1
00:00:09,532 --> 00:00:12,542
1991. GODINA
2
00:00:13,412 --> 00:00:16,885
...pripadnici policije su
širom države. Potraga za
3
00:00:16,952 --> 00:00:21,301
11-godišnjim Henrijem Diverom
je prekinuta dok ne prođe hladni talas.
4
00:00:21,468 --> 00:00:24,516
Ionako više ne veruju
da će ga naći živog.
5
00:00:24,683 --> 00:00:28,832
Poslednji put kad je
bio ovakav minus...
6
00:03:16,895 --> 00:03:19,442
Henri?
7
00:03:20,662 --> 00:03:23,165
Henri!
8
00:03:24,211 --> 00:03:26,939
Henri!
9
00:03:30,139 --> 00:03:35,239
KASL ROK
10
00:03:37,027 --> 00:03:41,946
Kao što kažemo ovde u Mejnu:
"Vreme se može promeniti za tili čas."
11
00:03:42,046 --> 00:03:44,146
2018. GODINA
12
00:03:44,499 --> 00:03:47,171
Guverner kaže da privatni zatvori...
13
00:03:47,338 --> 00:03:50,452
Slušate WXIU
Ramford, Kasl Rok.
14
00:04:09,796 --> 00:04:13,878
Nemoj mi reći.
Doručak u krevetu?
15
00:04:15,140 --> 00:04:18,753
Trebalo je da kažeš da
pre trideset godina.
16
00:04:20,900 --> 00:04:23,940
Posle vas, gđo. Lejsi.
17
00:04:25,534 --> 00:04:30,499
Biće torte? -Ne.
Nije baš takvo društvo.
18
00:04:30,669 --> 00:04:33,465
Peni me vozu u
Portland. Kupiću ti šorc.
19
00:04:33,632 --> 00:04:38,600
Sad kad si u penziji,
saznaćemo da li imaš kolena.
20
00:04:38,767 --> 00:04:42,148
Tebi je lako.
Ti ih nećeš videti.
21
00:04:42,315 --> 00:04:44,737
Poslednji dan, g. Lejsi.
22
00:07:33,970 --> 00:07:37,560
KAZNENO-POPRAVNI
ZAVOD U ŠOŠENKU
23
00:08:45,612 --> 00:08:48,818
Nisu svi za penziju.
Isto je i sa mojim ocem.
24
00:08:48,985 --> 00:08:51,489
Bio je dvadeset godina u vojsi.
25
00:08:51,656 --> 00:08:54,453
Umro posle godinu
dana. -Nemojte reći.
26
00:08:54,620 --> 00:09:00,047
Nije ovo laka promena,
ali drago nam je što ste ovde.
27
00:09:05,157 --> 00:09:10,149
Zapravo, izgubili smo četiri upravnika.
28
00:09:10,316 --> 00:09:15,576
Vide se rupe od metaka...
-Preskočimo turu.
29
00:09:20,993 --> 00:09:25,274
Nisu pronašli glavu. Čuo sam
da su se dogovorili oko sahrane.
30
00:09:25,341 --> 00:09:28,006
Deset procenata manja cena.
31
00:09:29,336 --> 00:09:33,385
I ja bih se ubila da je ovo
moja kancelarija. -Sad i jeste.
32
00:09:34,152 --> 00:09:39,379
Ako povećamo broj zatvorenika,
dobićemo još 1.5 miliona dolara.
33
00:09:39,546 --> 00:09:43,637
Možemo ugurati neke u
teretanu. -Već je puna, gđo.
34
00:09:43,804 --> 00:09:47,394
Ceo zatvor je pun. -Hvala vam.
35
00:09:47,561 --> 00:09:50,149
Naravno.
Blok F je prazan.
36
00:09:50,316 --> 00:09:53,155
Ali to je još od Božićnog
požara 1987. godine.
37
00:09:53,322 --> 00:09:57,163
Čuvaru...
-Zalevski, gospođo.
38
00:10:00,661 --> 00:10:04,510
Koliko je kreveta u bloku F?
-Šezdeset, sedamdeset.
39
00:10:04,677 --> 00:10:07,490
Ali niko više ne ide tamo.
40
00:10:08,568 --> 00:10:15,221
Moj prethodnik je ostavio
ceo blok nefunkcionalan? Zašto?
41
00:10:16,666 --> 00:10:20,289
Dobio je bonus 100.000
hiljada od Nortist Korekšonal.
42
00:10:20,456 --> 00:10:25,087
Pored penzije. -I?
-Zašto se onda ubio?
43
00:10:25,257 --> 00:10:28,862
Ko sam ja? Frojd?
Ponekad je omča samo omča.
44
00:10:48,892 --> 00:10:51,270
Isuse.
45
00:10:53,142 --> 00:10:56,357
Ovde su odlagali tela.
46
00:10:56,524 --> 00:10:59,195
Zatvorski roštilj.
47
00:11:04,121 --> 00:11:07,335
Dobro, vidimo se.
48
00:11:07,502 --> 00:11:11,051
Ozbiljno? -Nego šta.
49
00:11:11,218 --> 00:11:15,846
Super. Hvala ti.
-Želiš li i ti? -Ne.
50
00:11:16,027 --> 00:11:18,740
Treba da izbrojimo krevete.
51
00:11:31,005 --> 00:11:35,096
Hej! Neko je bio ovde.
52
00:12:13,517 --> 00:12:15,945
'Alo?
53
00:13:23,256 --> 00:13:25,768
Sranje.
54
00:13:28,300 --> 00:13:30,602
Divno.
55
00:13:55,341 --> 00:13:57,744
'Alo?
56
00:14:48,782 --> 00:14:51,453
Jebote!
57
00:15:01,840 --> 00:15:04,470
Prebrojavanje!
58
00:15:04,637 --> 00:15:10,849
A-172, A-369,
A-456, A-172, A-369.
59
00:15:11,216 --> 00:15:13,679
Blok A. Svi su tu.
60
00:15:13,846 --> 00:15:17,428
Svi su tu u bloku B.
-Svi su tu.
61
00:15:23,830 --> 00:15:26,743
Treba mi tvoje ime, sinko.
62
00:15:26,910 --> 00:15:30,935
Ko si ti? Kako se zoveš?
63
00:15:31,620 --> 00:15:34,249
Nisi u sistemu.
64
00:15:35,060 --> 00:15:38,432
Hajde. Kako se zoveš?
65
00:15:39,944 --> 00:15:42,682
Kako si ušao u ovaj zatvor?
66
00:15:45,371 --> 00:15:48,007
Maca pojela jezik?
67
00:15:49,420 --> 00:15:52,383
Ko te je stavio u rupu?
68
00:15:53,119 --> 00:15:55,889
Možeš mi reći.
69
00:15:59,063 --> 00:16:01,792
Ništa?
70
00:16:02,319 --> 00:16:04,922
U redu.
71
00:16:26,656 --> 00:16:29,411
Šta je rekao?
Kad si ga našao?
72
00:16:29,578 --> 00:16:33,708
Mali? Nije rekao ništa.
Kao da je nem. Hej.
73
00:16:39,922 --> 00:16:44,055
To je tuš.
Da se opereš. Voda?
74
00:16:45,441 --> 00:16:48,572
U redu je.
75
00:17:00,344 --> 00:17:03,508
Šta je ovo uopšte? Izgleda kao...
76
00:17:04,727 --> 00:17:07,732
Kao stari rezervoar za vodu?
77
00:17:09,653 --> 00:17:11,807
Bože.
78
00:17:11,974 --> 00:17:16,583
Šta misliš da to uradi
čoveku? Da bude ovde?
79
00:17:16,750 --> 00:17:20,590
Zarobljen. Sam.
-Ne znam.
80
00:17:20,757 --> 00:17:25,099
Neki klinac je bio u samici dve nedelje,
posle je mislio da je uskršnji zeka.
81
00:17:26,802 --> 00:17:29,347
To je tebi smešno?
82
00:17:33,573 --> 00:17:38,624
Ovde je bila kofa puna opušaka.
83
00:17:41,296 --> 00:17:43,757
Vidiš li je negde?
84
00:17:52,191 --> 00:17:55,405
Dobro. Stari perveznjak
koji je bio šef zatvora,
85
00:17:55,572 --> 00:17:59,622
plus seks zarobljenik u
rezervoaru, minus jedna glava.
86
00:17:59,789 --> 00:18:06,351
Kako mi ide matematika?
-Nema kriminalni dosije.
87
00:18:06,551 --> 00:18:12,646
Nema otiske u sistemu.
-Ovo je marketinška katastrofa.
88
00:18:12,771 --> 00:18:17,229
Šta sad? Zovemo li
policiju ili odbor?
89
00:18:18,574 --> 00:18:22,439
Sačekajmo malo.
90
00:18:22,606 --> 00:18:27,006
Pogledajmo šta je ovo
pre nego što ikoga pozovemo.
91
00:18:27,173 --> 00:18:30,763
Ako ne saznaju ko je,
pustiće ga, zar ne?
92
00:18:30,930 --> 00:18:34,688
Da, postaviće ga za
gradonačelnika Kasl Roka.
93
00:18:40,865 --> 00:18:46,292
Ako nije pre bio psihopata,
sad sigurno jeste.
94
00:18:51,744 --> 00:18:56,394
Da ti kažem, sigurno ne bih
voleo da sam ja novi upravnik.
95
00:19:08,366 --> 00:19:11,038
Mladiću, ko si ti?
96
00:19:14,203 --> 00:19:16,932
Kako se zoveš?
97
00:19:17,893 --> 00:19:20,648
Može li da me čuje?
Testirali smo mu uši?
98
00:19:20,815 --> 00:19:24,496
Reci mi, je li ovo igra?
-Henri Diver.
99
00:19:30,179 --> 00:19:32,962
Henri Diver.
100
00:19:34,591 --> 00:19:39,796
U redu.
-To nije Henri Diver.
101
00:19:41,061 --> 00:19:45,403
Ko je to? -Duga je to priča.
102
00:19:49,992 --> 00:19:56,274
Henri Metju Diver.
103
00:20:02,320 --> 00:20:06,031
Koliko tačno sumnje
je opravdana sumnja?
104
00:20:09,164 --> 00:20:11,994
Pa,
105
00:20:12,161 --> 00:20:17,463
da ja biram između
života i smrti neke osobe...
106
00:20:17,630 --> 00:20:21,604
I to vi birate danas.
Nemojte se prevariti.
107
00:20:21,771 --> 00:20:24,685
Ne bih rekao da je bilo koja
količina sumnje opravdana sumnja.
108
00:20:24,851 --> 00:20:29,209
Da ja treba da ubijem nekoga?
109
00:20:30,730 --> 00:20:35,238
Trebao bi mi znak od samoga Boga.
110
00:20:35,405 --> 00:20:38,919
Pričamo o zlostavljanoj supruzi
111
00:20:39,086 --> 00:20:44,396
koja je povezana sa muževljevom
smrti samo posrednim dokazima.
112
00:20:45,666 --> 00:20:49,907
Advokat alkoholičar koje je
predstavljao Lijen u prvom suđenju
113
00:20:50,074 --> 00:20:53,681
i glavni svedok koji je bio diler
droge sa lepom nagodbom.
114
00:20:53,748 --> 00:20:58,072
Po meni, to je neopravdana sumnja.
115
00:20:58,239 --> 00:21:01,412
To je bilo dosta za novo
suđenje. Novu šansu.
116
00:21:01,579 --> 00:21:06,588
I ova presuda je nova šansa.
117
00:21:06,755 --> 00:21:11,180
Ali od sutra više
nema novih šansi.
118
00:21:12,683 --> 00:21:16,816
Sudija potpiše dokument,
igla ode u venu,
119
00:21:16,983 --> 00:21:23,461
telo ode u sanduk
i za šest sati to telo
120
00:21:25,541 --> 00:21:30,466
to telo će postati pepeo.
121
00:21:31,969 --> 00:21:35,884
A pepeo se ne može
žaliti na presudu.
122
00:21:37,354 --> 00:21:39,982
Zato, pitam:
123
00:21:41,663 --> 00:21:44,818
Koliko sumnje je vama dovoljno?
124
00:21:49,861 --> 00:21:55,597
Osuđena 1993-e, najstariji je
zatvorenik osuđen na smrt.
125
00:21:55,764 --> 00:21:58,819
Pogubljenje je zakazano u šest sati.
126
00:21:58,986 --> 00:22:02,392
Ne možeš da budeš ovde.
-Ja sam advokat.
127
00:22:21,654 --> 00:22:28,643
Apelacioni sud je presudio
protiv nas. Žao mi je, Lijen.
128
00:22:29,009 --> 00:22:33,291
Guverner je znak pitanja,
ali... -Znaš šta?
129
00:22:33,658 --> 00:22:38,335
Odrasla sam pored
fabrike kornfleksa.
130
00:22:38,502 --> 00:22:41,198
Kilometar od kuće.
131
00:22:41,365 --> 00:22:44,855
Mirisalo je na "Cheerios".
132
00:22:45,022 --> 00:22:47,734
To mi je prvo sećanje.
133
00:22:49,698 --> 00:22:56,248
Koje je tvoje?
-Šta? -Prvo sećanje.
134
00:23:07,481 --> 00:23:11,906
Džin Pitni.
"24 Hours From Tulsa".
135
00:23:15,955 --> 00:23:21,042
To je dobra pesma.
136
00:23:21,199 --> 00:23:27,059
Otac me je vodio
u bar na jugu Dalasa.
137
00:23:27,226 --> 00:23:31,234
Napio se i odveo
me je na farmu aligatora.
138
00:23:31,401 --> 00:23:36,619
Sedeli bi i gledali bi
aligatore dva ili tri sata.
139
00:23:36,786 --> 00:23:40,835
Ponekad bi me puštao
da nas odvezem kući.
140
00:23:43,198 --> 00:23:45,469
Pitam se
141
00:23:45,636 --> 00:23:51,714
svi ti mirisi, pesme i slike...
142
00:23:51,881 --> 00:23:57,909
Da li ih izgubimo?
Kad odeš na sledeće mesto...
143
00:23:58,076 --> 00:24:02,267
Da li se kaseta obriše?
A ako jeste tako...
144
00:24:03,820 --> 00:24:07,134
Ti nisi ti, zar ne?
145
00:24:09,439 --> 00:24:12,184
Toga se bojiš?
146
00:24:14,114 --> 00:24:16,827
To želim.
147
00:24:25,627 --> 00:24:30,010
Pogledaj me. Ja sam Alen.
Prijatelj sam tvoje majke.
148
00:24:31,831 --> 00:24:35,604
Nisi promrzao.
Bio si negde na toplom?
149
00:25:32,177 --> 00:25:35,633
Šta je bilo? -Živa je!
150
00:25:38,180 --> 00:25:41,644
Hej!
Ja sam njen svedok!
151
00:25:41,811 --> 00:25:46,469
Ne možete ponovo pokušati!
Loket protiv Falona. Hej!
152
00:25:47,664 --> 00:25:51,037
Ja sam jebeni svedok! Hej!
153
00:26:15,174 --> 00:26:18,848
Henri Metju Diver.
Živi u Hjustonu.
154
00:26:19,014 --> 00:26:21,811
Odrastao je u Kasl Roku,
32 kilometara odavde.
155
00:26:21,978 --> 00:26:26,019
Loša reputacija. Imao je veliki
haos sa policijom kad je bio mali.
156
00:26:26,804 --> 00:26:32,293
Pobegao je od kuće.
Mislili su da je otet.
157
00:26:32,456 --> 00:26:35,712
Pola države ga je tražilo u sred zime.
158
00:26:35,879 --> 00:26:38,259
Našli su njegovog oca.
159
00:26:38,426 --> 00:26:43,226
Polu smrznutog, sa polomljenim
leđima. Nije izdržao tri dana.
160
00:26:44,194 --> 00:26:46,900
Vratio se kao neki Tom Sojer iz mrtvih,
161
00:26:47,067 --> 00:26:51,282
ali saznao je da mu je otac
umro i da grad krivi njega.
162
00:26:51,449 --> 00:26:54,164
Tvrdio je da se ničega ne seća.
163
00:26:54,331 --> 00:26:56,543
Naš prijatelj je
svega rekao tri reči
164
00:26:56,710 --> 00:26:59,966
i mi mislimo da je tražio advokata?
165
00:27:01,636 --> 00:27:06,436
Mislim da nećemo zvati
advokata u internu stvar.
166
00:27:06,603 --> 00:27:09,651
Možemo ga izbaciti iz zemlje.
167
00:27:09,818 --> 00:27:13,817
I onda on ispadne
psihopata i ja izgubim posao.
168
00:27:18,626 --> 00:27:22,679
Možemo mu naći cimera.
Psihopatu koji skuplja doživotne.
169
00:27:22,846 --> 00:27:25,343
Krug života.
170
00:28:15,090 --> 00:28:17,868
Halo?
171
00:28:18,455 --> 00:28:22,662
Da. Henri Metju
Diver, advokat.
172
00:28:24,283 --> 00:28:27,120
Šta? Ne čujem vas.
173
00:28:30,569 --> 00:28:33,499
To nije moj klijent.
Oni su svi mrtvi.
174
00:28:33,666 --> 00:28:38,771
Ne bih trebao ni da vas
zovem. Našli su ga u kavezu.
175
00:28:40,538 --> 00:28:44,452
Niko drugi mu neće pomoći.
Državni zatvor Šošenk.
176
00:28:47,050 --> 00:28:49,827
Ko je ovo?
177
00:29:30,463 --> 00:29:34,734
MILF. Dva put
u mesec dana?
178
00:29:34,938 --> 00:29:38,069
Ako saznam da prodaješ...
179
00:29:38,236 --> 00:29:40,740
Šta? Tužićeš me nastavniku?
180
00:29:42,869 --> 00:29:46,042
Za mene je.
Imam zdravstveni problem.
181
00:29:49,048 --> 00:29:52,888
Daću ti ostatak u
četvrtak ili želiš ček...
182
00:29:53,055 --> 00:29:56,812
Gotovo je sa Obamakerom.
Nema podele plaćanja.
183
00:29:56,979 --> 00:29:58,816
Dobićeš 8.5.
184
00:30:02,907 --> 00:30:07,969
Treba da imaš decu.
-Šta? -Da bi bila MILF.
185
00:30:10,871 --> 00:30:13,699
Vidimo se.
186
00:30:40,176 --> 00:30:42,804
Izvoli.
187
00:30:44,276 --> 00:30:46,822
Uživajte.
188
00:32:05,010 --> 00:32:07,681
Hej, ubico.
189
00:32:28,763 --> 00:32:31,518
Šta, bre?
190
00:32:47,615 --> 00:32:54,853
Bolje je dvojici nego jednom,
jer imaju dobru dobit od svog truda.
191
00:32:55,020 --> 00:33:00,213
Jer ako jedan padne, drugi će
podignuti druga svog; a teško jednom.
192
00:33:00,380 --> 00:33:02,533
Ako padne...
193
00:33:03,417 --> 00:33:06,189
Sinoć je bilo minus četrdeset.
194
00:33:07,126 --> 00:33:09,806
Znaš li kolika je to hladnoća?
195
00:33:10,449 --> 00:33:15,495
Za sat vremena, umreš.
Tebe nije bilo jedanaest dana.
196
00:33:18,230 --> 00:33:21,543
Šta se desilo?
197
00:33:24,843 --> 00:33:27,943
Ne sećam se.
198
00:33:29,009 --> 00:33:32,549
Znaš li šta se desilo tvom ocu?
199
00:33:38,017 --> 00:33:40,588
Dobro.
200
00:34:11,789 --> 00:34:15,801
Henri!
201
00:34:34,540 --> 00:34:37,309
'Alo?
202
00:34:41,386 --> 00:34:44,047
Mama?
203
00:35:04,763 --> 00:35:07,424
Mama.
204
00:35:07,560 --> 00:35:10,179
Rut.
205
00:35:11,332 --> 00:35:14,931
Moji beli hrastovi su gotovi.
206
00:35:16,351 --> 00:35:19,666
Čudo kako nisu pali
i ubili nekog.
207
00:35:19,833 --> 00:35:24,967
Jesi li poneo testeru?
Dobro, proverimo garažu.
208
00:35:26,412 --> 00:35:29,768
Hajde. Svi smo
jednom bili imigranti.
209
00:35:29,935 --> 00:35:34,443
Osim Sedećeg Bika.
Nisam ja poput ostalih.
210
00:35:34,610 --> 00:35:38,451
Usvojila sam
crnog sina. -Mama.
211
00:35:38,618 --> 00:35:43,919
Ja sam. Henri.
Zvao sam te jutros.
212
00:35:45,714 --> 00:35:48,920
Henri.
Naravno.
213
00:35:50,390 --> 00:35:52,934
Dobro.
214
00:36:03,832 --> 00:36:10,219
Došao sam zbog posla,
ali želeo sam te videti.
215
00:36:10,386 --> 00:36:14,334
Meri čuva bebu?
-Vendel ima 15 godina.
216
00:36:17,407 --> 00:36:20,947
Šta se desilo sa
medicinskom sestrom?
217
00:36:21,114 --> 00:36:25,710
Tvoje osiguranje plaća
kućno lečenje. Sve sam sredio.
218
00:36:26,875 --> 00:36:31,753
A, Konstans. Odavno
je otišla. -Otišla gde?
219
00:36:31,926 --> 00:36:36,208
Volela bih reći u raj,
ali nisam baš sigurna.
220
00:36:38,855 --> 00:36:42,988
Neko je u kući?
-Neko je u kući?
221
00:36:48,373 --> 00:36:55,813
Imamo požar? Postoje lakši načini
da mi kažeš da izađem iz kupatila.
222
00:36:58,651 --> 00:37:04,203
Henri, znaš li Alena Pangborna?
On je naš šef policije.
223
00:37:04,370 --> 00:37:07,376
Bio sam šef.
Nisam već par godina.
224
00:37:07,543 --> 00:37:12,260
Alen? Šta se dešava?
225
00:37:12,427 --> 00:37:15,474
Mora da ste gladni.
Može li jaja i slanine?
226
00:37:15,641 --> 00:37:21,185
Možda nađi svežu
posteljinu za sina, ako ostaje.
227
00:37:21,752 --> 00:37:24,340
Par dana.
228
00:37:24,825 --> 00:37:28,165
Zbog čega si došao kući?
-Zbog klijenta.
229
00:37:28,332 --> 00:37:32,840
Ostao si bez ubica u Teksasu?
230
00:37:33,007 --> 00:37:36,722
Šta je ovo,
Alene? Živiš ovde?
231
00:37:36,889 --> 00:37:43,185
Čest sam gost. Tvoja mama
i ja uživamo u našem odnosu.
232
00:37:43,360 --> 00:37:47,785
Uživaš i u odeći mog oca?
233
00:37:47,952 --> 00:37:54,046
Mislim da mu ne trebaju.
-Gde je on? -Ko? -Moj otac.
234
00:37:55,173 --> 00:37:58,221
Svratio sam do crkve i groblja nema.
235
00:37:58,388 --> 00:38:03,564
Crkva je imala loše investicije
i morali su prodati zemlju.
236
00:38:03,731 --> 00:38:07,196
I šta, asfaltirali su grobove?
237
00:38:07,363 --> 00:38:12,531
Premestili su ih na
zemlju pored aerodroma.
238
00:38:12,698 --> 00:38:16,706
Po mom iskustvu,
mrtvima je svejedno.
239
00:38:16,873 --> 00:38:21,163
Ne mogu to bez naše dozvole.
-Tvoja mama im je dopustila.
240
00:38:24,144 --> 00:38:28,736
Niko se nije setio da mene pozove?
Je l' znala šta uopšte potpisuje?
241
00:38:30,957 --> 00:38:34,956
Ti si potpisao.
-Uzeo sam i novac od nagodbe.
242
00:38:36,969 --> 00:38:40,099
Šta si joj još potpisivao?
243
00:38:46,812 --> 00:38:49,515
O, posteljina!
244
00:39:53,011 --> 00:39:58,079
Porodica? -Klijent.
245
00:39:58,246 --> 00:40:01,133
Ime? -Ne znam.
246
00:40:01,300 --> 00:40:04,346
Ne znate ime klijenta?
-Dobio sam poziv.
247
00:40:04,513 --> 00:40:08,647
Tražio me je jedan od
zatvorenika. Ne znam detalje.
248
00:40:09,558 --> 00:40:12,219
Vaše ime?
249
00:40:12,731 --> 00:40:15,368
Kroz otvor, molim.
250
00:40:17,406 --> 00:40:19,918
Hvala.
251
00:40:20,495 --> 00:40:23,175
Ovde je Henri Diver.
252
00:40:25,345 --> 00:40:29,161
Saznaću ko ga je zvao.
Šta je Pruit rekao?
253
00:40:29,328 --> 00:40:33,110
Da se u odbor ne ulazi
stvarajući probleme.
254
00:40:33,277 --> 00:40:37,861
Moj posao je da
ispravljam probleme.
255
00:40:38,028 --> 00:40:42,036
LISTA ZATVORENIKA
256
00:40:48,214 --> 00:40:50,359
Idemo ka digitalizaciji,
257
00:40:50,526 --> 00:40:54,601
ali i u privatnom
sektoru to ide sporo.
258
00:40:54,768 --> 00:40:59,525
Žao mi je vašeg prethodinka.
Čuo sam dobre stvari o njemu.
259
00:41:00,462 --> 00:41:05,830
Moj otac je radio ovde.
Dosta posećivao 80-tih.
260
00:41:05,997 --> 00:41:08,669
Kao čuvar? -Crkva.
261
00:41:08,836 --> 00:41:12,917
Sveštenik.
Držao je časove veronauke.
262
00:41:14,430 --> 00:41:17,635
Imate li ideju zašto je
Lejsi... -Zbog penzije.
263
00:41:17,802 --> 00:41:21,902
Neki ljudi nisu spremni za taj korak.
264
00:41:22,069 --> 00:41:25,367
A neki se giljotiniraju u autu.
265
00:41:25,534 --> 00:41:29,072
Izgleda da svi drugačije
doživljavaju penziju.
266
00:41:32,422 --> 00:41:37,280
A skorašnji transferi?
267
00:41:37,447 --> 00:41:41,772
Ako je ovde,
onda je unutra.
268
00:41:41,939 --> 00:41:46,990
Volela bih da vam pomognem,
ali ne mogu dozvati duha.
269
00:41:48,076 --> 00:41:52,567
Ali duh je dozvao mene. Odavde.
270
00:41:52,734 --> 00:41:56,829
Vaš anonimni pozivalac.
I prešli ste 3200 km?
271
00:41:56,996 --> 00:42:01,293
Imao sam slobodnog
vremena. -G. Diver.
272
00:42:03,338 --> 00:42:07,612
Prosečan čuvar
ima 25 g. i malo zarađuje.
273
00:42:07,779 --> 00:42:12,956
Oni ne vole advokate. I pošto smo
u ovako malo seljačkoj državi
274
00:42:13,123 --> 00:42:16,963
zar nije moguće da ste
bili žrtva zezofona?
275
00:42:19,076 --> 00:42:24,869
Ako jeste, prihvatite moje izvinjenje.
276
00:42:25,897 --> 00:42:29,802
A vi ako pronađete
stranicu iz knjige koja nedostaje...
277
00:42:30,321 --> 00:42:32,799
Kontaktirajte me.
278
00:42:32,966 --> 00:42:36,281
Privatni sektori i dalje poštuju zakon?
279
00:42:36,425 --> 00:42:42,286
Ovo nije Teksas. Bilo bi
čudno da imamo vašeg klijenta.
280
00:42:42,411 --> 00:42:46,435
Odavno su zabranili
pogubljenja u Mejnu.
281
00:42:46,602 --> 00:42:49,608
Kako znate da radim te slučajeve?
282
00:42:49,775 --> 00:42:54,903
Nisam to rekao.
-Nemamo vešala, ali imamo TV.
283
00:42:55,267 --> 00:42:57,372
Žao mi je zbog vašeg klijenta.
284
00:43:15,781 --> 00:43:20,666
Gotovo je.
Vreme je isteklo. Svi nazad.
285
00:43:27,337 --> 00:43:29,715
Ovuda.
286
00:45:08,357 --> 00:45:12,458
SAMOUBISTVO U ŠONŠENKU
287
00:45:17,516 --> 00:45:20,461
Želiš čašu?
288
00:45:21,723 --> 00:45:24,502
Neka hvala.
289
00:45:30,482 --> 00:45:34,493
Poznavao si
Dejla Lejsija? Upravnika?
290
00:45:34,673 --> 00:45:39,445
Nismo bili bliski.
-Zašto se ubio?
291
00:45:40,826 --> 00:45:45,894
Ovo te možda iznenadi
ali nije uvek lak posao.
292
00:45:46,261 --> 00:45:49,217
Imati odgovornost.
293
00:45:49,484 --> 00:45:54,326
Zvali su me iz Šonšeka.
Našli su klinca u kavezu.
294
00:45:55,195 --> 00:45:58,433
Ko te je pozvao? -Ne znam još.
295
00:46:00,074 --> 00:46:06,442
Zatvori su puni ćelija.
-Nije ćelija. Kavez.
296
00:46:17,328 --> 00:46:20,726
Henri, ja sam
policajac stare garde.
297
00:46:20,893 --> 00:46:25,009
Zatvori su drugačiji svet.
298
00:46:25,176 --> 00:46:29,283
Drugačiji svet, ista plava linija.
299
00:46:39,010 --> 00:46:44,588
Znaš li gde se ubio?
Kasl Lejk. Blaf.
300
00:46:44,755 --> 00:46:49,746
Tačno tamo gde sam našao
tebe. Pa ti vidi.
301
00:47:33,763 --> 00:47:39,398
NESTALO DETE
HENRI DIVER
302
00:50:17,694 --> 00:50:21,076
Bilo je minus četrdeset.
303
00:50:21,243 --> 00:50:25,375
Znaš li kolika je to hladnoća?
Za jedan sat, umreš.
304
00:50:27,170 --> 00:50:29,967
Tebe nije bilo jedanaest dana.
305
00:50:31,804 --> 00:50:34,692
Šta se desilo?
306
00:51:40,307 --> 00:51:45,275
Kada te nađu,
traži Henri Divera.
307
00:51:51,787 --> 00:51:55,961
Henri Metju Divera.
308
00:52:13,882 --> 00:52:19,156
prevod: vukmar
309
00:52:22,156 --> 00:52:26,156
Preuzeto sa www.titlovi.com