1
00:00:06,673 --> 00:00:09,343
- Vad för dig hem?
- Kidnappning.
2
00:00:09,510 --> 00:00:10,802
Helvete!
3
00:00:11,261 --> 00:00:13,555
Det finns inget annat ord för det.
4
00:00:13,639 --> 00:00:17,476
Är det därför du kom tillbaka?
För att det påminde dig om nåt?
5
00:00:19,603 --> 00:00:21,855
Inga köldskador.
Har du varit inomhus?
6
00:00:23,732 --> 00:00:25,484
TIDIGARE I "CASTLE ROCK":
7
00:00:25,567 --> 00:00:27,319
Jag var med om en vacker upplevelse.
8
00:00:29,029 --> 00:00:31,281
- Och då hörde jag det.
- Vad då?
9
00:00:31,698 --> 00:00:34,284
Menar du att min far trodde sig höra Gud?
10
00:00:34,451 --> 00:00:39,706
Alla potentiella historiska förlopp.
Alla potentiella nu.
11
00:00:40,123 --> 00:00:43,877
Schismat är ljudet av universum
som försöker få dem att samexistera.
12
00:00:44,044 --> 00:00:50,092
"Låt honom aldrig se dagsljus igen."
Det är vad Gud sa till mig.
13
00:00:50,342 --> 00:00:54,096
- Du känner mig.
- Jag vet ingenting om dig.
14
00:00:54,263 --> 00:00:56,348
Jo, det gör du. Och jag känner dig.
15
00:00:56,765 --> 00:01:00,435
Där ute - i skogen.
Det var där du dog.
16
00:01:04,565 --> 00:01:07,985
- Hör du det? Vi måste gå ut i skogen.
- Varför bad du om mig?
17
00:01:08,068 --> 00:01:11,863
- Unge man, vem är ni?
- Henry Deaver.
18
00:01:18,203 --> 00:01:21,415
Gud har vänt oss ryggen.
19
00:01:26,962 --> 00:01:30,465
Han övergav oss.
Det är vad folk säger.
20
00:01:33,260 --> 00:01:36,263
Eller så säger de
att han straffar oss för våra synder,
21
00:01:36,346 --> 00:01:38,974
som han straffade Sodom och Gomorra.
22
00:01:42,477 --> 00:01:44,980
Minns du helikopterolyckan?
23
00:01:49,318 --> 00:01:51,486
Skolbussen, då?
24
00:02:03,915 --> 00:02:08,170
Folk säger: "Det var inte jag."
25
00:02:12,132 --> 00:02:14,718
"Det var platsen."
26
00:02:18,221 --> 00:02:20,182
Och faktum är
27
00:02:23,644 --> 00:02:25,312
att de har rätt.
28
00:02:27,064 --> 00:02:32,194
När jag var liten berättade min mamma
en saga om återuppståndelse.
29
00:02:34,029 --> 00:02:38,450
Hon var ung. Ensam.
30
00:02:40,494 --> 00:02:44,039
Och hon var övertygad om
att djävulen fått mig i sitt grepp.
31
00:02:45,540 --> 00:02:47,626
Kanske hade hon rätt.
32
00:02:50,170 --> 00:02:54,257
Eller så var det min mamma
han hade fått i sitt grepp.
33
00:03:10,899 --> 00:03:15,696
Men så inträffade ett mirakel.
34
00:03:23,412 --> 00:03:27,791
Herren räddade oss bägge den dagen.
35
00:03:28,041 --> 00:03:32,087
Han uppväckte mig från de döda,
som han hade gjort med sin ende son.
36
00:03:32,921 --> 00:03:35,632
Jag vigde resten av mitt liv
åt hans härlighet,
37
00:03:35,716 --> 00:03:40,887
åt att utkämpa hans ärofyllda kamp
och åt att lyssna till hans röst.
38
00:03:41,138 --> 00:03:44,057
"Låt mig ställa mig i dörröppningen",
sa jag till honom.
39
00:03:44,391 --> 00:03:48,937
Men Gud hörsammar inte önskningar.
40
00:03:49,730 --> 00:03:53,775
Så jag väntade... i många år,
41
00:03:56,027 --> 00:03:57,738
på instruktioner.
42
00:04:04,578 --> 00:04:06,163
Och så en dag,
43
00:04:09,374 --> 00:04:12,127
en mörk dag,
44
00:04:14,296 --> 00:04:16,339
så svarade Gud.
45
00:05:31,915 --> 00:05:33,708
LYCKA TILL MED HJÄRNORNA I DAG!
KRAM, M.
46
00:05:35,043 --> 00:05:38,338
Kontinuitet är krävande.
47
00:05:39,297 --> 00:05:42,801
Vi fäster inget avseende vid det,
men vi placerar händelser i följd,
48
00:05:42,884 --> 00:05:44,886
för att göra livet begripligt.
49
00:05:45,929 --> 00:05:50,767
När kontinuiteten rubbas
börjar allting lösas upp.
50
00:05:51,643 --> 00:05:54,020
Hjärnans högre funktioner
blir mer utmanande.
51
00:05:54,437 --> 00:05:57,023
Förmågan till rationell eftertanke
och omdöme grusas.
52
00:05:57,315 --> 00:06:02,696
Det blir svårare att sköta ekonomin,
köra bil, lösa problem...
53
00:06:02,988 --> 00:06:07,367
Och slutligen:
försämrad insikt om tid och rum.
54
00:06:07,784 --> 00:06:11,746
Detta är alzheimers förlopp.
55
00:06:12,539 --> 00:06:16,710
Eller det var det, fram till nu.
56
00:06:20,797 --> 00:06:22,549
Det här är Puck.
57
00:06:22,632 --> 00:06:27,220
Puck föddes med
en genetisk predisposition för FCD,
58
00:06:27,304 --> 00:06:32,058
eller Feline Cognitive Dysfunction,
vilket påminner om alzheimer.
59
00:06:32,767 --> 00:06:36,438
Apati, förvirring,
försämrad rumslig uppfattning.
60
00:06:37,188 --> 00:06:41,568
Det var innan vi satte in
vårt implantat i hippocampus.
61
00:06:45,488 --> 00:06:51,119
Idag är Puck lite av ett mirakel.
Han minns var matskålen står-
62
00:06:51,202 --> 00:06:54,456
och hur dags den sexiga kattan
i huset bredvid ligger på verandan.
63
00:06:54,539 --> 00:06:58,043
Puck har äntligen återfått
kontrollen över sin livsberättelse.
64
00:06:58,293 --> 00:07:01,129
Alzheimer skapar ett virrvarr
65
00:07:01,463 --> 00:07:04,716
och får lyset att slockna.
66
00:07:06,176 --> 00:07:08,219
Vi tänder lyset igen.
67
00:07:09,179 --> 00:07:11,890
Sa du det? Och höll minen?
68
00:07:11,973 --> 00:07:15,685
Ja, vi kan kanske
gå med vinst inom tre år.
69
00:07:15,769 --> 00:07:19,147
Det är därför såna som jag inte
låter såna som du sköta pengarna.
70
00:07:19,898 --> 00:07:23,526
Är det inte den 20:e i dag?
Ska du inte...?
71
00:07:23,610 --> 00:07:25,320
- Ja, i morgon.
- I morgon?
72
00:07:25,403 --> 00:07:28,698
- Tålamod är...
- Inte min starka sida.
73
00:07:32,243 --> 00:07:33,662
Vänta.
74
00:07:36,957 --> 00:07:42,295
- Hej. Är allt som det ska?
- Nej, jag har dåliga nyheter.
75
00:07:42,504 --> 00:07:47,676
- Är det mamma?
- Ruth mår bra. Det är din pappa.
76
00:08:18,581 --> 00:08:21,876
Jag kan gå härifrån, tack.
77
00:08:52,532 --> 00:08:57,495
CASTLE ROCKS SKÖRDEFEST
78
00:11:17,635 --> 00:11:19,637
Vad kan vi säga?
79
00:11:21,848 --> 00:11:23,766
Det är en källa till stor sorg.
80
00:11:25,268 --> 00:11:30,356
Skriften säger: "Döden är
uppslukad och segern är vunnen."
81
00:12:22,533 --> 00:12:26,037
Hej. Förlåt att jag stör.
82
00:12:26,829 --> 00:12:29,165
- Är ni...?
- Brigid.
83
00:12:29,582 --> 00:12:33,127
Marknaden måste vara överhettad
om du kollar in det där rucklet.
84
00:12:33,419 --> 00:12:36,005
Jag hade två andra spekulanter
från Portland i går.
85
00:12:36,214 --> 00:12:37,924
Ni kollar dödsannonserna, inte sant?
86
00:12:38,508 --> 00:12:41,886
Jag hörde att han gjorde det på sjön.
Typ...
87
00:12:43,805 --> 00:12:45,723
Inte i huset, om det spelar nån roll.
88
00:12:45,807 --> 00:12:49,936
Jag är ingen spekulant.
Ni minns mig nog inte, men...
89
00:12:50,019 --> 00:12:53,106
- Bridge?
- Jag är här ute!
90
00:12:56,859 --> 00:12:58,111
Du...
91
00:13:00,738 --> 00:13:04,867
- Molly.
- Henry Deaver?
92
00:13:15,920 --> 00:13:18,214
Hur är läget, Molly?
93
00:13:18,298 --> 00:13:21,134
Varsågod
94
00:13:22,176 --> 00:13:24,345
- Se på dig!
- Vad då?
95
00:13:24,429 --> 00:13:26,639
- Du är typ stans borgmästare.
- Som om.
96
00:13:26,889 --> 00:13:29,767
Ordförande i kommunfullmäktige.
Det är där makten finns.
97
00:13:29,851 --> 00:13:33,896
- Du var så blyg när vi var små.
- Människor förändras.
98
00:13:33,980 --> 00:13:38,026
- Din syster är sig lik.
- Ja, de lyckligt lottade förändras.
99
00:13:38,192 --> 00:13:41,404
De mindre lyckligt lottade
är otrogna mot sin man
100
00:13:41,487 --> 00:13:45,158
och tvingas sova
på sin systers soffa i ett år.
101
00:13:45,241 --> 00:13:46,617
Aj då...
102
00:13:49,829 --> 00:13:53,708
- Hur mår din mamma?
- Sarasota.
103
00:13:55,126 --> 00:13:57,962
Vet du vem hon lever med? Alan Pangborn.
104
00:13:58,796 --> 00:14:00,548
- Den gamle Sheriffen?
- Ja.
105
00:14:00,715 --> 00:14:04,761
De hade en olycklig romans
när det begav sig.
106
00:14:05,011 --> 00:14:07,138
Han fick henne att lämna min pappa.
107
00:14:07,263 --> 00:14:10,641
Några dagar efter flytten till Boston
ringde Alan på dörren.
108
00:14:11,392 --> 00:14:13,644
Han tar bra hand om henne nu.
109
00:14:16,230 --> 00:14:21,819
- Hon har alzheimer.
- Äh, nej. Jag beklagar verkligen.
110
00:14:21,903 --> 00:14:23,946
Hon fick det rätt tidigt.
111
00:14:24,030 --> 00:14:27,992
Hon glömde sina norska halvgudar
och strax därefter försvann resten.
112
00:14:29,369 --> 00:14:32,080
Det är så klart på grund av henne
som jag kom in på mitt gebit.
113
00:14:33,664 --> 00:14:35,792
Ännu en sak jag har henne att tacka för.
114
00:14:38,378 --> 00:14:41,381
Hon gjorde rätt som tog dig härifrån.
115
00:14:54,018 --> 00:14:57,063
- Får jag fråga dig en sak?
- Ja.
116
00:14:57,522 --> 00:15:03,277
Pappa hade varit tokig i många år.
Varför sköt han skallen av sig nu?
117
00:15:04,529 --> 00:15:06,239
Pratade du nånsin med honom?
118
00:15:10,576 --> 00:15:14,580
Efter hans utträde ur kyrkan
pratade han nog inte med nån.
119
00:15:18,918 --> 00:15:23,172
- Minns du ficklamporna?
- Det är klart.
120
00:15:23,798 --> 00:15:28,094
Du visste alltid när jag var vaken.
Även när lampan var släckt
121
00:15:28,636 --> 00:15:31,806
så visste du. Du visste mycket.
122
00:15:33,266 --> 00:15:36,894
Ja, jag la mig i allt.
Det har jag alltid gjort.
123
00:15:39,856 --> 00:15:41,607
Det är kul att se dig igen, Molly.
124
00:15:47,071 --> 00:15:49,407
- God natt.
- God natt.
125
00:15:57,832 --> 00:15:59,750
Så du mår bra?
126
00:16:00,460 --> 00:16:04,338
Ja då, allt är bra.
127
00:16:05,047 --> 00:16:07,758
Se positivt på det: vi är husägare.
128
00:16:07,967 --> 00:16:09,218
Sluta.
129
00:16:10,761 --> 00:16:14,390
Fan... En säkring gick.
130
00:16:14,682 --> 00:16:17,059
Jag vet inte ens var elcentralen är.
131
00:16:17,560 --> 00:16:19,479
- Vänta...
- Okej.
132
00:16:28,321 --> 00:16:30,031
Jag hittade en ficklampa.
133
00:16:31,032 --> 00:16:33,326
Jag hoppas att du inte
behöver stanna där så länge.
134
00:16:33,409 --> 00:16:38,623
Förresten, det är ju i morgon nu.
Idag är i morgon, den 21:a, så...
135
00:16:38,706 --> 00:16:41,584
- Nej, den har inte kommit än.
- Då har du gått över tiden.
136
00:16:41,834 --> 00:16:45,254
- En dag över tiden.
- Ja, men...
137
00:16:46,047 --> 00:16:48,216
Den brukar vara punktlig.
138
00:16:48,674 --> 00:16:50,635
Du kan väl göra ett graviditetstest?
139
00:16:51,219 --> 00:16:53,679
Sa jag att jag har gått en dag över tiden?
140
00:16:55,973 --> 00:17:01,562
Och jag vet att det är
första månaden vi försöker, men...
141
00:17:03,189 --> 00:17:04,899
Jag känner det på mig.
142
00:17:06,609 --> 00:17:11,614
Jag kan inte föreställa mig hur
det känns att vara tillbaka i huset.
143
00:17:12,323 --> 00:17:13,824
Ja...
144
00:17:15,201 --> 00:17:17,245
Ring mig i morgon bitti, okej?
145
00:17:18,955 --> 00:17:22,833
- Jag älskar dig med, Marian.
- Jag älskar dig.
146
00:18:07,086 --> 00:18:09,005
När pratade ni senast med er far?
147
00:18:11,090 --> 00:18:14,885
Vet inte. När jag var i hans ålder.
148
00:18:19,974 --> 00:18:22,018
Vad säger han?
149
00:18:22,643 --> 00:18:28,024
Ingenting än.
Utöver ert namn, vill säga.
150
00:18:30,943 --> 00:18:33,195
"Henry Deaver."
151
00:18:34,405 --> 00:18:36,324
Det är väl ni?
152
00:18:57,303 --> 00:19:03,017
- Förgrep sig er far nånsin på er?
- Va? Nej.
153
00:19:03,100 --> 00:19:06,729
Min pappa var störd,
men inte på det sättet.
154
00:19:07,104 --> 00:19:09,273
På vilket sätt var han störd, då?
155
00:19:12,610 --> 00:19:17,323
Han trodde sig kunna höra
Guds röst i skogen.
156
00:19:19,325 --> 00:19:24,246
Han brukade dra med mig ut
mitt i natten på vintern,
157
00:19:24,747 --> 00:19:29,418
och tåga runt med mig i hopp om
att jag också skulle höra den.
158
00:19:30,670 --> 00:19:32,046
Gjorde du det?
159
00:19:48,479 --> 00:19:51,482
Stanna! Kom tillbaka!
160
00:20:00,074 --> 00:20:03,661
Det är lugnt, allt är under kontroll.
161
00:20:07,456 --> 00:20:09,500
Vart försökte han ta vägen?
162
00:20:40,197 --> 00:20:43,325
Skogsbränder har ödelagt 400 hektar.
163
00:20:43,409 --> 00:20:47,079
Den berusade helikopterpiloten
som orsakade...
164
00:20:47,329 --> 00:20:50,040
...och nere på torget.
165
00:20:50,958 --> 00:20:54,962
Och skolbussen
med barnen som omkom...
166
00:22:09,703 --> 00:22:12,039
Har förbannelsen vilat över oss
sedan första början,
167
00:22:12,122 --> 00:22:16,669
när de franska nybyggarna
svalt till döds för 200 år sedan,
168
00:22:17,211 --> 00:22:22,758
och flickan som överlevde tvingades
stycka och äta sin egen familj?
169
00:22:22,842 --> 00:22:24,218
Var det då det började?
170
00:22:26,428 --> 00:22:29,223
Gud har vänt oss ryggen.
171
00:22:29,306 --> 00:22:32,810
Han har övergett oss.
Det är vad folk säger.
172
00:22:32,893 --> 00:22:35,271
Eller så säger de att han straffar oss...
173
00:22:37,481 --> 00:22:40,025
Tänk om det inte bara är en röst,
utan en kör?
174
00:22:40,985 --> 00:22:43,028
Många röster skulle tyda på...
175
00:22:43,112 --> 00:22:45,114
Fadern var död.
176
00:22:52,413 --> 00:22:57,001
Det var framemot slutet
av perioden med motgångar.
177
00:22:57,084 --> 00:23:01,171
Men vi fick ju våren. Ja, gode gud.
178
00:23:03,382 --> 00:23:08,137
Varje kväll tillbringade vi
flera timmar i bön där ute,
179
00:23:08,220 --> 00:23:10,014
i förhoppning om att höra den.
180
00:23:10,097 --> 00:23:13,100
Tänk att få höra Honom en gång till
så Han kunde förklara
181
00:23:13,183 --> 00:23:17,062
hur jag får slut på det här.
Få slut på motgångarna.
182
00:23:17,938 --> 00:23:20,858
Men det gjorde vi aldrig.
183
00:23:20,941 --> 00:23:25,905
Jag hörde Honom i alla fall inte.
Jag lyssnade kanske inte så noga.
184
00:23:27,323 --> 00:23:33,454
Men så hörde jag nåt.
Jag hörde nåt vid bakdörren.
185
00:23:33,537 --> 00:23:36,206
Ett krafsande ljud,
nån som försökte ta sig in.
186
00:23:36,290 --> 00:23:39,877
Och med tanke på alla motgångar
tog jag fram basebollträet
187
00:23:39,960 --> 00:23:44,048
och slog upp bakdörren
och där stod han
188
00:23:44,131 --> 00:23:48,052
Han såg på mig. Och på basebollträet.
189
00:23:48,135 --> 00:23:51,639
Han var stel av skräck.
Och vem kan klandra honom?
190
00:23:51,722 --> 00:23:56,352
Han står mellan ett basebollträ
och skogen han kom från.
191
00:23:56,435 --> 00:23:59,271
Och han var inte ensam om
att vara rädd, ska du veta.
192
00:23:59,355 --> 00:24:01,440
Jag sträckte mig efter telefonen.
193
00:24:01,523 --> 00:24:05,319
Jag tänkte efter ringa polis,
socialtjänst, ridande polis,
194
00:24:05,402 --> 00:24:08,155
men så sa han:
"Jag hörde det, pappa!
195
00:24:08,238 --> 00:24:10,115
"Det var så högt, pappa!
196
00:24:10,199 --> 00:24:15,955
"Det hördes överallt, i mitt huvud,
och plötsligt var du försvunnen.
197
00:24:16,038 --> 00:24:20,000
"Sedan vaknade jag upp i skogen,
men snön var borta.
198
00:24:20,084 --> 00:24:23,879
"Och när jag gick in till stan
såg allting annorlunda ut.
199
00:24:23,963 --> 00:24:27,883
"Det var Castle Rock, men ändå inte.
Och ingen kände igen mig."
200
00:24:27,967 --> 00:24:31,220
Det är vad han sa.
Fullständigt obegripligt.
201
00:24:31,303 --> 00:24:34,890
Därefter sa han att han är min son.
202
00:24:34,974 --> 00:24:37,476
Henry. Adopterad.
203
00:24:38,394 --> 00:24:42,690
Han berättade att vi bägge
gick ut för att be i Castleskogen.
204
00:24:43,857 --> 00:24:48,529
Vi gick ut dit, säger han,
för att försöka höra Honom.
205
00:24:48,737 --> 00:24:52,282
Och han hörde det, sa han.
Han sa att han hade hört det.
206
00:24:52,366 --> 00:24:56,203
Inga påhitt den här gången.
Inget av hans mammas falskspel.
207
00:24:56,787 --> 00:25:00,666
Det var då jag började tro på honom.
För hur kunde han veta det?
208
00:25:00,749 --> 00:25:04,628
Vilka andra kände till
att hon försökt lura mig?
209
00:25:07,965 --> 00:25:10,134
Testade jag honom mer?
Ja, det är klart.
210
00:25:10,759 --> 00:25:15,639
Jag frågade honom hur jag vill ha
mina ägg tillredda på gasspisen,
211
00:25:16,432 --> 00:25:19,435
och vad vi kallade flodkröken.
Han kunde svara på det.
212
00:25:22,021 --> 00:25:24,064
Han kunde svara på allt.
213
00:25:25,107 --> 00:25:29,987
Och det kändes som en försoning.
Som om han återbördats till mig.
214
00:25:30,404 --> 00:25:34,408
Förändrad, men sig lik. Återkommen.
215
00:25:34,867 --> 00:25:36,994
Min älskade Henry, äntligen tillbaka.
216
00:25:41,623 --> 00:25:46,295
Det var då jag insåg vad jag hade gjort.
217
00:25:47,963 --> 00:25:52,426
Jag hade önskat.
Inte bett, utan önskat.
218
00:25:52,634 --> 00:25:56,138
Längtat efter detta. Enbart detta.
219
00:25:57,473 --> 00:26:01,602
Det var som om jag hade beställt det
via tv-skrället.
220
00:26:01,769 --> 00:26:05,647
Och vi vet
vem som ligger bakom det, inte sant?
221
00:26:06,523 --> 00:26:10,069
Vem hörsammar ens önskan
när man behöver det som mest?
222
00:26:10,944 --> 00:26:13,489
Med bara nåt enstaka förbehåll.
223
00:26:15,365 --> 00:26:17,743
Jag hade låtit mig köpas - billigt.
224
00:26:18,327 --> 00:26:20,621
Det här var inte min son.
225
00:26:27,711 --> 00:26:31,298
I min åtrås besinningslöshet,
i mitt nakna begär,
226
00:26:31,381 --> 00:26:34,093
hade jag bjudit in Bedragaren.
227
00:26:38,847 --> 00:26:41,975
Jag bodde nedanför honom hela tiden.
228
00:26:42,935 --> 00:26:45,020
Jag visste hurdan han var.
229
00:26:45,729 --> 00:26:49,525
Därför slutade jag lyssna på honom.
230
00:26:50,651 --> 00:26:55,364
Det där om vad pojken berättade
för honom om min mamma...
231
00:26:57,032 --> 00:27:01,745
Hur hon uppmanade mig att ljuga om
att ha hört Gud i skogen,
232
00:27:02,412 --> 00:27:04,206
för att slippa hans tjat...
233
00:27:05,124 --> 00:27:06,375
Det är sant.
234
00:27:10,003 --> 00:27:11,630
Vad är det du säger?
235
00:27:14,133 --> 00:27:16,093
Jag vet inte.
236
00:27:19,179 --> 00:27:20,806
Men Henry...
237
00:27:21,431 --> 00:27:25,686
Hör på: det där han pratade om...
238
00:27:26,687 --> 00:27:30,440
Helikoptern som störtade,
skolbussolyckan...
239
00:27:31,567 --> 00:27:34,027
Det inträffade för flera decennier sen.
240
00:27:38,949 --> 00:27:40,951
Det är så många som 1400 band.
241
00:27:43,787 --> 00:27:45,873
Spelade han in det här?
242
00:27:47,583 --> 00:27:50,752
Men pojken kan inte vara mer än tolv år.
243
00:27:54,214 --> 00:27:59,219
Där fick han sitta i så många år.
244
00:27:59,303 --> 00:28:02,681
Jag blev gammal och ännu mer ensam.
245
00:28:02,764 --> 00:28:05,309
Jag hade svaga stunder.
246
00:28:05,601 --> 00:28:09,479
Vi firade jular ihop i källaren,
liksom Red Sox-segrar.
247
00:28:09,563 --> 00:28:14,693
Jag lärde honom tälja figurer av tvål
som jag gjort med min egen son.
248
00:28:15,068 --> 00:28:19,740
Och ja, jag var nära att frige honom.
Många gånger.
249
00:28:19,823 --> 00:28:24,036
Jag lät mig nästan övertalas
av hans berättelser, hans charm.
250
00:28:24,203 --> 00:28:30,000
Jag skulle tro att om nån lyssnar
på detta, kanske min Henry,
251
00:28:30,083 --> 00:28:33,670
så vet ni att jag slutligen dött.
Att jag kapitulerat.
252
00:28:34,338 --> 00:28:36,215
Men lyssna på mig, min son!
253
00:28:36,590 --> 00:28:40,177
Så länge den där djävulen
går fri i Castle Rock,
254
00:28:40,260 --> 00:28:45,557
så kommer tragedier att inträffa
och blod att flyta på gatorna.
255
00:28:45,641 --> 00:28:49,061
Till dess att han är tillbaka i en bur.
256
00:28:58,487 --> 00:29:01,031
Jag kan ta reda på vart de har fört honom.
257
00:29:33,438 --> 00:29:34,648
Vad har hänt?
258
00:30:04,678 --> 00:30:06,638
Jag känner dem.
259
00:30:27,701 --> 00:30:31,580
Sju personer har dött.
Tio saknas fortfarande.
260
00:30:33,457 --> 00:30:36,752
- Har nån sett till pojken?
- De förde bort honom.
261
00:30:38,170 --> 00:30:40,047
De tror att han ligger bakom det här.
262
00:31:02,694 --> 00:31:06,615
Pojken i sängen bredvid
sa att han hittade en tändare.
263
00:31:06,698 --> 00:31:08,658
Han såg honom sätta eld på madrassen.
264
00:31:08,742 --> 00:31:12,287
- Hur gammal är pojken? Vittnet?
- Er grabb har inte förnekat det.
265
00:31:12,371 --> 00:31:16,875
Låt oss prata med honom, Jim.
Henry är läkare.
266
00:31:17,042 --> 00:31:20,253
Pojken är uppenbart traumatiserad.
267
00:31:20,337 --> 00:31:23,590
Henry vill bara hjälpa honom.
268
00:31:25,467 --> 00:31:29,763
Jag heter Molly. Det här är Henry.
269
00:31:31,723 --> 00:31:34,184
Vet du vad du heter?
270
00:31:35,602 --> 00:31:40,774
Henry Matthew Deaver.
271
00:31:46,029 --> 00:31:49,116
Vet du hur gammal du är?
272
00:32:04,631 --> 00:32:07,926
De här hjälper kanske.
273
00:32:08,427 --> 00:32:10,512
Det är ingen fara.
274
00:32:23,608 --> 00:32:26,403
Får vi ställa en till fråga?
275
00:32:29,656 --> 00:32:32,367
Var det du som anlade branden?
276
00:32:37,747 --> 00:32:38,957
Varför?
277
00:32:40,750 --> 00:32:45,005
Jag... kunde inte hindra honom.
278
00:32:47,716 --> 00:32:50,469
Pojken i sängen
279
00:32:51,761 --> 00:32:54,222
bredvid. Han var...
280
00:32:56,475 --> 00:33:02,355
- Han var för nära.
- För nära? Vad då?
281
00:33:22,959 --> 00:33:27,214
Vi måste gå ut i skogen.
Det är inte mycket tid kvar.
282
00:33:34,554 --> 00:33:36,515
Hör du det? Hör du det nu?
283
00:33:50,153 --> 00:33:53,198
Tiden är ute.
Vi måste ta med honom upp.
284
00:34:11,800 --> 00:34:15,637
Gud vet hur länge
pojken har suttit inburad!
285
00:34:15,720 --> 00:34:18,223
Ni kan inte bara sätta honom i en ny bur.
286
00:34:18,306 --> 00:34:23,270
Som ordförande i kommunfullmäktige
tar jag det fulla ansvaret.
287
00:34:30,277 --> 00:34:33,655
- Vad händer?
- Han följer med oss.
288
00:34:37,284 --> 00:34:40,412
Socialtjänsten hämtar honom i morgon.
289
00:34:41,204 --> 00:34:43,206
Pojken får inte lämna ert hem.
290
00:34:43,707 --> 00:34:47,919
Dennis kommer att kontrollera att ni
inte har vapen eller tändmedel hemma.
291
00:34:48,003 --> 00:34:50,672
Och han kommer att vänta utanför.
Hela natten.
292
00:34:50,755 --> 00:34:53,300
Grabben har redan gjort
ett rymningsförsök.
293
00:36:11,670 --> 00:36:16,466
- Vi måste hjälpa honom.
- Vad menar du?
294
00:36:21,096 --> 00:36:25,141
Vi måste ta honom dit han vill.
I riktning mot ljudet.
295
00:36:25,350 --> 00:36:28,353
Till skogen? Men varför?
296
00:36:31,481 --> 00:36:33,191
Jag vet inte.
297
00:36:36,152 --> 00:36:37,821
Fan!
298
00:36:39,322 --> 00:36:40,657
Helvete!
299
00:36:42,951 --> 00:36:45,412
Fan också! Fan!
300
00:36:50,375 --> 00:36:52,293
Hördu, vänta!
301
00:37:13,022 --> 00:37:15,150
Jag har hittat bilen,
men de har lämnat den.
302
00:37:15,233 --> 00:37:17,485
800 meter öster om Castle Lake.
303
00:38:06,618 --> 00:38:08,703
Polis! Rör er inte!
304
00:38:08,787 --> 00:38:13,917
- Allt är i sin ordning.
- Lägg dig ner, för fan!
305
00:38:15,084 --> 00:38:16,795
- Hör på...
- Molly!
306
00:38:32,811 --> 00:38:35,772
Molly! Molly, för helvete! Stanna!
307
00:39:06,261 --> 00:39:08,638
Molly, för helvete! Stanna!
308
00:39:23,152 --> 00:39:25,405
- Vad i helvete...
- Vad fan gjorde du?!
309
00:39:26,656 --> 00:39:29,450
- Molly.
- Det var...
310
00:39:29,534 --> 00:39:32,620
Jag sköt rakt upp i luften.
Det var ett varningsskott, för fan.
311
00:39:33,371 --> 00:39:38,084
Det är ingen fara, allt ska bli bra.
Ring efter ambulans!
312
00:39:39,711 --> 00:39:44,132
- Det blir snart bra igen, Molly.
- Hjälp honom.
313
00:39:48,845 --> 00:39:51,806
Hjälp honom.
314
00:39:55,351 --> 00:39:57,520
Molly?
315
00:41:23,815 --> 00:41:26,067
Henry!
316
00:41:58,808 --> 00:42:02,478
Jag irrade runt i dagar.
317
00:42:03,062 --> 00:42:06,941
Jag försökte hitta tillbaka
men lyckades inte.
318
00:42:09,527 --> 00:42:11,738
Och så hittade Lacy mig.
319
00:42:15,074 --> 00:42:16,993
Han förde mig till Shawshank.
320
00:42:19,704 --> 00:42:21,456
Han sa att du var offret.
321
00:42:25,501 --> 00:42:27,336
Och att jag var nån sorts djävul.
322
00:42:31,382 --> 00:42:33,134
Du tror väl på mig?
323
00:44:51,355 --> 00:44:52,356
Swedish