1 00:00:06,673 --> 00:00:09,343 - Vad för dig hem? - Kidnappning. 2 00:00:09,510 --> 00:00:10,802 Helvete! 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,555 Det finns inget annat ord för det. 4 00:00:13,639 --> 00:00:17,476 Är det därför du kom tillbaka? För att det påminde dig om nåt? 5 00:00:19,603 --> 00:00:21,855 Inga köldskador. Har du varit inomhus? 6 00:00:23,732 --> 00:00:25,484 TIDIGARE I "CASTLE ROCK": 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,319 Jag var med om en vacker upplevelse. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,281 - Och då hörde jag det. - Vad då? 9 00:00:31,698 --> 00:00:34,284 Menar du att min far trodde sig höra Gud? 10 00:00:34,451 --> 00:00:39,706 Alla potentiella historiska förlopp. Alla potentiella nu. 11 00:00:40,123 --> 00:00:43,877 Schismat är ljudet av universum som försöker få dem att samexistera. 12 00:00:44,044 --> 00:00:50,092 "Låt honom aldrig se dagsljus igen." Det är vad Gud sa till mig. 13 00:00:50,342 --> 00:00:54,096 - Du känner mig. - Jag vet ingenting om dig. 14 00:00:54,263 --> 00:00:56,348 Jo, det gör du. Och jag känner dig. 15 00:00:56,765 --> 00:01:00,435 Där ute - i skogen. Det var där du dog. 16 00:01:04,565 --> 00:01:07,985 - Hör du det? Vi måste gå ut i skogen. - Varför bad du om mig? 17 00:01:08,068 --> 00:01:11,863 - Unge man, vem är ni? - Henry Deaver. 18 00:01:18,203 --> 00:01:21,415 Gud har vänt oss ryggen. 19 00:01:26,962 --> 00:01:30,465 Han övergav oss. Det är vad folk säger. 20 00:01:33,260 --> 00:01:36,263 Eller så säger de att han straffar oss för våra synder, 21 00:01:36,346 --> 00:01:38,974 som han straffade Sodom och Gomorra. 22 00:01:42,477 --> 00:01:44,980 Minns du helikopterolyckan? 23 00:01:49,318 --> 00:01:51,486 Skolbussen, då? 24 00:02:03,915 --> 00:02:08,170 Folk säger: "Det var inte jag." 25 00:02:12,132 --> 00:02:14,718 "Det var platsen." 26 00:02:18,221 --> 00:02:20,182 Och faktum är 27 00:02:23,644 --> 00:02:25,312 att de har rätt. 28 00:02:27,064 --> 00:02:32,194 När jag var liten berättade min mamma en saga om återuppståndelse. 29 00:02:34,029 --> 00:02:38,450 Hon var ung. Ensam. 30 00:02:40,494 --> 00:02:44,039 Och hon var övertygad om att djävulen fått mig i sitt grepp. 31 00:02:45,540 --> 00:02:47,626 Kanske hade hon rätt. 32 00:02:50,170 --> 00:02:54,257 Eller så var det min mamma han hade fått i sitt grepp. 33 00:03:10,899 --> 00:03:15,696 Men så inträffade ett mirakel. 34 00:03:23,412 --> 00:03:27,791 Herren räddade oss bägge den dagen. 35 00:03:28,041 --> 00:03:32,087 Han uppväckte mig från de döda, som han hade gjort med sin ende son. 36 00:03:32,921 --> 00:03:35,632 Jag vigde resten av mitt liv åt hans härlighet, 37 00:03:35,716 --> 00:03:40,887 åt att utkämpa hans ärofyllda kamp och åt att lyssna till hans röst. 38 00:03:41,138 --> 00:03:44,057 "Låt mig ställa mig i dörröppningen", sa jag till honom. 39 00:03:44,391 --> 00:03:48,937 Men Gud hörsammar inte önskningar. 40 00:03:49,730 --> 00:03:53,775 Så jag väntade... i många år, 41 00:03:56,027 --> 00:03:57,738 på instruktioner. 42 00:04:04,578 --> 00:04:06,163 Och så en dag, 43 00:04:09,374 --> 00:04:12,127 en mörk dag, 44 00:04:14,296 --> 00:04:16,339 så svarade Gud. 45 00:05:31,915 --> 00:05:33,708 LYCKA TILL MED HJÄRNORNA I DAG! KRAM, M. 46 00:05:35,043 --> 00:05:38,338 Kontinuitet är krävande. 47 00:05:39,297 --> 00:05:42,801 Vi fäster inget avseende vid det, men vi placerar händelser i följd, 48 00:05:42,884 --> 00:05:44,886 för att göra livet begripligt. 49 00:05:45,929 --> 00:05:50,767 När kontinuiteten rubbas börjar allting lösas upp. 50 00:05:51,643 --> 00:05:54,020 Hjärnans högre funktioner blir mer utmanande. 51 00:05:54,437 --> 00:05:57,023 Förmågan till rationell eftertanke och omdöme grusas. 52 00:05:57,315 --> 00:06:02,696 Det blir svårare att sköta ekonomin, köra bil, lösa problem... 53 00:06:02,988 --> 00:06:07,367 Och slutligen: försämrad insikt om tid och rum. 54 00:06:07,784 --> 00:06:11,746 Detta är alzheimers förlopp. 55 00:06:12,539 --> 00:06:16,710 Eller det var det, fram till nu. 56 00:06:20,797 --> 00:06:22,549 Det här är Puck. 57 00:06:22,632 --> 00:06:27,220 Puck föddes med en genetisk predisposition för FCD, 58 00:06:27,304 --> 00:06:32,058 eller Feline Cognitive Dysfunction, vilket påminner om alzheimer. 59 00:06:32,767 --> 00:06:36,438 Apati, förvirring, försämrad rumslig uppfattning. 60 00:06:37,188 --> 00:06:41,568 Det var innan vi satte in vårt implantat i hippocampus. 61 00:06:45,488 --> 00:06:51,119 Idag är Puck lite av ett mirakel. Han minns var matskålen står- 62 00:06:51,202 --> 00:06:54,456 och hur dags den sexiga kattan i huset bredvid ligger på verandan. 63 00:06:54,539 --> 00:06:58,043 Puck har äntligen återfått kontrollen över sin livsberättelse. 64 00:06:58,293 --> 00:07:01,129 Alzheimer skapar ett virrvarr 65 00:07:01,463 --> 00:07:04,716 och får lyset att slockna. 66 00:07:06,176 --> 00:07:08,219 Vi tänder lyset igen. 67 00:07:09,179 --> 00:07:11,890 Sa du det? Och höll minen? 68 00:07:11,973 --> 00:07:15,685 Ja, vi kan kanske gå med vinst inom tre år. 69 00:07:15,769 --> 00:07:19,147 Det är därför såna som jag inte låter såna som du sköta pengarna. 70 00:07:19,898 --> 00:07:23,526 Är det inte den 20:e i dag? Ska du inte...? 71 00:07:23,610 --> 00:07:25,320 - Ja, i morgon. - I morgon? 72 00:07:25,403 --> 00:07:28,698 - Tålamod är... - Inte min starka sida. 73 00:07:32,243 --> 00:07:33,662 Vänta. 74 00:07:36,957 --> 00:07:42,295 - Hej. Är allt som det ska? - Nej, jag har dåliga nyheter. 75 00:07:42,504 --> 00:07:47,676 - Är det mamma? - Ruth mår bra. Det är din pappa. 76 00:08:18,581 --> 00:08:21,876 Jag kan gå härifrån, tack. 77 00:08:52,532 --> 00:08:57,495 CASTLE ROCKS SKÖRDEFEST 78 00:11:17,635 --> 00:11:19,637 Vad kan vi säga? 79 00:11:21,848 --> 00:11:23,766 Det är en källa till stor sorg. 80 00:11:25,268 --> 00:11:30,356 Skriften säger: "Döden är uppslukad och segern är vunnen." 81 00:12:22,533 --> 00:12:26,037 Hej. Förlåt att jag stör. 82 00:12:26,829 --> 00:12:29,165 - Är ni...? - Brigid. 83 00:12:29,582 --> 00:12:33,127 Marknaden måste vara överhettad om du kollar in det där rucklet. 84 00:12:33,419 --> 00:12:36,005 Jag hade två andra spekulanter från Portland i går. 85 00:12:36,214 --> 00:12:37,924 Ni kollar dödsannonserna, inte sant? 86 00:12:38,508 --> 00:12:41,886 Jag hörde att han gjorde det på sjön. Typ... 87 00:12:43,805 --> 00:12:45,723 Inte i huset, om det spelar nån roll. 88 00:12:45,807 --> 00:12:49,936 Jag är ingen spekulant. Ni minns mig nog inte, men... 89 00:12:50,019 --> 00:12:53,106 - Bridge? - Jag är här ute! 90 00:12:56,859 --> 00:12:58,111 Du... 91 00:13:00,738 --> 00:13:04,867 - Molly. - Henry Deaver? 92 00:13:15,920 --> 00:13:18,214 Hur är läget, Molly? 93 00:13:18,298 --> 00:13:21,134 Varsågod 94 00:13:22,176 --> 00:13:24,345 - Se på dig! - Vad då? 95 00:13:24,429 --> 00:13:26,639 - Du är typ stans borgmästare. - Som om. 96 00:13:26,889 --> 00:13:29,767 Ordförande i kommunfullmäktige. Det är där makten finns. 97 00:13:29,851 --> 00:13:33,896 - Du var så blyg när vi var små. - Människor förändras. 98 00:13:33,980 --> 00:13:38,026 - Din syster är sig lik. - Ja, de lyckligt lottade förändras. 99 00:13:38,192 --> 00:13:41,404 De mindre lyckligt lottade är otrogna mot sin man 100 00:13:41,487 --> 00:13:45,158 och tvingas sova på sin systers soffa i ett år. 101 00:13:45,241 --> 00:13:46,617 Aj då... 102 00:13:49,829 --> 00:13:53,708 - Hur mår din mamma? - Sarasota. 103 00:13:55,126 --> 00:13:57,962 Vet du vem hon lever med? Alan Pangborn. 104 00:13:58,796 --> 00:14:00,548 - Den gamle Sheriffen? - Ja. 105 00:14:00,715 --> 00:14:04,761 De hade en olycklig romans när det begav sig. 106 00:14:05,011 --> 00:14:07,138 Han fick henne att lämna min pappa. 107 00:14:07,263 --> 00:14:10,641 Några dagar efter flytten till Boston ringde Alan på dörren. 108 00:14:11,392 --> 00:14:13,644 Han tar bra hand om henne nu. 109 00:14:16,230 --> 00:14:21,819 - Hon har alzheimer. - Äh, nej. Jag beklagar verkligen. 110 00:14:21,903 --> 00:14:23,946 Hon fick det rätt tidigt. 111 00:14:24,030 --> 00:14:27,992 Hon glömde sina norska halvgudar och strax därefter försvann resten. 112 00:14:29,369 --> 00:14:32,080 Det är så klart på grund av henne som jag kom in på mitt gebit. 113 00:14:33,664 --> 00:14:35,792 Ännu en sak jag har henne att tacka för. 114 00:14:38,378 --> 00:14:41,381 Hon gjorde rätt som tog dig härifrån. 115 00:14:54,018 --> 00:14:57,063 - Får jag fråga dig en sak? - Ja. 116 00:14:57,522 --> 00:15:03,277 Pappa hade varit tokig i många år. Varför sköt han skallen av sig nu? 117 00:15:04,529 --> 00:15:06,239 Pratade du nånsin med honom? 118 00:15:10,576 --> 00:15:14,580 Efter hans utträde ur kyrkan pratade han nog inte med nån. 119 00:15:18,918 --> 00:15:23,172 - Minns du ficklamporna? - Det är klart. 120 00:15:23,798 --> 00:15:28,094 Du visste alltid när jag var vaken. Även när lampan var släckt 121 00:15:28,636 --> 00:15:31,806 så visste du. Du visste mycket. 122 00:15:33,266 --> 00:15:36,894 Ja, jag la mig i allt. Det har jag alltid gjort. 123 00:15:39,856 --> 00:15:41,607 Det är kul att se dig igen, Molly. 124 00:15:47,071 --> 00:15:49,407 - God natt. - God natt. 125 00:15:57,832 --> 00:15:59,750 Så du mår bra? 126 00:16:00,460 --> 00:16:04,338 Ja då, allt är bra. 127 00:16:05,047 --> 00:16:07,758 Se positivt på det: vi är husägare. 128 00:16:07,967 --> 00:16:09,218 Sluta. 129 00:16:10,761 --> 00:16:14,390 Fan... En säkring gick. 130 00:16:14,682 --> 00:16:17,059 Jag vet inte ens var elcentralen är. 131 00:16:17,560 --> 00:16:19,479 - Vänta... - Okej. 132 00:16:28,321 --> 00:16:30,031 Jag hittade en ficklampa. 133 00:16:31,032 --> 00:16:33,326 Jag hoppas att du inte behöver stanna där så länge. 134 00:16:33,409 --> 00:16:38,623 Förresten, det är ju i morgon nu. Idag är i morgon, den 21:a, så... 135 00:16:38,706 --> 00:16:41,584 - Nej, den har inte kommit än. - Då har du gått över tiden. 136 00:16:41,834 --> 00:16:45,254 - En dag över tiden. - Ja, men... 137 00:16:46,047 --> 00:16:48,216 Den brukar vara punktlig. 138 00:16:48,674 --> 00:16:50,635 Du kan väl göra ett graviditetstest? 139 00:16:51,219 --> 00:16:53,679 Sa jag att jag har gått en dag över tiden? 140 00:16:55,973 --> 00:17:01,562 Och jag vet att det är första månaden vi försöker, men... 141 00:17:03,189 --> 00:17:04,899 Jag känner det på mig. 142 00:17:06,609 --> 00:17:11,614 Jag kan inte föreställa mig hur det känns att vara tillbaka i huset. 143 00:17:12,323 --> 00:17:13,824 Ja... 144 00:17:15,201 --> 00:17:17,245 Ring mig i morgon bitti, okej? 145 00:17:18,955 --> 00:17:22,833 - Jag älskar dig med, Marian. - Jag älskar dig. 146 00:18:07,086 --> 00:18:09,005 När pratade ni senast med er far? 147 00:18:11,090 --> 00:18:14,885 Vet inte. När jag var i hans ålder. 148 00:18:19,974 --> 00:18:22,018 Vad säger han? 149 00:18:22,643 --> 00:18:28,024 Ingenting än. Utöver ert namn, vill säga. 150 00:18:30,943 --> 00:18:33,195 "Henry Deaver." 151 00:18:34,405 --> 00:18:36,324 Det är väl ni? 152 00:18:57,303 --> 00:19:03,017 - Förgrep sig er far nånsin på er? - Va? Nej. 153 00:19:03,100 --> 00:19:06,729 Min pappa var störd, men inte på det sättet. 154 00:19:07,104 --> 00:19:09,273 På vilket sätt var han störd, då? 155 00:19:12,610 --> 00:19:17,323 Han trodde sig kunna höra Guds röst i skogen. 156 00:19:19,325 --> 00:19:24,246 Han brukade dra med mig ut mitt i natten på vintern, 157 00:19:24,747 --> 00:19:29,418 och tåga runt med mig i hopp om att jag också skulle höra den. 158 00:19:30,670 --> 00:19:32,046 Gjorde du det? 159 00:19:48,479 --> 00:19:51,482 Stanna! Kom tillbaka! 160 00:20:00,074 --> 00:20:03,661 Det är lugnt, allt är under kontroll. 161 00:20:07,456 --> 00:20:09,500 Vart försökte han ta vägen? 162 00:20:40,197 --> 00:20:43,325 Skogsbränder har ödelagt 400 hektar. 163 00:20:43,409 --> 00:20:47,079 Den berusade helikopterpiloten som orsakade... 164 00:20:47,329 --> 00:20:50,040 ...och nere på torget. 165 00:20:50,958 --> 00:20:54,962 Och skolbussen med barnen som omkom... 166 00:22:09,703 --> 00:22:12,039 Har förbannelsen vilat över oss sedan första början, 167 00:22:12,122 --> 00:22:16,669 när de franska nybyggarna svalt till döds för 200 år sedan, 168 00:22:17,211 --> 00:22:22,758 och flickan som överlevde tvingades stycka och äta sin egen familj? 169 00:22:22,842 --> 00:22:24,218 Var det då det började? 170 00:22:26,428 --> 00:22:29,223 Gud har vänt oss ryggen. 171 00:22:29,306 --> 00:22:32,810 Han har övergett oss. Det är vad folk säger. 172 00:22:32,893 --> 00:22:35,271 Eller så säger de att han straffar oss... 173 00:22:37,481 --> 00:22:40,025 Tänk om det inte bara är en röst, utan en kör? 174 00:22:40,985 --> 00:22:43,028 Många röster skulle tyda på... 175 00:22:43,112 --> 00:22:45,114 Fadern var död. 176 00:22:52,413 --> 00:22:57,001 Det var framemot slutet av perioden med motgångar. 177 00:22:57,084 --> 00:23:01,171 Men vi fick ju våren. Ja, gode gud. 178 00:23:03,382 --> 00:23:08,137 Varje kväll tillbringade vi flera timmar i bön där ute, 179 00:23:08,220 --> 00:23:10,014 i förhoppning om att höra den. 180 00:23:10,097 --> 00:23:13,100 Tänk att få höra Honom en gång till så Han kunde förklara 181 00:23:13,183 --> 00:23:17,062 hur jag får slut på det här. Få slut på motgångarna. 182 00:23:17,938 --> 00:23:20,858 Men det gjorde vi aldrig. 183 00:23:20,941 --> 00:23:25,905 Jag hörde Honom i alla fall inte. Jag lyssnade kanske inte så noga. 184 00:23:27,323 --> 00:23:33,454 Men så hörde jag nåt. Jag hörde nåt vid bakdörren. 185 00:23:33,537 --> 00:23:36,206 Ett krafsande ljud, nån som försökte ta sig in. 186 00:23:36,290 --> 00:23:39,877 Och med tanke på alla motgångar tog jag fram basebollträet 187 00:23:39,960 --> 00:23:44,048 och slog upp bakdörren och där stod han 188 00:23:44,131 --> 00:23:48,052 Han såg på mig. Och på basebollträet. 189 00:23:48,135 --> 00:23:51,639 Han var stel av skräck. Och vem kan klandra honom? 190 00:23:51,722 --> 00:23:56,352 Han står mellan ett basebollträ och skogen han kom från. 191 00:23:56,435 --> 00:23:59,271 Och han var inte ensam om att vara rädd, ska du veta. 192 00:23:59,355 --> 00:24:01,440 Jag sträckte mig efter telefonen. 193 00:24:01,523 --> 00:24:05,319 Jag tänkte efter ringa polis, socialtjänst, ridande polis, 194 00:24:05,402 --> 00:24:08,155 men så sa han: "Jag hörde det, pappa! 195 00:24:08,238 --> 00:24:10,115 "Det var så högt, pappa! 196 00:24:10,199 --> 00:24:15,955 "Det hördes överallt, i mitt huvud, och plötsligt var du försvunnen. 197 00:24:16,038 --> 00:24:20,000 "Sedan vaknade jag upp i skogen, men snön var borta. 198 00:24:20,084 --> 00:24:23,879 "Och när jag gick in till stan såg allting annorlunda ut. 199 00:24:23,963 --> 00:24:27,883 "Det var Castle Rock, men ändå inte. Och ingen kände igen mig." 200 00:24:27,967 --> 00:24:31,220 Det är vad han sa. Fullständigt obegripligt. 201 00:24:31,303 --> 00:24:34,890 Därefter sa han att han är min son. 202 00:24:34,974 --> 00:24:37,476 Henry. Adopterad. 203 00:24:38,394 --> 00:24:42,690 Han berättade att vi bägge gick ut för att be i Castleskogen. 204 00:24:43,857 --> 00:24:48,529 Vi gick ut dit, säger han, för att försöka höra Honom. 205 00:24:48,737 --> 00:24:52,282 Och han hörde det, sa han. Han sa att han hade hört det. 206 00:24:52,366 --> 00:24:56,203 Inga påhitt den här gången. Inget av hans mammas falskspel. 207 00:24:56,787 --> 00:25:00,666 Det var då jag började tro på honom. För hur kunde han veta det? 208 00:25:00,749 --> 00:25:04,628 Vilka andra kände till att hon försökt lura mig? 209 00:25:07,965 --> 00:25:10,134 Testade jag honom mer? Ja, det är klart. 210 00:25:10,759 --> 00:25:15,639 Jag frågade honom hur jag vill ha mina ägg tillredda på gasspisen, 211 00:25:16,432 --> 00:25:19,435 och vad vi kallade flodkröken. Han kunde svara på det. 212 00:25:22,021 --> 00:25:24,064 Han kunde svara på allt. 213 00:25:25,107 --> 00:25:29,987 Och det kändes som en försoning. Som om han återbördats till mig. 214 00:25:30,404 --> 00:25:34,408 Förändrad, men sig lik. Återkommen. 215 00:25:34,867 --> 00:25:36,994 Min älskade Henry, äntligen tillbaka. 216 00:25:41,623 --> 00:25:46,295 Det var då jag insåg vad jag hade gjort. 217 00:25:47,963 --> 00:25:52,426 Jag hade önskat. Inte bett, utan önskat. 218 00:25:52,634 --> 00:25:56,138 Längtat efter detta. Enbart detta. 219 00:25:57,473 --> 00:26:01,602 Det var som om jag hade beställt det via tv-skrället. 220 00:26:01,769 --> 00:26:05,647 Och vi vet vem som ligger bakom det, inte sant? 221 00:26:06,523 --> 00:26:10,069 Vem hörsammar ens önskan när man behöver det som mest? 222 00:26:10,944 --> 00:26:13,489 Med bara nåt enstaka förbehåll. 223 00:26:15,365 --> 00:26:17,743 Jag hade låtit mig köpas - billigt. 224 00:26:18,327 --> 00:26:20,621 Det här var inte min son. 225 00:26:27,711 --> 00:26:31,298 I min åtrås besinningslöshet, i mitt nakna begär, 226 00:26:31,381 --> 00:26:34,093 hade jag bjudit in Bedragaren. 227 00:26:38,847 --> 00:26:41,975 Jag bodde nedanför honom hela tiden. 228 00:26:42,935 --> 00:26:45,020 Jag visste hurdan han var. 229 00:26:45,729 --> 00:26:49,525 Därför slutade jag lyssna på honom. 230 00:26:50,651 --> 00:26:55,364 Det där om vad pojken berättade för honom om min mamma... 231 00:26:57,032 --> 00:27:01,745 Hur hon uppmanade mig att ljuga om att ha hört Gud i skogen, 232 00:27:02,412 --> 00:27:04,206 för att slippa hans tjat... 233 00:27:05,124 --> 00:27:06,375 Det är sant. 234 00:27:10,003 --> 00:27:11,630 Vad är det du säger? 235 00:27:14,133 --> 00:27:16,093 Jag vet inte. 236 00:27:19,179 --> 00:27:20,806 Men Henry... 237 00:27:21,431 --> 00:27:25,686 Hör på: det där han pratade om... 238 00:27:26,687 --> 00:27:30,440 Helikoptern som störtade, skolbussolyckan... 239 00:27:31,567 --> 00:27:34,027 Det inträffade för flera decennier sen. 240 00:27:38,949 --> 00:27:40,951 Det är så många som 1400 band. 241 00:27:43,787 --> 00:27:45,873 Spelade han in det här? 242 00:27:47,583 --> 00:27:50,752 Men pojken kan inte vara mer än tolv år. 243 00:27:54,214 --> 00:27:59,219 Där fick han sitta i så många år. 244 00:27:59,303 --> 00:28:02,681 Jag blev gammal och ännu mer ensam. 245 00:28:02,764 --> 00:28:05,309 Jag hade svaga stunder. 246 00:28:05,601 --> 00:28:09,479 Vi firade jular ihop i källaren, liksom Red Sox-segrar. 247 00:28:09,563 --> 00:28:14,693 Jag lärde honom tälja figurer av tvål som jag gjort med min egen son. 248 00:28:15,068 --> 00:28:19,740 Och ja, jag var nära att frige honom. Många gånger. 249 00:28:19,823 --> 00:28:24,036 Jag lät mig nästan övertalas av hans berättelser, hans charm. 250 00:28:24,203 --> 00:28:30,000 Jag skulle tro att om nån lyssnar på detta, kanske min Henry, 251 00:28:30,083 --> 00:28:33,670 så vet ni att jag slutligen dött. Att jag kapitulerat. 252 00:28:34,338 --> 00:28:36,215 Men lyssna på mig, min son! 253 00:28:36,590 --> 00:28:40,177 Så länge den där djävulen går fri i Castle Rock, 254 00:28:40,260 --> 00:28:45,557 så kommer tragedier att inträffa och blod att flyta på gatorna. 255 00:28:45,641 --> 00:28:49,061 Till dess att han är tillbaka i en bur. 256 00:28:58,487 --> 00:29:01,031 Jag kan ta reda på vart de har fört honom. 257 00:29:33,438 --> 00:29:34,648 Vad har hänt? 258 00:30:04,678 --> 00:30:06,638 Jag känner dem. 259 00:30:27,701 --> 00:30:31,580 Sju personer har dött. Tio saknas fortfarande. 260 00:30:33,457 --> 00:30:36,752 - Har nån sett till pojken? - De förde bort honom. 261 00:30:38,170 --> 00:30:40,047 De tror att han ligger bakom det här. 262 00:31:02,694 --> 00:31:06,615 Pojken i sängen bredvid sa att han hittade en tändare. 263 00:31:06,698 --> 00:31:08,658 Han såg honom sätta eld på madrassen. 264 00:31:08,742 --> 00:31:12,287 - Hur gammal är pojken? Vittnet? - Er grabb har inte förnekat det. 265 00:31:12,371 --> 00:31:16,875 Låt oss prata med honom, Jim. Henry är läkare. 266 00:31:17,042 --> 00:31:20,253 Pojken är uppenbart traumatiserad. 267 00:31:20,337 --> 00:31:23,590 Henry vill bara hjälpa honom. 268 00:31:25,467 --> 00:31:29,763 Jag heter Molly. Det här är Henry. 269 00:31:31,723 --> 00:31:34,184 Vet du vad du heter? 270 00:31:35,602 --> 00:31:40,774 Henry Matthew Deaver. 271 00:31:46,029 --> 00:31:49,116 Vet du hur gammal du är? 272 00:32:04,631 --> 00:32:07,926 De här hjälper kanske. 273 00:32:08,427 --> 00:32:10,512 Det är ingen fara. 274 00:32:23,608 --> 00:32:26,403 Får vi ställa en till fråga? 275 00:32:29,656 --> 00:32:32,367 Var det du som anlade branden? 276 00:32:37,747 --> 00:32:38,957 Varför? 277 00:32:40,750 --> 00:32:45,005 Jag... kunde inte hindra honom. 278 00:32:47,716 --> 00:32:50,469 Pojken i sängen 279 00:32:51,761 --> 00:32:54,222 bredvid. Han var... 280 00:32:56,475 --> 00:33:02,355 - Han var för nära. - För nära? Vad då? 281 00:33:22,959 --> 00:33:27,214 Vi måste gå ut i skogen. Det är inte mycket tid kvar. 282 00:33:34,554 --> 00:33:36,515 Hör du det? Hör du det nu? 283 00:33:50,153 --> 00:33:53,198 Tiden är ute. Vi måste ta med honom upp. 284 00:34:11,800 --> 00:34:15,637 Gud vet hur länge pojken har suttit inburad! 285 00:34:15,720 --> 00:34:18,223 Ni kan inte bara sätta honom i en ny bur. 286 00:34:18,306 --> 00:34:23,270 Som ordförande i kommunfullmäktige tar jag det fulla ansvaret. 287 00:34:30,277 --> 00:34:33,655 - Vad händer? - Han följer med oss. 288 00:34:37,284 --> 00:34:40,412 Socialtjänsten hämtar honom i morgon. 289 00:34:41,204 --> 00:34:43,206 Pojken får inte lämna ert hem. 290 00:34:43,707 --> 00:34:47,919 Dennis kommer att kontrollera att ni inte har vapen eller tändmedel hemma. 291 00:34:48,003 --> 00:34:50,672 Och han kommer att vänta utanför. Hela natten. 292 00:34:50,755 --> 00:34:53,300 Grabben har redan gjort ett rymningsförsök. 293 00:36:11,670 --> 00:36:16,466 - Vi måste hjälpa honom. - Vad menar du? 294 00:36:21,096 --> 00:36:25,141 Vi måste ta honom dit han vill. I riktning mot ljudet. 295 00:36:25,350 --> 00:36:28,353 Till skogen? Men varför? 296 00:36:31,481 --> 00:36:33,191 Jag vet inte. 297 00:36:36,152 --> 00:36:37,821 Fan! 298 00:36:39,322 --> 00:36:40,657 Helvete! 299 00:36:42,951 --> 00:36:45,412 Fan också! Fan! 300 00:36:50,375 --> 00:36:52,293 Hördu, vänta! 301 00:37:13,022 --> 00:37:15,150 Jag har hittat bilen, men de har lämnat den. 302 00:37:15,233 --> 00:37:17,485 800 meter öster om Castle Lake. 303 00:38:06,618 --> 00:38:08,703 Polis! Rör er inte! 304 00:38:08,787 --> 00:38:13,917 - Allt är i sin ordning. - Lägg dig ner, för fan! 305 00:38:15,084 --> 00:38:16,795 - Hör på... - Molly! 306 00:38:32,811 --> 00:38:35,772 Molly! Molly, för helvete! Stanna! 307 00:39:06,261 --> 00:39:08,638 Molly, för helvete! Stanna! 308 00:39:23,152 --> 00:39:25,405 - Vad i helvete... - Vad fan gjorde du?! 309 00:39:26,656 --> 00:39:29,450 - Molly. - Det var... 310 00:39:29,534 --> 00:39:32,620 Jag sköt rakt upp i luften. Det var ett varningsskott, för fan. 311 00:39:33,371 --> 00:39:38,084 Det är ingen fara, allt ska bli bra. Ring efter ambulans! 312 00:39:39,711 --> 00:39:44,132 - Det blir snart bra igen, Molly. - Hjälp honom. 313 00:39:48,845 --> 00:39:51,806 Hjälp honom. 314 00:39:55,351 --> 00:39:57,520 Molly? 315 00:41:23,815 --> 00:41:26,067 Henry! 316 00:41:58,808 --> 00:42:02,478 Jag irrade runt i dagar. 317 00:42:03,062 --> 00:42:06,941 Jag försökte hitta tillbaka men lyckades inte. 318 00:42:09,527 --> 00:42:11,738 Och så hittade Lacy mig. 319 00:42:15,074 --> 00:42:16,993 Han förde mig till Shawshank. 320 00:42:19,704 --> 00:42:21,456 Han sa att du var offret. 321 00:42:25,501 --> 00:42:27,336 Och att jag var nån sorts djävul. 322 00:42:31,382 --> 00:42:33,134 Du tror väl på mig? 323 00:44:51,355 --> 00:44:52,356 Swedish