1 00:01:00,360 --> 00:01:02,813 DAMIEN AUCOIN 14 DE MAYO DE 1619 2 00:01:37,824 --> 00:01:42,824 www.subtitulamos.tv 3 00:04:57,820 --> 00:05:00,410 ¿Qué demonios...? 4 00:06:50,750 --> 00:06:52,669 ¡Santo cielo! 5 00:08:36,175 --> 00:08:37,724 RECOLECTAS 6 00:09:01,635 --> 00:09:03,712 QUIMIOTERAPIA MANEJAR CON CUIDADO 7 00:09:53,120 --> 00:09:56,669 No. No, no, no, no, no. 8 00:10:12,320 --> 00:10:14,449 ¡Mamá! 9 00:10:14,450 --> 00:10:16,579 ¿Te encuentras bien? 10 00:10:16,580 --> 00:10:19,759 Dios mío, ¿qué ha pasado? 11 00:10:19,760 --> 00:10:21,800 ¿Has visto mi colgante? 12 00:10:22,840 --> 00:10:24,600 ¿Qué? No. 13 00:10:27,940 --> 00:10:29,859 ¿Has sufrido otro accidente? 14 00:10:29,860 --> 00:10:31,899 Mamá, estás cubierta de sangre. 15 00:10:31,900 --> 00:10:35,409 Las cosas han cambiado. No podemos quedarnos. 16 00:10:35,410 --> 00:10:36,659 ¿Qué? 17 00:10:36,660 --> 00:10:39,339 Mamá, más despacio. ¿Qué ha pasado? 18 00:10:39,340 --> 00:10:41,049 Dijiste que podíamos quedarnos. 19 00:10:41,050 --> 00:10:43,219 Lo sé, amorcito, pero este sitio... 20 00:10:43,220 --> 00:10:46,519 Ya sé que no es el Lugar de la Risa. 21 00:10:46,520 --> 00:10:48,099 No. 22 00:10:48,100 --> 00:10:51,739 Pero, mamá, me gusta estar aquí. Por favor. 23 00:10:51,740 --> 00:10:54,319 Joy, no puedo permitir, de buena fe, 24 00:10:54,320 --> 00:10:57,070 que mi hija permanezca en un lugar como este. 25 00:10:57,071 --> 00:10:58,119 ¡Me lo prometiste! 26 00:10:58,120 --> 00:11:01,249 No puedes retirar así una promesa. 27 00:11:01,250 --> 00:11:03,509 Joy. 28 00:11:03,510 --> 00:11:06,309 Escúchame. 29 00:11:06,310 --> 00:11:10,269 ¡Cuando la persona que más te quiere 30 00:11:10,270 --> 00:11:13,899 en este asqueroso mundo te pide que confíes en ella, 31 00:11:13,900 --> 00:11:16,369 escúchala, Joy, 32 00:11:16,370 --> 00:11:20,129 porque esa persona ha luchado por ti 33 00:11:20,130 --> 00:11:24,129 y sabe lo que es el peligro 34 00:11:24,130 --> 00:11:25,929 de formas que tú no entiendes! 35 00:11:25,930 --> 00:11:29,439 ¡Y rezo por que nunca lo hagas! 36 00:11:29,440 --> 00:11:33,189 ¡Joy! 37 00:11:33,190 --> 00:11:35,619 ¡Joy! 38 00:11:43,210 --> 00:11:47,509 Y a la multitud le encanta. 39 00:11:47,510 --> 00:11:49,060 Estamos en la parte baja de la... 40 00:11:55,490 --> 00:11:57,319 - Yo me encargo, Julie. - Gracias, Dra. H. 41 00:11:57,320 --> 00:12:00,210 No es nada. 42 00:12:06,260 --> 00:12:08,049 Hola. 43 00:12:08,050 --> 00:12:10,769 Hola. 44 00:12:10,770 --> 00:12:12,939 ¿Qué estás haciendo aquí? 45 00:12:12,940 --> 00:12:15,110 ¿Hoy me darás tú mi veneno? 46 00:12:17,160 --> 00:12:20,120 ¿Qué sucede? 47 00:12:23,040 --> 00:12:25,549 Se trata de Ace. 48 00:12:25,550 --> 00:12:27,719 ¿Qué sucede? 49 00:12:27,720 --> 00:12:30,979 Lanzó un cóctel Molotov por la ventana de nuestra casa. 50 00:12:30,980 --> 00:12:33,649 ¡Es un buen golpe! 51 00:12:33,650 --> 00:12:35,689 - Le voy a matar, joder. - ¡Pop! 52 00:12:35,690 --> 00:12:37,529 Pop. No, espera. Escucha, 53 00:12:37,530 --> 00:12:40,119 - ¿Abdi está bien? - Está bien. 54 00:12:40,120 --> 00:12:41,659 Siéntate. Tenemos que hablar de esto. 55 00:12:41,660 --> 00:12:42,979 ¿Qué va a hacer Abdi? 56 00:12:42,980 --> 00:12:44,749 Sinceramente, no lo sé. 57 00:12:44,750 --> 00:12:46,669 Dile a Abdi que no se mueva. 58 00:12:46,670 --> 00:12:50,009 Me corresponde a mí arreglar esto. Tengo que limpiar mi desastre. 59 00:12:50,010 --> 00:12:53,099 Dile a Abdi: "Estate tranquilo. No hagas nada". 60 00:13:28,050 --> 00:13:29,929 Oye, caraculo. 61 00:13:33,818 --> 00:13:37,729 Más te vale estar enfermo o muerto. Si no, te vas a cagar. 62 00:13:37,730 --> 00:13:39,699 Oye, capullo. 63 00:13:39,700 --> 00:13:41,260 Debías reunirte conmigo en... 64 00:13:45,500 --> 00:13:46,919 Joder. 65 00:13:48,250 --> 00:13:49,259 Bobby, ven aquí. 66 00:13:49,260 --> 00:13:51,180 Ven. 67 00:14:14,350 --> 00:14:16,519 - Pop. - ¿Chris? 68 00:14:16,520 --> 00:14:18,439 Sí, soy yo. 69 00:14:18,440 --> 00:14:19,853 ¿Qué cojones...? ¿Qué está pasando? 70 00:14:19,854 --> 00:14:21,149 ¿Dónde coño está Ace? 71 00:14:21,150 --> 00:14:23,319 Ni idea. No está aquí. 72 00:14:23,320 --> 00:14:24,384 No ha dado de comer a Bobby Orr. 73 00:14:24,385 --> 00:14:26,159 Debía reunirse conmigo donde Bonsaint. 74 00:14:26,160 --> 00:14:29,039 Espera. ¿Ese idiota se ha dejado el teléfono en casa? 75 00:14:29,040 --> 00:14:31,419 - Sí. - ¿Y la camioneta? 76 00:14:31,420 --> 00:14:33,259 Sigue aquí. 77 00:14:33,260 --> 00:14:35,430 Llámame si lo ves. 78 00:14:42,280 --> 00:14:45,119 Ven aquí, Bobby. 79 00:14:48,420 --> 00:14:50,799 Lo sé, cielo. 80 00:14:50,800 --> 00:14:53,679 Espera. Espera. 81 00:14:53,680 --> 00:14:55,389 Espera. 82 00:14:55,390 --> 00:14:56,599 Espera, Bobby. 83 00:14:56,600 --> 00:14:58,439 Bobby. Bobby. 84 00:14:58,440 --> 00:15:00,399 ¡Siempre haces lo mismo y estoy harta! 85 00:15:00,400 --> 00:15:02,200 ¡Joy, te he dicho 86 00:15:02,201 --> 00:15:04,109 que recojas tus cosas ahora mismo! 87 00:15:04,110 --> 00:15:06,080 No me voy a ir a ninguna parte. 88 00:15:07,910 --> 00:15:09,579 ¡Vuelve aquí, jovencita! 89 00:15:11,210 --> 00:15:12,759 ¿Adónde te crees que vas? 90 00:15:12,760 --> 00:15:14,089 Me voy a casa de mi amiga. 91 00:15:14,090 --> 00:15:16,559 ¡No, no vas a ir! 92 00:15:16,560 --> 00:15:19,229 Lo siento, Srta. Ingalls. Está... 93 00:15:19,230 --> 00:15:22,149 - ¡Joy! - ¡No me voy a ir! 94 00:15:35,760 --> 00:15:39,519 El ejército fue a Somalia a ayudar a dar de comer a los hambrientos, 95 00:15:39,520 --> 00:15:42,319 a eliminar a los malos con armas, 96 00:15:42,320 --> 00:15:43,779 a... liberar a la gente. 97 00:15:43,780 --> 00:15:46,989 Pero las cosas no siempre salen como uno espera, ¿verdad? 98 00:15:46,990 --> 00:15:48,749 Para nadie. 99 00:15:48,750 --> 00:15:50,409 Como en este caso. 100 00:15:51,790 --> 00:15:57,099 Así que, ahora, solo podemos extender una mano... 101 00:15:57,100 --> 00:15:59,559 en ambas direcciones. 102 00:15:59,560 --> 00:16:01,269 Recordad lo que se dice en Romanos: 103 00:16:01,270 --> 00:16:04,859 Todos somos hermanos. 104 00:16:04,860 --> 00:16:08,949 Nadie ha sido más hermano 105 00:16:08,950 --> 00:16:11,329 que Pop Merrill. 106 00:16:11,330 --> 00:16:13,999 Cuando descubrió lo que había pasado en vuestro país, 107 00:16:14,000 --> 00:16:18,219 insistió en que os ayudáramos a encontrar un nuevo hogar en Maine. 108 00:16:18,220 --> 00:16:21,059 Y hoy, me alegra anunciar 109 00:16:21,060 --> 00:16:24,319 que Pop ha ofrecido espacios en su almacén de Pine 110 00:16:24,320 --> 00:16:27,739 para aquellos refugiados que quieran abrir nuevos negocios. 111 00:16:27,740 --> 00:16:28,989 Pop. 112 00:16:55,444 --> 00:16:59,949 113 00:17:00,050 --> 00:17:02,025 Te gastaste la mayor parte del presupuesto 114 00:17:02,026 --> 00:17:04,439 en esos feísimos espantapájaros brujas 115 00:17:04,440 --> 00:17:06,319 que provocaron ese maldito accidente. 116 00:17:06,320 --> 00:17:08,569 ¿Y ahora quieres que demos más dinero para un desfile? 117 00:17:08,570 --> 00:17:11,789 Para conmemorar a los fundadores de este pueblo. 118 00:17:11,790 --> 00:17:15,919 Todos elegisteis un nuevo consejo que devolviera a Castle Rock a la vida. 119 00:17:15,920 --> 00:17:19,089 - No tenías rivales. - Pop. 120 00:17:26,110 --> 00:17:28,649 Este pueblo tiene mucha historia... 121 00:17:28,650 --> 00:17:30,949 ¿Ace se ha pasado por aquí? 122 00:17:30,950 --> 00:17:33,449 - Hace unos días, a lo mejor. - Claro, hemos tenido malos momentos. 123 00:17:33,450 --> 00:17:35,079 Pero ¿quién no? 124 00:17:35,080 --> 00:17:38,419 Podemos usar nuestro pasado para dar comienzo a nuestro futuro. 125 00:17:38,420 --> 00:17:41,259 Por ejemplo, ¿tenéis idea 126 00:17:41,260 --> 00:17:43,737 de los dólares bostonianos que consigue Salem, Massachusetts, 127 00:17:43,738 --> 00:17:45,229 gracias a los fans de las brujas? 128 00:17:45,230 --> 00:17:48,649 Nosotros teníamos nuestras propias brujas en Castle Rock. 129 00:17:48,650 --> 00:17:50,859 Eran satanistas, 130 00:17:50,860 --> 00:17:53,039 no brujas. 131 00:17:53,040 --> 00:17:55,999 Esa gente hizo un mal pacto con el hombre equivocado, 132 00:17:56,000 --> 00:17:59,799 y ardió por ello. 133 00:17:59,800 --> 00:18:01,889 Llevamos haciendo malos pactos con el hombre equivocado 134 00:18:01,890 --> 00:18:03,244 muchísimo tiempo. 135 00:18:06,520 --> 00:18:09,610 Pop, ¿te encuentras bien? 136 00:18:12,490 --> 00:18:16,369 Llámame si ves a Ace. 137 00:18:25,850 --> 00:18:27,979 Quitad de en medio, joder. 138 00:18:27,980 --> 00:18:30,189 ¿Has visto a Ace? 139 00:18:30,190 --> 00:18:31,279 ¿No lo has visto? 140 00:18:33,200 --> 00:18:35,079 Aquí está mi pago semanal. 141 00:18:35,080 --> 00:18:38,289 Y, en cuanto a Ace, lleva días sin venir. 142 00:18:38,290 --> 00:18:40,339 Pero te llamaré si viene, Pop. 143 00:18:44,640 --> 00:18:46,139 Aparta de mi camino. 144 00:18:46,140 --> 00:18:47,769 - ¿Has visto a Ace? - No. 145 00:18:50,110 --> 00:18:52,819 ¿Dónde está Ace? Sé que lo has visto. 146 00:18:52,820 --> 00:18:54,909 ¿Alguna ha visto a Ace? 147 00:18:56,450 --> 00:18:58,629 ¿Has probado en la iglesia, Pop? 148 00:18:58,630 --> 00:19:01,919 Está desaparecido, puede que muerto, joder. 149 00:19:01,920 --> 00:19:04,469 ¿Crees que alguien de aquí sabe algo? 150 00:19:04,470 --> 00:19:06,809 No. ¿Por qué iban a saberlo? 151 00:19:06,810 --> 00:19:09,099 152 00:19:09,100 --> 00:19:11,729 153 00:19:11,730 --> 00:19:14,029 154 00:19:14,030 --> 00:19:16,539 155 00:19:16,540 --> 00:19:19,119 156 00:19:21,500 --> 00:19:22,799 ¿Sí, somalí? 157 00:19:22,800 --> 00:19:25,549 Es hora de irse. 158 00:19:37,450 --> 00:19:39,289 ¿Anne? 159 00:19:39,290 --> 00:19:42,669 - ¿Qué ha pasdo? - Dra. H, esta es Joy. 160 00:19:42,670 --> 00:19:44,839 - Hola. - Hola, Joy. Soy Nadia. 161 00:19:44,840 --> 00:19:46,389 ¿Qué ha pasado aquí? 162 00:19:46,390 --> 00:19:47,599 Una herida que se ha reabierto. 163 00:19:47,600 --> 00:19:48,929 Han saltado puntos y hay fragmentos. 164 00:19:48,930 --> 00:19:50,349 Y necesita un recordatorio del tétanos. 165 00:19:50,350 --> 00:19:51,399 - Hace ya varios años. - De acuerdo. 166 00:19:51,400 --> 00:19:52,859 Duele un huevo. 167 00:19:52,860 --> 00:19:55,319 - Adelántate, prepárala. - Eso haré. 168 00:19:55,320 --> 00:19:56,739 Se lo agradezco, doctora. 169 00:19:56,740 --> 00:19:59,579 No te necesito dentro. 170 00:19:59,580 --> 00:20:01,249 Pero quiero entrar, cielo. 171 00:20:01,250 --> 00:20:04,459 Quédate en la sala de espera. 172 00:20:04,460 --> 00:20:06,889 Tiene 16 años, ¿no? 173 00:20:06,890 --> 00:20:09,219 Técnicamente, puede pedir tener intimidad. 174 00:20:09,220 --> 00:20:11,189 - No, creo... - No te preocupes. 175 00:20:11,190 --> 00:20:13,189 Cuidaré bien de ella. 176 00:20:25,630 --> 00:20:27,430 Esto ya casi está. 177 00:20:31,640 --> 00:20:33,649 Me siento rara. 178 00:20:33,650 --> 00:20:35,319 Es la anestesia. 179 00:20:35,320 --> 00:20:38,569 ¿Alguna vez has tomado calmantes, por ejemplo... 180 00:20:38,570 --> 00:20:39,660 en el dentista? 181 00:20:41,540 --> 00:20:43,539 Mi madre me hace las limpiezas. 182 00:20:43,540 --> 00:20:47,379 Su madre era... ¿Cómo se llama? 183 00:20:47,380 --> 00:20:49,680 ¿Higienista dental? 184 00:20:53,190 --> 00:20:55,570 ¿Quién te puso estos puntos, Joy? 185 00:20:58,360 --> 00:21:00,869 Mi madre. 186 00:21:02,790 --> 00:21:05,209 ¿En casa? 187 00:21:12,600 --> 00:21:16,319 Entonces, ¿tu madre y tú os habéis trasladado a menudo? 188 00:21:16,320 --> 00:21:19,869 Sí. Las enfermeras tienen que hacerlo o pierden su licencia. 189 00:21:23,370 --> 00:21:26,709 ¿Eso te ha dicho tu madre? 190 00:21:34,270 --> 00:21:36,519 ¿Joy? 191 00:21:36,520 --> 00:21:38,029 Para que lo sepas, 192 00:21:38,030 --> 00:21:41,319 todo lo que digas será estrictamente confidencial. 193 00:22:00,030 --> 00:22:02,409 Quiero helado con chocolate. 194 00:22:31,146 --> 00:22:33,742 LA CARGA DEL VIZCONDE 195 00:22:36,064 --> 00:22:37,481 Ese cabrón de Ace... 196 00:22:37,649 --> 00:22:42,444 ataca mi casa, desaparece... ¿y la gente cree que yo lo maté? 197 00:22:43,864 --> 00:22:45,197 Si lo hubiera matado, no cabría duda. 198 00:22:45,282 --> 00:22:46,282 Claro que no. 199 00:22:47,450 --> 00:22:48,826 Pero, si hubiera hecho esto, 200 00:22:49,244 --> 00:22:50,953 habría contratado a alguien de fuera. 201 00:22:51,121 --> 00:22:52,829 Los sicarios canadienses son discretos. 202 00:22:53,123 --> 00:22:55,032 La policía nunca se enteraría. 203 00:22:55,033 --> 00:22:55,919 ¡La policía me importa una mierda! 204 00:22:56,343 --> 00:22:57,459 Mi hermana no se enteraría. 205 00:22:58,044 --> 00:23:03,290 ¿Incluso después de esto? ¿Qué le pasa con esa gente? 206 00:23:08,305 --> 00:23:09,513 ¿Por qué los escuchas? 207 00:23:09,973 --> 00:23:11,640 No puedes entenderlos. 208 00:23:13,643 --> 00:23:15,394 Se aprende mucho de una voz. 209 00:23:16,938 --> 00:23:18,355 No entiendo por qué nos quiere a nosotros. 210 00:23:19,316 --> 00:23:20,900 ¿Por qué no a los chinos? 211 00:23:21,902 --> 00:23:23,944 No lo sé, los quiere negros. 212 00:23:25,320 --> 00:23:27,199 Aquí están sus documentos. 213 00:23:28,370 --> 00:23:30,329 Perdieron a su madre en la guerra. 214 00:23:30,330 --> 00:23:32,170 Consiguieron llegar hasta aquí por su cuenta. 215 00:23:34,680 --> 00:23:37,679 Es maravilloso lo que está haciendo, Sr. Merrill. 216 00:23:37,680 --> 00:23:40,099 Acoger a alguien es un gran regalo. 217 00:23:53,207 --> 00:23:54,767 ¿Qué es esto? 218 00:23:55,939 --> 00:23:58,139 Creo que patatas. 219 00:24:06,950 --> 00:24:11,000 Se llama "batido de vainilla". 220 00:24:12,630 --> 00:24:14,919 No, no, confía en mí. Pruébalo. 221 00:24:14,920 --> 00:24:17,089 Confía en mí. Está bueno. 222 00:24:17,090 --> 00:24:19,640 Pruébalo. 223 00:24:25,050 --> 00:24:26,886 ¿Está bueno? 224 00:24:27,954 --> 00:24:30,079 Confía en mí, no te va a gustar. 225 00:24:30,080 --> 00:24:32,459 Un momento. Espera. 226 00:24:32,460 --> 00:24:35,919 Le has dicho que no le va a gustar, ¿verdad? 227 00:24:41,520 --> 00:24:44,979 Tienes futuro en los negocios, chico. 228 00:24:46,700 --> 00:24:48,779 Ace. Chris. Venid aquí. 229 00:24:51,120 --> 00:24:54,709 ¿Dónde está mi puto batido? 230 00:24:54,710 --> 00:24:56,379 En cuanto encuentre a Ace, 231 00:24:56,380 --> 00:24:58,639 esta vez voy a librarme de ese idiota. 232 00:24:58,640 --> 00:25:02,139 - Chris... - Hablo en serio. Esto es una locura. 233 00:25:02,140 --> 00:25:03,979 Pop no va a querer involucrar a la policía normal. 234 00:25:03,980 --> 00:25:06,189 Puede que a los que tiene en nómina. Pero ya conoces las normas. 235 00:25:06,190 --> 00:25:09,450 - Que le den a las normas de Pop. - ¿Sí? 236 00:25:14,580 --> 00:25:16,709 ¿Estás bien? 237 00:25:16,710 --> 00:25:18,800 Supongo. 238 00:25:22,100 --> 00:25:24,309 ¿Recibiste mi mensaje la otra noche? 239 00:25:24,310 --> 00:25:26,069 Lo siento. 240 00:25:26,070 --> 00:25:29,569 Me había tomado unas copas en el Tiger y estaba pensando... 241 00:25:29,570 --> 00:25:31,489 Con lo de Abdi y todo esto, 242 00:25:31,490 --> 00:25:35,499 no creo que sea buena idea. 243 00:25:35,500 --> 00:25:38,260 No, no. Cierto. Claro. 244 00:25:45,310 --> 00:25:47,899 Infórmame en caso de que Ace aparezca en Urgencias. 245 00:25:47,900 --> 00:25:50,450 O en la morgue. 246 00:26:25,060 --> 00:26:30,090 Si Ace vuelve a por nosotros, debemos estar preparados. 247 00:26:30,608 --> 00:26:32,050 He encontrado esto en la zanja. 248 00:26:32,102 --> 00:26:33,202 ¿De dónde ha salido? 249 00:26:33,859 --> 00:26:36,905 No es de los nuestros. 250 00:26:37,525 --> 00:26:40,349 Seguro que han sido otra vez esos putos okupas. 251 00:26:40,350 --> 00:26:41,874 ¿Okupas? ¿Dónde? 252 00:26:41,875 --> 00:26:46,269 Unos yonquis que viven ahí arriba, bajan para robar. 253 00:26:46,270 --> 00:26:48,769 Sácalos de allí. 254 00:27:13,030 --> 00:27:14,779 ¡Seguridad! 255 00:27:14,780 --> 00:27:18,159 ¡Es hora de pirarse! 256 00:27:21,840 --> 00:27:25,179 ¡Sé que habéis entrado ilegalmente en nuestras tierras! 257 00:27:54,240 --> 00:27:55,739 ¡Sorpresa, hijos...! 258 00:27:57,240 --> 00:27:59,079 ¿Qué cojones...? 259 00:28:31,560 --> 00:28:34,189 He oído que habéis molestado a mis inquilinos del centro comercial. 260 00:28:34,190 --> 00:28:36,239 - Estábamos buscando a Ace. - Ahora, esos son sus inquilinos. 261 00:28:36,240 --> 00:28:38,949 La mitad de esa gente ha estado en una guerra armada... una de verdad... 262 00:28:38,950 --> 00:28:40,999 y hasta el último de esos puestos 263 00:28:41,000 --> 00:28:43,169 del bazar tiene una ametralladora debajo del mostrador. 264 00:28:43,170 --> 00:28:45,049 ¿Estás listo para la guerra, tipo duro? 265 00:28:45,050 --> 00:28:47,839 Te agradezco el consejo, pero no trabajamos para ti. 266 00:28:47,840 --> 00:28:50,219 Dejadlo ya 267 00:28:50,220 --> 00:28:53,349 antes de que jodáis algo que no se pueda arreglar. 268 00:28:53,350 --> 00:28:54,769 Ya hay algo jodido, Pop: 269 00:28:54,770 --> 00:28:57,779 En el centro comercial de Ace, la gente dice que Abdi ha estado diciendo cosas. 270 00:28:57,780 --> 00:28:58,869 ¿Sobre qué? 271 00:28:58,870 --> 00:29:00,489 Sobre vengarse del fuego. 272 00:29:00,490 --> 00:29:03,459 Sobre matar a tu maldito sobrino. 273 00:29:03,460 --> 00:29:06,299 Idiotas, no tenéis ni idea de en qué os estáis metiendo. 274 00:29:06,300 --> 00:29:10,389 Anímate, Pop. Todos te estamos apoyando. 275 00:29:16,650 --> 00:29:19,159 Soy Abdi. Deja un mensaje. 276 00:29:19,160 --> 00:29:20,949 Abdi, soy yo. 277 00:29:20,950 --> 00:29:22,916 Tengo que hablar contigo. Es importante. 278 00:29:58,861 --> 00:30:02,909 Busca "enfermera", "licencia"... 279 00:30:02,910 --> 00:30:06,249 "trabajo" y "finalización". 280 00:30:07,630 --> 00:30:09,549 Estás goteando. 281 00:30:15,064 --> 00:30:16,523 BASE DE DATOS NACIONAL DE ENFERMERÍA 282 00:30:17,940 --> 00:30:20,489 Busca "Anne Ingalls". 283 00:30:27,880 --> 00:30:34,509 Busca, abro comillas, Anne I, n, g, a, l, l, s", 284 00:30:34,510 --> 00:30:36,139 cierro comillas. 285 00:30:37,795 --> 00:30:40,213 NO HAY COINCIDENCIAS PARA ANNE INGALLS 286 00:30:46,660 --> 00:30:48,459 ¿Dónde está mi hija? 287 00:30:48,460 --> 00:30:50,339 Necesitábamos más espacio para la donación de sangre. 288 00:30:50,340 --> 00:30:52,299 - La Dra. H la ha trasladado. - ¿Adónde? 289 00:30:55,930 --> 00:30:58,649 ¿Srta. Ingalls? 290 00:31:01,860 --> 00:31:03,819 Usted conoce a mi sobrino. 291 00:31:03,820 --> 00:31:06,699 ¿John? ¿Ace? 292 00:31:06,700 --> 00:31:08,630 Regenta el Star Gazer. 293 00:31:09,500 --> 00:31:13,179 Oh... no. No creo haber... 294 00:31:13,180 --> 00:31:15,469 Vamos a ahorrar tiempo y a ahorrarnos las gilipolleces. 295 00:31:15,470 --> 00:31:17,429 Esa lengua. 296 00:31:17,430 --> 00:31:19,230 Fue a su cabaña anoche. 297 00:31:21,900 --> 00:31:23,909 No sé lo que está insinuando... 298 00:31:23,910 --> 00:31:26,329 No estoy insinuando nada, lo estoy diciendo. 299 00:31:26,330 --> 00:31:28,209 Mi sobrino ha desaparecido. 300 00:31:28,210 --> 00:31:29,459 Y su perro, 301 00:31:29,460 --> 00:31:32,089 que es mucho más listo que él... 302 00:31:32,090 --> 00:31:34,589 cuando he ido a sacarlo esta tarde, 303 00:31:34,590 --> 00:31:36,929 ha ido directo a su puerta. 304 00:31:36,930 --> 00:31:39,060 Qué raro, ¿no? 305 00:31:40,520 --> 00:31:43,279 Pero lo que más me confunde es que... 306 00:31:43,280 --> 00:31:44,489 ha pagado otra semana, 307 00:31:44,490 --> 00:31:47,329 pero ha hecho las maletas. 308 00:31:47,330 --> 00:31:49,000 309 00:31:54,300 --> 00:31:56,969 Dijo que iba a matarnos. 310 00:31:59,140 --> 00:32:01,859 Vino a mí. 311 00:32:01,860 --> 00:32:03,279 Había hecho algo. 312 00:32:08,290 --> 00:32:09,999 Algo relacionado con un fuego... 313 00:32:11,120 --> 00:32:12,879 En Salem's Lot. 314 00:32:16,090 --> 00:32:19,139 Dijo que mi hija... 315 00:32:21,230 --> 00:32:24,689 había visto algo que no debería haber visto. 316 00:32:24,690 --> 00:32:26,739 Le dije que Joy no había visto nada. 317 00:32:26,740 --> 00:32:29,289 Pero no quiso aceptar un no... 318 00:32:31,040 --> 00:32:35,049 Parece la clase de hombre que no acepta un no, 319 00:32:35,050 --> 00:32:38,139 y menos de una mujer. 320 00:32:38,140 --> 00:32:41,599 Creía que iba a hacernos daño. 321 00:32:41,600 --> 00:32:44,019 O algo peor. 322 00:32:44,020 --> 00:32:46,320 Está bien. Siga. 323 00:32:48,120 --> 00:32:50,039 Gracias a Dios, no se quedó. 324 00:32:52,210 --> 00:32:54,959 ¿Qué quiere decir? 325 00:32:54,960 --> 00:32:58,179 Llegó un coche al aparcamiento y... 326 00:32:58,180 --> 00:33:01,059 su sobrino lo vio y... salió de mi cabaña 327 00:33:01,060 --> 00:33:02,559 y huyó al bosque. 328 00:33:02,560 --> 00:33:05,939 Un hombre salió del coche 329 00:33:05,940 --> 00:33:08,159 y empezó a seguir a su sobrino. 330 00:33:08,160 --> 00:33:12,039 Y... estoy segura de que... 331 00:33:12,040 --> 00:33:14,379 llevaba una pistola. 332 00:33:14,380 --> 00:33:16,759 ¿Qué hombre? 333 00:33:18,470 --> 00:33:21,509 No... No quiero causar problemas a nadie. 334 00:33:21,510 --> 00:33:24,439 - ¿Sabe? Solo... - ¿Qué hombre? 335 00:33:27,240 --> 00:33:30,069 No soy racista, Sr. Merrill, 336 00:33:30,070 --> 00:33:32,369 así que no quiero lanzar calumnias 337 00:33:32,370 --> 00:33:36,039 en base al color de la piel. 338 00:33:38,340 --> 00:33:40,849 ¿Era así de alto... 339 00:33:43,100 --> 00:33:45,649 o así? 340 00:34:03,459 --> 00:34:07,087 Subió a esa casa y no volvió al trabajo. 341 00:34:07,505 --> 00:34:09,923 Estará otra vez con esa chica. 342 00:34:10,424 --> 00:34:11,840 Me he cansado de esperarle. 343 00:34:34,336 --> 00:34:36,195 POLICÍA DE CASTLE ROCK 344 00:34:44,600 --> 00:34:47,479 Esa mierda hace que el despacho me huela a culo de mofeta. 345 00:34:47,480 --> 00:34:50,399 ¿Y a qué culo huele tu pipa? 346 00:34:50,400 --> 00:34:53,949 Al culo de George Washington. 347 00:34:53,950 --> 00:34:57,369 ¿La nueva dama del té sigue causando problemas? 348 00:34:57,370 --> 00:34:59,039 349 00:34:59,040 --> 00:35:01,799 Decidió que causar problemas era demasiado problemático. 350 00:35:01,800 --> 00:35:05,179 Son duros, pero... 351 00:35:05,180 --> 00:35:08,099 se te dan bien esos somalíes. 352 00:35:08,100 --> 00:35:10,399 Se me da bien todo el mundo, Pop. 353 00:35:10,400 --> 00:35:13,779 La cuestión es, hijo... 354 00:35:13,780 --> 00:35:15,539 que va a ser tuyo. 355 00:35:15,540 --> 00:35:17,249 356 00:35:17,250 --> 00:35:19,209 El centro comercial. 357 00:35:19,210 --> 00:35:21,629 No solo las recolectas. La propiedad. 358 00:35:21,630 --> 00:35:23,549 Todo. 359 00:35:23,550 --> 00:35:26,309 Tu gente, tu vaca lechera. 360 00:35:27,980 --> 00:35:32,149 Y hay algo más... 361 00:35:32,150 --> 00:35:34,989 Tu hermana y tú... 362 00:35:34,990 --> 00:35:38,919 sois tan de la familia como los chicos. 363 00:35:38,920 --> 00:35:41,749 Y estaba pensando que, si tú quieres, 364 00:35:41,750 --> 00:35:44,179 deberíamos hablar de la adopción. 365 00:35:44,180 --> 00:35:46,509 Oficialmente. 366 00:35:46,510 --> 00:35:50,769 Facilitaría las cosas. 367 00:35:50,770 --> 00:35:53,399 Claro que... si estás contento tal y como están las cosas, 368 00:35:53,400 --> 00:35:55,239 eres un adulto. 369 00:35:55,240 --> 00:35:59,159 Es más por el tema de los negocios. 370 00:35:59,160 --> 00:36:01,999 ¿Es solo por negocios? 371 00:36:02,000 --> 00:36:04,759 Siempre. 372 00:36:06,430 --> 00:36:09,309 Así que... 373 00:36:09,310 --> 00:36:10,649 ¿hay trato? 374 00:36:10,650 --> 00:36:12,439 Tengo que hablar con Nadia, 375 00:36:12,440 --> 00:36:14,529 pero supongo que estará bien. 376 00:36:14,530 --> 00:36:16,819 - De acuerdo. - De acuerdo. 377 00:36:16,820 --> 00:36:18,869 - Sí. - Es una buena noticia. 378 00:36:42,710 --> 00:36:45,170 Tienes mal aspecto. 379 00:36:51,730 --> 00:36:54,399 ¿Qué coño quieres, Pop? 380 00:36:57,360 --> 00:36:59,329 ¿Qué le ha pasado a Ace? 381 00:36:59,330 --> 00:37:01,039 ¿Dónde está? 382 00:37:01,040 --> 00:37:02,749 383 00:37:02,750 --> 00:37:05,549 No juegues conmigo... ¿Dónde tiraste el cadáver? 384 00:37:09,930 --> 00:37:12,639 ¿Qué te hace tanta gracia? 385 00:37:12,640 --> 00:37:16,229 Este espectáculo. 386 00:37:16,230 --> 00:37:19,159 La policía. 387 00:37:19,160 --> 00:37:22,539 ¿A qué viene esta mierda, viejo? 388 00:37:22,540 --> 00:37:24,579 No vas a hacerme daño. 389 00:37:24,580 --> 00:37:27,089 Vas a soltarme ahora mismo, 390 00:37:27,090 --> 00:37:31,889 o voy a contarle a Nadia la verdad sobre ti. 391 00:37:31,890 --> 00:37:34,519 Los dos sabemos que no puedes aceptar eso. 392 00:38:23,030 --> 00:38:25,409 ¿Quién dice que le he hecho eso a Ace? 393 00:38:27,670 --> 00:38:30,299 - Testigos presenciales. - ¿Testigos presenciales? 394 00:38:30,300 --> 00:38:31,799 Y una mierda. 395 00:38:33,220 --> 00:38:36,309 ¿También presenciaron cómo incendiaba mi casa? 396 00:38:36,310 --> 00:38:39,439 Así que le seguiste hasta el Star Gazer 397 00:38:39,440 --> 00:38:42,619 y le diste lo que se merecía. 398 00:38:47,880 --> 00:38:51,259 Dime dónde dejaste el maldito cadáver. 399 00:38:51,260 --> 00:38:54,139 Bla, bla, bla, bla. 400 00:38:54,140 --> 00:38:56,639 Si quieres torturar a alguien, le torturas. 401 00:38:56,640 --> 00:38:59,979 Si quieres matar a alguien, le matas. 402 00:38:59,980 --> 00:39:02,909 Creía que ya sabías eso del ejército. 403 00:39:05,450 --> 00:39:08,369 Si yo te tuviera a ti atado... 404 00:39:08,370 --> 00:39:11,089 no estaríamos hablando. 405 00:39:12,550 --> 00:39:15,309 Te creo, Abdi. 406 00:39:23,490 --> 00:39:26,999 Eres un maldito hipócrita, Pop. 407 00:39:27,000 --> 00:39:30,749 Esperas que lo haya matado, porque así estaríamos en paz. 408 00:39:30,750 --> 00:39:32,509 Son solo negocios. 409 00:39:32,510 --> 00:39:34,759 Pero nunca serán solo negocios entre nosotros, 410 00:39:34,760 --> 00:39:37,309 y nunca seremos una familia. 411 00:40:29,580 --> 00:40:31,879 ¿Siguen sin gustarte los perros? 412 00:40:31,880 --> 00:40:33,879 No me acerques esa maldita cosa. 413 00:40:33,880 --> 00:40:36,089 Bobby Orr tiene buen olfato para Ace. 414 00:40:36,090 --> 00:40:37,339 Siempre lo ha tenido. 415 00:40:37,340 --> 00:40:38,809 A ver qué tiene que decir. 416 00:40:40,060 --> 00:40:42,979 ¿Qué coño haces, Pop? 417 00:40:42,980 --> 00:40:45,440 - ¿Dónde está el maldito cadáver? - ¡No lo sé! 418 00:40:46,570 --> 00:40:50,079 ¿Dónde está el maldito cadáver? 419 00:40:50,080 --> 00:40:52,629 ¡Que te jodan, viejo! 420 00:40:52,630 --> 00:40:53,879 ¿Dónde coño está Ace? 421 00:40:56,970 --> 00:40:59,679 ¿Dónde está el cadáver, Abdi? 422 00:41:04,360 --> 00:41:06,399 ¿Dónde coño está Ace? 423 00:41:11,000 --> 00:41:13,459 ¡Pop! 424 00:41:28,570 --> 00:41:30,909 ¡Pop! 425 00:41:30,910 --> 00:41:33,329 ¡Pop! 426 00:41:50,450 --> 00:41:52,749 Todo lo que hago 427 00:41:52,750 --> 00:41:56,709 lo hago porque tengo que protegerte... 428 00:41:56,710 --> 00:41:59,049 Por eso tenemos que irnos ya. 429 00:41:59,050 --> 00:42:00,299 Siento haber dicho 430 00:42:00,300 --> 00:42:03,349 - que podíamos quedarnos... - Estamos huyendo de algo, ¿verdad? 431 00:42:03,350 --> 00:42:05,559 ¿Se trata de la policía? 432 00:42:05,560 --> 00:42:08,440 ¿Has hecho algo, mamá? 433 00:42:12,240 --> 00:42:14,249 No sé qué estás insinuando... 434 00:42:14,250 --> 00:42:17,459 No existe nada sobre nosotras en internet. 435 00:42:17,460 --> 00:42:18,589 Es como si no existiéramos. 436 00:42:18,590 --> 00:42:21,469 ¡Has quebrantado las normas, jovencita! 437 00:43:09,621 --> 00:43:17,621 www.subtitulamos.tv