1
00:00:01,294 --> 00:00:02,922
نادیا، من متأسفم
2
00:00:02,923 --> 00:00:04,307
هیچوقت نمیتونم جبرانش کنم
3
00:00:04,308 --> 00:00:05,719
نمیشه کاری که کردمو بخشید
4
00:00:05,720 --> 00:00:08,140
.عبدی رو مقصر ندون
.این تقصیر منـه
5
00:00:08,141 --> 00:00:10,270
اون فقط میخواست ازت حفاظت کنه
6
00:00:10,271 --> 00:00:12,733
تو و پاپ؟ -
یعنی چی؟ -
7
00:00:12,734 --> 00:00:15,554
چطور تونستی همچین چیزی رو بدونی و بهم نگی؟
8
00:00:15,555 --> 00:00:17,325
میخوام از اینجا بری
9
00:00:17,326 --> 00:00:18,745
نادیا، بیخیال
10
00:00:20,667 --> 00:00:24,549
،میدونستی 400 سال پیش
11
00:00:24,550 --> 00:00:26,803
اسم سیلمز لات، اورشلیمِ نو بود؟
12
00:00:26,804 --> 00:00:28,264
یه عدهی خیلی خاصی
13
00:00:28,265 --> 00:00:30,811
ساکن اورشلیمِ نو بودن
14
00:00:32,899 --> 00:00:34,861
...به لحاظ مختلفی این سرزمین
15
00:00:34,862 --> 00:00:36,906
هنوز مال اوناست
16
00:00:36,907 --> 00:00:40,205
اونا هیچوقت تسلیم نشدن و نخواهند شد
17
00:00:41,249 --> 00:00:44,171
همه چیز همونطور که آمیتی
گفته بود، انجام میشه
18
00:00:44,172 --> 00:00:47,887
ما همینجا توی کسل راک
ساحرههای خودمونو داشتیم، مردم
19
00:00:47,888 --> 00:00:49,014
،اونا شیطانپرست بودن
20
00:00:49,015 --> 00:00:50,768
نه ساحره
21
00:00:50,769 --> 00:00:53,940
اون افراد با شخص اشتباهی
،معاملهی نادرستی کردن
22
00:00:53,941 --> 00:00:57,141
به خاطرش هم تو آتیش سوختن -
یه کالبد برات پیدا کردم -
23
00:00:58,220 --> 00:01:00,244
...اسمش
24
00:01:00,245 --> 00:01:01,331
اَنیـه
25
00:01:15,338 --> 00:01:17,338
«اورشلیم نو»
«1619»
26
00:01:49,793 --> 00:01:52,752
همهی ما عزیزانی رو از دست دادیم
27
00:01:52,753 --> 00:01:57,753
...پدران، مادران، پسران و دختران
28
00:01:59,660 --> 00:02:02,183
امیدوارم توی قلبهاتون
29
00:02:02,184 --> 00:02:06,184
همون ایمانی رو پیدا کنید که موسی و ایوب
30
00:02:06,871 --> 00:02:08,871
پیدا کردن و به کمکش
مشکلاتشون رو پشت سر گذاشتن
31
00:02:09,886 --> 00:02:12,686
تا ما هم از گناه به دور باشیم
32
00:02:12,687 --> 00:02:14,681
آمین
33
00:02:14,682 --> 00:02:17,382
برای موسی و ایوب وحی میومد، پدر آگوستین
34
00:02:20,359 --> 00:02:21,859
از طرف خدا
35
00:02:27,374 --> 00:02:30,474
ولی یه آدم...به ما دستور میده
36
00:02:32,552 --> 00:02:35,552
یه مرد حقیر و مغرور که ثروتش در خطره
37
00:02:36,138 --> 00:02:39,138
جایگاهت رو بشناس، دختر
38
00:02:39,685 --> 00:02:41,685
حال دخترم خوب نیست
39
00:02:42,553 --> 00:02:45,076
تو به پادشاه قول دادی که
اورشلیم نو یه سال دوام میاره و
40
00:02:45,077 --> 00:02:47,100
...ترجیح میدی مرگ هممون رو ببینی تا اینکه
41
00:02:47,101 --> 00:02:49,124
!ساکت، دختر
42
00:02:49,125 --> 00:02:53,325
.اینجا نفرین شدهست
.هیچی اینجا رشد نمیکنه
43
00:02:57,327 --> 00:02:59,527
باید زمین حاصلخیز پیدا کنیم
44
00:03:03,053 --> 00:03:04,577
بهشون بگو
45
00:03:06,374 --> 00:03:08,793
میدونم نظر تو هم همینـه
46
00:03:10,488 --> 00:03:12,011
!اعتراف کن
47
00:03:12,012 --> 00:03:13,512
آمیتی، مراقب باش
48
00:03:15,223 --> 00:03:16,723
!پس من میگم
49
00:03:22,141 --> 00:03:23,197
...من میخوام
50
00:03:27,963 --> 00:03:29,376
!اعتراف کنم
51
00:03:34,574 --> 00:03:35,722
میبینید؟
52
00:03:37,317 --> 00:03:38,895
!اون تسخیر شده
53
00:03:48,265 --> 00:03:49,568
گوش کن
54
00:03:49,569 --> 00:03:53,069
اون مشکل جسمی داره، نه روحی
55
00:03:53,843 --> 00:03:55,866
آمیتی باید مورد ترحم قرار بگیره
56
00:03:55,867 --> 00:03:58,490
همه علاقهی خاصش به محلیها و
57
00:03:58,491 --> 00:04:01,191
زمزمههای پلیدشون رو یادمونـه
58
00:04:01,832 --> 00:04:03,655
درستـه
59
00:04:03,656 --> 00:04:05,680
تصاویر اون خدایی نیستن
60
00:04:05,681 --> 00:04:09,181
تسلیم خرافات نشید، برادران
61
00:04:09,977 --> 00:04:16,148
وقتی لمسم میکنی، روحم آروم
میشه. تو عشق پنهان من هستی
62
00:04:16,149 --> 00:04:20,173
ملکهی من. آمیتیِ من
63
00:04:21,739 --> 00:04:24,562
مردم ما دارن گرسنگی میکشن و تو
64
00:04:24,563 --> 00:04:28,063
غرق عشق دختر ساحرهی من شدی
65
00:04:29,809 --> 00:04:32,433
اگه میتونی تکذیبش کن
66
00:04:32,434 --> 00:04:34,458
در برابر خدا تکذیبش کن
67
00:04:37,740 --> 00:04:39,740
من تو رو طرد میکنم
68
00:04:41,808 --> 00:04:43,832
همینطور آمیتی رو
69
00:04:43,833 --> 00:04:45,361
نه، نه، ماریوس
70
00:04:45,362 --> 00:04:47,386
منو طرد کن ولی اونو نه
71
00:04:47,387 --> 00:04:49,410
...اون
72
00:04:49,411 --> 00:04:51,634
!اون همخونِ توئه
73
00:04:51,635 --> 00:04:54,635
خون اون تغییر کرده و دیگه مال من نیست
74
00:04:55,870 --> 00:04:58,893
!ما اون بیرون زنده نمیمونیم
75
00:04:58,894 --> 00:05:01,727
!ما محکوم به مرگیم
76
00:05:16,758 --> 00:05:17,759
آمیتی
77
00:09:53,018 --> 00:09:54,311
خیلی خب، بیاید، بچهها
78
00:09:57,110 --> 00:09:58,571
،داوطلبا، رهبرهای تیمها
79
00:09:58,572 --> 00:10:00,490
جمع بشید، جمع بشید
80
00:10:00,491 --> 00:10:02,369
میخوام از همتون تشکر کنم که
81
00:10:02,370 --> 00:10:05,417
اومدید تا برای مراسم 400 سالگیمون داوطلب بشید
82
00:10:05,418 --> 00:10:07,922
،مراسم رأس ساعت 3 شروع میشه
83
00:10:07,923 --> 00:10:10,010
و باید دو ساعت طول بکشه که
84
00:10:10,011 --> 00:10:12,348
رژه رو ببریم به جادهی 9
85
00:10:13,643 --> 00:10:16,982
رژه رو جلوی کلیسای کسل راک
تموم میکنیم و
86
00:10:16,983 --> 00:10:20,865
اونجا یه جشن چهار روزه رو
87
00:10:20,866 --> 00:10:23,662
قبل مراسم 400 سالگی بر پا میکنیم
88
00:10:32,363 --> 00:10:42,363
.:. تیم ترجمه شــوتايـم تقدیم میکند .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.
89
00:10:42,387 --> 00:10:52,387
ترجمه از آریـن
.:: Cardinal ::.
90
00:10:58,148 --> 00:11:01,613
ما...هنوز دستگیرش نمیکنیم؟
91
00:11:01,614 --> 00:11:03,117
صبر داشته باش، تازهکار
92
00:11:07,250 --> 00:11:11,048
آقای معاون کلانتر، مسئله اینه
93
00:11:11,049 --> 00:11:12,927
من وکیل نمیخوام
94
00:11:12,928 --> 00:11:15,683
کار من بود. تمام داستان همینـه
95
00:11:15,684 --> 00:11:18,187
...پس الان دارید -
اعتراف میکنم. بله، قربان -
96
00:11:18,188 --> 00:11:21,445
اون به زور وارد اتاقم شد و
میخواست ازم دزدی کنه
97
00:11:22,907 --> 00:11:24,409
یه تفنگ داشت
98
00:11:25,787 --> 00:11:27,750
من کاری رو کردم که مجبور بودم
99
00:11:29,044 --> 00:11:30,046
تمام
100
00:11:33,553 --> 00:11:35,723
!میخوام با دخترم حرف بزنم
101
00:11:43,698 --> 00:11:45,201
اینا مال شماست؟
102
00:11:47,080 --> 00:11:48,707
آره، که چی؟
103
00:11:48,708 --> 00:11:50,336
چرا قشنگ تعریفش نمیکنی؟
104
00:11:51,881 --> 00:11:53,717
اونقدرا هم پیچیده نیست
105
00:11:53,718 --> 00:11:55,846
اون بهم حمله کرد. منم کُشتمش
106
00:11:55,847 --> 00:11:58,102
و جریان سرنگ چیه؟
107
00:11:59,229 --> 00:12:00,355
من یه پرستارم
108
00:12:00,356 --> 00:12:02,485
اول از سرنگ روی قربانی استفاده کردید؟
109
00:12:03,780 --> 00:12:05,658
بفرما
110
00:12:05,659 --> 00:12:08,371
،پس اگه سرنگ رو بررسی کنم
اثر انگشت تو رو پیدا میکنم؟
111
00:12:09,875 --> 00:12:12,589
خیلیها به اون سرنگ دست زده بودن
112
00:12:13,633 --> 00:12:15,761
کار بیمارستانی همینـه
113
00:12:15,762 --> 00:12:17,766
من یه پرستارم، فهمیدی؟
114
00:12:18,852 --> 00:12:21,858
خانم اینگلز، قربانی رو میشناختید؟
115
00:12:23,152 --> 00:12:25,406
تا قبل اینکه بیاد توی خونهام، ندیده بودمش
116
00:12:26,366 --> 00:12:27,786
چون تلفنش رو داریم
117
00:12:29,665 --> 00:12:31,500
یه تماسی هست. از یه شماره توی مِین
118
00:12:31,501 --> 00:12:33,047
این تماس رو توی نیویورک دریافت کرده
119
00:12:34,693 --> 00:12:36,806
،تا جایی که فهمیدیم
،درست بعد دریافت اون تماس
120
00:12:36,807 --> 00:12:38,728
ردش رو گرفته و سریع اومده اینجا
121
00:12:41,647 --> 00:12:43,192
چرا؟
122
00:12:45,989 --> 00:12:47,658
من نمیتونم کارای
123
00:12:47,659 --> 00:12:50,289
یه زن دیوونه رو توجیه کنم
124
00:12:51,541 --> 00:12:54,631
نمیدونم و برام مهم نیست
125
00:12:54,632 --> 00:12:57,804
فقط دخترم برام مهمـه
126
00:12:57,805 --> 00:13:00,016
چه اتفاقی براش میفته؟
127
00:13:19,097 --> 00:13:20,141
!عزیزم
128
00:13:22,019 --> 00:13:23,187
129
00:13:23,188 --> 00:13:24,816
نمیدونم چرا اون احمقا
130
00:13:24,817 --> 00:13:26,527
،تمام شب ما رو اینجا نگه داشتن
131
00:13:26,528 --> 00:13:29,909
ولی هر چی میخوان مجبورت کنن بگی رو نگو
132
00:13:29,910 --> 00:13:32,123
هیچی نگو
133
00:13:33,458 --> 00:13:39,361
جوی، تو منو نجات دادی
134
00:13:43,103 --> 00:13:45,691
نباید اینکارو میکردی
135
00:13:45,692 --> 00:13:48,113
من لایقش نبودم
136
00:13:50,577 --> 00:13:52,914
چطوره فعلاً بذاری محض تنوع
137
00:13:52,915 --> 00:13:55,169
نجات دادنها رو من انجام بدم، باشه؟
138
00:13:56,171 --> 00:13:58,759
خیلی خب، همه چی درست میشه، عزیزم
139
00:13:58,760 --> 00:13:59,844
تو رو از این وضع نجات میدم
140
00:14:01,849 --> 00:14:03,644
بیاید بریم -
کجا؟ -
141
00:14:03,645 --> 00:14:05,856
الان. جفتتون -
ادارهی پلیس؟ -
142
00:14:05,857 --> 00:14:07,693
اون زیر سن قانونیـه و
143
00:14:07,694 --> 00:14:10,365
!هیچ ربطی به این ماجرا نداره
144
00:16:09,395 --> 00:16:10,773
جان
145
00:16:14,113 --> 00:16:16,159
چقدر دیگه وقت برات مونده؟
146
00:16:17,871 --> 00:16:20,626
توی این خراب شده، خبرا چه خوب پخش میشه
147
00:16:20,627 --> 00:16:22,212
پادشاه مُرده
148
00:16:22,213 --> 00:16:25,469
برای چنین شهر کوچیکی، عنوان بزرگیـه
149
00:16:27,306 --> 00:16:29,392
ضمناً خوش برگشتی
150
00:16:29,393 --> 00:16:30,938
خوشحالم برگشتم
151
00:16:30,939 --> 00:16:34,195
،پورتلند، زندان ایالتی
قشنگ همه جا رو گشتم
152
00:16:35,907 --> 00:16:37,953
خیلی خوبه که ما رو آوردن خونه
153
00:16:39,748 --> 00:16:41,416
چند هفته
154
00:16:41,417 --> 00:16:42,502
چی؟
155
00:16:42,503 --> 00:16:44,674
پرسیدی چقدر وقت برام مونده
156
00:16:44,675 --> 00:16:46,051
چند هفته؟
157
00:16:46,052 --> 00:16:47,263
لعنت
158
00:16:48,431 --> 00:16:51,354
...خب، من...بذار ببینم
159
00:16:52,691 --> 00:16:54,442
تا ابد اینجام
160
00:16:54,443 --> 00:16:56,906
انگار قراره دلمون برات تنگ بشه، جان
161
00:16:56,907 --> 00:16:58,034
چه بد
162
00:17:00,748 --> 00:17:02,919
خب، اینجا چه غلطی میکنی، رجی؟
163
00:17:06,009 --> 00:17:08,722
چند روز پیش داشتم یه داستان
دربارهی جنگ تعریف میکردم
164
00:17:08,723 --> 00:17:10,349
به فکرت افتادم
165
00:17:10,350 --> 00:17:13,022
آره، سربازای واقعی داستانهای
جنگ رو تعریف نمیکنن
166
00:17:13,023 --> 00:17:15,276
جفتمون اینو میدونیم
167
00:17:15,277 --> 00:17:18,073
سربازای واقعی میدونن که
هیچکس نمیخواد اونا رو بشنوه
168
00:17:18,074 --> 00:17:20,025
آره، ضمناً سربازای واقعی
از بار میرن خونه و
169
00:17:20,026 --> 00:17:21,705
قشنگ میزنن توی کلهی زنشون، درسته؟
170
00:17:21,706 --> 00:17:23,431
بفرما -
یجوری که دیگه بلند نشه -
171
00:17:23,432 --> 00:17:24,502
آره، میخوای چی بگم، رجی؟
172
00:17:24,503 --> 00:17:26,048
سربازای واقعی اینکارو میکنن، جان؟
173
00:17:26,049 --> 00:17:27,508
،داری با نفسای آخرت
174
00:17:27,509 --> 00:17:30,181
میگی که آدم آشغالیام؟
175
00:17:30,182 --> 00:17:34,022
متأسفانه باید بهت بگم که
این خبر تازگی نداره
176
00:17:34,023 --> 00:17:36,485
زندگی من 30 سال پیش تموم شد
177
00:17:36,486 --> 00:17:38,824
هر دو پسرم اسم تو رو گرفتن
178
00:17:40,452 --> 00:17:41,454
نه خودمو
179
00:17:42,539 --> 00:17:44,670
فکر میکنی نمیدونم چی هستم؟
180
00:17:46,130 --> 00:17:50,847
فکر میکنی وقت نداشتم به این فکر کنم؟
181
00:17:50,848 --> 00:17:52,726
میدونی کی وقتشو نداشت؟
182
00:17:52,727 --> 00:17:54,354
خواهرم
183
00:17:54,355 --> 00:17:56,483
شاید اگه یه داستان جنگ دیگه میگفتی و
184
00:17:56,484 --> 00:17:58,529
،یه جعبه کمتر آبجو میخوردی
185
00:17:58,530 --> 00:18:00,366
برندا هنوز زنده بود
186
00:18:00,367 --> 00:18:04,250
سی سال گذشته و الان
با تمام جوابها اینجایی
187
00:18:05,460 --> 00:18:06,964
واسه همین اومدی؟
188
00:18:13,561 --> 00:18:15,939
اومدم ببخشمت
189
00:18:17,902 --> 00:18:19,823
این مسخره بازیا چیه، رجی؟
190
00:18:21,702 --> 00:18:23,120
حقیقتـه
191
00:18:23,121 --> 00:18:24,666
بخشش؟
192
00:18:25,960 --> 00:18:27,546
کاری که کردم قابل بخشش نیست
193
00:18:27,547 --> 00:18:29,466
،همه لایق بخشش هستن
194
00:18:29,467 --> 00:18:30,803
حتی تو
195
00:18:31,805 --> 00:18:33,474
من میبخشمت
196
00:18:33,475 --> 00:18:35,186
اینجا واقعاً چه خبره، رجی؟
197
00:18:35,187 --> 00:18:38,943
دو روز بعد اینکه پسرم بعد بیست سال
198
00:18:38,944 --> 00:18:42,868
،برای اولین بار اومد و منو دید
199
00:18:42,869 --> 00:18:44,955
...میای اینجا و مثل پاپ لعنتی رفتار میکنی
200
00:18:44,956 --> 00:18:47,210
کریس اومده بود اینجا؟ -
ایس -
201
00:18:47,211 --> 00:18:49,715
به زور شناختمش
202
00:18:51,093 --> 00:18:53,096
یالا، رجی
203
00:18:53,097 --> 00:18:55,185
چه خبره؟
204
00:19:05,790 --> 00:19:07,376
خواهرزادهی داغونم اومده اینجا؟
205
00:19:10,298 --> 00:19:13,178
هی، جیمی
206
00:19:13,179 --> 00:19:16,101
یادت باشه با کی حرف میزنی
207
00:19:21,112 --> 00:19:23,115
با خودم گفتم اون پایین نمیتونه
،به چیزی صدمه بزنه
208
00:19:23,116 --> 00:19:25,494
چون چیزی نمونده که بتونه
بهش صدمه بزنه
209
00:19:25,495 --> 00:19:27,373
کجا هیچی نمونده که
بتونه بهش صدمه بزنه؟
210
00:19:27,374 --> 00:19:29,587
سوراخ قدیمی رئیس لیسی
211
00:19:29,588 --> 00:19:31,757
همونجا که اون احمق رو نگه میداشت
(اشاره به فصل قبل)
212
00:19:31,758 --> 00:19:34,095
بلوکِ اِف
213
00:19:34,096 --> 00:19:36,391
ایس توی بلوک اف چیکار داشت؟
214
00:19:36,392 --> 00:19:38,897
صدتا دلیل بهم دادن تا چیزی نپرسم
215
00:19:38,898 --> 00:19:42,237
فقط یجورایی...اطراف رو گشتن
216
00:19:43,531 --> 00:19:46,536
گمونم میخواستن بدونن که همه چیز
کجا اتفاق افتاده
217
00:19:46,537 --> 00:19:49,125
اون قفس هنوز توی مخزنـه
218
00:19:49,126 --> 00:19:50,795
گذاشتنش همونجا بمونه
219
00:19:50,796 --> 00:19:52,841
...ولی نکتهی عجیب ماجرا این بود که
220
00:19:59,021 --> 00:20:00,900
حرفتو بزن، پسر
221
00:20:03,154 --> 00:20:04,447
لامصب قفلـه
222
00:20:06,954 --> 00:20:10,084
یه سری لباس توش بود
223
00:20:10,085 --> 00:20:11,921
لباس راحتی، میدونی؟
224
00:20:11,922 --> 00:20:13,592
مال زندان
225
00:20:15,888 --> 00:20:17,056
چی؟
226
00:20:17,057 --> 00:20:19,854
شنیدم ایس همهی
جاهای مشکوک رو میگرده
227
00:20:20,773 --> 00:20:22,901
یعنی، بلوک اف؟
228
00:20:22,902 --> 00:20:24,321
عمارت مارستین؟
229
00:20:25,532 --> 00:20:27,368
خونهی هیوبی مارستین؟
230
00:20:27,369 --> 00:20:29,539
اون پسر حتماً میخواد یه کاری بکنه
231
00:20:29,540 --> 00:20:32,587
اون همیشه یه ریگی به کفشش هست، میدونی؟
232
00:20:59,684 --> 00:21:02,944
!پدر! نگاه کنید
233
00:21:06,864 --> 00:21:08,864
من با یه فرشته آشنا شدم
234
00:21:09,557 --> 00:21:12,977
!این زمین چند ساعت پیش بیحاصل بود
235
00:21:13,610 --> 00:21:16,634
همهی اینا از کجا اومدن؟ -
بخورید. خوشمزهان -
236
00:21:19,637 --> 00:21:21,668
.نگاه کنید! زمینمون الان حاصلخیزه
.خیلی چیزا رشد میکنه
237
00:21:21,669 --> 00:21:25,192
.غذا به همه میرسه
.برای تمام فصل
238
00:21:25,193 --> 00:21:27,216
این یه معجزهست
239
00:21:27,217 --> 00:21:29,240
واقعاً حق با تو بود، پدر
240
00:21:29,241 --> 00:21:31,264
این زمین پربرکتـه
241
00:21:31,265 --> 00:21:34,065
این باز هم سحر و جادوئه
242
00:21:37,135 --> 00:21:40,035
،مردی که بهتون گرسنگی میده
به غذا میگه سحر و جادو
243
00:21:41,048 --> 00:21:44,272
!اون روحش رو به شیطان فروخته
244
00:21:48,302 --> 00:21:50,302
عذر میخوام، پدر
245
00:21:52,725 --> 00:21:55,025
شما نیازی به بخشش من ندارید
246
00:21:56,909 --> 00:21:58,133
به بخشش اون نیاز دارید
247
00:21:59,928 --> 00:22:01,528
پیامبرتون
248
00:22:04,104 --> 00:22:06,192
ممنونم، پیامبرم
249
00:23:22,928 --> 00:23:23,930
پاپ
250
00:23:25,934 --> 00:23:28,981
میخوای بهم بگی اینجا چه غلطی میکنی؟
251
00:23:28,982 --> 00:23:31,444
ما یه گروه از افراد همفکر هستیم که
252
00:23:31,445 --> 00:23:34,785
میخوایم همبستگی رو بین دو جامعه رواج بدیم
253
00:23:34,786 --> 00:23:37,624
کسل راک و سیلمز لات
254
00:23:37,625 --> 00:23:40,295
همه در شب جشن 400 سالگیمون
255
00:23:40,296 --> 00:23:41,925
توی رژه شرکت میکنی؟
256
00:23:44,221 --> 00:23:46,140
دربارهی گذشتهی این خرابشده میدونی؟
257
00:23:46,141 --> 00:23:48,854
گذشته چیزی رو تعریف نمیکنه، پاپ
258
00:23:48,855 --> 00:23:50,733
تو باید اینو خوب بدونی
259
00:23:50,734 --> 00:23:53,154
بهتره شروع کنی به توضیح دادن
260
00:23:53,155 --> 00:23:55,242
تو سؤالاتی داری. درک میکنم
261
00:23:55,243 --> 00:23:56,620
درک میکنی؟
262
00:23:56,621 --> 00:23:59,291
شاید بتونی کمک کنی، من درک کنم، ایس
263
00:23:59,292 --> 00:24:02,339
کمکم کنی بفهمم توی زندان
چه غلطی میکردی
264
00:24:02,340 --> 00:24:04,135
کمکم کنی بفهمم اینجا چه غلطی میکنی
265
00:24:04,136 --> 00:24:06,932
...من یه چیزایی
266
00:24:06,933 --> 00:24:10,313
دربارهی خودم فهمیدم
267
00:24:10,314 --> 00:24:12,443
دربارهی زندگیای که داشتم
268
00:24:12,444 --> 00:24:15,868
کاشف به عمل اومد...من تنها نبودم
269
00:24:18,707 --> 00:24:20,501
من تو کَتَم نمیره، ایس
270
00:24:23,007 --> 00:24:27,222
،تو، حسن، یه سری از مردم شهر
271
00:24:27,223 --> 00:24:29,435
هر جور آدمی دارید
272
00:24:31,649 --> 00:24:34,111
اینجا چه خبره؟
273
00:24:34,112 --> 00:24:35,865
چرا رفته بودی زندان و
274
00:24:35,866 --> 00:24:38,162
به نگهبانا رشوه میدادی و
میخواستی وارد بلوک اف بشی؟
275
00:24:40,458 --> 00:24:41,961
نمیدونم منظورت چیه
276
00:24:45,761 --> 00:24:48,306
بهتره بری، پاپ
277
00:24:48,307 --> 00:24:51,939
دوستام نمیخوان توی خونهشون باشی
278
00:25:05,801 --> 00:25:07,846
باید باهات حرف بزنم
279
00:25:09,224 --> 00:25:11,687
به نادیا گفتی؟
280
00:25:11,688 --> 00:25:14,066
حس خوبی داشت؟
281
00:25:14,067 --> 00:25:15,402
اینکه بار روی دوشت رو سبک کردی؟
282
00:25:15,403 --> 00:25:17,114
خودش فهمید
283
00:25:17,115 --> 00:25:19,159
خب، حالا با من هم حرف نمیزنه
284
00:25:19,160 --> 00:25:22,416
چیزی هست که نتونی برینی توش؟
285
00:25:22,417 --> 00:25:24,838
.حالا برو بیرون، پاپ
.دیگه کاری به کارت ندارم
286
00:25:24,839 --> 00:25:26,350
باید مراقب خودت باشی، عبدی
287
00:25:26,351 --> 00:25:27,635
اومدی دوباره تهدیدم کنی؟
288
00:25:27,636 --> 00:25:29,179
دارم دربارهی ایس بهت هشدار میدم
289
00:25:29,180 --> 00:25:31,602
یکم واسه اینکار دیر شده -
!و رفیقت -
290
00:25:31,603 --> 00:25:33,479
اون گندههـه؟ حسن؟
291
00:25:33,480 --> 00:25:35,317
با هم دست به یکی کردن -
مزخرف میگی -
292
00:25:35,318 --> 00:25:36,903
توی عمارت مارستین دیدمشون
293
00:25:36,904 --> 00:25:39,659
حسن؟ -
فقط اونا نبودن -
294
00:25:39,660 --> 00:25:41,663
،پلیسا، نمایندهی لعنتی شورای شهر
295
00:25:41,664 --> 00:25:43,876
همه حلقه به گوشِ ایس بودن؟
296
00:25:43,877 --> 00:25:45,838
یه جای کار میلنگه
297
00:25:45,839 --> 00:25:47,842
یه اتفاق بدی قراره بیفته
298
00:25:47,843 --> 00:25:49,178
گوش کن
299
00:25:49,179 --> 00:25:50,472
سنم انقدر هست که چیزایی یادمـه که
300
00:25:50,473 --> 00:25:51,892
حتی نمیتونی تصورشون رو بکنی
301
00:25:51,893 --> 00:25:53,687
،و من سنم انقدر هست که یادم باشه
302
00:25:53,688 --> 00:25:56,860
یه هفته پیش، منو بسته بودی به یه صندلی
303
00:25:56,861 --> 00:26:00,618
به من و خانوادم نزدیک نشو
304
00:26:10,847 --> 00:26:13,560
تقریباً هر 38تامون کالبدهای
جدیدمون رو داریم
305
00:26:13,561 --> 00:26:15,606
به زودی پیامبرمون برمیگرده
306
00:26:15,607 --> 00:26:17,652
فردا قدمهای نهایی شروع میشن
307
00:26:17,653 --> 00:26:19,238
اینجا انجامش میدیم
308
00:26:19,239 --> 00:26:22,452
جایی که بیشترین افراد جمع میشن
309
00:26:22,453 --> 00:26:25,835
جلوی پرستشگاه خدای دروغینشون
310
00:26:31,931 --> 00:26:34,853
کالبد دست پلیسـه
311
00:26:34,854 --> 00:26:36,481
خانم ویلکز
312
00:26:37,525 --> 00:26:39,696
پاتریس -
چیه؟ -
313
00:26:39,697 --> 00:26:41,616
کالبد پیامبر
314
00:26:41,617 --> 00:26:43,912
خودشو توی دردسر انداخته
315
00:26:43,913 --> 00:26:46,585
الان دیگه مسئولیتش با توئه
316
00:26:58,899 --> 00:27:01,979
ملکهی من. آمیتیِ من
317
00:27:03,948 --> 00:27:06,948
سه روز تا سالگرد مونده
318
00:27:10,908 --> 00:27:14,682
سه روز دیگه برمیگردی پیش من
319
00:27:17,815 --> 00:27:21,111
!نه، نه، نه
!آمیتی
320
00:27:24,118 --> 00:27:25,788
!کمکم کنید
321
00:27:29,964 --> 00:27:32,259
!خدای من
322
00:27:43,733 --> 00:27:47,233
خواهران و برادرانم، فرشته
از زبان من سخن میگه
323
00:27:49,077 --> 00:27:51,077
و هدفی به همهی ما عطا کرده
324
00:27:51,701 --> 00:27:53,924
ما کلامش رو همه جا پخش میکنیم
325
00:27:53,925 --> 00:27:55,925
یه نهضت مقدس
326
00:27:57,300 --> 00:28:01,300
ما مشعل روشنایی ابدی هستیم
327
00:28:02,605 --> 00:28:05,105
،اگر اون اربابمون باشه
پاداشهای ما بیپایانـه
328
00:28:07,954 --> 00:28:10,154
و به کسایی که دست رد
به سینهاش میزنن، رحم نمیکنیم
329
00:29:03,609 --> 00:29:04,819
نیاوردیش
330
00:29:04,820 --> 00:29:05,946
اون توی ادارهست و
331
00:29:05,947 --> 00:29:07,323
یکم طول میکشه
332
00:29:07,324 --> 00:29:09,119
ولی آگوستین، مغز اون مثل این یکی
333
00:29:09,120 --> 00:29:10,748
پر از اون داروهای پلیده
334
00:29:10,749 --> 00:29:12,292
داروهای ضد روانپریشی
335
00:29:12,293 --> 00:29:13,587
تقریباً هلین رو از دست دادیم
336
00:29:13,588 --> 00:29:15,090
ممکنه پیامبر رو هم از دست بدیم
337
00:29:16,092 --> 00:29:17,846
حالا که میدونیم، مشکلی نیست
338
00:29:19,515 --> 00:29:21,310
ما ذهنش رو از داروها پاک میکنیم
339
00:29:21,311 --> 00:29:22,688
وقت برای این کار نداریم
340
00:29:22,689 --> 00:29:24,024
آگوستین، خواهش میکنم، ما دربارهی
341
00:29:24,025 --> 00:29:25,526
،این مواد شیمیاییِ بینشگردان نمیدونستیم
342
00:29:25,527 --> 00:29:26,528
پیامبر هم همینطور
343
00:29:26,529 --> 00:29:27,949
اون منو برگردوند
344
00:29:29,661 --> 00:29:32,249
اون زنـه، ویلکز، هممون رو برگردوند
345
00:29:34,922 --> 00:29:37,133
تو نشانههایی رو میبینی که وجود ندارن
346
00:29:37,134 --> 00:29:39,388
و تو چه نشانههایی میبینی، پاتریس؟
347
00:29:41,392 --> 00:29:43,145
چه کالبدی مناسبـه؟
348
00:29:43,146 --> 00:29:45,692
مشخصاً تو چشم بصیرت داری
349
00:29:45,693 --> 00:29:47,822
فرشته تو رو مورد رحمت قرار داده
350
00:29:47,823 --> 00:29:50,661
کالبد مناسب رو نشونمون بده
351
00:29:55,842 --> 00:29:57,465
آمیتی، خواهش میکنم
352
00:29:57,466 --> 00:29:58,866
اون چی میگه؟
353
00:30:00,319 --> 00:30:03,342
حقیقت داره؟
اون اینو از ما میخواد؟
354
00:30:03,343 --> 00:30:04,343
برو
355
00:30:25,169 --> 00:30:26,369
من هر کاری کردم
356
00:30:29,495 --> 00:30:31,695
گوشهاشون رو برای کلامت باز کردم
357
00:30:33,563 --> 00:30:36,163
به زور آتش و شمشیر توی دنیا پخشش کردم
358
00:30:39,568 --> 00:30:43,892
و حالا میخوای این بلای غیرقابلِ
توصیف رو سر پیروان خودت بیارم
359
00:30:46,965 --> 00:30:48,265
چرا؟
360
00:30:53,625 --> 00:30:55,225
!چرا؟
361
00:30:57,243 --> 00:30:59,243
!من یه پدر رو کُشتم
362
00:31:02,650 --> 00:31:05,150
!یه خدا رو برای تو کُشتم
363
00:31:05,826 --> 00:31:08,650
...و حالا باید مردم خودمو بکُشم
364
00:31:30,891 --> 00:31:32,891
هر چی شما بخواید
365
00:31:36,179 --> 00:31:39,379
همونطور که موسی و ایوب توسط
،خداشون آزمایش شدن
366
00:31:40,567 --> 00:31:43,367
حالا فرشتهی ما، ایمانمون
به خودش رو آزمایش میکنه
367
00:31:44,461 --> 00:31:47,261
و حتی الان که دستور این کار
،غیر قابل تصور رو میده
368
00:31:49,370 --> 00:31:51,193
ازش اطاعت میکنیم
369
00:31:51,194 --> 00:31:53,518
ما توانایی درک خرد اون رو نداریم
370
00:31:53,519 --> 00:31:55,742
فقط میتونیم مطمئن باشیم که اون
نسبت به همه چیز آگاهـه و
371
00:31:55,743 --> 00:31:58,543
برای وقتی که برمیگردیم، نقشهی بزرگی داره
372
00:33:04,991 --> 00:33:06,191
باز کن
373
00:33:49,334 --> 00:33:51,334
نترس، ای از خود گذشته
374
00:33:54,357 --> 00:33:56,740
،گوشت و تن ضعیفـه
375
00:33:56,741 --> 00:33:58,741
ولی روح جاودانهست
376
00:34:00,046 --> 00:34:01,846
حالا برید استراحت کنید
377
00:34:02,640 --> 00:34:05,163
چرا که وقتی چهار قرن بعد
378
00:34:05,164 --> 00:34:07,187
...در کالبدهای جدید برمیخیزیم
379
00:34:07,188 --> 00:34:10,388
دنیای جدیدی برای فتح داریم
380
00:34:43,735 --> 00:34:45,515
از کجا بدونم چیکار باید بکنم؟
381
00:34:52,842 --> 00:34:54,842
،تو قبل از همه، دوباره متولد میشی، عزیزم
382
00:35:00,335 --> 00:35:02,358
و من بعد از همه
383
00:35:02,359 --> 00:35:05,159
وقتی برگشتی، باید فرشته رو پیدا کنی
384
00:35:14,144 --> 00:35:16,144
چطوری باید فرشته رو پیدا کنم؟
385
00:35:20,487 --> 00:35:22,487
من بهت ایمان دارم، عزیزم
386
00:35:24,019 --> 00:35:25,719
قرنها سریع میگذرن
387
00:35:30,187 --> 00:35:32,211
،یادت باشه که 400 سال بعد این شب
388
00:35:32,212 --> 00:35:35,712
یعنی آخرین شبمون توی این کالبد...من برمیگردم
389
00:36:29,876 --> 00:36:34,718
!رژهی 400 سالگی کسل راک شروع شده
390
00:37:24,401 --> 00:37:25,987
!داره میاد، مردم
391
00:37:25,988 --> 00:37:28,450
ساحرهی سیلمز لات
392
00:37:30,538 --> 00:37:33,919
...خودتون رو تشویق کنید که امروز برای
393
00:37:33,920 --> 00:37:36,884
جشن گرفتن 400 سال زیبایی اومدید اینجا
394
00:37:36,885 --> 00:37:40,057
حالا بیاید یه خوشآمد گوییِ کسل راکیِ گرم رو
395
00:37:40,058 --> 00:37:44,608
!تقدیم برادران و خواهرانمون از سیلمز لات کنیم
396
00:37:44,609 --> 00:37:46,110
بعد از روز شکرگزاری 1992
397
00:37:46,111 --> 00:37:49,241
!چنین جمعیتی رو ندیدم
398
00:37:49,242 --> 00:37:51,162
!کسل راک رو تشویق کنید
399
00:37:52,875 --> 00:37:54,460
اون ماشین رو ببینید
400
00:38:04,231 --> 00:38:06,484
یعنی چی؟
401
00:38:38,717 --> 00:38:40,970
تا الان مشکلی نبوده؟
402
00:38:40,971 --> 00:38:42,807
اوه، نه. همه چیز خوبه
403
00:38:42,808 --> 00:38:45,061
،اگه باید بری فروشگاه
میتونم راه رو باز کنم
404
00:38:45,062 --> 00:38:46,773
نه، یه نگاهی میندازم
405
00:38:46,774 --> 00:38:48,318
هی، مردم، لطفاً به کشیش درو
406
00:38:48,319 --> 00:38:50,155
از کسل راک خوشآمد بگید
407
00:38:50,156 --> 00:38:52,912
خوشحالم که تونستی بیای
408
00:38:54,206 --> 00:38:55,958
بعدازظهر بخیر، بعدازظهر بخیر
409
00:38:55,959 --> 00:38:58,547
خیلی از اعضای کلیسا رو میبینم
410
00:39:00,218 --> 00:39:04,058
.ممنونیم که اومدید
.خیلی ممنونیم
411
00:39:04,059 --> 00:39:07,481
میخوایم با یه هدیه، قدردانیمون رو
بهتون ابراز کنیم
412
00:39:25,017 --> 00:39:26,478
ایس
413
00:39:27,355 --> 00:39:32,197
هدیهای که همهی ما رو یکی میکنه
414
00:39:36,540 --> 00:39:38,209
چه غلطی میکنی، ایس؟
415
00:39:38,210 --> 00:39:39,963
!ببخشید، قربان -
هی، کجا میری، پاپ؟ -
416
00:39:39,964 --> 00:39:41,507
!یه اتفاق بد قراره بیفته -
!برو عقب -
417
00:39:41,508 --> 00:39:43,261
چیکار میخوای بکنی؟ -
زودباش -
418
00:39:43,262 --> 00:39:44,464
!ولم کنید
419
00:39:44,465 --> 00:39:45,850
!ولم کنید
420
00:42:05,672 --> 00:42:11,015
بذارید یه داستان دربارهی شروع دوباره
براتون تعریف کنم
421
00:42:12,644 --> 00:42:14,894
،یه زمانی یه نفر گفت
422
00:42:14,895 --> 00:42:19,566
هر داستان خوبی، در ابتداش به آخر میرسه
423
00:42:19,567 --> 00:42:23,682
،خب، این یکی همینجا توی کسل راک شروع میشه
424
00:42:23,683 --> 00:42:26,462
و همینجا هم تموم میشه
425
00:42:26,486 --> 00:42:34,486
ترجمه از آریـن
.:: Cardinal ::.
426
00:42:34,510 --> 00:42:42,510
.:. ارائـه شده توسط تیم ترجمه شــوتايـم .:.
.:. WwW.Show-Time.iN .:.