1 00:00:00,000 --> 00:00:03,712 Staram się. Dla Joy. Potrzebuje mnie. Prawdziwej. 2 00:00:05,380 --> 00:00:06,507 Należą do pani? 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,050 Wzięłaś leki? 4 00:00:08,883 --> 00:00:11,512 Tak. Oddali mi je. 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,805 Coś się dzieje w mojej głowie. 6 00:00:14,889 --> 00:00:18,059 Ludzie, wspomnienia... 7 00:00:20,895 --> 00:00:22,022 W POPRZEDNICH ODCINKACH 8 00:00:22,606 --> 00:00:25,067 Ty odrodzisz się pierwszy, 9 00:00:26,276 --> 00:00:27,611 a ja ostatnia. 10 00:00:27,778 --> 00:00:31,448 Ona od 400 lat dąży do tego miejsca i czasu. 11 00:00:31,615 --> 00:00:35,452 Chcecie ją zatrzymać? Jutro o zmierzchu... ona wróci. 12 00:00:40,332 --> 00:00:41,624 Pociąg! 13 00:00:44,085 --> 00:00:48,339 Będziesz miał spokojny koniec, pogrzebany w jednym z nas. 14 00:00:57,433 --> 00:01:01,102 Tato, zgłoś się! 15 00:03:09,940 --> 00:03:12,985 Amity powróci o zachodzie słońca. 16 00:03:13,193 --> 00:03:15,696 Teraz to jest nasz świat. 17 00:03:18,073 --> 00:03:20,158 Świat, który dostaliśmy od niej, 18 00:03:21,701 --> 00:03:23,412 od Niego. 19 00:03:24,788 --> 00:03:27,374 Czekaliśmy 400 lat. 20 00:03:28,125 --> 00:03:30,085 Teraz wiemy dlaczego. 21 00:03:30,794 --> 00:03:34,798 Ludzie zapomnieli, że ta ziemia należy do Anioła. 22 00:03:36,216 --> 00:03:39,260 Odbierzemy ją w Jego imieniu. 23 00:03:46,519 --> 00:03:48,687 Gdy powróci prorokini, 24 00:03:52,149 --> 00:03:54,777 zacznie się prawdziwa praca. 25 00:03:55,526 --> 00:03:59,615 Najpierw zabezpieczymy nasze nowe miejsce 26 00:04:00,198 --> 00:04:04,244 w tym starym, gnijącym świecie. 27 00:04:05,829 --> 00:04:11,210 Potem odbierzemy jego resztę naszym nieprzyjaciołom. 28 00:04:12,795 --> 00:04:16,799 Puste dusze poza tymi murami istnieją nie bez powodu. 29 00:04:16,966 --> 00:04:20,761 Będą jej armią. Jego armią. 30 00:04:21,804 --> 00:04:24,849 Doprowadzimy tę walkę do końca. 31 00:04:26,725 --> 00:04:32,146 A ich koniec to nasz początek. 32 00:04:42,198 --> 00:04:43,574 WYSTĘPUJĄ 33 00:04:56,170 --> 00:04:58,840 NA MOTYWACH PROZY STEPHENA KINGA 34 00:04:59,340 --> 00:05:01,343 CASTLE ROCK 35 00:05:03,721 --> 00:05:05,639 SCENARIUSZ 36 00:05:05,806 --> 00:05:07,766 REŻYSERIA 37 00:05:08,725 --> 00:05:12,186 Poszli za nim do domu. Jeśli go zniszczymy... 38 00:05:12,437 --> 00:05:14,190 Otrząsną się z transu? 39 00:05:16,567 --> 00:05:19,195 - Naprawdę mamy to zrobić? - Uwolnimy Joy. 40 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 A ty zwalisz to... coś. 41 00:05:21,572 --> 00:05:24,283 Nie wiadomo, co będzie, gdy zniszczymy posąg. 42 00:05:24,450 --> 00:05:26,034 Macie inny plan? 43 00:05:40,883 --> 00:05:42,343 Tutaj. 44 00:05:50,434 --> 00:05:52,185 Tu wpadłam. 45 00:05:55,064 --> 00:05:59,610 Nie dotykaj czerwonego przycisku, póki nie wydostanę Joy. 46 00:05:59,777 --> 00:06:03,239 Masz jedną szansę. Słońce zajdzie za godzinę. 47 00:06:03,405 --> 00:06:05,866 Daj znać, gdy do niej dotrzesz. 48 00:06:06,951 --> 00:06:08,077 Chodźmy. 49 00:06:18,087 --> 00:06:19,755 Po cholerę to wszystko? 50 00:06:21,631 --> 00:06:23,676 Dla ludzi, którzy tam są. 51 00:06:26,595 --> 00:06:28,889 Jeśli one nie zdążą... 52 00:06:30,306 --> 00:06:32,184 i tak musimy to zrobić. 53 00:07:07,469 --> 00:07:08,846 Etienne. 54 00:07:10,055 --> 00:07:11,932 Wyglądasz... 55 00:07:12,057 --> 00:07:14,768 lepiej niż on kiedykolwiek. 56 00:07:15,811 --> 00:07:18,314 Nawet zanim zabrało go Pustkowie. 57 00:07:18,480 --> 00:07:21,025 Zastanawiałem się, 58 00:07:21,192 --> 00:07:25,154 dlaczego wybrałeś takie schorowane ciało. 59 00:07:25,321 --> 00:07:29,033 Teraz chyba rozumiem. On coś wiedział. 60 00:07:29,909 --> 00:07:31,994 Od apostaty. 61 00:07:32,161 --> 00:07:36,749 Tego, który więził naszego Anioła. Od naczelnika. 62 00:07:37,500 --> 00:07:39,835 Lacy pisał listy. 63 00:07:41,921 --> 00:07:43,506 O czym? 64 00:07:44,381 --> 00:07:46,383 O dźwięku, 65 00:07:47,468 --> 00:07:51,347 - który nazywali Schizmą. - To dźwięk Anioła. 66 00:07:51,554 --> 00:07:54,141 - O czym jeszcze? - O jeziorze. 67 00:07:55,601 --> 00:07:58,562 Jest w nim coś specjalnego? 68 00:07:59,313 --> 00:08:03,526 To wrota do innych tu i teraz. 69 00:08:04,400 --> 00:08:06,779 Do innych wymiarów. 70 00:08:09,406 --> 00:08:13,494 Nasz Anioł przemieszcza się między nimi. 71 00:09:43,459 --> 00:09:44,877 Co jest? 72 00:09:51,467 --> 00:09:52,885 Chodźmy! 73 00:10:50,776 --> 00:10:52,528 Jest nad nami. 74 00:10:58,409 --> 00:10:59,952 Ostrożnie. 75 00:12:21,198 --> 00:12:22,660 Nie! 76 00:12:27,540 --> 00:12:30,458 Zamknij się! 77 00:12:47,309 --> 00:12:48,811 Daj mi broń. 78 00:13:05,743 --> 00:13:07,120 Trzymaj. 79 00:13:12,875 --> 00:13:14,419 Złapali Chance. 80 00:13:19,507 --> 00:13:23,761 Joy tam jest. Nie możecie odpalać. 81 00:13:32,186 --> 00:13:33,354 Halo! 82 00:13:33,687 --> 00:13:36,816 Moja misiu, musisz ją uratować. 83 00:13:40,277 --> 00:13:44,198 Dobra matka by do tego nie dopuściła. 84 00:13:55,752 --> 00:13:58,546 Co zamierzałaś zrobić? 85 00:13:58,754 --> 00:14:00,757 Wetknąć ci to w dupę! 86 00:14:03,051 --> 00:14:06,596 Oni są pod domem. Wyprowadźcie Joy! 87 00:14:11,976 --> 00:14:13,311 Anne, zgłoś się! 88 00:14:15,020 --> 00:14:18,482 - A jeśli nie znalazła Joy? - Ma czas do zachodu słońca. 89 00:14:18,566 --> 00:14:21,194 Tu chodzi o dziewczynę! Anne! 90 00:14:27,032 --> 00:14:29,869 - Są w tunelach. - Kto? 91 00:14:33,456 --> 00:14:34,666 Co? 92 00:14:35,082 --> 00:14:39,128 Kto jest w tunelach? 93 00:14:40,045 --> 00:14:41,798 Nadia i Abdi. 94 00:14:41,965 --> 00:14:45,134 Mają dynamit. Wysadzą wszystko w powietrze. 95 00:14:45,217 --> 00:14:47,762 - Zamknij się! - Trzeba stąd zabrać Joy! 96 00:14:50,055 --> 00:14:51,683 Wyprowadźcie ją! 97 00:14:52,349 --> 00:14:56,062 Idźcie do tuneli. Zabijcie każdego, kto nie jest nasz. 98 00:14:57,813 --> 00:14:59,565 Pójdę z nimi. 99 00:15:07,323 --> 00:15:08,741 Anne... 100 00:15:09,993 --> 00:15:11,285 Rzućcie broń! 101 00:15:19,377 --> 00:15:20,962 Tata? 102 00:15:21,295 --> 00:15:23,715 Gdzie pozostałe ładunki? 103 00:15:24,215 --> 00:15:26,092 Mów, bo on zginie. 104 00:15:28,177 --> 00:15:29,470 Nie rób tego! 105 00:15:36,435 --> 00:15:38,437 Abdi, to ja! 106 00:15:40,106 --> 00:15:41,649 Co, kurwa? 107 00:15:43,150 --> 00:15:45,361 To ja. Na razie. 108 00:15:46,571 --> 00:15:50,074 Francuski dupek szamocze się w mojej głowie. 109 00:15:50,324 --> 00:15:54,037 Pewnie mam tylko parę minut. Trzeba je wykorzystać. 110 00:15:55,747 --> 00:15:57,122 Wziąłeś Haldol. 111 00:16:00,293 --> 00:16:02,586 Zanim ten wał do mnie strzelił. 112 00:16:04,213 --> 00:16:07,383 Powiedziałem mu trochę o listach Lacy'ego, 113 00:16:07,550 --> 00:16:09,927 tylko tyle, żeby mi zaufał. 114 00:16:11,304 --> 00:16:13,473 Macie inne bomby? 115 00:16:14,098 --> 00:16:17,268 - W krypcie i pod posągiem. - Dobrze. Odpalcie je. 116 00:16:17,351 --> 00:16:20,646 - Co zrobisz? - Idę na górę. Masz krótkofalówkę? 117 00:16:23,608 --> 00:16:26,944 Gdy wejdę, detonujcie pierwsze dwie bomby. 118 00:16:27,153 --> 00:16:28,529 Wyprowadzę Chance. 119 00:16:28,821 --> 00:16:31,866 Potem odpalcie to. 120 00:16:33,659 --> 00:16:36,370 Trzeba się spieszyć. On idzie. 121 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 Kto? 122 00:16:39,832 --> 00:16:41,792 Szybko! Już! 123 00:17:48,735 --> 00:17:50,611 To ja, Tata. 124 00:17:50,778 --> 00:17:51,695 Co? 125 00:18:35,948 --> 00:18:38,368 - Weź to. - Dziękuję. 126 00:19:01,641 --> 00:19:02,850 Joy! 127 00:19:09,524 --> 00:19:11,401 Abdi, zgłoś się. 128 00:19:12,609 --> 00:19:14,278 Tato, to ja. 129 00:19:16,197 --> 00:19:17,907 Zróbcie to. 130 00:19:18,574 --> 00:19:20,034 Tato... 131 00:19:29,419 --> 00:19:30,795 Teraz. 132 00:19:30,962 --> 00:19:35,383 Mój czas się kończy. To coś w mojej głowie prawie mnie opanowało. 133 00:19:36,633 --> 00:19:38,385 Zasłużyłem, zrób to! 134 00:20:23,640 --> 00:20:24,974 Nadia... 135 00:20:26,059 --> 00:20:27,393 Zrób to. 136 00:21:48,932 --> 00:21:51,351 TYDZIEŃ PÓŹNIEJ 137 00:21:54,354 --> 00:21:56,231 Dzień dobry, skarbie. 138 00:22:42,277 --> 00:22:44,863 PRZYGODY MISERY CHASTAIN 139 00:23:00,754 --> 00:23:02,756 Poczytać ci? 140 00:23:08,720 --> 00:23:11,264 „Misery Chastain 141 00:23:11,431 --> 00:23:14,059 mieszkała w Little Dunthorpe 142 00:23:14,184 --> 00:23:17,354 przez wszystkie 16 lat swojego życia. 143 00:23:17,562 --> 00:23:21,525 Teraz, przed 17. urodzinami, 144 00:23:21,691 --> 00:23:23,652 chciała czegoś więcej. 145 00:23:24,653 --> 00:23:29,157 Little Dunthorpe było małe 146 00:23:29,240 --> 00:23:33,244 i oferowało skromne możliwości. 147 00:23:33,745 --> 00:23:38,542 Kiedyś Misery zastanowi się nad tą ucieczką, 148 00:23:38,709 --> 00:23:41,086 może nawet jej pożałuje. Ale nie dziś, 149 00:23:42,045 --> 00:23:45,799 nie w tę niedzielę, gdy miał umrzeć wujek Percy 150 00:23:45,966 --> 00:23:50,595 i gdy miały się rozpocząć jej przygody”. 151 00:23:55,016 --> 00:23:56,393 Dobrze się zaczyna. 152 00:23:58,937 --> 00:24:02,733 „Tak, moja pani — powiedziała pobladła pani Ramage. 153 00:24:02,899 --> 00:24:08,530 Zabrali Iana do łapiducha. Na pewno już nie żyje”. 154 00:24:08,697 --> 00:24:10,991 „Nie!” — odparła Misery. 155 00:24:11,158 --> 00:24:14,244 Bez strachu, ufając instynktowi... 156 00:24:14,411 --> 00:24:18,707 „Ma pani rację”. „Chodźmy. Żywy czy umarły, przyjmie nas”. 157 00:24:38,059 --> 00:24:40,687 WITAMY W KANADZIE KONTROLA 158 00:25:46,837 --> 00:25:48,672 Skarbie? 159 00:25:50,006 --> 00:25:51,967 trzeba ci czegoś? 160 00:25:57,556 --> 00:25:59,683 - Porozmawiamy o... - Nie. 161 00:26:36,803 --> 00:26:39,972 ZATRUDNIĘ OPIEKUNA DO OSOBY STARSZEJ 162 00:27:11,713 --> 00:27:14,257 No popatrz! 163 00:27:16,885 --> 00:27:20,680 - A Montreal? - To tylko godzinę drogi stąd. 164 00:27:21,348 --> 00:27:26,019 Pacjent leży w łóżku, więc będziemy miały dom dla siebie. 165 00:27:27,521 --> 00:27:29,272 Jak w Dunthorpe. 166 00:27:32,484 --> 00:27:34,486 Jak w książce. 167 00:27:40,367 --> 00:27:42,076 Wszystko wiesz. 168 00:27:42,952 --> 00:27:44,287 Skąd pochodzisz? 169 00:27:44,787 --> 00:27:47,040 Znikąd, córka żołnierza. 170 00:27:47,958 --> 00:27:51,420 Mój ojciec, Panie, świeć nad jego duszą, 171 00:27:51,628 --> 00:27:54,131 jeździł z rodziną po całym kraju. 172 00:27:55,172 --> 00:27:58,385 - Może być? - Doskonale, dziękuję. 173 00:27:58,759 --> 00:28:00,511 Wybierz sobie pokój. 174 00:28:02,221 --> 00:28:04,682 Weź ten obok mojego, skarbie. 175 00:28:10,062 --> 00:28:13,650 Hormony. Jakby zamieszkał w niej ktoś obcy. 176 00:28:16,319 --> 00:28:19,155 „Gregory wrócił z Krymu odmieniony. 177 00:28:19,989 --> 00:28:25,119 Nie tylko z powodu zarostu czy blizny na lewym przedramieniu. 178 00:28:25,202 --> 00:28:26,579 Jego oczy... 179 00:28:27,748 --> 00:28:30,459 nie patrzyły już na Misery, 180 00:28:30,625 --> 00:28:32,294 ale do środka, 181 00:28:32,461 --> 00:28:35,130 na coś, co tylko on mógł zobaczyć, 182 00:28:35,379 --> 00:28:39,384 co zapisały wojna i czas...”. 183 00:29:18,297 --> 00:29:20,384 Pięknie, prawda? 184 00:29:22,718 --> 00:29:27,808 To może być nasze Wesołe Miejsce. 185 00:29:35,357 --> 00:29:38,735 Przy najbliższej okazji kupię ci farbę do włosów. 186 00:29:38,902 --> 00:29:42,406 - Żeby wyglądały jak kiedyś. - Takie mi się podobają. 187 00:30:58,064 --> 00:30:59,273 Dość tego. 188 00:31:44,111 --> 00:31:46,488 Jutro. Będę czekał. 189 00:31:47,781 --> 00:31:49,199 Jutro. 190 00:32:12,097 --> 00:32:13,639 Z kim rozmawiałaś? 191 00:32:13,931 --> 00:32:16,727 - Co? - Rozmawiałaś z kimś przez telefon. 192 00:32:17,894 --> 00:32:19,062 Nie rozmawiałam. 193 00:32:19,855 --> 00:32:21,481 - Czy to... - Co? 194 00:32:22,232 --> 00:32:23,900 Ktoś stamtąd? 195 00:32:25,985 --> 00:32:29,405 Dobrze się czujesz? Za mało leków? 196 00:32:31,116 --> 00:32:35,245 - Nie chodzi o mnie. Z kim rozmawiałaś? - Z nikim! 197 00:32:36,204 --> 00:32:37,956 Co mam powiedzieć? 198 00:33:01,103 --> 00:33:02,606 Annie! 199 00:33:28,839 --> 00:33:33,720 Ten brud nigdy jej nie opuści. 200 00:33:36,222 --> 00:33:38,390 Oczyść ją. 201 00:33:48,400 --> 00:33:50,277 Muszę o coś spytać. 202 00:33:50,486 --> 00:33:53,031 Nie rozmawiałam przez telefon. 203 00:33:55,033 --> 00:33:58,661 Nie chciałaś mówić o tym, co się zdarzyło w tamtym domu. 204 00:33:58,745 --> 00:34:00,288 Ale ja muszę wiedzieć. 205 00:34:00,871 --> 00:34:02,790 Co ci zrobili? 206 00:34:04,084 --> 00:34:07,212 Co on ci zrobił, zanim do ciebie dotarliśmy? 207 00:34:08,797 --> 00:34:09,881 Nie wiem. 208 00:34:10,924 --> 00:34:11,924 Jak to? 209 00:34:13,468 --> 00:34:14,678 Nie pamiętam. 210 00:34:15,470 --> 00:34:17,764 - Nie pamiętasz? - Nie. 211 00:34:18,848 --> 00:34:20,309 Co? 212 00:35:17,490 --> 00:35:20,369 Poprowadzę cię tam, dokąd nie chcesz iść 213 00:36:35,652 --> 00:36:36,778 Masz ochotę? 214 00:36:38,029 --> 00:36:39,072 Nie. 215 00:36:39,280 --> 00:36:41,616 Jak możesz nie chcieć lodów? 216 00:36:43,493 --> 00:36:44,869 Każdy je lubi. 217 00:36:45,745 --> 00:36:47,122 Dobrze. 218 00:37:19,237 --> 00:37:21,197 Smaczne? 219 00:37:22,657 --> 00:37:24,701 Dziwne. 220 00:37:34,044 --> 00:37:36,212 Wsypałaś tam coś? 221 00:37:36,379 --> 00:37:38,089 Lek. 222 00:37:38,882 --> 00:37:40,842 - Jaki? - Haldol. 223 00:37:41,051 --> 00:37:42,385 Co, kurwa? 224 00:37:42,552 --> 00:37:46,681 Moja Joy tak się nie wyraża! 225 00:37:46,848 --> 00:37:49,517 Dałaś mi coś, wariatko? 226 00:37:49,684 --> 00:37:51,561 Myślałaś, że nie wiem? 227 00:37:51,728 --> 00:37:54,314 Moja słodka dziewczynka! 228 00:37:54,397 --> 00:37:57,400 Miałabym nie poznać, że jesteś jedną z nich? 229 00:37:57,484 --> 00:38:00,445 - To ty potrzebujesz leków. - Zamknij się. 230 00:38:00,654 --> 00:38:02,072 Mamo, nie! 231 00:38:02,197 --> 00:38:04,366 Nie jestem twoją mamą. 232 00:38:04,532 --> 00:38:06,451 Przestań! Pomocy! 233 00:38:08,244 --> 00:38:09,913 Trzeba więcej! 234 00:38:32,727 --> 00:38:34,187 Wracaj! 235 00:38:38,775 --> 00:38:42,153 - Myślisz, że możesz zabrać moją Joy? - Czekaj! 236 00:41:00,417 --> 00:41:02,794 Mamo, przepraszam. 237 00:41:03,211 --> 00:41:07,841 Mam nadzieję, że to nie na zawsze, ale teraz muszę odejść. 238 00:41:08,049 --> 00:41:09,759 Wiem, że nie zrozumiesz. 239 00:41:09,884 --> 00:41:12,637 Nie znienawidź mnie. Nie chcę tego. 240 00:41:13,305 --> 00:41:16,599 Przez jakiś czas muszę być kim innym, 241 00:41:16,766 --> 00:41:19,686 bo już nie potrafię być twoją córeczką. 242 00:41:19,853 --> 00:41:22,147 Nie chodzi o Maine. 243 00:41:22,314 --> 00:41:27,527 Niewiele pamiętam z tamtych czasów. I staram się zapomnieć. 244 00:41:27,694 --> 00:41:32,323 Chodzi o coś, co zdarzyło się przed Maine. Przed Ritą. 245 00:41:33,074 --> 00:41:37,704 Jeszcze nie wiem, kim jestem, ale z tobą tego nie ustalę. 246 00:41:38,621 --> 00:41:41,458 Skłamałam o telefonie. Musiałam. 247 00:41:41,625 --> 00:41:45,128 Nie chciałam cię zdenerwować, ale rozmawiałam z prawnikiem 248 00:41:45,295 --> 00:41:48,548 o tym, jak się uniezależnić. Zrobić to, co Chance. 249 00:41:50,550 --> 00:41:52,636 Proszę, nie szukaj mnie. 250 00:41:53,261 --> 00:41:55,764 Sama cię kiedyś odnajdę, obiecuję. 251 00:41:57,057 --> 00:41:58,683 Gdy będę gotowa. 252 00:42:26,962 --> 00:42:30,090 Nigdy bym cię nie skrzywdziła. 253 00:42:40,392 --> 00:42:41,726 Wróć, Joy! 254 00:42:44,187 --> 00:42:46,022 Proszę! Wróć! 255 00:42:55,281 --> 00:42:57,283 Skarbie! 256 00:43:06,710 --> 00:43:08,586 Co się stało? 257 00:43:12,340 --> 00:43:13,675 Wpadłaś do wody. 258 00:43:15,718 --> 00:43:17,970 Omal nie utonęłaś! 259 00:43:19,139 --> 00:43:22,392 Wiedziałam, że mnie uratujesz. 260 00:44:09,438 --> 00:44:11,565 Zamieniamy się, skarbie? 261 00:44:31,710 --> 00:44:34,046 Zamawiam miejsce pasażera! 262 00:44:57,403 --> 00:45:01,782 - Wierzysz, że naprawdę tu jesteśmy? - Jestem podekscytowana! 263 00:45:12,835 --> 00:45:14,211 Spójrz na nich! 264 00:45:20,425 --> 00:45:22,970 - Porozmawiamy z nim? - Może się uda. 265 00:45:23,137 --> 00:45:25,431 On jest taki zajęty wykładami! 266 00:45:34,564 --> 00:45:38,110 - Mogłabym projektować dla niego okładki? - Oczywiście. 267 00:45:38,277 --> 00:45:42,740 - Jestem dość dobra? - Jesteś najlepszą artystką na świecie. 268 00:45:44,158 --> 00:45:46,285 Czy to miejsce jest zajęte? 269 00:45:48,078 --> 00:45:49,663 Oczywiście! 270 00:45:54,752 --> 00:45:56,587 Przepraszam, skarbie. 271 00:45:57,254 --> 00:46:00,674 To nic, mamo. Cieszę się, że jesteśmy tu razem. 272 00:46:01,967 --> 00:46:03,344 Ja też. 273 00:46:04,178 --> 00:46:05,179 Patrz! 274 00:46:13,395 --> 00:46:16,106 Musi ci napisać dedykację. 275 00:46:20,194 --> 00:46:22,071 Zrobi to. 276 00:46:23,655 --> 00:46:26,116 Jestem jego fanką numer jeden. 277 00:46:58,982 --> 00:47:03,070 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 278 00:47:03,237 --> 00:47:05,239 Tekst: Karolina Bober