1
00:00:15,390 --> 00:00:17,460
주 전역의 수사관들은
2
00:00:17,485 --> 00:00:19,132
극심한 한파로 인해
3
00:00:19,157 --> 00:00:21,148
11세 헨리 디버 군의 수색 작업을
4
00:00:21,173 --> 00:00:23,382
날이 풀릴 때까지로 연기했습니다
5
00:00:23,407 --> 00:00:26,338
현재 고려해야할 부분은
구조가 아닌 회복입니다
6
00:00:26,363 --> 00:00:27,989
기상학자들에 따르면
7
00:00:28,014 --> 00:00:29,806
앞으로 영하 30도 이하...
8
00:00:29,831 --> 00:00:32,815
♪ Dearest darlin' ♪
9
00:00:32,840 --> 00:00:37,978
♪ I had to write to say that
I won't be home anymore ♪
10
00:00:37,979 --> 00:00:41,827
♪ 'Cause something happened to me ♪
11
00:00:41,852 --> 00:00:43,725
♪ While I was driving home ♪
12
00:00:43,750 --> 00:00:46,845
♪ And I'm not the same anymore ♪
13
00:00:46,870 --> 00:00:49,455
♪ Oh, I was only ♪
14
00:00:49,480 --> 00:00:53,696
♪ 24 hours from Tulsa ♪
15
00:03:18,992 --> 00:03:20,893
헨리?
16
00:03:22,463 --> 00:03:24,548
헨리!
17
00:03:26,503 --> 00:03:27,963
헨리!
18
00:03:32,278 --> 00:03:37,537
translated by K.
19
00:03:39,071 --> 00:03:40,890
메인엔 그런 말이 있죠
20
00:03:40,915 --> 00:03:43,305
날씨가 마음에 안 들면
잠자코 기다려라
21
00:03:46,893 --> 00:03:49,160
주지사는 민영 교도소가...
22
00:03:49,185 --> 00:03:53,104
오늘 WXIU에
브룸버그 캐슬 락...
23
00:04:11,940 --> 00:04:15,734
설마... 침대에서 들게요?
24
00:04:17,615 --> 00:04:20,326
30년 전에 넘기지 그랬어요
25
00:04:23,245 --> 00:04:25,706
- 자네 거네, 레이시
- 어머!
26
00:04:27,640 --> 00:04:29,599
- 케익이라도 있대요?
- 아니
27
00:04:29,624 --> 00:04:32,918
어디 케익 좋아할 사람들인가
28
00:04:33,005 --> 00:04:35,757
포틀랜드엔 페니가 데려다준대요
반바지 좀 살까해서요
29
00:04:35,883 --> 00:04:38,676
당신이 퇴직하면
무릎은 남아있나
30
00:04:38,677 --> 00:04:41,054
- 확인하자고 했죠
- 흠
31
00:04:41,055 --> 00:04:43,723
어디 말은 쉽지
볼 필요도 없어
32
00:04:43,724 --> 00:04:46,268
마지막 날이네요, 레이시
33
00:07:35,724 --> 00:07:41,268
쇼생크 교정국
34
00:08:47,936 --> 00:08:49,895
어떤 사람들은 은퇴가
마뜩잖은 모양이에요
35
00:08:49,920 --> 00:08:51,713
제 아버님처럼요
36
00:08:51,738 --> 00:08:54,083
20대는 해군에서 다 보내고
37
00:08:54,191 --> 00:08:56,609
- 작년에 돌아가셨죠
- 그래?
38
00:08:56,727 --> 00:08:59,711
취임식 모양새가
매끄럽진 않지만
39
00:08:59,766 --> 00:09:01,814
어쨌든 잘 오셨습니다
40
00:09:06,862 --> 00:09:09,071
막간 상식인데
41
00:09:09,072 --> 00:09:12,408
쇼생크에선 네 소장님이
재임 중에 돌아가셨죠
42
00:09:12,409 --> 00:09:14,619
아마 저쪽에
총알 자국...
43
00:09:14,620 --> 00:09:17,289
- 음성 투어는 생략하지
- 네
44
00:09:23,128 --> 00:09:25,505
머리는 못 찾았답니다
45
00:09:25,506 --> 00:09:27,340
장례식 조건도
좋았다던데요
46
00:09:27,341 --> 00:09:29,133
10프로 퉁쳐서요
47
00:09:31,790 --> 00:09:34,667
여기가 내 자리였으면
나라도 자살했지
48
00:09:34,792 --> 00:09:36,418
이제 그렇게 됐네요
49
00:09:36,451 --> 00:09:38,351
재소자 수를
20% 늘리면
50
00:09:38,429 --> 00:09:41,384
연간 1백 5십만 달러는
추가로 받아낼 수 있죠
51
00:09:41,524 --> 00:09:43,734
모범수는 체육관에 몰아넣고요
52
00:09:43,798 --> 00:09:46,084
체육관은 이미
수용 초과에요
53
00:09:46,109 --> 00:09:47,443
교도소 전체가요
54
00:09:47,444 --> 00:09:48,695
고맙네, 교도관
55
00:09:49,780 --> 00:09:50,957
네
56
00:09:51,050 --> 00:09:53,282
F동만 빼고요
근데 거기도
57
00:09:53,283 --> 00:09:55,105
'87년 크리스마스 화재
이후로 폐쇄됐죠
58
00:09:55,494 --> 00:09:58,956
- 이름이...?
- 잴러스키입니다
59
00:10:02,868 --> 00:10:04,618
F동엔 침대가
몇 개나 되지?
60
00:10:04,752 --> 00:10:06,753
적어도, 6, 7십개?
61
00:10:06,849 --> 00:10:09,726
하지만 거긴 이제
아무도 안 내려가서요
62
00:10:10,637 --> 00:10:12,501
그러니까
전임 소장이
63
00:10:12,526 --> 00:10:15,993
그 동 전체를 30년이나
비워놨다는 건가?
64
00:10:16,501 --> 00:10:18,024
왜?
65
00:10:18,548 --> 00:10:21,342
노스이스트 교도소에선
퇴직금도 수령하셨대요
66
00:10:21,381 --> 00:10:22,580
6자리나요
67
00:10:22,605 --> 00:10:24,064
연금 말고도요
68
00:10:24,089 --> 00:10:25,923
- 근데?
- 근데...
69
00:10:25,948 --> 00:10:28,526
- 왜 자살하셨죠?
- 내가 지그문트 프로이트야?
70
00:10:28,527 --> 00:10:30,695
나도 모르지
로프는 그냥 로프잖아
71
00:10:50,825 --> 00:10:52,452
염병
72
00:10:55,136 --> 00:10:56,678
여기야
73
00:10:56,773 --> 00:10:58,357
여기다 시체를
잔뜩 쌓아놨지
74
00:10:58,506 --> 00:11:00,758
전과자들 바베큐처럼
75
00:11:03,125 --> 00:11:06,044
그래
76
00:11:06,257 --> 00:11:08,259
좋아, 친구
잘 자라고
77
00:11:09,349 --> 00:11:11,893
- 진심이에요?
- 그렇다니까
78
00:11:13,363 --> 00:11:16,309
- 네. 고맙네요
- 너도 들어올래?
79
00:11:16,574 --> 00:11:20,203
아뇨. 침대나 마저 셀게요
80
00:11:33,062 --> 00:11:34,896
선배!
81
00:11:35,022 --> 00:11:36,399
누가 여기 있었는데요
82
00:12:15,871 --> 00:12:17,148
누구 있어요?
83
00:13:24,411 --> 00:13:26,469
아... 빌어먹을
84
00:13:30,536 --> 00:13:31,829
좋다고
85
00:13:57,486 --> 00:13:59,154
누구 있어요?
86
00:14:50,757 --> 00:14:52,508
아, 씨팔!
87
00:15:04,511 --> 00:15:07,121
집계!
88
00:15:07,226 --> 00:15:13,563
8172, 8369, 8462, 8172, 8369...
89
00:15:13,627 --> 00:15:17,129
- A동, 완료
- 홀벡?
90
00:15:17,290 --> 00:15:19,276
- B동
- 확인 완료!
91
00:15:26,030 --> 00:15:28,406
이름이 필요한데
92
00:15:28,618 --> 00:15:30,624
누구지?
93
00:15:30,870 --> 00:15:32,984
이름이 뭐야?
94
00:15:33,687 --> 00:15:35,921
자네 기록은 없던데
95
00:15:37,265 --> 00:15:39,129
어서, 이름이 뭐지?
96
00:15:42,299 --> 00:15:44,050
여긴 어떻게 들어왔지?
97
00:15:47,804 --> 00:15:49,347
왜 대답이 없어?
98
00:15:51,766 --> 00:15:53,727
누가 거기 가둬놨지?
99
00:15:55,551 --> 00:15:56,844
말해봐
100
00:16:01,281 --> 00:16:02,491
싫어?
101
00:16:04,563 --> 00:16:06,106
좋아
102
00:16:28,928 --> 00:16:31,528
발견했을 땐 뭐래?
103
00:16:31,780 --> 00:16:33,948
걔요? 별말 없던데요
104
00:16:33,973 --> 00:16:35,724
- 벙어리 같았어요
- 이봐
105
00:16:42,108 --> 00:16:43,901
샤워기야
106
00:16:43,902 --> 00:16:46,279
씻을래? 틀까?
107
00:16:47,525 --> 00:16:49,109
괜찮아
108
00:16:49,211 --> 00:16:50,337
괜찮아
109
00:17:01,226 --> 00:17:02,560
오!
110
00:17:02,644 --> 00:17:03,964
이건 또 뭐래?
111
00:17:04,000 --> 00:17:06,617
이거...
112
00:17:06,875 --> 00:17:08,551
옛날 물 탱크인가?
113
00:17:11,899 --> 00:17:13,775
세상에
114
00:17:13,800 --> 00:17:15,744
걔한텐 이게
뭐였을까요?
115
00:17:15,829 --> 00:17:17,038
뭐?
116
00:17:17,086 --> 00:17:20,665
여기... 갇혔잖아요, 혼자
117
00:17:21,479 --> 00:17:22,854
낸들 알아?
118
00:17:22,910 --> 00:17:24,786
2주나 구멍 속에
있었다니
119
00:17:24,811 --> 00:17:27,259
나올 땐 부활절
토끼 같지 뭐야
120
00:17:29,158 --> 00:17:30,588
웃겨요?
121
00:17:35,760 --> 00:17:38,137
큰 커피 캔이 있는데
122
00:17:38,170 --> 00:17:40,380
꽁초로 가득이에요
123
00:17:43,253 --> 00:17:45,171
어디서 이런 거 봤어요?
124
00:17:54,514 --> 00:17:57,807
좋아, 여길 관리하던
늙다리 변태 하나에
125
00:17:57,832 --> 00:18:01,844
기름 탱크 속 섹스 노리개,
마이너스 대가리 하나
126
00:18:01,987 --> 00:18:03,946
내 계산이 어때?
127
00:18:04,065 --> 00:18:05,816
기소된 적은 없어요
128
00:18:05,817 --> 00:18:07,846
무단 횡단조차 없고요
129
00:18:08,374 --> 00:18:10,333
등록된 지문도 없어요
130
00:18:10,685 --> 00:18:13,480
홍보엔 재난이겠군
131
00:18:15,323 --> 00:18:18,535
그럼, 경찰이나
이사회에 연락할까요?
132
00:18:20,665 --> 00:18:24,290
잠깐... 생각 좀 하지
133
00:18:24,696 --> 00:18:26,883
여기 상황부터 정리해
134
00:18:26,984 --> 00:18:28,527
어디 연락하기 전에
135
00:18:29,007 --> 00:18:30,382
선배
136
00:18:30,383 --> 00:18:31,717
누군지 못 밝혀내면
137
00:18:31,718 --> 00:18:33,207
그냥 내보내겠죠?
138
00:18:33,269 --> 00:18:36,176
그럼, 다들 캐슬 락의
시장으로 뽑아줄 걸
139
00:18:43,188 --> 00:18:46,223
전엔 사이코패스가
아니었을지 몰라도
140
00:18:46,381 --> 00:18:48,549
지금은 확실할걸
141
00:18:54,011 --> 00:18:55,553
하나만 말해주면
142
00:18:55,704 --> 00:18:57,659
난 새 소장이
될 생각 없어
143
00:19:10,423 --> 00:19:13,176
젊은이, 자네 누구야?
144
00:19:16,471 --> 00:19:17,639
이름이 뭐지?
145
00:19:20,100 --> 00:19:22,640
내 말 들려?
귀 확인해봤어?
146
00:19:22,936 --> 00:19:25,104
아니면, 빌어먹을
제스처 게임이야?
147
00:19:25,105 --> 00:19:26,523
이건...
148
00:19:32,403 --> 00:19:34,197
헨리 디버
149
00:19:36,783 --> 00:19:38,451
좋아
150
00:19:39,911 --> 00:19:41,704
저놈은 헨리 디버가 아냐
151
00:19:43,250 --> 00:19:44,668
헨리 디버가 누군데요?
152
00:19:46,376 --> 00:19:47,669
얘기가 길어
153
00:19:52,103 --> 00:19:53,854
헨리...
154
00:19:53,925 --> 00:19:56,391
매튜...
155
00:19:56,841 --> 00:19:58,093
디버
156
00:20:04,644 --> 00:20:07,564
얼마나 의심해야 합당할까요?
157
00:20:11,484 --> 00:20:13,403
배심원 여러분...
158
00:20:14,231 --> 00:20:18,883
제가 누굴 죽일지
결정해야 한다면...
159
00:20:19,659 --> 00:20:21,219
오늘 여러분의
결정도 그렇습니다
160
00:20:21,244 --> 00:20:23,148
실수하지 마세요
161
00:20:24,080 --> 00:20:26,610
아무리 의심해도
지나치지 않으니까
162
00:20:27,000 --> 00:20:28,602
저요?
163
00:20:28,942 --> 00:20:31,063
제가 누굴
죽여야 했나요?
164
00:20:33,041 --> 00:20:36,207
금에다가 아로새긴 후에
신께 사인받아야할 걸요
165
00:20:37,619 --> 00:20:40,057
지금 말씀드리는 건
순전히 정황 증거만으로
166
00:20:41,097 --> 00:20:43,338
남편 리차드 챔버스의
죽음과 연결된
167
00:20:43,363 --> 00:20:44,632
한 학대받은 여성입니다
168
00:20:47,818 --> 00:20:49,819
그것도 첫 재판 때 변호사는
169
00:20:49,874 --> 00:20:52,125
알콜 문제로 자격이 박탈됐고
170
00:20:52,220 --> 00:20:53,680
핵심 증인이래봤자
171
00:20:53,736 --> 00:20:55,891
담합한 마약 밀매자였죠
172
00:20:55,954 --> 00:20:59,086
이러니까, 합리적인
의심이 되는 겁니다
173
00:21:00,470 --> 00:21:03,681
그거면 재심으로
가기 충분하겠죠
174
00:21:03,812 --> 00:21:05,498
이...
175
00:21:05,663 --> 00:21:08,241
판결도, 재집행도
176
00:21:09,042 --> 00:21:12,976
그렇지만 오늘 이후로
재집행은 없을 겁니다
177
00:21:14,907 --> 00:21:16,991
판사님이 명령서에 사인하고
178
00:21:17,125 --> 00:21:19,166
바늘이 정맥에 들어가고
179
00:21:19,234 --> 00:21:21,318
시신까지 관에 들어가서
180
00:21:21,429 --> 00:21:23,213
6시간 후면
181
00:21:23,890 --> 00:21:25,058
저 몸은...
182
00:21:27,852 --> 00:21:29,729
저 몸은...
183
00:21:30,772 --> 00:21:33,017
재가 될 테니까요
184
00:21:34,234 --> 00:21:37,278
그럼 텍사스 주에선
항고할 수 없거든요
185
00:21:39,614 --> 00:21:40,907
한번 여쭤보죠
186
00:21:43,952 --> 00:21:46,454
얼마나 의심해야
다들 만족하시죠
187
00:21:51,564 --> 00:21:54,257
1993년에 사형 언도된 사형수가
188
00:21:54,295 --> 00:21:57,883
텍사스 주에선 최고령이었습니다
189
00:21:57,942 --> 00:22:00,944
사형 집행은 오늘 저녁
6시로 예정돼있습니다
190
00:22:00,999 --> 00:22:02,688
출입 금지인데요
191
00:22:02,713 --> 00:22:04,505
전 변호사입니다
192
00:22:24,117 --> 00:22:26,119
5차 순회 재판도
불리할 거라서요
193
00:22:28,571 --> 00:22:31,114
죄송해요, 리앤
194
00:22:31,249 --> 00:22:33,272
주지사라도 승산이 없어요
195
00:22:33,376 --> 00:22:35,327
- 그래도...
- 그거 알아?
196
00:22:35,967 --> 00:22:39,975
내가 자란 곳은
시리얼 공장에서 바람이 불어봤어
197
00:22:40,675 --> 00:22:42,635
1마일 떨어진 곳인데
198
00:22:43,636 --> 00:22:46,055
치리오스 냄새가 났지
199
00:22:47,348 --> 00:22:49,183
그게 내 첫 추억이야
200
00:22:52,061 --> 00:22:53,604
자넨 뭐야?
201
00:22:54,793 --> 00:22:57,754
- 뭐가요?
- 첫 추억
202
00:23:00,877 --> 00:23:03,478
♪ I was only ♪
203
00:23:03,546 --> 00:23:06,991
♪ 24 hours from Tulsa ♪
204
00:23:09,719 --> 00:23:11,429
진 피트니요
205
00:23:11,596 --> 00:23:13,723
털사에서의 24시간
206
00:23:18,102 --> 00:23:20,252
좋은 노래지
207
00:23:20,354 --> 00:23:22,315
털사에서의 24시간
208
00:23:23,316 --> 00:23:25,241
우리 아버지도...
209
00:23:25,318 --> 00:23:27,110
댈러스 남쪽의
싸구려 술집에
210
00:23:27,111 --> 00:23:29,112
데려가시곤 했지
211
00:23:29,113 --> 00:23:30,714
술에 잔뜩 취해선
212
00:23:30,715 --> 00:23:33,450
근처 악어 농장에도 데려가셨고
213
00:23:33,576 --> 00:23:36,306
거기 앉아서
두세 시간은
214
00:23:36,361 --> 00:23:38,746
악어들을
노려봤어
215
00:23:38,873 --> 00:23:40,708
가끔은 동틀 무렵에
216
00:23:40,709 --> 00:23:42,543
혼자 운전해서
집에 왔다니까
217
00:23:45,171 --> 00:23:47,342
계속 궁금한 건...
218
00:23:47,632 --> 00:23:49,549
우리가 맡던 냄새...
219
00:23:50,131 --> 00:23:53,389
노래하며, 사진들...
220
00:23:53,930 --> 00:23:55,680
다 잃게 되나?
221
00:23:56,265 --> 00:23:57,399
그러니까...
222
00:23:57,558 --> 00:23:59,719
다음에 어디로 가든
223
00:24:00,019 --> 00:24:01,811
테이프처럼 다 지워질까?
224
00:24:02,172 --> 00:24:04,345
그런 거면
225
00:24:05,900 --> 00:24:08,444
자넨 더 이상
자네가 아닌 거잖아
226
00:24:11,739 --> 00:24:13,908
그게 두려우세요?
227
00:24:16,410 --> 00:24:18,746
나한테는 그런 거야
228
00:24:27,338 --> 00:24:28,972
날 봐
229
00:24:29,034 --> 00:24:32,259
날 보라니까
앨런이야, 네 엄마 친구
230
00:24:33,970 --> 00:24:36,136
동상은 없구나
231
00:24:36,264 --> 00:24:37,848
어디 안에 있었니?
232
00:25:34,383 --> 00:25:36,699
- 무슨 일이죠?
- 또 깨어나셨어요!
233
00:25:40,494 --> 00:25:42,119
이봐요!
234
00:25:42,305 --> 00:25:43,673
제가 입회인이에요
235
00:25:43,789 --> 00:25:45,749
그만하라니까요!
236
00:25:49,855 --> 00:25:51,338
내가 입회인이라니까!
237
00:25:51,455 --> 00:25:53,132
이봐!
238
00:26:17,374 --> 00:26:19,334
헨리 매튜 디버
239
00:26:19,583 --> 00:26:22,660
휴스턴에서
20마일쯤 떨어진
240
00:26:22,731 --> 00:26:24,075
캐슬 락에서 컸죠
241
00:26:24,163 --> 00:26:25,802
평이 안 좋아요
242
00:26:25,915 --> 00:26:28,166
어릴 때 경찰하고
일도 좀 있었어요
243
00:26:28,728 --> 00:26:32,017
잔대가리 굴려서
집에서 도망쳤는데
244
00:26:32,171 --> 00:26:34,470
다들 유괴된 줄 알았어요
245
00:26:34,632 --> 00:26:36,508
주 절반이 수색에 나섰죠
246
00:26:36,509 --> 00:26:37,900
그것도 한겨울에
247
00:26:38,010 --> 00:26:40,307
근데 결국 찾은 건
걔 아버지였어요
248
00:26:40,429 --> 00:26:43,010
반쯤 얼어서
등골이 부러져서는
249
00:26:43,185 --> 00:26:45,706
사흘도 못 버텼어요
250
00:26:46,519 --> 00:26:49,229
애는 톰 소여처럼 죽다 살아나서
어슬렁거리다가
251
00:26:49,230 --> 00:26:53,347
아빠가 없는 걸 알게 되죠
마을 전체가 걜 욕했고요
252
00:26:53,717 --> 00:26:56,302
자기는 아무 것도
기억이 안 난대요
253
00:26:56,570 --> 00:26:58,860
우리 익명의 친구가
세 마디 했다고 해서
254
00:26:58,948 --> 00:27:01,367
변호사 요구하는 거라고
봐야 할까?
255
00:27:03,762 --> 00:27:06,720
우리 내부 문제에
형사 전문 변호사를
256
00:27:06,790 --> 00:27:09,477
끌어들일 수야 없지
257
00:27:09,542 --> 00:27:12,118
차에 태워서
국경 근처에 떨궈주죠
258
00:27:12,169 --> 00:27:13,360
그럼 윌리 호튼 운운할 테고
259
00:27:13,385 --> 00:27:14,712
난 남은 평생
260
00:27:14,713 --> 00:27:15,840
일수나 찍을걸
261
00:27:20,302 --> 00:27:22,137
아니면 룸메이트를 찾아주죠
262
00:27:22,459 --> 00:27:26,287
종신형을 수집하는 사이코,
삶의 순리죠
263
00:28:17,036 --> 00:28:18,662
여보세요?
264
00:28:20,473 --> 00:28:21,931
네
265
00:28:22,025 --> 00:28:24,033
네, 변호사
헨리 매튜 디버입니다
266
00:28:26,535 --> 00:28:28,453
네? 잘 안 들리네요
267
00:28:32,750 --> 00:28:34,260
누굴 데리고 계시든
제 의뢰인이 아녜요
268
00:28:34,330 --> 00:28:35,767
제 의뢰인들은
전부 죽었어요
269
00:28:35,836 --> 00:28:37,450
원래 연락드리면 안 되는데
270
00:28:37,493 --> 00:28:40,239
저희가 탱크에서
누굴 찾았거든요
271
00:28:42,718 --> 00:28:44,390
아무도 안 도와준다고요
272
00:28:44,470 --> 00:28:46,096
쇼생크 주립 교도소에요
273
00:28:49,308 --> 00:28:50,851
근데 누구시죠?
274
00:29:32,518 --> 00:29:34,235
미시 아줌마
275
00:29:35,342 --> 00:29:37,343
한 달에 두 번이나요?
276
00:29:37,439 --> 00:29:40,659
자꾸 이렇게
저 찾으면...
277
00:29:40,720 --> 00:29:43,437
왜? 담임한테 이르게?
278
00:29:45,239 --> 00:29:48,575
내 거야
문제가 좀 있어서
279
00:29:51,412 --> 00:29:54,012
그래, 목요일은
쉬게 해주던가,
280
00:29:54,081 --> 00:29:55,551
아니면 어음으로 주고
281
00:29:55,624 --> 00:29:58,252
오바마케어는 폐지됐으니
기본진료비도 없어요
282
00:29:59,378 --> 00:30:00,921
40달러면 말도 안 되죠
283
00:30:05,259 --> 00:30:08,546
- 나 애 없거든
- 네?
284
00:30:08,762 --> 00:30:11,054
미시 아줌마라며
285
00:30:13,196 --> 00:30:14,614
또 봐요
286
00:30:42,209 --> 00:30:43,794
받으세요
287
00:32:07,089 --> 00:32:08,424
어이, 살인마
288
00:32:31,039 --> 00:32:32,916
뭐지?
289
00:32:49,826 --> 00:32:53,387
9장 12절 말씀에,
둘이 하나보다 나으니
290
00:32:53,564 --> 00:32:57,109
그들이 자기들의 수고에 대하여
좋은 상을 얻기 때문이다
291
00:32:57,219 --> 00:32:59,261
그 중 하나가 넘어지더라도
292
00:32:59,349 --> 00:33:02,402
다른 하나가 그 짝을
일으킬 수 있다
293
00:33:02,540 --> 00:33:05,500
그러나 넘어지는 자가...
294
00:33:05,649 --> 00:33:07,109
어젯밤은 영하 40도였다
295
00:33:09,429 --> 00:33:10,888
그게 얼마나 추운지 아니?
296
00:33:12,677 --> 00:33:14,929
한 시간 내로 얼어 죽어
297
00:33:15,032 --> 00:33:17,784
그런데 넌 11일이나 버텼지
298
00:33:20,412 --> 00:33:22,080
그래, 어떻게 된 거지?
299
00:33:26,768 --> 00:33:28,353
기억이 안 나요
300
00:33:31,447 --> 00:33:34,325
네 아버지는
어떻게 됐는지 아니?
301
00:33:40,011 --> 00:33:41,310
그래
302
00:34:18,480 --> 00:34:19,856
헨리!
303
00:34:36,769 --> 00:34:38,020
계세요?
304
00:34:43,383 --> 00:34:44,841
엄마?
305
00:35:06,768 --> 00:35:08,437
엄마?
306
00:35:09,521 --> 00:35:11,106
루스?
307
00:35:12,107 --> 00:35:14,672
아, 내...
308
00:35:14,735 --> 00:35:16,778
내 떡갈나무가 죽었어요
309
00:35:18,590 --> 00:35:20,515
이게 넘어졌는데
사람 안 죽은 게
310
00:35:20,540 --> 00:35:21,767
천만다행이죠
311
00:35:21,825 --> 00:35:24,290
전기톱 가져왔어요?
312
00:35:24,375 --> 00:35:27,664
그럼, 차고 확인해보죠
313
00:35:28,610 --> 00:35:31,863
서둘러요!
다들 한때는 이민자였잖아요
314
00:35:31,919 --> 00:35:34,292
시팅 불만 빼고요
315
00:35:34,337 --> 00:35:36,379
난 다른 사람들과 달라요
316
00:35:36,506 --> 00:35:40,073
- 흑인 아들을 입양했거든요
- 엄마, 엄마
317
00:35:40,593 --> 00:35:43,678
나야. 내가 헨리야
318
00:35:43,805 --> 00:35:45,641
오늘 아침에 전화했잖아
319
00:35:47,726 --> 00:35:49,411
헨리
320
00:35:49,522 --> 00:35:51,357
그래, 그렇지
321
00:35:52,397 --> 00:35:53,857
그래
322
00:36:05,994 --> 00:36:07,995
비행기로 왔어
323
00:36:08,045 --> 00:36:09,733
일 때문에
324
00:36:09,831 --> 00:36:12,186
그래도 엄마
보고 가려고
325
00:36:12,459 --> 00:36:14,522
애는 마리스가 보고 있니?
326
00:36:14,753 --> 00:36:16,797
웬델은 열다섯이야, 엄마
327
00:36:19,437 --> 00:36:20,687
그...
328
00:36:20,759 --> 00:36:22,501
간호사는 어쩌고?
329
00:36:22,556 --> 00:36:24,529
- 누구?
- 엄마 노인 의료 보험이
330
00:36:24,554 --> 00:36:25,743
다 그 사람한테 가는데
331
00:36:25,768 --> 00:36:27,970
내가 병원 쪽하고
얘기 다 끝냈잖아
332
00:36:28,936 --> 00:36:32,189
아! 콘스턴스
간지 오래됐어
333
00:36:32,296 --> 00:36:34,009
가? 어디로?
334
00:36:34,071 --> 00:36:38,035
천국이면 좋겠지만
그냥 심증뿐이라
335
00:36:40,779 --> 00:36:42,322
집에 누구 있어?
336
00:36:43,615 --> 00:36:45,158
집에 누가 있어?
337
00:36:50,372 --> 00:36:53,086
어디 불났어?
338
00:36:53,220 --> 00:36:57,109
샤워 중인 사람 나오게 하려면
다른 방법도 있을 텐데
339
00:37:00,786 --> 00:37:03,371
헨리, 앨런 팽본 씨 알지?
340
00:37:03,427 --> 00:37:06,148
카운티 보안관이잖아
341
00:37:06,513 --> 00:37:07,835
전엔
342
00:37:08,140 --> 00:37:10,892
- 벌써 몇 년 전이야, 루스
- 앨런?
343
00:37:12,210 --> 00:37:14,378
어떻게 된 거죠?
344
00:37:14,521 --> 00:37:17,189
다들 배고프겠네
베이컨 에그 어때요?
345
00:37:17,190 --> 00:37:18,683
자넨 자식도 왔는데
346
00:37:18,684 --> 00:37:21,342
시트나 새로 깔아주지
347
00:37:21,445 --> 00:37:23,272
- 며칠 지내겠다면
- 네
348
00:37:23,772 --> 00:37:25,449
며칠만요
349
00:37:26,908 --> 00:37:28,967
집엔 웬일이니?
350
00:37:29,220 --> 00:37:32,401
- 일 때문에요
- 그래?
351
00:37:32,460 --> 00:37:35,003
텍사스의 살인마들은
다 태워버렸고?
352
00:37:35,542 --> 00:37:38,737
어떻게 된 거죠, 앨런?
여기 사세요?
353
00:37:38,920 --> 00:37:41,175
단골이랄까
354
00:37:41,381 --> 00:37:45,196
네 엄마와 난 서로의 교제를
즐기는 사이지
355
00:37:45,385 --> 00:37:47,876
그 셔츠도 아버지 건데...
356
00:37:48,013 --> 00:37:50,024
그것도 마음에 드세요?
357
00:37:50,140 --> 00:37:52,212
이게 그립진
않으실 텐데
358
00:37:52,309 --> 00:37:53,652
어디 있죠?
359
00:37:53,935 --> 00:37:56,198
- 누구?
- 아버지요
360
00:37:56,772 --> 00:37:58,481
- 아...
- 교회에 가봤는데
361
00:37:58,482 --> 00:38:00,534
묘지가... 없어졌던데요
362
00:38:00,585 --> 00:38:03,170
그래, 교회가
무모한 투자를 했고
363
00:38:03,195 --> 00:38:05,797
잘 안 풀려서
분할해 넘겼지
364
00:38:05,868 --> 00:38:07,703
교회에서... 그냥
365
00:38:09,383 --> 00:38:10,930
아니, 전부 옮겼지
366
00:38:11,023 --> 00:38:14,900
공항 옆, 배너에다가
367
00:38:14,956 --> 00:38:18,834
내 경험상
망자야 특별할 거 없다
368
00:38:18,888 --> 00:38:20,795
우리 허락 없이
그렇겐 못 하죠
369
00:38:20,841 --> 00:38:23,006
네 엄마가 허락했다
370
00:38:26,301 --> 00:38:28,219
그런데도 아무도 저한테
연락할 생각 안 했어요?
371
00:38:28,293 --> 00:38:30,222
사인한 게 뭔지
엄마가 알긴 해요?
372
00:38:32,651 --> 00:38:34,193
대신 사인하셨네요
373
00:38:34,254 --> 00:38:37,229
엄마 피해 보상비
세금도 내가 냈다
374
00:38:39,231 --> 00:38:41,107
또 어디다 사인했죠, 앨런?
375
00:38:48,490 --> 00:38:50,325
어머! 시트!
376
00:39:55,265 --> 00:39:56,391
가족이세요?
377
00:39:59,175 --> 00:40:01,510
- 의뢰인입니다
- 수감자 이름은요?
378
00:40:01,605 --> 00:40:02,813
그건 모릅니다
379
00:40:02,879 --> 00:40:05,563
변호사라면서
의뢰인 이름도 몰라요?
380
00:40:05,595 --> 00:40:08,149
연락이 와서요
여기 수감자한테서요
381
00:40:08,195 --> 00:40:10,238
자세한 건 못 들었습니다
382
00:40:11,698 --> 00:40:13,408
성함은요?
383
00:40:14,951 --> 00:40:16,244
밑으로요
384
00:40:19,612 --> 00:40:20,364
감사합니다
385
00:40:22,751 --> 00:40:24,753
헨리 디버 씨 오셨는데요
386
00:40:27,505 --> 00:40:28,964
누가 연락했는지 알아보죠
387
00:40:29,067 --> 00:40:31,059
프루이트 씨는 뭐래요?
388
00:40:31,176 --> 00:40:35,041
이렇게 자꾸 문제 터지면
자넨 이사회 구경도 못해
389
00:40:35,222 --> 00:40:38,308
내 일이야 문제 해결이고
390
00:40:50,445 --> 00:40:52,696
전산화 작업
중이긴 한데
391
00:40:52,783 --> 00:40:56,697
진행이 꽤 더디네요
민간 부분 조차도요
392
00:40:56,993 --> 00:40:59,416
전임자분 일은 유감입니다
393
00:40:59,663 --> 00:41:02,228
좋은 말씀 많이 들었는데요
394
00:41:02,582 --> 00:41:05,680
제 아버님도
여기 계셨죠
395
00:41:06,044 --> 00:41:08,305
자주 오셨어요
80년대엔
396
00:41:08,352 --> 00:41:11,016
- 그래요? 간수셨나요?
- 전도 때문에요
397
00:41:11,125 --> 00:41:15,261
목사셨어요
가끔 성경 공부도 주재하셨죠
398
00:41:16,706 --> 00:41:18,534
혹시 레이시 소장님이 왜...
399
00:41:18,597 --> 00:41:19,855
강제 인수겠죠
400
00:41:19,891 --> 00:41:23,628
19번 홀이 안 맞는
분들도 계시니까요
401
00:41:24,170 --> 00:41:27,506
어떤 분들은 링컨으로
목을 날리기도 하고요
402
00:41:27,649 --> 00:41:29,859
은퇴를 대하는 방식이
다 제각각인 모양이죠
403
00:41:34,390 --> 00:41:35,573
그럼...
404
00:41:37,554 --> 00:41:39,013
최근엔요?
405
00:41:39,390 --> 00:41:41,704
여기 계신다면...
406
00:41:41,884 --> 00:41:43,885
저기 계시겠죠
407
00:41:44,082 --> 00:41:46,501
저도 의뢰인을 찾는데
도움이 됐으면 싶지만
408
00:41:46,560 --> 00:41:48,521
제가 귀신을 불러내는
능력은 신통치 않네요
409
00:41:50,213 --> 00:41:53,048
실은 귀신이
절 불러냈죠
410
00:41:53,300 --> 00:41:54,508
교도소 내부에서요
411
00:41:54,752 --> 00:41:56,468
그 익명의 통화 말씀이군요
412
00:41:56,674 --> 00:41:59,221
그렇다고
2천 마일이나 날아오셨어요?
413
00:41:59,264 --> 00:42:00,557
시간이 좀 남아서요
414
00:42:01,599 --> 00:42:03,101
디버 씨
415
00:42:05,520 --> 00:42:09,827
재소자들 평균이 25세에,
고작해야 시급 9달러에요
416
00:42:09,899 --> 00:42:11,945
변호사 생각은
꿈에도 못하죠
417
00:42:12,027 --> 00:42:15,023
게다가 백합같이
깨끗한 메인에서
418
00:42:15,113 --> 00:42:18,533
누가 음모의 희생자가
된다는 게 가능할까요
419
00:42:21,286 --> 00:42:23,632
제 말이 허무맹랑하다면
420
00:42:24,039 --> 00:42:27,282
제 사과를 받아주시고요
421
00:42:27,917 --> 00:42:31,923
행여나 소장님 책에서
빠진 페이지 찾으시면
422
00:42:32,339 --> 00:42:33,829
연락주세요
423
00:42:33,965 --> 00:42:36,216
아직은 사설 교도소도
424
00:42:36,217 --> 00:42:38,628
법의 테두리 안에
있을 테니까요
425
00:42:38,720 --> 00:42:40,362
여긴 텍사스가 아녜요, 변호사님
426
00:42:40,440 --> 00:42:42,183
여기 의뢰인이 있더라도
427
00:42:42,229 --> 00:42:44,503
좀 이상하지 않을까요?
428
00:42:44,642 --> 00:42:47,855
메인에선 150년 전에
사형제가 폐지됐는데
429
00:42:48,688 --> 00:42:50,356
제가 사형수 전문인 건
어떻게 아셨죠?
430
00:42:50,421 --> 00:42:51,788
네?
431
00:42:51,816 --> 00:42:54,132
'사형'자는 꺼내지도 않았는데
432
00:42:54,235 --> 00:42:57,468
여긴 교수대가 필요 없지만
케이블 뉴스는 나오니까요
433
00:42:57,572 --> 00:42:59,699
의뢰인 일은 유감이에요
434
00:43:17,790 --> 00:43:20,466
다들 그만
시간 됐다
435
00:43:20,598 --> 00:43:22,847
줄 서
들어가야지
436
00:43:29,607 --> 00:43:31,025
가시죠
437
00:44:32,500 --> 00:44:34,497
볼 카운트, 원 쓰리
438
00:44:34,627 --> 00:44:36,157
2루 주자의 발걸음도
439
00:44:36,204 --> 00:44:37,388
분주해지고 있습니다
440
00:44:37,450 --> 00:44:39,333
꽤 신경 쓰이겠는데요
441
00:44:39,372 --> 00:44:41,138
그래도 지금 상황에선...
442
00:45:18,338 --> 00:45:20,715
한잔 주랴?
443
00:45:23,718 --> 00:45:25,470
전 됐어요
444
00:45:32,685 --> 00:45:35,081
데일 레이시 씨는
안지 오래되셨죠?
445
00:45:35,271 --> 00:45:36,729
그 소장?
446
00:45:36,814 --> 00:45:40,135
그렇게 막역한
사이는 아닌데
447
00:45:40,276 --> 00:45:42,206
왜 그랬대요?
448
00:45:42,969 --> 00:45:45,971
네가 일하는 쪽에서도
꽤 놀랄만한 일이지만
449
00:45:46,074 --> 00:45:48,475
유쾌하기만 한
일은 아니거든
450
00:45:48,576 --> 00:45:50,569
키를 갖고
다니는 건
451
00:45:51,496 --> 00:45:53,924
쇼생크에서 연락이 왔어요
452
00:45:54,502 --> 00:45:56,509
철장에서 애를 발견했대요
453
00:45:57,377 --> 00:45:58,585
누구한테서?
454
00:45:59,170 --> 00:46:00,964
아직은 몰라요
455
00:46:02,423 --> 00:46:04,914
감방은 다 찼다던데
456
00:46:04,968 --> 00:46:07,762
감방이 아니라
철장이요
457
00:46:11,599 --> 00:46:13,245
허
458
00:46:14,769 --> 00:46:16,437
허?
459
00:46:19,691 --> 00:46:22,909
헨리, 난 옛날 경찰이다
460
00:46:23,027 --> 00:46:26,912
교도소?
거긴 전혀 다른 세상이야
461
00:46:27,364 --> 00:46:29,532
전혀 다른 세상이요?
462
00:46:29,909 --> 00:46:31,244
그래도 같은 과죠
463
00:46:41,350 --> 00:46:42,934
어디서 자살했는지 아니?
464
00:46:43,482 --> 00:46:46,702
캐슬 호수, 그 절벽
465
00:46:46,759 --> 00:46:49,632
바로 널 찾은 곳
466
00:46:50,263 --> 00:46:51,848
얄궂지 않니?
467
00:46:53,016 --> 00:46:54,225
허
468
00:49:55,114 --> 00:49:57,200
젠장!
469
00:50:19,916 --> 00:50:22,078
어젯밤은 영하 40도였다
470
00:50:23,389 --> 00:50:26,809
그게 얼마나 추운지 아니?
한 시간 내로 얼어 죽어
471
00:50:29,398 --> 00:50:31,901
그런데도 넌 11일이나 버텼어
472
00:50:34,070 --> 00:50:36,280
그래, 어떻게 된 거니?
473
00:51:42,346 --> 00:51:43,859
사람들이 널 찾으면...
474
00:51:44,015 --> 00:51:46,726
헨리 디버
이름을 대
475
00:51:53,967 --> 00:51:57,387
헨리 매튜 디버
476
00:52:16,821 --> 00:52:19,275
Sync and corrections by kinglouisxx
www.addic7ed.com