1
00:00:00,000 --> 00:00:03,712
Staram się. Dla Joy.
Potrzebuje mnie. Prawdziwej.
2
00:00:05,380 --> 00:00:06,507
Należą do pani?
3
00:00:06,673 --> 00:00:08,050
Wzięłaś leki?
4
00:00:08,883 --> 00:00:11,512
Tak. Oddali mi je.
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,805
Coś się dzieje w mojej głowie.
6
00:00:14,889 --> 00:00:18,059
Ludzie, wspomnienia...
7
00:00:20,895 --> 00:00:22,022
W POPRZEDNICH ODCINKACH
8
00:00:22,606 --> 00:00:25,067
Ty odrodzisz się pierwszy,
9
00:00:26,276 --> 00:00:27,611
a ja ostatnia.
10
00:00:27,778 --> 00:00:31,448
Ona od 400 lat
dąży do tego miejsca i czasu.
11
00:00:31,615 --> 00:00:35,452
Chcecie ją zatrzymać?
Jutro o zmierzchu... ona wróci.
12
00:00:40,332 --> 00:00:41,624
Pociąg!
13
00:00:44,085 --> 00:00:48,339
Będziesz miał spokojny koniec,
pogrzebany w jednym z nas.
14
00:00:57,433 --> 00:01:01,102
Tato, zgłoś się!
15
00:03:09,940 --> 00:03:12,985
Amity powróci o zachodzie słońca.
16
00:03:13,193 --> 00:03:15,696
Teraz to jest nasz świat.
17
00:03:18,073 --> 00:03:20,158
Świat, który dostaliśmy od niej,
18
00:03:21,701 --> 00:03:23,412
od Niego.
19
00:03:24,788 --> 00:03:27,374
Czekaliśmy 400 lat.
20
00:03:28,125 --> 00:03:30,085
Teraz wiemy dlaczego.
21
00:03:30,794 --> 00:03:34,798
Ludzie zapomnieli,
że ta ziemia należy do Anioła.
22
00:03:36,216 --> 00:03:39,260
Odbierzemy ją w Jego imieniu.
23
00:03:46,519 --> 00:03:48,687
Gdy powróci prorokini,
24
00:03:52,149 --> 00:03:54,777
zacznie się prawdziwa praca.
25
00:03:55,526 --> 00:03:59,615
Najpierw zabezpieczymy
nasze nowe miejsce
26
00:04:00,198 --> 00:04:04,244
w tym starym, gnijącym świecie.
27
00:04:05,829 --> 00:04:11,210
Potem odbierzemy jego resztę
naszym nieprzyjaciołom.
28
00:04:12,795 --> 00:04:16,799
Puste dusze poza tymi murami
istnieją nie bez powodu.
29
00:04:16,966 --> 00:04:20,761
Będą jej armią. Jego armią.
30
00:04:21,804 --> 00:04:24,849
Doprowadzimy tę walkę do końca.
31
00:04:26,725 --> 00:04:32,146
A ich koniec to nasz początek.
32
00:04:42,198 --> 00:04:43,574
WYSTĘPUJĄ
33
00:04:56,170 --> 00:04:58,840
NA MOTYWACH PROZY STEPHENA KINGA
34
00:04:59,340 --> 00:05:01,343
CASTLE ROCK
35
00:05:03,721 --> 00:05:05,639
SCENARIUSZ
36
00:05:05,806 --> 00:05:07,766
REŻYSERIA
37
00:05:08,725 --> 00:05:12,186
Poszli za nim do domu.
Jeśli go zniszczymy...
38
00:05:12,437 --> 00:05:14,190
Otrząsną się z transu?
39
00:05:16,567 --> 00:05:19,195
- Naprawdę mamy to zrobić?
- Uwolnimy Joy.
40
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
A ty zwalisz to... coś.
41
00:05:21,572 --> 00:05:24,283
Nie wiadomo, co będzie,
gdy zniszczymy posąg.
42
00:05:24,450 --> 00:05:26,034
Macie inny plan?
43
00:05:40,883 --> 00:05:42,343
Tutaj.
44
00:05:50,434 --> 00:05:52,185
Tu wpadłam.
45
00:05:55,064 --> 00:05:59,610
Nie dotykaj czerwonego przycisku,
póki nie wydostanę Joy.
46
00:05:59,777 --> 00:06:03,239
Masz jedną szansę.
Słońce zajdzie za godzinę.
47
00:06:03,405 --> 00:06:05,866
Daj znać, gdy do niej dotrzesz.
48
00:06:06,951 --> 00:06:08,077
Chodźmy.
49
00:06:18,087 --> 00:06:19,755
Po cholerę to wszystko?
50
00:06:21,631 --> 00:06:23,676
Dla ludzi, którzy tam są.
51
00:06:26,595 --> 00:06:28,889
Jeśli one nie zdążą...
52
00:06:30,306 --> 00:06:32,184
i tak musimy to zrobić.
53
00:07:07,469 --> 00:07:08,846
Etienne.
54
00:07:10,055 --> 00:07:11,932
Wyglądasz...
55
00:07:12,057 --> 00:07:14,768
lepiej niż on kiedykolwiek.
56
00:07:15,811 --> 00:07:18,314
Nawet zanim zabrało go Pustkowie.
57
00:07:18,480 --> 00:07:21,025
Zastanawiałem się,
58
00:07:21,192 --> 00:07:25,154
dlaczego wybrałeś takie schorowane ciało.
59
00:07:25,321 --> 00:07:29,033
Teraz chyba rozumiem. On coś wiedział.
60
00:07:29,909 --> 00:07:31,994
Od apostaty.
61
00:07:32,161 --> 00:07:36,749
Tego, który więził naszego Anioła.
Od naczelnika.
62
00:07:37,500 --> 00:07:39,835
Lacy pisał listy.
63
00:07:41,921 --> 00:07:43,506
O czym?
64
00:07:44,381 --> 00:07:46,383
O dźwięku,
65
00:07:47,468 --> 00:07:51,347
- który nazywali Schizmą.
- To dźwięk Anioła.
66
00:07:51,554 --> 00:07:54,141
- O czym jeszcze?
- O jeziorze.
67
00:07:55,601 --> 00:07:58,562
Jest w nim coś specjalnego?
68
00:07:59,313 --> 00:08:03,526
To wrota do innych tu i teraz.
69
00:08:04,400 --> 00:08:06,779
Do innych wymiarów.
70
00:08:09,406 --> 00:08:13,494
Nasz Anioł przemieszcza się między nimi.
71
00:09:43,459 --> 00:09:44,877
Co jest?
72
00:09:51,467 --> 00:09:52,885
Chodźmy!
73
00:10:50,776 --> 00:10:52,528
Jest nad nami.
74
00:10:58,409 --> 00:10:59,952
Ostrożnie.
75
00:12:21,198 --> 00:12:22,660
Nie!
76
00:12:27,540 --> 00:12:30,458
Zamknij się!
77
00:12:47,309 --> 00:12:48,811
Daj mi broń.
78
00:13:05,743 --> 00:13:07,120
Trzymaj.
79
00:13:12,875 --> 00:13:14,419
Złapali Chance.
80
00:13:19,507 --> 00:13:23,761
Joy tam jest. Nie możecie odpalać.
81
00:13:32,186 --> 00:13:33,354
Halo!
82
00:13:33,687 --> 00:13:36,816
Moja misiu, musisz ją uratować.
83
00:13:40,277 --> 00:13:44,198
Dobra matka by do tego nie dopuściła.
84
00:13:55,752 --> 00:13:58,546
Co zamierzałaś zrobić?
85
00:13:58,754 --> 00:14:00,757
Wetknąć ci to w dupę!
86
00:14:03,051 --> 00:14:06,596
Oni są pod domem. Wyprowadźcie Joy!
87
00:14:11,976 --> 00:14:13,311
Anne, zgłoś się!
88
00:14:15,020 --> 00:14:18,482
- A jeśli nie znalazła Joy?
- Ma czas do zachodu słońca.
89
00:14:18,566 --> 00:14:21,194
Tu chodzi o dziewczynę! Anne!
90
00:14:27,032 --> 00:14:29,869
- Są w tunelach.
- Kto?
91
00:14:33,456 --> 00:14:34,666
Co?
92
00:14:35,082 --> 00:14:39,128
Kto jest w tunelach?
93
00:14:40,045 --> 00:14:41,798
Nadia i Abdi.
94
00:14:41,965 --> 00:14:45,134
Mają dynamit.
Wysadzą wszystko w powietrze.
95
00:14:45,217 --> 00:14:47,762
- Zamknij się!
- Trzeba stąd zabrać Joy!
96
00:14:50,055 --> 00:14:51,683
Wyprowadźcie ją!
97
00:14:52,349 --> 00:14:56,062
Idźcie do tuneli.
Zabijcie każdego, kto nie jest nasz.
98
00:14:57,813 --> 00:14:59,565
Pójdę z nimi.
99
00:15:07,323 --> 00:15:08,741
Anne...
100
00:15:09,993 --> 00:15:11,285
Rzućcie broń!
101
00:15:19,377 --> 00:15:20,962
Tata?
102
00:15:21,295 --> 00:15:23,715
Gdzie pozostałe ładunki?
103
00:15:24,215 --> 00:15:26,092
Mów, bo on zginie.
104
00:15:28,177 --> 00:15:29,470
Nie rób tego!
105
00:15:36,435 --> 00:15:38,437
Abdi, to ja!
106
00:15:40,106 --> 00:15:41,649
Co, kurwa?
107
00:15:43,150 --> 00:15:45,361
To ja. Na razie.
108
00:15:46,571 --> 00:15:50,074
Francuski dupek
szamocze się w mojej głowie.
109
00:15:50,324 --> 00:15:54,037
Pewnie mam tylko parę minut.
Trzeba je wykorzystać.
110
00:15:55,747 --> 00:15:57,122
Wziąłeś Haldol.
111
00:16:00,293 --> 00:16:02,586
Zanim ten wał do mnie strzelił.
112
00:16:04,213 --> 00:16:07,383
Powiedziałem mu trochę
o listach Lacy'ego,
113
00:16:07,550 --> 00:16:09,927
tylko tyle, żeby mi zaufał.
114
00:16:11,304 --> 00:16:13,473
Macie inne bomby?
115
00:16:14,098 --> 00:16:17,268
- W krypcie i pod posągiem.
- Dobrze. Odpalcie je.
116
00:16:17,351 --> 00:16:20,646
- Co zrobisz?
- Idę na górę. Masz krótkofalówkę?
117
00:16:23,608 --> 00:16:26,944
Gdy wejdę,
detonujcie pierwsze dwie bomby.
118
00:16:27,153 --> 00:16:28,529
Wyprowadzę Chance.
119
00:16:28,821 --> 00:16:31,866
Potem odpalcie to.
120
00:16:33,659 --> 00:16:36,370
Trzeba się spieszyć. On idzie.
121
00:16:37,705 --> 00:16:39,415
Kto?
122
00:16:39,832 --> 00:16:41,792
Szybko! Już!
123
00:17:48,735 --> 00:17:50,611
To ja, Tata.
124
00:17:50,778 --> 00:17:51,695
Co?
125
00:18:35,948 --> 00:18:38,368
- Weź to.
- Dziękuję.
126
00:19:01,641 --> 00:19:02,850
Joy!
127
00:19:09,524 --> 00:19:11,401
Abdi, zgłoś się.
128
00:19:12,609 --> 00:19:14,278
Tato, to ja.
129
00:19:16,197 --> 00:19:17,907
Zróbcie to.
130
00:19:18,574 --> 00:19:20,034
Tato...
131
00:19:29,419 --> 00:19:30,795
Teraz.
132
00:19:30,962 --> 00:19:35,383
Mój czas się kończy. To coś
w mojej głowie prawie mnie opanowało.
133
00:19:36,633 --> 00:19:38,385
Zasłużyłem, zrób to!
134
00:20:23,640 --> 00:20:24,974
Nadia...
135
00:20:26,059 --> 00:20:27,393
Zrób to.
136
00:21:48,932 --> 00:21:51,351
TYDZIEŃ PÓŹNIEJ
137
00:21:54,354 --> 00:21:56,231
Dzień dobry, skarbie.
138
00:22:42,277 --> 00:22:44,863
PRZYGODY MISERY CHASTAIN
139
00:23:00,754 --> 00:23:02,756
Poczytać ci?
140
00:23:08,720 --> 00:23:11,264
„Misery Chastain
141
00:23:11,431 --> 00:23:14,059
mieszkała w Little Dunthorpe
142
00:23:14,184 --> 00:23:17,354
przez wszystkie 16 lat swojego życia.
143
00:23:17,562 --> 00:23:21,525
Teraz, przed 17. urodzinami,
144
00:23:21,691 --> 00:23:23,652
chciała czegoś więcej.
145
00:23:24,653 --> 00:23:29,157
Little Dunthorpe było małe
146
00:23:29,240 --> 00:23:33,244
i oferowało skromne możliwości.
147
00:23:33,745 --> 00:23:38,542
Kiedyś Misery
zastanowi się nad tą ucieczką,
148
00:23:38,709 --> 00:23:41,086
może nawet jej pożałuje.
Ale nie dziś,
149
00:23:42,045 --> 00:23:45,799
nie w tę niedzielę,
gdy miał umrzeć wujek Percy
150
00:23:45,966 --> 00:23:50,595
i gdy miały się rozpocząć jej przygody”.
151
00:23:55,016 --> 00:23:56,393
Dobrze się zaczyna.
152
00:23:58,937 --> 00:24:02,733
„Tak, moja pani — powiedziała
pobladła pani Ramage.
153
00:24:02,899 --> 00:24:08,530
Zabrali Iana do łapiducha.
Na pewno już nie żyje”.
154
00:24:08,697 --> 00:24:10,991
„Nie!” — odparła Misery.
155
00:24:11,158 --> 00:24:14,244
Bez strachu, ufając instynktowi...
156
00:24:14,411 --> 00:24:18,707
„Ma pani rację”. „Chodźmy.
Żywy czy umarły, przyjmie nas”.
157
00:24:38,059 --> 00:24:40,687
WITAMY W KANADZIE
KONTROLA
158
00:25:46,837 --> 00:25:48,672
Skarbie?
159
00:25:50,006 --> 00:25:51,967
trzeba ci czegoś?
160
00:25:57,556 --> 00:25:59,683
- Porozmawiamy o...
- Nie.
161
00:26:36,803 --> 00:26:39,972
ZATRUDNIĘ OPIEKUNA DO OSOBY STARSZEJ
162
00:27:11,713 --> 00:27:14,257
No popatrz!
163
00:27:16,885 --> 00:27:20,680
- A Montreal?
- To tylko godzinę drogi stąd.
164
00:27:21,348 --> 00:27:26,019
Pacjent leży w łóżku,
więc będziemy miały dom dla siebie.
165
00:27:27,521 --> 00:27:29,272
Jak w Dunthorpe.
166
00:27:32,484 --> 00:27:34,486
Jak w książce.
167
00:27:40,367 --> 00:27:42,076
Wszystko wiesz.
168
00:27:42,952 --> 00:27:44,287
Skąd pochodzisz?
169
00:27:44,787 --> 00:27:47,040
Znikąd, córka żołnierza.
170
00:27:47,958 --> 00:27:51,420
Mój ojciec,
Panie, świeć nad jego duszą,
171
00:27:51,628 --> 00:27:54,131
jeździł z rodziną po całym kraju.
172
00:27:55,172 --> 00:27:58,385
- Może być?
- Doskonale, dziękuję.
173
00:27:58,759 --> 00:28:00,511
Wybierz sobie pokój.
174
00:28:02,221 --> 00:28:04,682
Weź ten obok mojego, skarbie.
175
00:28:10,062 --> 00:28:13,650
Hormony.
Jakby zamieszkał w niej ktoś obcy.
176
00:28:16,319 --> 00:28:19,155
„Gregory wrócił z Krymu odmieniony.
177
00:28:19,989 --> 00:28:25,119
Nie tylko z powodu zarostu
czy blizny na lewym przedramieniu.
178
00:28:25,202 --> 00:28:26,579
Jego oczy...
179
00:28:27,748 --> 00:28:30,459
nie patrzyły już na Misery,
180
00:28:30,625 --> 00:28:32,294
ale do środka,
181
00:28:32,461 --> 00:28:35,130
na coś, co tylko on mógł zobaczyć,
182
00:28:35,379 --> 00:28:39,384
co zapisały wojna i czas...”.
183
00:29:18,297 --> 00:29:20,384
Pięknie, prawda?
184
00:29:22,718 --> 00:29:27,808
To może być nasze Wesołe Miejsce.
185
00:29:35,357 --> 00:29:38,735
Przy najbliższej okazji
kupię ci farbę do włosów.
186
00:29:38,902 --> 00:29:42,406
- Żeby wyglądały jak kiedyś.
- Takie mi się podobają.
187
00:30:58,064 --> 00:30:59,273
Dość tego.
188
00:31:44,111 --> 00:31:46,488
Jutro. Będę czekał.
189
00:31:47,781 --> 00:31:49,199
Jutro.
190
00:32:12,097 --> 00:32:13,639
Z kim rozmawiałaś?
191
00:32:13,931 --> 00:32:16,727
- Co?
- Rozmawiałaś z kimś przez telefon.
192
00:32:17,894 --> 00:32:19,062
Nie rozmawiałam.
193
00:32:19,855 --> 00:32:21,481
- Czy to...
- Co?
194
00:32:22,232 --> 00:32:23,900
Ktoś stamtąd?
195
00:32:25,985 --> 00:32:29,405
Dobrze się czujesz? Za mało leków?
196
00:32:31,116 --> 00:32:35,245
- Nie chodzi o mnie. Z kim rozmawiałaś?
- Z nikim!
197
00:32:36,204 --> 00:32:37,956
Co mam powiedzieć?
198
00:33:01,103 --> 00:33:02,606
Annie!
199
00:33:28,839 --> 00:33:33,720
Ten brud nigdy jej nie opuści.
200
00:33:36,222 --> 00:33:38,390
Oczyść ją.
201
00:33:48,400 --> 00:33:50,277
Muszę o coś spytać.
202
00:33:50,486 --> 00:33:53,031
Nie rozmawiałam przez telefon.
203
00:33:55,033 --> 00:33:58,661
Nie chciałaś mówić o tym,
co się zdarzyło w tamtym domu.
204
00:33:58,745 --> 00:34:00,288
Ale ja muszę wiedzieć.
205
00:34:00,871 --> 00:34:02,790
Co ci zrobili?
206
00:34:04,084 --> 00:34:07,212
Co on ci zrobił,
zanim do ciebie dotarliśmy?
207
00:34:08,797 --> 00:34:09,881
Nie wiem.
208
00:34:10,924 --> 00:34:11,924
Jak to?
209
00:34:13,468 --> 00:34:14,678
Nie pamiętam.
210
00:34:15,470 --> 00:34:17,764
- Nie pamiętasz?
- Nie.
211
00:34:18,848 --> 00:34:20,309
Co?
212
00:35:17,490 --> 00:35:20,369
Poprowadzę cię tam,
dokąd nie chcesz iść
213
00:36:35,652 --> 00:36:36,778
Masz ochotę?
214
00:36:38,029 --> 00:36:39,072
Nie.
215
00:36:39,280 --> 00:36:41,616
Jak możesz nie chcieć lodów?
216
00:36:43,493 --> 00:36:44,869
Każdy je lubi.
217
00:36:45,745 --> 00:36:47,122
Dobrze.
218
00:37:19,237 --> 00:37:21,197
Smaczne?
219
00:37:22,657 --> 00:37:24,701
Dziwne.
220
00:37:34,044 --> 00:37:36,212
Wsypałaś tam coś?
221
00:37:36,379 --> 00:37:38,089
Lek.
222
00:37:38,882 --> 00:37:40,842
- Jaki?
- Haldol.
223
00:37:41,051 --> 00:37:42,385
Co, kurwa?
224
00:37:42,552 --> 00:37:46,681
Moja Joy tak się nie wyraża!
225
00:37:46,848 --> 00:37:49,517
Dałaś mi coś, wariatko?
226
00:37:49,684 --> 00:37:51,561
Myślałaś, że nie wiem?
227
00:37:51,728 --> 00:37:54,314
Moja słodka dziewczynka!
228
00:37:54,397 --> 00:37:57,400
Miałabym nie poznać,
że jesteś jedną z nich?
229
00:37:57,484 --> 00:38:00,445
- To ty potrzebujesz leków.
- Zamknij się.
230
00:38:00,654 --> 00:38:02,072
Mamo, nie!
231
00:38:02,197 --> 00:38:04,366
Nie jestem twoją mamą.
232
00:38:04,532 --> 00:38:06,451
Przestań! Pomocy!
233
00:38:08,244 --> 00:38:09,913
Trzeba więcej!
234
00:38:32,727 --> 00:38:34,187
Wracaj!
235
00:38:38,775 --> 00:38:42,153
- Myślisz, że możesz zabrać moją Joy?
- Czekaj!
236
00:41:00,417 --> 00:41:02,794
Mamo, przepraszam.
237
00:41:03,211 --> 00:41:07,841
Mam nadzieję, że to nie na zawsze,
ale teraz muszę odejść.
238
00:41:08,049 --> 00:41:09,759
Wiem, że nie zrozumiesz.
239
00:41:09,884 --> 00:41:12,637
Nie znienawidź mnie. Nie chcę tego.
240
00:41:13,305 --> 00:41:16,599
Przez jakiś czas
muszę być kim innym,
241
00:41:16,766 --> 00:41:19,686
bo już nie potrafię być twoją córeczką.
242
00:41:19,853 --> 00:41:22,147
Nie chodzi o Maine.
243
00:41:22,314 --> 00:41:27,527
Niewiele pamiętam z tamtych czasów.
I staram się zapomnieć.
244
00:41:27,694 --> 00:41:32,323
Chodzi o coś, co zdarzyło się
przed Maine. Przed Ritą.
245
00:41:33,074 --> 00:41:37,704
Jeszcze nie wiem, kim jestem,
ale z tobą tego nie ustalę.
246
00:41:38,621 --> 00:41:41,458
Skłamałam o telefonie. Musiałam.
247
00:41:41,625 --> 00:41:45,128
Nie chciałam cię zdenerwować,
ale rozmawiałam z prawnikiem
248
00:41:45,295 --> 00:41:48,548
o tym, jak się uniezależnić.
Zrobić to, co Chance.
249
00:41:50,550 --> 00:41:52,636
Proszę, nie szukaj mnie.
250
00:41:53,261 --> 00:41:55,764
Sama cię kiedyś odnajdę, obiecuję.
251
00:41:57,057 --> 00:41:58,683
Gdy będę gotowa.
252
00:42:26,962 --> 00:42:30,090
Nigdy bym cię nie skrzywdziła.
253
00:42:40,392 --> 00:42:41,726
Wróć, Joy!
254
00:42:44,187 --> 00:42:46,022
Proszę! Wróć!
255
00:42:55,281 --> 00:42:57,283
Skarbie!
256
00:43:06,710 --> 00:43:08,586
Co się stało?
257
00:43:12,340 --> 00:43:13,675
Wpadłaś do wody.
258
00:43:15,718 --> 00:43:17,970
Omal nie utonęłaś!
259
00:43:19,139 --> 00:43:22,392
Wiedziałam, że mnie uratujesz.
260
00:44:09,438 --> 00:44:11,565
Zamieniamy się, skarbie?
261
00:44:31,710 --> 00:44:34,046
Zamawiam miejsce pasażera!
262
00:44:57,403 --> 00:45:01,782
- Wierzysz, że naprawdę tu jesteśmy?
- Jestem podekscytowana!
263
00:45:12,835 --> 00:45:14,211
Spójrz na nich!
264
00:45:20,425 --> 00:45:22,970
- Porozmawiamy z nim?
- Może się uda.
265
00:45:23,137 --> 00:45:25,431
On jest taki zajęty wykładami!
266
00:45:34,564 --> 00:45:38,110
- Mogłabym projektować dla niego okładki?
- Oczywiście.
267
00:45:38,277 --> 00:45:42,740
- Jestem dość dobra?
- Jesteś najlepszą artystką na świecie.
268
00:45:44,158 --> 00:45:46,285
Czy to miejsce jest zajęte?
269
00:45:48,078 --> 00:45:49,663
Oczywiście!
270
00:45:54,752 --> 00:45:56,587
Przepraszam, skarbie.
271
00:45:57,254 --> 00:46:00,674
To nic, mamo.
Cieszę się, że jesteśmy tu razem.
272
00:46:01,967 --> 00:46:03,344
Ja też.
273
00:46:04,178 --> 00:46:05,179
Patrz!
274
00:46:13,395 --> 00:46:16,106
Musi ci napisać dedykację.
275
00:46:20,194 --> 00:46:22,071
Zrobi to.
276
00:46:23,655 --> 00:46:26,116
Jestem jego fanką numer jeden.
277
00:46:58,982 --> 00:47:03,070
Wersja polska na zlecenie HBO
Start International Polska
278
00:47:03,237 --> 00:47:05,239
Tekst: Karolina Bober