1 00:00:01,440 --> 00:00:04,541 Nadia, mi dispiace. Non posso rimediare alla situazione. 2 00:00:04,551 --> 00:00:06,058 Non posso essere perdonato. 3 00:00:06,068 --> 00:00:08,362 Non incolpare Abdi. È colpa mia. 4 00:00:08,372 --> 00:00:10,489 Lui cercava solo di proteggerti. 5 00:00:10,499 --> 00:00:11,560 Tu e Pop? 6 00:00:12,069 --> 00:00:12,929 Ma che... 7 00:00:12,939 --> 00:00:15,372 Come facevi a sapere una cosa del genere e non dirmelo? 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,340 Voglio che te ne vai. 9 00:00:17,350 --> 00:00:18,492 Nadia, andiamo. 10 00:00:20,929 --> 00:00:23,944 Lo sapevi... che quattrocento anni fa... 11 00:00:24,539 --> 00:00:26,820 Jerusalem's Lot era chiamata Nuova Gerusalemme? 12 00:00:26,830 --> 00:00:28,530 Nuova Gerusalemme è stata fondata da... 13 00:00:28,540 --> 00:00:31,047 Un gruppo di persone molto speciale. 14 00:00:33,179 --> 00:00:35,150 In qualche modo, questa terra... 15 00:00:36,110 --> 00:00:37,660 È ancora loro. 16 00:00:37,670 --> 00:00:40,478 Non si sono mai arresi, e non lo faranno mai. 17 00:00:41,308 --> 00:00:44,572 Sta succedendo tutto come aveva predetto Amity. 18 00:00:44,582 --> 00:00:47,770 Avevamo le nostre streghe proprio qui a Castle Rock, gente. 19 00:00:47,780 --> 00:00:49,174 Erano satanisti. 20 00:00:49,879 --> 00:00:50,887 Non streghe. 21 00:00:51,229 --> 00:00:54,259 Quella gente ha fatto un accordo con l'hombre, sbagliato. 22 00:00:54,269 --> 00:00:57,376 - Sono bruciati per questo. - Ti ho trovato un corpo. 23 00:00:58,400 --> 00:00:59,600 Si chiama... 24 00:01:00,351 --> 00:01:01,397 Annie. 25 00:01:13,661 --> 00:01:17,183 NUOVA GERUSALEMME 1619 26 00:01:49,818 --> 00:01:53,098 Tutti abbiamo subito terribili perdite. 27 00:01:53,108 --> 00:01:56,737 Padri, madri, figli... 28 00:01:56,747 --> 00:01:58,122 E figlie... 29 00:01:59,819 --> 00:02:01,988 Che voi possiate trovare nei vostri cuori, 30 00:02:01,998 --> 00:02:05,130 la stessa fede che Giobbe... 31 00:02:05,140 --> 00:02:06,287 E Mosè... 32 00:02:06,957 --> 00:02:09,370 Trovarono, e che li guidò nelle loro sfide. 33 00:02:10,010 --> 00:02:12,800 E allo stesso modo, anche noi dobbiamo perseverare. 34 00:02:13,329 --> 00:02:14,777 Amen. 35 00:02:14,787 --> 00:02:17,411 Giobbe e Mosè hanno ricevuto la chiamata, padre Augustin. 36 00:02:20,560 --> 00:02:21,696 Da Dio. 37 00:02:27,560 --> 00:02:28,893 A noi vengono dati ordini... 38 00:02:29,670 --> 00:02:30,833 Da un uomo. 39 00:02:32,712 --> 00:02:35,735 Un uomo piccolo e pieno di orgoglio, che rischia di perdere una fortuna. 40 00:02:36,219 --> 00:02:39,360 Stai al tuo posto, bambina. 41 00:02:39,819 --> 00:02:42,109 Mia figlia non sta bene. 42 00:02:42,649 --> 00:02:45,109 Avete promesso al Re che Nuova Gerusalemme sarebbe durata un anno, 43 00:02:45,119 --> 00:02:49,164 - e preferiresti vederci tutti morti che... - Zitta, figlia! 44 00:02:49,708 --> 00:02:51,079 Questo posto è maledetto. 45 00:02:51,719 --> 00:02:53,357 Non cresce nulla qui. 46 00:02:57,659 --> 00:02:59,949 Dobbiamo trovare un terreno fertile. 47 00:03:03,707 --> 00:03:04,983 Ditelo. 48 00:03:06,530 --> 00:03:08,493 So che la pensate come me. 49 00:03:10,618 --> 00:03:12,168 Testimoniate! 50 00:03:12,178 --> 00:03:13,563 Amity, fate attenzione. 51 00:03:15,350 --> 00:03:16,664 Allora lo farò io! 52 00:03:22,342 --> 00:03:23,442 Voglio... 53 00:03:25,330 --> 00:03:26,475 Io... 54 00:03:28,337 --> 00:03:29,737 Voglio testimoniare! 55 00:03:34,551 --> 00:03:35,701 Vedete? 56 00:03:37,340 --> 00:03:39,018 È posseduta! 57 00:03:48,370 --> 00:03:49,628 Ascoltate. 58 00:03:49,638 --> 00:03:51,696 La sua è una malattia del corpo... 59 00:03:52,074 --> 00:03:53,227 Non dello spirito. 60 00:03:53,911 --> 00:03:55,520 Dobbiamo avere pietà di Amity. 61 00:03:55,888 --> 00:03:58,648 Ricordiamo tutti il suo particolare interesse 62 00:03:58,658 --> 00:04:01,572 per i nativi e le loro arti oscure. 63 00:04:01,970 --> 00:04:03,098 È vero. 64 00:04:03,748 --> 00:04:05,986 I disegni che fa non sono divini. 65 00:04:05,996 --> 00:04:09,441 Non perdiamoci nelle superstizioni, fratelli. 66 00:04:10,069 --> 00:04:12,897 "Mi tocchi l'anima. 67 00:04:12,907 --> 00:04:16,559 "Sei... il mio amore inconfessato. 68 00:04:16,569 --> 00:04:18,380 "Mia regina. 69 00:04:18,390 --> 00:04:20,020 Mia Amity". 70 00:04:21,756 --> 00:04:24,590 La nostra gente muore di fame e voi... 71 00:04:24,600 --> 00:04:28,586 Vi insinuate nel privato di quella strega di mia figlia. 72 00:04:29,941 --> 00:04:31,131 Negatelo... 73 00:04:31,141 --> 00:04:32,717 Se potete. 74 00:04:32,727 --> 00:04:34,271 Negatelo davanti a Dio. 75 00:04:38,120 --> 00:04:40,007 Siete bandito. 76 00:04:42,140 --> 00:04:44,071 - E Amity con voi. - No. 77 00:04:44,081 --> 00:04:45,449 No, no, Marius. 78 00:04:45,459 --> 00:04:47,022 Bandite me... 79 00:04:48,057 --> 00:04:49,488 Non lei. 80 00:04:49,498 --> 00:04:51,759 Lei... lei è sangue del vostro sangue! 81 00:04:51,769 --> 00:04:54,987 Il suo sangue è impuro, non è più il mio. 82 00:04:55,992 --> 00:04:59,021 Non sopravvivremo mai da soli, là fuori! Ci state condannando a morte! 83 00:04:59,031 --> 00:05:01,718 Marius! No, Marius! 84 00:05:16,890 --> 00:05:17,992 Amity. 85 00:09:53,240 --> 00:09:54,631 Ok, venite qui, ragazzi. 86 00:09:57,230 --> 00:09:58,859 Volontari, capi gruppo... 87 00:09:58,869 --> 00:10:00,357 Venite qui, venite qui. 88 00:10:00,838 --> 00:10:02,122 Voglio ringraziarvi... 89 00:10:02,132 --> 00:10:05,192 Per aver aiutato nel nostro quattrocentesimo anniversario. 90 00:10:05,688 --> 00:10:08,191 L'evento comincerà alle tre in punto, 91 00:10:08,201 --> 00:10:12,176 e ci metteremo due ore a far arrivare la parata sulla Nona Strada. 92 00:10:14,080 --> 00:10:17,141 Finirà davanti alla chiesa di Castle Rock, 93 00:10:17,151 --> 00:10:18,939 e darà il via a... 94 00:10:18,949 --> 00:10:20,961 Quattro giorni di festa... 95 00:10:20,971 --> 00:10:23,958 Che si concluderanno con il giorno del nostro quattrocentesimo anniversario. 96 00:10:44,543 --> 00:10:47,149 Castle Rock - Stagione 2 Episodio 7 - "The Word" 97 00:10:47,159 --> 00:10:49,175 #NoSpoiler 98 00:10:58,490 --> 00:10:59,628 Non... 99 00:11:00,161 --> 00:11:01,609 La arrestiamo comunque? 100 00:11:02,021 --> 00:11:03,233 Siediti, recluta. 101 00:11:08,159 --> 00:11:09,274 Sceriffo... 102 00:11:09,629 --> 00:11:10,869 Le cose stanno così... 103 00:11:11,390 --> 00:11:12,751 Non voglio un avvocato. 104 00:11:13,191 --> 00:11:15,899 Sono stata io. È andata così, fine della storia. 105 00:11:15,909 --> 00:11:18,523 - Quindi questa è... - Una confessione, sì, signore. 106 00:11:18,850 --> 00:11:21,805 È entrata nella mia stanza... ha cercato di derubarmi. 107 00:11:23,110 --> 00:11:24,487 Aveva una pistola. 108 00:11:26,030 --> 00:11:27,967 Ho fatto quello che dovevo. 109 00:11:29,358 --> 00:11:30,433 Fine. 110 00:11:33,950 --> 00:11:35,981 Voglio parlare con mia figlia! 111 00:11:43,879 --> 00:11:45,020 Sono sue? 112 00:11:47,260 --> 00:11:48,579 Sì, e allora? 113 00:11:48,941 --> 00:11:50,473 Perché non mi spiega come è andata? 114 00:11:52,040 --> 00:11:53,970 Non è così complicato. 115 00:11:53,980 --> 00:11:56,161 Mi ha attaccata, l'ho uccisa. 116 00:11:56,530 --> 00:11:58,482 E quando entra in gioco la siringa? 117 00:11:59,540 --> 00:12:00,687 Sono un'infermiera. 118 00:12:00,697 --> 00:12:03,090 Per prima cosa ha usato la siringa sulla vittima? 119 00:12:03,940 --> 00:12:05,262 Esattamente. 120 00:12:05,781 --> 00:12:07,432 Quindi se esaminassi la siringa, 121 00:12:07,442 --> 00:12:08,905 troverei le sue impronte? 122 00:12:10,095 --> 00:12:12,853 Tante persone hanno toccato quella siringa. 123 00:12:13,948 --> 00:12:15,887 È così che funziona il lavoro in ospedale. 124 00:12:15,897 --> 00:12:17,869 Io sono un'infermiera! Ha capito? 125 00:12:19,153 --> 00:12:20,538 Signorina Ingalls. 126 00:12:20,548 --> 00:12:22,034 Conosceva la vittima? 127 00:12:23,252 --> 00:12:25,619 No, fino a quando non è entrata nella mia stanza. 128 00:12:26,526 --> 00:12:28,238 Perché abbiamo il suo cellulare. 129 00:12:29,762 --> 00:12:31,688 C'è una telefonata da un numero del Maine. 130 00:12:31,698 --> 00:12:33,237 L'ha ricevuta a New York. 131 00:12:34,904 --> 00:12:36,780 Da quanto abbiamo capito, si è fiondata qui 132 00:12:36,790 --> 00:12:38,769 poco dopo aver ricevuto la telefonata. 133 00:12:41,925 --> 00:12:42,932 Perché? 134 00:12:46,080 --> 00:12:47,708 Non lo so il perché. 135 00:12:47,718 --> 00:12:50,588 Una donna pazza fa quel che le pare. 136 00:12:51,753 --> 00:12:52,975 Non lo so. 137 00:12:52,985 --> 00:12:54,637 E non mi importa. 138 00:12:54,647 --> 00:12:57,740 Mi importa di mia figlia. 139 00:12:58,092 --> 00:13:00,157 Che cosa le accadrà? 140 00:13:19,285 --> 00:13:20,293 Tesoro mio! 141 00:13:23,557 --> 00:13:26,336 Non so perché questi bifolchi ci stanno tenendo qui tutta la notte, 142 00:13:26,346 --> 00:13:28,795 ma qualsiasi cosa cerchino di farti dire, 143 00:13:28,805 --> 00:13:30,107 non farlo. 144 00:13:30,117 --> 00:13:32,422 Non dire una parola! 145 00:13:33,621 --> 00:13:34,641 Joy. 146 00:13:35,925 --> 00:13:37,600 Tu mi hai salvata... 147 00:13:38,506 --> 00:13:39,740 Là fuori. 148 00:13:43,355 --> 00:13:44,715 Non avresti dovuto. 149 00:13:46,000 --> 00:13:47,559 Non me lo merito. 150 00:13:50,759 --> 00:13:51,844 Adesso... 151 00:13:52,238 --> 00:13:55,544 Perché in cambio non lasci che ti salvi io? Ok? 152 00:13:56,287 --> 00:13:58,950 Ok, andrà tutto bene, tesoro mio. 153 00:13:58,960 --> 00:14:00,700 Ti tirerò fuori da tutto questo. 154 00:14:02,310 --> 00:14:03,834 - Andiamo. - Dove? 155 00:14:03,844 --> 00:14:06,125 - Subito. Tutte e due. - Alla centrale di polizia? 156 00:14:06,135 --> 00:14:07,737 Lei è una minorenne! 157 00:14:07,747 --> 00:14:10,142 E non c'entra niente in tutto questo! 158 00:16:09,690 --> 00:16:10,697 John. 159 00:16:14,374 --> 00:16:16,074 Quanto tempo ti rimane? 160 00:16:17,988 --> 00:16:20,481 Girano i pettegolezzi in questo letamaio. 161 00:16:20,846 --> 00:16:22,523 Il re è morto. 162 00:16:22,533 --> 00:16:25,171 È un titolone per una piccola città. 163 00:16:27,438 --> 00:16:28,949 Comunque, bentornato. 164 00:16:29,653 --> 00:16:31,038 È bello essere tornato. 165 00:16:31,048 --> 00:16:32,473 Portland, il carcere statale... 166 00:16:32,483 --> 00:16:34,197 Ho fatto il giro completo. 167 00:16:36,127 --> 00:16:38,154 È bello che ci abbiano riportato a casa. 168 00:16:39,942 --> 00:16:41,113 Qualche settimana. 169 00:16:41,579 --> 00:16:44,141 - Cosa? - Hai chiesto quanto tempo mi rimane. 170 00:16:44,897 --> 00:16:46,269 Qualche settimana? 171 00:16:46,279 --> 00:16:47,377 Cazzo! 172 00:16:48,648 --> 00:16:50,463 Beh, io ho... 173 00:16:50,473 --> 00:16:51,720 Vediamo... 174 00:16:52,751 --> 00:16:53,852 Tutta la vita. 175 00:16:54,539 --> 00:16:57,158 Sembra proprio che ci mancherai, John. 176 00:16:57,168 --> 00:16:58,266 Che peccato. 177 00:17:01,010 --> 00:17:03,113 Quindi che cazzo ci fai qui, Reggie? 178 00:17:06,169 --> 00:17:08,999 Stavo raccontando una storia di guerra l'altro giorno. 179 00:17:09,009 --> 00:17:12,487 - Ti ho pensato. - I veri soldati non raccontano storie. 180 00:17:13,253 --> 00:17:14,650 Lo sappiamo entrambi. 181 00:17:15,406 --> 00:17:18,113 I veri soldati lo sanno che nessuno vuole sentirle. 182 00:17:18,123 --> 00:17:20,002 Sì, i soldati veri tornano a casa dal bar 183 00:17:20,012 --> 00:17:21,702 e sparano in testa alla moglie, giusto? 184 00:17:21,712 --> 00:17:23,615 - Ecco. - Le picchiano per non farle rialzare. 185 00:17:23,625 --> 00:17:25,856 - Cosa vuoi che ti dica, Reg? - Sono veri soldati, John? 186 00:17:25,866 --> 00:17:27,594 Stai sprecando il tuo ultimo respiro 187 00:17:27,604 --> 00:17:29,519 per dirmi che sono un pezzo di merda? 188 00:17:30,413 --> 00:17:31,924 Mi spiace informarti 189 00:17:31,934 --> 00:17:33,642 che la notizia qui è già arrivata! 190 00:17:34,360 --> 00:17:36,601 La mia vita è finita trent'anni fa. 191 00:17:36,611 --> 00:17:38,962 Entrambi i miei ragazzi portano il tuo cognome. 192 00:17:40,636 --> 00:17:41,681 Non il mio. 193 00:17:42,776 --> 00:17:44,829 Non pensi che sappia cosa che cosa sono? 194 00:17:46,579 --> 00:17:47,611 Pensi... 195 00:17:48,077 --> 00:17:50,268 Che non abbia avuto tempo di pensarci? 196 00:17:50,999 --> 00:17:52,522 Sai chi non ha avuto tempo? 197 00:17:52,951 --> 00:17:53,970 Mia sorella. 198 00:17:54,827 --> 00:17:56,772 Se avessi raccontato una storia di guerra in più 199 00:17:56,782 --> 00:17:58,673 e bevuto una cassa di birra in meno, 200 00:17:58,683 --> 00:18:00,140 Brenda sarebbe ancora viva. 201 00:18:00,535 --> 00:18:01,966 Trent'anni... 202 00:18:01,976 --> 00:18:04,325 Ed eccoti qui con tutte le risposte. 203 00:18:05,636 --> 00:18:07,141 Sei venuto per questo? 204 00:18:13,781 --> 00:18:15,468 Sono venuto qui per perdonarti. 205 00:18:18,138 --> 00:18:19,976 Che stronzate vai dicendo, Reg? 206 00:18:21,966 --> 00:18:23,093 È la verità. 207 00:18:23,596 --> 00:18:24,843 Perdono? 208 00:18:26,152 --> 00:18:27,601 Non sistema tutto. 209 00:18:27,611 --> 00:18:29,678 Tutti si meritano il perdono. 210 00:18:29,688 --> 00:18:30,698 Persino te. 211 00:18:32,178 --> 00:18:33,178 Ti perdono. 212 00:18:33,525 --> 00:18:35,439 Che cazzo succede veramente, Reg? 213 00:18:35,449 --> 00:18:38,272 Fai un salto qui comportandoti come il Papa del cazzo. 214 00:18:39,053 --> 00:18:42,458 Due giorni dopo che mio figlio si è seduto di fronte a me 215 00:18:43,138 --> 00:18:45,027 per la prima volta dopo vent'anni. 216 00:18:45,037 --> 00:18:46,758 - Chris è stato qui? - Ace. 217 00:18:47,425 --> 00:18:49,062 L'ho riconosciuto a malapena. 218 00:18:51,346 --> 00:18:52,489 Dai, Reg. 219 00:18:53,333 --> 00:18:54,781 Che cazzo significa? 220 00:19:05,833 --> 00:19:07,936 Quel coglione di mio nipote è venuto qui? 221 00:19:10,454 --> 00:19:11,703 Ehi! 222 00:19:11,713 --> 00:19:12,720 Jimmy! 223 00:19:13,626 --> 00:19:15,440 Ricordati con chi stai parlando. 224 00:19:21,235 --> 00:19:23,249 Ho pensato che non potesse fare male a nessuno, 225 00:19:23,259 --> 00:19:25,252 dato che non c'è rimasto più nessuno. 226 00:19:25,680 --> 00:19:27,669 Dov'è che non c'è rimasto nessuno? 227 00:19:27,679 --> 00:19:29,551 Nel vecchio buco del direttore Lacy. 228 00:19:30,057 --> 00:19:31,568 Dove aveva rinchiuso quel ritardato. 229 00:19:32,084 --> 00:19:33,104 Nel blocco F. 230 00:19:34,393 --> 00:19:36,499 Che cazzo ci è andato a fare nel blocco F? 231 00:19:36,509 --> 00:19:39,316 Mi hanno dato centinaia di ragioni per non chiederlo. 232 00:19:39,326 --> 00:19:40,580 Si sono solo... 233 00:19:41,248 --> 00:19:42,394 Guardati in giro. 234 00:19:43,879 --> 00:19:46,178 Immagino volessero vedere dov'è che è successo il tutto. 235 00:19:46,736 --> 00:19:48,703 Quella gabbia è ancora nella cisterna. 236 00:19:49,491 --> 00:19:51,019 Non l'hanno mai smantellata. 237 00:19:51,029 --> 00:19:52,966 Ma la cosa veramente strana è che... 238 00:19:59,175 --> 00:20:00,743 Sputa il rospo, ragazzo. 239 00:20:03,375 --> 00:20:05,095 La gabbia è chiusa con un lucchetto. 240 00:20:07,150 --> 00:20:10,001 Ma c'era... tipo un cumulo di vestiti, all'interno. 241 00:20:10,403 --> 00:20:11,764 Una divisa... 242 00:20:12,296 --> 00:20:13,644 Come quelle da carcerati. 243 00:20:16,161 --> 00:20:17,341 Cosa? 244 00:20:17,351 --> 00:20:20,051 Dicono che Ace stia visitando tutti i posti disponibili. 245 00:20:21,014 --> 00:20:22,591 Ma dai, nel Blocco F? 246 00:20:23,356 --> 00:20:24,744 E quel posto dei Marsten? 247 00:20:25,619 --> 00:20:27,259 Intendi Casa Marsten? 248 00:20:27,605 --> 00:20:29,529 Quel ragazzo sta sicuramente tramando qualcosa. 249 00:20:29,904 --> 00:20:31,418 Ha sempre un asso nella manica... 250 00:20:32,084 --> 00:20:33,102 Capisci, no? 251 00:21:01,121 --> 00:21:02,175 Padre! 252 00:21:02,185 --> 00:21:03,235 Guardate! 253 00:21:06,834 --> 00:21:08,844 Ho incontrato un angelo. 254 00:21:10,825 --> 00:21:13,102 Questa terra era sterile qualche ora fa! 255 00:21:14,055 --> 00:21:15,170 Da dove viene tutto? 256 00:21:15,180 --> 00:21:16,920 Mangiate, è tutto delizioso. 257 00:21:18,313 --> 00:21:21,383 Guardate! La nostra terra è fertile ora. Vi cresceranno molte cose! 258 00:21:22,452 --> 00:21:25,337 Ce ne sarà per ognuno, per tutta la stagione! 259 00:21:25,973 --> 00:21:27,502 È un miracolo! 260 00:21:27,512 --> 00:21:29,372 Avevate ragione, padre. 261 00:21:29,693 --> 00:21:31,354 Questa terra è benedetta. 262 00:21:31,767 --> 00:21:34,369 Questa è stregoneria. 263 00:21:37,389 --> 00:21:40,572 L'uomo che è causa della vostra fame ora definisce il cibo una stregoneria. 264 00:21:40,966 --> 00:21:43,926 Ha certamente fatto accordi con Satana. 265 00:21:48,440 --> 00:21:50,033 Perdonatemi, oh, padre. 266 00:21:52,805 --> 00:21:55,370 Non è del mio perdono che avete bisogno... 267 00:21:57,315 --> 00:21:58,599 Ma del suo. 268 00:22:00,131 --> 00:22:01,461 Della vostra profetessa. 269 00:22:04,254 --> 00:22:06,007 Grazie, mia profetessa. 270 00:23:23,272 --> 00:23:24,280 Pop. 271 00:23:26,152 --> 00:23:28,669 Hai intenzione di dirmi che cazzo stai facendo in questo posto? 272 00:23:29,356 --> 00:23:31,608 Siamo un gruppo di persone che la pensano allo stesso modo 273 00:23:31,618 --> 00:23:34,039 e che incoraggiano un'intesa tra due comunità... 274 00:23:34,942 --> 00:23:35,943 Castle Rock 275 00:23:36,330 --> 00:23:37,513 e Salem's Lot. 276 00:23:37,956 --> 00:23:40,532 Tutti insieme alla viglia del nostro quattrocentesimo anniversario. 277 00:23:40,542 --> 00:23:41,976 Andrai alla parata? 278 00:23:44,438 --> 00:23:46,399 La sai la storia di questa merda di posto? 279 00:23:46,409 --> 00:23:48,483 Una cosa non è definita dai propri trascorsi, Pop. 280 00:23:49,205 --> 00:23:50,913 Tu per primo dovresti saperlo. 281 00:23:51,222 --> 00:23:52,978 È meglio che inizi a spiegarti. 282 00:23:53,429 --> 00:23:54,874 Hai delle domande da fare... 283 00:23:54,884 --> 00:23:56,539 - Lo capisco. - Lo capisci? 284 00:23:57,132 --> 00:23:58,903 Magari puoi aiutare me a capire, Ace. 285 00:23:59,601 --> 00:24:01,945 Aiutami a capire che cazzo facevi giù in prigione. 286 00:24:02,690 --> 00:24:04,278 Aiutami a capire che stai facendo qui. 287 00:24:04,744 --> 00:24:05,947 Ho ricevuto delle... 288 00:24:07,277 --> 00:24:08,412 Rivelazioni 289 00:24:08,422 --> 00:24:09,590 su chi sono davvero. 290 00:24:10,449 --> 00:24:12,292 Sul tipo di vita che ho condotto finora. 291 00:24:12,688 --> 00:24:13,796 E a quanto pare... 292 00:24:14,823 --> 00:24:15,931 Non ero il solo. 293 00:24:18,929 --> 00:24:20,475 Non ci casco, Ace. 294 00:24:23,244 --> 00:24:24,150 Tu, 295 00:24:24,160 --> 00:24:25,163 Hassan 296 00:24:25,836 --> 00:24:27,135 e la gente della città... 297 00:24:27,577 --> 00:24:29,493 Chi cazzo siete, la Coalizione Arcobaleno? 298 00:24:31,885 --> 00:24:33,608 Che cazzo succede qui? 299 00:24:34,280 --> 00:24:36,007 Che cazzo ci facevi in prigione, 300 00:24:36,017 --> 00:24:38,749 a corrompere guardie per entrare nel Blocco F? 301 00:24:40,545 --> 00:24:42,055 Non so di che stai parlando. 302 00:24:45,849 --> 00:24:47,120 Dovresti andartene, Pop. 303 00:24:49,191 --> 00:24:51,557 I miei amici non ti vogliono nella loro casa. 304 00:25:06,860 --> 00:25:08,003 Dobbiamo parlare. 305 00:25:09,548 --> 00:25:11,217 L'hai detto a Nadia? 306 00:25:11,932 --> 00:25:13,260 Ti ha fatto stare meglio? 307 00:25:14,295 --> 00:25:15,558 Liberarti la coscienza? 308 00:25:15,568 --> 00:25:17,517 L'ha scoperto da sola. 309 00:25:17,527 --> 00:25:19,530 Beh, adesso non vuole più parlare nemmeno con me. 310 00:25:19,540 --> 00:25:21,766 C'è qualcosa che riesci a non mandare a puttane? 311 00:25:22,638 --> 00:25:23,749 Ora vattene, Pop. 312 00:25:23,759 --> 00:25:25,162 Sono stufo delle tue cazzate. 313 00:25:25,172 --> 00:25:26,420 Devi stare attento, Abdi. 314 00:25:26,430 --> 00:25:28,624 - Sei venuto a minacciarmi ancora? - Ti sto avvertendo. 315 00:25:28,634 --> 00:25:30,260 - Riguardo Ace. - È un po' tardi, no? 316 00:25:30,270 --> 00:25:31,554 E riguardo il tuo uomo. 317 00:25:31,874 --> 00:25:32,853 Quello grosso, 318 00:25:32,863 --> 00:25:34,884 Hassan si chiama, no? Lavorano insieme. 319 00:25:34,894 --> 00:25:37,498 - Cazzate. - Li ho visti insieme su a Casa Marsten. 320 00:25:37,508 --> 00:25:39,631 - Hassan? - E non erano da soli. 321 00:25:39,641 --> 00:25:43,580 C'erano sbirri, anche quella consigliera... tutti che davano retta a Ace, cazzo. 322 00:25:44,046 --> 00:25:45,133 Qualcosa non va. 323 00:25:45,970 --> 00:25:47,623 Sta per succedere qualcosa di brutto. 324 00:25:48,083 --> 00:25:49,312 Ascoltami... 325 00:25:49,322 --> 00:25:52,235 Sono abbastanza vecchio da ricordare cose che nemmeno potresti immaginare... 326 00:25:52,245 --> 00:25:53,901 E io sono abbastanza vecchio da ricordare 327 00:25:53,911 --> 00:25:56,887 che una settimana fa ero legato a una cazzo di sedia! 328 00:25:57,597 --> 00:25:59,542 Stai lontano da me e dalla mia famiglia. 329 00:26:11,013 --> 00:26:12,762 Quasi tutti dei trentotto dei nostri... 330 00:26:12,772 --> 00:26:15,642 Hanno i loro nuovi corpi. Presto anche la nostra profetessa tornerà. 331 00:26:15,652 --> 00:26:17,892 Domani inizieranno gli ultimi passi. 332 00:26:18,280 --> 00:26:21,581 Lo faremo qui, dove sarà radunato il maggior numero di persone. 333 00:26:22,731 --> 00:26:25,426 Davanti al tempio del loro falso Dio. 334 00:26:32,163 --> 00:26:34,082 La polizia ha il corpo. 335 00:26:35,201 --> 00:26:36,587 La signorina Wilkes. 336 00:26:38,087 --> 00:26:39,926 - Patrice? - Sì? 337 00:26:39,936 --> 00:26:41,286 Il corpo della profetessa. 338 00:26:41,858 --> 00:26:43,956 Si è messa in un qualche guaio. 339 00:26:44,403 --> 00:26:46,553 Ora è responsabilità tua. 340 00:26:59,052 --> 00:27:00,323 Mia regina... 341 00:27:01,164 --> 00:27:02,326 Mia Amity. 342 00:27:03,955 --> 00:27:05,349 Mancano tre giorni... 343 00:27:05,359 --> 00:27:07,333 All'anniversario. 344 00:27:11,116 --> 00:27:14,747 Tre giorni e tornerai da me. 345 00:27:17,896 --> 00:27:19,067 Non, non, non! 346 00:27:19,077 --> 00:27:20,338 Amity! 347 00:27:24,535 --> 00:27:25,849 Aidez-moi! 348 00:27:30,058 --> 00:27:31,315 Mon Dieu! 349 00:27:43,805 --> 00:27:47,721 Gli angeli parlano attraverso di me, fratelli e sorelle. 350 00:27:49,329 --> 00:27:51,339 E Lui ha dato uno scopo a tutti noi. 351 00:27:51,791 --> 00:27:54,220 Diffonderemo il Suo Verbo in lungo e in largo. 352 00:27:54,580 --> 00:27:56,135 Una santa crociata. 353 00:27:57,354 --> 00:27:58,912 Noi siamo la fiaccola 354 00:27:58,922 --> 00:28:01,367 della luce eterna. 355 00:28:02,737 --> 00:28:05,350 Grazie alla Sua guida, le nostre ricompense saranno infinite. 356 00:28:08,053 --> 00:28:10,695 E non avremo pietà per chi si opporrà a Lui. 357 00:29:04,010 --> 00:29:07,274 - Non l'hai portata. - È in centrale e ci vorrà un po'. 358 00:29:07,284 --> 00:29:08,419 Però, Augustin, 359 00:29:08,429 --> 00:29:11,161 è imbottita delle stesse medicine diaboliche di questa qua. 360 00:29:11,171 --> 00:29:12,464 Antipsicotici. 361 00:29:12,840 --> 00:29:15,378 Abbiamo quasi perso Helene. Rischiamo di perdere anche la profetessa. 362 00:29:16,271 --> 00:29:18,005 Ora che lo sappiamo, non è un problema. 363 00:29:19,718 --> 00:29:20,828 La ripuliamo, 364 00:29:20,838 --> 00:29:22,730 - le schiariamo le idee. - Non c'è tempo. 365 00:29:22,740 --> 00:29:24,665 Augustin, per favore, né noi, né la... 366 00:29:24,675 --> 00:29:26,585 Profetessa sapevamo di queste sostanze chimiche. 367 00:29:26,595 --> 00:29:28,002 Mi ha riportato indietro. 368 00:29:29,825 --> 00:29:32,301 La Wilkes ci ha riportati indietro tutti. 369 00:29:35,050 --> 00:29:36,912 Vedi segnali dove non ci sono. 370 00:29:37,402 --> 00:29:39,526 E tu che segnali vedi, Patrice? 371 00:29:41,793 --> 00:29:44,146 Qual è il corpo adatto? Mi sembra ovvio, 372 00:29:44,156 --> 00:29:46,011 hai il dono della vista. 373 00:29:46,021 --> 00:29:47,955 L'angelo... ti ha toccato. 374 00:29:47,965 --> 00:29:49,595 Rivelaci di chi è il corpo adatto. 375 00:29:55,868 --> 00:29:57,458 Amity, ti prego. 376 00:29:57,961 --> 00:29:58,982 Che dice? 377 00:30:00,415 --> 00:30:01,451 È vero? 378 00:30:01,916 --> 00:30:04,275 - Davvero ci sta chiedendo questo? - Vattene. 379 00:30:25,321 --> 00:30:26,577 Ho fatto tutto. 380 00:30:29,568 --> 00:30:32,012 Ho aperto il loro orecchio alla Vostra Parola. 381 00:30:33,684 --> 00:30:36,586 L'ho recapitata nel mondo col fuoco e con la spada 382 00:30:39,690 --> 00:30:42,384 e ora mi chiedete di compiere un atto abominevole 383 00:30:42,394 --> 00:30:44,172 nei confronti dei Vostri seguaci. 384 00:30:47,577 --> 00:30:48,608 Perché? 385 00:30:53,767 --> 00:30:55,451 Perché? 386 00:30:57,411 --> 00:30:59,283 Ho ucciso mio padre! 387 00:31:02,715 --> 00:31:05,391 Ho ucciso un Dio per Voi! 388 00:31:05,781 --> 00:31:08,859 E ora devo uccidere la mia gente! 389 00:31:31,006 --> 00:31:33,658 Sia fatta la Vostra volontà. 390 00:31:36,345 --> 00:31:39,474 Così come Giobbe e Mosè furono messi alla prova dal loro Dio, 391 00:31:40,717 --> 00:31:43,708 il nostro Angelo ora mette alla prova la nostra fede. 392 00:31:44,600 --> 00:31:47,515 Anche adesso che comanda di fare l'impensabile, 393 00:31:49,494 --> 00:31:50,562 noi Lo seguiremo. 394 00:31:51,341 --> 00:31:53,227 Non possiamo conoscere le sue ragioni. 395 00:31:53,655 --> 00:31:56,168 Possiamo sapere soltanto che Lui vede tutto 396 00:31:56,178 --> 00:31:58,705 e che ha grandi progetti per il giorno in cui ritorneremo. 397 00:33:05,108 --> 00:33:06,131 Apri. 398 00:33:49,499 --> 00:33:51,434 Non abbiate timore, fedeli. 399 00:33:54,481 --> 00:33:56,074 La carne è fragile, 400 00:33:56,891 --> 00:33:58,711 ma l'anima è immortale. 401 00:34:00,168 --> 00:34:02,003 Ora potrete riposare. 402 00:34:02,694 --> 00:34:05,372 Quando, tra quattro secoli, torneremo 403 00:34:05,382 --> 00:34:07,398 in nuove e diverse vesti, 404 00:34:07,988 --> 00:34:10,999 avremo un nuovo mondo da conquistare. 405 00:34:43,845 --> 00:34:45,679 Come farò a sapere cosa fare? 406 00:34:52,980 --> 00:34:55,216 Tu sarai il primo a rinascere, amore mio, 407 00:35:00,519 --> 00:35:01,826 e io sarò l'ultima. 408 00:35:02,844 --> 00:35:05,445 Quando ritornerai, dovrai trovare l'Angelo. 409 00:35:14,277 --> 00:35:16,313 Come farò a trovare l'Angelo? 410 00:35:20,629 --> 00:35:22,966 Ho fiducia in te, amore mio. 411 00:35:24,110 --> 00:35:26,070 I secoli passeranno velocemente. 412 00:35:30,341 --> 00:35:31,372 Ricorda... 413 00:35:33,061 --> 00:35:35,743 Tra quattrocento anni a partire da questa notte, tornerò. 414 00:36:30,663 --> 00:36:34,772 Inizia la parata per il quattrocentesimo anniversario di Castle Rock! 415 00:37:24,741 --> 00:37:26,156 Eccola, gente! 416 00:37:26,166 --> 00:37:28,612 La Strega di Jerusalem's Lot! 417 00:37:30,405 --> 00:37:33,326 Complimenti a tutti per essere venuti 418 00:37:30,480 --> 00:37:32,377 {\an8}QUATTROCENTESIMO ANNIVERSARIO 1619-2019 419 00:37:34,004 --> 00:37:36,917 a festeggiare 400 anni di bellezza. 420 00:37:37,269 --> 00:37:40,549 Ora diamo un grande e caloroso benvenuto come solo Castle Rock sa fare 421 00:37:40,559 --> 00:37:44,194 ai fratelli e alle sorelle di Jerusalem's Lot! 422 00:37:44,764 --> 00:37:46,299 Non vedevo così tanta gente 423 00:37:46,309 --> 00:37:49,148 dal Giorno del Ringraziamento del 1992! 424 00:37:49,158 --> 00:37:51,057 Fatevi sentire per Castle Rock! 425 00:37:52,905 --> 00:37:54,212 Guardate che macchina. 426 00:38:04,543 --> 00:38:06,277 Ma che cazzo... 427 00:38:39,891 --> 00:38:41,365 Finora tutto liscio? 428 00:38:41,375 --> 00:38:42,533 Sì, tutto bene. 429 00:38:42,885 --> 00:38:45,345 Se devi andare all'Emporium ti faccio passare. 430 00:38:45,355 --> 00:38:47,010 No, voglio dare un'occhiata. 431 00:38:47,020 --> 00:38:50,820 Ehi, gente, diamo il benvenuto al parroco di Castle Rock, il pastore Drew. 432 00:38:51,700 --> 00:38:53,229 Mi fa piacere che sia venuto. 433 00:38:54,666 --> 00:38:56,110 Buon pomeriggio, salve. 434 00:38:56,120 --> 00:38:58,643 Ci sono moltissimi parrocchiani qui. 435 00:39:00,715 --> 00:39:02,716 Vi ringraziamo per essere venuti. 436 00:39:02,726 --> 00:39:04,253 Ve ne siamo molto grati. 437 00:39:04,263 --> 00:39:06,917 Vorremmo condividere con voi la nostra gratitudine 438 00:39:06,927 --> 00:39:08,071 facendovi un regalo. 439 00:39:25,357 --> 00:39:26,387 Ace. 440 00:39:27,644 --> 00:39:28,863 Una benedizione 441 00:39:29,965 --> 00:39:32,114 che unirà tutti noi. 442 00:39:36,849 --> 00:39:38,145 Ace, che cazzo fai?! 443 00:39:38,155 --> 00:39:39,943 - Signore, mi scusi! - Ehi, Pop, dove vai? 444 00:39:39,953 --> 00:39:41,973 - Sta succedendo qualcosa di brutto! - Stia indietro. 445 00:39:41,983 --> 00:39:43,424 - Che stai combinando? - Forza. 446 00:39:43,751 --> 00:39:45,296 Lasciatemi! Lasciatemi! 447 00:42:05,936 --> 00:42:07,971 Lasciate che vi racconti una storia sui... 448 00:42:08,793 --> 00:42:10,040 Nuovi inizi. 449 00:42:12,719 --> 00:42:14,227 Una volta, qualcuno ha detto 450 00:42:14,968 --> 00:42:16,630 che ogni storia che si rispetti... 451 00:42:16,640 --> 00:42:18,625 Finisce nel punto in cui è iniziata. 452 00:42:19,648 --> 00:42:20,675 Ebbene, questa... 453 00:42:21,417 --> 00:42:23,528 Inizia qui a Castle Rock 454 00:42:24,797 --> 00:42:26,539 e si concluderà sempre qui. 455 00:42:30,526 --> 00:42:31,948 #NoSpoiler 456 00:42:31,958 --> 00:42:35,931 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com