015
{\an2}Aku belum keluar rumah dalam seminggu.
128
00:14:53,390 --> 00:14:54,642
{\an2}Sayang...
129
00:14:56,894 --> 00:15:00,231
{\an2}Kota ini bukanlah tempat yang bagus.
130
00:15:01,023 --> 00:15:02,441
{\an2}Bukan hanya pria kotor itu.
131
00:15:02,858 --> 00:15:05,611
{\an2}Dia bajingan yang terlihat.
Sisanya sembunyi di balik dinding.
132
00:15:06,445 --> 00:15:07,655
{\an2}Aku sudah dengar kabar.
133
00:15:08,447 --> 00:15:09,657
{\an2}Pembantaian.
134
00:15:10,282 --> 00:15:13,119
{\an2}Anak-anak menghilang entah ke mana.
135
00:15:15,371 --> 00:15:16,497
{\an2}Baik, Bu.
136
00:15:17,456 --> 00:15:19,041
{\an2}Hanya beberapa hari lagi.
137
00:15:20,668 --> 00:15:22,253
{\an2}Kita akan membetulkan mobilnya.
138
00:15:22,545 --> 00:15:23,796
{\an2}Akan sama seperti baru.
139
00:15:24,004 --> 00:15:26,090
{\an2}Kita akan segera kembali ke jalanan.
140
00:15:27,967 --> 00:15:28,968
{\an2}Ke mana?
141
00:15:30,219 --> 00:15:31,720
{\an2}Tentu saja, Tempat Tertawa.
142
00:15:32,054 --> 00:15:34,140
{\an2}Di mana? Tetap di Montreal?
143
00:15:34,390 --> 00:15:35,432
{\an2}Kenapa tidak?
144
00:15:37,226 --> 00:15:39,186
{\an2}Aku perlu bersiap untuk wawancaraku.
145
00:15:39,436 --> 00:15:42,231
{\an2}Saat aku pergi, kau jangan
buka pintu itu untuk siapa pun.
146
00:15:42,565 --> 00:15:43,816
{\an2}Mengerti?
147
00:15:51,615 --> 00:15:53,117
{\an2}Kau ingin bekerja berapa sif?
148
00:15:53,492 --> 00:15:54,660
{\an2}Bagaimana kalau bulan April?
149
00:15:54,994 --> 00:15:56,579
{\an2}Aku hanya singgah.
150
00:15:56,829 --> 00:15:59,039
{\an2}Iklanmu mengatakan
kau memerlukan juru rawat sementara.
151
00:16:00,124 --> 00:16:01,750
{\an2}Baik. Kau sedang dalam pengobatan?
152
00:16:02,293 --> 00:16:03,419
{\an2}Tidak.
153
00:16:03,502 --> 00:16:06,630
{\an2}Penyaringan negara bagian.
Juru rawat sementara pun harus didaftar.
154
00:16:07,298 --> 00:16:08,841
{\an2}Baik, Vitamin D.
155
00:16:08,924 --> 00:16:10,759
{\an2}Dokter suka mempromosikan
Vitamin D, bukan?
156
00:16:12,428 --> 00:16:15,514
{\an2}Baiklah, hanya perlu
dua bentuk identitas, Nyonya Ingalls.
157
00:16:19,768 --> 00:16:21,103
{\an2}Akta kelahiran.
158
00:16:21,187 --> 00:16:23,147
{\an2}Ini salinan. Aku harap tak jadi masalah.
159
00:16:32,823 --> 00:16:34,825
{\an2}Salem's Lot mengalami
semua yang populer.
160
00:16:34,909 --> 00:16:36,702
{\an2}Radang usus buntu, vaksin, aritmia.
161
00:16:38,245 --> 00:16:41,165
{\an2}Penerimaan dari Castle Rock,
ada sekitar 70, 80% overdosis.
162
00:16:41,248 --> 00:16:42,833
{\an2}Semua Narcan, selalu.
163
00:16:49,548 --> 00:16:50,591
{\an2}Obat semuanya di sana.
164
00:16:50,674 --> 00:16:52,843
{\an2}Hanya dokter dan juru rawat
punya kode sandinya.
165
00:16:53,010 --> 00:16:54,595
{\an2}Tampaknya banyak pekerjaan ekstra.
166
00:16:54,887 --> 00:16:57,431
{\an2}Peraturan negara bagian yang baru,
karena semua pencandu.
167
00:16:59,391 --> 00:17:00,976
{\an2}DIKUNCI
MASUKKAN KODE SANDI
168
00:17:09,985 --> 00:17:11,612
{\an2}Ada yang bisa kubantu untukmu?
169
00:17:11,946 --> 00:17:14,406
{\an2}Depakote. 125 untuk Kamar tiga.
170
00:17:14,490 --> 00:17:17,117
{\an2}- Dia perlu penyesuaian.
- Bisa kau temukan yang kau perlu?
171
00:17:17,284 --> 00:17:18,494
{\an2}Tentu.
172
00:17:21,747 --> 00:17:23,165
{\an2}Papan tombolnya bermasalah lagi.
173
00:17:23,499 --> 00:17:26,252
{\an2}Dokter H punya kunci timpa.
Dia akan membawamu masuk.
174
00:17:34,426 --> 00:17:35,719
{\an2}Anne?
175
00:17:45,396 --> 00:17:46,438
{\an2}Apa-apaan...
176
00:18:43,454 --> 00:18:47,333
{\an8}...setelah beberapa bulan renovasi,
tahanan akhirnya kembali ke Shawshank
177
00:18:47,416 --> 00:18:51,045
{\an8}setelah hampir selama setahun yang lalu
tersebar di seluruh Northeast.
178
00:18:51,128 --> 00:18:53,130
{\an2}Tentu saja,
tak semua gembira untuk kembali
179
00:18:53,213 --> 00:18:55,758
{\an2}mengingat semua yang telah terjadi
di antara dinding ini.
180
00:19:01,513 --> 00:19:03,766
{\an2}Kita harus terus mengunci ini.
181
00:19:04,683 --> 00:19:05,809
{\an2}Terima kasih, Dokter H.
182
00:19:09,813 --> 00:19:11,690
{\an2}PENYIMPANAN OBAT/RANTAI DINGIN
183
00:19:17,071 --> 00:19:18,280
{\an2}RUMAH SAKIT DEUXVILLES
184
00:20:19,007 --> 00:20:20,676
{\an2}Katakan kepada Sherif Boucher
185
00:20:21,385 --> 00:20:25,764
{\an2}jika ada salah satu anak buahnya lagi
meletakkan tilang parkir di trukku,
186
00:20:27,724 --> 00:20:30,519
{\an2}tidak akan ada Natal di keluarga Boucher.
187
00:20:31,562 --> 00:20:33,355
{\an2}Setoran harian di kaleng Crisco.
188
00:20:40,988 --> 00:20:42,322
{\an2}Kau merusaknya, kau membelinya.
189
00:20:43,532 --> 00:20:45,909
{\an2}Dua penyewa lagi meninggalkanku
untuk malnya Abdi.
190
00:20:45,993 --> 00:20:47,202
{\an2}Meninggalkanmu?
191
00:20:47,578 --> 00:20:49,538
{\an2}Itu sebuah misteri.
Siapa yang mau meninggalkanmu?
192
00:20:49,621 --> 00:20:51,540
{\an2}- Kau bisa menghentikan ini.
- Sungguh?
193
00:20:52,791 --> 00:20:55,419
{\an2}Tanah yang Abdi dapat
untuk pekerjaan remehnya,
194
00:20:55,502 --> 00:20:57,171
{\an2}itu adalah pengambilalihan.
195
00:20:57,629 --> 00:20:59,882
{\an2}Satu panggilan telepon ke dewan negara,
tak ada mal baru.
196
00:20:59,965 --> 00:21:02,593
{\an2}Kau bisa saja campur tangan
dan menghentikan semua ini.
197
00:21:02,676 --> 00:21:04,595
{\an2}Itu yang kau mau?
Aku ikut campur tangan?
198
00:21:05,471 --> 00:21:06,555
{\an2}Berengsek.
199
00:21:07,014 --> 00:21:08,432
{\an2}Kupikir kau ingin
bertanggung jawab.
200
00:21:08,515 --> 00:21:09,892
{\an2}Kau menyerahkanku
ke dia dan dewan.
201
00:21:09,975 --> 00:21:12,978
{\an2}Astaga, Pop, kau harus beri tahu Abdi
untuk menghentikan hal ini.
202
00:21:13,061 --> 00:21:15,105
{\an2}- Kita akan kehilangan semuanya.
- Kita? Tidak.
203
00:21:15,272 --> 00:21:18,233
{\an2}Mal, rumahmu, semua yang kau punya
adalah pemberian dariku.
204
00:21:18,317 --> 00:21:20,360
{\an2}Yang benar saja. Aku mengambil bagianku.
205
00:21:20,444 --> 00:21:22,237
{\an2}Ingat, Sersan Mayor?
206
00:21:25,240 --> 00:21:27,367
{\an2}Akan bijaksana
jika kau tak mengungkit itu lagi.
207
00:22:45,946 --> 00:22:47,072
{\an2}Terlalu keras?
208
00:22:47,447 --> 00:22:50,033
{\an2}Tidak. Itu indah.
209
00:22:50,909 --> 00:22:52,828
{\an2}Ini masih dalam pengerjaan,
mungkin selamanya.
210
00:22:53,912 --> 00:22:55,330
{\an2}Lagu tentang tukang sihir.
211
00:22:58,500 --> 00:23:01,169
{\an2}Seperti dalam The Wizard of Oz?
212
00:23:01,587 --> 00:23:03,297
{\an2}Ya. Namun, lebih seperti pemuja setan.
213
00:23:03,505 --> 00:23:05,340
{\an2}Dahulu banyak dari mereka
yang tinggal di sini
214
00:23:05,424 --> 00:23:06,633
{\an2}sekitar sejuta tahun lalu.
215
00:23:07,092 --> 00:23:09,177
{\an2}- Benar.
- Sebelum mereka membakarnya.
216
00:23:10,262 --> 00:23:11,430
{\an2}Masuk akal.
217
00:23:11,513 --> 00:23:13,724
{\an2}Mungkin tukang sihir dikubur
tepat di bawah kaki kita.
218
00:23:17,269 --> 00:23:18,604
{\an2}Itu keren juga.
219
00:23:20,647 --> 00:23:21,773
{\an2}Kau baik-baik saja?
220
00:23:22,941 --> 00:23:24,234
{\an2}Kau mengalami kecelakaan, bukan?
221
00:23:24,318 --> 00:23:25,986
{\an2}Mereka bilang ibumu tak ingin ambulans.
222
00:23:26,069 --> 00:23:27,654
{\an2}Ya, dia seorang perawat.
223
00:23:27,738 --> 00:23:28,864
{\an2}Itu pasti karena soal uang.
224
00:23:29,197 --> 00:23:31,283
{\an2}Kita benar-benar diperas soal ambulans.
225
00:23:33,869 --> 00:23:35,037
{\an2}Ya.
226
00:23:36,371 --> 00:23:37,623
{\an2}Aku Chance.
227
00:23:39,166 --> 00:23:40,250
{\an2}Joy.
228
00:23:40,917 --> 00:23:43,545
{\an2}Ayo. Ini waktunya bermain.
229
00:23:49,968 --> 00:23:51,094
{\an2}Teman-teman!
230
00:23:51,845 --> 00:23:52,929
{\an2}Hei.
231
00:23:57,017 --> 00:23:58,477
{\an2}Gadis kecelakaan mobil.
232
00:23:58,852 --> 00:24:00,187
{\an2}Namanya adalah Joy.
233
00:24:02,189 --> 00:24:03,357
{\an2}Hei, Joy.
234
00:24:07,694 --> 00:24:10,238
{\an2}- Ini Vera, Pondok 9.
- Sialan!
235
00:24:11,156 --> 00:24:12,574
{\an2}Dan ini Timothy.
236
00:24:12,908 --> 00:24:14,076
{\an2}Pondok 14.
237
00:24:14,993 --> 00:24:15,994
{\an2}Hai.
238
00:24:16,203 --> 00:24:17,371
{\an2}Kau berasal dari mana?
239
00:24:18,622 --> 00:24:19,665
{\an2}Aku tak tahu.
240
00:24:19,748 --> 00:24:20,832
{\an2}Aku rasa dari mana-mana.
241
00:24:21,833 --> 00:24:24,002
{\an2}Kami terdampar di sini
karena kecelakaan itu.
242
00:24:24,795 --> 00:24:26,004
{\an2}Kau ada foto-fotonya?
243
00:24:26,129 --> 00:24:27,631
{\an2}Mobilmu pasti rusak berat.
244
00:24:28,757 --> 00:24:30,217
{\an2}Aku tak punya telepon.
245
00:24:32,260 --> 00:24:33,387
{\an2}Kenapa tak punya?
246
00:24:33,512 --> 00:24:35,097
{\an2}Telepon menyebabkan kanker otak.
247
00:24:35,972 --> 00:24:38,600
{\an2}Atau setidaknya
itulah yang dikatakan ibuku.
248
00:24:38,767 --> 00:24:39,935
{\an2}Astaga, kau perlu telepon.
249
00:24:40,394 --> 00:24:42,896
{\an2}Satu-satunya hal baik tentang tempat ini
adalah Wi-Fi gratis.
250
00:24:45,107 --> 00:24:46,316
{\an2}Ini, coba lempar.
251
00:24:49,486 --> 00:24:52,322
{\an2}- Tidak.
- Ayolah. Kau lebih bagus daripada itu.
252
00:25:14,428 --> 00:25:15,762
{\an2}RUMAH SAKIT
253
00:25:16,972 --> 00:25:17,973
{\an2}SUNGAI MILLERS
254
00:25:20,809 --> 00:25:21,935
{\an2}Nyonya Ingalls.
255
00:25:22,144 --> 00:25:24,771
{\an2}Jika kau menemukan jalan keluar
dari Castle Rock, beri tahu aku.
256
00:25:26,022 --> 00:25:27,274
{\an2}Sedang kucari.
257
00:25:28,108 --> 00:25:30,277
{\an2}Kupikir mungkin
kau memutuskan untuk tinggal.
258
00:25:30,777 --> 00:25:31,862
{\an2}Tidak.
259
00:25:32,654 --> 00:25:34,865
{\an2}Kudengar kau bekerja sif di Deuxvilles.
260
00:25:35,866 --> 00:25:37,993
{\an2}Aku berteman dengan beberapa dokter.
261
00:25:38,702 --> 00:25:39,870
{\an2}Kaca depannya sudah datang?
262
00:25:40,954 --> 00:25:42,205
{\an2}Tidak, Nyonya. Maaf.
263
00:25:42,664 --> 00:25:44,374
{\an2}Aku bicara dengan mereka pagi ini.
264
00:25:44,791 --> 00:25:45,834
{\an2}Namun, aku akan...
265
00:25:46,126 --> 00:25:48,628
{\an2}Akan kubilang ke Jeep
tak ada lagi bisnis sebelum itu sampai.
266
00:25:50,172 --> 00:25:52,841
{\an2}Berita lokal datang untuk menyaksikan
mereka menuangkan fondasi
267
00:25:52,924 --> 00:25:54,217
{\an2}di situs konstruksi.
268
00:25:54,301 --> 00:25:57,429
{\an2}Dasar berengsek.
Menuang lantai beton, itu berita?
269
00:25:59,723 --> 00:26:01,641
{\an2}Semoga Abdi tercebur ke dalam dan mati.
270
00:26:01,725 --> 00:26:03,018
{\an2}Ada berita yang bisa kupakai.
271
00:26:04,186 --> 00:26:05,771
{\an2}Ada yang bisa kubantu, 19?
272
00:26:12,152 --> 00:26:15,030
{\an2}Pop berkata tak boleh lagi
menggoda tamu Star Gazer.
273
00:26:16,490 --> 00:26:18,116
{\an2}Matanya seperti orang gila.
274
00:26:18,742 --> 00:26:20,660
{\an2}Bahkan putrinya sendiri
tampak takut kepadanya.
275
00:26:21,036 --> 00:26:22,537
{\an2}Dia seorang perawat.
276
00:26:22,621 --> 00:26:24,664
{\an2}Pelat mobilnya tak cocok
dengan nomor rangkanya.
277
00:26:26,416 --> 00:26:27,793
{\an2}Kau sekarang Samsat?
278
00:26:28,293 --> 00:26:30,879
{\an2}Percayalah. Dia melarikan diri
dari sesuatu.
279
00:26:34,424 --> 00:26:36,009
{\an2}Jadi, ada urusan apa dengan Abdi?
280
00:26:38,470 --> 00:26:40,555
{\an2}Aku kira kau tak ingin terlibat
dengan hal ini.
281
00:26:41,264 --> 00:26:43,308
{\an2}Dia adalah saudara tirimu.
282
00:26:43,934 --> 00:26:45,560
{\an2}Tolong jangan lakukan hal bodoh.
283
00:26:46,394 --> 00:26:47,479
{\an2}Astaga!
284
00:26:49,272 --> 00:26:51,191
{\an2}Kau ada di pihak siapa, Adik?
285
00:27:14,005 --> 00:27:15,465
{\an2}Apa kau menyukainya?
286
00:27:15,549 --> 00:27:16,591
{\an2}Tidak.
287
00:27:26,768 --> 00:27:28,103
{\an2}- Sial!
- Ibu?
288
00:27:34,609 --> 00:27:36,069
{\an2}Mereka hanya teman-teman baru.
289
00:27:36,319 --> 00:27:37,988
{\an2}- Anak nakal.
- Bagaimana kau tahu?
290
00:27:38,071 --> 00:27:39,656
{\an2}Sebab mereka tinggal di sini!
291
00:27:39,948 --> 00:27:41,700
{\an2}- Kita juga.
- Tidak untuk waktu yang lama.
292
00:27:41,783 --> 00:27:43,493
{\an2}Aku tak tahu siapa pun selain kau.
293
00:27:43,827 --> 00:27:45,662
{\an2}Dan tak ada siapa pun mengenalku.
294
00:27:46,454 --> 00:27:48,999
{\an2}Namun, mungkin kita berada di sini
untuk sebuah alasan.
295
00:27:49,583 --> 00:27:51,167
{\an2}Mungkin ini adalah Tempat Tertawa.
296
00:27:51,251 --> 00:27:52,252
{\an2}Bukan!
297
00:27:56,298 --> 00:27:59,426
{\an2}Joy, aku akan selalu melakukan apa pun,
298
00:27:59,509 --> 00:28:01,303
{\an2}segalanya, untuk menjagamu tetap aman,
299
00:28:01,595 --> 00:28:02,721
{\an2}menjagamu tetap utuh,
300
00:28:02,804 --> 00:28:04,681
{\an2}dan memberimu kehidupan
yang layak untukmu.
301
00:28:04,764 --> 00:28:08,143
{\an2}Bukan hal palsu
yang mengerikan ini sebagai kehidupan,
302
00:28:08,226 --> 00:28:10,979
{\an2}yang orang di tempat seperti ini
sebut sebagai kehidupan. Bukan.
303
00:28:11,605 --> 00:28:13,231
{\an2}Mereka yang di sini akan bilang kepadamu
304
00:28:13,315 --> 00:28:16,026
{\an2}bahwa hanya ada sampah di bahu jalan raya
305
00:28:16,109 --> 00:28:18,194
{\an2}dan kau harus mengejar sampah itu
306
00:28:18,278 --> 00:28:20,030
{\an2}yang tertiup oleh angin kotor
307
00:28:20,113 --> 00:28:22,449
{\an2}dan mereka akan coba
jadikan kau salah satu dari mereka.
308
00:28:22,532 --> 00:28:26,661
{\an2}Mereka akan bilang,
"Tak ada lagi yang namanya standar."
309
00:28:26,745 --> 00:28:28,580
{\an2}Dan mereka akan menyebut itu kebebasan.
310
00:28:28,663 --> 00:28:31,458
{\an2}Namun, kebebasan mereka itu
yang menjadikanmu sampah.
311
00:28:31,541 --> 00:28:33,835
{\an2}Sampah mereka.
Sehingga mereka bisa menggunakanmu
312
00:28:33,919 --> 00:28:36,046
{\an2}dan memilikimu dan membuangmu.
313
00:28:36,129 --> 00:28:37,464
{\an2}- Ibu...
- Aku tak akan izinkan.
314
00:28:37,547 --> 00:28:40,133
{\an2}Akan ada darah di Natal
sebelum aku membiarkan mereka.
315
00:28:40,216 --> 00:28:42,260
{\an2}Joy, aku akan memasang badan
316
00:28:42,344 --> 00:28:44,346
{\an2}- antara kau dan siapa pun!
- Ibu!
317
00:28:45,013 --> 00:28:47,349
{\an2}Apa kau dapat pil di rumah sakit?
318
00:28:49,434 --> 00:28:50,852
{\an2}Apa ini keadaan darurat?
319
00:28:52,145 --> 00:28:54,522
{\an2}Kau butuh pertolongan.
Ibu, kau dengar aku?
320
00:28:54,606 --> 00:28:57,400
{\an2}Aku khawatir tentangmu.
Kumohon, Bu, bicara kepadaku!
321
00:29:02,072 --> 00:29:07,410
{\an2}Betisnya menonjol di celananya,
bukti dari panjat tebing dan menaiki kuda,
322
00:29:07,494 --> 00:29:10,121
{\an2}meski perutnya
telah rata sampai habis.
323
00:29:10,205 --> 00:29:11,373
{\an2}Dia pernah di Dataran Tinggi,
324
00:29:11,456 --> 00:29:14,250
{\an2}dia bisa melihat itu
dari pipinya yang cekung.
325
00:29:27,514 --> 00:29:29,307
{\an2}PENGINAPAN DAN PONDOK WISATA
STAR GAZER
326
00:29:29,391 --> 00:29:31,476
{\an2}SILAKAN MASUKKAN DETAIL ANDA
NOMOR KAMAR PONDOK - 019
327
00:29:32,060 --> 00:29:37,732
{\an2}NAMA KELUARGA
INGALLS
328
00:29:42,237 --> 00:29:44,280
{\an2}PRIBADI
329
00:29:47,784 --> 00:29:48,785
{\an2}PERAWATAN SERANGAN PANIK
330
00:29:49,911 --> 00:29:51,329
{\an2}HALUSINASI
TIPE, SEBAB, DAN PERAWATAN
331
00:29:51,413 --> 00:29:52,497
{\an2}15 CARA INSTAN AGAR TENANG
TEKNIK PERNAPASAN MEDITASI
332
00:30:19,274 --> 00:30:23,570
{\an2}DICARI FBI - ANNIE MARIE WILKES
KABUR MENGHINDARI TUNTUTAN
333
00:30:29,034 --> 00:30:30,535
{\an2}PEMBUNUHAN
334
00:31:07,488 --> 00:31:08,530
{\an8}Hei.
335
00:31:09,239 --> 00:31:11,033
{\an8}Kau meminum teh sedapku lagi?
336
00:31:11,283 --> 00:31:12,284
{\an8}Tak sesedap itu.
337
00:31:12,451 --> 00:31:14,161
{\an8}Masih utang sewa kepadaku dari bulan lalu?
338
00:31:15,245 --> 00:31:18,123
{\an2}Raja real estat tidur di sofa kakaknya.
339
00:31:18,624 --> 00:31:20,667
{\an2}- Coba tak bunuh orang hari ini, ya?
- Ya.
340
00:31:36,433 --> 00:31:37,601
{\an2}Hei, Dokter H.
341
00:31:38,310 --> 00:31:39,937
{\an2}Kau punya kunci timpa ke farmasi?
342
00:31:40,020 --> 00:31:41,271
{\an2}Ada gangguan kode absensi lagi.
343
00:31:41,772 --> 00:31:43,273
{\an2}Rasanya kutinggalkan di rumah.
344
00:31:43,524 --> 00:31:46,276
{\an2}Menyimpan benda-benda kecil
bukanlah keahlianku.
345
00:31:46,485 --> 00:31:47,611
{\an2}Aku akan menelepon keamanan.
346
00:31:47,861 --> 00:31:49,238
{\an2}Kau tahu siapa yang lakukan ini?
347
00:31:50,280 --> 00:31:51,907
{\an2}Kurasa itu pegawai baru, Anne.
348
00:32:09,133 --> 00:32:10,426
{\an2}Itu milikku!
349
00:32:13,303 --> 00:32:14,471
{\an2}Cantik.
350
00:32:14,555 --> 00:32:15,889
{\an2}Milik ibuku.
351
00:32:16,640 --> 00:32:18,517
{\an2}Pengaitnya sudah longgar.
352
00:32:20,686 --> 00:32:23,438
{\an2}Stafku bilang kepadaku
kerjamu bagus di sini.
353
00:32:27,901 --> 00:32:29,027
{\an2}Baik.
354
00:32:29,862 --> 00:32:31,905
{\an2}- Hei, Dokter H?
- Ya?
355
00:32:32,406 --> 00:32:33,824
{\an2}Ayahmu kemari untuk bertemu kau.
356
00:32:43,375 --> 00:32:45,043
{\an2}Kau merokok di kantorku?
357
00:32:45,377 --> 00:32:46,503
{\an2}Ini?
358
00:32:47,129 --> 00:32:48,255
{\an2}Ini obat.
359
00:32:48,672 --> 00:32:50,007
{\an2}Lebih baik dari kemoterapiku.
360
00:32:55,929 --> 00:32:56,972
{\an2}Hei, Nak.
361
00:32:57,639 --> 00:32:59,183
{\an2}Bukankah janji temumu hari Jumat?
362
00:33:00,225 --> 00:33:03,979
{\an2}Ya. Aku ingin bertemu kau sebelum itu.
363
00:33:04,646 --> 00:33:05,939
{\an2}Ada apa?
364
00:33:08,108 --> 00:33:09,276
{\an2}Rasanya aku sedang sekarat.
365
00:33:09,359 --> 00:33:10,694
{\an2}Tidak jika aku bisa membantunya.
366
00:33:10,903 --> 00:33:13,864
{\an2}Aku kembali ke New England
bukan agar kau mati di tanganku.
367
00:33:15,908 --> 00:33:18,160
{\an2}Kau mempelajari sikap itu di Harvard?
368
00:33:18,368 --> 00:33:20,954
{\an2}Bolos hari itu.
Kurasa kau membuang-buang uangmu.
369
00:33:21,121 --> 00:33:24,041
{\an2}Tidak. Melihatmu dalam jas putih itu,
370
00:33:25,292 --> 00:33:28,003
{\an2}aku bisa mati besok mengetahui
aku telah melakukan satu hal baik.
371
00:33:29,213 --> 00:33:30,464
{\an2}Jangan bilang begitu.
372
00:33:36,512 --> 00:33:38,263
{\an2}Kau perlu bicara kepada kakakmu.
373
00:33:38,847 --> 00:33:40,390
{\an2}- Pop.
- Ini penting.
374
00:33:40,974 --> 00:33:43,602
{\an2}Dia masih tinggal
di pondok tamu milikmu, ya?
375
00:33:44,478 --> 00:33:45,896
{\an2}Kau dan aku punya kesepakatan.
376
00:33:46,730 --> 00:33:49,316
{\an2}Kesepakatan bisa hancur
karena titik terlemahnya.
377
00:33:49,524 --> 00:33:51,360
{\an2}- Dan itu Abdi?
- Itu Ace.
378
00:33:53,820 --> 00:33:57,532
{\an2}Abdi sudah mulai merampas
penyewa Ace enam bulan lebih awal.
379
00:33:59,117 --> 00:34:01,578
{\an2}Apakah itu merampas jika dia hanya
beri penawaran lebih bagus?
380
00:34:03,038 --> 00:34:05,499
{\an2}Ace tak membaca The Economist, Nadia.
381
00:34:06,917 --> 00:34:08,418
{\an2}Beri tahu Abdi untuk agak santai.
382
00:34:08,919 --> 00:34:10,504
{\an2}Hal ini akan terkendali sendiri.
383
00:34:11,380 --> 00:34:13,131
{\an2}Aku tak terlibat dalam bagian itu.
384
00:34:13,215 --> 00:34:15,092
{\an2}Itu adalah kesepakatan kita.
385
00:34:15,634 --> 00:34:17,052
{\an2}"Jangan menyakiti."
386
00:34:17,386 --> 00:34:20,138
{\an2}Hari pertama di kelas.
Uangmu terpakai dengan baik, Pop.
387
00:34:20,556 --> 00:34:22,099
{\an2}Aku harap begitu.
388
00:34:24,226 --> 00:34:26,019
{\an2}Sampai jumpa di janji bertemu hari Jumat.
389
00:34:26,520 --> 00:34:28,730
{\an2}Dan budi daya hijau apa pun yang kau isap,
390
00:34:28,814 --> 00:34:30,023
{\an2}kurangi setengahnya.
391
00:34:32,109 --> 00:34:33,443
{\an2}Bicara dengan kakakmu.
392
00:35:10,230 --> 00:35:12,899
{\an2}Tersandung dalam bekas roda,
di atas tulang...
393
00:35:12,983 --> 00:35:14,151
{\an2}Prester Jack.
394
00:35:16,320 --> 00:35:17,362
{\an2}Diam.
395
00:35:19,114 --> 00:35:20,657
{\an2}Apa kau menyukainya?
396
00:35:20,907 --> 00:35:21,908
{\an2}RUANG LISTRIK
PENYIMPANAN DILARANG
397
00:35:35,797 --> 00:35:37,674
{\an2}- Seluruh bangunan?
- Tak yakin, akan aku cek.
398
00:35:39,926 --> 00:35:42,346
{\an2}Tunggu beberapa menit,
generatornya akan menyala.
399
00:35:50,228 --> 00:35:52,356
{\an2}Apa kau menyukainya?
400
00:35:56,193 --> 00:35:57,361
{\an2}Apa kau menyukainya?
401
00:35:59,446 --> 00:36:00,656
{\an2}Apa kau menyukainya?
402
00:36:09,748 --> 00:36:10,749
{\an2}AKSES TERBATAS
403
00:36:23,178 --> 00:36:24,429
{\an2}Anne?
404
00:36:26,223 --> 00:36:27,557
{\an2}Apa yang sedang kau lakukan?
405
00:36:28,600 --> 00:36:31,019
{\an2}Aku tadi hanya... aku terjatuh.
406
00:36:31,311 --> 00:36:32,354
{\an2}Aku tadi...
407
00:36:33,897 --> 00:36:35,190
{\an2}Kamar empat butuh Zofran.
408
00:36:36,525 --> 00:36:37,984
{\an2}Pemadaman benar-benar mengganggunya,
409
00:36:38,443 --> 00:36:39,653
{\an2}jadi, aku perlu masuk.
410
00:36:39,736 --> 00:36:41,988
{\an2}- Keamanan akan segera kemari.
- Keamanan?
411
00:36:42,489 --> 00:36:44,449
{\an2}Dokter H meninggalkan
kunci timpa di rumah lagi.
412
00:36:46,368 --> 00:36:48,745
{\an2}Dokter H punya kunci timpa.
Dia akan membawamu masuk.
413
00:36:50,497 --> 00:36:51,498
{\an2}Anne?
414
00:36:52,416 --> 00:36:53,542
{\an2}Anne!
415
00:36:54,251 --> 00:36:56,336
{\an2}- Kau baik-baik saja?
- Aku tak apa-apa.
416
00:37:04,010 --> 00:37:06,304
{\an2}MENCARI BASIS DATA
NADIA HOWLWADA
417
00:37:11,101 --> 00:37:14,771
{\an2}Kekurangan staf, dibayar kurang.
418
00:37:15,814 --> 00:37:18,358
{\an2}Aku selalu tugas malam
selama seminggu yang lalu.
419
00:37:18,442 --> 00:37:20,318
{\an2}KOTA: JERUSALEMS LOT
ALAMAT: MARION ST. NOMOR 47
420
00:41:22,893 --> 00:41:25,688
{\an8}Nadia? Kau ada di rumah, Dik?
421
00:42:51,732 --> 00:42:54,443
{\an2}KEAMANAN
422
00:43:06,747 --> 00:43:08,540
{\an2}POLISI
423
00:43:12,419 --> 00:43:13,587
{\an2}Ace Merrill?
424
00:43:15,631 --> 00:43:16,715
{\an2}Kau tahu siapa aku?
425
00:43:17,299 --> 00:43:19,384
{\an2}Semalam ada kebakaran di Salem's Lot.
426
00:43:20,094 --> 00:43:22,346
{\an2}Rumah Abdi dan Nadia Howlwadaag.
427
00:43:22,429 --> 00:43:23,514
{\an2}Kau ada di mana semalam?
428
00:43:23,639 --> 00:43:25,057
{\an2}PENYIMPANAN FARMASI
KAMAR KECIL
429
00:43:37,236 --> 00:43:38,237
{\an2}AKSES DITERIMA
430
00:43:39,947 --> 00:43:41,448
{\an2}Boleh kami masuk
dan bertanya sesuatu?
431
00:43:41,532 --> 00:43:42,991
{\an2}Ya, aku tak melihat surat perintah.
432
00:44:06,265 --> 00:44:07,391
{\an2}Hai, Dok.
433
00:44:09,643 --> 00:44:11,562
{\an2}Hanya mengambil Zofran untuk kamar enam.
434
00:44:12,312 --> 00:44:13,438
{\an2}Anne?
435
00:44:14,148 --> 00:44:15,774
{\an2}Tak ada siapa pun di kamar enam.
436
00:44:17,651 --> 00:44:18,735
{\an2}Aku tahu itu.
437
00:44:19,611 --> 00:44:20,696
{\an2}Aku...
438
00:44:20,863 --> 00:44:23,490
{\an2}- Maksudku aku mengambil...
- Anne, berhenti.
439
00:44:24,950 --> 00:44:26,034
{\an2}Baik.
440
00:44:29,621 --> 00:44:30,789
{\an2}Aku kehilangan catatannya.
441
00:44:30,873 --> 00:44:32,541
{\an2}- Aku lupa kamar...
- Apa yang kau curi?
442
00:44:32,624 --> 00:44:33,876
{\an2}OxyContin? Fentanyl?
443
00:44:33,959 --> 00:44:35,002
{\an2}- Tidak!
- Kau pencandu.
444
00:44:35,085 --> 00:44:36,336
{\an2}- Tidak, sumpah.
- Jual obat?
445
00:44:36,420 --> 00:44:37,963
{\an2}- Tidak!
- Aku akan telepon polisi
446
00:44:38,046 --> 00:44:40,549
{\an2}jika kau tak beri tahu aku
apa yang kau lakukan di sini.
447
00:44:44,428 --> 00:44:45,512
{\an2}Aku tak sehat.
448
00:44:50,309 --> 00:44:54,313
{\an2}Ada hal-hal di dalam pikiranku.
449
00:44:56,398 --> 00:44:58,483
{\an2}Orang-orang berlarian dan...
450
00:44:59,151 --> 00:45:00,235
{\an2}kenangan.
451
00:45:01,778 --> 00:45:03,196
{\an2}Namun, aku membingungkan mereka.
452
00:45:04,615 --> 00:45:05,741
{\an2}Psikiater.
453
00:45:05,824 --> 00:45:07,159
{\an2}Mereka tak bisa mendiagnosisku.
454
00:45:07,242 --> 00:45:08,535
{\an2}Mereka tak bisa menyembuhkanku.
455
00:45:08,619 --> 00:45:10,203
{\an2}Namun, aku menemukan resepnya.
456
00:45:10,537 --> 00:45:11,747
{\an2}Resep apa?
457
00:45:12,664 --> 00:45:15,751
{\an2}Risperdal, Haldol, Litium.
458
00:45:17,002 --> 00:45:18,378
{\an2}Antipsikotik.
459
00:45:18,712 --> 00:45:20,672
{\an2}Kau mencuri antipsikotik.
460
00:45:21,006 --> 00:45:22,758
{\an2}- Kenapa?
- Sebab aku tak bisa...
461
00:45:23,467 --> 00:45:24,843
{\an2}Jika hal itu ada di catatanku,
462
00:45:24,927 --> 00:45:26,845
{\an2}asosiasi negara bagian melihat itu,
463
00:45:27,220 --> 00:45:28,889
{\an2}aku tak bisa bekerja di rumah sakit.
464
00:45:30,891 --> 00:45:32,184
{\an2}Aku membutuhkan pil-pilku.
465
00:45:34,978 --> 00:45:36,271
{\an2}Karena Joy...
466
00:45:36,897 --> 00:45:38,982
{\an2}dia membutuhkan aku yang sejati.
467
00:45:40,192 --> 00:45:41,401
{\an2}Aku yang sehat.
468
00:45:42,194 --> 00:45:45,113
{\an2}Tuhan yang baik tahu
ada banyak untuk kita semua,
469
00:45:45,197 --> 00:45:47,074
{\an2}dan tak semuanya itu bagus,
470
00:45:47,491 --> 00:45:48,992
{\an2}tetapi aku berusaha.
471
00:45:50,118 --> 00:45:51,370
{\an2}Demi Joy.
472
00:45:54,498 --> 00:45:55,666
{\an2}Joy adalah putrimu?
473
00:45:56,083 --> 00:45:59,169
{\an2}Aku kehilangan ibu kandungku saat aku
sebaya dengannya, maka aku tahu.
474
00:46:00,212 --> 00:46:03,715
{\an2}Aku tahu betapa sukar
baginya jika aku tak bisa...
475
00:46:07,803 --> 00:46:10,180
{\an2}- Apa dosisnya?
- Apa?
476
00:46:10,263 --> 00:46:13,183
{\an2}Risperdal, Haldol, Litium. Berapa banyak?
477
00:46:15,936 --> 00:46:17,437
{\an2}Empat puluh, 20, 10.
478
00:46:29,616 --> 00:46:30,659
{\an2}Risperdal...
479
00:46:30,742 --> 00:46:33,036
{\an2}Aku harus membuat
beberapa penyesuaian kecil.
480
00:46:33,704 --> 00:46:36,039
{\an2}Kita akan menggunakan sampel
dan obat off-label,
481
00:46:37,124 --> 00:46:38,500
{\an2}kau akan dapat yang kau butuhkan.
482
00:46:42,629 --> 00:46:43,797
{\an2}Peraturannya...
483
00:46:44,339 --> 00:46:47,259
{\an2}Selama kau bekerja di rumah sakit ini,
aku bisa melindungimu.
484
00:46:47,634 --> 00:46:49,886
{\an2}Namun, kenapa kau...
485
00:46:51,722 --> 00:46:54,016
{\an2}Jika lebih banyak orang
menelan Litium dan bukan Oxy,
486
00:46:54,391 --> 00:46:55,934
{\an2}ini akan menjadi
dunia yang lebih baik.
487
00:46:56,810 --> 00:46:58,770
{\an2}Namun, jika kau merasa akan kambuh,
488
00:46:59,563 --> 00:47:00,605
{\an2}telepon aku.
489
00:47:03,066 --> 00:47:04,151
{\an2}Terima kasih.
490
00:47:12,325 --> 00:47:13,535
{\an2}Di mana kau menemukannya?
491
00:47:13,744 --> 00:47:15,328
{\an2}Rasanya aku meninggalkan kunci
di rumah.
492
00:47:16,204 --> 00:47:17,414
{\an2}Di belakang meja kerjamu.
493
00:47:17,914 --> 00:47:18,915
{\an2}Terjatuh.
494
00:47:40,645 --> 00:47:41,646
{\an2}Baik.
495
00:47:41,938 --> 00:47:43,899
{\an2}Ini, dan...
496
00:47:44,858 --> 00:47:45,984
{\an2}Kuncimu.
497
00:48:00,040 --> 00:48:01,333
{\an2}Kau membawa pulang Bessie Tua?
498
00:48:01,875 --> 00:48:03,085
{\an2}Benar.
499
00:48:04,753 --> 00:48:06,171
{\an2}Dan beberapa obat?
500
00:48:09,549 --> 00:48:10,592
{\an2}Ya.
501
00:48:13,303 --> 00:48:14,471
{\an2}Jadi, kita akan pergi?
502
00:48:22,020 --> 00:48:24,106
{\an2}Kita adalah pencari, kau dan aku.
503
00:48:25,357 --> 00:48:27,192
{\an2}Ayahku, kakekmu,
504
00:48:27,484 --> 00:48:28,777
{\an2}pria tua yang baik itu...
505
00:48:29,402 --> 00:48:31,822
{\an2}Tak ada lagi pria seperti itu, Sayang.
506
00:48:32,239 --> 00:48:34,449
{\an2}Kini hanya ada yang kotor dan palsu.
507
00:48:35,117 --> 00:48:37,494
{\an2}Tak ada pahlawan atau pria sejati,
maaf harus mengatakannya.
508
00:48:38,203 --> 00:48:39,621
{\an2}Namun, ayahku berbeda.
509
00:48:40,122 --> 00:48:41,873
{\an2}Dan dia akan berkata kepadaku, "Annie,
510
00:48:42,165 --> 00:48:44,876
{\an2}ada dua jenis orang
yang membentuk Amerika,
511
00:48:45,335 --> 00:48:46,920
{\an2}pencari dan penetap."
512
00:48:47,629 --> 00:48:49,756
{\an2}Dia adalah pencari, Ayah, kakekmu.
513
00:48:50,048 --> 00:48:51,967
{\an2}Dia tak pernah berpuas, sudah jelas.
514
00:48:52,759 --> 00:48:53,927
{\an2}Dan ibuku,
515
00:48:54,594 --> 00:48:55,720
{\an2}dia seorang penetap.
516
00:48:56,471 --> 00:48:58,765
{\an2}Kirim dia ke mana pun,
dan dia akan membuat rumah.
517
00:48:59,099 --> 00:49:00,433
{\an2}Dia akan membuatnya sempurna.
518
00:49:00,976 --> 00:49:03,854
{\an2}Dia akan terus
membuatnya sempurna hingga...
519
00:49:06,481 --> 00:49:08,733
{\an2}Hingga berkata "Aku menyerah," kau tahu?
520
00:49:10,318 --> 00:49:11,778
{\an2}Sedangkan aku, ya,
521
00:49:12,696 --> 00:49:14,865
{\an2}aku tipe yang lucu, kuno,
campuran aneh keduanya.
522
00:49:16,241 --> 00:49:17,826
{\an2}Terkadang semuanya tercampur,
523
00:49:18,243 --> 00:49:19,786
{\an2}tetapi aku selalu baik,
524
00:49:19,995 --> 00:49:23,957
{\an2}dan selalu memikirkan
kepentinganmu, Joy.
525
00:49:25,625 --> 00:49:27,919
{\an2}Aku seorang pencari
yang hanya ingin menetap.
526
00:49:29,171 --> 00:49:30,505
{\an2}Dan sangat menginginkannya.
527
00:49:31,298 --> 00:49:33,717
{\an2}Hanya saja tampaknya
aku tak bisa temukan tempat mendarat.
528
00:49:34,885 --> 00:49:37,304
{\an2}Tampaknya tak bisa menemukan
Tempat Tertawa itu
529
00:49:37,387 --> 00:49:38,763
{\an2}yang akan sama denganmu...
530
00:49:40,223 --> 00:49:41,474
{\an2}kesempurnaanku.
531
00:49:43,143 --> 00:49:45,729
{\an2}Aku tak mengatakan ini akhirnya,
tetapi aku mengatakan
532
00:49:45,979 --> 00:49:49,107
{\an2}kau layak mendapatkan peluang
untuk melihat, untuk sedikit menetap.
533
00:49:49,524 --> 00:49:51,109
{\an2}Membuat sebuah tempat di dunia.
534
00:49:52,444 --> 00:49:53,528
{\an2}Mungkin...
535
00:49:54,237 --> 00:49:57,949
{\an2}di mana pun bisa menjadi
Tempat Tertawa jika kita bersama.
536
00:49:58,742 --> 00:50:00,035
{\an2}Bahkan di sini.
537
00:50:00,785 --> 00:50:01,953
{\an2}Mungkin...
538
00:50:33,026 --> 00:50:34,152
{\an2}Ini untuk apa?
539
00:50:35,111 --> 00:50:36,696
{\an2}Kau sudah terkurung cukup lama.
540
00:50:37,322 --> 00:50:39,616
{\an2}Bagaimana kalau kau membeli
kertas menggambar?
541
00:50:39,824 --> 00:50:41,201
{\an2}Sendirian?
542
00:50:41,785 --> 00:50:43,870
{\an2}Bagaimana lagi kau akan
menjadikan dunia lebih baik?
543
00:51:05,225 --> 00:51:06,559
{\an8}Persoalan jadi di luar kendali.
544
00:51:06,643 --> 00:51:08,937
{\an8}Semalam, Ace melempar bom molotov
lewat jendelaku.
545
00:51:09,271 --> 00:51:10,272
{\an8}Ya!
546
00:51:10,522 --> 00:51:14,609
{\an8}Cek toko, cek bar,
tanya siapa pun yang kenal dia.
547
00:51:14,693 --> 00:51:16,236
{\an8}Cari dia di mana pun berada.
548
00:51:18,530 --> 00:51:20,240
{\an8}Beri tahu aku.
549
00:51:21,366 --> 00:51:22,367
{\an8}Apa yang terjadi, Kak?
550
00:51:22,450 --> 00:51:24,661
{\an2}Ace melakukan tindakan rasialis ekstrem.
551
00:51:24,828 --> 00:51:26,371
{\an2}Coba bakar kita berdua hidup-hidup.
552
00:51:26,538 --> 00:51:28,832
{\an2}- Ace?
- Syukur kau tak ada di sini.
553
00:51:33,044 --> 00:51:34,713
{\an2}Ini harus berhenti sekarang, Abdi.
554
00:51:36,298 --> 00:51:37,340
{\an2}Pasti.
555
00:51:37,465 --> 00:51:38,591
{\an8}Apa yang kau lakukan?
556
00:51:38,675 --> 00:51:41,219
{\an2}Singkirkan itu.
Jangan menjadikan persoalan lebih buruk.
557
00:51:44,222 --> 00:51:46,141
{\an8}Kau dengarkan aku.
558
00:51:46,599 --> 00:51:47,600
{\an8}Jangan melakukan apa pun.
559
00:51:48,393 --> 00:51:49,394
{\an8}Sumpah.
560
00:52:19,174 --> 00:52:21,426
{\an8}Dengan mendekatnya peringatan ke-400,
561
00:52:21,509 --> 00:52:24,637
{\an8}ada banyak rumor bahwa pengadilan
tukang sihir terjadi di dekat Salem's Lot,
562
00:52:24,721 --> 00:52:27,724
{\an8}tetapi itu tak menghentikan pembangunan.
563
00:52:27,932 --> 00:52:29,684
{\an8}Mungkin terlihat masih belum banyak,
564
00:52:29,768 --> 00:52:31,644
{\an8}tetapi setelah fondasi dituang besok,
565
00:52:31,728 --> 00:52:34,564
{\an8}yakinlah mal orang Somalia yang baru
akan berdiri...
566
00:52:34,647 --> 00:52:36,399
{\an2}Sebuah bahasa kuno...
567
00:52:41,363 --> 00:52:42,405
{\an2}Joy?
568
00:52:43,156 --> 00:52:44,157
{\an2}Putrimu ada di sini?
569
00:52:48,286 --> 00:52:49,996
{\an2}Apa yang kau lakukan di rumahku?
570
00:52:52,707 --> 00:52:53,792
{\an2}Kau menetes.
571
00:53:00,090 --> 00:53:01,800
{\an2}Anak itu, dia keluar rumah malam hari.
572
00:53:03,301 --> 00:53:04,469
{\an2}Keluar rumah.
573
00:53:06,513 --> 00:53:07,722
{\an2}Terlibat masalah.
574
00:53:09,516 --> 00:53:10,934
{\an2}Terlibat masalah orang.
575
00:53:14,312 --> 00:53:17,524
{\an2}- Keluar.
- Pernah dengar "tuan tanah boleh masuk"?
576
00:53:18,316 --> 00:53:19,526
{\an2}Itu hukum negara bagian.
577
00:53:19,776 --> 00:53:20,985
{\an2}Aku tuan tanahnya.
578
00:53:21,694 --> 00:53:22,904
{\an2}Aku boleh masuk.
579
00:53:24,364 --> 00:53:26,408
{\an2}Tuan tanah harus lakukan
pemeriksaan latar belakang.
580
00:53:27,158 --> 00:53:29,577
{\an2}Kau bukan orang kabur pertama
yang datang kemari,
581
00:53:29,661 --> 00:53:31,871
{\an2}membayar tunai, berkeliling
582
00:53:31,955 --> 00:53:34,040
{\an2}dengan pelat fiktif.
583
00:53:36,501 --> 00:53:37,836
{\an2}Aku akan menelepon polisi.
584
00:53:38,211 --> 00:53:40,755
{\an2}Dengar, Anne Ingalls
585
00:53:41,005 --> 00:53:44,342
{\an2}dari Pepin, Wisconsin,
mungkin akan lakukan itu.
586
00:53:45,218 --> 00:53:46,886
{\an2}Namun, Annie Wilkes
587
00:53:47,512 --> 00:53:51,015
{\an2}dari Bakersfield, California,
tentu tak akan melakukan itu.
588
00:53:53,476 --> 00:53:56,646
{\an2}Aku senang menyediakan
akses internet gratis ke semua tamu kami,
589
00:53:57,105 --> 00:53:59,149
{\an2}asalkan aku ikut menikmatinya.
590
00:54:00,817 --> 00:54:02,193
{\an2}Jadi, ini kesepakatannya,
591
00:54:02,735 --> 00:54:03,987
{\an2}Annie Wilkes.
592
00:54:06,156 --> 00:54:09,492
{\an2}Putrimu melihat sesuatu
yang seharusnya tak dia lihat.
593
00:54:09,993 --> 00:54:12,036
{\an2}Jadi, kau perlu tutup mulutnya
agar aku tak perlu...
594
00:56:00,269 --> 00:56:01,436
{\an2}Ibu?
595
00:56:25,085 --> 00:56:27,087
{\an2}DANAU CASTLE
BARKAS DAN AREA PIKNIK
596
00:56:54,781 --> 00:56:55,782
{\an2}JALAN DITUTUP
597
01:00:00,550 --> 01:00:02,552
{\an2}Terjemahan subtitle oleh Samuel Bahari