1 00:00:01,269 --> 00:00:02,829 Non mi farai del male. 2 00:00:02,839 --> 00:00:04,930 Lasciami andare subito, 3 00:00:04,940 --> 00:00:07,540 altrimenti dico a Nadia la verità su di te. 4 00:00:07,550 --> 00:00:09,369 Sappiamo entrambi che non puoi permettertelo. 5 00:00:09,379 --> 00:00:11,083 Vederti in quel camice bianco... 6 00:00:11,720 --> 00:00:14,563 Potrei morire domani, sapendo di aver fatto almeno una cosa buona. 7 00:00:15,501 --> 00:00:17,330 Finiamola qui con le stronzate. 8 00:00:17,340 --> 00:00:20,170 - Non so cosa sta insinuando... - Non insinuo, affermo. 9 00:00:20,180 --> 00:00:21,400 Mio nipote è scomparo. 10 00:00:21,410 --> 00:00:22,809 Ho ucciso un uomo, 11 00:00:22,819 --> 00:00:25,650 e poi l'ho portato alla fossa e l'ho gettato nella buca. 12 00:00:25,660 --> 00:00:27,691 E non è la cosa peggiore. 13 00:00:27,701 --> 00:00:29,224 É tornato in vita. 14 00:00:29,929 --> 00:00:30,940 John Merrill. 15 00:00:30,950 --> 00:00:33,667 John... Ace Merrill? 16 00:00:33,677 --> 00:00:35,809 Sta venendo a cercarci. 17 00:00:35,819 --> 00:00:38,971 É un uomo cattivo. 18 00:00:38,981 --> 00:00:40,781 E non si fermerà. 19 00:00:40,791 --> 00:00:43,612 Pensavo fossi morto, brutto imbecille! 20 00:00:44,086 --> 00:00:45,674 Vai subito via di qui! 21 00:00:46,031 --> 00:00:48,488 Il piano è che non ti faccio uscire finché non prendi le pillole. 22 00:00:48,498 --> 00:00:49,751 Mamma! Mamma! 23 00:00:51,419 --> 00:00:52,690 Joy, Joy, Joy, Joy! 24 00:00:52,700 --> 00:00:53,773 Joy! 25 00:01:13,860 --> 00:01:15,394 Lasciami andare, Abdi! 26 00:01:15,792 --> 00:01:17,881 - Non girare se ti lascio andare! - Ok! 27 00:01:18,220 --> 00:01:19,274 Prometti? 28 00:01:19,800 --> 00:01:20,943 Giuro su Dio. 29 00:01:51,069 --> 00:01:52,641 Non voglio andare in America. 30 00:01:52,651 --> 00:01:54,503 Ti farai nuovi amici, lì. 31 00:01:54,882 --> 00:01:56,431 Nadia, non fare così. 32 00:01:56,441 --> 00:01:59,289 Neanche io voglio andare via. 33 00:01:59,299 --> 00:02:02,145 É per la tua sicurezza e quella di tuo fratello. 34 00:02:09,269 --> 00:02:10,356 Mamma! 35 00:02:11,570 --> 00:02:12,872 Mamma! Guarda! 36 00:02:14,991 --> 00:02:16,650 Oh, mio Dio, cosa succede? 37 00:02:19,079 --> 00:02:20,370 Dov'è tuo fratello? 38 00:02:24,911 --> 00:02:26,072 Abdi, sei qui. 39 00:02:27,310 --> 00:02:28,530 Cos'è quello? 40 00:02:28,540 --> 00:02:30,460 Me l'ha dato Axmed, non sai che succede là fuori. 41 00:02:30,470 --> 00:02:32,657 Lo riporto subito al demonio che te l'ha dato. 42 00:02:35,050 --> 00:02:36,397 Fai i bagagli! 43 00:02:48,809 --> 00:02:49,990 - Pronto? - Abdi. 44 00:02:50,000 --> 00:02:51,093 Mamma! 45 00:02:53,629 --> 00:02:55,434 Nadia... dove sei? 46 00:02:58,031 --> 00:02:59,086 Nadia! 47 00:03:06,051 --> 00:03:07,089 Nadia! 48 00:03:07,099 --> 00:03:10,252 - Vado a cercare la mamma! - Sta tornando. Non ha trovato Axmed. 49 00:03:10,262 --> 00:03:13,138 Torna dentro. La mamma si arrabbierà. 50 00:03:14,601 --> 00:03:15,680 Proprio là. 51 00:03:16,901 --> 00:03:18,517 - Stai ferma. - Piano. 52 00:03:19,101 --> 00:03:20,187 Parla piano... 53 00:03:21,049 --> 00:03:22,111 Non in casa. 54 00:03:23,551 --> 00:03:24,677 Non in casa. 55 00:03:28,398 --> 00:03:29,770 Lasciateci andare! 56 00:03:30,120 --> 00:03:31,227 Aiuto! 57 00:03:31,920 --> 00:03:33,302 - Mamma, aiuto! - Abdi! 58 00:03:33,312 --> 00:03:34,881 - Nadia! - Mamma, metti giù il fucile! 59 00:03:34,891 --> 00:03:36,621 - Mamma, aiuto! - Ha un fucile! 60 00:03:36,631 --> 00:03:37,642 - Dille di fermarsi. - Nadia! 61 00:03:37,652 --> 00:03:38,790 Mamma aiuto! 62 00:03:38,800 --> 00:03:40,605 - Metti giù il fucile! Mettilo giù! - Nadia! 63 00:03:45,509 --> 00:03:46,521 - Stai giù. - É morta! 64 00:03:46,531 --> 00:03:47,655 Mamma! 65 00:03:48,830 --> 00:03:50,049 Mamma, alzati! 66 00:03:50,059 --> 00:03:51,240 Mamma! 67 00:03:51,250 --> 00:03:52,350 Mamma! 68 00:03:52,360 --> 00:03:54,942 - Mamma, alzati! - Attento, potrebbero essercene altri. 69 00:03:54,952 --> 00:03:56,186 Cosa avete fatto? 70 00:03:56,860 --> 00:03:58,718 Posso salvarti... 71 00:03:59,719 --> 00:04:01,077 É solo un po' di sangue. 72 00:04:02,599 --> 00:04:04,868 - L'avete uccisa! - Mi dispiace, mamma! 73 00:04:06,009 --> 00:04:07,418 Mi dispiace, mamma! 74 00:04:28,863 --> 00:04:31,074 Castle Rock - Stagione 2 Episodio 4 - "Restore Hope" 75 00:04:31,084 --> 00:04:33,407 #NoSpoiler 76 00:05:43,478 --> 00:05:44,860 Buonasera, vicina! 77 00:05:46,070 --> 00:05:47,128 Vuoi un passaggio? 78 00:05:50,229 --> 00:05:51,331 Come sta tua madre? 79 00:05:51,341 --> 00:05:52,690 Sta... sta bene. 80 00:05:53,370 --> 00:05:54,518 Mi fa piacere. 81 00:05:54,980 --> 00:05:56,276 Fatti dare un passaggio. 82 00:05:58,020 --> 00:05:59,594 È... è arrivato l'autobus. 83 00:06:23,389 --> 00:06:24,442 Sei pronta? 84 00:06:24,921 --> 00:06:26,546 - Per cosa? - Sabato. 85 00:06:28,100 --> 00:06:30,472 Non posso... J. 86 00:06:30,482 --> 00:06:32,810 Dover pensare a Pop basta e avanza. 87 00:06:32,820 --> 00:06:34,554 Dai, hai già disdetto la scorsa settimana. 88 00:06:37,860 --> 00:06:39,890 Mi scusi per il ritardo, pastore. 89 00:06:40,369 --> 00:06:41,503 Nottataccia. 90 00:06:42,008 --> 00:06:43,255 Posso fare qualcosa? 91 00:06:44,210 --> 00:06:48,095 La Bibbia spiega come impedire a una famiglia di uccidersi tra loro? 92 00:06:48,717 --> 00:06:50,030 In realtà, sì. 93 00:06:51,421 --> 00:06:53,654 Ad ogni modo, mi scusi, ma oggi sono di fretta. 94 00:06:54,380 --> 00:06:56,381 Uno ha bisogno di un controllo ai polmoni... 95 00:06:56,391 --> 00:06:57,607 E... 96 00:06:58,214 --> 00:06:59,282 Poi c'è lei. 97 00:07:34,161 --> 00:07:35,221 Joy? 98 00:07:39,088 --> 00:07:40,978 Che cacchiolicchio stai facendo? 99 00:07:41,310 --> 00:07:43,999 - Joy mi ha chiesto di prendere le sue cose. - Dov'è? 100 00:07:44,937 --> 00:07:47,403 - Non lo so. - Bugiardella. 101 00:07:48,209 --> 00:07:49,871 E' tutta colpa mia. 102 00:07:50,730 --> 00:07:53,599 Avrei dovuto assicurarmi che ingoiasse le pillole. 103 00:07:55,489 --> 00:07:57,950 Niente di tutto questo è colpa tua, Joy. 104 00:08:00,929 --> 00:08:03,006 A volte aiuta pensare che... 105 00:08:03,350 --> 00:08:04,530 Sia colpa tua... 106 00:08:05,381 --> 00:08:07,307 Perché vuol dire che hai il controllo. 107 00:08:09,629 --> 00:08:10,685 Pensi... 108 00:08:11,222 --> 00:08:13,577 "Se l'ho rotto, allora posso aggiustarlo". 109 00:08:21,870 --> 00:08:23,026 Posso riuscirci. 110 00:08:23,530 --> 00:08:24,671 Potrei... 111 00:08:25,330 --> 00:08:27,331 Tornare indietro... e... e... 112 00:08:27,341 --> 00:08:28,475 Fare la brava, come... 113 00:08:28,831 --> 00:08:29,910 Come prima. 114 00:08:29,920 --> 00:08:31,339 Devo parlare con lei! 115 00:08:31,349 --> 00:08:35,289 - Avresti dovuto darle un telefono, allora. - Dille che deve tornare subito a casa! 116 00:08:35,299 --> 00:08:38,520 La scorsa notte hai quasi ucciso tua figlia, cazzo! 117 00:08:39,310 --> 00:08:40,332 No. 118 00:08:40,660 --> 00:08:42,044 Guardati intorno. 119 00:08:42,930 --> 00:08:44,697 Guardati in faccia, cazzo. 120 00:08:51,000 --> 00:08:52,460 Posso restare con lei? 121 00:08:52,470 --> 00:08:54,335 Solo finché non risolviamo la situazione. 122 00:08:57,349 --> 00:08:58,491 Per favore? 123 00:08:59,848 --> 00:09:03,513 Joy... dobbiamo chiamare o la polizia o tua madre. 124 00:09:22,900 --> 00:09:25,640 - Dov'è? - A casa mia. 125 00:09:25,650 --> 00:09:28,560 Senti, è meglio di una casa famiglia. É al sicuro, non era pronta per... 126 00:09:28,570 --> 00:09:31,811 - Meglio con me che da qualunque parte. - Era coperta di sangue. 127 00:09:32,428 --> 00:09:34,408 Perché le si sono aperti i punti. 128 00:09:36,418 --> 00:09:37,863 Accomodati, Anne. 129 00:09:41,390 --> 00:09:44,711 Senta... non so quali frottole le abbia raccontato... 130 00:09:44,721 --> 00:09:46,155 Joy ha sempre avuto... 131 00:09:46,165 --> 00:09:47,688 Una fervida immaginazione. 132 00:09:47,698 --> 00:09:49,505 Mi ha detto che stai scappando. 133 00:09:49,515 --> 00:09:50,947 Da suo padre. 134 00:09:50,957 --> 00:09:52,437 Hai la custodia esclusiva? 135 00:09:53,676 --> 00:09:56,059 Non capisco perché dovrei spiegare a lei... 136 00:09:56,926 --> 00:09:58,141 A una donna... 137 00:09:59,534 --> 00:10:00,903 Perché stiamo scappando 138 00:10:00,913 --> 00:10:02,318 da un uomo violento. 139 00:10:03,203 --> 00:10:04,448 Se siete in pericolo... 140 00:10:04,458 --> 00:10:07,192 Non lo eravamo, finché non ha deciso di aiutarci. 141 00:10:07,202 --> 00:10:09,493 Ha bisogno di una dimora fissa e tu di uno specialista 142 00:10:09,503 --> 00:10:11,160 - che controlli le tue cure. - Cristo. 143 00:10:11,170 --> 00:10:13,957 E non posso farti tornare in ospedale, mi dispiace, Anne. 144 00:10:16,789 --> 00:10:17,803 Anne? 145 00:10:31,432 --> 00:10:32,435 Joy! 146 00:10:33,933 --> 00:10:36,340 Vieni qui fuori immediatamente! 147 00:10:37,321 --> 00:10:38,760 Levati dal cazzo. 148 00:10:39,362 --> 00:10:41,628 Sono qui per mia figlia. 149 00:10:41,982 --> 00:10:43,079 Dice... 150 00:10:43,089 --> 00:10:44,448 Che non vuole venire. 151 00:10:44,458 --> 00:10:46,041 - Parole sue. - Per favore. 152 00:10:46,051 --> 00:10:47,066 Donna! 153 00:10:47,550 --> 00:10:49,178 Ci ha detto quello che hai fatto! 154 00:10:49,188 --> 00:10:50,807 Non tornare più qui! 155 00:11:00,416 --> 00:11:01,431 Joy! 156 00:11:03,349 --> 00:11:04,364 Joy! 157 00:11:06,060 --> 00:11:07,146 Joy! 158 00:11:23,182 --> 00:11:25,094 Ok, giochiamo, va bene. 159 00:11:25,507 --> 00:11:27,118 Non può farmi del male, Pop. 160 00:11:31,859 --> 00:11:33,617 Un piccolo video casalingo. 161 00:11:33,627 --> 00:11:35,021 Oh, che carini. 162 00:11:35,031 --> 00:11:36,296 Che carini. 163 00:11:36,306 --> 00:11:38,666 - Ma guardatevi. - Non giocano a baseball in Somalia, vero? 164 00:11:38,676 --> 00:11:39,776 Tira! 165 00:11:41,474 --> 00:11:42,583 Va bene! 166 00:11:43,173 --> 00:11:44,536 - Ok. - Che ti prende? 167 00:11:44,546 --> 00:11:46,259 Mettete giù tutti una carta. 168 00:11:46,269 --> 00:11:49,119 E chi ha la carta più alta, prende tutte le carte che ci sono. 169 00:11:49,129 --> 00:11:51,410 E chi ha più carte alla fine vince. 170 00:11:51,420 --> 00:11:52,470 Capito? 171 00:11:52,480 --> 00:11:53,839 Quanti soldi stiamo giocando? 172 00:11:53,849 --> 00:11:55,434 Che cazzo stai facendo? 173 00:11:55,444 --> 00:11:56,653 Sei ancora strafatto? 174 00:11:56,663 --> 00:11:58,317 - Sì! - Sì, che cosa... 175 00:11:58,327 --> 00:12:00,262 Stavo solo... riflettendo. 176 00:12:02,805 --> 00:12:04,893 Quelle due teste di cazzo ti stanno aspettando. 177 00:12:04,903 --> 00:12:07,972 Stanno parlando di sparare a dei somali, grazie a te. 178 00:12:08,562 --> 00:12:10,644 È quasi successo qualcosa di molto grave. 179 00:12:11,210 --> 00:12:12,661 Ad Abdi, a Pop. 180 00:12:12,671 --> 00:12:14,679 Cazzate con le quali neanche tu potresti convivere. 181 00:12:14,689 --> 00:12:15,722 Non lo so. 182 00:12:17,457 --> 00:12:19,751 Ho scoperto che posso convivere con molto cose. 183 00:12:22,719 --> 00:12:23,887 Spegni quella robaccia. 184 00:12:23,897 --> 00:12:25,228 È inquietante, cazzo. 185 00:12:31,315 --> 00:12:33,795 Dai, smettetela! 186 00:12:33,805 --> 00:12:35,905 Smettetela, dai! 187 00:12:41,969 --> 00:12:43,539 Sei sicuro che se ne sia andata? 188 00:12:43,549 --> 00:12:44,613 Sì. 189 00:12:44,623 --> 00:12:46,666 Quella donna... 190 00:12:46,676 --> 00:12:48,718 Posso stare qui finché non torni a casa. 191 00:12:48,728 --> 00:12:50,145 Grazie, io... 192 00:12:50,155 --> 00:12:52,712 Stanno succedendo tante cose qui. 193 00:12:52,722 --> 00:12:54,114 Lo capisco, non preoccuparti. 194 00:12:54,124 --> 00:12:55,612 Ok, ciao. 195 00:13:09,985 --> 00:13:12,169 Una carrozzina all'entrata per assistenza. 196 00:13:12,179 --> 00:13:14,312 Una carrozzina all'entrata per assistenza. 197 00:13:25,102 --> 00:13:26,199 Inanta. 198 00:13:27,167 --> 00:13:28,241 Io... 199 00:13:29,630 --> 00:13:31,376 Ho dei brutti presentimenti, 200 00:13:31,386 --> 00:13:33,134 per quanto riguarda tuo fratello. 201 00:13:33,689 --> 00:13:34,845 Ne sono sicuro. 202 00:13:35,317 --> 00:13:37,618 Ho fatto un grande errore. 203 00:13:39,554 --> 00:13:42,067 E voglio essere chiaro con te, io... 204 00:13:42,077 --> 00:13:44,816 - Farò tutto ciò... - Ho i risultati degli esame del sangue. 205 00:13:45,536 --> 00:13:48,733 La chemioterapia non ha dato i risultati che speravamo. 206 00:13:58,425 --> 00:13:59,440 Ok. 207 00:14:02,147 --> 00:14:04,000 Quindi mi stai dicendo che è finita. 208 00:14:04,010 --> 00:14:05,746 Non è quello che sto dicendo. 209 00:14:06,324 --> 00:14:08,070 Ci sono dozzine di nuove terapie. 210 00:14:08,513 --> 00:14:10,123 - Trapianto di midollo. - No, Nadia. 211 00:14:10,133 --> 00:14:12,336 L'immunoterapia, sperimentazioni cliniche. 212 00:14:14,544 --> 00:14:16,656 Sì, magari non voglio lottare. 213 00:14:16,666 --> 00:14:18,524 Vedi, non è così che funziona. 214 00:14:19,063 --> 00:14:20,892 Sono tornata per guarirti. 215 00:14:20,902 --> 00:14:22,248 Ci hai provato. 216 00:14:22,258 --> 00:14:24,030 E ora ci proverai anche tu. 217 00:14:24,040 --> 00:14:25,080 Me lo devi. 218 00:14:33,967 --> 00:14:36,197 Il suo studio sull'inibitore PD-1 sembra promettente. 219 00:14:36,207 --> 00:14:38,285 Speravo potesse essere un candidato. 220 00:14:38,295 --> 00:14:41,370 Non compare nel sistema. Il suo nome è Merrill? 221 00:14:41,380 --> 00:14:44,155 Non credo abbia mai usato il sistema sanitario dei veterani. 222 00:14:44,165 --> 00:14:46,289 Mai? Da quando si è ritirato? 223 00:14:46,961 --> 00:14:48,365 Da un bel po'. 224 00:14:48,375 --> 00:14:50,632 Il Sergente Maggiore Merrill ha combattuto in Iraq e... 225 00:14:50,642 --> 00:14:52,942 Non gli piace parlarne, capito? 226 00:14:53,827 --> 00:14:55,550 Ha combattuto da qualche altra parte? 227 00:14:55,560 --> 00:14:56,923 In Afghanistan, credo. 228 00:14:56,933 --> 00:14:58,812 Ma non è esattamente il veterano... 229 00:14:58,822 --> 00:15:00,228 Più patriottico. 230 00:15:00,688 --> 00:15:03,197 Senza offesa, so che ve la prendete. 231 00:15:03,207 --> 00:15:04,434 Nessuna offesa. 232 00:15:04,444 --> 00:15:06,528 Cosa le fa pensare che voglia unirsi allo studio? 233 00:15:06,870 --> 00:15:10,427 Ascolti, se riesce a farlo entrare, ci penso io a convincerlo. 234 00:15:10,805 --> 00:15:12,258 Grazie, dottore. 235 00:15:41,121 --> 00:15:42,491 Abdi Howlwadaag. 236 00:17:11,131 --> 00:17:12,352 Come te la passi? 237 00:17:12,784 --> 00:17:13,792 Non benissimo. 238 00:17:14,245 --> 00:17:15,580 Potrebbe andare peggio. 239 00:17:19,590 --> 00:17:22,594 Stamattina avevo anche pensato di fare un salto in chiesa. 240 00:17:22,604 --> 00:17:24,516 Papà non ha bisogno che preghiamo per lui. 241 00:17:24,526 --> 00:17:26,216 Ho bisogno che mi aiuti a convincerlo... 242 00:17:27,480 --> 00:17:28,752 A farlo tornare a lottare. 243 00:17:31,176 --> 00:17:32,519 Non riesco a pensare che... 244 00:17:33,934 --> 00:17:37,884 Che potrebbe non essere qui, né al negozio né da nessun'altra parte. 245 00:17:39,569 --> 00:17:40,892 E sarebbe colpa mia. 246 00:17:41,945 --> 00:17:43,145 Non fare così, 247 00:17:43,155 --> 00:17:44,158 Nadia. 248 00:17:45,289 --> 00:17:46,528 Come con mia madre. 249 00:17:47,697 --> 00:17:48,722 Tua madre? 250 00:17:49,978 --> 00:17:51,260 Esatto. 251 00:17:51,270 --> 00:17:52,471 Eri solo una ragazzina. 252 00:17:53,258 --> 00:17:54,430 Io ero... 253 00:17:54,440 --> 00:17:56,944 Uscita fuori di casa come fossi nel mondo dei sogni. 254 00:17:58,173 --> 00:18:00,137 E invece mi sono ficcata nel mezzo della guerra. 255 00:18:00,498 --> 00:18:01,916 Non l'ho potuta salvare. 256 00:18:06,873 --> 00:18:08,572 Ma questo, questo posso farlo. 257 00:18:09,269 --> 00:18:10,976 Se solo me lo permettesse, cazzo. 258 00:18:11,628 --> 00:18:12,923 Ci parlerò io. 259 00:18:16,540 --> 00:18:18,760 Che posso fare per lei, signor Merrill? 260 00:18:19,125 --> 00:18:20,326 Mettiamo che uno... 261 00:18:20,336 --> 00:18:22,253 Abbia qualcosa sulla coscienza... 262 00:18:23,119 --> 00:18:24,335 Una cosa molto brutta. 263 00:18:25,635 --> 00:18:27,868 Di cui non può liberarsene né... 264 00:18:27,878 --> 00:18:29,267 Compensarla con qualcos'altro. 265 00:18:29,823 --> 00:18:31,587 È scritta col sangue... 266 00:18:33,094 --> 00:18:35,079 E gli impregna la coscienza nel profondo. 267 00:18:36,507 --> 00:18:39,206 Gli sta divorando il fegato più velocemente del suo stesso cancro. 268 00:18:40,906 --> 00:18:42,769 E l'unico modo per metter fine a tutto ciò... 269 00:18:43,695 --> 00:18:46,562 È di rivelarlo alla persona che ha subito questa cosa... 270 00:18:47,571 --> 00:18:49,090 Dato che lei nemmeno lo sa. 271 00:18:50,378 --> 00:18:51,401 Allora... 272 00:18:53,126 --> 00:18:54,225 Dovrebbe farlo? 273 00:18:55,331 --> 00:18:56,491 Dovrebbe dirglielo? 274 00:18:57,657 --> 00:18:59,159 Mi sento in dovere di chiedere... 275 00:19:01,623 --> 00:19:03,783 Perché confesserebbe a lei... 276 00:19:04,553 --> 00:19:05,557 E non a Dio? 277 00:19:07,303 --> 00:19:08,383 E poi... 278 00:19:08,767 --> 00:19:09,797 Chiederei anche... 279 00:19:10,174 --> 00:19:11,477 A quale costo lo farebbe? 280 00:19:12,507 --> 00:19:15,383 Beh, lui è nella privilegiata posizione di poter pagare qualsiasi prezzo, 281 00:19:15,393 --> 00:19:17,972 dato che... è spacciato, insomma. 282 00:19:18,445 --> 00:19:19,446 No. 283 00:19:19,893 --> 00:19:20,905 Per lei. 284 00:19:21,487 --> 00:19:23,128 Per la persona a cui lo confesserebbe. 285 00:19:24,208 --> 00:19:25,940 Quanto costerebbe la confessione... 286 00:19:25,950 --> 00:19:26,967 A lei? 287 00:20:30,448 --> 00:20:36,191 Figli miei, è ora che sappiate la verità. All'inizio non volevo essere vostro padre, ma vedendovi crescere capisco che adottarvi sia stata la cosa migliore fatta in vita mia. 288 00:21:26,401 --> 00:21:28,006 Facciamoci un Jameson. 289 00:21:28,436 --> 00:21:29,450 Va bene. 290 00:21:31,782 --> 00:21:33,285 Domani riserviamo il Tiger. 291 00:21:33,295 --> 00:21:34,544 Da mattina a sera. 292 00:21:35,187 --> 00:21:36,321 Per una festa privata. 293 00:21:36,705 --> 00:21:37,905 Ok. 294 00:21:37,915 --> 00:21:40,927 Dì a Heather di tirar fuori il miglior alcool che abbiamo. 295 00:21:40,937 --> 00:21:42,504 E spargi la voce con ogni... 296 00:21:42,858 --> 00:21:47,654 Stronzo che abbia voglia di ubriacarsi alle quattro di domenica. 297 00:21:47,664 --> 00:21:50,019 Clienti, affittuari... 298 00:21:50,029 --> 00:21:51,330 Anche il papa, cazzo. 299 00:21:51,891 --> 00:21:53,221 Facciamo una festa? 300 00:21:53,735 --> 00:21:54,875 Una veglia funebre. 301 00:21:55,939 --> 00:21:57,254 Una grande veglia, 302 00:21:57,645 --> 00:21:59,011 dozzinale... 303 00:21:59,321 --> 00:22:01,026 All'irlandese. 304 00:22:02,208 --> 00:22:03,210 Per chi? 305 00:22:09,664 --> 00:22:11,693 Hai un altro giro di chemio da fare. 306 00:22:11,703 --> 00:22:13,375 Sì, ma l'ultimo giro... 307 00:22:14,636 --> 00:22:16,167 Quanto mi ha fatto guadagnare? 308 00:22:17,472 --> 00:22:18,712 Qualche settimana, forse? 309 00:22:19,908 --> 00:22:21,663 Non prendiamoci in giro, figliolo. 310 00:22:22,480 --> 00:22:24,090 Sono già ai supplementari. 311 00:22:25,218 --> 00:22:26,229 Pop, non... 312 00:22:35,862 --> 00:22:37,316 Va bene così, Chrissy. 313 00:22:45,976 --> 00:22:47,732 C'è... Joy, in casa? 314 00:22:47,742 --> 00:22:49,001 Oh, lei... 315 00:22:49,367 --> 00:22:50,382 È a posto. 316 00:22:53,104 --> 00:22:54,380 Allora... 317 00:22:54,706 --> 00:22:55,717 L'hai... 318 00:22:56,072 --> 00:22:57,449 L'hai vista? 319 00:22:57,855 --> 00:22:58,863 Sì. 320 00:22:59,239 --> 00:23:00,698 E lei, ti ha vista? 321 00:23:00,708 --> 00:23:02,925 No, non mi ha vista mentre la prendevo. 322 00:23:03,325 --> 00:23:05,616 Che succederà quando si accorgerà che non c'è più? 323 00:23:06,073 --> 00:23:07,093 Non lo so. 324 00:23:09,593 --> 00:23:11,363 Conosci la combinazione? 325 00:23:11,931 --> 00:23:14,126 Sarà qualcosa tipo il mio compleanno, no? 326 00:23:20,466 --> 00:23:22,946 Grazie, per aver fatto tutto questo. 327 00:23:22,956 --> 00:23:24,564 Figurati, non c'è di che. 328 00:23:26,931 --> 00:23:28,973 Ti ho caricato altri minuti sul telefono. 329 00:23:31,107 --> 00:23:32,404 Sarà meglio che li usi... 330 00:23:32,909 --> 00:23:34,121 Per chiamare me. 331 00:23:36,169 --> 00:23:38,071 Ti ho messo in borsa anche alcuni vestiti. 332 00:23:48,335 --> 00:23:49,876 Il mio compleanno. 333 00:23:52,052 --> 00:23:53,505 Forse quello di mamma? 334 00:23:54,901 --> 00:23:56,641 Natale, Joy. 335 00:23:59,538 --> 00:24:01,445 Natale, Joy! 336 00:24:26,740 --> 00:24:28,702 7 settembre 2004 337 00:25:01,235 --> 00:25:03,264 {\an8}L'ANGELO FAMELICO 338 00:25:12,276 --> 00:25:14,462 - Lasciaci in pace! - Hai paura, per caso? 339 00:25:14,472 --> 00:25:15,526 Terrorizzato, eh? 340 00:25:16,377 --> 00:25:18,344 Per quanto resterete freschi in quel barattolo? 341 00:25:19,768 --> 00:25:23,508 Forza, alzati e combatti, brutto rottame che non sei altro! 342 00:25:24,493 --> 00:25:27,053 In alto le mani, brutta palla di fieno sbilenca! 343 00:25:27,063 --> 00:25:29,195 Ora stai scendendo un po' troppo sul personale, Lion. 344 00:25:29,655 --> 00:25:31,853 Alzati e dagli una bella lezione! 345 00:25:31,863 --> 00:25:34,417 E perché non gliela dai tu, una lezione? 346 00:25:34,427 --> 00:25:36,279 Oh, beh... io lo conosco a malapena. 347 00:25:38,089 --> 00:25:40,225 Beh, ti prendo lo stesso, piccoletto... 348 00:25:41,557 --> 00:25:42,575 No! 349 00:26:04,146 --> 00:26:06,583 Sono Tom Heiden, Amministrazione Sanitaria Veterani. 350 00:26:06,593 --> 00:26:08,427 Ho buone notizie sullo studio sul PD-1. 351 00:26:08,437 --> 00:26:10,355 Un veterano dell'Iraq si è ritirato, 352 00:26:10,365 --> 00:26:12,432 quindi si è liberato un posto. 353 00:26:12,442 --> 00:26:15,450 Avremmo bisogno del DD214 di congedo del Sergente Maggiore Merrill. 354 00:26:15,790 --> 00:26:19,019 Se non ne è in possesso, può richiederlo presso gli archivi militari. 355 00:26:19,029 --> 00:26:21,654 Certo, potrebbero volerci dei mesi e ovviamente... 356 00:26:21,664 --> 00:26:23,708 Il tempo è prezioso. 357 00:26:24,073 --> 00:26:27,362 Ad ogni modo, se ha il documento, possiamo inserirlo nello studio. 358 00:28:05,200 --> 00:28:06,231 Pop? 359 00:28:10,034 --> 00:28:11,065 Ace? 360 00:28:30,617 --> 00:28:32,213 DIPARTIMENTO DELL'ESERCITO STATI UNITI D'AMERICA 361 00:28:52,469 --> 00:28:53,508 Cristo. 362 00:28:54,086 --> 00:28:55,116 Che ci fai qui? 363 00:28:55,606 --> 00:28:57,506 Tu che ci fai qui, Lance? 364 00:28:57,516 --> 00:28:59,255 Beh, faccio versamenti per Ace. 365 00:28:59,619 --> 00:29:02,078 Beh, io cerco di salvare la vita a Pop, cazzo. 366 00:29:02,530 --> 00:29:03,699 Chiudiamola qui. 367 00:29:16,587 --> 00:29:18,786 Abbiamo un messaggio per tuo fratello. 368 00:29:28,546 --> 00:29:30,644 Toglimi quelle cazzo di mani di dosso! 369 00:29:33,973 --> 00:29:35,571 Fa' attenzione con quella, dolcezza. 370 00:29:35,581 --> 00:29:36,620 Sì. 371 00:29:40,150 --> 00:29:41,583 Almeno lo sai come si usa? 372 00:29:42,488 --> 00:29:43,518 Stronza! 373 00:29:44,486 --> 00:29:45,529 Muoviti. 374 00:29:46,006 --> 00:29:47,049 Spostati. 375 00:29:50,253 --> 00:29:51,786 Questa stronza è cresciuta qui. 376 00:30:21,901 --> 00:30:24,678 Timothy, Timothy, Timothy. 377 00:30:25,108 --> 00:30:26,123 Che fai? 378 00:30:26,133 --> 00:30:29,077 Rubi le birre per i tuoi amici che sono fuori nel parcheggio? 379 00:30:29,525 --> 00:30:31,158 Mi scusi, signor Merrill. 380 00:30:31,548 --> 00:30:32,720 Per cosa ti scusi? 381 00:30:32,730 --> 00:30:34,708 Qualcuno di quei ragazzi ha meno di 14 anni? 382 00:30:35,725 --> 00:30:36,775 No. 383 00:30:36,785 --> 00:30:38,238 Allora prendine ancora. 384 00:30:38,577 --> 00:30:40,019 E adesso levati dalle palle. 385 00:30:40,559 --> 00:30:42,017 Grazie, signor Merrill. 386 00:30:48,669 --> 00:30:50,812 Avevo immaginato qualcosa di più semplice per te. 387 00:30:53,979 --> 00:30:55,467 Tipo una bara in legno di pino. 388 00:30:55,477 --> 00:30:57,065 Che cazzo ci fai qui? 389 00:30:57,857 --> 00:30:59,078 Se vuoi me ne vado. 390 00:30:59,088 --> 00:31:00,114 Ok. 391 00:31:03,789 --> 00:31:05,071 Volevo solo dirti... 392 00:31:05,687 --> 00:31:07,106 Quando te ne andrai davvero, 393 00:31:07,860 --> 00:31:09,843 non farò più casini con Abdi. 394 00:31:09,853 --> 00:31:12,662 Lo sai che non ho il cancro al cervello, sì? 395 00:31:27,280 --> 00:31:30,247 - Vino rosso. - Si conterrà, per una cazzo di sera? 396 00:32:44,754 --> 00:32:46,820 Ehi, un bell'applauso per la band. 397 00:32:49,459 --> 00:32:52,012 Sono i migliori che ho trovato, con così poco preavviso. 398 00:32:52,022 --> 00:32:53,080 Vaffanculo, Chris. 399 00:32:55,589 --> 00:32:57,134 Consigliere Pinto, 400 00:32:57,863 --> 00:33:00,740 altre nullità del Lot e di Rock, 401 00:33:01,281 --> 00:33:02,567 io... 402 00:33:02,577 --> 00:33:05,785 Vorrei ringraziarvi per aver trovato il tempo di venire a festeggiare. 403 00:33:07,795 --> 00:33:09,253 Lo conosciamo tutti come "Pop", 404 00:33:10,525 --> 00:33:13,645 ma per me e mio fratello lui... è il nostro papà. 405 00:33:14,751 --> 00:33:15,835 È il nostro Pop. 406 00:33:16,363 --> 00:33:19,309 Ora, alcuni pensano che sia un po' prematuro... 407 00:33:19,858 --> 00:33:21,675 - E... eccolo che arriva. - Ok. 408 00:33:21,685 --> 00:33:23,990 Basta con queste cazzate strappalacrime. 409 00:33:26,924 --> 00:33:29,891 Chris, ti voglio bene, ma se vuoi che una cosa sia fatta bene, 410 00:33:29,901 --> 00:33:32,315 devi farla da solo, perciò eccomi qua. 411 00:33:33,622 --> 00:33:34,839 Reginald... 412 00:33:35,203 --> 00:33:36,558 Marion Merrill... 413 00:33:37,815 --> 00:33:40,061 Detto "Pop" dagli amici, 414 00:33:40,071 --> 00:33:42,891 dai nemici e da altri malfattori... 415 00:33:44,186 --> 00:33:46,121 Ci ha lasciati questa settimana, 416 00:33:46,661 --> 00:33:48,167 per la gioia... 417 00:33:48,519 --> 00:33:49,784 Di tutti, praticamente. 418 00:33:51,951 --> 00:33:54,343 Pop è stato uno strozzino per tutti i coglioni 419 00:33:54,071 --> 00:33:57,137 {\an8}DOCUMENTO DI SINTESI DELL'ARRUOLATO (DSA) 420 00:33:54,353 --> 00:33:56,755 che si erano messi nei guai e... 421 00:33:56,765 --> 00:33:57,973 E ha venduto ogni... 422 00:33:58,336 --> 00:33:59,355 Sorta di... 423 00:34:00,201 --> 00:34:02,585 Cianfrusaglia e aggeggio 424 00:34:03,400 --> 00:34:06,831 a fessi inconsapevoli all'Emporium Galorium. 425 00:34:08,302 --> 00:34:10,036 Caveat emptor. 426 00:34:11,402 --> 00:34:13,090 È il cartello 427 00:34:13,100 --> 00:34:14,545 che si trova sul bancone. 428 00:34:15,489 --> 00:34:16,520 È latino. 429 00:34:17,424 --> 00:34:18,970 Vuol dire "sei appena stato fregato 430 00:34:18,980 --> 00:34:21,521 dal più grande figlio di puttana del Maine meridionale". 431 00:34:25,262 --> 00:34:27,890 Anche se Pop non aveva figli suoi, 432 00:34:27,900 --> 00:34:31,765 ha cresciuto i figli di sua sorella Brenda, 433 00:34:32,184 --> 00:34:33,719 Chris e John, 434 00:34:34,221 --> 00:34:35,372 e dato che... 435 00:34:35,791 --> 00:34:40,078 Pop è stato un bravo genitore, questi due giovanotti sono diventati... 436 00:34:40,088 --> 00:34:44,165 Lo spregevole pezzo di merda e lo stupido cretino che conoscete. 437 00:34:44,937 --> 00:34:47,199 Sta a voi capire chi è chi. 438 00:34:49,848 --> 00:34:51,522 Pop ha anche adottato... 439 00:34:50,000 --> 00:34:54,957 {\an8}PANAMA - OPERAZIONE GIUSTA CAUSA IRAQ - OPERAZIONE DESERT STORM SOMALIA - OPERAZIONE GOTHIC SERPENT 440 00:34:51,532 --> 00:34:53,806 Due ragazzi della Somalia. 441 00:34:55,064 --> 00:34:56,676 Questa, forse, 442 00:34:56,686 --> 00:34:57,724 è stata... 443 00:34:58,201 --> 00:34:59,705 L'unica cosa... 444 00:34:59,715 --> 00:35:02,409 Decente che Pop ha fatto nella sua vita di merda. 445 00:35:04,838 --> 00:35:05,997 No... 446 00:35:06,007 --> 00:35:07,065 Non... 447 00:35:07,075 --> 00:35:08,119 Non decente. 448 00:35:08,607 --> 00:35:09,650 No. 449 00:35:11,804 --> 00:35:13,193 Non è stato un atto di bontà. 450 00:35:15,890 --> 00:35:17,209 Era solo un debito. 451 00:35:19,653 --> 00:35:21,830 Solo un altro debito del cazzo 452 00:35:21,840 --> 00:35:22,895 da saldare. 453 00:35:25,174 --> 00:35:26,217 Però... 454 00:35:27,963 --> 00:35:29,245 Non può essere saldato. 455 00:35:31,184 --> 00:35:32,171 Non... 456 00:35:32,181 --> 00:35:34,240 Non si può... non si può saldare. 457 00:35:34,250 --> 00:35:35,964 Stai bene, Pop? 458 00:35:49,685 --> 00:35:51,030 Grazie per essere venuti. 459 00:35:52,675 --> 00:35:54,692 Tutto bene, signori, continuate pure a bere. 460 00:35:55,078 --> 00:35:56,234 - Sì! - Va bene. 461 00:35:57,060 --> 00:35:58,060 Pop! 462 00:36:07,433 --> 00:36:08,433 Ehi. 463 00:36:09,165 --> 00:36:10,850 Hai lasciato la tua giacca da me. 464 00:36:11,785 --> 00:36:13,355 La vieni a prendere più tardi? 465 00:36:14,109 --> 00:36:15,109 Lo sapevi? 466 00:36:15,570 --> 00:36:16,570 Cosa? 467 00:36:20,138 --> 00:36:21,138 Nadia? 468 00:36:31,000 --> 00:36:32,684 Le hai detto qualcosa? 469 00:36:33,946 --> 00:36:35,046 Riguardo cosa? 470 00:36:36,631 --> 00:36:40,034 Senti, so che questa storia della tregua è solo una stronzata. 471 00:36:40,044 --> 00:36:41,044 Ok? 472 00:36:41,615 --> 00:36:44,403 Ma qualsiasi cosa tu stia tramando contro Abdi, non metterla in mezzo. 473 00:36:44,413 --> 00:36:47,299 Voglio solo esaudire l'ultimo desiderio di un moribondo. 474 00:36:47,309 --> 00:36:48,404 Finiscila. 475 00:36:48,414 --> 00:36:51,314 Che devo fare per convincerti che sono cambiato? 476 00:36:52,500 --> 00:36:54,813 Smettila di comportarti da pazzo! 477 00:36:55,590 --> 00:36:56,690 Va bene. 478 00:36:59,254 --> 00:37:01,411 C'è una cosa che non ti ho detto. 479 00:37:01,421 --> 00:37:02,871 Lo sapevo, cazzo! 480 00:37:04,138 --> 00:37:06,669 Ma non è nulla di ciò che pensi. 481 00:37:07,185 --> 00:37:08,185 Vieni. 482 00:37:08,886 --> 00:37:09,986 Ti faccio vedere. 483 00:37:23,019 --> 00:37:24,119 La chiesa? 484 00:37:25,400 --> 00:37:27,050 Hai trovato la fede? 485 00:37:28,184 --> 00:37:30,613 Diciamo che ho avuto una sorta di conversione. 486 00:37:34,685 --> 00:37:36,022 Sai che... 487 00:37:36,032 --> 00:37:37,870 Quattrocento anni fa, 488 00:37:38,194 --> 00:37:40,537 Jerusalem's Lot si chiamava New Jerusalem? 489 00:37:52,029 --> 00:37:53,906 New Jerusalem venne fondata da... 490 00:37:53,916 --> 00:37:55,589 Un gruppo di persone... 491 00:37:56,176 --> 00:37:57,318 Molto particolare. 492 00:38:08,910 --> 00:38:11,186 Piano, consigliere. 493 00:38:11,196 --> 00:38:12,296 Ti tengo. 494 00:38:13,072 --> 00:38:15,395 - Diciamo che sotto diversi aspetti... - Attenta alla testa. 495 00:38:15,405 --> 00:38:17,145 - Questa terra... - Ci siamo. 496 00:38:18,079 --> 00:38:19,372 È ancora la loro. 497 00:38:23,346 --> 00:38:26,779 Erano persone coraggiose, combatterono contro nemici provenienti dall'est... 498 00:38:27,235 --> 00:38:28,335 E dall'ovest. 499 00:38:28,671 --> 00:38:31,302 - Sei fatto, per caso? - Per difendere la terra... 500 00:38:31,312 --> 00:38:32,854 Che era stata loro promessa. 501 00:38:34,589 --> 00:38:36,603 Perché mi fai una cazzo di lezione di storia? 502 00:38:36,613 --> 00:38:38,182 Non si sono mai arresi 503 00:38:38,592 --> 00:38:40,349 e mai si arrenderanno. 504 00:38:42,256 --> 00:38:43,631 Seriamente... 505 00:38:44,300 --> 00:38:46,365 Ma di che cazzo stai parlando? 506 00:38:48,587 --> 00:38:49,587 Vieni qui. 507 00:38:52,562 --> 00:38:53,562 Vieni! 508 00:39:10,391 --> 00:39:14,234 Mi hai trascinato qui per dirmi che ti sei unito agli alcolisti anonimi? 509 00:39:14,244 --> 00:39:15,244 No. 510 00:39:15,700 --> 00:39:18,611 Non sono gli alcolisti anonimi, ma sto creando una specie... 511 00:39:18,621 --> 00:39:19,621 Di comunità. 512 00:39:22,052 --> 00:39:23,183 Vuoi unirti a noi? 513 00:39:30,746 --> 00:39:32,096 Che cazzo fai? 514 00:40:42,638 --> 00:40:43,994 Aiuto! 515 00:40:45,532 --> 00:40:46,532 Aiuto! 516 00:40:47,165 --> 00:40:48,165 Chris? 517 00:40:49,662 --> 00:40:51,701 La prego... mi aiuti! 518 00:40:52,327 --> 00:40:53,630 Non muoverti. 519 00:40:53,640 --> 00:40:55,012 Chiamo un'ambulanza. 520 00:41:02,326 --> 00:41:03,579 Padre? 521 00:41:03,589 --> 00:41:05,588 Devono fare in fretta, mi sembra grave! 522 00:41:18,165 --> 00:41:19,981 Ti faremo tornare come nuovo, figliolo. 523 00:42:12,561 --> 00:42:15,511 Se c'è qualcuno che può riportarmi in vita... 524 00:42:18,469 --> 00:42:19,760 Sei tu, 525 00:42:19,770 --> 00:42:20,770 ma... 526 00:42:26,027 --> 00:42:27,626 Sono... sono stanco. 527 00:42:28,077 --> 00:42:29,077 Inanta. 528 00:42:29,829 --> 00:42:31,566 Sono stanco di essere stuzzicato. 529 00:42:32,526 --> 00:42:34,173 Sono stanco di essere avvelenato. 530 00:42:35,515 --> 00:42:36,615 Mi dispiace. 531 00:42:44,613 --> 00:42:48,217 Mi servivano i tuoi documenti di dimissioni per farti unire allo studio. 532 00:42:49,286 --> 00:42:51,103 Ci ho messo una vita a trovarli. 533 00:42:52,954 --> 00:42:55,423 Come se non volessi che fossero trovati. 534 00:42:56,453 --> 00:42:58,520 C'era anche il tuo registro di servizio. 535 00:42:59,472 --> 00:43:01,821 Con tutti i posti oltreoceano in cui hai combattuto. 536 00:43:02,804 --> 00:43:03,804 Iraq, 537 00:43:04,263 --> 00:43:05,363 Afghanistan. 538 00:43:06,598 --> 00:43:08,621 Tutti i posti di cui ci hai raccontato. 539 00:43:10,432 --> 00:43:12,125 Ma ne hai tralasciato uno. 540 00:43:17,022 --> 00:43:18,022 Nadia... 541 00:43:21,693 --> 00:43:22,818 Tu eri lì. 542 00:43:23,941 --> 00:43:24,941 Mogadiscio. 543 00:43:25,689 --> 00:43:26,989 1993. 544 00:43:31,750 --> 00:43:33,166 Era una... 545 00:43:37,160 --> 00:43:39,217 Era una missione segreta. 546 00:43:39,227 --> 00:43:40,227 E... 547 00:43:41,291 --> 00:43:43,761 Mi sono sempre chiesta perché ci avessi adottati. 548 00:43:44,481 --> 00:43:46,862 - Perché darsi tanto da fare. - Inanta. 549 00:43:47,350 --> 00:43:49,935 Non volevi due ragazzi somali qualsiasi. 550 00:43:51,400 --> 00:43:52,731 Volevi noi. 551 00:43:53,238 --> 00:43:54,560 Me e Abdi. 552 00:43:58,054 --> 00:43:59,284 Sì. 553 00:43:59,294 --> 00:44:00,394 Proprio così. 554 00:44:01,023 --> 00:44:02,023 Perché? 555 00:44:11,339 --> 00:44:12,759 Perché sei stato tu. 556 00:44:14,355 --> 00:44:15,446 Ha una pistola! 557 00:44:19,554 --> 00:44:21,649 - Abdi! - Mamma, getta la pistola! 558 00:44:21,659 --> 00:44:23,542 - Mamma, aiuto! - Abdi! 559 00:44:46,330 --> 00:44:47,753 Sei stato tu! 560 00:44:50,131 --> 00:44:52,170 - Inanta... - Non chiamarmi così! 561 00:44:52,180 --> 00:44:53,218 Mai più! 562 00:44:53,228 --> 00:44:55,032 Vaffanculo! 563 00:45:09,201 --> 00:45:10,954 #NoSpoiler 564 00:45:10,964 --> 00:45:13,964 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com