1
00:00:01,440 --> 00:00:04,541
Nadia, mi dispiace. Non posso
rimediare alla situazione.
2
00:00:04,551 --> 00:00:06,058
Non posso essere perdonato.
3
00:00:06,068 --> 00:00:08,362
Non incolpare Abdi. È colpa mia.
4
00:00:08,372 --> 00:00:10,489
Lui cercava solo di proteggerti.
5
00:00:10,499 --> 00:00:11,560
Tu e Pop?
6
00:00:12,069 --> 00:00:12,929
Ma che...
7
00:00:12,939 --> 00:00:15,372
Come facevi a sapere una cosa
del genere e non dirmelo?
8
00:00:16,000 --> 00:00:17,340
Voglio che te ne vai.
9
00:00:17,350 --> 00:00:18,492
Nadia, andiamo.
10
00:00:20,929 --> 00:00:23,944
Lo sapevi... che quattrocento anni fa...
11
00:00:24,539 --> 00:00:26,820
Jerusalem's Lot era chiamata
Nuova Gerusalemme?
12
00:00:26,830 --> 00:00:28,530
Nuova Gerusalemme è stata fondata da...
13
00:00:28,540 --> 00:00:31,047
Un gruppo di persone molto speciale.
14
00:00:33,179 --> 00:00:35,150
In qualche modo, questa terra...
15
00:00:36,110 --> 00:00:37,660
È ancora loro.
16
00:00:37,670 --> 00:00:40,478
Non si sono mai arresi,
e non lo faranno mai.
17
00:00:41,308 --> 00:00:44,572
Sta succedendo tutto
come aveva predetto Amity.
18
00:00:44,582 --> 00:00:47,770
Avevamo le nostre streghe
proprio qui a Castle Rock, gente.
19
00:00:47,780 --> 00:00:49,174
Erano satanisti.
20
00:00:49,879 --> 00:00:50,887
Non streghe.
21
00:00:51,229 --> 00:00:54,259
Quella gente ha fatto un accordo
con l'hombre, sbagliato.
22
00:00:54,269 --> 00:00:57,376
- Sono bruciati per questo.
- Ti ho trovato un corpo.
23
00:00:58,400 --> 00:00:59,600
Si chiama...
24
00:01:00,351 --> 00:01:01,397
Annie.
25
00:01:13,661 --> 00:01:17,183
NUOVA GERUSALEMME
1619
26
00:01:49,818 --> 00:01:53,098
Tutti abbiamo subito terribili perdite.
27
00:01:53,108 --> 00:01:56,737
Padri, madri, figli...
28
00:01:56,747 --> 00:01:58,122
E figlie...
29
00:01:59,819 --> 00:02:01,988
Che voi possiate
trovare nei vostri cuori,
30
00:02:01,998 --> 00:02:05,130
la stessa fede che Giobbe...
31
00:02:05,140 --> 00:02:06,287
E Mosè...
32
00:02:06,957 --> 00:02:09,370
Trovarono, e che li
guidò nelle loro sfide.
33
00:02:10,010 --> 00:02:12,800
E allo stesso modo, anche noi
dobbiamo perseverare.
34
00:02:13,329 --> 00:02:14,777
Amen.
35
00:02:14,787 --> 00:02:17,411
Giobbe e Mosè hanno ricevuto
la chiamata, padre Augustin.
36
00:02:20,560 --> 00:02:21,696
Da Dio.
37
00:02:27,560 --> 00:02:28,893
A noi vengono dati ordini...
38
00:02:29,670 --> 00:02:30,833
Da un uomo.
39
00:02:32,712 --> 00:02:35,735
Un uomo piccolo e pieno di orgoglio,
che rischia di perdere una fortuna.
40
00:02:36,219 --> 00:02:39,360
Stai al tuo posto, bambina.
41
00:02:39,819 --> 00:02:42,109
Mia figlia non sta bene.
42
00:02:42,649 --> 00:02:45,109
Avete promesso al Re che Nuova
Gerusalemme sarebbe durata un anno,
43
00:02:45,119 --> 00:02:49,164
- e preferiresti vederci tutti morti che...
- Zitta, figlia!
44
00:02:49,708 --> 00:02:51,079
Questo posto è maledetto.
45
00:02:51,719 --> 00:02:53,357
Non cresce nulla qui.
46
00:02:57,659 --> 00:02:59,949
Dobbiamo trovare un terreno fertile.
47
00:03:03,707 --> 00:03:04,983
Ditelo.
48
00:03:06,530 --> 00:03:08,493
So che la pensate come me.
49
00:03:10,618 --> 00:03:12,168
Testimoniate!
50
00:03:12,178 --> 00:03:13,563
Amity, fate attenzione.
51
00:03:15,350 --> 00:03:16,664
Allora lo farò io!
52
00:03:22,342 --> 00:03:23,442
Voglio...
53
00:03:25,330 --> 00:03:26,475
Io...
54
00:03:28,337 --> 00:03:29,737
Voglio testimoniare!
55
00:03:34,551 --> 00:03:35,701
Vedete?
56
00:03:37,340 --> 00:03:39,018
È posseduta!
57
00:03:48,370 --> 00:03:49,628
Ascoltate.
58
00:03:49,638 --> 00:03:51,696
La sua è una malattia del corpo...
59
00:03:52,074 --> 00:03:53,227
Non dello spirito.
60
00:03:53,911 --> 00:03:55,520
Dobbiamo avere pietà di Amity.
61
00:03:55,888 --> 00:03:58,648
Ricordiamo tutti il suo
particolare interesse
62
00:03:58,658 --> 00:04:01,572
per i nativi e le loro arti oscure.
63
00:04:01,970 --> 00:04:03,098
È vero.
64
00:04:03,748 --> 00:04:05,986
I disegni che fa non sono divini.
65
00:04:05,996 --> 00:04:09,441
Non perdiamoci nelle
superstizioni, fratelli.
66
00:04:10,069 --> 00:04:12,897
"Mi tocchi l'anima.
67
00:04:12,907 --> 00:04:16,559
"Sei... il mio amore inconfessato.
68
00:04:16,569 --> 00:04:18,380
"Mia regina.
69
00:04:18,390 --> 00:04:20,020
Mia Amity".
70
00:04:21,756 --> 00:04:24,590
La nostra gente muore di fame e voi...
71
00:04:24,600 --> 00:04:28,586
Vi insinuate nel privato
di quella strega di mia figlia.
72
00:04:29,941 --> 00:04:31,131
Negatelo...
73
00:04:31,141 --> 00:04:32,717
Se potete.
74
00:04:32,727 --> 00:04:34,271
Negatelo davanti a Dio.
75
00:04:38,120 --> 00:04:40,007
Siete bandito.
76
00:04:42,140 --> 00:04:44,071
- E Amity con voi.
- No.
77
00:04:44,081 --> 00:04:45,449
No, no, Marius.
78
00:04:45,459 --> 00:04:47,022
Bandite me...
79
00:04:48,057 --> 00:04:49,488
Non lei.
80
00:04:49,498 --> 00:04:51,759
Lei... lei è sangue del vostro sangue!
81
00:04:51,769 --> 00:04:54,987
Il suo sangue è impuro,
non è più il mio.
82
00:04:55,992 --> 00:04:59,021
Non sopravvivremo mai da soli, là fuori!
Ci state condannando a morte!
83
00:04:59,031 --> 00:05:01,718
Marius! No, Marius!
84
00:05:16,890 --> 00:05:17,992
Amity.
85
00:09:53,240 --> 00:09:54,631
Ok, venite qui, ragazzi.
86
00:09:57,230 --> 00:09:58,859
Volontari, capi gruppo...
87
00:09:58,869 --> 00:10:00,357
Venite qui, venite qui.
88
00:10:00,838 --> 00:10:02,122
Voglio ringraziarvi...
89
00:10:02,132 --> 00:10:05,192
Per aver aiutato nel nostro
quattrocentesimo anniversario.
90
00:10:05,688 --> 00:10:08,191
L'evento comincerà alle tre in punto,
91
00:10:08,201 --> 00:10:12,176
e ci metteremo due ore a far arrivare
la parata sulla Nona Strada.
92
00:10:14,080 --> 00:10:17,141
Finirà davanti alla
chiesa di Castle Rock,
93
00:10:17,151 --> 00:10:18,939
e darà il via a...
94
00:10:18,949 --> 00:10:20,961
Quattro giorni di festa...
95
00:10:20,971 --> 00:10:23,958
Che si concluderanno con il giorno del
nostro quattrocentesimo anniversario.
96
00:10:44,543 --> 00:10:47,149
Castle Rock - Stagione 2
Episodio 7 - "The Word"
97
00:10:47,159 --> 00:10:49,175
#NoSpoiler
98
00:10:58,490 --> 00:10:59,628
Non...
99
00:11:00,161 --> 00:11:01,609
La arrestiamo comunque?
100
00:11:02,021 --> 00:11:03,233
Siediti, recluta.
101
00:11:08,159 --> 00:11:09,274
Sceriffo...
102
00:11:09,629 --> 00:11:10,869
Le cose stanno così...
103
00:11:11,390 --> 00:11:12,751
Non voglio un avvocato.
104
00:11:13,191 --> 00:11:15,899
Sono stata io. È andata così,
fine della storia.
105
00:11:15,909 --> 00:11:18,523
- Quindi questa è...
- Una confessione, sì, signore.
106
00:11:18,850 --> 00:11:21,805
È entrata nella mia stanza...
ha cercato di derubarmi.
107
00:11:23,110 --> 00:11:24,487
Aveva una pistola.
108
00:11:26,030 --> 00:11:27,967
Ho fatto quello che dovevo.
109
00:11:29,358 --> 00:11:30,433
Fine.
110
00:11:33,950 --> 00:11:35,981
Voglio parlare con mia figlia!
111
00:11:43,879 --> 00:11:45,020
Sono sue?
112
00:11:47,260 --> 00:11:48,579
Sì, e allora?
113
00:11:48,941 --> 00:11:50,473
Perché non mi spiega come è andata?
114
00:11:52,040 --> 00:11:53,970
Non è così complicato.
115
00:11:53,980 --> 00:11:56,161
Mi ha attaccata, l'ho uccisa.
116
00:11:56,530 --> 00:11:58,482
E quando entra in gioco la siringa?
117
00:11:59,540 --> 00:12:00,687
Sono un'infermiera.
118
00:12:00,697 --> 00:12:03,090
Per prima cosa ha usato
la siringa sulla vittima?
119
00:12:03,940 --> 00:12:05,262
Esattamente.
120
00:12:05,781 --> 00:12:07,432
Quindi se esaminassi la siringa,
121
00:12:07,442 --> 00:12:08,905
troverei le sue impronte?
122
00:12:10,095 --> 00:12:12,853
Tante persone
hanno toccato quella siringa.
123
00:12:13,948 --> 00:12:15,887
È così che funziona
il lavoro in ospedale.
124
00:12:15,897 --> 00:12:17,869
Io sono un'infermiera! Ha capito?
125
00:12:19,153 --> 00:12:20,538
Signorina Ingalls.
126
00:12:20,548 --> 00:12:22,034
Conosceva la vittima?
127
00:12:23,252 --> 00:12:25,619
No, fino a quando
non è entrata nella mia stanza.
128
00:12:26,526 --> 00:12:28,238
Perché abbiamo il suo cellulare.
129
00:12:29,762 --> 00:12:31,688
C'è una telefonata
da un numero del Maine.
130
00:12:31,698 --> 00:12:33,237
L'ha ricevuta a New York.
131
00:12:34,904 --> 00:12:36,780
Da quanto abbiamo capito,
si è fiondata qui
132
00:12:36,790 --> 00:12:38,769
poco dopo aver ricevuto la telefonata.
133
00:12:41,925 --> 00:12:42,932
Perché?
134
00:12:46,080 --> 00:12:47,708
Non lo so il perché.
135
00:12:47,718 --> 00:12:50,588
Una donna pazza fa quel che le pare.
136
00:12:51,753 --> 00:12:52,975
Non lo so.
137
00:12:52,985 --> 00:12:54,637
E non mi importa.
138
00:12:54,647 --> 00:12:57,740
Mi importa di mia figlia.
139
00:12:58,092 --> 00:13:00,157
Che cosa le accadrà?
140
00:13:19,285 --> 00:13:20,293
Tesoro mio!
141
00:13:23,557 --> 00:13:26,336
Non so perché questi bifolchi
ci stanno tenendo qui tutta la notte,
142
00:13:26,346 --> 00:13:28,795
ma qualsiasi cosa
cerchino di farti dire,
143
00:13:28,805 --> 00:13:30,107
non farlo.
144
00:13:30,117 --> 00:13:32,422
Non dire una parola!
145
00:13:33,621 --> 00:13:34,641
Joy.
146
00:13:35,925 --> 00:13:37,600
Tu mi hai salvata...
147
00:13:38,506 --> 00:13:39,740
Là fuori.
148
00:13:43,355 --> 00:13:44,715
Non avresti dovuto.
149
00:13:46,000 --> 00:13:47,559
Non me lo merito.
150
00:13:50,759 --> 00:13:51,844
Adesso...
151
00:13:52,238 --> 00:13:55,544
Perché in cambio
non lasci che ti salvi io? Ok?
152
00:13:56,287 --> 00:13:58,950
Ok, andrà tutto bene, tesoro mio.
153
00:13:58,960 --> 00:14:00,700
Ti tirerò fuori da tutto questo.
154
00:14:02,310 --> 00:14:03,834
- Andiamo.
- Dove?
155
00:14:03,844 --> 00:14:06,125
- Subito. Tutte e due.
- Alla centrale di polizia?
156
00:14:06,135 --> 00:14:07,737
Lei è una minorenne!
157
00:14:07,747 --> 00:14:10,142
E non c'entra niente in tutto questo!
158
00:16:09,690 --> 00:16:10,697
John.
159
00:16:14,374 --> 00:16:16,074
Quanto tempo ti rimane?
160
00:16:17,988 --> 00:16:20,481
Girano i pettegolezzi
in questo letamaio.
161
00:16:20,846 --> 00:16:22,523
Il re è morto.
162
00:16:22,533 --> 00:16:25,171
È un titolone per una piccola città.
163
00:16:27,438 --> 00:16:28,949
Comunque, bentornato.
164
00:16:29,653 --> 00:16:31,038
È bello essere tornato.
165
00:16:31,048 --> 00:16:32,473
Portland, il carcere statale...
166
00:16:32,483 --> 00:16:34,197
Ho fatto il giro completo.
167
00:16:36,127 --> 00:16:38,154
È bello che ci abbiano riportato a casa.
168
00:16:39,942 --> 00:16:41,113
Qualche settimana.
169
00:16:41,579 --> 00:16:44,141
- Cosa?
- Hai chiesto quanto tempo mi rimane.
170
00:16:44,897 --> 00:16:46,269
Qualche settimana?
171
00:16:46,279 --> 00:16:47,377
Cazzo!
172
00:16:48,648 --> 00:16:50,463
Beh, io ho...
173
00:16:50,473 --> 00:16:51,720
Vediamo...
174
00:16:52,751 --> 00:16:53,852
Tutta la vita.
175
00:16:54,539 --> 00:16:57,158
Sembra proprio che ci mancherai, John.
176
00:16:57,168 --> 00:16:58,266
Che peccato.
177
00:17:01,010 --> 00:17:03,113
Quindi che cazzo ci fai qui, Reggie?
178
00:17:06,169 --> 00:17:08,999
Stavo raccontando una storia
di guerra l'altro giorno.
179
00:17:09,009 --> 00:17:12,487
- Ti ho pensato.
- I veri soldati non raccontano storie.
180
00:17:13,253 --> 00:17:14,650
Lo sappiamo entrambi.
181
00:17:15,406 --> 00:17:18,113
I veri soldati lo sanno
che nessuno vuole sentirle.
182
00:17:18,123 --> 00:17:20,002
Sì, i soldati veri
tornano a casa dal bar
183
00:17:20,012 --> 00:17:21,702
e sparano in testa alla moglie, giusto?
184
00:17:21,712 --> 00:17:23,615
- Ecco.
- Le picchiano per non farle rialzare.
185
00:17:23,625 --> 00:17:25,856
- Cosa vuoi che ti dica, Reg?
- Sono veri soldati, John?
186
00:17:25,866 --> 00:17:27,594
Stai sprecando il tuo ultimo respiro
187
00:17:27,604 --> 00:17:29,519
per dirmi che sono un pezzo di merda?
188
00:17:30,413 --> 00:17:31,924
Mi spiace informarti
189
00:17:31,934 --> 00:17:33,642
che la notizia qui è già arrivata!
190
00:17:34,360 --> 00:17:36,601
La mia vita è finita trent'anni fa.
191
00:17:36,611 --> 00:17:38,962
Entrambi i miei ragazzi
portano il tuo cognome.
192
00:17:40,636 --> 00:17:41,681
Non il mio.
193
00:17:42,776 --> 00:17:44,829
Non pensi che sappia cosa che cosa sono?
194
00:17:46,579 --> 00:17:47,611
Pensi...
195
00:17:48,077 --> 00:17:50,268
Che non abbia avuto tempo di pensarci?
196
00:17:50,999 --> 00:17:52,522
Sai chi non ha avuto tempo?
197
00:17:52,951 --> 00:17:53,970
Mia sorella.
198
00:17:54,827 --> 00:17:56,772
Se avessi raccontato
una storia di guerra in più
199
00:17:56,782 --> 00:17:58,673
e bevuto una cassa di birra in meno,
200
00:17:58,683 --> 00:18:00,140
Brenda sarebbe ancora viva.
201
00:18:00,535 --> 00:18:01,966
Trent'anni...
202
00:18:01,976 --> 00:18:04,325
Ed eccoti qui con tutte le risposte.
203
00:18:05,636 --> 00:18:07,141
Sei venuto per questo?
204
00:18:13,781 --> 00:18:15,468
Sono venuto qui per perdonarti.
205
00:18:18,138 --> 00:18:19,976
Che stronzate vai dicendo, Reg?
206
00:18:21,966 --> 00:18:23,093
È la verità.
207
00:18:23,596 --> 00:18:24,843
Perdono?
208
00:18:26,152 --> 00:18:27,601
Non sistema tutto.
209
00:18:27,611 --> 00:18:29,678
Tutti si meritano il perdono.
210
00:18:29,688 --> 00:18:30,698
Persino te.
211
00:18:32,178 --> 00:18:33,178
Ti perdono.
212
00:18:33,525 --> 00:18:35,439
Che cazzo succede veramente, Reg?
213
00:18:35,449 --> 00:18:38,272
Fai un salto qui comportandoti
come il Papa del cazzo.
214
00:18:39,053 --> 00:18:42,458
Due giorni dopo che mio figlio
si è seduto di fronte a me
215
00:18:43,138 --> 00:18:45,027
per la prima volta dopo vent'anni.
216
00:18:45,037 --> 00:18:46,758
- Chris è stato qui?
- Ace.
217
00:18:47,425 --> 00:18:49,062
L'ho riconosciuto a malapena.
218
00:18:51,346 --> 00:18:52,489
Dai, Reg.
219
00:18:53,333 --> 00:18:54,781
Che cazzo significa?
220
00:19:05,833 --> 00:19:07,936
Quel coglione di mio nipote
è venuto qui?
221
00:19:10,454 --> 00:19:11,703
Ehi!
222
00:19:11,713 --> 00:19:12,720
Jimmy!
223
00:19:13,626 --> 00:19:15,440
Ricordati con chi stai parlando.
224
00:19:21,235 --> 00:19:23,249
Ho pensato che non potesse
fare male a nessuno,
225
00:19:23,259 --> 00:19:25,252
dato che non c'è rimasto più nessuno.
226
00:19:25,680 --> 00:19:27,669
Dov'è che non c'è rimasto nessuno?
227
00:19:27,679 --> 00:19:29,551
Nel vecchio buco del direttore Lacy.
228
00:19:30,057 --> 00:19:31,568
Dove aveva rinchiuso quel ritardato.
229
00:19:32,084 --> 00:19:33,104
Nel blocco F.
230
00:19:34,393 --> 00:19:36,499
Che cazzo ci è andato a fare
nel blocco F?
231
00:19:36,509 --> 00:19:39,316
Mi hanno dato centinaia
di ragioni per non chiederlo.
232
00:19:39,326 --> 00:19:40,580
Si sono solo...
233
00:19:41,248 --> 00:19:42,394
Guardati in giro.
234
00:19:43,879 --> 00:19:46,178
Immagino volessero vedere
dov'è che è successo il tutto.
235
00:19:46,736 --> 00:19:48,703
Quella gabbia è ancora nella cisterna.
236
00:19:49,491 --> 00:19:51,019
Non l'hanno mai smantellata.
237
00:19:51,029 --> 00:19:52,966
Ma la cosa veramente strana è che...
238
00:19:59,175 --> 00:20:00,743
Sputa il rospo, ragazzo.
239
00:20:03,375 --> 00:20:05,095
La gabbia è chiusa con un lucchetto.
240
00:20:07,150 --> 00:20:10,001
Ma c'era... tipo un cumulo
di vestiti, all'interno.
241
00:20:10,403 --> 00:20:11,764
Una divisa...
242
00:20:12,296 --> 00:20:13,644
Come quelle da carcerati.
243
00:20:16,161 --> 00:20:17,341
Cosa?
244
00:20:17,351 --> 00:20:20,051
Dicono che Ace stia visitando
tutti i posti disponibili.
245
00:20:21,014 --> 00:20:22,591
Ma dai, nel Blocco F?
246
00:20:23,356 --> 00:20:24,744
E quel posto dei Marsten?
247
00:20:25,619 --> 00:20:27,259
Intendi Casa Marsten?
248
00:20:27,605 --> 00:20:29,529
Quel ragazzo sta sicuramente
tramando qualcosa.
249
00:20:29,904 --> 00:20:31,418
Ha sempre un asso nella manica...
250
00:20:32,084 --> 00:20:33,102
Capisci, no?
251
00:21:01,121 --> 00:21:02,175
Padre!
252
00:21:02,185 --> 00:21:03,235
Guardate!
253
00:21:06,834 --> 00:21:08,844
Ho incontrato un angelo.
254
00:21:10,825 --> 00:21:13,102
Questa terra era sterile qualche ora fa!
255
00:21:14,055 --> 00:21:15,170
Da dove viene tutto?
256
00:21:15,180 --> 00:21:16,920
Mangiate, è tutto delizioso.
257
00:21:18,313 --> 00:21:21,383
Guardate! La nostra terra è fertile ora.
Vi cresceranno molte cose!
258
00:21:22,452 --> 00:21:25,337
Ce ne sarà per ognuno,
per tutta la stagione!
259
00:21:25,973 --> 00:21:27,502
È un miracolo!
260
00:21:27,512 --> 00:21:29,372
Avevate ragione, padre.
261
00:21:29,693 --> 00:21:31,354
Questa terra è benedetta.
262
00:21:31,767 --> 00:21:34,369
Questa è stregoneria.
263
00:21:37,389 --> 00:21:40,572
L'uomo che è causa della vostra fame
ora definisce il cibo una stregoneria.
264
00:21:40,966 --> 00:21:43,926
Ha certamente fatto accordi con Satana.
265
00:21:48,440 --> 00:21:50,033
Perdonatemi, oh, padre.
266
00:21:52,805 --> 00:21:55,370
Non è del mio perdono
che avete bisogno...
267
00:21:57,315 --> 00:21:58,599
Ma del suo.
268
00:22:00,131 --> 00:22:01,461
Della vostra profetessa.
269
00:22:04,254 --> 00:22:06,007
Grazie, mia profetessa.
270
00:23:23,272 --> 00:23:24,280
Pop.
271
00:23:26,152 --> 00:23:28,669
Hai intenzione di dirmi che cazzo
stai facendo in questo posto?
272
00:23:29,356 --> 00:23:31,608
Siamo un gruppo di persone
che la pensano allo stesso modo
273
00:23:31,618 --> 00:23:34,039
e che incoraggiano
un'intesa tra due comunità...
274
00:23:34,942 --> 00:23:35,943
Castle Rock
275
00:23:36,330 --> 00:23:37,513
e Salem's Lot.
276
00:23:37,956 --> 00:23:40,532
Tutti insieme alla viglia del nostro
quattrocentesimo anniversario.
277
00:23:40,542 --> 00:23:41,976
Andrai alla parata?
278
00:23:44,438 --> 00:23:46,399
La sai la storia di
questa merda di posto?
279
00:23:46,409 --> 00:23:48,483
Una cosa non è definita
dai propri trascorsi, Pop.
280
00:23:49,205 --> 00:23:50,913
Tu per primo dovresti saperlo.
281
00:23:51,222 --> 00:23:52,978
È meglio che inizi a spiegarti.
282
00:23:53,429 --> 00:23:54,874
Hai delle domande da fare...
283
00:23:54,884 --> 00:23:56,539
- Lo capisco.
- Lo capisci?
284
00:23:57,132 --> 00:23:58,903
Magari puoi aiutare me a capire, Ace.
285
00:23:59,601 --> 00:24:01,945
Aiutami a capire che cazzo
facevi giù in prigione.
286
00:24:02,690 --> 00:24:04,278
Aiutami a capire che stai facendo qui.
287
00:24:04,744 --> 00:24:05,947
Ho ricevuto delle...
288
00:24:07,277 --> 00:24:08,412
Rivelazioni
289
00:24:08,422 --> 00:24:09,590
su chi sono davvero.
290
00:24:10,449 --> 00:24:12,292
Sul tipo di vita che ho condotto finora.
291
00:24:12,688 --> 00:24:13,796
E a quanto pare...
292
00:24:14,823 --> 00:24:15,931
Non ero il solo.
293
00:24:18,929 --> 00:24:20,475
Non ci casco, Ace.
294
00:24:23,244 --> 00:24:24,150
Tu,
295
00:24:24,160 --> 00:24:25,163
Hassan
296
00:24:25,836 --> 00:24:27,135
e la gente della città...
297
00:24:27,577 --> 00:24:29,493
Chi cazzo siete,
la Coalizione Arcobaleno?
298
00:24:31,885 --> 00:24:33,608
Che cazzo succede qui?
299
00:24:34,280 --> 00:24:36,007
Che cazzo ci facevi in prigione,
300
00:24:36,017 --> 00:24:38,749
a corrompere guardie
per entrare nel Blocco F?
301
00:24:40,545 --> 00:24:42,055
Non so di che stai parlando.
302
00:24:45,849 --> 00:24:47,120
Dovresti andartene, Pop.
303
00:24:49,191 --> 00:24:51,557
I miei amici non ti
vogliono nella loro casa.
304
00:25:06,860 --> 00:25:08,003
Dobbiamo parlare.
305
00:25:09,548 --> 00:25:11,217
L'hai detto a Nadia?
306
00:25:11,932 --> 00:25:13,260
Ti ha fatto stare meglio?
307
00:25:14,295 --> 00:25:15,558
Liberarti la coscienza?
308
00:25:15,568 --> 00:25:17,517
L'ha scoperto da sola.
309
00:25:17,527 --> 00:25:19,530
Beh, adesso non vuole
più parlare nemmeno con me.
310
00:25:19,540 --> 00:25:21,766
C'è qualcosa che riesci
a non mandare a puttane?
311
00:25:22,638 --> 00:25:23,749
Ora vattene, Pop.
312
00:25:23,759 --> 00:25:25,162
Sono stufo delle tue cazzate.
313
00:25:25,172 --> 00:25:26,420
Devi stare attento, Abdi.
314
00:25:26,430 --> 00:25:28,624
- Sei venuto a minacciarmi ancora?
- Ti sto avvertendo.
315
00:25:28,634 --> 00:25:30,260
- Riguardo Ace.
- È un po' tardi, no?
316
00:25:30,270 --> 00:25:31,554
E riguardo il tuo uomo.
317
00:25:31,874 --> 00:25:32,853
Quello grosso,
318
00:25:32,863 --> 00:25:34,884
Hassan si chiama, no? Lavorano insieme.
319
00:25:34,894 --> 00:25:37,498
- Cazzate.
- Li ho visti insieme su a Casa Marsten.
320
00:25:37,508 --> 00:25:39,631
- Hassan?
- E non erano da soli.
321
00:25:39,641 --> 00:25:43,580
C'erano sbirri, anche quella consigliera...
tutti che davano retta a Ace, cazzo.
322
00:25:44,046 --> 00:25:45,133
Qualcosa non va.
323
00:25:45,970 --> 00:25:47,623
Sta per succedere qualcosa di brutto.
324
00:25:48,083 --> 00:25:49,312
Ascoltami...
325
00:25:49,322 --> 00:25:52,235
Sono abbastanza vecchio da ricordare
cose che nemmeno potresti immaginare...
326
00:25:52,245 --> 00:25:53,901
E io sono abbastanza
vecchio da ricordare
327
00:25:53,911 --> 00:25:56,887
che una settimana fa ero
legato a una cazzo di sedia!
328
00:25:57,597 --> 00:25:59,542
Stai lontano da me e dalla mia famiglia.
329
00:26:11,013 --> 00:26:12,762
Quasi tutti dei trentotto dei nostri...
330
00:26:12,772 --> 00:26:15,642
Hanno i loro nuovi corpi. Presto
anche la nostra profetessa tornerà.
331
00:26:15,652 --> 00:26:17,892
Domani inizieranno gli ultimi passi.
332
00:26:18,280 --> 00:26:21,581
Lo faremo qui, dove sarà radunato
il maggior numero di persone.
333
00:26:22,731 --> 00:26:25,426
Davanti al tempio del loro falso Dio.
334
00:26:32,163 --> 00:26:34,082
La polizia ha il corpo.
335
00:26:35,201 --> 00:26:36,587
La signorina Wilkes.
336
00:26:38,087 --> 00:26:39,926
- Patrice?
- Sì?
337
00:26:39,936 --> 00:26:41,286
Il corpo della profetessa.
338
00:26:41,858 --> 00:26:43,956
Si è messa in un qualche guaio.
339
00:26:44,403 --> 00:26:46,553
Ora è responsabilità tua.
340
00:26:59,052 --> 00:27:00,323
Mia regina...
341
00:27:01,164 --> 00:27:02,326
Mia Amity.
342
00:27:03,955 --> 00:27:05,349
Mancano tre giorni...
343
00:27:05,359 --> 00:27:07,333
All'anniversario.
344
00:27:11,116 --> 00:27:14,747
Tre giorni e tornerai da me.
345
00:27:17,896 --> 00:27:19,067
Non, non, non!
346
00:27:19,077 --> 00:27:20,338
Amity!
347
00:27:24,535 --> 00:27:25,849
Aidez-moi!
348
00:27:30,058 --> 00:27:31,315
Mon Dieu!
349
00:27:43,805 --> 00:27:47,721
Gli angeli parlano attraverso
di me, fratelli e sorelle.
350
00:27:49,329 --> 00:27:51,339
E Lui ha dato uno scopo a tutti noi.
351
00:27:51,791 --> 00:27:54,220
Diffonderemo il Suo Verbo
in lungo e in largo.
352
00:27:54,580 --> 00:27:56,135
Una santa crociata.
353
00:27:57,354 --> 00:27:58,912
Noi siamo la fiaccola
354
00:27:58,922 --> 00:28:01,367
della luce eterna.
355
00:28:02,737 --> 00:28:05,350
Grazie alla Sua guida, le nostre
ricompense saranno infinite.
356
00:28:08,053 --> 00:28:10,695
E non avremo pietà
per chi si opporrà a Lui.
357
00:29:04,010 --> 00:29:07,274
- Non l'hai portata.
- È in centrale e ci vorrà un po'.
358
00:29:07,284 --> 00:29:08,419
Però, Augustin,
359
00:29:08,429 --> 00:29:11,161
è imbottita delle stesse medicine
diaboliche di questa qua.
360
00:29:11,171 --> 00:29:12,464
Antipsicotici.
361
00:29:12,840 --> 00:29:15,378
Abbiamo quasi perso Helene.
Rischiamo di perdere anche la profetessa.
362
00:29:16,271 --> 00:29:18,005
Ora che lo sappiamo, non è un problema.
363
00:29:19,718 --> 00:29:20,828
La ripuliamo,
364
00:29:20,838 --> 00:29:22,730
- le schiariamo le idee.
- Non c'è tempo.
365
00:29:22,740 --> 00:29:24,665
Augustin, per favore, né noi, né la...
366
00:29:24,675 --> 00:29:26,585
Profetessa sapevamo di
queste sostanze chimiche.
367
00:29:26,595 --> 00:29:28,002
Mi ha riportato indietro.
368
00:29:29,825 --> 00:29:32,301
La Wilkes ci ha riportati
indietro tutti.
369
00:29:35,050 --> 00:29:36,912
Vedi segnali dove non ci sono.
370
00:29:37,402 --> 00:29:39,526
E tu che segnali vedi, Patrice?
371
00:29:41,793 --> 00:29:44,146
Qual è il corpo adatto? Mi sembra ovvio,
372
00:29:44,156 --> 00:29:46,011
hai il dono della vista.
373
00:29:46,021 --> 00:29:47,955
L'angelo... ti ha toccato.
374
00:29:47,965 --> 00:29:49,595
Rivelaci di chi è il corpo adatto.
375
00:29:55,868 --> 00:29:57,458
Amity, ti prego.
376
00:29:57,961 --> 00:29:58,982
Che dice?
377
00:30:00,415 --> 00:30:01,451
È vero?
378
00:30:01,916 --> 00:30:04,275
- Davvero ci sta chiedendo questo?
- Vattene.
379
00:30:25,321 --> 00:30:26,577
Ho fatto tutto.
380
00:30:29,568 --> 00:30:32,012
Ho aperto il loro
orecchio alla Vostra Parola.
381
00:30:33,684 --> 00:30:36,586
L'ho recapitata nel mondo
col fuoco e con la spada
382
00:30:39,690 --> 00:30:42,384
e ora mi chiedete di compiere
un atto abominevole
383
00:30:42,394 --> 00:30:44,172
nei confronti dei Vostri seguaci.
384
00:30:47,577 --> 00:30:48,608
Perché?
385
00:30:53,767 --> 00:30:55,451
Perché?
386
00:30:57,411 --> 00:30:59,283
Ho ucciso mio padre!
387
00:31:02,715 --> 00:31:05,391
Ho ucciso un Dio per Voi!
388
00:31:05,781 --> 00:31:08,859
E ora devo uccidere la mia gente!
389
00:31:31,006 --> 00:31:33,658
Sia fatta la Vostra volontà.
390
00:31:36,345 --> 00:31:39,474
Così come Giobbe e Mosè furono
messi alla prova dal loro Dio,
391
00:31:40,717 --> 00:31:43,708
il nostro Angelo ora mette
alla prova la nostra fede.
392
00:31:44,600 --> 00:31:47,515
Anche adesso che comanda
di fare l'impensabile,
393
00:31:49,494 --> 00:31:50,562
noi Lo seguiremo.
394
00:31:51,341 --> 00:31:53,227
Non possiamo conoscere le sue ragioni.
395
00:31:53,655 --> 00:31:56,168
Possiamo sapere soltanto
che Lui vede tutto
396
00:31:56,178 --> 00:31:58,705
e che ha grandi progetti
per il giorno in cui ritorneremo.
397
00:33:05,108 --> 00:33:06,131
Apri.
398
00:33:49,499 --> 00:33:51,434
Non abbiate timore, fedeli.
399
00:33:54,481 --> 00:33:56,074
La carne è fragile,
400
00:33:56,891 --> 00:33:58,711
ma l'anima è immortale.
401
00:34:00,168 --> 00:34:02,003
Ora potrete riposare.
402
00:34:02,694 --> 00:34:05,372
Quando, tra quattro secoli, torneremo
403
00:34:05,382 --> 00:34:07,398
in nuove e diverse vesti,
404
00:34:07,988 --> 00:34:10,999
avremo un nuovo mondo da conquistare.
405
00:34:43,845 --> 00:34:45,679
Come farò a sapere cosa fare?
406
00:34:52,980 --> 00:34:55,216
Tu sarai il primo
a rinascere, amore mio,
407
00:35:00,519 --> 00:35:01,826
e io sarò l'ultima.
408
00:35:02,844 --> 00:35:05,445
Quando ritornerai,
dovrai trovare l'Angelo.
409
00:35:14,277 --> 00:35:16,313
Come farò a trovare l'Angelo?
410
00:35:20,629 --> 00:35:22,966
Ho fiducia in te, amore mio.
411
00:35:24,110 --> 00:35:26,070
I secoli passeranno velocemente.
412
00:35:30,341 --> 00:35:31,372
Ricorda...
413
00:35:33,061 --> 00:35:35,743
Tra quattrocento anni a partire
da questa notte, tornerò.
414
00:36:30,663 --> 00:36:34,772
Inizia la parata per il quattrocentesimo
anniversario di Castle Rock!
415
00:37:24,741 --> 00:37:26,156
Eccola, gente!
416
00:37:26,166 --> 00:37:28,612
La Strega di Jerusalem's Lot!
417
00:37:30,405 --> 00:37:33,326
Complimenti a tutti per essere venuti
418
00:37:30,480 --> 00:37:32,377
{\an8}QUATTROCENTESIMO ANNIVERSARIO 1619-2019
419
00:37:34,004 --> 00:37:36,917
a festeggiare 400 anni di bellezza.
420
00:37:37,269 --> 00:37:40,549
Ora diamo un grande e caloroso
benvenuto come solo Castle Rock sa fare
421
00:37:40,559 --> 00:37:44,194
ai fratelli e alle sorelle
di Jerusalem's Lot!
422
00:37:44,764 --> 00:37:46,299
Non vedevo così tanta gente
423
00:37:46,309 --> 00:37:49,148
dal Giorno del Ringraziamento del 1992!
424
00:37:49,158 --> 00:37:51,057
Fatevi sentire per Castle Rock!
425
00:37:52,905 --> 00:37:54,212
Guardate che macchina.
426
00:38:04,543 --> 00:38:06,277
Ma che cazzo...
427
00:38:39,891 --> 00:38:41,365
Finora tutto liscio?
428
00:38:41,375 --> 00:38:42,533
Sì, tutto bene.
429
00:38:42,885 --> 00:38:45,345
Se devi andare all'Emporium
ti faccio passare.
430
00:38:45,355 --> 00:38:47,010
No, voglio dare un'occhiata.
431
00:38:47,020 --> 00:38:50,820
Ehi, gente, diamo il benvenuto
al parroco di Castle Rock, il pastore Drew.
432
00:38:51,700 --> 00:38:53,229
Mi fa piacere che sia venuto.
433
00:38:54,666 --> 00:38:56,110
Buon pomeriggio, salve.
434
00:38:56,120 --> 00:38:58,643
Ci sono moltissimi parrocchiani qui.
435
00:39:00,715 --> 00:39:02,716
Vi ringraziamo per essere venuti.
436
00:39:02,726 --> 00:39:04,253
Ve ne siamo molto grati.
437
00:39:04,263 --> 00:39:06,917
Vorremmo condividere
con voi la nostra gratitudine
438
00:39:06,927 --> 00:39:08,071
facendovi un regalo.
439
00:39:25,357 --> 00:39:26,387
Ace.
440
00:39:27,644 --> 00:39:28,863
Una benedizione
441
00:39:29,965 --> 00:39:32,114
che unirà tutti noi.
442
00:39:36,849 --> 00:39:38,145
Ace, che cazzo fai?!
443
00:39:38,155 --> 00:39:39,943
- Signore, mi scusi!
- Ehi, Pop, dove vai?
444
00:39:39,953 --> 00:39:41,973
- Sta succedendo qualcosa di brutto!
- Stia indietro.
445
00:39:41,983 --> 00:39:43,424
- Che stai combinando?
- Forza.
446
00:39:43,751 --> 00:39:45,296
Lasciatemi! Lasciatemi!
447
00:42:05,936 --> 00:42:07,971
Lasciate che vi racconti
una storia sui...
448
00:42:08,793 --> 00:42:10,040
Nuovi inizi.
449
00:42:12,719 --> 00:42:14,227
Una volta, qualcuno ha detto
450
00:42:14,968 --> 00:42:16,630
che ogni storia che si rispetti...
451
00:42:16,640 --> 00:42:18,625
Finisce nel punto in cui è iniziata.
452
00:42:19,648 --> 00:42:20,675
Ebbene, questa...
453
00:42:21,417 --> 00:42:23,528
Inizia qui a Castle Rock
454
00:42:24,797 --> 00:42:26,539
e si concluderà sempre qui.
455
00:42:30,526 --> 00:42:31,948
#NoSpoiler
456
00:42:31,958 --> 00:42:35,931
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com