1 00:00:01,231 --> 00:00:02,438 Il direttore Lacy... 2 00:00:02,827 --> 00:00:05,619 Aveva rinchiuso il diavolo in una gabbia. 3 00:00:05,629 --> 00:00:08,631 Per mettere fine a tutti gli orrori che abbiamo visto in questa città... 4 00:00:09,302 --> 00:00:10,408 Alla macchia, 5 00:00:11,889 --> 00:00:13,503 la maledizione sulla nostra città. 6 00:00:14,013 --> 00:00:15,706 È quello che mi ha detto Dio. 7 00:00:17,473 --> 00:00:18,749 Sono solo di passaggio. 8 00:00:18,759 --> 00:00:20,725 L'annuncio dice che servono infermiere temporanee. 9 00:00:20,735 --> 00:00:22,896 - Prende qualche farmaco? - No. 10 00:00:22,906 --> 00:00:24,110 Che sta succedendo? 11 00:00:24,120 --> 00:00:25,396 Ce ne andiamo. 12 00:00:26,599 --> 00:00:28,282 Stammi vicina. 13 00:00:28,292 --> 00:00:29,728 Non fare rumore. 14 00:00:32,139 --> 00:00:33,169 Joy? 15 00:00:33,760 --> 00:00:35,770 Anche se Pop non aveva figli suoi, 16 00:00:36,147 --> 00:00:38,521 ha cresciuto Chris e John. 17 00:00:38,531 --> 00:00:40,249 Ciò che hai te l'ho dato io, cazzo. 18 00:00:40,259 --> 00:00:42,378 Non mi hai dato un cazzo, ho preso ciò che mi spettava. 19 00:00:42,388 --> 00:00:44,200 Ricordi, sergente maggiore? 20 00:00:44,210 --> 00:00:46,515 Faresti meglio a non ripeterlo. 21 00:00:48,058 --> 00:00:49,645 L'hai detto a Nadia? 22 00:00:50,618 --> 00:00:51,923 Nadia! 23 00:00:51,933 --> 00:00:53,876 L'ha scoperto da sola. 24 00:00:53,886 --> 00:00:55,822 Beh, adesso non vuole più parlare nemmeno con me. 25 00:00:56,375 --> 00:00:58,423 C'è qualcosa che riesci a non mandare a puttane? 26 00:03:22,954 --> 00:03:26,623 {\an8}RICERCATO DALLA POLIZIA DI CASTLE ROCK LATITANTE 27 00:03:29,846 --> 00:03:30,889 È sveglia. 28 00:03:36,146 --> 00:03:37,912 Ti senti meglio? 29 00:03:37,922 --> 00:03:39,257 Molto meglio. 30 00:03:39,267 --> 00:03:40,935 Il corpo in cui sei era cieco, no? 31 00:03:40,945 --> 00:03:42,127 Immagino di sì. 32 00:03:42,555 --> 00:03:43,572 Beh, allora... 33 00:03:44,427 --> 00:03:46,236 È stato un regalo, per ciò che è rimasto... 34 00:03:47,783 --> 00:03:48,819 Di lei. 35 00:03:50,318 --> 00:03:51,926 Ora mi serve qualcosa in cambio. 36 00:04:10,695 --> 00:04:13,079 Ho bisogno di un suo ricordo. 37 00:04:13,469 --> 00:04:15,909 Tuo marito teneva un uomo in una gabbia. 38 00:04:15,919 --> 00:04:17,581 Una cella segreta, 39 00:04:17,591 --> 00:04:18,917 sotto la prigione. 40 00:04:28,695 --> 00:04:30,896 Ma io non credo che fosse un uomo qualunque. 41 00:04:30,906 --> 00:04:32,414 Credo che fosse un angelo. 42 00:04:33,090 --> 00:04:34,249 Il nostro angelo? 43 00:04:38,500 --> 00:04:39,976 Papà! 44 00:04:40,792 --> 00:04:42,979 No, no, no, no! 45 00:04:44,052 --> 00:04:45,858 Devo sapere se era lui 46 00:04:45,868 --> 00:04:47,757 e dov'è adesso il nostro angelo. 47 00:04:48,372 --> 00:04:50,069 So solo che... 48 00:04:50,621 --> 00:04:52,786 Il direttore ha documentato nel dettaglio... 49 00:04:53,125 --> 00:04:55,565 Ogni cosa, in alcune lettere 50 00:04:56,168 --> 00:04:59,343 che spediva a un suo amico, lo Sceriffo Pangborn. 51 00:04:59,694 --> 00:05:00,876 E le lettere? 52 00:05:01,906 --> 00:05:02,928 Dove sono? 53 00:05:03,318 --> 00:05:05,183 Le ha il collezionista, 54 00:05:05,535 --> 00:05:07,902 colui che raccoglie gli oggetti dismessi. 55 00:05:09,296 --> 00:05:10,352 Pop Merrill? 56 00:05:10,795 --> 00:05:11,825 Sì. 57 00:05:36,019 --> 00:05:37,269 Dov'è Abdi? 58 00:05:39,270 --> 00:05:40,300 Abdi... 59 00:05:42,505 --> 00:05:43,674 Abdi... 60 00:05:45,333 --> 00:05:46,351 Nadia! 61 00:05:47,255 --> 00:05:48,286 Nadia! 62 00:05:49,551 --> 00:05:50,606 Fermo! 63 00:05:52,078 --> 00:05:53,509 No, ti prego, ascoltami! 64 00:05:53,519 --> 00:05:54,931 Ti prego, aspetta, aspetta! 65 00:05:54,941 --> 00:05:56,829 Aspetta, non sono una di loro, ok? 66 00:05:56,839 --> 00:05:59,580 Ho visto il tuo pick-up! È pericoloso! Dovete andarvene! 67 00:06:00,083 --> 00:06:01,804 Ma stanno arrivando! Sono per strada, 68 00:06:01,814 --> 00:06:03,810 stanno uccidendo chiunque sia rimasto! 69 00:06:04,815 --> 00:06:06,269 Salite subito sul pick-up. 70 00:06:09,129 --> 00:06:10,146 Sali! 71 00:06:10,988 --> 00:06:12,069 Parti, Pop! 72 00:06:41,763 --> 00:06:43,304 - Cazzo! - Sono loro! 73 00:06:50,386 --> 00:06:51,482 State giù! Giù! 74 00:06:51,492 --> 00:06:52,527 State giù. 75 00:07:01,633 --> 00:07:02,652 Cazzo! 76 00:07:22,126 --> 00:07:23,156 Andiamo. 77 00:07:25,566 --> 00:07:27,191 - Abdi! - Ho visto il pick-up di Pop. 78 00:07:27,201 --> 00:07:28,382 Ho pensato che forse... 79 00:07:32,919 --> 00:07:34,049 Forza, andiamo! 80 00:07:42,277 --> 00:07:43,609 Perché vogliono ucciderci? 81 00:07:44,293 --> 00:07:46,291 Cerchiamo di vivere abbastanza da parlarne dopo. 82 00:08:06,212 --> 00:08:08,526 Castle Rock - Stagione 2 Episodio 9 - "Caveat Emptor" 83 00:08:08,536 --> 00:08:10,585 #NoSpoiler 84 00:08:11,325 --> 00:08:14,580 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 85 00:08:24,156 --> 00:08:26,020 Quando Pangborn è stato ucciso dalla moglie, 86 00:08:26,030 --> 00:08:27,872 ho comprato la sua roulotte. 87 00:08:27,882 --> 00:08:28,998 Il vecchio sceriffo? 88 00:08:29,501 --> 00:08:30,518 Sì. 89 00:08:31,423 --> 00:08:33,195 C'erano delle lettere del direttore Lacy. 90 00:08:33,559 --> 00:08:35,182 - E ora sono morti entrambi. - Già. 91 00:08:36,172 --> 00:08:39,209 È come se Dale fosse lo storico del paese. Lui... 92 00:08:39,219 --> 00:08:41,598 Lui diceva sempre che era nel settore della memoria, 93 00:08:41,608 --> 00:08:43,889 mentre tutti gli altri erano specializzati nel dimenticare. 94 00:08:43,899 --> 00:08:46,559 Diceva anche che i primi a stabilirsi in questo posto, 95 00:08:46,569 --> 00:08:49,454 sono morti durante il primo inverno rigido e sono scomparsi... 96 00:08:49,995 --> 00:08:51,776 Senza lasciare traccia. 97 00:08:52,205 --> 00:08:53,872 Dale diceva di sapere dove erano andati. 98 00:08:55,343 --> 00:08:56,424 Da nessuna parte. 99 00:08:57,315 --> 00:08:58,334 Ha detto... 100 00:08:58,671 --> 00:09:00,417 Che non se ne sono mai andati davvero. 101 00:09:01,875 --> 00:09:03,307 Non sapevo cosa volesse dire. 102 00:09:05,755 --> 00:09:06,929 Io... non sapevo... 103 00:09:06,939 --> 00:09:08,506 Cosa intendesse. 104 00:09:15,997 --> 00:09:17,217 Non volevo saperlo. 105 00:09:18,574 --> 00:09:19,634 Ma adesso... 106 00:09:24,504 --> 00:09:25,735 Adesso lo so. 107 00:09:30,936 --> 00:09:32,443 Maledetto generatore. 108 00:09:34,071 --> 00:09:35,617 Perché non abbiamo sentito il suono? 109 00:09:35,627 --> 00:09:37,252 Perché noi non siamo ipnotizzati? 110 00:09:38,782 --> 00:09:40,179 - Pop? - Non lo so. 111 00:09:40,189 --> 00:09:41,441 Non ne ho idea, cazzo. 112 00:09:43,387 --> 00:09:44,521 È da pazzi, Pop. 113 00:09:44,531 --> 00:09:46,960 Non sappiamo quanti siano a vagare per le strade. 114 00:09:46,970 --> 00:09:48,743 Questo è il posto più sicuro, 115 00:09:48,753 --> 00:09:50,215 se lo teniamo al sicuro. 116 00:09:50,225 --> 00:09:51,253 Perciò... 117 00:09:51,675 --> 00:09:54,398 - Dobbiamo stabilire un perimetro. - Sono un bel po' di bombe. 118 00:09:54,863 --> 00:09:57,566 Sapevo che un giorno qualcuno sarebbe venuto a cercarmi 119 00:09:57,576 --> 00:10:00,706 che fosse la polizia o chissà chi. 120 00:10:01,202 --> 00:10:04,252 Portateli al piano di sotto e metteteli vicino e porte e finestre. 121 00:10:04,262 --> 00:10:05,796 Collegateli insieme. 122 00:10:05,806 --> 00:10:06,932 Fate attenzione. 123 00:11:00,497 --> 00:11:01,502 Ehi. 124 00:11:03,075 --> 00:11:04,080 Ehi. 125 00:11:35,591 --> 00:11:36,962 Oh, merda. 126 00:11:36,972 --> 00:11:38,268 Cavo del cazzo! 127 00:11:43,660 --> 00:11:45,514 Com'è possibile tutto questo? 128 00:11:52,471 --> 00:11:53,646 Volevo... 129 00:11:54,482 --> 00:11:56,531 Non volevo niente di tutto questo per te. 130 00:11:58,073 --> 00:12:00,449 Ti ho portato in un brutto posto. 131 00:12:23,629 --> 00:12:25,470 Qualunque cosa stia succedendo qui... 132 00:12:26,176 --> 00:12:27,477 Porta C. 133 00:12:27,856 --> 00:12:29,375 C'è qualcuno giù nel seminterrato. 134 00:12:29,385 --> 00:12:30,672 Porta C. 135 00:12:31,520 --> 00:12:32,755 Porta C. 136 00:12:34,827 --> 00:12:35,885 Nel seminterrato. 137 00:13:18,092 --> 00:13:19,450 In fondo al corridoio. 138 00:13:59,970 --> 00:14:01,877 Mani in alto! Su, su, su, su, su! 139 00:14:05,975 --> 00:14:06,981 Anne? 140 00:14:23,371 --> 00:14:25,395 Le strade brulicano di questa gente. 141 00:14:25,405 --> 00:14:28,467 Non c'è modo di entrare, a meno che non te lo permettano loro. 142 00:14:28,477 --> 00:14:31,143 Perché non la smetti di farmi perdere tempo? 143 00:14:31,153 --> 00:14:34,035 I cattivi sono là fuori! Hanno Joy! 144 00:14:34,045 --> 00:14:36,734 La cosa divertente dei cattivi è che assomigliano proprio a me e a te. 145 00:14:36,744 --> 00:14:40,400 Sapevo che avevi puntato gli occhi su mia figlia non appena ti ho vista. 146 00:14:40,410 --> 00:14:43,381 Perché non ti chiedi se non è lei a essere posseduta, eh? 147 00:14:43,391 --> 00:14:44,440 Che ne dici? 148 00:14:44,450 --> 00:14:45,746 Signor Merrill. 149 00:14:45,756 --> 00:14:47,474 - Anne ci ha aiutato fino a qui. - Zitto. 150 00:14:47,484 --> 00:14:49,267 Eri a Casa Marsten. 151 00:14:49,277 --> 00:14:51,521 Te l'avevo già detto. 152 00:14:51,531 --> 00:14:52,917 Come hai fatto a scappare? 153 00:14:55,325 --> 00:14:56,615 Ho ucciso qualcuno. 154 00:14:56,625 --> 00:14:58,697 Come sei arrivata fin qui? 155 00:14:58,707 --> 00:15:00,528 Ho ucciso qualche altra persona. 156 00:15:00,538 --> 00:15:03,419 - Dottoressa H, non mi piace. - Evelyn! 157 00:15:03,429 --> 00:15:04,631 Dobbiamo essere sicuri. 158 00:15:04,641 --> 00:15:06,252 Hanno mia figlia 159 00:15:06,957 --> 00:15:08,266 e io... 160 00:15:08,276 --> 00:15:09,390 Me la riprenderò. 161 00:15:09,400 --> 00:15:10,659 Ecco perché sono qui. 162 00:15:10,669 --> 00:15:12,438 Quindi datemi una pistola 163 00:15:12,448 --> 00:15:13,799 e me ne vado per fatti miei! 164 00:15:13,809 --> 00:15:15,445 Non mi interessa chi sono! 165 00:15:15,455 --> 00:15:20,130 Non mi interessa perché fanno qualsiasi pazzia stiano facendo! 166 00:15:24,362 --> 00:15:26,464 Usiamo il manuale dell'esercito. 167 00:15:30,611 --> 00:15:31,839 Piano. 168 00:15:31,849 --> 00:15:33,027 Prenditi il tuo tempo. 169 00:15:33,445 --> 00:15:35,954 Ero al Mellow Tiger e all'mprovviso... 170 00:15:35,964 --> 00:15:37,785 Tutti insieme hanno girato la testa, 171 00:15:37,795 --> 00:15:40,889 come se avessero sentito qualcosa, ma io non ho sentito nulla. 172 00:15:40,899 --> 00:15:42,143 E poi cos'è successo? 173 00:15:42,153 --> 00:15:44,178 Ero al bazar somalo. 174 00:15:44,188 --> 00:15:45,626 Se ne sono andati tutti. 175 00:15:45,636 --> 00:15:47,917 Credo abbiano sentito qualcosa. 176 00:15:47,927 --> 00:15:50,354 Un suono, ma io non ho sentito un cazzo. 177 00:15:50,364 --> 00:15:53,315 Due persone, un uomo e una donna, 178 00:15:53,798 --> 00:15:56,094 hanno iniziato a sparare alle persone. 179 00:15:56,104 --> 00:15:59,477 A tutti quelli che non... hanno seguito la statua. 180 00:15:59,487 --> 00:16:01,982 E alla fine ci siamo ritrovati. 181 00:16:01,992 --> 00:16:03,000 Chi? 182 00:16:03,010 --> 00:16:05,047 Con Evelyn e la Ingalls... 183 00:16:05,798 --> 00:16:06,803 L'infermiera. 184 00:16:07,684 --> 00:16:09,650 Hai sentito quel cazzo di suono? 185 00:16:10,486 --> 00:16:11,492 No. 186 00:16:12,997 --> 00:16:14,172 La mia bambina... 187 00:16:16,192 --> 00:16:17,863 Joy, lei lo ha sentito. 188 00:16:19,074 --> 00:16:20,967 Ha seguito la massa. 189 00:16:24,067 --> 00:16:26,287 - Quindi, come ho detto, posso... - Aspetta. 190 00:16:26,653 --> 00:16:28,719 Che c'è, non ti fidi? 191 00:16:28,729 --> 00:16:31,014 E se non mi fidassi io? 192 00:16:31,976 --> 00:16:33,243 Tutto questo... 193 00:16:33,253 --> 00:16:34,996 È colpa del tuo sangue! 194 00:16:35,006 --> 00:16:37,776 Del tuo caccolicchio di nipote! 195 00:16:37,786 --> 00:16:39,692 L'avevo ucciso davvero. 196 00:16:41,166 --> 00:16:43,830 - Cosa? - Proprio come pensavi. 197 00:16:44,989 --> 00:16:46,556 E l'ho scaricato nel... 198 00:16:47,536 --> 00:16:49,174 Posto sbagliato. 199 00:16:49,184 --> 00:16:51,813 Nel posto più sbagliato. 200 00:16:51,823 --> 00:16:52,923 Dove? 201 00:16:54,910 --> 00:16:57,786 - In quel cantiere. - Vicino Casa Marsten? 202 00:16:57,796 --> 00:17:00,078 È quello che c'è sotto. 203 00:17:00,088 --> 00:17:01,175 Cosa c'è sotto? 204 00:17:01,625 --> 00:17:02,859 Delle gallerie! 205 00:17:05,400 --> 00:17:06,406 Disegna. 206 00:17:14,920 --> 00:17:17,404 All'inizio pensavo fosse colpa della mia testa 207 00:17:17,414 --> 00:17:19,609 che mi avesse totalmente confusa, 208 00:17:20,001 --> 00:17:21,751 ma invece era tutto vero! 209 00:17:29,764 --> 00:17:31,383 Credi che sia una di loro? 210 00:17:32,036 --> 00:17:33,917 Credo sia bipolare, 211 00:17:33,927 --> 00:17:35,056 per iniziare. 212 00:17:35,066 --> 00:17:37,168 Ma no, non lo credo. 213 00:17:43,055 --> 00:17:44,819 Cos'è successo al tuo orecchino? 214 00:17:49,217 --> 00:17:51,306 Dai, J, mi hai collegato alla chemio quante volte? 215 00:17:51,316 --> 00:17:53,173 Siamo praticamente colleghi. 216 00:17:53,912 --> 00:17:56,827 Avevi un grosso diamante all'orecchio tre giorni fa. 217 00:17:56,837 --> 00:17:57,894 Oggi... 218 00:17:59,347 --> 00:18:01,005 Non hai neanche il buco... 219 00:18:01,015 --> 00:18:02,180 Al lobo. 220 00:18:03,538 --> 00:18:04,904 È completamente... 221 00:18:07,111 --> 00:18:08,554 Guarito. 222 00:18:13,396 --> 00:18:16,645 Quello che sto cercando di capire è perché ti abbiano fatto infiltrare tra noi. 223 00:18:16,655 --> 00:18:18,966 Perché non sono semplicemente entrati? 224 00:18:48,869 --> 00:18:50,661 E questo farmaco, l'Haldol, 225 00:18:50,671 --> 00:18:52,580 dici che li riporta indietro? 226 00:18:52,590 --> 00:18:55,620 Sì, ma solo per breve tempo. L'ho visto funzionare su Chris. 227 00:18:57,001 --> 00:19:00,566 Tornava se stesso dopo ogni iniezione... 228 00:19:01,990 --> 00:19:03,515 Finché non svaniva l'effetto. 229 00:19:04,416 --> 00:19:06,375 - Quanto farmaco abbiamo? - Abbastanza. 230 00:19:06,385 --> 00:19:08,243 Se gli iniettiamo una fiala da quattro, 231 00:19:08,253 --> 00:19:10,055 parliamo con il Jamal che conosciamo. 232 00:19:10,065 --> 00:19:11,383 E poi? 233 00:19:11,393 --> 00:19:13,641 Allora ci dice come fermarli, 234 00:19:13,651 --> 00:19:16,105 i loro punti deboli e come cazzo ucciderli? 235 00:19:17,829 --> 00:19:20,375 Hanno ancora i ricordi dell'altra persona. 236 00:19:20,385 --> 00:19:21,562 Per Chris era così. 237 00:19:21,572 --> 00:19:22,953 Prigionieri nel proprio corpo? 238 00:19:22,963 --> 00:19:24,504 Siete ridicoli, cazzo. 239 00:19:24,514 --> 00:19:25,670 È sveglio. 240 00:19:26,548 --> 00:19:28,628 Hai tentato di ucciderlo. Perché? 241 00:19:31,452 --> 00:19:33,404 Jamal ce lo dirà. Sa cosa sai tu. 242 00:19:37,551 --> 00:19:38,815 Fatelo parlare, allora. 243 00:19:39,719 --> 00:19:41,318 È finita. 244 00:19:43,359 --> 00:19:44,759 Domani al tramonto... 245 00:19:45,446 --> 00:19:46,454 Lei tornerà. 246 00:19:48,183 --> 00:19:51,046 È un amico. Non capisco come... come qualcuno possa... 247 00:19:51,056 --> 00:19:53,422 Non è colpa sua. Non è... 248 00:19:53,807 --> 00:19:55,014 Nemmeno in sé. 249 00:19:55,899 --> 00:19:57,069 Ok, beh... 250 00:19:57,079 --> 00:19:58,895 Non capisco proprio questa cosa. 251 00:20:14,903 --> 00:20:17,637 È da 400 anni che attende mentre accumula energia, 252 00:20:17,647 --> 00:20:20,428 è diretta qui in questo momento, e pensate di poterla fermare? 253 00:20:20,438 --> 00:20:22,176 Sai che ne penso? 254 00:20:22,186 --> 00:20:24,755 Ci sarà un motivo se il tuo capo ha mandato un assassino a uccidermi 255 00:20:24,765 --> 00:20:26,241 invece di fare irruzione. 256 00:20:38,439 --> 00:20:39,439 Oh, Gesù. 257 00:20:40,711 --> 00:20:43,166 Secondo me ti serve qualcosa. Ecco cosa penso. 258 00:20:43,839 --> 00:20:45,574 Qualcosa che ho solo io. 259 00:21:04,515 --> 00:21:05,515 È arrivato. 260 00:21:06,099 --> 00:21:07,107 Pop. 261 00:21:12,109 --> 00:21:13,963 Pop Merrill, 262 00:21:14,461 --> 00:21:15,506 rispondi. 263 00:21:29,388 --> 00:21:30,829 Rispondi, Pop. 264 00:21:41,629 --> 00:21:43,029 Troviamo un accordo. 265 00:22:08,737 --> 00:22:12,746 Allora, vuoi discutere i termini della tua resa? 266 00:22:13,194 --> 00:22:15,585 Mi hai preso in buon momento. Spara. 267 00:22:17,066 --> 00:22:18,366 Oh, Gesù. 268 00:22:19,818 --> 00:22:21,012 Oddio. 269 00:22:21,370 --> 00:22:22,800 Normali deliri... 270 00:22:23,906 --> 00:22:26,203 Per un uomo come te... 271 00:22:26,213 --> 00:22:27,930 In età avanzata. 272 00:22:30,689 --> 00:22:34,616 Chiunque tu sia, suppongo che tu abbia un'età più avanzata della mia. 273 00:22:34,626 --> 00:22:36,156 Sei più sveglio di quanto pensassi. 274 00:22:36,682 --> 00:22:38,144 Abbiamo molto di cui parlare. 275 00:22:38,154 --> 00:22:40,109 Questo è poco ma sicuro. 276 00:22:42,650 --> 00:22:45,030 Come devo chiamarti, nuovo arrivato? 277 00:22:47,186 --> 00:22:49,443 Mi chiamo Augustin. 278 00:22:51,743 --> 00:22:53,125 Bene, Augustin, 279 00:22:53,135 --> 00:22:55,951 mi sono letto un po' di lettere 280 00:22:56,479 --> 00:22:57,807 di Dale Lacy. 281 00:22:58,255 --> 00:22:59,336 Te lo ricordi? 282 00:22:59,559 --> 00:23:01,317 Sei qui per questo, no? 283 00:23:01,327 --> 00:23:03,007 Vuoi sapere cosa sapeva lui. 284 00:23:10,647 --> 00:23:12,487 Vuoi conoscere la mia offerta? 285 00:23:16,439 --> 00:23:18,479 Tu mi dai le lettere del direttore 286 00:23:18,895 --> 00:23:20,567 e io lascerò andare Nadia e Abdi, 287 00:23:20,951 --> 00:23:22,983 con chiunque altro si trovi lì dentro. 288 00:23:25,575 --> 00:23:26,575 Altrimenti... 289 00:23:28,063 --> 00:23:30,007 Potremmo risolverla in un altro modo. 290 00:23:31,735 --> 00:23:34,679 Hai deciso quante persone vuoi vedere morire stasera? 291 00:23:36,055 --> 00:23:37,863 Non saremo noi a morire. 292 00:23:37,873 --> 00:23:40,255 Ho piazzato delle bombe su ogni porta e finestra. 293 00:23:41,087 --> 00:23:42,535 Ti ricordi il nostro gioco? 294 00:23:44,463 --> 00:23:46,245 Abbiamo 55 minuti. 295 00:23:46,255 --> 00:23:47,597 - È l'unico modo. - Pop... 296 00:23:47,607 --> 00:23:48,877 Ci serve solo altro tempo. 297 00:23:48,887 --> 00:23:51,007 - Facciamo un accordo. - Sul serio? 298 00:23:51,569 --> 00:23:53,279 Li lascerai andare? Perché? 299 00:23:53,289 --> 00:23:55,590 Stai uccidendo chiunque altro a Castle Rock? 300 00:24:00,503 --> 00:24:01,503 Pop. 301 00:24:04,095 --> 00:24:05,745 Pop Merrill, rispondi. 302 00:24:13,767 --> 00:24:17,199 - Ok, siamo circondati. - Sì, abbiamo un piano. 303 00:24:17,209 --> 00:24:19,427 - Ok. - Dobbiamo trovare una via di fuga 304 00:24:19,437 --> 00:24:21,085 prima che loro riescano a entrare. 305 00:24:21,533 --> 00:24:23,309 E come facciamo? 306 00:24:23,741 --> 00:24:25,099 Il treno. 307 00:24:25,109 --> 00:24:26,509 Quello dal Maine a Boston. 308 00:24:26,519 --> 00:24:28,963 È lungo un chilometro e mezzo ed è sempre puntuale. 309 00:24:28,973 --> 00:24:30,867 Dobbiamo saltare su un treno? 310 00:24:30,877 --> 00:24:32,731 - Davanti al treno. - Ah, ok. 311 00:24:32,741 --> 00:24:35,396 - È un gioco che facevamo da piccoli. - Presto! Prima che ci veda! 312 00:24:35,406 --> 00:24:36,950 - Venite! - Presto! Sta arrivando! 313 00:24:37,777 --> 00:24:39,446 Vieni, Nadia! 314 00:24:39,897 --> 00:24:41,263 - Via, via! - Nadia, sbrigati! 315 00:24:41,273 --> 00:24:43,505 Di solito era per scappare da Ace. 316 00:24:43,515 --> 00:24:45,911 Proprio uno scherzo del destino, cazzo. 317 00:24:45,921 --> 00:24:47,439 Taglia la città in due. 318 00:24:47,449 --> 00:24:50,928 Per mezz'ora non si può attraversare. Se passiamo oltre, non ci prenderanno. 319 00:24:50,938 --> 00:24:52,785 Io non so se ci riuscirei, Nad. 320 00:24:53,841 --> 00:24:55,713 Nessuno viene abbandonato, giusto? 321 00:24:57,453 --> 00:24:59,213 - Il generatore. - Ci penso io. 322 00:24:59,223 --> 00:25:01,249 - No, faccio io. - Non dovresti andare da sola. 323 00:25:12,052 --> 00:25:13,232 Statemi dietro. 324 00:25:16,124 --> 00:25:17,676 È giù di qua. 325 00:25:37,870 --> 00:25:39,371 Dov'è Anne? 326 00:25:41,902 --> 00:25:45,156 Devo sapere dove tengono mia figlia, in quella casa... 327 00:25:45,166 --> 00:25:46,892 In quale stanza e tutto il resto. 328 00:25:46,902 --> 00:25:49,212 E tutti i dettagli che possano essermi d'aiuto. 329 00:25:49,222 --> 00:25:51,310 E perché dovrei dirti quelle cose? 330 00:25:53,846 --> 00:25:55,296 Forse non lo farai. 331 00:26:06,230 --> 00:26:09,468 Ma stasera ho fatto fuori un po' dei tuoi fratelli e sorelle, 332 00:26:09,478 --> 00:26:11,264 questo avrà un minimo di importanza. 333 00:26:18,353 --> 00:26:20,784 Voi avete già provato cosa sia il dolore. 334 00:26:23,729 --> 00:26:25,000 Dico bene? 335 00:26:25,649 --> 00:26:26,649 Annie... 336 00:26:27,848 --> 00:26:29,784 Trovala. 337 00:26:30,824 --> 00:26:32,098 Anch'io. 338 00:26:33,589 --> 00:26:37,222 Ti tengono in vita perché non posso andare in giro con il mio kadooza. 339 00:26:39,229 --> 00:26:40,530 Vivono ancora in un mondo 340 00:26:40,540 --> 00:26:43,243 in cui le persone sono ragionevoli e riescono ad arrivare ad un accordo. 341 00:26:43,253 --> 00:26:44,283 Sarebbe bello. 342 00:26:44,293 --> 00:26:46,352 Io sono ragionevole come pochi. 343 00:26:47,248 --> 00:26:48,258 Ma... 344 00:26:49,895 --> 00:26:52,505 Ho trascorso un po' di tempo a casa tua e... 345 00:26:52,515 --> 00:26:55,678 Mi dispiace, ma non mi sembrate molto ragionevoli. 346 00:27:06,732 --> 00:27:08,767 Pensi veramente che starà meglio con te? 347 00:27:15,034 --> 00:27:16,071 Vedi... 348 00:27:16,081 --> 00:27:17,427 So quello che sa lui. 349 00:27:17,437 --> 00:27:18,437 Jamal. 350 00:27:18,898 --> 00:27:20,512 E ricordo il corridoio. 351 00:27:21,791 --> 00:27:22,802 Anne? 352 00:27:23,953 --> 00:27:25,028 Cosa stai facendo? 353 00:27:25,859 --> 00:27:28,699 Anche se la trovassi, dopo quello che le abbiamo fatto, 354 00:27:28,709 --> 00:27:30,482 - non sarà più la stessa. - Una brava madre 355 00:27:30,492 --> 00:27:32,688 non avrebbe mai permesso che ciò accadesse. 356 00:27:33,079 --> 00:27:35,190 Guarderai nei suoi occhi 357 00:27:35,200 --> 00:27:37,575 e non riconoscerai più chi ti sta guardando. 358 00:27:56,093 --> 00:27:57,206 L'hai ucciso! 359 00:27:57,216 --> 00:27:58,920 Doveva aiutarci! 360 00:27:58,930 --> 00:28:00,507 Perché non ragioni mai, Anne? 361 00:29:34,976 --> 00:29:35,987 Pop? 362 00:29:47,064 --> 00:29:48,100 Pop? 363 00:30:13,816 --> 00:30:16,336 Credevo che ci saremmo uccisi a vicenda arrivati a questo punto. 364 00:30:16,346 --> 00:30:18,492 Proprio come vere persone civilizzate. 365 00:30:20,502 --> 00:30:21,506 Beh... 366 00:30:22,069 --> 00:30:23,745 So che ti piace fare accordi. 367 00:30:25,280 --> 00:30:27,410 E ho pensato di metterti alla prova un'ultima volta. 368 00:30:30,109 --> 00:30:31,836 Le tue bombe ci rallenteranno. 369 00:30:33,249 --> 00:30:35,590 Ci rallenteranno, ma non ci fermeranno. 370 00:30:37,071 --> 00:30:38,236 Anche se preferirei... 371 00:30:38,246 --> 00:30:40,001 Una conclusione più tranquilla. 372 00:30:41,651 --> 00:30:42,982 Immagino anche tu. 373 00:30:45,198 --> 00:30:48,580 No, non faccio accordi con i morti che camminano. 374 00:30:49,398 --> 00:30:50,639 Divertente... 375 00:30:50,649 --> 00:30:52,456 Detto da un morto che cammina. 376 00:30:55,037 --> 00:30:57,455 Sai qual è la differenza fra me e te, Gus? 377 00:30:58,402 --> 00:30:59,720 Sei un autostoppista 378 00:30:59,730 --> 00:31:01,434 a cui hanno prestato i vestiti. 379 00:31:01,805 --> 00:31:03,468 E io invece so chi cazzo sono. 380 00:31:05,809 --> 00:31:06,819 Pop! 381 00:31:08,783 --> 00:31:09,794 Non lo sai. 382 00:31:10,433 --> 00:31:11,444 Per niente. 383 00:31:12,327 --> 00:31:14,169 Per questo cerchi sempre uno scambio. 384 00:31:15,653 --> 00:31:18,435 Sei incredibilmente privo di scopi. 385 00:31:19,574 --> 00:31:20,763 Di futuro. 386 00:31:21,454 --> 00:31:23,520 Questo è il motivo per cui la tua vita finirà qui. 387 00:31:23,530 --> 00:31:25,580 In questa torre di merda. 388 00:31:25,590 --> 00:31:27,606 Nel tuo castello del cazzo. 389 00:31:29,924 --> 00:31:30,948 Fatto di questi... 390 00:31:31,639 --> 00:31:32,972 Piccoli... 391 00:31:32,982 --> 00:31:35,323 Insignificanti scambi 392 00:31:35,333 --> 00:31:38,169 che insieme hanno creato una tomba di spazzatura. 393 00:31:39,170 --> 00:31:41,051 Vedi, io so tutto quello che sa lui. 394 00:31:44,074 --> 00:31:45,980 - Chi? - Tuo nipote. 395 00:31:46,632 --> 00:31:48,590 Allora sei proprio un coglione del cazzo. 396 00:31:48,600 --> 00:31:50,125 Ricordo cosa provava. 397 00:31:50,135 --> 00:31:51,844 Tu ricordi cosa provava per te? 398 00:31:55,654 --> 00:31:56,665 Amore. 399 00:32:00,030 --> 00:32:01,143 E pensare... 400 00:32:01,680 --> 00:32:02,856 Che in fondo... 401 00:32:03,688 --> 00:32:05,300 Quel ragazzino incazzato... 402 00:32:07,039 --> 00:32:08,165 Ti voleva bene. 403 00:32:10,391 --> 00:32:11,395 Sì, a te. 404 00:32:14,817 --> 00:32:15,827 Ma... 405 00:32:16,576 --> 00:32:17,746 Lo picchiavi... 406 00:32:19,461 --> 00:32:20,535 Molto spesso... 407 00:32:21,648 --> 00:32:23,042 Quando era piccolo. 408 00:32:25,064 --> 00:32:26,081 Molto. 409 00:32:30,008 --> 00:32:32,300 Beh, faceva molto spesso il cattivo. 410 00:32:33,405 --> 00:32:34,530 Sin dall'inizio. 411 00:32:34,863 --> 00:32:36,014 Come suo padre. 412 00:32:37,831 --> 00:32:40,249 In casa mia, tutti pagano le loro colpe. 413 00:32:40,921 --> 00:32:42,174 Conosceva le regole. 414 00:32:44,030 --> 00:32:45,194 È straordinario. 415 00:32:45,603 --> 00:32:47,139 Non hai neanche un figlio, 416 00:32:47,573 --> 00:32:49,824 ma sei riuscito comunque a rovinarne quattro. 417 00:32:51,475 --> 00:32:52,475 Iniziare... 418 00:32:52,828 --> 00:32:54,449 Con niente e in qualche modo... 419 00:32:54,459 --> 00:32:56,120 Finire con meno di niente. 420 00:32:58,154 --> 00:33:00,065 Ci vuole un vero uomo d'affari per riuscirci. 421 00:33:15,365 --> 00:33:16,628 Ho cercato di capire 422 00:33:16,638 --> 00:33:19,728 cosa ci potesse essere di così importante in queste lettere. 423 00:33:21,365 --> 00:33:23,041 E non so come la pensi tu, 424 00:33:23,051 --> 00:33:24,858 ma penso di poterlo immaginare. 425 00:33:24,868 --> 00:33:26,845 Per come la vedo io, stai cercando di capire 426 00:33:26,855 --> 00:33:29,238 chi cazzo teneva Lacy in quella gabbia. 427 00:33:29,248 --> 00:33:30,809 E dove si trova adesso. 428 00:33:30,819 --> 00:33:32,663 Beh, non lo scoprirai. 429 00:33:32,673 --> 00:33:34,889 Perché ho bruciato le tue lettere del cazzo. 430 00:33:56,554 --> 00:33:58,371 Non mi interessano le lettere, Pop. 431 00:33:58,832 --> 00:33:59,855 Io ho te. 432 00:34:04,832 --> 00:34:06,194 Tu le hai lette, quindi... 433 00:34:06,204 --> 00:34:07,793 Prendo te al loro posto. 434 00:34:08,343 --> 00:34:10,007 Ti renderò uno di noi, Pop. 435 00:34:10,582 --> 00:34:12,284 E mi dirai tutto. 436 00:34:16,185 --> 00:34:17,202 Pop? 437 00:34:23,115 --> 00:34:24,126 Pop? 438 00:34:28,258 --> 00:34:30,228 Non lasciare che entri nella tua testa. 439 00:34:34,370 --> 00:34:35,880 La parte in cui ha detto... 440 00:34:36,801 --> 00:34:38,879 Che ho rovinato tutti voi quattro... 441 00:34:41,125 --> 00:34:42,311 Pop. 442 00:34:42,321 --> 00:34:44,419 È troppo tardi per queste cazzate. 443 00:34:46,248 --> 00:34:47,307 Sii sincero. 444 00:34:50,253 --> 00:34:51,264 Sì. 445 00:34:52,416 --> 00:34:53,426 "Sì" cosa? 446 00:34:55,742 --> 00:34:56,906 Sì. 447 00:34:56,916 --> 00:34:58,290 Ci hai rovinati. 448 00:34:58,300 --> 00:34:59,375 Voglio dire... 449 00:34:59,771 --> 00:35:00,961 Vuoi che menta? 450 00:35:00,971 --> 00:35:02,172 Io vi ho nutriti. 451 00:35:02,612 --> 00:35:04,070 Vi ho protetti. 452 00:35:04,865 --> 00:35:06,388 Vi ho insegnato delle cose. 453 00:35:06,947 --> 00:35:10,366 Anche quando la mia vita era una merda, ho cercato di rendere la vostra migliore. 454 00:35:11,553 --> 00:35:13,410 Anche se non lo davo a vedere. 455 00:35:14,700 --> 00:35:16,023 Ma dovresti sapere... 456 00:35:16,971 --> 00:35:19,038 Che è tutto ciò che ho sempre voluto. 457 00:35:21,293 --> 00:35:22,687 Ed eccoti qui. 458 00:35:24,101 --> 00:35:25,269 Eccomi qui. 459 00:35:26,386 --> 00:35:28,721 Ci siamo. Questo è... 460 00:35:28,731 --> 00:35:31,817 Ciò che hai sempre voluto sentire dalla mia bocca ingrata. 461 00:35:31,827 --> 00:35:32,923 Grazie 462 00:35:32,933 --> 00:35:34,171 per avermi liberato. 463 00:35:37,437 --> 00:35:38,437 Guardami. 464 00:35:39,021 --> 00:35:40,279 Mi sento davvero libero. 465 00:36:03,300 --> 00:36:04,722 Ti vanno ancora bene? 466 00:36:05,226 --> 00:36:06,226 Sì. 467 00:36:12,703 --> 00:36:14,115 Arriverà a momenti. 468 00:36:15,988 --> 00:36:17,390 È paziente, 469 00:36:17,400 --> 00:36:19,005 ma non più di tanto. 470 00:36:31,744 --> 00:36:32,744 Respira. 471 00:36:39,203 --> 00:36:41,134 Quando arriverà quel cazzo di treno, 472 00:36:41,144 --> 00:36:43,021 non farò altro che rallentarvi, Nadia. 473 00:36:43,910 --> 00:36:46,094 È solo a qualche metro dal sentiero, se riusciamo... 474 00:36:46,104 --> 00:36:48,498 Beh, se non dovessi farcela ci sono... 475 00:36:48,508 --> 00:36:50,317 - Delle cose che devo dirti. - Smettila. 476 00:36:51,260 --> 00:36:52,914 Voglio che tu sappia... 477 00:36:54,597 --> 00:36:57,330 Che cosa significa per me aver assistito ai tuoi traguardi. 478 00:36:58,962 --> 00:37:02,008 - Tutto ciò che sei riuscita a realizzare... - Smettila! 479 00:37:02,018 --> 00:37:05,280 - No, voglio solo dirti... - Non voglio ascoltarti! 480 00:37:05,290 --> 00:37:07,711 Non ci sarà nessun futuro dopo questa cosa, ok? 481 00:37:08,580 --> 00:37:11,805 - Non per noi due. - So che non mi perdonerai mai, 482 00:37:11,815 --> 00:37:15,688 - lo so, ma voglio mettermi il cuore in pace. - Non meriti di avere il cuore in pace. 483 00:37:15,698 --> 00:37:17,742 È questo che sto cercando di dirti. 484 00:37:18,243 --> 00:37:21,069 Non ho intenzione di portarti rancore in eterno. 485 00:37:21,724 --> 00:37:23,525 Se sopravvivo a questa notte... 486 00:37:24,288 --> 00:37:26,144 Lascerò questo posto. 487 00:37:27,513 --> 00:37:29,404 E non me ne fregherà più nulla di te. 488 00:37:35,472 --> 00:37:36,836 Tutto a posto? 489 00:37:38,426 --> 00:37:39,839 Staremo meglio dopo. 490 00:38:43,435 --> 00:38:45,572 Pop, avrai una morte serena. 491 00:38:46,074 --> 00:38:47,872 Verrai tumulato in uno di noi. 492 00:38:49,609 --> 00:38:50,782 Potrai... 493 00:38:51,553 --> 00:38:52,881 Lasciarti andare... 494 00:38:53,218 --> 00:38:54,218 Con dignità. 495 00:38:54,628 --> 00:38:56,215 Consapevole di aver fatto... 496 00:38:56,225 --> 00:38:59,009 Una cosa buona nella tua miserabile vita. 497 00:39:04,590 --> 00:39:08,146 Non saprei. Ormai nessuno va più in pensione. 498 00:39:12,348 --> 00:39:14,494 Mi sono infilato un gilet 499 00:39:14,504 --> 00:39:16,542 e l'ho imbottito di esplosivo. 500 00:39:16,977 --> 00:39:19,290 - Pop! - Suppongo che quando esploderà... 501 00:39:19,300 --> 00:39:22,276 Non sarà così facile riportarmi in vita. 502 00:39:22,286 --> 00:39:24,473 Ora! Dobbiamo agire ora! 503 00:39:24,483 --> 00:39:26,924 Non si farà saltare in aria se ci sono gli altri nell'edificio. 504 00:40:23,208 --> 00:40:24,879 Dobbiamo anticipare la partenza. 505 00:40:24,889 --> 00:40:26,604 Uscite dalla cantina, per le scale. 506 00:40:26,614 --> 00:40:28,357 - Abdi, resta qui. - Forza, forza! 507 00:40:28,367 --> 00:40:29,867 Veloci! 508 00:41:00,605 --> 00:41:02,103 Tieni anche questo. 509 00:41:47,915 --> 00:41:49,302 Ciao, Georgia. 510 00:41:49,624 --> 00:41:50,899 Hai paura? 511 00:42:41,248 --> 00:42:42,413 State bene? 512 00:42:42,423 --> 00:42:44,690 - Quanti altri ce ne sono? - Non lo sappiamo. 513 00:42:44,700 --> 00:42:45,700 Abdi! 514 00:42:48,049 --> 00:42:49,477 - Correte, correte! - Andiamo! 515 00:42:49,487 --> 00:42:50,971 - Correte! - Forza, andiamo! 516 00:43:03,400 --> 00:43:04,915 Vai, vai, vai! 517 00:43:05,459 --> 00:43:07,626 Pop, vieni! Pop? 518 00:43:08,455 --> 00:43:09,832 Vi serve tempo. 519 00:43:10,252 --> 00:43:11,252 Pop! 520 00:43:31,709 --> 00:43:32,709 Dov'è Pop? 521 00:44:40,519 --> 00:44:41,527 Non vi fermate. 522 00:46:15,369 --> 00:46:16,961 - Il treno! Dobbiamo andare! - No! 523 00:46:16,971 --> 00:46:17,971 Aspetta. 524 00:46:19,040 --> 00:46:20,040 Evelyn! 525 00:46:57,666 --> 00:46:58,902 Stiamo calmi. 526 00:47:00,493 --> 00:47:02,111 Stiamo molto, molto calmi. 527 00:47:13,175 --> 00:47:16,052 Come funziona questa cosa dei corpi, Gus? 528 00:47:17,938 --> 00:47:20,639 Ti basta semplicemente infilartene uno nuovo come fosse un kimono? 529 00:47:21,163 --> 00:47:23,090 O è più complicato? 530 00:47:28,590 --> 00:47:29,634 Quindi... 531 00:47:29,644 --> 00:47:32,227 Non basta gettare poltiglia di un morto qualsiasi 532 00:47:32,237 --> 00:47:34,443 nelle vostre lussuose bare magiche. 533 00:47:34,453 --> 00:47:35,745 Basta un gesto... 534 00:47:36,449 --> 00:47:38,425 E saltiamo in aria con tutto l'edificio. 535 00:47:38,990 --> 00:47:41,360 Potresti non essere più qui per goderti il tuo... 536 00:47:41,370 --> 00:47:42,913 Vecchio, valoroso mondo. 537 00:47:42,923 --> 00:47:43,923 Pop! 538 00:47:44,516 --> 00:47:45,516 Reginald. 539 00:47:49,074 --> 00:47:51,124 - Non farlo. - E perché? 540 00:47:51,134 --> 00:47:53,954 Hai passato l'ultima ora a ripetermi che sono un pezzo di merda. 541 00:47:54,580 --> 00:47:56,349 Adesso che vuoi fare? 542 00:47:56,359 --> 00:47:58,902 Vuoi dirmi che la mia vita vale qualcosa? 543 00:47:59,838 --> 00:48:02,038 Che sono... un brav'uomo? 544 00:48:07,256 --> 00:48:08,256 No. 545 00:48:09,231 --> 00:48:10,626 Non sei un brav'uomo. 546 00:48:11,848 --> 00:48:13,297 Sei un uomo che sta morendo. 547 00:48:18,460 --> 00:48:20,520 Anne, spara! 548 00:48:35,874 --> 00:48:37,791 Io invece sono immortale. 549 00:48:40,474 --> 00:48:41,855 Tu non hai nulla. 550 00:48:42,264 --> 00:48:43,844 Io ho tutta l'eternità. 551 00:48:45,264 --> 00:48:47,861 Non venirmi a dire che non ti interessa fare uno scambio. 552 00:48:49,471 --> 00:48:51,758 Non farmi credere che non vuoi ciò che io possiedo. 553 00:49:00,908 --> 00:49:02,253 - Non mi interessa. - No! 554 00:49:24,470 --> 00:49:25,570 Venite! 555 00:50:16,507 --> 00:50:17,680 Vedrai. 556 00:50:35,563 --> 00:50:36,563 Pop! 557 00:50:37,760 --> 00:50:38,960 Pop, rispondi! 558 00:50:39,851 --> 00:50:40,851 Pop! 559 00:50:43,114 --> 00:50:44,437 Pop, rispondi! 560 00:50:50,145 --> 00:50:52,803 Pop! Pop, mi ricevi, Pop? 561 00:50:57,955 --> 00:50:58,955 Pop? 562 00:51:03,224 --> 00:51:05,716 Pop? Mi ricevi, Pop? 563 00:51:19,663 --> 00:51:21,374 #NoSpoiler 564 00:51:21,384 --> 00:51:24,714 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com