1
00:00:01,060 --> 00:00:03,399
من به خاطر جوی سعیمو میکنم
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,359
اون به منِ واقعی نیاز داره
3
00:00:06,360 --> 00:00:07,699
اینا مال توئن؟
4
00:00:07,700 --> 00:00:09,869
قرصات رو خوردی؟
5
00:00:09,870 --> 00:00:12,709
آره. اونا رو بهم پس دادن
6
00:00:12,710 --> 00:00:14,879
یه چیزایی توی کلهام هستن
7
00:00:16,090 --> 00:00:18,469
آدمایی که اینور اونور میرن...خاطرات
8
00:00:18,470 --> 00:00:19,849
حالم خوب نیست
9
00:00:23,163 --> 00:00:26,163
تو قبل از همه، دوباره متولد میشی، عزیزم
10
00:00:27,175 --> 00:00:28,699
و من بعد از همه
11
00:00:28,700 --> 00:00:31,119
طی 400 سال داشته قویتر میشده و
12
00:00:31,120 --> 00:00:32,539
میخواسته به این زمان و مکان بیاد و
13
00:00:32,540 --> 00:00:33,919
فکر میکنید میتونید جلوشو بگیرید؟
14
00:00:33,920 --> 00:00:36,550
فردا عصر، اون برمیگرده
15
00:00:38,970 --> 00:00:40,599
!برو، برو، برو
16
00:00:40,600 --> 00:00:42,689
!قطار! زود باشید
17
00:00:44,980 --> 00:00:47,359
یه مرگ راحت بهت میدیم
18
00:00:47,360 --> 00:00:49,409
توی بدن یکی از ما گیر میفتی
19
00:00:58,300 --> 00:01:01,059
پاپ؟
20
00:01:01,060 --> 00:01:03,690
میتونی چیزی بگی، پاپ؟
21
00:01:06,440 --> 00:01:08,109
!جواب بده، پاپ
22
00:03:10,770 --> 00:03:14,199
،آمیتی موقع غروب برمیگرده
23
00:03:14,200 --> 00:03:16,779
و اینجا الان دنیای ماست
24
00:03:18,830 --> 00:03:21,250
دنیاییـه که اون به ما داد
25
00:03:22,630 --> 00:03:24,550
دنیایی که فرشته به ما داد
26
00:03:25,800 --> 00:03:28,929
ما 400 سال صبر کردیم
27
00:03:28,930 --> 00:03:31,689
حالا میدونیم چرا
28
00:03:31,690 --> 00:03:33,300
مردم فراموش کردن که
29
00:03:33,301 --> 00:03:37,199
این سرزمین متعلق به فرشتهست
30
00:03:37,200 --> 00:03:40,329
حالا به نام اون، اینجا رو پس میگیریم
31
00:03:47,350 --> 00:03:49,769
...و وقتی پیامبر امشب به نزد ما برگرده
32
00:03:53,020 --> 00:03:56,529
کار واقعی شروع میشه
33
00:03:56,530 --> 00:04:00,869
،چرا که در وهلهی اول
باید از خونهی جدیدمون
34
00:04:00,870 --> 00:04:06,469
توی این دنیای قدیمی و رو به فساد حفاظت کنیم
35
00:04:06,470 --> 00:04:09,429
...بعد بقیهاش رو از دستِ
36
00:04:09,430 --> 00:04:12,269
کسایی که در برابرمون بایستن میگیریم
37
00:04:13,730 --> 00:04:18,029
افرادِ بیروحِ بیرون این دیوارها یه هدفی دارن
38
00:04:18,030 --> 00:04:19,949
اونا قراره نقش ارتش اون رو داشته باشن
39
00:04:19,950 --> 00:04:22,619
ارتش فرشته
40
00:04:22,620 --> 00:04:26,209
،ما این نبرد رو انقدر ادامه میدیم
تا به پایان برسه
41
00:04:27,630 --> 00:04:33,230
پایان اونا، شروع ماست
42
00:04:50,154 --> 00:04:58,654
ترجمه از آریـن
.:: Cardinal ::.
43
00:05:10,090 --> 00:05:12,639
،همه تا خونه دنبالش رفتن
44
00:05:12,640 --> 00:05:14,139
...پس اگه شرش رو کم کنیم
45
00:05:14,140 --> 00:05:16,269
از این خلسهای که توشن میان بیرون؟
46
00:05:17,940 --> 00:05:19,659
واقعاً اینکارو میکنیم؟
47
00:05:19,660 --> 00:05:21,119
ما جوی رو میاریم بیرون و
48
00:05:21,120 --> 00:05:23,829
شما هم اون...نمیدونم چی رو نابود کنید
49
00:05:23,830 --> 00:05:25,209
،هنوز نمیدونیم اگه به مجسمه حمله کنیم
50
00:05:25,210 --> 00:05:26,379
چه اتفاقی میفته
51
00:05:26,380 --> 00:05:28,129
خدای من. اونوقت نقشهی تو چیه؟
52
00:05:42,780 --> 00:05:44,449
همونجا
53
00:05:51,760 --> 00:05:54,269
من افتادم اونجا
54
00:05:56,560 --> 00:05:59,722
،فقط تا جوی رو نیاوردم بیرون
55
00:05:59,723 --> 00:06:01,699
اون دکمهی قرمز لعنتی رو فشار ندید
56
00:06:01,700 --> 00:06:03,239
ما فقط یه فرصت داریم
57
00:06:03,240 --> 00:06:05,369
تا غروب کمتر از یه ساعت مونده
58
00:06:05,370 --> 00:06:08,000
فقط وقتی پیداش کردی خبر بده، اَن
59
00:06:08,960 --> 00:06:10,169
بیاید بریم دیگه
60
00:06:19,980 --> 00:06:23,619
واسه چی داریم اینکارو میکنیم؟
61
00:06:23,620 --> 00:06:25,789
واسه مردمی که اونجان
62
00:06:28,750 --> 00:06:33,549
،اگه به موقع نیارنش بیرون
بازم باید اینکارو بکنیم
63
00:07:09,210 --> 00:07:13,969
...اِتین، ظاهرت
64
00:07:13,970 --> 00:07:17,639
،خب، ظاهر اون هیچوقت انقدر خوب نبوده
65
00:07:17,640 --> 00:07:20,399
حتی قبل اینکه دچار بیماری بشه
66
00:07:20,400 --> 00:07:23,029
...اولش برام جای سؤال داشت که
67
00:07:23,030 --> 00:07:26,120
چرا چنین کالبد بیماری رو انتخاب کردی
68
00:07:27,160 --> 00:07:29,869
حالا فکر کنم درک میکنم
69
00:07:29,870 --> 00:07:31,789
اون یه چیزایی میدونست
70
00:07:31,790 --> 00:07:34,049
چیزایی که یه مرتد بهش گفته بود
71
00:07:34,050 --> 00:07:37,139
همونی که فرشتهمون رو زندانی کرده بود؟
72
00:07:37,140 --> 00:07:39,349
این رئیس لیسی؟
73
00:07:39,350 --> 00:07:41,940
رئیس نامههایی نوشته بود
74
00:07:43,860 --> 00:07:45,949
توشون چی نوشته بود؟
75
00:07:45,950 --> 00:07:49,199
دربارهی یه صدا نوشته بود
76
00:07:49,200 --> 00:07:51,039
صدایی که اسمشو گذاشته بودن شقاق
(اشاره به قسمت 6 فصل قبل)
77
00:07:51,040 --> 00:07:53,549
آره، صدای فرشته
78
00:07:53,550 --> 00:07:55,009
دیگه چی؟
79
00:07:55,010 --> 00:07:56,799
دریاچهی کسل
80
00:07:56,800 --> 00:07:59,179
دریاچه ویژگی خاصی داره؟
81
00:07:59,180 --> 00:08:01,389
آره
82
00:08:01,390 --> 00:08:04,359
،یه دروازه به جاهای دیگه مثل اینجاست
83
00:08:04,360 --> 00:08:09,409
زمانهای حالِ دیگه، بُعدهای دیگه
84
00:08:11,410 --> 00:08:13,919
،فرشتهی ما به خواست خودش
85
00:08:13,920 --> 00:08:16,089
بین این ابعاد سفر میکنه
86
00:09:52,450 --> 00:09:54,749
بیا بریم
87
00:10:52,610 --> 00:10:54,619
باید درست بالای سرمون باشه
88
00:10:59,630 --> 00:11:04,129
مواظب باش
89
00:12:22,798 --> 00:12:23,798
نه
90
00:12:27,800 --> 00:12:30,809
نه
91
00:12:30,810 --> 00:12:32,689
خفه خون بگیر -
نه -
92
00:12:32,690 --> 00:12:37,319
!نه، نه، نه
93
00:12:37,320 --> 00:12:43,919
نه، نه، نه، نه
94
00:12:43,920 --> 00:12:48,589
...نه، نه، نه، نه
95
00:12:48,590 --> 00:12:49,969
تفنگ رو بده من
96
00:12:49,970 --> 00:12:53,850
...نه، نه، نه
97
00:13:09,110 --> 00:13:10,939
اینو نگه دار
98
00:13:16,110 --> 00:13:17,939
چنس رو گرفتن
99
00:13:22,830 --> 00:13:24,619
جوی...هنوز اون توئـه
100
00:13:24,620 --> 00:13:27,249
نباید...نباید منفجرش کنید
101
00:13:34,980 --> 00:13:37,109
آهای؟
102
00:13:38,400 --> 00:13:42,539
باید نجاتش بدی
103
00:13:42,540 --> 00:13:44,619
...نه -
،یه مادر خوب -
104
00:13:44,620 --> 00:13:46,499
هرگز نمیذاره چنین اتفاقی بیفته
105
00:13:59,030 --> 00:14:02,159
میخواستی با این چیکار کنی؟
106
00:14:02,160 --> 00:14:04,239
میخواستم بکُنمش تو کونت
107
00:14:06,670 --> 00:14:08,209
!زیر خونهان
108
00:14:08,210 --> 00:14:10,339
!باید جوی رو بیارید بیرون
109
00:14:10,340 --> 00:14:12,219
!جوی رو بیارید بیرون
110
00:14:15,390 --> 00:14:16,849
اَن، جواب بده
111
00:14:16,850 --> 00:14:17,980
!اَن
112
00:14:18,550 --> 00:14:19,873
اگه جوی رو پیدا نکرده باشن چی؟
113
00:14:19,874 --> 00:14:21,897
.تا غروب وقت داره
.قرارمون همین بود
114
00:14:21,898 --> 00:14:23,949
.قراری در کار نیست
.پای جون یه دختر در میونـه
115
00:14:23,950 --> 00:14:25,289
اَن؟
116
00:14:30,460 --> 00:14:31,879
!رفتن توی تونلها
117
00:14:31,880 --> 00:14:33,390
کی رفته توی تونلها؟
118
00:14:36,430 --> 00:14:38,149
چی؟
119
00:14:38,150 --> 00:14:43,069
کی رفته توی تونلها؟
120
00:14:43,070 --> 00:14:47,329
نادیا و عبدی. با خودشون
دینامیت هم دارن
121
00:14:47,330 --> 00:14:48,629
...میخوان اینجا رو منفجر کنن
122
00:14:48,630 --> 00:14:51,670
!خفه شو -
!باید جوی رو از اینجا ببرید بیرون -
123
00:14:53,300 --> 00:14:55,349
!ببریدش بیرون
!نه
124
00:14:55,350 --> 00:14:58,059
!ولم...ولم کنید -
برید توی تونلها -
125
00:14:58,060 --> 00:14:59,559
هر کی که از ما نیست رو بکُشید
126
00:14:59,560 --> 00:15:00,859
برید
127
00:15:00,860 --> 00:15:03,109
منم باهاشون میرم
128
00:15:10,670 --> 00:15:13,089
اَن؟ اَن؟
129
00:15:13,090 --> 00:15:14,799
!سلاحهاتون رو بندازید
130
00:15:22,740 --> 00:15:24,489
پاپ؟
131
00:15:24,490 --> 00:15:27,199
بمبهای دیگه کجان؟
132
00:15:27,200 --> 00:15:28,869
بهمون بگو وگرنه همین الان میمیره
133
00:15:31,435 --> 00:15:32,959
!اینکارو نکن. نکن
134
00:15:39,850 --> 00:15:42,150
!هی، عبدی! منم
135
00:15:43,230 --> 00:15:45,239
چه غلطا؟
136
00:15:45,240 --> 00:15:49,290
آره، فعلاً خودمم
137
00:15:50,120 --> 00:15:51,999
،این فرانسویِ عوضی داره
138
00:15:52,000 --> 00:15:53,419
توی کلهام داد و بیداد میکنه
139
00:15:53,420 --> 00:15:55,299
احتمالاً فقط چند دقیقهی دیگه وقت دارم
140
00:15:55,300 --> 00:15:57,760
بهتره خوب ازشون استفاده کنیم
141
00:15:59,180 --> 00:16:01,860
تو هالوپریدول رو تزریق کردی -
آره -
142
00:16:03,230 --> 00:16:05,490
قبل اینکه اون عوضی بهم شلیک کرد
143
00:16:07,580 --> 00:16:10,289
،بعد انقدر دربارهی نامههای لیسی بهش گفتم
144
00:16:10,290 --> 00:16:11,880
تا بهم اعتماد کنه
145
00:16:14,590 --> 00:16:16,969
این بمبها...بازم دارید؟
146
00:16:16,970 --> 00:16:18,719
توی دخمه و زیر مجسمه
147
00:16:18,720 --> 00:16:20,769
خوبه. برید بالا و منفجرشون کنید
148
00:16:20,770 --> 00:16:22,019
اونوقت تو چیکار میکنی؟
149
00:16:22,020 --> 00:16:24,150
میرم بالا. بیسیم داری؟
150
00:16:27,030 --> 00:16:30,449
،وقتی رسیدم بالا
دوتای اول رو منفجر کنید
151
00:16:30,450 --> 00:16:32,039
من چنس رو میبرم بیرون
152
00:16:32,040 --> 00:16:36,339
،وقتی دیگه در امان بود
این لامصب رو بترکونید، باشه؟
153
00:16:36,340 --> 00:16:39,133
ولی باید عجله کنیم
154
00:16:39,134 --> 00:16:40,353
اون داره میاد
155
00:16:40,930 --> 00:16:42,939
کی داره میاد؟
156
00:16:42,940 --> 00:16:45,269
!برید! همین الان برید
157
00:16:58,365 --> 00:17:00,389
«آمیتی لمبرت»
«1619»
158
00:17:52,200 --> 00:17:55,209
منم، پاپ -
چی؟ -
159
00:18:12,530 --> 00:18:14,750
!نه
160
00:18:39,380 --> 00:18:40,709
اینو بگیر
161
00:18:40,710 --> 00:18:42,679
ممنون
162
00:19:04,930 --> 00:19:06,349
!جوی
163
00:19:12,650 --> 00:19:16,029
عبدی، جواب بده
164
00:19:16,030 --> 00:19:17,660
پاپ، منم
165
00:19:19,460 --> 00:19:21,419
خیلی خب، منفجرش کن
166
00:19:21,420 --> 00:19:22,630
پاپ؟
167
00:19:32,280 --> 00:19:34,319
خواهش میکنم، باید همین الان
منفجرش کنی، نادیا
168
00:19:34,320 --> 00:19:35,659
من دیگه کارم تمومـه
169
00:19:35,660 --> 00:19:37,079
این موجود درونم تقریباً منو گرفته
170
00:19:37,080 --> 00:19:38,750
!منفجرش کن
171
00:19:40,290 --> 00:19:41,879
!حقمـه. بزنش
172
00:19:44,130 --> 00:19:46,010
!جوی
173
00:19:56,660 --> 00:19:58,789
!جوی
174
00:20:00,370 --> 00:20:01,919
!جوی
175
00:20:23,790 --> 00:20:25,089
آخر راهرو
176
00:20:25,090 --> 00:20:26,259
زیرزمین رو بگردید
177
00:20:26,260 --> 00:20:28,569
،نادیا
178
00:20:28,570 --> 00:20:30,099
منفجرش کن -
نمیدونم -
179
00:20:30,100 --> 00:20:33,149
ممکنـه هر جایی باشن
180
00:20:33,150 --> 00:20:34,779
!اینجا
181
00:20:49,140 --> 00:20:51,600
...نه
182
00:21:50,160 --> 00:21:52,160
«کسل راک»
«حریم شهری»
183
00:21:53,606 --> 00:21:56,606
«یک هفته بعد»
184
00:21:59,030 --> 00:22:01,240
صبح بخیر، عزیزم
185
00:22:56,676 --> 00:23:02,076
186
00:23:05,240 --> 00:23:08,459
میتونم برات کتاب بخونم؟
187
00:23:08,460 --> 00:23:13,379
خیلی خب
188
00:23:13,380 --> 00:23:18,939
میزری چستین تمام 16 سال عمرش را»
189
00:23:18,940 --> 00:23:22,399
،در لیتل دانتورپ زندگی کرده بود
190
00:23:22,400 --> 00:23:26,539
،و حالا، در آستانهی 17 سالگیاش
191
00:23:26,540 --> 00:23:29,419
میخواست جاهای بیشتری را ببیند
192
00:23:29,420 --> 00:23:31,419
،همانطور که از اسمش پیداست
193
00:23:31,420 --> 00:23:35,429
،لیتل دانتورپ از وسعتی کم برخوردار
194
00:23:35,430 --> 00:23:38,139
و عاری از احتمالات بود
195
00:23:38,140 --> 00:23:43,109
روزی از روزها، دلیلی برای تجدیدنظر
،در رابطه با عشقش به سفر پیدا میکند
196
00:23:43,110 --> 00:23:45,239
حتی اگر به قیمت پشیمانی تمام شود
197
00:23:45,240 --> 00:23:48,999
ولی امروز، یکشنبهای بود که مرگ عمویش پرسی
198
00:23:49,000 --> 00:23:50,709
مقدر شده بود و
199
00:23:50,710 --> 00:23:55,640
«روز شروع ماجراجوییهایش نبود
200
00:23:57,890 --> 00:23:59,769
201
00:23:59,770 --> 00:24:01,310
شروع خوبی داره
202
00:24:03,530 --> 00:24:06,029
،خانم رمیج با صورتی به سفیدیِ ماه پاسخ داد»
203
00:24:06,030 --> 00:24:07,659
«چشم، بانوی من
204
00:24:07,660 --> 00:24:10,829
آن پسر، اییان را، در آن وضعیت نیمه جان»
205
00:24:10,830 --> 00:24:12,379
نزد دکتر بردند
206
00:24:12,380 --> 00:24:14,419
«حتماً تا الان مُرده است
207
00:24:14,420 --> 00:24:18,299
،با اعتماد به منابع خود، در تاریکی مطلق»
208
00:24:18,300 --> 00:24:20,559
«...به پیشروی ادامه
209
00:24:20,560 --> 00:24:23,439
«...حق با شماست، بانوی من، پس بیایید به»
210
00:24:42,920 --> 00:24:46,750
«به کانادا خوش آمدید»
211
00:25:51,370 --> 00:25:53,540
عزیزم؟
212
00:25:54,620 --> 00:25:56,750
چیزی نمیخوای؟
213
00:26:01,470 --> 00:26:04,349
...میخوای دربارش حرف -
نه -
214
00:26:41,590 --> 00:26:44,599
«درخواست پرستار خانگی»
215
00:27:16,410 --> 00:27:19,290
اینجا رو ببین
216
00:27:21,380 --> 00:27:23,339
پس مونترآل چی؟
217
00:27:23,340 --> 00:27:26,219
فقط یه ساعت تا اینجا فاصله داره
218
00:27:26,220 --> 00:27:28,479
،و جوی، بیمار نمیتونه از تختش بیاد بیرون
219
00:27:28,480 --> 00:27:32,109
پس اصولاً تمام خونه دست خودمونـه
220
00:27:32,110 --> 00:27:35,070
درست مثل دانتورپ
221
00:27:37,120 --> 00:27:40,080
شبیه یه خونه توی قصههاست
222
00:27:45,090 --> 00:27:47,599
انگار همه جا کار کردی
223
00:27:47,600 --> 00:27:49,479
اصالتاً اهل کجایی؟
224
00:27:49,480 --> 00:27:52,529
راستش هیچ جا. پدرم ارتشی بود
225
00:27:52,530 --> 00:27:54,643
،پدرم، اون پیرمرد مهربون
226
00:27:54,644 --> 00:27:57,704
...خدا بیامرزدش
به خاطرش خیلی نقل مکان میکردیم
227
00:27:59,830 --> 00:28:01,379
اینجا خوبـه؟
228
00:28:01,380 --> 00:28:03,249
عالیـه. ممنونم
229
00:28:03,250 --> 00:28:05,680
هر اتاقی که دوست داری رو انتخاب کن، عزیزم
230
00:28:06,850 --> 00:28:08,680
اوه، اتاق بغل من رو بردار، عزیزم
231
00:28:14,030 --> 00:28:15,779
به خاطر هورمونهاست
232
00:28:15,780 --> 00:28:18,659
انگار یه غریبه توی خونهات زندگی میکنه، نه؟
233
00:28:20,870 --> 00:28:23,089
،وقتی گرگوری از شبهجزیره کریمه برگشت»
234
00:28:23,090 --> 00:28:24,879
فرق کرده بود
235
00:28:24,880 --> 00:28:27,049
فقط به خاطر ریشش در دوران سربازی
236
00:28:27,050 --> 00:28:30,389
یا آثار زخمِ روی ساعد دست چپش نمیگویم
237
00:28:30,390 --> 00:28:32,439
چشمانش فرق کرده بود
238
00:28:32,440 --> 00:28:35,359
دیگر به میزری نگاه نمیکردند
239
00:28:35,360 --> 00:28:39,949
،به چیزی نگاه میکرد که فقط او میتوانست ببیند
240
00:28:39,950 --> 00:28:43,709
«...چیزی که جنگ و زمان
241
00:29:22,870 --> 00:29:25,290
قشنگـه، نه؟
242
00:29:27,420 --> 00:29:30,140
واقعاً به نظرم اینجا ممکنه خودش باشه، جوی
243
00:29:31,100 --> 00:29:32,680
محل خنده
244
00:29:40,030 --> 00:29:42,079
،تو این فکر بودم دفعهی بعد که رفتم شهر
245
00:29:42,080 --> 00:29:44,119
برات رنگ مو بخرم
246
00:29:44,120 --> 00:29:45,789
تا دوباره مثل قبل بکنیش
247
00:29:45,790 --> 00:29:47,300
اینطوری خوشم میاد
248
00:31:02,360 --> 00:31:04,160
بسه دیگه
249
00:31:49,000 --> 00:31:50,579
پس شد فردا
250
00:31:50,580 --> 00:31:52,459
منتظرم
251
00:31:52,460 --> 00:31:54,419
فردا
252
00:32:11,120 --> 00:32:13,960
جوی؟ -
بله؟ -
253
00:32:16,590 --> 00:32:18,472
با کی حرف میزدی؟
254
00:32:18,473 --> 00:32:19,746
چی؟ -
پشت تلفن -
255
00:32:19,747 --> 00:32:21,439
داشتی با یکی حرف میزدی
256
00:32:21,440 --> 00:32:23,939
من با تلفن حرف نمیزدم
257
00:32:23,940 --> 00:32:26,819
...اون -
چیه؟ -
258
00:32:26,820 --> 00:32:28,990
یکی اهل همونجا بود؟
259
00:32:30,160 --> 00:32:32,669
حالت خوبـه؟
260
00:32:32,670 --> 00:32:35,799
بازم قرصات کم شده؟
261
00:32:35,800 --> 00:32:38,349
...موضوع من نیستم. با
با کی حرف میزدی؟
262
00:32:38,350 --> 00:32:40,679
من با تلفن حرف نمیزدم
263
00:32:40,680 --> 00:32:43,190
چی میخوای بگم؟
264
00:33:05,650 --> 00:33:07,700
...اَنی
265
00:33:33,500 --> 00:33:38,630
اون کثیفی هرگز از بین نمیره
266
00:33:40,340 --> 00:33:43,230
تو باید پاکش کنی
267
00:33:53,160 --> 00:33:55,039
باید یه چیزی ازت بپرسم
268
00:33:55,040 --> 00:33:56,959
بهت که گفتم، با تلفن حرف نمیزدم
269
00:33:56,960 --> 00:33:58,630
نه
270
00:33:59,720 --> 00:34:01,179
گفتی نمیخوای دربارهی
271
00:34:01,180 --> 00:34:03,559
،اتفاقی که توی اون خونه افتاد حرف بزنی
272
00:34:03,560 --> 00:34:05,189
ولی من باید بدونم، جوی
273
00:34:05,190 --> 00:34:07,059
...که اون آدما باهات چیکار کردن
274
00:34:07,060 --> 00:34:10,239
...اون...مرد
275
00:34:10,240 --> 00:34:12,070
قبل اینکه ما برسیم
276
00:34:13,410 --> 00:34:15,499
نمیدونم
277
00:34:15,500 --> 00:34:16,790
منظورت چیه؟
278
00:34:18,300 --> 00:34:20,259
یادم نمیاد
279
00:34:20,260 --> 00:34:23,639
یادت نمیاد؟ -
!نه -
280
00:34:23,640 --> 00:34:25,479
...جوی -
چیه؟ -
281
00:35:22,405 --> 00:35:24,429
«من میبرمت جایی که نمیخوای بری»
282
00:35:24,430 --> 00:35:27,059
...جویِ من
283
00:36:40,500 --> 00:36:42,670
گفتم شاید دلت بخواد
284
00:36:43,590 --> 00:36:44,959
نمیخوام
285
00:36:44,960 --> 00:36:47,510
از کِی تا حالا بستنی دوست نداری؟
286
00:36:48,760 --> 00:36:50,769
همه بستنی دوست دارن
287
00:36:50,770 --> 00:36:53,099
باشه
288
00:37:24,880 --> 00:37:26,170
خوشت میاد؟
289
00:37:28,470 --> 00:37:30,679
مزهی عجیبی داره
290
00:37:37,650 --> 00:37:39,699
...چیزی
291
00:37:39,700 --> 00:37:42,079
چیزی توش ریخته بودی؟
292
00:37:42,080 --> 00:37:43,250
دارو
293
00:37:44,460 --> 00:37:46,709
چه دارویی؟ -
هالوپریدول -
294
00:37:46,710 --> 00:37:48,259
چه گوهی خوردی؟
295
00:37:48,260 --> 00:37:50,719
،همچین کلمات کثیفی
296
00:37:50,720 --> 00:37:52,599
از دهنِ جویِ من بیرون نمیاد
297
00:37:52,600 --> 00:37:55,399
بهم دارو دادی؟
!قاطی کردی
298
00:37:55,400 --> 00:37:57,399
فکر نمیکردی بفهمم؟
299
00:37:57,400 --> 00:38:00,739
،دختر خودم، دختر خوب خودم
300
00:38:00,740 --> 00:38:03,159
و فکر کردی نمیفهمم یکی از اونایی؟
301
00:38:03,160 --> 00:38:04,749
!اونی که دارو میخواد تویی
302
00:38:04,750 --> 00:38:06,329
!هیولا تویی -
!خفه شو -
303
00:38:06,330 --> 00:38:07,959
!مامان، نه
304
00:38:07,960 --> 00:38:10,009
ولی من مامان تو نیستم، مگه نه؟
305
00:38:10,010 --> 00:38:12,349
!مامان، وایسا، وایسا
!کمک
306
00:38:12,350 --> 00:38:13,929
!تمومش کن
307
00:38:13,930 --> 00:38:15,850
!حدس بزن کی بیشتر دارو میخواد
308
00:38:38,190 --> 00:38:40,070
!برگرد اینجا
309
00:38:43,780 --> 00:38:45,789
فکر کردی میتونی همینطوری جویِ من رو بگیری؟
310
00:38:45,790 --> 00:38:48,040
!وایسا، وایسا، وایسا، وایسا
311
00:40:52,435 --> 00:40:56,921
«مامان»
312
00:41:06,110 --> 00:41:08,659
مامان، من متأسفم
313
00:41:08,660 --> 00:41:12,159
،امیدوارم این همیشگی نباشه، ولی فعلاً
314
00:41:12,160 --> 00:41:13,749
من باید برم
315
00:41:13,750 --> 00:41:17,089
.میدونم درک نمیکنی
.امیدوارم ازم بدت نیاد
316
00:41:17,090 --> 00:41:19,009
نمیخوام ازم متنفر بشی
317
00:41:19,010 --> 00:41:21,349
،فقط میخوام یه مدت آدم دیگهای باشم
318
00:41:21,350 --> 00:41:25,269
چون دیگه نمیدونم چطوری دخترِ کوچولوت باشم
319
00:41:25,270 --> 00:41:27,989
به خاطر اتفاقی که توی مِین افتاد نیست
320
00:41:27,990 --> 00:41:31,039
،راستشو بخوای خیلی یادم نیست
اونجا چه اتفاقی افتاد
321
00:41:31,040 --> 00:41:33,409
در واقع دارم سعی میکنم فراموشش کنم
322
00:41:33,410 --> 00:41:37,089
،حقیقت اینه که اتفاقی که برامون افتاد
به قبل از مِین مربوط میشه
323
00:41:37,090 --> 00:41:38,679
به قبل از ریتا
324
00:41:38,680 --> 00:41:40,599
،شاید هنوز نمیدونم کی هستم
325
00:41:40,600 --> 00:41:44,099
ولی میدونم که نمیتونم پیش تو
از این قضیه سر در بیارم
326
00:41:44,100 --> 00:41:47,399
دربارهی تلفن دروغ گفتم. مجبور بودم
327
00:41:47,400 --> 00:41:49,199
،نمیخواستم حس کنی دیوونهای
328
00:41:49,200 --> 00:41:52,119
ولی باید با یه وکیل دربارهی
خارج شدن از قیمومت حرف میزدم
329
00:41:52,120 --> 00:41:54,409
،چطوری همهاش رو قانونی کنم
درست مثل چنس
330
00:41:56,130 --> 00:41:58,719
لطفاً سعی نکن پیدام کنی
331
00:41:58,720 --> 00:42:02,349
من یه روزی پیدات میکنم، قول میدم
332
00:42:02,350 --> 00:42:03,559
وقتی حاضر باشم
333
00:42:09,400 --> 00:42:11,449
!جوی
334
00:42:14,620 --> 00:42:16,499
!جوی! جوی
335
00:42:18,670 --> 00:42:20,299
!جوی
336
00:42:26,940 --> 00:42:28,070
جوی
337
00:42:32,580 --> 00:42:34,159
!خواهش میکنم
338
00:42:34,160 --> 00:42:36,709
...من هیچوقت بهت صدمه نمیزنم. خواهش میکنم
339
00:42:41,220 --> 00:42:43,930
!جوی. جوی
340
00:42:46,060 --> 00:42:48,520
برگرد، جوی
341
00:42:49,980 --> 00:42:52,869
خواهش میکنم، برگرد
342
00:42:52,870 --> 00:42:54,950
!خواهش میکنم
343
00:42:58,790 --> 00:43:00,959
!جوی! جوی
344
00:43:00,960 --> 00:43:03,179
اوه، عزیزم...عزیزم
345
00:43:05,390 --> 00:43:07,309
مامان
346
00:43:07,310 --> 00:43:09,979
مامان
347
00:43:09,980 --> 00:43:12,359
...چی
348
00:43:12,360 --> 00:43:14,659
چی...چی شد؟
349
00:43:14,660 --> 00:43:16,500
چی شد؟
350
00:43:17,830 --> 00:43:20,130
افتادی تو آب
351
00:43:21,380 --> 00:43:23,840
.افتادی تو آب
.کم مونده بود غرق بشی
352
00:43:26,220 --> 00:43:28,139
تو...نجاتم دادی
353
00:44:16,370 --> 00:44:18,620
یه قاشق از مال هم بخوریم، عزیزم؟ -
باشه -
354
00:44:21,790 --> 00:44:23,249
!هی
355
00:44:38,790 --> 00:44:40,599
هی، من جلو میشینم
356
00:45:04,460 --> 00:45:06,669
باورت میشه واقعاً اینجاییم؟
357
00:45:06,670 --> 00:45:09,429
خیلی هیجانزدهام
358
00:45:19,700 --> 00:45:21,499
این آدما رو ببین
359
00:45:27,590 --> 00:45:29,179
میتونیم باهاش آشنا بشیم؟
360
00:45:29,180 --> 00:45:30,469
امیدوارم
361
00:45:30,470 --> 00:45:32,729
سرش خیلی با تورهای مطالعهاش شلوغـه
362
00:45:41,590 --> 00:45:43,749
فکر میکنی میتونم یه روزی
جلد کتابش رو نقاشی کنم؟
363
00:45:43,750 --> 00:45:45,379
معلومـه که اینطور فکر میکنم
364
00:45:45,380 --> 00:45:46,959
واقعاً فکر میکنی کارم به قدر کافی خوبـه؟
365
00:45:46,960 --> 00:45:50,010
جوی، به نظر من تو بهترین هنرمند دنیایی
366
00:45:51,260 --> 00:45:53,230
این صندلی مال کسیـه؟
367
00:45:54,940 --> 00:45:56,940
!معلومـه، جناب
368
00:46:01,830 --> 00:46:03,869
شرمنده، عزیزم
369
00:46:03,870 --> 00:46:05,709
مشکلی نیست، مامان
370
00:46:05,710 --> 00:46:07,960
فقط خوشحالم که اینجا با همیم
371
00:46:09,050 --> 00:46:10,679
منم همینطور
372
00:46:10,680 --> 00:46:12,469
!نگاه کن
373
00:46:19,360 --> 00:46:22,659
اوه، باید کاری کنیم یه کتاب بهت تقدیم کنه
374
00:46:27,210 --> 00:46:29,170
معلومـه که میکنه
375
00:46:30,680 --> 00:46:32,679
من طرفدار شماره یکش هستم
376
00:46:32,703 --> 00:46:40,703
ترجمه از آریـن
.:: Cardinal ::.
377
00:46:40,727 --> 00:46:48,727
.:. ارائـه شده توسط تیم ترجمه شــوتايـم .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.