1
00:00:01,269 --> 00:00:02,829
Non mi farai del male.
2
00:00:02,839 --> 00:00:04,930
Lasciami andare subito,
3
00:00:04,940 --> 00:00:07,540
altrimenti dico a Nadia
la verità su di te.
4
00:00:07,550 --> 00:00:09,369
Sappiamo entrambi
che non puoi permettertelo.
5
00:00:09,379 --> 00:00:11,083
Vederti in quel camice bianco...
6
00:00:11,720 --> 00:00:14,563
Potrei morire domani, sapendo di
aver fatto almeno una cosa buona.
7
00:00:15,501 --> 00:00:17,330
Finiamola qui con le stronzate.
8
00:00:17,340 --> 00:00:20,170
- Non so cosa sta insinuando...
- Non insinuo, affermo.
9
00:00:20,180 --> 00:00:21,400
Mio nipote è scomparo.
10
00:00:21,410 --> 00:00:22,809
Ho ucciso un uomo,
11
00:00:22,819 --> 00:00:25,650
e poi l'ho portato alla fossa
e l'ho gettato nella buca.
12
00:00:25,660 --> 00:00:27,691
E non è la cosa peggiore.
13
00:00:27,701 --> 00:00:29,224
É tornato in vita.
14
00:00:29,929 --> 00:00:30,940
John Merrill.
15
00:00:30,950 --> 00:00:33,667
John... Ace Merrill?
16
00:00:33,677 --> 00:00:35,809
Sta venendo a cercarci.
17
00:00:35,819 --> 00:00:38,971
É un uomo cattivo.
18
00:00:38,981 --> 00:00:40,781
E non si fermerà.
19
00:00:40,791 --> 00:00:43,612
Pensavo fossi morto, brutto imbecille!
20
00:00:44,086 --> 00:00:45,674
Vai subito via di qui!
21
00:00:46,031 --> 00:00:48,488
Il piano è che non ti faccio
uscire finché non prendi le pillole.
22
00:00:48,498 --> 00:00:49,751
Mamma! Mamma!
23
00:00:51,419 --> 00:00:52,690
Joy, Joy, Joy, Joy!
24
00:00:52,700 --> 00:00:53,773
Joy!
25
00:01:13,860 --> 00:01:15,394
Lasciami andare, Abdi!
26
00:01:15,792 --> 00:01:17,881
- Non girare se ti lascio andare!
- Ok!
27
00:01:18,220 --> 00:01:19,274
Prometti?
28
00:01:19,800 --> 00:01:20,943
Giuro su Dio.
29
00:01:51,069 --> 00:01:52,641
Non voglio andare in America.
30
00:01:52,651 --> 00:01:54,503
Ti farai nuovi amici, lì.
31
00:01:54,882 --> 00:01:56,431
Nadia, non fare così.
32
00:01:56,441 --> 00:01:59,289
Neanche io voglio andare via.
33
00:01:59,299 --> 00:02:02,145
É per la tua sicurezza
e quella di tuo fratello.
34
00:02:09,269 --> 00:02:10,356
Mamma!
35
00:02:11,570 --> 00:02:12,872
Mamma! Guarda!
36
00:02:14,991 --> 00:02:16,650
Oh, mio Dio, cosa succede?
37
00:02:19,079 --> 00:02:20,370
Dov'è tuo fratello?
38
00:02:24,911 --> 00:02:26,072
Abdi, sei qui.
39
00:02:27,310 --> 00:02:28,530
Cos'è quello?
40
00:02:28,540 --> 00:02:30,460
Me l'ha dato Axmed,
non sai che succede là fuori.
41
00:02:30,470 --> 00:02:32,657
Lo riporto subito al demonio
che te l'ha dato.
42
00:02:35,050 --> 00:02:36,397
Fai i bagagli!
43
00:02:48,809 --> 00:02:49,990
- Pronto?
- Abdi.
44
00:02:50,000 --> 00:02:51,093
Mamma!
45
00:02:53,629 --> 00:02:55,434
Nadia... dove sei?
46
00:02:58,031 --> 00:02:59,086
Nadia!
47
00:03:06,051 --> 00:03:07,089
Nadia!
48
00:03:07,099 --> 00:03:10,252
- Vado a cercare la mamma!
- Sta tornando. Non ha trovato Axmed.
49
00:03:10,262 --> 00:03:13,138
Torna dentro. La mamma si arrabbierà.
50
00:03:14,601 --> 00:03:15,680
Proprio là.
51
00:03:16,901 --> 00:03:18,517
- Stai ferma.
- Piano.
52
00:03:19,101 --> 00:03:20,187
Parla piano...
53
00:03:21,049 --> 00:03:22,111
Non in casa.
54
00:03:23,551 --> 00:03:24,677
Non in casa.
55
00:03:28,398 --> 00:03:29,770
Lasciateci andare!
56
00:03:30,120 --> 00:03:31,227
Aiuto!
57
00:03:31,920 --> 00:03:33,302
- Mamma, aiuto!
- Abdi!
58
00:03:33,312 --> 00:03:34,881
- Nadia!
- Mamma, metti giù il fucile!
59
00:03:34,891 --> 00:03:36,621
- Mamma, aiuto!
- Ha un fucile!
60
00:03:36,631 --> 00:03:37,642
- Dille di fermarsi.
- Nadia!
61
00:03:37,652 --> 00:03:38,790
Mamma aiuto!
62
00:03:38,800 --> 00:03:40,605
- Metti giù il fucile! Mettilo giù!
- Nadia!
63
00:03:45,509 --> 00:03:46,521
- Stai giù.
- É morta!
64
00:03:46,531 --> 00:03:47,655
Mamma!
65
00:03:48,830 --> 00:03:50,049
Mamma, alzati!
66
00:03:50,059 --> 00:03:51,240
Mamma!
67
00:03:51,250 --> 00:03:52,350
Mamma!
68
00:03:52,360 --> 00:03:54,942
- Mamma, alzati!
- Attento, potrebbero essercene altri.
69
00:03:54,952 --> 00:03:56,186
Cosa avete fatto?
70
00:03:56,860 --> 00:03:58,718
Posso salvarti...
71
00:03:59,719 --> 00:04:01,077
É solo un po' di sangue.
72
00:04:02,599 --> 00:04:04,868
- L'avete uccisa!
- Mi dispiace, mamma!
73
00:04:06,009 --> 00:04:07,418
Mi dispiace, mamma!
74
00:04:28,863 --> 00:04:31,074
Castle Rock - Stagione 2
Episodio 4 - "Restore Hope"
75
00:04:31,084 --> 00:04:33,407
#NoSpoiler
76
00:05:43,478 --> 00:05:44,860
Buonasera, vicina!
77
00:05:46,070 --> 00:05:47,128
Vuoi un passaggio?
78
00:05:50,229 --> 00:05:51,331
Come sta tua madre?
79
00:05:51,341 --> 00:05:52,690
Sta... sta bene.
80
00:05:53,370 --> 00:05:54,518
Mi fa piacere.
81
00:05:54,980 --> 00:05:56,276
Fatti dare un passaggio.
82
00:05:58,020 --> 00:05:59,594
È... è arrivato l'autobus.
83
00:06:23,389 --> 00:06:24,442
Sei pronta?
84
00:06:24,921 --> 00:06:26,546
- Per cosa?
- Sabato.
85
00:06:28,100 --> 00:06:30,472
Non posso... J.
86
00:06:30,482 --> 00:06:32,810
Dover pensare a Pop basta e avanza.
87
00:06:32,820 --> 00:06:34,554
Dai, hai già disdetto
la scorsa settimana.
88
00:06:37,860 --> 00:06:39,890
Mi scusi per il ritardo, pastore.
89
00:06:40,369 --> 00:06:41,503
Nottataccia.
90
00:06:42,008 --> 00:06:43,255
Posso fare qualcosa?
91
00:06:44,210 --> 00:06:48,095
La Bibbia spiega come impedire a
una famiglia di uccidersi tra loro?
92
00:06:48,717 --> 00:06:50,030
In realtà, sì.
93
00:06:51,421 --> 00:06:53,654
Ad ogni modo, mi scusi,
ma oggi sono di fretta.
94
00:06:54,380 --> 00:06:56,381
Uno ha bisogno
di un controllo ai polmoni...
95
00:06:56,391 --> 00:06:57,607
E...
96
00:06:58,214 --> 00:06:59,282
Poi c'è lei.
97
00:07:34,161 --> 00:07:35,221
Joy?
98
00:07:39,088 --> 00:07:40,978
Che cacchiolicchio stai facendo?
99
00:07:41,310 --> 00:07:43,999
- Joy mi ha chiesto di prendere le sue cose.
- Dov'è?
100
00:07:44,937 --> 00:07:47,403
- Non lo so.
- Bugiardella.
101
00:07:48,209 --> 00:07:49,871
E' tutta colpa mia.
102
00:07:50,730 --> 00:07:53,599
Avrei dovuto assicurarmi
che ingoiasse le pillole.
103
00:07:55,489 --> 00:07:57,950
Niente di tutto questo è colpa tua, Joy.
104
00:08:00,929 --> 00:08:03,006
A volte aiuta pensare che...
105
00:08:03,350 --> 00:08:04,530
Sia colpa tua...
106
00:08:05,381 --> 00:08:07,307
Perché vuol dire che hai il controllo.
107
00:08:09,629 --> 00:08:10,685
Pensi...
108
00:08:11,222 --> 00:08:13,577
"Se l'ho rotto,
allora posso aggiustarlo".
109
00:08:21,870 --> 00:08:23,026
Posso riuscirci.
110
00:08:23,530 --> 00:08:24,671
Potrei...
111
00:08:25,330 --> 00:08:27,331
Tornare indietro... e... e...
112
00:08:27,341 --> 00:08:28,475
Fare la brava, come...
113
00:08:28,831 --> 00:08:29,910
Come prima.
114
00:08:29,920 --> 00:08:31,339
Devo parlare con lei!
115
00:08:31,349 --> 00:08:35,289
- Avresti dovuto darle un telefono, allora.
- Dille che deve tornare subito a casa!
116
00:08:35,299 --> 00:08:38,520
La scorsa notte hai quasi
ucciso tua figlia, cazzo!
117
00:08:39,310 --> 00:08:40,332
No.
118
00:08:40,660 --> 00:08:42,044
Guardati intorno.
119
00:08:42,930 --> 00:08:44,697
Guardati in faccia, cazzo.
120
00:08:51,000 --> 00:08:52,460
Posso restare con lei?
121
00:08:52,470 --> 00:08:54,335
Solo finché non
risolviamo la situazione.
122
00:08:57,349 --> 00:08:58,491
Per favore?
123
00:08:59,848 --> 00:09:03,513
Joy... dobbiamo chiamare
o la polizia o tua madre.
124
00:09:22,900 --> 00:09:25,640
- Dov'è?
- A casa mia.
125
00:09:25,650 --> 00:09:28,560
Senti, è meglio di una casa famiglia.
É al sicuro, non era pronta per...
126
00:09:28,570 --> 00:09:31,811
- Meglio con me che da qualunque parte.
- Era coperta di sangue.
127
00:09:32,428 --> 00:09:34,408
Perché le si sono aperti i punti.
128
00:09:36,418 --> 00:09:37,863
Accomodati, Anne.
129
00:09:41,390 --> 00:09:44,711
Senta... non so quali frottole
le abbia raccontato...
130
00:09:44,721 --> 00:09:46,155
Joy ha sempre avuto...
131
00:09:46,165 --> 00:09:47,688
Una fervida immaginazione.
132
00:09:47,698 --> 00:09:49,505
Mi ha detto che stai scappando.
133
00:09:49,515 --> 00:09:50,947
Da suo padre.
134
00:09:50,957 --> 00:09:52,437
Hai la custodia esclusiva?
135
00:09:53,676 --> 00:09:56,059
Non capisco perché
dovrei spiegare a lei...
136
00:09:56,926 --> 00:09:58,141
A una donna...
137
00:09:59,534 --> 00:10:00,903
Perché stiamo scappando
138
00:10:00,913 --> 00:10:02,318
da un uomo violento.
139
00:10:03,203 --> 00:10:04,448
Se siete in pericolo...
140
00:10:04,458 --> 00:10:07,192
Non lo eravamo, finché
non ha deciso di aiutarci.
141
00:10:07,202 --> 00:10:09,493
Ha bisogno di una dimora fissa
e tu di uno specialista
142
00:10:09,503 --> 00:10:11,160
- che controlli le tue cure.
- Cristo.
143
00:10:11,170 --> 00:10:13,957
E non posso farti tornare
in ospedale, mi dispiace, Anne.
144
00:10:16,789 --> 00:10:17,803
Anne?
145
00:10:31,432 --> 00:10:32,435
Joy!
146
00:10:33,933 --> 00:10:36,340
Vieni qui fuori immediatamente!
147
00:10:37,321 --> 00:10:38,760
Levati dal cazzo.
148
00:10:39,362 --> 00:10:41,628
Sono qui per mia figlia.
149
00:10:41,982 --> 00:10:43,079
Dice...
150
00:10:43,089 --> 00:10:44,448
Che non vuole venire.
151
00:10:44,458 --> 00:10:46,041
- Parole sue.
- Per favore.
152
00:10:46,051 --> 00:10:47,066
Donna!
153
00:10:47,550 --> 00:10:49,178
Ci ha detto quello che hai fatto!
154
00:10:49,188 --> 00:10:50,807
Non tornare più qui!
155
00:11:00,416 --> 00:11:01,431
Joy!
156
00:11:03,349 --> 00:11:04,364
Joy!
157
00:11:06,060 --> 00:11:07,146
Joy!
158
00:11:23,182 --> 00:11:25,094
Ok, giochiamo, va bene.
159
00:11:25,507 --> 00:11:27,118
Non può farmi del male, Pop.
160
00:11:31,859 --> 00:11:33,617
Un piccolo video casalingo.
161
00:11:33,627 --> 00:11:35,021
Oh, che carini.
162
00:11:35,031 --> 00:11:36,296
Che carini.
163
00:11:36,306 --> 00:11:38,666
- Ma guardatevi.
- Non giocano a baseball in Somalia, vero?
164
00:11:38,676 --> 00:11:39,776
Tira!
165
00:11:41,474 --> 00:11:42,583
Va bene!
166
00:11:43,173 --> 00:11:44,536
- Ok.
- Che ti prende?
167
00:11:44,546 --> 00:11:46,259
Mettete giù tutti una carta.
168
00:11:46,269 --> 00:11:49,119
E chi ha la carta più alta,
prende tutte le carte che ci sono.
169
00:11:49,129 --> 00:11:51,410
E chi ha più carte alla fine vince.
170
00:11:51,420 --> 00:11:52,470
Capito?
171
00:11:52,480 --> 00:11:53,839
Quanti soldi stiamo giocando?
172
00:11:53,849 --> 00:11:55,434
Che cazzo stai facendo?
173
00:11:55,444 --> 00:11:56,653
Sei ancora strafatto?
174
00:11:56,663 --> 00:11:58,317
- Sì!
- Sì, che cosa...
175
00:11:58,327 --> 00:12:00,262
Stavo solo... riflettendo.
176
00:12:02,805 --> 00:12:04,893
Quelle due teste di cazzo
ti stanno aspettando.
177
00:12:04,903 --> 00:12:07,972
Stanno parlando di sparare
a dei somali, grazie a te.
178
00:12:08,562 --> 00:12:10,644
È quasi successo
qualcosa di molto grave.
179
00:12:11,210 --> 00:12:12,661
Ad Abdi, a Pop.
180
00:12:12,671 --> 00:12:14,679
Cazzate con le quali
neanche tu potresti convivere.
181
00:12:14,689 --> 00:12:15,722
Non lo so.
182
00:12:17,457 --> 00:12:19,751
Ho scoperto che posso
convivere con molto cose.
183
00:12:22,719 --> 00:12:23,887
Spegni quella robaccia.
184
00:12:23,897 --> 00:12:25,228
È inquietante, cazzo.
185
00:12:31,315 --> 00:12:33,795
Dai, smettetela!
186
00:12:33,805 --> 00:12:35,905
Smettetela, dai!
187
00:12:41,969 --> 00:12:43,539
Sei sicuro che se ne sia andata?
188
00:12:43,549 --> 00:12:44,613
Sì.
189
00:12:44,623 --> 00:12:46,666
Quella donna...
190
00:12:46,676 --> 00:12:48,718
Posso stare qui finché non torni a casa.
191
00:12:48,728 --> 00:12:50,145
Grazie, io...
192
00:12:50,155 --> 00:12:52,712
Stanno succedendo tante cose qui.
193
00:12:52,722 --> 00:12:54,114
Lo capisco, non preoccuparti.
194
00:12:54,124 --> 00:12:55,612
Ok, ciao.
195
00:13:09,985 --> 00:13:12,169
Una carrozzina all'entrata
per assistenza.
196
00:13:12,179 --> 00:13:14,312
Una carrozzina all'entrata
per assistenza.
197
00:13:25,102 --> 00:13:26,199
Inanta.
198
00:13:27,167 --> 00:13:28,241
Io...
199
00:13:29,630 --> 00:13:31,376
Ho dei brutti presentimenti,
200
00:13:31,386 --> 00:13:33,134
per quanto riguarda tuo fratello.
201
00:13:33,689 --> 00:13:34,845
Ne sono sicuro.
202
00:13:35,317 --> 00:13:37,618
Ho fatto un grande errore.
203
00:13:39,554 --> 00:13:42,067
E voglio essere chiaro con te, io...
204
00:13:42,077 --> 00:13:44,816
- Farò tutto ciò...
- Ho i risultati degli esame del sangue.
205
00:13:45,536 --> 00:13:48,733
La chemioterapia non ha dato
i risultati che speravamo.
206
00:13:58,425 --> 00:13:59,440
Ok.
207
00:14:02,147 --> 00:14:04,000
Quindi mi stai dicendo che è finita.
208
00:14:04,010 --> 00:14:05,746
Non è quello che sto dicendo.
209
00:14:06,324 --> 00:14:08,070
Ci sono dozzine di nuove terapie.
210
00:14:08,513 --> 00:14:10,123
- Trapianto di midollo.
- No, Nadia.
211
00:14:10,133 --> 00:14:12,336
L'immunoterapia,
sperimentazioni cliniche.
212
00:14:14,544 --> 00:14:16,656
Sì, magari non voglio lottare.
213
00:14:16,666 --> 00:14:18,524
Vedi, non è così che funziona.
214
00:14:19,063 --> 00:14:20,892
Sono tornata per guarirti.
215
00:14:20,902 --> 00:14:22,248
Ci hai provato.
216
00:14:22,258 --> 00:14:24,030
E ora ci proverai anche tu.
217
00:14:24,040 --> 00:14:25,080
Me lo devi.
218
00:14:33,967 --> 00:14:36,197
Il suo studio sull'inibitore
PD-1 sembra promettente.
219
00:14:36,207 --> 00:14:38,285
Speravo potesse essere un candidato.
220
00:14:38,295 --> 00:14:41,370
Non compare nel sistema.
Il suo nome è Merrill?
221
00:14:41,380 --> 00:14:44,155
Non credo abbia mai usato
il sistema sanitario dei veterani.
222
00:14:44,165 --> 00:14:46,289
Mai? Da quando si è ritirato?
223
00:14:46,961 --> 00:14:48,365
Da un bel po'.
224
00:14:48,375 --> 00:14:50,632
Il Sergente Maggiore Merrill
ha combattuto in Iraq e...
225
00:14:50,642 --> 00:14:52,942
Non gli piace parlarne, capito?
226
00:14:53,827 --> 00:14:55,550
Ha combattuto da qualche altra parte?
227
00:14:55,560 --> 00:14:56,923
In Afghanistan, credo.
228
00:14:56,933 --> 00:14:58,812
Ma non è esattamente il veterano...
229
00:14:58,822 --> 00:15:00,228
Più patriottico.
230
00:15:00,688 --> 00:15:03,197
Senza offesa, so che ve la prendete.
231
00:15:03,207 --> 00:15:04,434
Nessuna offesa.
232
00:15:04,444 --> 00:15:06,528
Cosa le fa pensare che voglia
unirsi allo studio?
233
00:15:06,870 --> 00:15:10,427
Ascolti, se riesce a farlo entrare,
ci penso io a convincerlo.
234
00:15:10,805 --> 00:15:12,258
Grazie, dottore.
235
00:15:41,121 --> 00:15:42,491
Abdi Howlwadaag.
236
00:17:11,131 --> 00:17:12,352
Come te la passi?
237
00:17:12,784 --> 00:17:13,792
Non benissimo.
238
00:17:14,245 --> 00:17:15,580
Potrebbe andare peggio.
239
00:17:19,590 --> 00:17:22,594
Stamattina avevo anche pensato
di fare un salto in chiesa.
240
00:17:22,604 --> 00:17:24,516
Papà non ha bisogno
che preghiamo per lui.
241
00:17:24,526 --> 00:17:26,216
Ho bisogno che mi aiuti a convincerlo...
242
00:17:27,480 --> 00:17:28,752
A farlo tornare a lottare.
243
00:17:31,176 --> 00:17:32,519
Non riesco a pensare che...
244
00:17:33,934 --> 00:17:37,884
Che potrebbe non essere qui,
né al negozio né da nessun'altra parte.
245
00:17:39,569 --> 00:17:40,892
E sarebbe colpa mia.
246
00:17:41,945 --> 00:17:43,145
Non fare così,
247
00:17:43,155 --> 00:17:44,158
Nadia.
248
00:17:45,289 --> 00:17:46,528
Come con mia madre.
249
00:17:47,697 --> 00:17:48,722
Tua madre?
250
00:17:49,978 --> 00:17:51,260
Esatto.
251
00:17:51,270 --> 00:17:52,471
Eri solo una ragazzina.
252
00:17:53,258 --> 00:17:54,430
Io ero...
253
00:17:54,440 --> 00:17:56,944
Uscita fuori di casa
come fossi nel mondo dei sogni.
254
00:17:58,173 --> 00:18:00,137
E invece mi sono ficcata
nel mezzo della guerra.
255
00:18:00,498 --> 00:18:01,916
Non l'ho potuta salvare.
256
00:18:06,873 --> 00:18:08,572
Ma questo, questo posso farlo.
257
00:18:09,269 --> 00:18:10,976
Se solo me lo permettesse, cazzo.
258
00:18:11,628 --> 00:18:12,923
Ci parlerò io.
259
00:18:16,540 --> 00:18:18,760
Che posso fare per lei, signor Merrill?
260
00:18:19,125 --> 00:18:20,326
Mettiamo che uno...
261
00:18:20,336 --> 00:18:22,253
Abbia qualcosa sulla coscienza...
262
00:18:23,119 --> 00:18:24,335
Una cosa molto brutta.
263
00:18:25,635 --> 00:18:27,868
Di cui non può liberarsene né...
264
00:18:27,878 --> 00:18:29,267
Compensarla con qualcos'altro.
265
00:18:29,823 --> 00:18:31,587
È scritta col sangue...
266
00:18:33,094 --> 00:18:35,079
E gli impregna la
coscienza nel profondo.
267
00:18:36,507 --> 00:18:39,206
Gli sta divorando il fegato
più velocemente del suo stesso cancro.
268
00:18:40,906 --> 00:18:42,769
E l'unico modo per
metter fine a tutto ciò...
269
00:18:43,695 --> 00:18:46,562
È di rivelarlo alla persona
che ha subito questa cosa...
270
00:18:47,571 --> 00:18:49,090
Dato che lei nemmeno lo sa.
271
00:18:50,378 --> 00:18:51,401
Allora...
272
00:18:53,126 --> 00:18:54,225
Dovrebbe farlo?
273
00:18:55,331 --> 00:18:56,491
Dovrebbe dirglielo?
274
00:18:57,657 --> 00:18:59,159
Mi sento in dovere di chiedere...
275
00:19:01,623 --> 00:19:03,783
Perché confesserebbe a lei...
276
00:19:04,553 --> 00:19:05,557
E non a Dio?
277
00:19:07,303 --> 00:19:08,383
E poi...
278
00:19:08,767 --> 00:19:09,797
Chiederei anche...
279
00:19:10,174 --> 00:19:11,477
A quale costo lo farebbe?
280
00:19:12,507 --> 00:19:15,383
Beh, lui è nella privilegiata posizione
di poter pagare qualsiasi prezzo,
281
00:19:15,393 --> 00:19:17,972
dato che... è spacciato, insomma.
282
00:19:18,445 --> 00:19:19,446
No.
283
00:19:19,893 --> 00:19:20,905
Per lei.
284
00:19:21,487 --> 00:19:23,128
Per la persona a cui lo confesserebbe.
285
00:19:24,208 --> 00:19:25,940
Quanto costerebbe la confessione...
286
00:19:25,950 --> 00:19:26,967
A lei?
287
00:20:30,448 --> 00:20:36,191
Figli miei, è ora che sappiate la verità.
All'inizio non volevo essere vostro padre,
ma vedendovi crescere capisco che adottarvi
sia stata la cosa migliore fatta in vita mia.
288
00:21:26,401 --> 00:21:28,006
Facciamoci un Jameson.
289
00:21:28,436 --> 00:21:29,450
Va bene.
290
00:21:31,782 --> 00:21:33,285
Domani riserviamo il Tiger.
291
00:21:33,295 --> 00:21:34,544
Da mattina a sera.
292
00:21:35,187 --> 00:21:36,321
Per una festa privata.
293
00:21:36,705 --> 00:21:37,905
Ok.
294
00:21:37,915 --> 00:21:40,927
Dì a Heather di tirar fuori
il miglior alcool che abbiamo.
295
00:21:40,937 --> 00:21:42,504
E spargi la voce con ogni...
296
00:21:42,858 --> 00:21:47,654
Stronzo che abbia voglia
di ubriacarsi alle quattro di domenica.
297
00:21:47,664 --> 00:21:50,019
Clienti, affittuari...
298
00:21:50,029 --> 00:21:51,330
Anche il papa, cazzo.
299
00:21:51,891 --> 00:21:53,221
Facciamo una festa?
300
00:21:53,735 --> 00:21:54,875
Una veglia funebre.
301
00:21:55,939 --> 00:21:57,254
Una grande veglia,
302
00:21:57,645 --> 00:21:59,011
dozzinale...
303
00:21:59,321 --> 00:22:01,026
All'irlandese.
304
00:22:02,208 --> 00:22:03,210
Per chi?
305
00:22:09,664 --> 00:22:11,693
Hai un altro giro di chemio da fare.
306
00:22:11,703 --> 00:22:13,375
Sì, ma l'ultimo giro...
307
00:22:14,636 --> 00:22:16,167
Quanto mi ha fatto guadagnare?
308
00:22:17,472 --> 00:22:18,712
Qualche settimana, forse?
309
00:22:19,908 --> 00:22:21,663
Non prendiamoci in giro, figliolo.
310
00:22:22,480 --> 00:22:24,090
Sono già ai supplementari.
311
00:22:25,218 --> 00:22:26,229
Pop, non...
312
00:22:35,862 --> 00:22:37,316
Va bene così, Chrissy.
313
00:22:45,976 --> 00:22:47,732
C'è... Joy, in casa?
314
00:22:47,742 --> 00:22:49,001
Oh, lei...
315
00:22:49,367 --> 00:22:50,382
È a posto.
316
00:22:53,104 --> 00:22:54,380
Allora...
317
00:22:54,706 --> 00:22:55,717
L'hai...
318
00:22:56,072 --> 00:22:57,449
L'hai vista?
319
00:22:57,855 --> 00:22:58,863
Sì.
320
00:22:59,239 --> 00:23:00,698
E lei, ti ha vista?
321
00:23:00,708 --> 00:23:02,925
No, non mi ha vista mentre la prendevo.
322
00:23:03,325 --> 00:23:05,616
Che succederà quando si
accorgerà che non c'è più?
323
00:23:06,073 --> 00:23:07,093
Non lo so.
324
00:23:09,593 --> 00:23:11,363
Conosci la combinazione?
325
00:23:11,931 --> 00:23:14,126
Sarà qualcosa tipo
il mio compleanno, no?
326
00:23:20,466 --> 00:23:22,946
Grazie, per aver fatto tutto questo.
327
00:23:22,956 --> 00:23:24,564
Figurati, non c'è di che.
328
00:23:26,931 --> 00:23:28,973
Ti ho caricato altri
minuti sul telefono.
329
00:23:31,107 --> 00:23:32,404
Sarà meglio che li usi...
330
00:23:32,909 --> 00:23:34,121
Per chiamare me.
331
00:23:36,169 --> 00:23:38,071
Ti ho messo in borsa
anche alcuni vestiti.
332
00:23:48,335 --> 00:23:49,876
Il mio compleanno.
333
00:23:52,052 --> 00:23:53,505
Forse quello di mamma?
334
00:23:54,901 --> 00:23:56,641
Natale, Joy.
335
00:23:59,538 --> 00:24:01,445
Natale, Joy!
336
00:24:26,740 --> 00:24:28,702
7 settembre 2004
337
00:25:01,235 --> 00:25:03,264
{\an8}L'ANGELO FAMELICO
338
00:25:12,276 --> 00:25:14,462
- Lasciaci in pace!
- Hai paura, per caso?
339
00:25:14,472 --> 00:25:15,526
Terrorizzato, eh?
340
00:25:16,377 --> 00:25:18,344
Per quanto resterete
freschi in quel barattolo?
341
00:25:19,768 --> 00:25:23,508
Forza, alzati e combatti,
brutto rottame che non sei altro!
342
00:25:24,493 --> 00:25:27,053
In alto le mani, brutta
palla di fieno sbilenca!
343
00:25:27,063 --> 00:25:29,195
Ora stai scendendo un po'
troppo sul personale, Lion.
344
00:25:29,655 --> 00:25:31,853
Alzati e dagli una bella lezione!
345
00:25:31,863 --> 00:25:34,417
E perché non gliela dai tu, una lezione?
346
00:25:34,427 --> 00:25:36,279
Oh, beh... io lo conosco a malapena.
347
00:25:38,089 --> 00:25:40,225
Beh, ti prendo lo stesso, piccoletto...
348
00:25:41,557 --> 00:25:42,575
No!
349
00:26:04,146 --> 00:26:06,583
Sono Tom Heiden,
Amministrazione Sanitaria Veterani.
350
00:26:06,593 --> 00:26:08,427
Ho buone notizie sullo studio sul PD-1.
351
00:26:08,437 --> 00:26:10,355
Un veterano dell'Iraq si è ritirato,
352
00:26:10,365 --> 00:26:12,432
quindi si è liberato un posto.
353
00:26:12,442 --> 00:26:15,450
Avremmo bisogno del DD214 di congedo
del Sergente Maggiore Merrill.
354
00:26:15,790 --> 00:26:19,019
Se non ne è in possesso, può richiederlo
presso gli archivi militari.
355
00:26:19,029 --> 00:26:21,654
Certo, potrebbero volerci
dei mesi e ovviamente...
356
00:26:21,664 --> 00:26:23,708
Il tempo è prezioso.
357
00:26:24,073 --> 00:26:27,362
Ad ogni modo, se ha il documento,
possiamo inserirlo nello studio.
358
00:28:05,200 --> 00:28:06,231
Pop?
359
00:28:10,034 --> 00:28:11,065
Ace?
360
00:28:30,617 --> 00:28:32,213
DIPARTIMENTO DELL'ESERCITO
STATI UNITI D'AMERICA
361
00:28:52,469 --> 00:28:53,508
Cristo.
362
00:28:54,086 --> 00:28:55,116
Che ci fai qui?
363
00:28:55,606 --> 00:28:57,506
Tu che ci fai qui, Lance?
364
00:28:57,516 --> 00:28:59,255
Beh, faccio versamenti per Ace.
365
00:28:59,619 --> 00:29:02,078
Beh, io cerco di salvare
la vita a Pop, cazzo.
366
00:29:02,530 --> 00:29:03,699
Chiudiamola qui.
367
00:29:16,587 --> 00:29:18,786
Abbiamo un messaggio
per tuo fratello.
368
00:29:28,546 --> 00:29:30,644
Toglimi quelle cazzo di mani di dosso!
369
00:29:33,973 --> 00:29:35,571
Fa' attenzione con quella, dolcezza.
370
00:29:35,581 --> 00:29:36,620
Sì.
371
00:29:40,150 --> 00:29:41,583
Almeno lo sai come si usa?
372
00:29:42,488 --> 00:29:43,518
Stronza!
373
00:29:44,486 --> 00:29:45,529
Muoviti.
374
00:29:46,006 --> 00:29:47,049
Spostati.
375
00:29:50,253 --> 00:29:51,786
Questa stronza è cresciuta qui.
376
00:30:21,901 --> 00:30:24,678
Timothy, Timothy, Timothy.
377
00:30:25,108 --> 00:30:26,123
Che fai?
378
00:30:26,133 --> 00:30:29,077
Rubi le birre per i tuoi amici
che sono fuori nel parcheggio?
379
00:30:29,525 --> 00:30:31,158
Mi scusi, signor Merrill.
380
00:30:31,548 --> 00:30:32,720
Per cosa ti scusi?
381
00:30:32,730 --> 00:30:34,708
Qualcuno di quei ragazzi
ha meno di 14 anni?
382
00:30:35,725 --> 00:30:36,775
No.
383
00:30:36,785 --> 00:30:38,238
Allora prendine ancora.
384
00:30:38,577 --> 00:30:40,019
E adesso levati dalle palle.
385
00:30:40,559 --> 00:30:42,017
Grazie, signor Merrill.
386
00:30:48,669 --> 00:30:50,812
Avevo immaginato qualcosa
di più semplice per te.
387
00:30:53,979 --> 00:30:55,467
Tipo una bara in legno di pino.
388
00:30:55,477 --> 00:30:57,065
Che cazzo ci fai qui?
389
00:30:57,857 --> 00:30:59,078
Se vuoi me ne vado.
390
00:30:59,088 --> 00:31:00,114
Ok.
391
00:31:03,789 --> 00:31:05,071
Volevo solo dirti...
392
00:31:05,687 --> 00:31:07,106
Quando te ne andrai davvero,
393
00:31:07,860 --> 00:31:09,843
non farò più casini con Abdi.
394
00:31:09,853 --> 00:31:12,662
Lo sai che non ho
il cancro al cervello, sì?
395
00:31:27,280 --> 00:31:30,247
- Vino rosso.
- Si conterrà, per una cazzo di sera?
396
00:32:44,754 --> 00:32:46,820
Ehi, un bell'applauso per la band.
397
00:32:49,459 --> 00:32:52,012
Sono i migliori che ho trovato,
con così poco preavviso.
398
00:32:52,022 --> 00:32:53,080
Vaffanculo, Chris.
399
00:32:55,589 --> 00:32:57,134
Consigliere Pinto,
400
00:32:57,863 --> 00:33:00,740
altre nullità del Lot e di Rock,
401
00:33:01,281 --> 00:33:02,567
io...
402
00:33:02,577 --> 00:33:05,785
Vorrei ringraziarvi per aver trovato
il tempo di venire a festeggiare.
403
00:33:07,795 --> 00:33:09,253
Lo conosciamo tutti come "Pop",
404
00:33:10,525 --> 00:33:13,645
ma per me e mio fratello
lui... è il nostro papà.
405
00:33:14,751 --> 00:33:15,835
È il nostro Pop.
406
00:33:16,363 --> 00:33:19,309
Ora, alcuni pensano che
sia un po' prematuro...
407
00:33:19,858 --> 00:33:21,675
- E... eccolo che arriva.
- Ok.
408
00:33:21,685 --> 00:33:23,990
Basta con queste cazzate strappalacrime.
409
00:33:26,924 --> 00:33:29,891
Chris, ti voglio bene, ma
se vuoi che una cosa sia fatta bene,
410
00:33:29,901 --> 00:33:32,315
devi farla da solo, perciò eccomi qua.
411
00:33:33,622 --> 00:33:34,839
Reginald...
412
00:33:35,203 --> 00:33:36,558
Marion Merrill...
413
00:33:37,815 --> 00:33:40,061
Detto "Pop" dagli amici,
414
00:33:40,071 --> 00:33:42,891
dai nemici e da altri malfattori...
415
00:33:44,186 --> 00:33:46,121
Ci ha lasciati questa settimana,
416
00:33:46,661 --> 00:33:48,167
per la gioia...
417
00:33:48,519 --> 00:33:49,784
Di tutti, praticamente.
418
00:33:51,951 --> 00:33:54,343
Pop è stato uno strozzino
per tutti i coglioni
419
00:33:54,071 --> 00:33:57,137
{\an8}DOCUMENTO DI SINTESI
DELL'ARRUOLATO (DSA)
420
00:33:54,353 --> 00:33:56,755
che si erano messi nei guai e...
421
00:33:56,765 --> 00:33:57,973
E ha venduto ogni...
422
00:33:58,336 --> 00:33:59,355
Sorta di...
423
00:34:00,201 --> 00:34:02,585
Cianfrusaglia e aggeggio
424
00:34:03,400 --> 00:34:06,831
a fessi inconsapevoli
all'Emporium Galorium.
425
00:34:08,302 --> 00:34:10,036
Caveat emptor.
426
00:34:11,402 --> 00:34:13,090
È il cartello
427
00:34:13,100 --> 00:34:14,545
che si trova sul bancone.
428
00:34:15,489 --> 00:34:16,520
È latino.
429
00:34:17,424 --> 00:34:18,970
Vuol dire "sei appena stato fregato
430
00:34:18,980 --> 00:34:21,521
dal più grande figlio di
puttana del Maine meridionale".
431
00:34:25,262 --> 00:34:27,890
Anche se Pop non aveva figli suoi,
432
00:34:27,900 --> 00:34:31,765
ha cresciuto i figli
di sua sorella Brenda,
433
00:34:32,184 --> 00:34:33,719
Chris e John,
434
00:34:34,221 --> 00:34:35,372
e dato che...
435
00:34:35,791 --> 00:34:40,078
Pop è stato un bravo genitore,
questi due giovanotti sono diventati...
436
00:34:40,088 --> 00:34:44,165
Lo spregevole pezzo di merda
e lo stupido cretino che conoscete.
437
00:34:44,937 --> 00:34:47,199
Sta a voi capire chi è chi.
438
00:34:49,848 --> 00:34:51,522
Pop ha anche adottato...
439
00:34:50,000 --> 00:34:54,957
{\an8}PANAMA - OPERAZIONE GIUSTA CAUSA
IRAQ - OPERAZIONE DESERT STORM
SOMALIA - OPERAZIONE GOTHIC SERPENT
440
00:34:51,532 --> 00:34:53,806
Due ragazzi della Somalia.
441
00:34:55,064 --> 00:34:56,676
Questa, forse,
442
00:34:56,686 --> 00:34:57,724
è stata...
443
00:34:58,201 --> 00:34:59,705
L'unica cosa...
444
00:34:59,715 --> 00:35:02,409
Decente che Pop ha fatto
nella sua vita di merda.
445
00:35:04,838 --> 00:35:05,997
No...
446
00:35:06,007 --> 00:35:07,065
Non...
447
00:35:07,075 --> 00:35:08,119
Non decente.
448
00:35:08,607 --> 00:35:09,650
No.
449
00:35:11,804 --> 00:35:13,193
Non è stato un atto di bontà.
450
00:35:15,890 --> 00:35:17,209
Era solo un debito.
451
00:35:19,653 --> 00:35:21,830
Solo un altro debito del cazzo
452
00:35:21,840 --> 00:35:22,895
da saldare.
453
00:35:25,174 --> 00:35:26,217
Però...
454
00:35:27,963 --> 00:35:29,245
Non può essere saldato.
455
00:35:31,184 --> 00:35:32,171
Non...
456
00:35:32,181 --> 00:35:34,240
Non si può... non si può saldare.
457
00:35:34,250 --> 00:35:35,964
Stai bene, Pop?
458
00:35:49,685 --> 00:35:51,030
Grazie per essere venuti.
459
00:35:52,675 --> 00:35:54,692
Tutto bene, signori,
continuate pure a bere.
460
00:35:55,078 --> 00:35:56,234
- Sì!
- Va bene.
461
00:35:57,060 --> 00:35:58,060
Pop!
462
00:36:07,433 --> 00:36:08,433
Ehi.
463
00:36:09,165 --> 00:36:10,850
Hai lasciato la tua giacca da me.
464
00:36:11,785 --> 00:36:13,355
La vieni a prendere più tardi?
465
00:36:14,109 --> 00:36:15,109
Lo sapevi?
466
00:36:15,570 --> 00:36:16,570
Cosa?
467
00:36:20,138 --> 00:36:21,138
Nadia?
468
00:36:31,000 --> 00:36:32,684
Le hai detto qualcosa?
469
00:36:33,946 --> 00:36:35,046
Riguardo cosa?
470
00:36:36,631 --> 00:36:40,034
Senti, so che questa storia
della tregua è solo una stronzata.
471
00:36:40,044 --> 00:36:41,044
Ok?
472
00:36:41,615 --> 00:36:44,403
Ma qualsiasi cosa tu stia tramando
contro Abdi, non metterla in mezzo.
473
00:36:44,413 --> 00:36:47,299
Voglio solo esaudire l'ultimo
desiderio di un moribondo.
474
00:36:47,309 --> 00:36:48,404
Finiscila.
475
00:36:48,414 --> 00:36:51,314
Che devo fare per
convincerti che sono cambiato?
476
00:36:52,500 --> 00:36:54,813
Smettila di comportarti da pazzo!
477
00:36:55,590 --> 00:36:56,690
Va bene.
478
00:36:59,254 --> 00:37:01,411
C'è una cosa che non ti ho detto.
479
00:37:01,421 --> 00:37:02,871
Lo sapevo, cazzo!
480
00:37:04,138 --> 00:37:06,669
Ma non è nulla di ciò che pensi.
481
00:37:07,185 --> 00:37:08,185
Vieni.
482
00:37:08,886 --> 00:37:09,986
Ti faccio vedere.
483
00:37:23,019 --> 00:37:24,119
La chiesa?
484
00:37:25,400 --> 00:37:27,050
Hai trovato la fede?
485
00:37:28,184 --> 00:37:30,613
Diciamo che ho avuto
una sorta di conversione.
486
00:37:34,685 --> 00:37:36,022
Sai che...
487
00:37:36,032 --> 00:37:37,870
Quattrocento anni fa,
488
00:37:38,194 --> 00:37:40,537
Jerusalem's Lot si chiamava
New Jerusalem?
489
00:37:52,029 --> 00:37:53,906
New Jerusalem venne fondata da...
490
00:37:53,916 --> 00:37:55,589
Un gruppo di persone...
491
00:37:56,176 --> 00:37:57,318
Molto particolare.
492
00:38:08,910 --> 00:38:11,186
Piano, consigliere.
493
00:38:11,196 --> 00:38:12,296
Ti tengo.
494
00:38:13,072 --> 00:38:15,395
- Diciamo che sotto diversi aspetti...
- Attenta alla testa.
495
00:38:15,405 --> 00:38:17,145
- Questa terra...
- Ci siamo.
496
00:38:18,079 --> 00:38:19,372
È ancora la loro.
497
00:38:23,346 --> 00:38:26,779
Erano persone coraggiose, combatterono
contro nemici provenienti dall'est...
498
00:38:27,235 --> 00:38:28,335
E dall'ovest.
499
00:38:28,671 --> 00:38:31,302
- Sei fatto, per caso?
- Per difendere la terra...
500
00:38:31,312 --> 00:38:32,854
Che era stata loro promessa.
501
00:38:34,589 --> 00:38:36,603
Perché mi fai una
cazzo di lezione di storia?
502
00:38:36,613 --> 00:38:38,182
Non si sono mai arresi
503
00:38:38,592 --> 00:38:40,349
e mai si arrenderanno.
504
00:38:42,256 --> 00:38:43,631
Seriamente...
505
00:38:44,300 --> 00:38:46,365
Ma di che cazzo stai parlando?
506
00:38:48,587 --> 00:38:49,587
Vieni qui.
507
00:38:52,562 --> 00:38:53,562
Vieni!
508
00:39:10,391 --> 00:39:14,234
Mi hai trascinato qui per dirmi che
ti sei unito agli alcolisti anonimi?
509
00:39:14,244 --> 00:39:15,244
No.
510
00:39:15,700 --> 00:39:18,611
Non sono gli alcolisti anonimi,
ma sto creando una specie...
511
00:39:18,621 --> 00:39:19,621
Di comunità.
512
00:39:22,052 --> 00:39:23,183
Vuoi unirti a noi?
513
00:39:30,746 --> 00:39:32,096
Che cazzo fai?
514
00:40:42,638 --> 00:40:43,994
Aiuto!
515
00:40:45,532 --> 00:40:46,532
Aiuto!
516
00:40:47,165 --> 00:40:48,165
Chris?
517
00:40:49,662 --> 00:40:51,701
La prego... mi aiuti!
518
00:40:52,327 --> 00:40:53,630
Non muoverti.
519
00:40:53,640 --> 00:40:55,012
Chiamo un'ambulanza.
520
00:41:02,326 --> 00:41:03,579
Padre?
521
00:41:03,589 --> 00:41:05,588
Devono fare in fretta, mi sembra grave!
522
00:41:18,165 --> 00:41:19,981
Ti faremo tornare come nuovo, figliolo.
523
00:42:12,561 --> 00:42:15,511
Se c'è qualcuno che
può riportarmi in vita...
524
00:42:18,469 --> 00:42:19,760
Sei tu,
525
00:42:19,770 --> 00:42:20,770
ma...
526
00:42:26,027 --> 00:42:27,626
Sono... sono stanco.
527
00:42:28,077 --> 00:42:29,077
Inanta.
528
00:42:29,829 --> 00:42:31,566
Sono stanco di essere stuzzicato.
529
00:42:32,526 --> 00:42:34,173
Sono stanco di essere avvelenato.
530
00:42:35,515 --> 00:42:36,615
Mi dispiace.
531
00:42:44,613 --> 00:42:48,217
Mi servivano i tuoi documenti
di dimissioni per farti unire allo studio.
532
00:42:49,286 --> 00:42:51,103
Ci ho messo una vita a trovarli.
533
00:42:52,954 --> 00:42:55,423
Come se non volessi che fossero trovati.
534
00:42:56,453 --> 00:42:58,520
C'era anche il tuo registro di servizio.
535
00:42:59,472 --> 00:43:01,821
Con tutti i posti oltreoceano
in cui hai combattuto.
536
00:43:02,804 --> 00:43:03,804
Iraq,
537
00:43:04,263 --> 00:43:05,363
Afghanistan.
538
00:43:06,598 --> 00:43:08,621
Tutti i posti di cui ci hai raccontato.
539
00:43:10,432 --> 00:43:12,125
Ma ne hai tralasciato uno.
540
00:43:17,022 --> 00:43:18,022
Nadia...
541
00:43:21,693 --> 00:43:22,818
Tu eri lì.
542
00:43:23,941 --> 00:43:24,941
Mogadiscio.
543
00:43:25,689 --> 00:43:26,989
1993.
544
00:43:31,750 --> 00:43:33,166
Era una...
545
00:43:37,160 --> 00:43:39,217
Era una missione segreta.
546
00:43:39,227 --> 00:43:40,227
E...
547
00:43:41,291 --> 00:43:43,761
Mi sono sempre chiesta
perché ci avessi adottati.
548
00:43:44,481 --> 00:43:46,862
- Perché darsi tanto da fare.
- Inanta.
549
00:43:47,350 --> 00:43:49,935
Non volevi due ragazzi somali qualsiasi.
550
00:43:51,400 --> 00:43:52,731
Volevi noi.
551
00:43:53,238 --> 00:43:54,560
Me e Abdi.
552
00:43:58,054 --> 00:43:59,284
Sì.
553
00:43:59,294 --> 00:44:00,394
Proprio così.
554
00:44:01,023 --> 00:44:02,023
Perché?
555
00:44:11,339 --> 00:44:12,759
Perché sei stato tu.
556
00:44:14,355 --> 00:44:15,446
Ha una pistola!
557
00:44:19,554 --> 00:44:21,649
- Abdi!
- Mamma, getta la pistola!
558
00:44:21,659 --> 00:44:23,542
- Mamma, aiuto!
- Abdi!
559
00:44:46,330 --> 00:44:47,753
Sei stato tu!
560
00:44:50,131 --> 00:44:52,170
- Inanta...
- Non chiamarmi così!
561
00:44:52,180 --> 00:44:53,218
Mai più!
562
00:44:53,228 --> 00:44:55,032
Vaffanculo!
563
00:45:09,201 --> 00:45:10,954
#NoSpoiler
564
00:45:10,964 --> 00:45:13,964
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com