1
00:00:05,512 --> 00:00:07,890
Sen ve ben, bizler gezginiz.
2
00:00:07,891 --> 00:00:11,230
Babam, senin de deden,
o güzel ihtiyar,...
3
00:00:11,231 --> 00:00:13,735
...onun gibi adamlar
artık yok güzelim.
4
00:00:13,736 --> 00:00:16,114
Ama Kaliforniyalı Annie Wilkes...
5
00:00:16,115 --> 00:00:17,910
Bana hep şöyle derdi; ''Annie,...
6
00:00:19,247 --> 00:00:22,878
...Amerika'da iki tür insan vardır,''
Gezginler ve mukimler.
7
00:00:22,879 --> 00:00:28,305
Babam hiçbir yerde uzun süre kalmazdı.
Annem ise mukimlerdendi.
8
00:00:28,306 --> 00:00:32,021
Gittiği her yer onun yuvası olurdu.
O yeri kusursuz hale getirirdi.
9
00:00:32,022 --> 00:00:34,192
Bana gelince...
10
00:00:34,193 --> 00:00:37,533
Ben her ikisinin tuhaf, demode,
hastalıklı bir karışımıyım.
11
00:00:37,534 --> 00:00:39,870
Bazen her şey birbirine dolanır.
12
00:00:39,871 --> 00:00:42,668
İşin aslı ben,
yerleşmek isteyen bir gezginim.
13
00:00:42,669 --> 00:00:44,505
Bunu çok istiyorum.
14
00:00:44,506 --> 00:00:48,345
Sadece doğru yeri, sana layık o
Mutluluk Diyarı'nı bulamıyorum.
15
00:00:52,772 --> 00:00:55,610
Bir şey mi yaptın anne?
16
00:01:01,313 --> 00:01:05,313
Altyazı: Enes Biga
17
00:01:13,146 --> 00:01:17,403
Ne kadar yalnız olursa olsun
herkesin bir...
18
00:01:17,404 --> 00:01:19,240
...mutlağı vardır?
19
00:01:19,241 --> 00:01:21,453
Devam et.
20
00:01:21,454 --> 00:01:24,585
''Tavşan Kardeş Tilki Kardeş'e...
21
00:01:24,586 --> 00:01:29,427
...herkesin bir Mutluluk Diyarı
vardır, demiş.''
22
00:01:29,428 --> 00:01:32,976
Çok iyi Diego.
Annie?
23
00:01:36,985 --> 00:01:38,445
Okumayı biliyor mu ki?
24
00:01:44,835 --> 00:01:48,173
''Tavşan Kardeş kavga etmektense
arkadaş olmanın...
25
00:01:48,373 --> 00:01:51,639
...daha kolay olduğunu biliyormuş.''
26
00:01:51,640 --> 00:01:54,060
Nereyi okuyor ya?
27
00:01:54,061 --> 00:01:58,778
''Böylece Tilki Kardeş ve Koca Ayı ile
birlikte Mutluluk Diyarı'na gitmişler ve...
28
00:01:58,779 --> 00:02:01,491
...orada sonsuza kadar
mutlu mesut yaşamışlar
29
00:02:01,492 --> 00:02:03,454
Öyle yazmıyor ki.
30
00:02:08,632 --> 00:02:10,635
Susun!
31
00:02:10,636 --> 00:02:12,931
Okumayı bilmiyor.
32
00:02:35,477 --> 00:02:37,230
Bu kız tam bir mal.
33
00:02:37,231 --> 00:02:38,817
Selam Uydurukçu Kız.
34
00:02:38,818 --> 00:02:41,948
''Sonsuza kadar mutlu mesut yaşadılar.''
35
00:02:41,949 --> 00:02:44,954
Bak bakalım burada ne yazıyor?
36
00:02:44,955 --> 00:02:47,752
''Ah, yüzüm.''
37
00:02:49,840 --> 00:02:53,011
Yine ne uyduruyorsun ya?
38
00:03:00,611 --> 00:03:04,367
Kendisinin iyiliği için
onunla yakından ilgilenmeliyiz.
39
00:03:04,368 --> 00:03:07,206
Sorun benim Annie'm değil,
sizin bu iğrenç okulunuz.
40
00:03:07,207 --> 00:03:10,212
Kızımı akıl hastalarının
arasına göndermenize...
41
00:03:10,213 --> 00:03:12,258
Bu yaşanan üçüncü olay.
42
00:03:12,259 --> 00:03:15,306
Ortada...
43
00:03:15,307 --> 00:03:16,934
...patolojik bir vaka söz konusu.
44
00:03:16,935 --> 00:03:19,565
- Bir şey diyebilir miyim?
- Of, konuşma hiç Carl.
45
00:03:19,566 --> 00:03:22,320
Bu boktan şey ne?
Tavşan Kardeş?
46
00:03:22,321 --> 00:03:24,198
- Carl, düzgün konuş.
- Bildiğimiz tavşan mı bu?
47
00:03:24,199 --> 00:03:29,000
- Remus Amca'nın hikâyesi mi?
- Evet, onun çağdaş bir yorumu.
48
00:03:29,001 --> 00:03:32,131
''Politik doğruculuk''
Çağdaş yorumdan kastınız bu olsa gerek.
49
00:03:32,132 --> 00:03:36,097
Kızımı bu saçma propaganda
yazılarıyla eğitiyorsunuz.
50
00:03:36,098 --> 00:03:38,060
- Carl, sus.
- O da sıkılmış haliyle.
51
00:03:38,061 --> 00:03:40,147
Keşke Annie dışarıda bekleseydi.
52
00:03:40,148 --> 00:03:43,195
Kızımı kimse benim yanımdan ayıramaz.
53
00:03:43,196 --> 00:03:47,996
Benim Annie'm elmas gibidir.
Sizin lağım kokulu okulunuzla karıştırmayın.
54
00:03:47,997 --> 00:03:52,673
Bay ve Bayan Wilkes, bir
psikiyatrist ile görüşmeyi düşündünüz mü?
55
00:03:52,674 --> 00:03:57,181
- Çünkü oldukça yeni tedavi yöntem...
- Sizler var ya, siz...
56
00:03:57,182 --> 00:04:00,647
- Tüm suçu çocukların üstüne atıyorsunuz.
- Onu okuldan alıyoruz.
57
00:04:00,648 --> 00:04:04,571
Eğitim hayatından biz sorumlu olacağız!
Bunun altından kalkabilecek misin?
58
00:04:04,572 --> 00:04:06,032
Denemeden bilemeyiz!
59
00:04:06,033 --> 00:04:09,998
- Ben böyle bir şeye kalkışmak istemiyorum.
- Ben istiyorum Crysilda ve başaracağız.
60
00:04:09,999 --> 00:04:12,420
- Göreceksin.
- İyi halt edeceksin!
61
00:04:16,470 --> 00:04:18,432
Gel kızım, evimize gidelim.
62
00:04:29,371 --> 00:04:31,042
Aç!
63
00:04:43,776 --> 00:04:45,529
Nasıl ama?
64
00:04:47,407 --> 00:04:51,289
Burası, senin yeni okulun olacak.
65
00:04:51,290 --> 00:04:56,132
- Bizim okulumuz.
- Bende bir sıkıntı mı var baba?
66
00:04:56,133 --> 00:04:58,679
Ne? Hayır.
67
00:04:58,680 --> 00:05:02,269
Neden normal bir okula gidemiyorum?
68
00:05:02,270 --> 00:05:03,898
Annie...
69
00:05:03,899 --> 00:05:08,073
Çocuklar çok kaba ve acımasız,
öğretmenlerse anlayışsız.
70
00:05:08,074 --> 00:05:09,993
Annie, beni dinle şimdi.
71
00:05:09,994 --> 00:05:12,791
Mutluluk Diyarı'nın
asıl hikâyesini biliyor musun?
72
00:05:12,792 --> 00:05:15,547
Hayali saçmalıklardan bahsetmiyorum sana.
73
00:05:15,548 --> 00:05:17,634
Anlıyor musun?
74
00:05:17,635 --> 00:05:19,137
Gerçek hikâyesinden bahsediyorum.
75
00:05:19,138 --> 00:05:22,226
Tilki Kardeş aslında
Tavşan ile arkadaş değil.
76
00:05:22,227 --> 00:05:25,775
Çünkü Tilki, Tavşan Kardeş'i
yemek için can atıyor.
77
00:05:25,776 --> 00:05:28,614
Gerçek dünya işte böyledir kızım.
78
00:05:28,615 --> 00:05:30,033
Öldürmek ve yemek.
79
00:05:30,034 --> 00:05:32,454
Kaçmak ve saklanmak.
80
00:05:32,455 --> 00:05:36,755
Ama Tavşan Kardeş'in söylediği
en güzel şey ne, biliyor musun?
81
00:05:36,756 --> 00:05:41,472
Mutluluk Diyarı
sen neresi diyorsan orasıdır.
82
00:05:41,473 --> 00:05:43,435
- Öyle mi?
- Elbette öyle.
83
00:05:43,436 --> 00:05:44,771
Bir şey daha.
84
00:05:44,772 --> 00:05:47,193
En kısa zamanda okumayı öğreneceksin.
85
00:05:47,194 --> 00:05:49,322
Nasıl baba?
86
00:05:49,323 --> 00:05:53,455
- Sana yenir bir hikâye okuyacağım.
- Babamın hikâyelerine bayılırım.
87
00:05:53,456 --> 00:05:58,131
Yeni bir hikâye yazdım Annie
ve çok ama çok uzun...
88
00:05:58,132 --> 00:06:00,135
...o yüzden bana yardım etmelisin.
89
00:06:00,136 --> 00:06:04,060
''Ölüm vadisindeki geçitten aşağı yöneldi
ve Vagon Sarayı'nı geçti.
90
00:06:04,061 --> 00:06:06,439
Çelimsiz öküzler otlanıyor...
91
00:06:06,440 --> 00:06:08,861
...kemiklerin üzerinde
tepiniyorlardı.
92
00:06:08,862 --> 00:06:12,284
Prester Jack silahını
kabzasından çıkardı.
93
00:06:12,285 --> 00:06:16,292
Ve yabanileri avlamak için
tepelere doğru yöneldi.''
94
00:06:16,293 --> 00:06:18,965
Yeni hikâyen bu mu?
95
00:06:20,761 --> 00:06:22,096
Aynen öyle.
96
00:06:22,097 --> 00:06:26,814
Bach beste yaparken çocukları da
onun yanında dururlarmış.
97
00:06:26,815 --> 00:06:29,402
Babalarına yardım ederlermiş.
98
00:06:29,403 --> 00:06:32,784
Biz de bunu yapacağız.
99
00:06:34,831 --> 00:06:38,169
Yeteneğimi ortaya çıkarmak için
daktiloyu kullanmam lazım.
100
00:06:38,170 --> 00:06:40,340
O tarzı daha çok seviyorum.
101
00:06:40,341 --> 00:06:46,269
Ama günümüz dünyasında her şey
bununla yapılıyor.
102
00:06:46,270 --> 00:06:48,941
Bilgisayar.
103
00:06:48,942 --> 00:06:52,489
Carl?
104
00:06:52,490 --> 00:06:56,330
Senin yapacağın şu...
105
00:06:56,331 --> 00:06:58,794
...bunu klavyeyle yazacaksın.
106
00:06:58,795 --> 00:07:01,340
Her sayfayı, her kelimeyi.
107
00:07:01,341 --> 00:07:05,641
- Baba, yapabilir miyim sence?
- Koltuğu şöyle çekelim.
108
00:07:05,642 --> 00:07:07,311
- Tamam.
- İlk harf ne?
109
00:07:07,312 --> 00:07:10,693
Tek bir kelime de olsa
yanlış yapmak istemem.
110
00:07:10,694 --> 00:07:13,281
Benim güzel Annie'm.
111
00:07:13,282 --> 00:07:16,747
Sıcak, sıcak, sıcak.
Çok sıcak, çok sıcak.
112
00:07:16,748 --> 00:07:18,249
İşte bu!
113
00:07:18,250 --> 00:07:21,715
Şimdiden kaptın olayı.
Yakında tek başına yazmaya başlarsın.
114
00:07:21,716 --> 00:07:23,970
- Carl!
- Geliyorum, tamam!
115
00:07:27,812 --> 00:07:31,192
Ben annenin yanına ineyim.
Döndüğümde hikâyenin kalanına devam ederiz.
116
00:07:31,193 --> 00:07:33,197
Kiminle devam edeceksin baba?
117
00:07:37,665 --> 00:07:39,793
Bir numaralı hayranımla.
118
00:08:37,618 --> 00:08:39,955
Prester Jack silahını kabzasından çıkardı.
119
00:08:39,956 --> 00:08:42,251
Ve yabanileri avlamak için
tepelere doğru yöneldi.
120
00:08:42,252 --> 00:08:44,881
Büyük bir iştahla
geceyi beklediklerini biliyordu.
121
00:08:44,882 --> 00:08:48,931
Verdikleri sözü tutarlarsa,
yeniay onu kendisine getirecekti.
122
00:08:48,932 --> 00:08:51,018
Öğlen vakti verilmiş bir sözdü.
123
00:08:51,019 --> 00:08:53,941
Kiplinger Ford nehri üzerinde.
124
00:08:53,942 --> 00:08:56,237
Annabel sözünü tuttu.''
125
00:08:58,367 --> 00:09:01,999
Prester Jack de.
126
00:09:02,000 --> 00:09:04,713
Ve her gece...
127
00:09:04,714 --> 00:09:07,635
...aynı yerde...
128
00:09:07,636 --> 00:09:11,267
...sar- sarafın arkasında
buluştular-
129
00:09:11,268 --> 00:09:12,520
- Saray.
- Vagon Saray'ın...
130
00:09:12,521 --> 00:09:15,483
- Sarayın arkasında canım.
- ...buluştular.
131
00:09:15,484 --> 00:09:19,074
Önce kıyafetlerinden attılar-
132
00:09:19,075 --> 00:09:21,370
Kıyafetlerinden kurtuldular.
133
00:09:21,371 --> 00:09:24,001
Sonra da eski hayatlarından.''
134
00:09:24,002 --> 00:09:27,925
Ve doğan ay, onları...
135
00:09:27,926 --> 00:09:31,349
Soydu?
136
00:09:31,350 --> 00:09:32,894
- Boyadı?
- Bakayım.
137
00:09:32,895 --> 00:09:35,775
Hayır, ben okurum.
Boy.. Boyadı!
138
00:09:35,776 --> 00:09:39,908
Vücutlarını beyaza boyadı.''
139
00:09:39,909 --> 00:09:42,037
Beğendin mi?
140
00:09:42,038 --> 00:09:45,503
Bayıldım baba.
141
00:09:47,465 --> 00:09:49,678
Hikâyelerimi senin sesinden
duymak öyle güzel ki bir tanem.
142
00:09:49,679 --> 00:09:51,682
Sanki, sanki gerçekmiş gibi hissettiriyor.
143
00:09:51,683 --> 00:09:55,564
Hikâyenin bu versiyonunu nasıl buldun?
144
00:09:55,565 --> 00:10:00,281
- Çünkü bazı değişiklikler yaptım.
- Fark ettim, çok güzel olmuş bence.
145
00:10:01,994 --> 00:10:04,708
Özellikle de Annabel kısmı.
146
00:10:04,709 --> 00:10:07,755
Umarım McCall'dan ayrılır ve
Prester Jack'e geri döner.
147
00:10:07,756 --> 00:10:08,841
Cidden mi?
148
00:10:08,842 --> 00:10:11,220
McCall çok kötü biri.
149
00:10:11,221 --> 00:10:13,015
İnsanları aldatıyor.
Hiç sevmiyorum onu.
150
00:10:13,016 --> 00:10:14,686
O da sevmemeli.
151
00:10:14,687 --> 00:10:17,482
Mesele şu ki
McCall karmaşık biri.
152
00:10:17,483 --> 00:10:21,240
- Bu özelliği onu ilginç yapıyor.
- Kötü olmak seni ilginç yapmaz ki.
153
00:10:21,241 --> 00:10:25,081
Annem hep şey der,
''Sadece seni kötü gösterir,''.
154
00:10:27,295 --> 00:10:30,467
İnsanların tek bir yanı yoktur Annie.
155
00:10:30,468 --> 00:10:32,764
Aynı zamanda hem iyiyiz
hem de kötüyüz.
156
00:10:32,765 --> 00:10:36,521
Bence McCall'ı daha kötü birisi yap.
157
00:10:36,522 --> 00:10:39,611
- Böylece kimi seveceğimiz belli olsun.
- Annene yardım et istersen.
158
00:10:39,612 --> 00:10:43,242
Ben alayım onları anne.
159
00:10:43,243 --> 00:10:45,331
Teşekkür ederim bir tanem.
160
00:10:49,965 --> 00:10:52,052
Arabada birkaç paket daha var.
161
00:10:52,053 --> 00:10:54,473
Tamamdır.
162
00:11:18,898 --> 00:11:21,235
Evde sigara içmek yok demiştim.
163
00:11:21,236 --> 00:11:24,283
Tamam.
164
00:11:27,415 --> 00:11:29,711
GED sınavına hazır mı?
165
00:11:29,712 --> 00:11:32,800
Kızımız satranç ustası gibi düşünüyor.
Her zaman üç hamle önde.
166
00:11:32,801 --> 00:11:34,762
Endişe ettiğim şey matematik değil.
167
00:11:34,763 --> 00:11:36,307
Anne?
168
00:11:36,308 --> 00:11:39,314
Kiler düzeninde alfabetik
sıraya mı döndük yine?
169
00:11:41,401 --> 00:11:43,656
Okumak ister misin Annie?
170
00:11:44,825 --> 00:11:48,331
Güzelim, şu sayfaları al sen.
171
00:11:48,332 --> 00:11:49,584
Gidip bilgisayarda yaz bakalım.
172
00:11:49,585 --> 00:11:51,839
Hayır, olmaz.
Ben duymak istiyorum.
173
00:12:04,615 --> 00:12:06,785
''Sonra...
174
00:12:11,086 --> 00:12:14,592
''Sonra...
175
00:12:14,593 --> 00:12:16,721
''Sonra Mc...
176
00:12:16,722 --> 00:12:18,517
''Sonrasında o...
177
00:12:18,518 --> 00:12:21,438
''Sonrasında onun...
178
00:12:22,901 --> 00:12:25,572
Özür dilerim.
''Sonrasında elinde...
179
00:12:25,573 --> 00:12:29,957
''Ele geçirdiği...
180
00:12:31,459 --> 00:12:33,755
Derken, o...
181
00:12:33,756 --> 00:12:36,468
Onu geriyorsun.
Benim yanımda gayet rahat okuyor.
182
00:12:36,469 --> 00:12:38,682
Düzeldiği falan yok.
183
00:12:38,683 --> 00:12:41,771
Bu koduğumun yerinde her gün onunlayım...
184
00:12:41,772 --> 00:12:43,775
Laflarına dikkat et istersen.
185
00:12:43,776 --> 00:12:47,449
Ve emin ol daha da iyi olacak.
186
00:12:47,450 --> 00:12:51,248
Her gün onunlasın çünkü işsizsin.
187
00:12:51,249 --> 00:12:52,835
Çalışıyorum.
188
00:12:52,836 --> 00:12:57,052
Geceleri sarımsakları dolaba koyuyorsun.
Buna çalışmak mı diyorsun?
189
00:12:57,053 --> 00:12:58,764
Sabahları daha iyi yazıyorum.
190
00:12:58,765 --> 00:13:01,519
Doğru ya, pardon.
Beyimiz çok önemli bir iş yapıyor.
191
00:13:01,520 --> 00:13:04,567
Gerçek bir işi olan da
bu evi geçindiren de benim.
192
00:13:04,568 --> 00:13:07,656
Arkanı temizlemek de cabası.
Peki, ne için?
193
00:13:07,657 --> 00:13:11,205
Kızımıza iğrenç şeyler okuman ya da
sana okutasın diye mi?
194
00:13:11,206 --> 00:13:13,334
İğrenç falan değil, tarihsel kurgu!
195
00:13:13,335 --> 00:13:16,841
- Zırva, başka bir şey değil!
- Zırvaymış.
196
00:13:16,842 --> 00:13:18,427
On senedir uğraşıyorsun Carl.
197
00:13:18,428 --> 00:13:21,100
On! Olmuyor işte!
198
00:13:21,101 --> 00:13:24,356
- Başarısız değilim ben!
- Okulu bile bitiremedin Carl!
199
00:13:24,357 --> 00:13:26,318
Bir kitap yazacağına inanmamı
beklemiyorsun herhalde.
200
00:13:37,926 --> 00:13:40,974
Doğru açıyı tutturamazsan
yeri öpersin bak.
201
00:13:44,731 --> 00:13:48,445
Yok artık.
202
00:13:48,446 --> 00:13:51,326
Kızım beni öldürüyor!
203
00:13:55,587 --> 00:13:56,963
- Hayır, kazanıyorum.
- İyi bakalım.
204
00:13:56,964 --> 00:13:58,592
Ne?
205
00:14:03,143 --> 00:14:06,106
Artık seninle ben ilgileneceğim.
206
00:14:08,863 --> 00:14:12,118
Sadece hafta sonu vardiyası alacağım.
207
00:14:12,119 --> 00:14:16,084
Baban da bankada eski işine dönecek.
208
00:14:16,085 --> 00:14:20,009
- Ama babam gayet iyi öğretiyordu.
- Sana bir şey öğrettiği falan yok.
209
00:14:20,010 --> 00:14:24,560
Tüm gün teneffüs gibi takılıyorsunuz.
Aç.
210
00:14:26,439 --> 00:14:30,488
Senin daha iyi bir hayat...
211
00:14:30,489 --> 00:14:33,620
...yaşamanı istiyorum.
212
00:14:33,621 --> 00:14:36,584
Bundan daha iyisine layıksın.
213
00:14:36,585 --> 00:14:39,464
Öyle miyim?
214
00:14:39,465 --> 00:14:42,763
Elbette öyle hayatım.
215
00:14:42,764 --> 00:14:46,144
Kimsenin kafanı bulandırmasına izin verme.
216
00:14:46,145 --> 00:14:49,819
Babanın o saçma kitabını unut.
217
00:14:51,406 --> 00:14:53,492
GED sınavına odaklan.
218
00:14:53,493 --> 00:14:57,125
Kazan ve bu çöplükten kurtul.
219
00:14:57,126 --> 00:14:59,588
Yoksa senin de sonun annen gibi olacak.
220
00:14:59,589 --> 00:15:03,054
- Bunları giymek istemezsin.
- Ben formanı seviyorum anne.
221
00:15:08,106 --> 00:15:10,317
Beyaz önlüğü giymeye bak.
222
00:15:10,318 --> 00:15:13,658
Herkes ona saygı duyuyor.
223
00:15:13,659 --> 00:15:16,329
Bunu giyen kızlar sadece temizlik yapar.
224
00:15:18,126 --> 00:15:20,839
İnsan ağzından daha pislik
bir yer yoktur Annie.
225
00:15:20,840 --> 00:15:24,262
Temizler durursun.
226
00:15:24,263 --> 00:15:26,893
Ama yine pislikle dolar.
227
00:15:32,947 --> 00:15:36,913
Baban sana şeker mi veriyor yine?
228
00:15:36,914 --> 00:15:40,837
Bir bölüm bitirdikten sonra sadece.
229
00:15:40,838 --> 00:15:44,385
Azı dişlerine dikkat et.
230
00:15:44,386 --> 00:15:47,518
Çürük sinsice arkadan gelir.
231
00:16:06,013 --> 00:16:09,477
Gel.
232
00:16:09,478 --> 00:16:10,981
Benim çıkmam lazım.
233
00:16:10,982 --> 00:16:13,611
Tamam, olur.
Ben başımın çaresine bakarım.
234
00:16:13,612 --> 00:16:15,030
Tamam.
235
00:16:28,684 --> 00:16:30,269
N'aber, nasıl gidiyor?
236
00:16:30,270 --> 00:16:33,693
Geldiğin için sağ ol.
Sana şunu gösterecektim.
237
00:16:33,694 --> 00:16:35,530
Yarına hazır olur mu?
238
00:16:35,531 --> 00:16:37,450
Evet, olur.
239
00:16:55,320 --> 00:16:56,989
Sadece beş dakika konuşurum dedim.
240
00:16:56,990 --> 00:16:59,244
Beş dakika sonra gideceksin.
241
00:17:04,547 --> 00:17:09,516
Öncelikle, sana asla zarar vermem.
242
00:17:12,437 --> 00:17:16,111
Evde olanlara gelince...
243
00:17:16,112 --> 00:17:18,992
Çok zor bir dönemden geçiyordum.
244
00:17:18,993 --> 00:17:22,164
Ama şimdi iyiyim, geçti.
245
00:17:22,165 --> 00:17:24,920
Buradan gittikten sonra
çok daha iyi olacağım.
246
00:17:24,921 --> 00:17:27,049
Senin biriyle konuşman gerek.
247
00:17:27,050 --> 00:17:29,220
Eğer hastaneye gider...
248
00:17:29,221 --> 00:17:32,728
...ve kendimi o doktorlara teslim edersem...
249
00:17:32,729 --> 00:17:36,861
...seni de teslim etmiş olurum.
250
00:17:36,862 --> 00:17:41,912
Ve şunu biliyorum ki, bu dünyada
hiç kimseye güvenemezsin Joy.
251
00:17:41,913 --> 00:17:46,129
Missouri'de gitmiştin.
Ve iyi de gelmişti sana.
252
00:17:46,130 --> 00:17:48,133
Ben...
253
00:17:48,134 --> 00:17:50,054
Ben senin annenim.
254
00:17:50,055 --> 00:17:52,309
Hiçbir şey kanıtlamama gerek yok.
255
00:17:54,271 --> 00:17:55,732
Adı ne?
256
00:17:55,733 --> 00:17:59,448
- Kimin?
- Babamın.
257
00:18:01,620 --> 00:18:04,166
Ne kadar az bilirsen o kadar iyi.
258
00:18:06,045 --> 00:18:08,966
- Sana inanmıyorum artık.
- O kötü bir adam.
259
00:18:08,967 --> 00:18:11,847
Bu yeterli değil.
260
00:18:11,848 --> 00:18:14,268
Anlatması keyifli bir hikâye değil Joy.
261
00:18:14,269 --> 00:18:16,607
Olsun, anlat sen.
Büyüdüm ben artık.
262
00:18:16,608 --> 00:18:19,238
- Hayır, büyümedin.
- Anlat.
263
00:18:22,327 --> 00:18:26,210
Tamam, konuşma bitti.
İn arabadan yoksa bağırırım.
264
00:18:30,594 --> 00:18:33,223
Bir tanem...
265
00:18:35,855 --> 00:18:39,235
- İyi misin?
- İyiyim. O da gidiyordu.
266
00:18:41,950 --> 00:18:43,911
Çık bakalım.
267
00:18:43,912 --> 00:18:46,917
Hadi.
268
00:18:46,918 --> 00:18:48,463
Yürü.
269
00:18:53,891 --> 00:18:57,104
''Bu dünyada...
270
00:18:57,105 --> 00:19:00,737
...iki tür...
271
00:19:00,738 --> 00:19:05,120
...insan vardır Annabel,...
272
00:19:05,121 --> 00:19:08,335
...dedi Prester Jack.''
273
00:19:08,336 --> 00:19:12,385
''Askerler ve mukimler.''
274
00:19:13,722 --> 00:19:15,558
Merhaba.
275
00:19:21,320 --> 00:19:23,491
Ben Rita.
276
00:19:25,119 --> 00:19:27,624
Annie, merhaba demeyecek misin?
277
00:19:27,625 --> 00:19:29,837
Annie, bunu konuşmuştuk.
278
00:19:29,838 --> 00:19:33,385
Baban hiçbir konuda
profesyonel düşünmüyordu.
279
00:19:37,520 --> 00:19:40,274
Açıkçası, gelecek seneki GED sınavı için...
280
00:19:40,275 --> 00:19:44,031
...özel ders alman gerekiyor tatlım.
Rita da bunun için geldi.
281
00:19:44,032 --> 00:19:47,747
Annie ile biraz özel konuşursak
birbirimizi daha yakından tanıyabiliriz.
282
00:19:51,005 --> 00:19:52,800
Tamam, sağ ol.
283
00:19:54,679 --> 00:19:56,725
Tamam.
284
00:20:05,618 --> 00:20:11,336
- Ne tür kitaplar okuyorsun?
- Genelde babamın kitaplarını.
285
00:20:11,337 --> 00:20:16,722
- Bu babanın mı?
- Kitabın ortasından başlayamazsın.
286
00:20:16,723 --> 00:20:18,351
Cidden büyük bir hikâyesi var.
287
00:20:20,940 --> 00:20:23,068
Babana yardım ediyormuşsun.
288
00:20:23,069 --> 00:20:26,199
Yok, pek sayılmaz.
289
00:20:26,200 --> 00:20:28,370
Yani,...
290
00:20:28,371 --> 00:20:32,086
...bazen nerede kaldığını unutuyor.
291
00:20:32,087 --> 00:20:34,883
Ben de hikâyenin uyuşup uyuşmadığını
kontrol ediyorum.
292
00:20:34,884 --> 00:20:38,349
Okumakta iyi değilim
ama hikâylerden anlarım.
293
00:20:42,984 --> 00:20:45,656
Bunu okumak ister misin?
294
00:20:47,033 --> 00:20:49,412
- Çocuk kitabı o.
- Pek sayılmaz.
295
00:20:49,413 --> 00:20:51,333
Asıl hikâyesi yani.
296
00:20:54,757 --> 00:20:57,929
Çizgi filmdeki gibi değil.
297
00:20:57,930 --> 00:21:01,645
Kitabında ayaklarını yakıyorlar.
Ki bu sadece başlangıç yani.
298
00:21:01,646 --> 00:21:04,109
- Yalan söylediği için mi?
- Aynen öyle.
299
00:21:05,486 --> 00:21:08,366
Yalan söyleme kısmı doğru ama
sonuçları farklı, öyle mi?
300
00:21:08,367 --> 00:21:11,749
Babama hep, hikâyelerinin bir
sonucu olması gerektiğini...
301
00:21:11,750 --> 00:21:13,919
...yoksa kitabın havada
kalacağını söylemişimdir.
302
00:21:13,920 --> 00:21:16,466
Öyle olunca gerçek bir
hikâye olmuyor, bence yani.
303
00:21:16,467 --> 00:21:20,683
Sanırım bu ailede birden fazla yazar var.
304
00:21:26,654 --> 00:21:28,616
Olmuyor işte!
305
00:21:28,617 --> 00:21:31,622
Yavaşça ve sesli oku.
306
00:21:33,459 --> 00:21:35,045
''Çocuklar.
307
00:21:35,046 --> 00:21:38,093
Tüm çocuklar...
308
00:21:40,891 --> 00:21:43,144
Nefes al önce.
309
00:21:43,145 --> 00:21:45,315
Nefes al.
310
00:21:45,316 --> 00:21:47,987
Nefes ver.
311
00:21:51,245 --> 00:21:54,793
Daha iyi misin?
312
00:21:54,794 --> 00:21:56,212
Bir daha deneyelim şimdi.
313
00:21:56,213 --> 00:21:57,966
Burası babamın kitaplarını yazdığı yer.
314
00:21:57,967 --> 00:22:00,805
Çok güzelmiş.
315
00:22:00,806 --> 00:22:02,892
Bütün zamanını burada geçirir.
316
00:22:02,893 --> 00:22:05,690
Peki, kitabın yanında mı?
317
00:22:05,691 --> 00:22:08,153
''Pinokyo, büyük bir
memnuniyetle şöyle dedi:...
318
00:22:08,154 --> 00:22:11,409
Kukla olduğum zamanlar...
319
00:22:11,410 --> 00:22:15,543
...ne kadar aptalmışım.
320
00:22:15,544 --> 00:22:19,300
Oysa şimdi çok mutluyum...
321
00:22:19,301 --> 00:22:22,181
...gerçek bir çocuk olarak.
322
00:22:28,444 --> 00:22:31,701
Gerçek bir çocuğa mı dönüşmüş yani?
323
00:22:33,914 --> 00:22:37,879
Evet, onun kefareti buydu.
324
00:22:37,880 --> 00:22:40,509
- Bu kelimeyi hatırladın mı?
- Evet, biliyorum bunu.
325
00:22:40,510 --> 00:22:44,643
Ama hikâyenin sonu niye böyle bitti?
326
00:22:44,644 --> 00:22:48,024
- Anlamadım.
- Sonuçta Pinokyo bir yalancıydı.
327
00:22:48,025 --> 00:22:50,738
Neden mutlu sonla bitiyor ki?
328
00:22:50,739 --> 00:22:52,825
Sırf periye para verdi diye mi?
329
00:22:52,826 --> 00:22:55,998
- Normalde böyle olmaz.
- Nasıl olur?
330
00:22:55,999 --> 00:22:58,003
Periler onu öldürmeliydi.
331
00:23:02,888 --> 00:23:06,185
İşin garibi, öldürdüler de.
332
00:23:06,186 --> 00:23:09,233
Collodi ilk yazdığında öyle bitiyordu.
333
00:23:09,234 --> 00:23:11,487
Al işte, bunda niye değiştirmişler ki?
334
00:23:11,488 --> 00:23:13,324
Çünkü editör o haliyle
fazla kasvetli bulmuş.
335
00:23:13,325 --> 00:23:15,036
Çocukları korkutacağını düşünmüş.
336
00:23:15,037 --> 00:23:16,748
Korkmalılar da zaten!
337
00:23:16,749 --> 00:23:21,257
Bu dünyada ya iyisin ya da kötü.
Ve kötüysen de bedelini ödersin.
338
00:23:21,258 --> 00:23:24,430
Annie, bunu sana annen mi söyledi?
339
00:23:24,431 --> 00:23:27,477
Pardon, biraz konuşabilir miyiz?
340
00:23:27,478 --> 00:23:32,070
- Çok uzun sürmeyecek.
- Tabii. Biraz ara verelim o zaman.
341
00:23:43,093 --> 00:23:44,971
- Şimdi...
- Bay Wilkes, öncesinde...
342
00:23:44,972 --> 00:23:48,311
Bakın ben profesyonel değilim.
Ama ona çocuk kitapları okutuyorsunuz.
343
00:23:48,312 --> 00:23:49,689
Bunun ona ne yararı olacak ki?
344
00:23:49,690 --> 00:23:51,985
- Annie zeki bir kız.
- Evet, bunu biliyorum zaten.
345
00:23:51,986 --> 00:23:54,991
Sanırım küçüklüğündeki bazı
gelişimsel aşamaları atlamış ve...
346
00:23:54,992 --> 00:23:58,456
Size kızımın beyninin
çalışma sisteminden bahsedeyim.
347
00:23:58,457 --> 00:24:02,673
Bay Wilkes, lütfen sözümü kesmeyin.
348
00:24:02,674 --> 00:24:04,928
Bana bir soru sordunuz ve
ben de cevaplamaya çalışıyorum.
349
00:24:04,929 --> 00:24:09,563
Ama bana izin verin, olur mu?
Sağ olun.
350
00:24:11,943 --> 00:24:14,823
Evet, kızın çok zeki.
351
00:24:14,824 --> 00:24:19,331
Ama size bir şeyler okuyarak
gelişme kaydedemez.
352
00:24:19,332 --> 00:24:23,423
Siz onun babasısınız.
Onun için çok değerlisiniz.
353
00:24:23,424 --> 00:24:26,513
Tüm bunlar umut vaat edici şeyler.
354
00:24:26,514 --> 00:24:29,853
''Mukimler ve gezginler.''
355
00:24:29,854 --> 00:24:33,234
Gayet güzel.
356
00:24:33,235 --> 00:24:36,908
Ama bunlar sizin hikâyeniz, onun değil.
357
00:24:38,872 --> 00:24:42,753
Bırakın kendi hikâyesini yazsın.
358
00:24:42,754 --> 00:24:45,885
Beğendiniz mi?
359
00:24:49,852 --> 00:24:53,525
Pardon...
Evet, beğendim.
360
00:24:53,526 --> 00:24:55,613
Oldukça iyi.
361
00:24:55,614 --> 00:25:00,413
Sağ olun.
Küçüklüğümden beri yazıyorum.
362
00:25:00,414 --> 00:25:03,127
Biliyorum, Annie anlattı hepsini.
363
00:25:03,128 --> 00:25:06,843
Başka şeyler de yazıyorum tabii.
364
00:25:06,844 --> 00:25:09,682
- Muhakkak.
- Bazı eski hikâyelerim var.
365
00:25:09,683 --> 00:25:12,312
Onun okuması çok hoşuma gidiyor.
366
00:25:12,313 --> 00:25:15,778
Bu yüzden ona bu taslakları veriyorum.
367
00:25:15,779 --> 00:25:17,489
Kan...
Kanıt.
368
00:25:17,490 --> 00:25:18,992
- Kanıt.
- Kanıt.
369
00:25:18,993 --> 00:25:23,459
Tamam, bu seferki
biraz kafa karıştırıcı olabilir.
370
00:25:23,460 --> 00:25:24,754
- Bazı...
- Bazı...
371
00:25:33,230 --> 00:25:35,568
Unutma, ''I'' de olacak.
372
00:25:35,569 --> 00:25:37,445
Tamam, kendimize gelelim biraz.
373
00:25:39,785 --> 00:25:41,955
At gitsin üzerinden.
374
00:25:41,956 --> 00:25:44,961
Tamam.
Ama burada E var.
375
00:25:44,962 --> 00:25:46,715
Kafanın arkasından.
376
00:25:46,716 --> 00:25:49,177
Bunu sevdin mi?
377
00:25:49,178 --> 00:25:52,142
Evet.
378
00:26:04,292 --> 00:26:05,711
Şimdi de ver.
379
00:26:16,817 --> 00:26:18,277
''Edepsiz.''
380
00:26:18,278 --> 00:26:20,449
Kukla!
381
00:26:42,118 --> 00:26:43,745
Hadi, acele et.
382
00:26:43,746 --> 00:26:45,415
Çok iyi ya.
383
00:26:45,416 --> 00:26:47,294
Şeker mi şaka mı?
384
00:26:51,344 --> 00:26:53,097
''Muhalif.''
385
00:26:53,098 --> 00:26:56,311
''Canlan...
Canlandırma.''
386
00:26:56,312 --> 00:27:00,070
Annemler beni neden okuldan aldı,
sen biliyor musun?
387
00:27:04,412 --> 00:27:06,248
Çok uzun zaman önceydi bu.
388
00:27:06,249 --> 00:27:10,716
Geri dönmeme de izin vermediler.
389
00:27:10,717 --> 00:27:14,891
Sanırım pek gelişme gösteremedim.
390
00:27:14,892 --> 00:27:18,147
Annie, bunların bir önemi yok artık.
391
00:27:18,148 --> 00:27:21,487
Önemli olan tek şey,
bir ay sonra gireceğin sınav.
392
00:27:21,488 --> 00:27:23,826
Ve bu sınavı geçmen gerek.
393
00:27:25,622 --> 00:27:27,291
Sonrasında kimi eğiteceksin?
394
00:27:35,182 --> 00:27:37,186
Bu ufaklığı olsa gerek.
395
00:27:52,592 --> 00:27:55,180
Onunla tanışmayı
dört gözle bekliyorum.
396
00:27:59,313 --> 00:28:01,359
Babası nerede?
397
00:28:03,990 --> 00:28:06,579
Şey...
398
00:28:08,498 --> 00:28:10,252
Orası karışık biraz.
399
00:28:12,924 --> 00:28:15,721
Anlatması zor biri.
400
00:28:15,722 --> 00:28:20,147
Hayır, değil.
Ya iyi bir adamdır ya da kötü.
401
00:28:21,567 --> 00:28:24,279
Annie, o kadar basit değil.
402
00:28:24,280 --> 00:28:26,409
Sen iyi birisin.
403
00:28:28,163 --> 00:28:30,208
Basit işte.
404
00:28:39,393 --> 00:28:43,192
Bak ne öğrendim.
405
00:28:43,193 --> 00:28:46,281
Bunlar...
406
00:28:46,282 --> 00:28:49,079
Anne?
407
00:28:49,080 --> 00:28:50,331
- Neyin...
- Efendim?
408
00:28:50,332 --> 00:28:52,377
İyi misin sen?
409
00:28:55,258 --> 00:28:57,971
Ah benim zavallım.
410
00:28:57,972 --> 00:28:59,850
Geçebileceğime inanmıyor musun?
411
00:28:59,851 --> 00:29:02,230
Geçeceksin.
412
00:29:02,231 --> 00:29:06,071
Geçeceksin ve bu sana yetecek.
413
00:29:06,271 --> 00:29:12,271
- İyi misin?
- İdare ediyorum işte.
414
00:29:12,501 --> 00:29:14,547
''Bu kadarı yeter,''
diyecekler.
415
00:29:14,548 --> 00:29:17,135
Kim diyecek?
416
00:29:17,136 --> 00:29:21,644
Yere yakın uçmanı isteyen
pis ruhlu akbabalar.
417
00:29:21,645 --> 00:29:25,527
Böylece istedikleri zaman
istedikleri alabilecekler senden.
418
00:29:25,528 --> 00:29:29,159
Tıpkı babanın, ben daha genç bir
kızken bana yaptığı gibi.
419
00:29:50,368 --> 00:29:53,373
Tabutun üstüne atılan
son topraktan sonra...
420
00:29:53,374 --> 00:29:55,336
...Prester Jack küreği de fırlattı.''
421
00:29:55,337 --> 00:29:57,423
Rita seni çok iyi eğitmiş.
422
00:29:57,424 --> 00:30:00,137
Sonra Annabel'in elinden tuttu...
423
00:30:00,138 --> 00:30:04,437
...ve mezarlıktan çıkarak
güneşe doğru yol aldılar.
424
00:30:04,438 --> 00:30:07,276
Asla bulamayacaklarını düşündükleri
ufka doğru gittiler.''
425
00:30:07,277 --> 00:30:09,156
Beğendin mi?
426
00:30:10,993 --> 00:30:13,706
Bayıldım.
427
00:30:16,630 --> 00:30:19,593
Bir yayıncı buldum.
428
00:30:19,594 --> 00:30:21,137
Baba!
429
00:30:21,138 --> 00:30:23,058
Adam daha okumadı gerçi.
430
00:30:23,059 --> 00:30:25,020
Ama onunla dün bankada tanıştım.
431
00:30:25,021 --> 00:30:27,651
Yakında bitireceğimi söyledim.
O da seve seve okurum, dedi.
432
00:30:27,652 --> 00:30:29,948
Bayılacak!
433
00:30:31,577 --> 00:30:34,372
- Buldun.
- Neyi?
434
00:30:34,373 --> 00:30:37,253
Mutluluk Diyarı'nı.
435
00:30:43,099 --> 00:30:45,395
Biliyor musun...
436
00:30:47,650 --> 00:30:50,655
Mesele de buydu Annie.
437
00:30:50,656 --> 00:30:54,288
Seninle konuşmam gereken bir şey var.
438
00:30:57,545 --> 00:30:59,925
Ben gidiyorum.
439
00:31:05,728 --> 00:31:07,691
Ne kadar süreliğine?
440
00:31:08,692 --> 00:31:11,237
Bir süreliğine.
441
00:31:11,238 --> 00:31:13,450
Benim...
442
00:31:13,451 --> 00:31:18,336
Bu dünyadaki kendi yerimi
bulmam gerek.
443
00:31:20,423 --> 00:31:22,051
Prester Jack gibi mi?
444
00:31:25,016 --> 00:31:26,434
Aslında,...
445
00:31:26,435 --> 00:31:29,065
...daha çok Annabel gibi.
446
00:31:29,066 --> 00:31:31,069
Biliyorsun...
447
00:31:31,070 --> 00:31:33,407
...Jack bir mukim.
448
00:31:34,619 --> 00:31:37,289
Ama Annabel öyle değil,
aramaktan asla vazgeçmiyor.
449
00:31:37,290 --> 00:31:41,006
Ve ben, ben de böyleyim canım.
450
00:31:41,007 --> 00:31:42,760
Ne arıyorsun peki?
451
00:31:49,816 --> 00:31:51,026
Bilmiyorum.
452
00:31:51,027 --> 00:31:55,326
Neyi aradığını bilmemek de
bu arayışın bir parçası zaten.
453
00:31:57,122 --> 00:31:59,752
Gitme lütfen baba.
454
00:31:59,753 --> 00:32:01,171
- Gitmem lazım canım.
- Baba lütfen.
455
00:32:01,172 --> 00:32:02,883
- Güzelim, gitmeliyim.
- Lütfen.
456
00:32:02,884 --> 00:32:05,345
Halletmem gereken bazı sorunlar var
ve bunlar yetişkin sorunları.
457
00:32:05,346 --> 00:32:06,724
Benim yüzümden, değil mi?
458
00:32:06,725 --> 00:32:10,982
Hayır, hayır, hayır.
Sakın öyle düşünme.
459
00:32:10,983 --> 00:32:12,401
Asla.
460
00:32:12,402 --> 00:32:15,032
Bu sorun annen ve benim aramda.
461
00:32:15,033 --> 00:32:17,829
Beni iyi dinle şimdi.
462
00:32:17,830 --> 00:32:21,837
Önümüzdeki yıl okuluna birlikte gideceğiz.
463
00:32:21,838 --> 00:32:27,473
Ben de kitap turnesine çıkacağım.
Her şey harika olacak.
464
00:32:27,474 --> 00:32:30,730
Olacak mı cidden?
465
00:32:30,731 --> 00:32:33,068
Şunu hiç unutma Annie,...
466
00:32:33,069 --> 00:32:35,405
...ben senin daima
bir numaralı hayranın olacağım.
467
00:32:35,406 --> 00:32:39,330
Daima bir numaralı hayranın olacağım.
468
00:33:19,996 --> 00:33:22,041
Ne istersin?
469
00:33:22,042 --> 00:33:27,259
Vodka.
Annemin içkisi.
470
00:33:27,260 --> 00:33:31,059
- Buz?
- Olsun.
471
00:34:22,120 --> 00:34:23,874
Anne!
472
00:34:25,753 --> 00:34:27,421
Anne!
473
00:34:27,422 --> 00:34:29,216
Anne, geçtim.
474
00:34:29,217 --> 00:34:33,266
- Sınavı geçtim.
- Aferin kızıma.
475
00:34:33,267 --> 00:34:37,024
Babama haber vereyim.
476
00:34:43,162 --> 00:34:44,664
- Efendim?
- Merhaba.
477
00:34:44,665 --> 00:34:47,127
Baba, benim.
GED sınavını geçtim.
478
00:34:47,128 --> 00:34:49,173
İnanabiliyor musun?
479
00:34:49,174 --> 00:34:50,676
Seninle gurur duyuyorum.
480
00:34:50,677 --> 00:34:52,597
Anlat her şeyi.
Çok özledim seni.
481
00:34:52,598 --> 00:34:54,100
Ben de özledim.
482
00:34:54,101 --> 00:34:58,274
Seninle görüşmek için sabırsızlanıyorum.
Kitap nasıl gidiyor?
483
00:34:58,275 --> 00:35:03,119
- Tam istediğin yerdesin.
- Biliyorum.
484
00:35:16,228 --> 00:35:18,733
Okul turu iyiydi, değil mi?
485
00:35:18,734 --> 00:35:21,195
Bak, bu baktığımız ilk okuldu,
biliyorum anne.
486
00:35:21,196 --> 00:35:26,707
Ama bir meslek yüksekokuluna göre gayet iyi.
Yaratıcı yazım dersi bile var.
487
00:35:26,708 --> 00:35:28,794
Düşünsene bir?
488
00:35:28,795 --> 00:35:31,800
Neden daha uzak bir yer düşünmüyorsun?
489
00:35:31,801 --> 00:35:34,515
- Nasıl?
- Daha uzağa.
490
00:35:37,605 --> 00:35:40,400
Çünkü babam da o okula gitmiş.
491
00:35:40,401 --> 00:35:43,784
Ve ne zaman istersem
yanıma gelebileceğini söyledi.
492
00:35:46,873 --> 00:35:51,800
Bu kirli dünyada iyi kadınlara yer yok.
493
00:35:53,177 --> 00:35:56,518
Öyleyse biz de dünyayı temizleriz, olur.
494
00:35:59,064 --> 00:36:02,612
- Ben senin tarafındayım Annie.
- Biliyorum.
495
00:36:02,613 --> 00:36:06,995
Gerçek anlamda senin
iyiliğini düşünen sadece ben varım.
496
00:36:06,996 --> 00:36:09,544
Bilmediğin o kadar çok şey var ki Annie.
497
00:36:11,129 --> 00:36:13,592
Yani...
498
00:36:48,120 --> 00:36:51,877
- Şimdi anlıyorum.
- Neyi?
499
00:36:54,550 --> 00:36:57,137
Neyi, nasıl düzelteceğimi.
500
00:36:57,138 --> 00:36:58,641
Nasıl temize çıkabileceğimi.
501
00:36:58,642 --> 00:37:00,853
- Temize derken?
- Çünkü Annie...
502
00:37:03,985 --> 00:37:06,447
...çürük bir kere köke ulaştı mı,...
503
00:37:06,448 --> 00:37:10,665
...görsen de görmesen de
çürük hep oradadır.
504
00:37:46,236 --> 00:37:48,991
Anne!
505
00:38:31,577 --> 00:38:35,709
Seni yalnız bıraktığım için üzgünüm.
506
00:38:35,710 --> 00:38:40,301
En başında bunu...
507
00:38:40,302 --> 00:38:42,473
...yapmamalıydım.
508
00:38:46,439 --> 00:38:50,029
Ama artık eve döndüm,
yanındayım.
509
00:39:38,920 --> 00:39:41,591
Annie?
510
00:39:41,592 --> 00:39:44,722
Üç ay oldu.
511
00:39:47,144 --> 00:39:50,233
Üniversite başvuru formlarını dolduralım mı?
512
00:40:59,706 --> 00:41:02,377
Birisi mi geliyor?
513
00:41:02,378 --> 00:41:05,551
İki kişi, aslında.
514
00:41:17,784 --> 00:41:19,912
Rita.
515
00:41:19,913 --> 00:41:23,753
- Annie, merhaba.
- Merhaba.
516
00:41:23,754 --> 00:41:25,591
- Bebeğin doğmuş.
- Evet!
517
00:41:27,136 --> 00:41:30,224
Tanıştırayım, Evangeline.
518
00:41:30,225 --> 00:41:32,897
- Çok güzel.
- Aynen.
519
00:41:32,898 --> 00:41:36,529
- Çok tatlı bir kız Annie.
- Kucağıma alabilir miyim?
520
00:41:38,659 --> 00:41:40,746
- İçeri gidelim hadi.
- Evet, gelin.
521
00:41:40,747 --> 00:41:42,583
Dışarıda beklemeyelim.
522
00:41:42,584 --> 00:41:44,712
Sınav nasıldı anlat bakalım.
523
00:41:44,713 --> 00:41:47,342
Girmeden önce nasıldın, gerin miydin?
524
00:41:47,343 --> 00:41:49,555
- Hem de nasıl.
- Bilirim.
525
00:41:49,556 --> 00:41:52,268
Ama bana söylediklerini aklıma getirdim.
526
00:41:52,269 --> 00:41:54,273
Ve hepsini geçtim.
527
00:41:56,152 --> 00:41:58,490
Harika bir haber Annie.
528
00:42:00,494 --> 00:42:03,166
İyi geldin Rita.
529
00:42:07,676 --> 00:42:09,386
Kesinlikle.
530
00:42:09,387 --> 00:42:13,102
Rita sayesinde pek çok şey değişti.
531
00:42:13,103 --> 00:42:16,609
Şöyle ki...
532
00:42:16,610 --> 00:42:19,615
Annie, ben...
533
00:42:19,616 --> 00:42:22,496
Carl, yapma şimdi.
534
00:42:25,002 --> 00:42:30,261
Seninle konuşmamız gereken bir konu var.
535
00:42:30,262 --> 00:42:32,850
Şey, canım...
536
00:42:32,851 --> 00:42:38,528
Rita ile ben geçen yıl birbirimizi
yakından tanıma fırsatı bulduk.
537
00:42:38,529 --> 00:42:40,782
Siz zaten tanışıyordunuz.
538
00:42:40,783 --> 00:42:43,163
Evet, ama...
539
00:42:44,666 --> 00:42:47,796
Birlikte vakit geçirmeye başladık.
540
00:43:02,242 --> 00:43:05,414
Yani, siz...
541
00:43:07,127 --> 00:43:09,924
Bunu hemen kabul etmesi kolay değil...
542
00:43:10,124 --> 00:43:15,936
Babası sen misin?
Evangeline'nin.
543
00:43:15,937 --> 00:43:19,694
Nehre uçma olayı altı ay önceydi.
544
00:43:22,199 --> 00:43:24,954
Benim sorunum okumaklaydı.
545
00:43:26,667 --> 00:43:30,924
- Matematikle değil.
- Elbette öyle canım...
546
00:43:30,925 --> 00:43:33,053
Annie, Annie, Annie!
547
00:43:33,054 --> 00:43:36,059
- Bunu nasıl yaparsın?
- İndir o bıçağı!
548
00:43:47,249 --> 00:43:49,712
Düzelecektir.
549
00:43:49,713 --> 00:43:52,425
Sadece biraz şoka girdi.
550
00:43:59,148 --> 00:44:02,487
Peki, tamam.
Sanırım bu ve bir de bagajda bir kutu var.
551
00:44:02,488 --> 00:44:03,698
Tamamdır.
552
00:44:03,699 --> 00:44:04,825
Bunu girişteki odaya koyalım.
553
00:44:04,826 --> 00:44:05,911
- Tamam.
- Daha iyi olur.
554
00:44:05,912 --> 00:44:09,209
Annie'nin eşyalarını tavana koyunca
hepsi rahatça sığacaktır.
555
00:44:09,210 --> 00:44:11,213
Teşekkürler hayatım.
556
00:44:27,162 --> 00:44:29,834
Ne varmış burada?
557
00:45:15,133 --> 00:45:17,804
Tekrardan ilaca başlasa nasıl olur?
558
00:45:17,805 --> 00:45:21,061
Olmaz.
İhtiyacı yok onlara.
559
00:45:21,062 --> 00:45:25,863
Ben ilaçlarıma devam etseydim
romanımı bitirebilir miydim?
560
00:45:27,575 --> 00:45:29,494
- Carl.
- Bak...
561
00:45:29,694 --> 00:45:35,632
Annie'nin, gerçekliğine zarar verecek
o ilaçları kullanmasına ihtiyacı yok.
562
00:45:42,104 --> 00:45:45,150
Kucağıma alabilir miyim?
563
00:45:49,410 --> 00:45:50,954
Selam ufaklık.
564
00:46:20,138 --> 00:46:23,603
Korkma.
565
00:46:28,655 --> 00:46:31,952
Tamam, tamam.
566
00:46:31,953 --> 00:46:33,623
Geçti.
567
00:47:32,950 --> 00:47:36,207
Annie?
568
00:47:48,690 --> 00:47:51,528
Tamam, tamam.
569
00:48:16,161 --> 00:48:17,748
Bitti.
570
00:48:21,213 --> 00:48:22,924
Sonunda bitti!
571
00:48:22,925 --> 00:48:26,180
Rita, bitirdim!
572
00:48:28,477 --> 00:48:31,984
12 koca sene be.
573
00:48:34,991 --> 00:48:37,453
İşte oldu!
574
00:48:37,454 --> 00:48:40,208
Editörler genelde halihazırda
yayınlanmış kitabı olan yazarları basarlar.
575
00:48:41,755 --> 00:48:43,507
Biri sana, biri sana, biri de sana.
576
00:48:43,508 --> 00:48:45,970
- 500 kopya...
- Annie.
577
00:48:45,971 --> 00:48:49,352
Sen bir şey ister miydin?
Bir şeye ihtiyacın var mı?
578
00:48:50,396 --> 00:48:52,024
Sağ olun.
579
00:48:52,025 --> 00:48:53,819
Teşekkürler arkadaşım.
Çok heyecanlandım şu an.
580
00:48:53,820 --> 00:48:57,117
Halka açık bir yere at.
Kadeh kaldıralım hemen.
581
00:48:57,118 --> 00:48:59,330
- Tanrım.
- Rita'ya!
582
00:48:59,331 --> 00:49:00,833
Rita'ya!
583
00:49:00,834 --> 00:49:03,004
Geldiğiniz için teşekkürler hepinize.
584
00:49:03,005 --> 00:49:05,968
Evet, sağ olun.
Teşekkürler.
585
00:49:24,590 --> 00:49:28,597
''Mutluluk Diyarı'm
Rita K. Green'e...''
586
00:49:52,730 --> 00:49:54,524
''Rita K. Green'e...''
587
00:49:54,525 --> 00:49:58,114
Annie, ne yapıyorsun?
588
00:49:58,115 --> 00:50:00,327
- Annie?
- ''Mutluluk Diyarı'm.''
589
00:50:00,328 --> 00:50:03,876
Saat sabahın dördü.
Ne işin var bu saatte?
590
00:50:07,008 --> 00:50:09,178
Kitabına ona mı ithaf ettin?
591
00:50:12,185 --> 00:50:15,858
- Dinle, Annie...
- Mutluluk Diyarı'n Rita mı?
592
00:50:18,782 --> 00:50:21,118
Bak, şimdi...
593
00:50:22,831 --> 00:50:25,168
Tek bir tane olacak değil ya.
594
00:50:30,597 --> 00:50:32,224
Gel buraya.
595
00:50:37,193 --> 00:50:39,906
Baba!
596
00:50:39,907 --> 00:50:42,745
Baba?
597
00:51:12,347 --> 00:51:14,433
- Yok bir şey, tamam.
- Olamaz!
598
00:51:14,434 --> 00:51:16,813
Düzelecek, tamam.
599
00:51:16,814 --> 00:51:20,946
Tamam canım, yok bir şey.
Korkma, tamam.
600
00:51:20,947 --> 00:51:23,409
Her şey düzelecek.
601
00:51:23,410 --> 00:51:25,957
Düzelecek Annie.
602
00:51:27,670 --> 00:51:30,633
- Olamaz.
- Tamam, yok bir şey.
603
00:52:13,093 --> 00:52:15,514
Tanrım!
604
00:52:15,515 --> 00:52:17,602
Annie!
605
00:52:17,603 --> 00:52:20,273
Ne yaptın sen?
606
00:52:20,274 --> 00:52:22,402
Seni iyi biri sanırdım.
607
00:52:30,879 --> 00:52:32,673
Hayır, bebeğime dokunma!
608
00:52:32,674 --> 00:52:35,513
Hayır!
609
00:52:47,996 --> 00:52:49,959
''Son.''
610
00:55:24,433 --> 00:55:27,690
Ben senin tarafındayım.
611
00:55:27,691 --> 00:55:29,944
Zavallı çocuk.
612
00:55:38,295 --> 00:55:40,674
Ama bir yol daha var.
613
00:55:44,600 --> 00:55:47,312
İkimizin de temize çıkmasının bir yolu var.
614
00:56:21,757 --> 00:56:23,843
Mutlusun.
615
00:57:00,793 --> 00:57:02,755
Bir tane daha?
616
00:57:53,064 --> 00:57:55,777
Efendim?
617
00:57:55,778 --> 00:57:59,325
Rita ile mi görüşüyorum?
618
00:57:59,326 --> 00:58:01,873
Kişi listenizden beni çıkarabilirseniz...
619
00:58:01,874 --> 00:58:07,843
''Yırtıcı Melek'' adında bir
kitap duydunuz mu?
620
00:58:13,522 --> 00:58:14,941
Kimsiniz?
621
00:58:15,583 --> 00:58:21,583
Altyazı: Enes Biga
Instagram@biganes