1 00:00:01,294 --> 00:00:02,922 نادیا، من متأسفم 2 00:00:02,923 --> 00:00:04,307 هیچوقت نمی‌تونم جبرانش کنم 3 00:00:04,308 --> 00:00:05,719 نمیشه کاری که کردمو بخشید 4 00:00:05,720 --> 00:00:08,140 .عبدی رو مقصر ندون .این تقصیر منـه 5 00:00:08,141 --> 00:00:10,270 اون فقط می‌خواست ازت حفاظت کنه 6 00:00:10,271 --> 00:00:12,733 تو و پاپ؟ - یعنی چی؟ - 7 00:00:12,734 --> 00:00:15,554 چطور تونستی همچین چیزی رو بدونی و بهم نگی؟ 8 00:00:15,555 --> 00:00:17,325 می‌خوام از اینجا بری 9 00:00:17,326 --> 00:00:18,745 نادیا، بیخیال 10 00:00:20,667 --> 00:00:24,549 ،می‌دونستی 400 سال پیش 11 00:00:24,550 --> 00:00:26,803 اسم سیلمز لات، اورشلیمِ نو بود؟ 12 00:00:26,804 --> 00:00:28,264 یه عده‌ی خیلی خاصی 13 00:00:28,265 --> 00:00:30,811 ساکن اورشلیمِ نو بودن 14 00:00:32,899 --> 00:00:34,861 ...به لحاظ مختلفی این سرزمین 15 00:00:34,862 --> 00:00:36,906 هنوز مال اوناست 16 00:00:36,907 --> 00:00:40,205 اونا هیچوقت تسلیم نشدن و نخواهند شد 17 00:00:41,249 --> 00:00:44,171 همه چیز همونطور که آمیتی گفته بود، انجام میشه 18 00:00:44,172 --> 00:00:47,887 ما همینجا توی کسل راک ساحره‌های خودمونو داشتیم، مردم 19 00:00:47,888 --> 00:00:49,014 ،اونا شیطان‌پرست بودن 20 00:00:49,015 --> 00:00:50,768 نه ساحره 21 00:00:50,769 --> 00:00:53,940 اون افراد با شخص اشتباهی ،معامله‌ی نادرستی کردن 22 00:00:53,941 --> 00:00:57,141 به خاطرش هم تو آتیش سوختن - یه کالبد برات پیدا کردم - 23 00:00:58,220 --> 00:01:00,244 ...اسمش 24 00:01:00,245 --> 00:01:01,331 اَنی‌ـه 25 00:01:15,338 --> 00:01:17,338 «اورشلیم نو» «1619» 26 00:01:49,793 --> 00:01:52,752 همه‌ی ما عزیزانی رو از دست دادیم 27 00:01:52,753 --> 00:01:57,753 ...پدران، مادران، پسران و دختران 28 00:01:59,660 --> 00:02:02,183 امیدوارم توی قلب‌هاتون 29 00:02:02,184 --> 00:02:06,184 همون ایمانی رو پیدا کنید که موسی و ایوب 30 00:02:06,871 --> 00:02:08,871 پیدا کردن و به کمکش مشکلات‌شون رو پشت سر گذاشتن 31 00:02:09,886 --> 00:02:12,686 تا ما هم از گناه به دور باشیم 32 00:02:12,687 --> 00:02:14,681 آمین 33 00:02:14,682 --> 00:02:17,382 برای موسی و ایوب وحی میومد، پدر آگوستین 34 00:02:20,359 --> 00:02:21,859 از طرف خدا 35 00:02:27,374 --> 00:02:30,474 ولی یه آدم...به ما دستور میده 36 00:02:32,552 --> 00:02:35,552 یه مرد حقیر و مغرور که ثروتش در خطره 37 00:02:36,138 --> 00:02:39,138 جایگاهت رو بشناس، دختر 38 00:02:39,685 --> 00:02:41,685 حال دخترم خوب نیست 39 00:02:42,553 --> 00:02:45,076 تو به پادشاه قول دادی که اورشلیم نو یه سال دوام میاره و 40 00:02:45,077 --> 00:02:47,100 ...ترجیح میدی مرگ هممون رو ببینی تا اینکه 41 00:02:47,101 --> 00:02:49,124 !ساکت، دختر 42 00:02:49,125 --> 00:02:53,325 .اینجا نفرین شده‌ست .هیچی اینجا رشد نمی‌کنه 43 00:02:57,327 --> 00:02:59,527 باید زمین حاصلخیز پیدا کنیم 44 00:03:03,053 --> 00:03:04,577 بهشون بگو 45 00:03:06,374 --> 00:03:08,793 می‌دونم نظر تو هم همینـه 46 00:03:10,488 --> 00:03:12,011 !اعتراف کن 47 00:03:12,012 --> 00:03:13,512 آمیتی، مراقب باش 48 00:03:15,223 --> 00:03:16,723 !پس من میگم 49 00:03:22,141 --> 00:03:23,197 ...من می‌خوام 50 00:03:27,963 --> 00:03:29,376 !اعتراف کنم 51 00:03:34,574 --> 00:03:35,722 می‌بینید؟ 52 00:03:37,317 --> 00:03:38,895 !اون تسخیر شده 53 00:03:48,265 --> 00:03:49,568 گوش کن 54 00:03:49,569 --> 00:03:53,069 اون مشکل جسمی داره، نه روحی 55 00:03:53,843 --> 00:03:55,866 آمیتی باید مورد ترحم قرار بگیره 56 00:03:55,867 --> 00:03:58,490 همه علاقه‌ی خاصش به محلی‌ها و 57 00:03:58,491 --> 00:04:01,191 زمزمه‌های پلیدشون رو یادمونـه 58 00:04:01,832 --> 00:04:03,655 درستـه 59 00:04:03,656 --> 00:04:05,680 تصاویر اون خدایی نیستن 60 00:04:05,681 --> 00:04:09,181 تسلیم خرافات نشید، برادران 61 00:04:09,977 --> 00:04:16,148 وقتی لمسم می‌کنی، روحم آروم میشه. تو عشق پنهان من هستی 62 00:04:16,149 --> 00:04:20,173 ملکه‌ی من. آمیتیِ من 63 00:04:21,739 --> 00:04:24,562 مردم ما دارن گرسنگی می‌کشن و تو 64 00:04:24,563 --> 00:04:28,063 غرق عشق دختر ساحره‌ی من شدی 65 00:04:29,809 --> 00:04:32,433 اگه می‌تونی تکذیبش کن 66 00:04:32,434 --> 00:04:34,458 در برابر خدا تکذیبش کن 67 00:04:37,740 --> 00:04:39,740 من تو رو طرد می‌کنم 68 00:04:41,808 --> 00:04:43,832 همینطور آمیتی رو 69 00:04:43,833 --> 00:04:45,361 نه، نه، ماریوس 70 00:04:45,362 --> 00:04:47,386 منو طرد کن ولی اونو نه 71 00:04:47,387 --> 00:04:49,410 ...اون 72 00:04:49,411 --> 00:04:51,634 !اون هم‌خونِ توئه 73 00:04:51,635 --> 00:04:54,635 خون اون تغییر کرده و دیگه مال من نیست 74 00:04:55,870 --> 00:04:58,893 !ما اون بیرون زنده نمی‌مونیم 75 00:04:58,894 --> 00:05:01,727 !ما محکوم به مرگیم 76 00:05:16,758 --> 00:05:17,759 آمیتی 77 00:09:53,018 --> 00:09:54,311 خیلی خب، بیاید، بچه‌ها 78 00:09:57,110 --> 00:09:58,571 ،داوطلبا، رهبرهای تیم‌ها 79 00:09:58,572 --> 00:10:00,490 جمع بشید، جمع بشید 80 00:10:00,491 --> 00:10:02,369 می‌خوام از همتون تشکر کنم که 81 00:10:02,370 --> 00:10:05,417 اومدید تا برای مراسم 400 سالگی‌مون داوطلب بشید 82 00:10:05,418 --> 00:10:07,922 ،مراسم رأس ساعت 3 شروع میشه 83 00:10:07,923 --> 00:10:10,010 و باید دو ساعت طول بکشه که 84 00:10:10,011 --> 00:10:12,348 رژه رو ببریم به جاده‌ی 9 85 00:10:13,643 --> 00:10:16,982 رژه رو جلوی کلیسای کسل راک تموم می‌کنیم و 86 00:10:16,983 --> 00:10:20,865 اونجا یه جشن چهار روزه رو 87 00:10:20,866 --> 00:10:23,662 قبل مراسم 400 سالگی بر پا می‌کنیم 88 00:10:32,363 --> 00:10:42,363 .:. تیم ترجمه شــوتايـم تقدیم می‌کند .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 89 00:10:42,387 --> 00:10:52,387 ترجمه از آریـن .:: Cardinal ::. 90 00:10:58,148 --> 00:11:01,613 ما...هنوز دستگیرش نمی‌کنیم؟ 91 00:11:01,614 --> 00:11:03,117 صبر داشته باش، تازه‌کار 92 00:11:07,250 --> 00:11:11,048 آقای معاون کلانتر، مسئله اینه 93 00:11:11,049 --> 00:11:12,927 من وکیل نمی‌خوام 94 00:11:12,928 --> 00:11:15,683 کار من بود. تمام داستان همینـه 95 00:11:15,684 --> 00:11:18,187 ...پس الان دارید - اعتراف می‌کنم. بله، قربان - 96 00:11:18,188 --> 00:11:21,445 اون به زور وارد اتاقم شد و می‌خواست ازم دزدی کنه 97 00:11:22,907 --> 00:11:24,409 یه تفنگ داشت 98 00:11:25,787 --> 00:11:27,750 من کاری رو کردم که مجبور بودم 99 00:11:29,044 --> 00:11:30,046 تمام 100 00:11:33,553 --> 00:11:35,723 !می‌خوام با دخترم حرف بزنم 101 00:11:43,698 --> 00:11:45,201 اینا مال شماست؟ 102 00:11:47,080 --> 00:11:48,707 آره، که چی؟ 103 00:11:48,708 --> 00:11:50,336 چرا قشنگ تعریفش نمی‌کنی؟ 104 00:11:51,881 --> 00:11:53,717 اونقدرا هم پیچیده نیست 105 00:11:53,718 --> 00:11:55,846 اون بهم حمله کرد. منم کُشتمش 106 00:11:55,847 --> 00:11:58,102 و جریان سرنگ چیه؟ 107 00:11:59,229 --> 00:12:00,355 من یه پرستارم 108 00:12:00,356 --> 00:12:02,485 اول از سرنگ روی قربانی استفاده کردید؟ 109 00:12:03,780 --> 00:12:05,658 بفرما 110 00:12:05,659 --> 00:12:08,371 ،پس اگه سرنگ رو بررسی کنم اثر انگشت تو رو پیدا می‌کنم؟ 111 00:12:09,875 --> 00:12:12,589 خیلی‌ها به اون سرنگ دست زده بودن 112 00:12:13,633 --> 00:12:15,761 کار بیمارستانی همینـه 113 00:12:15,762 --> 00:12:17,766 من یه پرستارم، فهمیدی؟ 114 00:12:18,852 --> 00:12:21,858 خانم اینگلز، قربانی رو می‌شناختید؟ 115 00:12:23,152 --> 00:12:25,406 تا قبل اینکه بیاد توی خونه‌ام، ندیده بودمش 116 00:12:26,366 --> 00:12:27,786 چون تلفنش رو داریم 117 00:12:29,665 --> 00:12:31,500 یه تماسی هست. از یه شماره توی مِین 118 00:12:31,501 --> 00:12:33,047 این تماس رو توی نیویورک دریافت کرده 119 00:12:34,693 --> 00:12:36,806 ،تا جایی که فهمیدیم ،درست بعد دریافت اون تماس 120 00:12:36,807 --> 00:12:38,728 ردش رو گرفته و سریع اومده اینجا 121 00:12:41,647 --> 00:12:43,192 چرا؟ 122 00:12:45,989 --> 00:12:47,658 من نمی‌تونم کارای 123 00:12:47,659 --> 00:12:50,289 یه زن دیوونه رو توجیه کنم 124 00:12:51,541 --> 00:12:54,631 نمی‌دونم و برام مهم نیست 125 00:12:54,632 --> 00:12:57,804 فقط دخترم برام مهمـه 126 00:12:57,805 --> 00:13:00,016 چه اتفاقی براش میفته؟ 127 00:13:19,097 --> 00:13:20,141 !عزیزم 128 00:13:22,019 --> 00:13:23,187 129 00:13:23,188 --> 00:13:24,816 نمی‌دونم چرا اون احمقا 130 00:13:24,817 --> 00:13:26,527 ،تمام شب ما رو اینجا نگه داشتن 131 00:13:26,528 --> 00:13:29,909 ولی هر چی می‌خوان مجبورت کنن بگی رو نگو 132 00:13:29,910 --> 00:13:32,123 هیچی نگو 133 00:13:33,458 --> 00:13:39,361 جوی، تو منو نجات دادی 134 00:13:43,103 --> 00:13:45,691 نباید اینکارو می‌کردی 135 00:13:45,692 --> 00:13:48,113 من لایقش نبودم 136 00:13:50,577 --> 00:13:52,914 چطوره فعلاً بذاری محض تنوع 137 00:13:52,915 --> 00:13:55,169 نجات دادن‌ها رو من انجام بدم، باشه؟ 138 00:13:56,171 --> 00:13:58,759 خیلی خب، همه چی درست میشه، عزیزم 139 00:13:58,760 --> 00:13:59,844 تو رو از این وضع نجات میدم 140 00:14:01,849 --> 00:14:03,644 بیاید بریم - کجا؟ - 141 00:14:03,645 --> 00:14:05,856 الان. جفتتون - اداره‌ی پلیس؟ - 142 00:14:05,857 --> 00:14:07,693 اون زیر سن قانونیـه و 143 00:14:07,694 --> 00:14:10,365 !هیچ ربطی به این ماجرا نداره 144 00:16:09,395 --> 00:16:10,773 جان 145 00:16:14,113 --> 00:16:16,159 چقدر دیگه وقت برات مونده؟ 146 00:16:17,871 --> 00:16:20,626 توی این خراب شده، خبرا چه خوب پخش میشه 147 00:16:20,627 --> 00:16:22,212 پادشاه مُرده 148 00:16:22,213 --> 00:16:25,469 برای چنین شهر کوچیکی، عنوان بزرگیـه 149 00:16:27,306 --> 00:16:29,392 ضمناً خوش برگشتی 150 00:16:29,393 --> 00:16:30,938 خوشحالم برگشتم 151 00:16:30,939 --> 00:16:34,195 ،پورتلند، زندان ایالتی قشنگ همه جا رو گشتم 152 00:16:35,907 --> 00:16:37,953 خیلی خوبه که ما رو آوردن خونه 153 00:16:39,748 --> 00:16:41,416 چند هفته 154 00:16:41,417 --> 00:16:42,502 چی؟ 155 00:16:42,503 --> 00:16:44,674 پرسیدی چقدر وقت برام مونده 156 00:16:44,675 --> 00:16:46,051 چند هفته؟ 157 00:16:46,052 --> 00:16:47,263 لعنت 158 00:16:48,431 --> 00:16:51,354 ...خب، من...بذار ببینم 159 00:16:52,691 --> 00:16:54,442 تا ابد اینجام 160 00:16:54,443 --> 00:16:56,906 انگار قراره دلمون برات تنگ بشه، جان 161 00:16:56,907 --> 00:16:58,034 چه بد 162 00:17:00,748 --> 00:17:02,919 خب، اینجا چه غلطی می‌کنی، رجی؟ 163 00:17:06,009 --> 00:17:08,722 چند روز پیش داشتم یه داستان درباره‌ی جنگ تعریف می‌کردم 164 00:17:08,723 --> 00:17:10,349 به فکرت افتادم 165 00:17:10,350 --> 00:17:13,022 آره، سربازای واقعی داستان‌های جنگ رو تعریف نمی‌کنن 166 00:17:13,023 --> 00:17:15,276 جفتمون اینو می‌دونیم 167 00:17:15,277 --> 00:17:18,073 سربازای واقعی می‌دونن که هیچکس نمی‌خواد اونا رو بشنوه 168 00:17:18,074 --> 00:17:20,025 آره، ضمناً سربازای واقعی از بار میرن خونه و 169 00:17:20,026 --> 00:17:21,705 قشنگ می‌زنن توی کله‌ی زن‌شون، درسته؟ 170 00:17:21,706 --> 00:17:23,431 بفرما - یجوری که دیگه بلند نشه - 171 00:17:23,432 --> 00:17:24,502 آره، می‌خوای چی بگم، رجی؟ 172 00:17:24,503 --> 00:17:26,048 سربازای واقعی اینکارو می‌کنن، جان؟ 173 00:17:26,049 --> 00:17:27,508 ،داری با نفسای آخرت 174 00:17:27,509 --> 00:17:30,181 میگی که آدم آشغالی‌ام؟ 175 00:17:30,182 --> 00:17:34,022 متأسفانه باید بهت بگم که این خبر تازگی نداره 176 00:17:34,023 --> 00:17:36,485 زندگی من 30 سال پیش تموم شد 177 00:17:36,486 --> 00:17:38,824 هر دو پسرم اسم تو رو گرفتن 178 00:17:40,452 --> 00:17:41,454 نه خودمو 179 00:17:42,539 --> 00:17:44,670 فکر می‌کنی نمی‌دونم چی هستم؟ 180 00:17:46,130 --> 00:17:50,847 فکر می‌کنی وقت نداشتم به این فکر کنم؟ 181 00:17:50,848 --> 00:17:52,726 می‌دونی کی وقتشو نداشت؟ 182 00:17:52,727 --> 00:17:54,354 خواهرم 183 00:17:54,355 --> 00:17:56,483 شاید اگه یه داستان جنگ دیگه می‌گفتی و 184 00:17:56,484 --> 00:17:58,529 ،یه جعبه کمتر آبجو می‌خوردی 185 00:17:58,530 --> 00:18:00,366 برندا هنوز زنده بود 186 00:18:00,367 --> 00:18:04,250 سی سال گذشته و الان با تمام جواب‌ها اینجایی 187 00:18:05,460 --> 00:18:06,964 واسه همین اومدی؟ 188 00:18:13,561 --> 00:18:15,939 اومدم ببخشمت 189 00:18:17,902 --> 00:18:19,823 این مسخره بازیا چیه، رجی؟ 190 00:18:21,702 --> 00:18:23,120 حقیقتـه 191 00:18:23,121 --> 00:18:24,666 بخشش؟ 192 00:18:25,960 --> 00:18:27,546 کاری که کردم قابل بخشش نیست 193 00:18:27,547 --> 00:18:29,466 ،همه لایق بخشش هستن 194 00:18:29,467 --> 00:18:30,803 حتی تو 195 00:18:31,805 --> 00:18:33,474 من می‌بخشمت 196 00:18:33,475 --> 00:18:35,186 اینجا واقعاً چه خبره، رجی؟ 197 00:18:35,187 --> 00:18:38,943 دو روز بعد اینکه پسرم بعد بیست سال 198 00:18:38,944 --> 00:18:42,868 ،برای اولین بار اومد و منو دید 199 00:18:42,869 --> 00:18:44,955 ...میای اینجا و مثل پاپ لعنتی رفتار می‌کنی 200 00:18:44,956 --> 00:18:47,210 کریس اومده بود اینجا؟ - ایس - 201 00:18:47,211 --> 00:18:49,715 به زور شناختمش 202 00:18:51,093 --> 00:18:53,096 یالا، رجی 203 00:18:53,097 --> 00:18:55,185 چه خبره؟ 204 00:19:05,790 --> 00:19:07,376 خواهرزاده‌ی داغونم اومده اینجا؟ 205 00:19:10,298 --> 00:19:13,178 هی، جیمی 206 00:19:13,179 --> 00:19:16,101 یادت باشه با کی حرف می‌زنی 207 00:19:21,112 --> 00:19:23,115 با خودم گفتم اون پایین نمی‌تونه ،به چیزی صدمه بزنه 208 00:19:23,116 --> 00:19:25,494 چون چیزی نمونده که بتونه بهش صدمه بزنه 209 00:19:25,495 --> 00:19:27,373 کجا هیچی نمونده که بتونه بهش صدمه بزنه؟ 210 00:19:27,374 --> 00:19:29,587 سوراخ قدیمی رئیس لیسی 211 00:19:29,588 --> 00:19:31,757 همونجا که اون احمق رو نگه می‌داشت (اشاره به فصل قبل) 212 00:19:31,758 --> 00:19:34,095 بلوکِ اِف 213 00:19:34,096 --> 00:19:36,391 ایس توی بلوک اف چیکار داشت؟ 214 00:19:36,392 --> 00:19:38,897 صدتا دلیل بهم دادن تا چیزی نپرسم 215 00:19:38,898 --> 00:19:42,237 فقط یجورایی...اطراف رو گشتن 216 00:19:43,531 --> 00:19:46,536 گمونم می‌خواستن بدونن که همه چیز کجا اتفاق افتاده 217 00:19:46,537 --> 00:19:49,125 اون قفس هنوز توی مخزنـه 218 00:19:49,126 --> 00:19:50,795 گذاشتنش همونجا بمونه 219 00:19:50,796 --> 00:19:52,841 ...ولی نکته‌ی عجیب ماجرا این بود که 220 00:19:59,021 --> 00:20:00,900 حرفتو بزن، پسر 221 00:20:03,154 --> 00:20:04,447 لامصب قفلـه 222 00:20:06,954 --> 00:20:10,084 یه سری لباس توش بود 223 00:20:10,085 --> 00:20:11,921 لباس راحتی، می‌دونی؟ 224 00:20:11,922 --> 00:20:13,592 مال زندان 225 00:20:15,888 --> 00:20:17,056 چی؟ 226 00:20:17,057 --> 00:20:19,854 شنیدم ایس همه‌ی جاهای مشکوک رو می‌گرده 227 00:20:20,773 --> 00:20:22,901 یعنی، بلوک اف؟ 228 00:20:22,902 --> 00:20:24,321 عمارت مارستین؟ 229 00:20:25,532 --> 00:20:27,368 خونه‌ی هیوبی مارستین؟ 230 00:20:27,369 --> 00:20:29,539 اون پسر حتماً می‌خواد یه کاری بکنه 231 00:20:29,540 --> 00:20:32,587 اون همیشه یه ریگی به کفشش هست، می‌دونی؟ 232 00:20:59,684 --> 00:21:02,944 !پدر! نگاه کنید 233 00:21:06,864 --> 00:21:08,864 من با یه فرشته آشنا شدم 234 00:21:09,557 --> 00:21:12,977 !این زمین چند ساعت پیش بی‌حاصل بود 235 00:21:13,610 --> 00:21:16,634 همه‌ی اینا از کجا اومدن؟ - بخورید. خوشمزه‌ان - 236 00:21:19,637 --> 00:21:21,668 .نگاه کنید! زمین‌مون الان حاصلخیزه .خیلی چیزا رشد می‌کنه 237 00:21:21,669 --> 00:21:25,192 .غذا به همه می‌رسه .برای تمام فصل 238 00:21:25,193 --> 00:21:27,216 این یه معجزه‌ست 239 00:21:27,217 --> 00:21:29,240 واقعاً حق با تو بود، پدر 240 00:21:29,241 --> 00:21:31,264 این زمین پربرکتـه 241 00:21:31,265 --> 00:21:34,065 این باز هم سحر و جادوئه 242 00:21:37,135 --> 00:21:40,035 ،مردی که بهتون گرسنگی میده به غذا میگه سحر و جادو 243 00:21:41,048 --> 00:21:44,272 !اون روحش رو به شیطان فروخته 244 00:21:48,302 --> 00:21:50,302 عذر می‌خوام، پدر 245 00:21:52,725 --> 00:21:55,025 شما نیازی به بخشش من ندارید 246 00:21:56,909 --> 00:21:58,133 به بخشش اون نیاز دارید 247 00:21:59,928 --> 00:22:01,528 پیامبرتون 248 00:22:04,104 --> 00:22:06,192 ممنونم، پیامبرم 249 00:23:22,928 --> 00:23:23,930 پاپ 250 00:23:25,934 --> 00:23:28,981 می‌خوای بهم بگی اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 251 00:23:28,982 --> 00:23:31,444 ما یه گروه از افراد همفکر هستیم که 252 00:23:31,445 --> 00:23:34,785 می‌خوایم همبستگی رو بین دو جامعه رواج بدیم 253 00:23:34,786 --> 00:23:37,624 کسل راک و سیلمز لات 254 00:23:37,625 --> 00:23:40,295 همه در شب جشن 400 سالگی‌مون 255 00:23:40,296 --> 00:23:41,925 توی رژه شرکت می‌کنی؟ 256 00:23:44,221 --> 00:23:46,140 درباره‌ی گذشته‌ی این خراب‌شده می‌دونی؟ 257 00:23:46,141 --> 00:23:48,854 گذشته چیزی رو تعریف نمی‌کنه، پاپ 258 00:23:48,855 --> 00:23:50,733 تو باید اینو خوب بدونی 259 00:23:50,734 --> 00:23:53,154 بهتره شروع کنی به توضیح دادن 260 00:23:53,155 --> 00:23:55,242 تو سؤالاتی داری. درک می‌کنم 261 00:23:55,243 --> 00:23:56,620 درک می‌کنی؟ 262 00:23:56,621 --> 00:23:59,291 شاید بتونی کمک کنی، من درک کنم، ایس 263 00:23:59,292 --> 00:24:02,339 کمکم کنی بفهمم توی زندان چه غلطی می‌کردی 264 00:24:02,340 --> 00:24:04,135 کمکم کنی بفهمم اینجا چه غلطی می‌کنی 265 00:24:04,136 --> 00:24:06,932 ...من یه چیزایی 266 00:24:06,933 --> 00:24:10,313 درباره‌ی خودم فهمیدم 267 00:24:10,314 --> 00:24:12,443 درباره‌ی زندگی‌ای که داشتم 268 00:24:12,444 --> 00:24:15,868 کاشف به عمل اومد...من تنها نبودم 269 00:24:18,707 --> 00:24:20,501 من تو کَتَم نمیره، ایس 270 00:24:23,007 --> 00:24:27,222 ،تو، حسن، یه سری از مردم شهر 271 00:24:27,223 --> 00:24:29,435 هر جور آدمی دارید 272 00:24:31,649 --> 00:24:34,111 اینجا چه خبره؟ 273 00:24:34,112 --> 00:24:35,865 چرا رفته بودی زندان و 274 00:24:35,866 --> 00:24:38,162 به نگهبانا رشوه می‌دادی و می‌خواستی وارد بلوک اف بشی؟ 275 00:24:40,458 --> 00:24:41,961 نمی‌دونم منظورت چیه 276 00:24:45,761 --> 00:24:48,306 بهتره بری، پاپ 277 00:24:48,307 --> 00:24:51,939 دوستام نمی‌خوان توی خونه‌شون باشی 278 00:25:05,801 --> 00:25:07,846 باید باهات حرف بزنم 279 00:25:09,224 --> 00:25:11,687 به نادیا گفتی؟ 280 00:25:11,688 --> 00:25:14,066 حس خوبی داشت؟ 281 00:25:14,067 --> 00:25:15,402 اینکه بار روی دوشت رو سبک کردی؟ 282 00:25:15,403 --> 00:25:17,114 خودش فهمید 283 00:25:17,115 --> 00:25:19,159 خب، حالا با من هم حرف نمی‌زنه 284 00:25:19,160 --> 00:25:22,416 چیزی هست که نتونی برینی توش؟ 285 00:25:22,417 --> 00:25:24,838 .حالا برو بیرون، پاپ .دیگه کاری به کارت ندارم 286 00:25:24,839 --> 00:25:26,350 باید مراقب خودت باشی، عبدی 287 00:25:26,351 --> 00:25:27,635 اومدی دوباره تهدیدم کنی؟ 288 00:25:27,636 --> 00:25:29,179 دارم درباره‌ی ایس بهت هشدار میدم 289 00:25:29,180 --> 00:25:31,602 یکم واسه اینکار دیر شده - !و رفیقت - 290 00:25:31,603 --> 00:25:33,479 اون گنده‌هـه؟ حسن؟ 291 00:25:33,480 --> 00:25:35,317 با هم دست به یکی کردن - مزخرف میگی - 292 00:25:35,318 --> 00:25:36,903 توی عمارت مارستین دیدم‌شون 293 00:25:36,904 --> 00:25:39,659 حسن؟ - فقط اونا نبودن - 294 00:25:39,660 --> 00:25:41,663 ،پلیسا، نماینده‌ی لعنتی شورای شهر 295 00:25:41,664 --> 00:25:43,876 همه حلقه به گوشِ ایس بودن؟ 296 00:25:43,877 --> 00:25:45,838 یه جای کار می‌لنگه 297 00:25:45,839 --> 00:25:47,842 یه اتفاق بدی قراره بیفته 298 00:25:47,843 --> 00:25:49,178 گوش کن 299 00:25:49,179 --> 00:25:50,472 سنم انقدر هست که چیزایی یادمـه که 300 00:25:50,473 --> 00:25:51,892 حتی نمی‌تونی تصورشون رو بکنی 301 00:25:51,893 --> 00:25:53,687 ،و من سنم انقدر هست که یادم باشه 302 00:25:53,688 --> 00:25:56,860 یه هفته پیش، منو بسته بودی به یه صندلی 303 00:25:56,861 --> 00:26:00,618 به من و خانوادم نزدیک نشو 304 00:26:10,847 --> 00:26:13,560 تقریباً هر 38تامون کالبدهای جدیدمون رو داریم 305 00:26:13,561 --> 00:26:15,606 به زودی پیامبرمون برمی‌گرده 306 00:26:15,607 --> 00:26:17,652 فردا قدم‌های نهایی شروع میشن 307 00:26:17,653 --> 00:26:19,238 اینجا انجامش میدیم 308 00:26:19,239 --> 00:26:22,452 جایی که بیشترین افراد جمع میشن 309 00:26:22,453 --> 00:26:25,835 جلوی پرستشگاه خدای دروغین‌شون 310 00:26:31,931 --> 00:26:34,853 کالبد دست پلیسـه 311 00:26:34,854 --> 00:26:36,481 خانم ویلکز 312 00:26:37,525 --> 00:26:39,696 پاتریس - چیه؟ - 313 00:26:39,697 --> 00:26:41,616 کالبد پیامبر 314 00:26:41,617 --> 00:26:43,912 خودشو توی دردسر انداخته 315 00:26:43,913 --> 00:26:46,585 الان دیگه مسئولیتش با توئه 316 00:26:58,899 --> 00:27:01,979 ملکه‌ی من. آمیتیِ من 317 00:27:03,948 --> 00:27:06,948 سه روز تا سالگرد مونده 318 00:27:10,908 --> 00:27:14,682 سه روز دیگه برمی‌گردی پیش من 319 00:27:17,815 --> 00:27:21,111 !نه، نه، نه !آمیتی 320 00:27:24,118 --> 00:27:25,788 !کمکم کنید 321 00:27:29,964 --> 00:27:32,259 !خدای من 322 00:27:43,733 --> 00:27:47,233 خواهران و برادرانم، فرشته از زبان من سخن میگه 323 00:27:49,077 --> 00:27:51,077 و هدفی به همه‌ی ما عطا کرده 324 00:27:51,701 --> 00:27:53,924 ما کلامش رو همه جا پخش می‌کنیم 325 00:27:53,925 --> 00:27:55,925 یه نهضت مقدس 326 00:27:57,300 --> 00:28:01,300 ما مشعل روشنایی ابدی هستیم 327 00:28:02,605 --> 00:28:05,105 ،اگر اون ارباب‌مون باشه پاداش‌های ما بی‌پایانـه 328 00:28:07,954 --> 00:28:10,154 و به کسایی که دست رد به سینه‌اش می‌زنن، رحم نمی‌کنیم 329 00:29:03,609 --> 00:29:04,819 نیاوردیش 330 00:29:04,820 --> 00:29:05,946 اون توی اداره‌ست و 331 00:29:05,947 --> 00:29:07,323 یکم طول می‌کشه 332 00:29:07,324 --> 00:29:09,119 ولی آگوستین، مغز اون مثل این یکی 333 00:29:09,120 --> 00:29:10,748 پر از اون داروهای پلیده 334 00:29:10,749 --> 00:29:12,292 داروهای ضد روانپریشی 335 00:29:12,293 --> 00:29:13,587 تقریباً هلین رو از دست دادیم 336 00:29:13,588 --> 00:29:15,090 ممکنه پیامبر رو هم از دست بدیم 337 00:29:16,092 --> 00:29:17,846 حالا که می‌دونیم، مشکلی نیست 338 00:29:19,515 --> 00:29:21,310 ما ذهنش رو از داروها پاک می‌کنیم 339 00:29:21,311 --> 00:29:22,688 وقت برای این کار نداریم 340 00:29:22,689 --> 00:29:24,024 آگوستین، خواهش می‌کنم، ما درباره‌ی 341 00:29:24,025 --> 00:29:25,526 ،این مواد شیمیاییِ بینش‌گردان نمی‌دونستیم 342 00:29:25,527 --> 00:29:26,528 پیامبر هم همینطور 343 00:29:26,529 --> 00:29:27,949 اون منو برگردوند 344 00:29:29,661 --> 00:29:32,249 اون زنـه، ویلکز، هممون رو برگردوند 345 00:29:34,922 --> 00:29:37,133 تو نشانه‌هایی رو می‌بینی که وجود ندارن 346 00:29:37,134 --> 00:29:39,388 و تو چه نشانه‌هایی می‌بینی، پاتریس؟ 347 00:29:41,392 --> 00:29:43,145 چه کالبدی مناسبـه؟ 348 00:29:43,146 --> 00:29:45,692 مشخصاً تو چشم بصیرت داری 349 00:29:45,693 --> 00:29:47,822 فرشته تو رو مورد رحمت قرار داده 350 00:29:47,823 --> 00:29:50,661 کالبد مناسب رو نشون‌مون بده 351 00:29:55,842 --> 00:29:57,465 آمیتی، خواهش می‌کنم 352 00:29:57,466 --> 00:29:58,866 اون چی میگه؟ 353 00:30:00,319 --> 00:30:03,342 حقیقت داره؟ اون اینو از ما می‌خواد؟ 354 00:30:03,343 --> 00:30:04,343 برو 355 00:30:25,169 --> 00:30:26,369 من هر کاری کردم 356 00:30:29,495 --> 00:30:31,695 گوش‌هاشون رو برای کلامت باز کردم 357 00:30:33,563 --> 00:30:36,163 به زور آتش و شمشیر توی دنیا پخشش کردم 358 00:30:39,568 --> 00:30:43,892 و حالا می‌خوای این بلای غیرقابلِ توصیف رو سر پیروان خودت بیارم 359 00:30:46,965 --> 00:30:48,265 چرا؟ 360 00:30:53,625 --> 00:30:55,225 !چرا؟ 361 00:30:57,243 --> 00:30:59,243 !من یه پدر رو کُشتم 362 00:31:02,650 --> 00:31:05,150 !یه خدا رو برای تو کُشتم 363 00:31:05,826 --> 00:31:08,650 ...و حالا باید مردم خودمو بکُشم 364 00:31:30,891 --> 00:31:32,891 هر چی شما بخواید 365 00:31:36,179 --> 00:31:39,379 همونطور که موسی و ایوب توسط ،خداشون آزمایش شدن 366 00:31:40,567 --> 00:31:43,367 حالا فرشته‌ی ما، ایمان‌مون به خودش رو آزمایش می‌کنه 367 00:31:44,461 --> 00:31:47,261 و حتی الان که دستور این کار ،غیر قابل تصور رو میده 368 00:31:49,370 --> 00:31:51,193 ازش اطاعت می‌کنیم 369 00:31:51,194 --> 00:31:53,518 ما توانایی درک خرد اون رو نداریم 370 00:31:53,519 --> 00:31:55,742 فقط می‌تونیم مطمئن باشیم که اون نسبت به همه چیز آگاهـه و 371 00:31:55,743 --> 00:31:58,543 برای وقتی که برمی‌گردیم، نقشه‌ی بزرگی داره 372 00:33:04,991 --> 00:33:06,191 باز کن 373 00:33:49,334 --> 00:33:51,334 نترس، ای از خود گذشته 374 00:33:54,357 --> 00:33:56,740 ،گوشت و تن ضعیفـه 375 00:33:56,741 --> 00:33:58,741 ولی روح جاودانه‌ست 376 00:34:00,046 --> 00:34:01,846 حالا برید استراحت کنید 377 00:34:02,640 --> 00:34:05,163 چرا که وقتی چهار قرن بعد 378 00:34:05,164 --> 00:34:07,187 ...در کالبدهای جدید برمی‌خیزیم 379 00:34:07,188 --> 00:34:10,388 دنیای جدیدی برای فتح داریم 380 00:34:43,735 --> 00:34:45,515 از کجا بدونم چیکار باید بکنم؟ 381 00:34:52,842 --> 00:34:54,842 ،تو قبل از همه، دوباره متولد میشی، عزیزم 382 00:35:00,335 --> 00:35:02,358 و من بعد از همه 383 00:35:02,359 --> 00:35:05,159 وقتی برگشتی، باید فرشته رو پیدا کنی 384 00:35:14,144 --> 00:35:16,144 چطوری باید فرشته رو پیدا کنم؟ 385 00:35:20,487 --> 00:35:22,487 من بهت ایمان دارم، عزیزم 386 00:35:24,019 --> 00:35:25,719 قرن‌ها سریع می‌گذرن 387 00:35:30,187 --> 00:35:32,211 ،یادت باشه که 400 سال بعد این شب 388 00:35:32,212 --> 00:35:35,712 یعنی آخرین شب‌مون توی این کالبد...من برمی‌گردم 389 00:36:29,876 --> 00:36:34,718 !رژه‌ی 400 سالگی کسل راک شروع شده 390 00:37:24,401 --> 00:37:25,987 !داره میاد، مردم 391 00:37:25,988 --> 00:37:28,450 ساحره‌ی سیلمز لات 392 00:37:30,538 --> 00:37:33,919 ...خودتون رو تشویق کنید که امروز برای 393 00:37:33,920 --> 00:37:36,884 جشن گرفتن 400 سال زیبایی اومدید اینجا 394 00:37:36,885 --> 00:37:40,057 حالا بیاید یه خوش‌آمد گوییِ کسل راکیِ گرم رو 395 00:37:40,058 --> 00:37:44,608 !تقدیم برادران و خواهران‌مون از سیلمز لات کنیم 396 00:37:44,609 --> 00:37:46,110 بعد از روز شکرگزاری 1992 397 00:37:46,111 --> 00:37:49,241 !چنین جمعیتی رو ندیدم 398 00:37:49,242 --> 00:37:51,162 !کسل راک رو تشویق کنید 399 00:37:52,875 --> 00:37:54,460 اون ماشین رو ببینید 400 00:38:04,231 --> 00:38:06,484 یعنی چی؟ 401 00:38:38,717 --> 00:38:40,970 تا الان مشکلی نبوده؟ 402 00:38:40,971 --> 00:38:42,807 اوه، نه. همه چیز خوبه 403 00:38:42,808 --> 00:38:45,061 ،اگه باید بری فروشگاه می‌تونم راه رو باز کنم 404 00:38:45,062 --> 00:38:46,773 نه، یه نگاهی میندازم 405 00:38:46,774 --> 00:38:48,318 هی، مردم، لطفاً به کشیش درو 406 00:38:48,319 --> 00:38:50,155 از کسل راک خوش‌آمد بگید 407 00:38:50,156 --> 00:38:52,912 خوشحالم که تونستی بیای 408 00:38:54,206 --> 00:38:55,958 بعدازظهر بخیر، بعدازظهر بخیر 409 00:38:55,959 --> 00:38:58,547 خیلی از اعضای کلیسا رو می‌بینم 410 00:39:00,218 --> 00:39:04,058 .ممنونیم که اومدید .خیلی ممنونیم 411 00:39:04,059 --> 00:39:07,481 می‌خوایم با یه هدیه، قدردانی‌مون رو بهتون ابراز کنیم 412 00:39:25,017 --> 00:39:26,478 ایس 413 00:39:27,355 --> 00:39:32,197 هدیه‌ای که همه‌ی ما رو یکی می‌کنه 414 00:39:36,540 --> 00:39:38,209 چه غلطی می‌کنی، ایس؟ 415 00:39:38,210 --> 00:39:39,963 !ببخشید، قربان - هی، کجا میری، پاپ؟ - 416 00:39:39,964 --> 00:39:41,507 !یه اتفاق بد قراره بیفته - !برو عقب - 417 00:39:41,508 --> 00:39:43,261 چیکار می‌خوای بکنی؟ - زودباش - 418 00:39:43,262 --> 00:39:44,464 !ولم کنید 419 00:39:44,465 --> 00:39:45,850 !ولم کنید 420 00:42:05,672 --> 00:42:11,015 بذارید یه داستان درباره‌ی شروع دوباره براتون تعریف کنم 421 00:42:12,644 --> 00:42:14,894 ،یه زمانی یه نفر گفت 422 00:42:14,895 --> 00:42:19,566 هر داستان خوبی، در ابتداش به آخر می‌رسه 423 00:42:19,567 --> 00:42:23,682 ،خب، این یکی همینجا توی کسل راک شروع میشه 424 00:42:23,683 --> 00:42:26,462 و همینجا هم تموم میشه 425 00:42:26,486 --> 00:42:34,486 ترجمه از آریـن .:: Cardinal ::. 426 00:42:34,510 --> 00:42:42,510 .:. ارائـه ‌شده توسط تیم ترجمه شــوتايـم .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:.