1
00:00:01,044 --> 00:00:03,382
Sarà tuo. Il bazar.
2
00:00:03,392 --> 00:00:05,456
- Potrebbe andare bene.
- Certo.
3
00:00:05,824 --> 00:00:08,432
Non mi farai del male.
Lasciami andare subito,
4
00:00:08,442 --> 00:00:10,894
altrimenti dico a Nadia
la verità su di te.
5
00:00:10,904 --> 00:00:11,970
Eri lì.
6
00:00:12,304 --> 00:00:14,223
Mi sono sempre chiesta
perché volessi noi.
7
00:00:14,807 --> 00:00:16,293
Perché ti fossi preso il disturbo.
8
00:00:16,303 --> 00:00:18,597
- Inanta...
- Non chiamarmi così...
9
00:00:18,607 --> 00:00:19,607
Mai più!
10
00:00:21,748 --> 00:00:23,258
Annie, vuoi salutare?
11
00:00:23,268 --> 00:00:24,484
Mi chiamo Rita.
12
00:00:25,054 --> 00:00:27,156
Lei è... Evangeline.
13
00:00:27,166 --> 00:00:28,380
È bellissima.
14
00:00:28,390 --> 00:00:31,020
Rita è il tuo Posto del Gran Ridere?
15
00:00:31,030 --> 00:00:32,773
L'hai dedicato a lei?
16
00:00:34,653 --> 00:00:35,653
Papà!
17
00:00:37,021 --> 00:00:38,813
Non la mia piccola! No!
18
00:00:39,517 --> 00:00:40,914
Annie!
19
00:00:41,317 --> 00:00:44,899
Cerco con tutta me stessa di essere
la versione migliore di me e non l'altra.
20
00:00:44,909 --> 00:00:46,339
È un'emergenza?
21
00:00:46,349 --> 00:00:47,822
Ti voglio bene, mamma.
22
00:00:49,606 --> 00:00:50,758
Dov'è lei?
23
00:00:50,768 --> 00:00:52,270
È a casa mia.
24
00:00:52,280 --> 00:00:55,759
A lei serve un ambiente stabile e a te
uno specialista che si prenda cura di te.
25
00:00:55,769 --> 00:00:56,807
Accidenti.
26
00:00:56,817 --> 00:00:58,529
- Un altro?
- Sì.
27
00:00:59,249 --> 00:01:02,709
Conosci un libro intitolato
"L'Angelo Famelico"?
28
00:01:16,059 --> 00:01:17,451
Annie!
29
00:01:29,203 --> 00:01:32,174
Ciao, mi chiamo Rita
e sono un'alcolista.
30
00:01:32,184 --> 00:01:34,016
Ciao, Rita.
31
00:01:35,980 --> 00:01:37,500
Sono passati...
32
00:01:37,510 --> 00:01:40,572
Quattro anni da quando ho smesso
di fare uso di droghe e di bere.
33
00:01:44,516 --> 00:01:47,214
E quindici anni da quando ho iniziato.
34
00:01:49,700 --> 00:01:51,380
Molti di voi sanno il perché.
35
00:01:52,908 --> 00:01:54,684
La storia aveva fatto molto clamore,
36
00:01:55,476 --> 00:01:57,508
soprattutto perché
abitavo in California...
37
00:01:58,604 --> 00:02:00,533
Ed è per questo che sono venuta qui.
38
00:02:02,372 --> 00:02:04,072
Volevo ricominciare.
39
00:02:07,388 --> 00:02:09,868
Non volevo più essere parte
di quella storia.
40
00:02:13,100 --> 00:02:14,740
Ed è buffo perché...
41
00:02:16,408 --> 00:02:18,308
Le storie erano la mia vita,
42
00:02:19,240 --> 00:02:20,622
il mio lavoro.
43
00:02:20,632 --> 00:02:22,680
Avrei insegnato i classici,
44
00:02:23,872 --> 00:02:27,320
per mostrare alle giovani menti
come le storie plasmano il nostro mondo.
45
00:02:31,552 --> 00:02:33,902
Poi qualcuno mi trascinò
nella sua storia...
46
00:02:33,912 --> 00:02:36,006
Non la mia piccola! No! No!
47
00:02:36,016 --> 00:02:37,147
E plasmò il mio mondo.
48
00:02:38,445 --> 00:02:39,445
No!
49
00:02:43,149 --> 00:02:44,747
Ciò che ho imparato...
50
00:02:44,757 --> 00:02:46,277
Venendo qui...
51
00:02:48,034 --> 00:02:50,173
Ascoltando le vostre storie...
52
00:02:51,874 --> 00:02:54,834
È che anche persone come noi
possono voltare pagina.
53
00:03:29,706 --> 00:03:30,752
Pronto?
54
00:03:30,762 --> 00:03:32,506
Parlo con Rita?
55
00:03:33,666 --> 00:03:36,338
Potete anche togliermi
dai vostri elenchi. Io...
56
00:03:36,348 --> 00:03:39,773
Conosci un libro intitolato
"L'Angelo Famelico"?
57
00:03:41,738 --> 00:03:42,838
Chi parla?
58
00:03:50,946 --> 00:03:53,191
Scopri chi ti chiama
con la ricerca inversa
59
00:03:56,653 --> 00:03:58,822
Indirizzo attuale
60
00:04:29,186 --> 00:04:31,521
Castle Rock - Stagione 2
Episodio 6 - "The Mother"
61
00:04:31,531 --> 00:04:33,635
#NoSpoiler
62
00:04:33,645 --> 00:04:37,672
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
63
00:05:10,296 --> 00:05:11,416
Oh, salve.
64
00:05:31,247 --> 00:05:33,207
Non mi dispiace, lo sai?
65
00:05:35,543 --> 00:05:36,651
Cosa?
66
00:05:37,471 --> 00:05:38,844
Di averti ucciso.
67
00:05:42,735 --> 00:05:45,383
È un bel sogno, quello in cui mi uccidi.
68
00:05:46,087 --> 00:05:48,163
Immagino che siano in tanti qui...
69
00:05:48,173 --> 00:05:49,943
Ad aver fatto quello stesso sogno.
70
00:05:51,679 --> 00:05:53,093
Come hai fatto?
71
00:05:53,103 --> 00:05:55,230
- Come mi hai ucciso?
- Beh...
72
00:05:57,040 --> 00:05:59,218
Con un cucchiaio per il gelato.
73
00:06:03,915 --> 00:06:05,059
Infilato...
74
00:06:05,467 --> 00:06:06,667
Nell'esofago.
75
00:06:07,483 --> 00:06:08,747
Molto creativo.
76
00:06:10,259 --> 00:06:11,690
Hai bevuto parecchio.
77
00:06:12,106 --> 00:06:13,514
Ti accompagno a casa.
78
00:06:15,327 --> 00:06:18,335
Ma il fatto è che il finale
non aveva senso.
79
00:06:18,767 --> 00:06:19,767
Perché no?
80
00:06:20,719 --> 00:06:25,146
Beh, tanto per cominciare,
non ricordo di essermi svegliata.
81
00:06:46,124 --> 00:06:47,322
Hai portato...
82
00:06:47,332 --> 00:06:48,816
Altri ragazzi qui?
83
00:06:49,172 --> 00:06:51,258
Io e Abdi vivevamo qui prima...
84
00:06:51,756 --> 00:06:53,004
Del signor Merrill.
85
00:06:53,748 --> 00:06:56,164
Per quanto devo... restare?
86
00:06:56,740 --> 00:06:57,972
Non lo so.
87
00:06:59,076 --> 00:07:02,052
Devono decidere se per te
è sicuro stare con tua madre.
88
00:07:04,828 --> 00:07:05,828
Ascolta...
89
00:07:06,884 --> 00:07:08,650
Verrò a trovarti tutti i giorni
90
00:07:08,660 --> 00:07:10,679
e mi assicurerò che tutto vada bene.
91
00:07:11,580 --> 00:07:13,394
E se volessi andarmene?
92
00:07:13,404 --> 00:07:16,338
Joy, tesoro, potrebbe dover
decidere un giudice...
93
00:07:16,348 --> 00:07:17,687
Cosa succederà dopo.
94
00:07:18,692 --> 00:07:19,844
Ciao, Joy.
95
00:07:19,854 --> 00:07:21,828
- Salve.
- Andiamo a cercare un letto per te.
96
00:07:27,894 --> 00:07:29,196
A presto.
97
00:07:29,206 --> 00:07:30,456
Andrà tutto bene.
98
00:08:10,307 --> 00:08:12,499
Un nuovo messaggio.
99
00:08:13,467 --> 00:08:15,505
Senti, non c'è...
100
00:08:15,515 --> 00:08:17,459
Non c'è nulla che posso dire ora...
101
00:08:18,819 --> 00:08:20,795
Che possa cambiare cos'è successo.
102
00:08:21,579 --> 00:08:24,370
Non posso dire nulla se non...
103
00:08:24,995 --> 00:08:26,283
Che mi dispiace.
104
00:08:27,403 --> 00:08:29,833
Ma Nadia, devi... devi capire
105
00:08:29,843 --> 00:08:32,004
che quando vi ho accolti...
106
00:08:33,139 --> 00:08:36,020
Stavo... solo cercando...
107
00:08:37,044 --> 00:08:38,787
Di sistemare le cose.
108
00:08:41,012 --> 00:08:44,060
E ora so che... che non sarebbe
mai stato possibile...
109
00:08:44,460 --> 00:08:46,092
Sistemare le cose.
110
00:08:46,652 --> 00:08:48,352
È imperdonabile.
111
00:08:50,516 --> 00:08:53,580
Sicuramente avrai già parlato
con tuo fratello, ma non incolpare Abdi.
112
00:08:53,590 --> 00:08:54,934
È colpa mia.
113
00:08:55,350 --> 00:08:57,342
Cercava solo di proteggerti.
114
00:08:58,126 --> 00:09:00,502
E cinque anni sono... beh...
115
00:09:01,046 --> 00:09:02,798
Non sono pochi per
convivere con un segreto.
116
00:09:04,254 --> 00:09:07,097
Fidati, io ci ho convissuto
molto di più.
117
00:09:23,522 --> 00:09:24,522
Che cazzo fai?
118
00:09:25,881 --> 00:09:27,290
- Che succede?
- Brutto coglione.
119
00:09:27,300 --> 00:09:29,793
- Ma che cazzo...
- Te ne vai, ecco cosa succede.
120
00:09:31,337 --> 00:09:33,159
- Cosa?
- Tu e papà.
121
00:09:33,169 --> 00:09:34,625
Cinque anni fa, cos'è successo?
122
00:09:35,297 --> 00:09:37,189
Un minuto prima eravate culo e camicia
123
00:09:37,199 --> 00:09:38,884
e un minuto dopo era tuo nemico.
124
00:09:39,815 --> 00:09:41,713
Smettila di trattarmi come una stupida.
125
00:09:42,613 --> 00:09:44,337
Che cosa è successo cinque anni fa?
126
00:09:55,662 --> 00:09:56,858
Credo che tu lo sappia.
127
00:10:02,611 --> 00:10:04,984
Lo sapevi e non mi hai detto
nulla, come hai potuto?
128
00:10:06,375 --> 00:10:07,375
Senti...
129
00:10:09,865 --> 00:10:12,495
Ace me l'ha detto solo
per incasinarmi la vita.
130
00:10:13,647 --> 00:10:16,325
Ace sapeva che Pop voleva
lasciarmi il bazar.
131
00:10:21,146 --> 00:10:22,298
Avevo solo te.
132
00:10:24,109 --> 00:10:25,595
Al mondo...
133
00:10:26,037 --> 00:10:27,542
Avevo solo te.
134
00:10:30,167 --> 00:10:31,484
Il mio stesso sangue.
135
00:10:33,961 --> 00:10:35,310
Ti voglio fuori di qui.
136
00:10:37,138 --> 00:10:39,020
- Non parli sul serio.
- Invece sì.
137
00:10:39,425 --> 00:10:41,515
- Nadia, dai!
- Ti ho detto di andare.
138
00:10:55,900 --> 00:10:56,900
Coraggio.
139
00:10:57,401 --> 00:10:58,515
Facciamolo.
140
00:10:58,525 --> 00:10:59,785
Sposiamoci!
141
00:11:00,751 --> 00:11:02,007
E l'assicurazione?
142
00:11:02,017 --> 00:11:04,673
Ce l'avrò quando tornerò
a lavorare allo Shawshank.
143
00:11:11,862 --> 00:11:13,223
Perché invece...
144
00:11:13,233 --> 00:11:15,570
Non mi compri una scorta
a vita di Paxil e Zoloft?
145
00:11:15,580 --> 00:11:17,879
- Poi ne riparliamo.
- Ok.
146
00:11:17,889 --> 00:11:20,334
- Come si scrivono?
- "Costosi". C - O - S...
147
00:11:20,344 --> 00:11:23,645
Cristo, Heather. Sto cercando
di dirti che voglio darti un anello.
148
00:11:23,655 --> 00:11:25,191
Beh, vendilo.
149
00:11:25,926 --> 00:11:27,171
Comprami le pillole!
150
00:11:28,632 --> 00:11:30,249
Sono seria!
151
00:11:30,654 --> 00:11:33,820
Credi che vivere qui e rimanere
sani di mente sia economico?
152
00:11:40,904 --> 00:11:42,190
- Ma cosa...
- Merda!
153
00:11:42,200 --> 00:11:43,778
- No! No! No!
- Cazzo!
154
00:11:43,788 --> 00:11:45,478
- Aiuto! Oh, Cristo!
- Aiuto!
155
00:12:29,463 --> 00:12:30,536
Amore mio.
156
00:12:35,732 --> 00:12:37,123
Mia profetessa.
157
00:12:38,001 --> 00:12:40,083
Presto risorgerai,
158
00:12:40,093 --> 00:12:42,838
in un corpo che sia
degno del tuo spirito.
159
00:12:42,848 --> 00:12:44,001
Il suo nome è...
160
00:12:44,802 --> 00:12:45,802
Annie.
161
00:13:12,431 --> 00:13:13,686
Sì?
162
00:13:13,696 --> 00:13:14,895
Signora Ingalls?
163
00:13:16,941 --> 00:13:18,103
Sono Steve Bannerman,
164
00:13:18,113 --> 00:13:21,314
dell'Ufficio dei Servizi
Sociali per le famiglie.
165
00:13:23,904 --> 00:13:26,923
È a conoscenza che sua figlia si trova
presso una delle nostre strutture?
166
00:13:30,703 --> 00:13:32,856
Come... come sta Joy?
167
00:13:33,405 --> 00:13:35,545
Se ne stanno prendendo cura.
168
00:13:36,717 --> 00:13:39,084
Signora Ingalls,
al momento ha un impiego?
169
00:13:40,294 --> 00:13:42,016
Sono un'infermiera qualificata.
170
00:13:42,527 --> 00:13:45,185
Dovrei parlare con il suo
attuale datore di lavoro.
171
00:13:45,195 --> 00:13:48,481
Avere un lavoro stabile
sarebbe molto utile per il suo caso.
172
00:13:49,274 --> 00:13:52,103
Perché non mi fa entrare,
così possiamo parlare di persona?
173
00:13:52,113 --> 00:13:55,790
Dovrei comunque entrare a
controllare il posto dove vive Joy,
174
00:13:55,800 --> 00:13:57,823
per accertarmi che sia adatto.
175
00:13:57,833 --> 00:13:58,833
Sono...
176
00:13:59,385 --> 00:14:00,706
Sono malata!
177
00:14:01,233 --> 00:14:03,576
Vede, al momento sono contagiosa.
178
00:14:03,979 --> 00:14:05,816
E quando pensa che non sarà più...
179
00:14:07,511 --> 00:14:08,511
Contagiosa?
180
00:14:10,720 --> 00:14:11,720
Domani!
181
00:14:12,456 --> 00:14:13,648
Bene.
182
00:14:13,658 --> 00:14:15,711
La informo che per
poter avviare la procedura
183
00:14:15,721 --> 00:14:18,232
dovrebbe fornirci la tessera
di previdenza sociale di Joy
184
00:14:18,242 --> 00:14:20,572
e l'originale
del certificato di nascita.
185
00:14:21,036 --> 00:14:22,147
Li ha?
186
00:14:23,169 --> 00:14:24,387
Signora Ingalls?
187
00:14:24,397 --> 00:14:25,397
Certo!
188
00:14:25,824 --> 00:14:27,023
Va bene.
189
00:14:27,033 --> 00:14:28,623
Allora tornerò domani.
190
00:15:26,980 --> 00:15:28,630
Sto cercando una ragazza.
191
00:15:30,543 --> 00:15:31,898
Georgia LaChance.
192
00:15:33,780 --> 00:15:35,148
Puoi chiamarmi Chance.
193
00:15:36,376 --> 00:15:37,541
Io sono Rita.
194
00:15:39,376 --> 00:15:40,846
Rita Green.
195
00:15:40,856 --> 00:15:41,956
Ok.
196
00:15:45,647 --> 00:15:47,055
Sei stata tu a telefonarmi?
197
00:15:47,857 --> 00:15:48,857
No.
198
00:15:49,388 --> 00:15:50,944
Conosci un libro chiamato...
199
00:15:50,954 --> 00:15:52,361
"L'Angelo Famelico"?
200
00:15:54,244 --> 00:15:55,491
Sei uno sbirro?
201
00:15:56,277 --> 00:15:57,789
Ti sembro uno sbirro?
202
00:15:57,799 --> 00:15:59,503
È quello che dicono sempre gli sbirri.
203
00:16:00,081 --> 00:16:01,708
Il tuo accento non sembra di qui.
204
00:16:02,126 --> 00:16:04,555
Al momento vivo a New York.
205
00:16:04,565 --> 00:16:08,002
Quindi... qualcuno ti ha chiamata
per un libro e sei venuta nel Maine?
206
00:16:08,012 --> 00:16:10,786
- La chiamata mi è arrivata dal tuo telefono.
- Ho uno stalker,
207
00:16:10,796 --> 00:16:13,881
quindi... cambio spesso
numero di telefono.
208
00:16:15,977 --> 00:16:17,325
Conosci questa donna?
209
00:16:17,335 --> 00:16:18,936
L'hai mai vista?
210
00:16:18,946 --> 00:16:22,386
Qui aveva sedici anni,
adesso è sulla trentina.
211
00:16:22,896 --> 00:16:24,299
Si chiama Annie
212
00:16:24,309 --> 00:16:26,242
e insieme a lei c'è...
213
00:16:26,252 --> 00:16:27,252
Una ragazza.
214
00:16:27,666 --> 00:16:29,371
Sedici anni, bianca.
215
00:16:30,066 --> 00:16:31,796
Forse ha i miei stessi occhi.
216
00:16:32,141 --> 00:16:34,115
No, mai viste.
217
00:16:43,191 --> 00:16:46,581
Sto nel motel in centro a Castle Rock.
218
00:16:46,591 --> 00:16:48,204
Stanza numero 16.
219
00:16:48,214 --> 00:16:50,906
Se a te o a qualcun altro dovesse
venire in mente qualcosa...
220
00:16:53,650 --> 00:16:55,276
Mi fai un colpo di telefono?
221
00:16:58,970 --> 00:17:00,768
Ecco un'altra cosa che
direbbe uno sbirro.
222
00:17:01,895 --> 00:17:03,805
Uno sbirro ti offrirebbe 500 dollari?
223
00:17:22,094 --> 00:17:23,490
Mi servono dei documenti.
224
00:17:24,007 --> 00:17:26,454
Mi hanno detto di rivolgermi
a lei per questo tipo di...
225
00:17:46,550 --> 00:17:47,550
No!
226
00:17:47,900 --> 00:17:49,166
La cassetta!
227
00:17:49,654 --> 00:17:50,942
Dov'è finita?
228
00:17:52,732 --> 00:17:53,732
Joy!
229
00:18:14,663 --> 00:18:16,506
Padre Augustin...
230
00:18:16,516 --> 00:18:18,236
Bertrand, in inglese.
231
00:18:18,745 --> 00:18:19,745
Per favore.
232
00:18:20,543 --> 00:18:22,145
Finché non avremo finito.
233
00:18:22,155 --> 00:18:23,416
Come ti senti?
234
00:18:23,780 --> 00:18:24,780
Non male.
235
00:18:25,516 --> 00:18:27,549
Com'è il vino qui?
236
00:18:27,559 --> 00:18:28,633
Non male.
237
00:18:29,572 --> 00:18:30,732
E il corpo?
238
00:18:31,629 --> 00:18:32,661
Per Amity?
239
00:18:34,233 --> 00:18:36,976
Sto considerando una donna...
240
00:18:36,986 --> 00:18:38,724
Con uno spirito molto...
241
00:18:38,734 --> 00:18:39,863
Singolare.
242
00:18:39,873 --> 00:18:40,967
L'hai scelta tu?
243
00:18:40,977 --> 00:18:41,996
No.
244
00:18:42,765 --> 00:18:44,197
È lei che ha scelto noi.
245
00:18:45,748 --> 00:18:46,872
Quando accadrà?
246
00:18:46,882 --> 00:18:49,038
- Fra quattro giorni.
- Fra quattro giorni?
247
00:18:52,079 --> 00:18:54,635
Dopo quattrocento anni.
248
00:18:55,041 --> 00:18:56,189
A questa notte.
249
00:18:58,307 --> 00:18:59,692
Sta per accadere tutto.
250
00:19:00,082 --> 00:19:02,343
Esattamente come Amity aveva predetto.
251
00:19:02,353 --> 00:19:04,426
Ma non corriamo troppo.
252
00:19:04,436 --> 00:19:06,667
C'è ancora molto lavoro da fare.
253
00:19:34,204 --> 00:19:35,541
Pazienza, pazienza.
254
00:19:36,074 --> 00:19:38,819
Sei alla fine di un viaggio
davvero molto lungo.
255
00:19:48,130 --> 00:19:49,337
Bertrand!
256
00:19:54,138 --> 00:19:55,866
Nadia, quando senti questo messaggio,
257
00:19:55,876 --> 00:19:57,570
ti prego, richiamami.
258
00:19:57,580 --> 00:19:59,942
Avevo i miei motivi
per fare quello che ho fatto, abayo.
259
00:19:59,952 --> 00:20:01,421
Non te l'ho detto perché...
260
00:20:01,431 --> 00:20:03,645
Gli avresti buttato
i suoi soldi in faccia, capisci?
261
00:20:03,655 --> 00:20:05,254
Avresti lasciato il college.
262
00:20:05,264 --> 00:20:06,276
Chiamami.
263
00:20:08,683 --> 00:20:10,228
Aiuto!
264
00:20:16,167 --> 00:20:17,871
Che cos'è?
265
00:20:17,881 --> 00:20:19,409
Heather, riesci a sentirmi?
266
00:20:19,419 --> 00:20:20,924
Puoi dirci cosa è successo?
267
00:20:23,350 --> 00:20:26,192
Era stata ricoverata anche
l'anno scorso, tentato suicidio.
268
00:20:26,202 --> 00:20:27,788
Ha ingerito molti antidepressivi.
269
00:20:27,798 --> 00:20:30,100
Dio solo sa la dose.
Controllate i valori!
270
00:20:54,569 --> 00:20:57,113
No, non ho ancora avuto contatti
con nessuna delle due.
271
00:20:59,184 --> 00:21:01,847
Capisco, ma penso
che questo sia diverso.
272
00:21:04,727 --> 00:21:06,715
Sono pulita da quattro anni.
273
00:21:07,200 --> 00:21:10,597
Quella volta ci fu un'incomprensione,
mi sono scusata con l'FBI.
274
00:21:12,344 --> 00:21:15,575
Gesù Cristo, cosa ci vuole
a riaprire un caso?
275
00:21:18,072 --> 00:21:19,918
Senta, mi scusi, mi scusi.
276
00:21:21,196 --> 00:21:22,223
Pronto?
277
00:21:46,470 --> 00:21:48,163
Mi daresti 500 dollari?
278
00:21:59,423 --> 00:22:00,926
Sono qui per vedere una persona.
279
00:22:00,936 --> 00:22:02,145
Nome dell'ospite?
280
00:22:02,155 --> 00:22:03,624
Joy Ingalls.
281
00:22:06,429 --> 00:22:07,494
Joy?
282
00:22:08,168 --> 00:22:09,553
Hai una visita.
283
00:22:14,957 --> 00:22:16,602
Al momento è con sua madre.
284
00:22:17,455 --> 00:22:18,756
Qual è il suo nome?
285
00:22:35,024 --> 00:22:36,029
Salve.
286
00:22:51,496 --> 00:22:52,514
E...
287
00:22:54,750 --> 00:22:56,230
Il mio nome era...
288
00:22:57,680 --> 00:22:58,969
Evangeline?
289
00:23:01,242 --> 00:23:02,259
Sì.
290
00:23:05,904 --> 00:23:06,934
Ma...
291
00:23:07,632 --> 00:23:09,324
Sei ancora te stessa.
292
00:23:12,080 --> 00:23:13,583
Quello che voglio dire...
293
00:23:14,340 --> 00:23:16,494
È che puoi essere chi vuoi.
294
00:23:20,364 --> 00:23:21,644
Ok, quindi...
295
00:23:21,654 --> 00:23:22,843
Quindi...
296
00:23:22,853 --> 00:23:23,984
Adesso?
297
00:23:24,824 --> 00:23:26,847
Beh, farò delle telefonate.
298
00:23:26,857 --> 00:23:27,859
E...
299
00:23:28,746 --> 00:23:30,983
Tornerò qui domani.
300
00:23:31,927 --> 00:23:33,548
E anche il giorno dopo.
301
00:23:33,998 --> 00:23:35,891
Finché ne verremo a capo.
302
00:23:36,353 --> 00:23:37,442
Insieme.
303
00:23:41,312 --> 00:23:43,099
Non puoi immaginare quante ragazzine
304
00:23:43,109 --> 00:23:44,886
ho incontrato in questi anni
305
00:23:46,967 --> 00:23:48,844
chiedendomi se fossi tu.
306
00:23:49,886 --> 00:23:52,679
Chiedendomi se le nostre strade
si fossero mai incrociate, se...
307
00:23:53,341 --> 00:23:54,418
Se ti saresti...
308
00:23:54,428 --> 00:23:55,850
Ricordata di me.
309
00:23:57,767 --> 00:23:58,784
Ti ricordi?
310
00:24:12,713 --> 00:24:14,476
Mia mamma andrà in prigione?
311
00:24:17,634 --> 00:24:19,090
Tua sorella sarà...
312
00:24:19,100 --> 00:24:20,616
Puoi non chiamarla così?
313
00:24:25,823 --> 00:24:27,551
Non sono venuta qui per Annie.
314
00:24:29,284 --> 00:24:30,846
Tu sei tutto ciò che voglio.
315
00:24:35,367 --> 00:24:36,858
Tu che cosa vuoi?
316
00:24:43,176 --> 00:24:44,478
Io devo andare.
317
00:24:46,063 --> 00:24:48,063
Magari ritorna domani.
318
00:24:48,998 --> 00:24:50,027
Ok.
319
00:26:19,155 --> 00:26:23,267
Ora e per sempre tua,
320
00:26:37,903 --> 00:26:41,417
Evelyn, c'è qualcosa di sbagliato.
Il suo gruppo sanguineo è A negativo
321
00:26:41,427 --> 00:26:42,873
e Zero positivo.
322
00:26:43,950 --> 00:26:44,956
Strano.
323
00:26:46,900 --> 00:26:49,598
Capiamo qual è,
prima di uccidere qualcuno.
324
00:26:50,853 --> 00:26:53,172
I risultati sui campioni
di pelle sono arrivati?
325
00:26:53,182 --> 00:26:54,190
Non ancora.
326
00:27:10,388 --> 00:27:11,429
Heather?
327
00:27:36,492 --> 00:27:37,782
Qual era il problema?
328
00:27:39,050 --> 00:27:40,553
Il farmaco che hanno usato.
329
00:27:40,920 --> 00:27:42,281
Per il suo cervello.
330
00:27:42,291 --> 00:27:43,417
Li...
331
00:27:43,427 --> 00:27:44,731
Confonde.
332
00:27:46,435 --> 00:27:47,861
Ne rallenta la tessitura.
333
00:28:00,500 --> 00:28:01,606
Grazie mille.
334
00:28:02,529 --> 00:28:03,535
Ciao.
335
00:28:04,423 --> 00:28:05,630
Ora posso vederla?
336
00:28:08,119 --> 00:28:09,942
Non riusciamo a trovare Joy.
337
00:28:20,530 --> 00:28:21,856
Ne sei sicura?
338
00:28:21,866 --> 00:28:24,282
Posso dirle di togliersi dalle palle.
339
00:28:24,292 --> 00:28:25,825
Va tutto bene, ma...
340
00:28:26,263 --> 00:28:27,304
Stammi vicino.
341
00:28:30,690 --> 00:28:32,808
Joy, sono contenta
che tu abbia chiamato.
342
00:28:36,702 --> 00:28:37,755
Che cos'è?
343
00:28:39,956 --> 00:28:40,962
La verità.
344
00:28:42,149 --> 00:28:43,167
Tutta.
345
00:28:52,728 --> 00:28:54,587
Quindi lei è la mia vera madre?
346
00:28:59,710 --> 00:29:01,639
Hai ucciso tuo padre?
347
00:29:02,852 --> 00:29:03,869
Nostro padre.
348
00:29:04,958 --> 00:29:05,964
Sì.
349
00:29:13,242 --> 00:29:15,609
- "Buon anima".
- Non lo era.
350
00:29:16,536 --> 00:29:18,739
Nessuno di loro lo era.
351
00:29:18,749 --> 00:29:20,275
E poi volevi uccidere lei.
352
00:29:22,772 --> 00:29:24,062
- Tesoro mio...
- "Ma".
353
00:29:24,488 --> 00:29:25,648
Ma...
354
00:29:25,658 --> 00:29:26,666
Cosa?
355
00:29:28,009 --> 00:29:29,725
Adesso dirai che sei stata costretta.
356
00:29:30,471 --> 00:29:32,045
"Erano tutti cattivi".
357
00:29:32,944 --> 00:29:34,033
Lui.
358
00:29:34,043 --> 00:29:35,063
Rita.
359
00:29:35,737 --> 00:29:38,547
- Dirai che hai mi hai salvata...
- Non ti ho salvata.
360
00:29:44,533 --> 00:29:46,036
Tu hai salvato me.
361
00:29:48,332 --> 00:29:49,799
Quando hai riso.
362
00:29:53,607 --> 00:29:54,625
Joy.
363
00:29:56,258 --> 00:29:57,501
La notte che ho...
364
00:30:00,294 --> 00:30:02,317
La notte in cui è successo tutto, io...
365
00:30:03,163 --> 00:30:04,962
Quello che Rita non sa...
366
00:30:04,972 --> 00:30:07,080
È che non mi sarei fermata con lei.
367
00:30:07,813 --> 00:30:08,949
Né con papà.
368
00:30:10,156 --> 00:30:12,653
Volevo uccidermi anche io.
369
00:30:14,584 --> 00:30:16,181
Ma poi tu hai riso.
370
00:30:19,081 --> 00:30:20,359
Hai riso,
371
00:30:20,369 --> 00:30:21,850
te lo giuro, Joy,
372
00:30:21,860 --> 00:30:24,560
è stato come se il sole
fosse sorto a mezzanotte.
373
00:30:28,243 --> 00:30:31,225
È stato quasi un miracolo quella risata.
374
00:30:33,592 --> 00:30:35,189
E ho giurato...
375
00:30:35,199 --> 00:30:36,824
Proprio in quel momento
376
00:30:36,834 --> 00:30:38,302
che ti avrei amata
377
00:30:38,312 --> 00:30:40,759
per il resto dei miei giorni.
378
00:30:41,475 --> 00:30:44,710
E sapevo che ci sarebbero
stati altri giorni per me,
379
00:30:44,720 --> 00:30:47,714
perché all'improvviso
ho capito dove stavo andando,
380
00:30:48,065 --> 00:30:50,734
chi ero e il senso di tutto.
381
00:30:52,619 --> 00:30:53,725
Non sono...
382
00:30:56,125 --> 00:30:57,193
Non sono...
383
00:30:58,286 --> 00:30:59,531
Normale,
384
00:31:00,348 --> 00:31:01,379
Joy.
385
00:31:02,133 --> 00:31:04,568
Ci sono molte cose che non vanno in me
386
00:31:04,578 --> 00:31:06,487
e pochissime cose a posto,
387
00:31:06,497 --> 00:31:08,485
ma l'unica cosa che mi fa restare
388
00:31:08,495 --> 00:31:11,793
dal lato giusto della striscia gialla
389
00:31:11,803 --> 00:31:14,762
è sapere come amare una cosa sola,
390
00:31:15,742 --> 00:31:17,365
ovvero te.
391
00:31:22,385 --> 00:31:24,430
Hai detto che non ti
saresti fermata con papà...
392
00:31:26,667 --> 00:31:28,753
Con Rita, quella notte.
393
00:31:29,425 --> 00:31:30,847
È la verità.
394
00:31:30,857 --> 00:31:31,989
E io?
395
00:31:33,422 --> 00:31:34,880
Cosa volevi farmi?
396
00:31:38,119 --> 00:31:39,188
Joy, io...
397
00:31:40,306 --> 00:31:42,517
Volevi uccidere entrambe, non è così?
398
00:31:51,769 --> 00:31:53,239
Ti voglio bene, Joy.
399
00:31:54,194 --> 00:31:55,881
Non so più che cosa voglia dire.
400
00:31:57,577 --> 00:31:58,696
Devi andartene.
401
00:31:59,081 --> 00:32:01,476
Joy, senza di te
non vado da nessuna parte.
402
00:32:01,486 --> 00:32:03,284
Devi andartene lontano,
403
00:32:03,294 --> 00:32:04,682
dove nessuno può trovarti.
404
00:32:06,206 --> 00:32:07,467
Ti prego.
405
00:32:07,477 --> 00:32:08,498
Joy.
406
00:32:29,502 --> 00:32:31,213
È stato facile farti evadere.
407
00:32:31,223 --> 00:32:34,340
Scappare dai servizi
sociali... un po' meno.
408
00:32:36,614 --> 00:32:38,734
Potremmo... accamparci qui per un po'.
409
00:32:39,840 --> 00:32:41,410
Non ti troverebbero mai, cazzo.
410
00:32:53,383 --> 00:32:54,652
Non so che cosa fare.
411
00:32:55,418 --> 00:32:57,052
So solo che non posso stare qui.
412
00:33:00,683 --> 00:33:01,795
Allora andiamocene.
413
00:33:03,692 --> 00:33:04,989
Dove?
414
00:33:04,999 --> 00:33:06,248
In North Carolina.
415
00:33:06,976 --> 00:33:09,359
- Che cosa?
- C'è un posto,
416
00:33:09,369 --> 00:33:10,415
sul fiume Haw.
417
00:33:10,425 --> 00:33:11,723
È calmo
418
00:33:12,175 --> 00:33:15,089
e tranquillo e ho una sorellastra
che è in debito con me.
419
00:33:15,099 --> 00:33:16,205
Non fare domande.
420
00:33:18,128 --> 00:33:19,988
Possiamo stare lì tutto
il tempo che vogliamo.
421
00:33:21,596 --> 00:33:24,957
Vado in città e vedo se
qualcuno ci dà un passaggio.
422
00:33:42,942 --> 00:33:43,972
Ehi.
423
00:33:45,090 --> 00:33:46,412
Forse avevi ragione.
424
00:33:46,422 --> 00:33:47,880
Forse è meglio se ce ne andiamo.
425
00:33:48,206 --> 00:33:49,690
Lasciamoci tutto alle spalle.
426
00:33:50,017 --> 00:33:52,270
Pop, Ace, Abdi.
427
00:33:52,748 --> 00:33:54,670
Tutti i loro segreti del cazzo.
428
00:33:55,060 --> 00:33:56,347
A parte te...
429
00:33:57,402 --> 00:33:59,714
Non so più che cosa ci faccio qui.
430
00:34:11,532 --> 00:34:12,996
Dove vuoi andare?
431
00:34:15,107 --> 00:34:16,527
Quanto lontano possiamo andare?
432
00:34:19,995 --> 00:34:22,981
Continuo a chiedermi come
abbia fatto a non capirlo.
433
00:34:22,991 --> 00:34:24,843
O forse in parte lo sapevo. Non lo so.
434
00:34:25,559 --> 00:34:27,393
O non ho fatto due più due,
435
00:34:28,977 --> 00:34:30,563
o stavo negando l'evidenza.
436
00:34:31,329 --> 00:34:32,762
Non so cosa sia peggio.
437
00:34:33,516 --> 00:34:34,709
Bevi un po' di vino.
438
00:34:36,079 --> 00:34:37,876
Rende il mondo un posto migliore.
439
00:34:40,532 --> 00:34:41,587
Ok.
440
00:35:07,621 --> 00:35:09,054
Signorina Green, sono...
441
00:35:09,393 --> 00:35:10,439
Sono Joy.
442
00:35:11,658 --> 00:35:12,854
Grazie per...
443
00:35:12,864 --> 00:35:14,237
Per essere venuta fin qui.
444
00:35:14,247 --> 00:35:15,384
Grazie per...
445
00:35:15,394 --> 00:35:16,659
Avermi detto la verità.
446
00:35:18,016 --> 00:35:19,123
Mi dispiace.
447
00:35:19,789 --> 00:35:21,033
Non posso venire con lei.
448
00:35:34,088 --> 00:35:35,644
Sapevi che ero viva?
449
00:35:42,015 --> 00:35:43,272
L'ho scoperto dopo.
450
00:35:57,986 --> 00:36:00,210
Sai qual è stata la cosa peggiore?
451
00:36:02,936 --> 00:36:04,897
Sperare che tu fossi una brava madre.
452
00:36:07,017 --> 00:36:08,829
Perché se così non fosse stato,
453
00:36:08,839 --> 00:36:09,999
sarebbe morta.
454
00:36:14,741 --> 00:36:15,872
Rita, io...
455
00:36:22,674 --> 00:36:24,395
È stata la dedica, vero?
456
00:36:26,984 --> 00:36:28,705
Potevi sopportare la nostra relazione.
457
00:36:30,402 --> 00:36:32,060
Potevi sopportare persino la bambina,
458
00:36:34,561 --> 00:36:36,550
ma quando lui ha dedicato il libro...
459
00:36:36,560 --> 00:36:37,585
A me...
460
00:36:39,696 --> 00:36:41,895
Ti ha fatto sentire piccola, non è così?
461
00:36:46,647 --> 00:36:48,507
Io ero piccola.
462
00:37:04,157 --> 00:37:05,517
Tesoro mio,
463
00:37:05,527 --> 00:37:06,874
se stai leggendo questo,
464
00:37:07,238 --> 00:37:10,398
allora ormai saprai
la verità su Bakersfield,
465
00:37:10,913 --> 00:37:13,439
o almeno la sua versione dei fatti.
466
00:37:14,080 --> 00:37:16,995
Ma c'è un'altra verità
che devi conoscere.
467
00:37:17,560 --> 00:37:19,259
Non si tratta del passato.
468
00:37:19,269 --> 00:37:20,544
Quel che è fatto è fatto.
469
00:37:20,958 --> 00:37:23,195
Si tratta di tutti i giorni,
470
00:37:23,622 --> 00:37:25,985
sia che ci perdiamo di vista per sempre
471
00:37:26,336 --> 00:37:28,052
o solo per un po'.
472
00:37:28,743 --> 00:37:32,287
Ricorderò per sempre il modo in cui
canti ogni canzone di Carly Simon
473
00:37:32,297 --> 00:37:33,529
mezzo tono sotto,
474
00:37:34,174 --> 00:37:36,248
mentre io la canto mezzo tono sopra
475
00:37:36,258 --> 00:37:38,251
e così ci compensiamo.
476
00:37:39,296 --> 00:37:42,142
Non cosa abbia in serbo
il futuro per me e te,
477
00:37:42,870 --> 00:37:44,813
ma a prescindere
da quello che succederà,
478
00:37:45,281 --> 00:37:48,028
sarò sempre grata fino alla fine
479
00:37:48,038 --> 00:37:51,894
per ogni secondo che sono
riuscita a passare con te.
480
00:37:53,236 --> 00:37:54,769
Tu sei la mia vita
481
00:37:55,674 --> 00:37:57,370
e indipendentemente da dove sarai,
482
00:37:57,948 --> 00:37:59,693
sarò sempre...
483
00:38:00,376 --> 00:38:01,871
la tua fan numero uno.
484
00:38:34,905 --> 00:38:35,923
Mamma?
485
00:39:55,026 --> 00:39:56,094
Annie!
486
00:39:56,735 --> 00:39:57,845
Annie!
487
00:40:26,555 --> 00:40:27,648
Annie!
488
00:40:38,670 --> 00:40:39,751
Mamma!
489
00:40:53,019 --> 00:40:54,203
Joy!
490
00:40:54,213 --> 00:40:55,373
Evangeline.
491
00:41:48,702 --> 00:41:49,732
È...
492
00:41:56,694 --> 00:41:57,737
Respira!
493
00:41:59,043 --> 00:42:00,303
Inspira. Inspira!
494
00:42:00,313 --> 00:42:01,855
Espira! Respira!
495
00:42:02,747 --> 00:42:04,157
Che ho fatto?
496
00:42:04,167 --> 00:42:05,828
L'ho... l'ho uccisa.
497
00:42:08,894 --> 00:42:09,950
Che cosa ho fatto?
498
00:42:11,922 --> 00:42:12,952
Respira!
499
00:42:14,309 --> 00:42:15,339
Respira!
500
00:42:16,011 --> 00:42:17,170
Oh, mio Dio.
501
00:42:17,180 --> 00:42:18,505
Oh, mio Dio.
502
00:42:18,515 --> 00:42:19,783
Io...
503
00:42:19,793 --> 00:42:20,825
Ehi!
504
00:42:21,164 --> 00:42:22,359
Mani in alto!
505
00:42:25,941 --> 00:42:27,801
Subito! In piedi!
506
00:42:29,673 --> 00:42:30,791
Mani in alto!
507
00:42:33,570 --> 00:42:34,588
Mani in alto!
508
00:42:36,207 --> 00:42:37,275
Subito!
509
00:42:47,020 --> 00:42:48,100
Sono stata io!
510
00:42:51,317 --> 00:42:52,486
Sono stata io!
511
00:42:55,402 --> 00:42:57,193
#NoSpoiler
512
00:42:57,203 --> 00:43:00,686
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com