1
00:00:43,019 --> 00:00:44,149
Mamma.
2
00:00:46,054 --> 00:00:49,008
Mamma? Mamma, cosa stai guardando?
3
00:00:51,331 --> 00:00:53,265
È successo qualcosa?
4
00:00:56,910 --> 00:00:57,910
Mamma!
5
00:02:05,277 --> 00:02:08,177
- Ragazzi, mi... mi date una mano?
- Sì, certo.
6
00:02:09,127 --> 00:02:11,155
Ehi, venite a darci
una mano, per favore?
7
00:02:11,165 --> 00:02:12,165
Dov'è?
8
00:02:14,776 --> 00:02:16,113
Lo tengo io.
9
00:02:16,123 --> 00:02:18,067
Che cosa è successo? L'ho preso.
10
00:02:18,077 --> 00:02:19,888
Lo tengo, lo tengo io.
11
00:02:19,898 --> 00:02:21,152
Signor Merrill?
12
00:02:21,162 --> 00:02:22,590
Riesce a respirare?
13
00:02:23,883 --> 00:02:25,796
Attento a dove mette i piedi. Attento.
14
00:03:07,874 --> 00:03:10,252
VADO A LAVORO.
INIZIA A FARE LE VALIGIE.
15
00:06:38,491 --> 00:06:41,483
Castle Rock
Stagione 2 - Episodio 3
16
00:06:45,310 --> 00:06:48,483
"Ties That Bind"
17
00:07:04,327 --> 00:07:06,536
#NoSpoiler
18
00:07:18,887 --> 00:07:20,068
Pop.
19
00:07:20,078 --> 00:07:21,937
- Fai piano.
- Che cosa è successo?
20
00:07:22,472 --> 00:07:23,972
Hai avuto un ictus.
21
00:07:23,982 --> 00:07:26,082
- In forma leggera.
- Che cosa?
22
00:07:26,741 --> 00:07:28,241
Che cosa è successo?
23
00:07:29,605 --> 00:07:31,055
Jamal, ci penso io.
24
00:07:38,227 --> 00:07:40,280
Dimmi tu che cosa è successo.
25
00:07:40,290 --> 00:07:42,328
- Ti ricordi...
- Cosa? Che cosa?
26
00:07:43,141 --> 00:07:45,910
- Che cosa... perché...
- Ti ha portato qui Abdi.
27
00:07:47,698 --> 00:07:49,275
Ho provato a cercarlo.
28
00:07:49,921 --> 00:07:52,968
- Non mi ha richiamato.
- Doveva lasciarmi là.
29
00:07:54,645 --> 00:07:56,145
Io avrei fatto così.
30
00:07:57,605 --> 00:07:58,805
Lasciato dove?
31
00:08:00,653 --> 00:08:01,653
Pop?
32
00:08:05,598 --> 00:08:06,972
Gli ho fatto del male?
33
00:08:07,635 --> 00:08:08,635
Sta bene?
34
00:08:09,799 --> 00:08:10,799
Che cosa?
35
00:08:13,905 --> 00:08:15,721
Hai fatto del male ad Abdi?
36
00:08:18,240 --> 00:08:19,240
Io...
37
00:08:19,918 --> 00:08:21,073
Io non lo so.
38
00:08:21,083 --> 00:08:22,083
Non lo so.
39
00:08:24,663 --> 00:08:26,478
Che vuol dire che non lo sai?
40
00:08:32,813 --> 00:08:35,300
Abdi, ti prego, richiamami.
41
00:08:52,383 --> 00:08:53,383
Ehi.
42
00:08:53,919 --> 00:08:56,025
Andiamo alla ricerca di un tizio morto?
43
00:08:56,035 --> 00:08:57,035
Che cosa?
44
00:09:04,614 --> 00:09:06,115
Tua mamma è in casa?
45
00:09:06,522 --> 00:09:08,417
Lei... è andata al lavoro.
46
00:09:09,687 --> 00:09:12,046
Mi piace il fatto che non
avete apportato cambiamenti.
47
00:09:12,056 --> 00:09:13,056
Già.
48
00:09:13,910 --> 00:09:15,809
Quindi... parlavo del tizio morto.
49
00:09:16,367 --> 00:09:18,767
Sembra inquietante, ma stammi
a sentire... Ace Merrill...
50
00:09:18,777 --> 00:09:21,053
Il padrone di casa di merda
con gli occhi da maniaco?
51
00:09:21,063 --> 00:09:22,270
Dicono sia morto.
52
00:09:22,761 --> 00:09:24,374
Oh, mio Dio.
53
00:09:24,384 --> 00:09:25,868
Meglio così. Era una merda.
54
00:09:25,878 --> 00:09:28,027
Comunque, vogliamo
cercare il suo cadavere.
55
00:09:28,037 --> 00:09:30,253
Di solito li scaricano nel lago.
56
00:09:30,263 --> 00:09:33,291
Il male di questa città gira
intorno al Castle Lake.
57
00:09:33,301 --> 00:09:34,620
Quindi ci stai?
58
00:09:34,630 --> 00:09:37,003
C'è da camminare un po',
ma ho portato le merendine.
59
00:09:37,013 --> 00:09:38,304
I brownie.
60
00:09:39,690 --> 00:09:40,790
Mia madre...
61
00:09:41,261 --> 00:09:44,245
- Credo che...
- Cazzo, hai 16 anni, giusto?
62
00:09:46,012 --> 00:09:48,867
Lasceremo la città tra pochissime ore.
63
00:09:53,441 --> 00:09:55,472
Già ve ne andate da
questo buco di culo, eh?
64
00:09:58,212 --> 00:09:59,820
Tienilo il telefono.
65
00:09:59,830 --> 00:10:01,400
Trova un McDonald's...
66
00:10:01,410 --> 00:10:03,291
Da qualche parte e scrivimi.
67
00:10:05,342 --> 00:10:06,350
Aspetta.
68
00:10:08,815 --> 00:10:09,967
Vengo anche io.
69
00:10:10,496 --> 00:10:11,496
Che bello.
70
00:10:12,505 --> 00:10:14,160
Portati il costume da bagno.
71
00:10:15,663 --> 00:10:16,713
O anche no.
72
00:10:51,809 --> 00:10:53,216
Leviamo l'ancora.
73
00:10:53,226 --> 00:10:55,410
Se qualcuno vede galleggiare
la testa di un vecchio,
74
00:10:55,420 --> 00:10:58,098
- è roba mia. Mi prenoto già da ora.
- Che cosa?
75
00:10:58,108 --> 00:11:01,321
Il direttore del Shawshank
si è ammazzato qui al lago.
76
00:11:01,331 --> 00:11:03,951
Hanno trovato il corpo, ma non la testa.
77
00:11:46,705 --> 00:11:48,223
- Abdi?
- Le mie pillole!
78
00:11:48,233 --> 00:11:50,527
La prescrizione.
Che cosa mi ha prescritto?
79
00:11:50,537 --> 00:11:52,487
- Chi parla?
- Anne Ingalls!
80
00:11:52,497 --> 00:11:54,013
Lavoro per lei.
81
00:11:54,023 --> 00:11:56,706
Anne, adesso non è il
momento giusto per parlarne.
82
00:11:56,716 --> 00:11:58,041
Le mie pillole...
83
00:11:58,051 --> 00:12:00,312
Non vanno bene. C'è qualcosa che non va.
84
00:12:00,322 --> 00:12:01,997
Ha cambiato la ricetta?
85
00:12:02,007 --> 00:12:04,911
Ne ho cambiata con un generico,
ma sono esattamente uguali.
86
00:12:04,921 --> 00:12:08,782
C'è qualcosa che non va.
Sto avendo delle allucinazioni visive!
87
00:12:08,792 --> 00:12:12,550
Se i sintomi peggiorano,
vieni qui e facciamo un controllo.
88
00:12:12,560 --> 00:12:16,861
Anne, adesso non posso darti retta.
Ho un'emergenza familiare. Ci sentiamo.
89
00:12:22,951 --> 00:12:25,959
Chissà quanti cadaveri ci sono
sul fondo di questo lago.
90
00:12:27,329 --> 00:12:29,420
Vera è un'esperta di cadaveri.
91
00:12:29,430 --> 00:12:32,323
- Suo padre era al Shawshank.
- L'hanno incastrato, ok?
92
00:12:32,333 --> 00:12:35,112
Poi hanno chiuso la prigione
e l'hanno mandato in Ohio.
93
00:12:35,122 --> 00:12:38,741
Smettila di parlare dei drammi della mia
famiglia. Almeno mio padre non mi picchia.
94
00:12:38,751 --> 00:12:40,492
- Perché non può.
- Sì, come dici tu.
95
00:12:40,502 --> 00:12:42,562
- È in una carcere di massima sicurezza.
- Gente!
96
00:12:42,572 --> 00:12:44,790
Meno terapia familiare,
più ricerca di cadaveri.
97
00:12:44,800 --> 00:12:48,615
Chance non deve preoccuparsi dei genitori,
perché Chance è emancipata.
98
00:12:48,625 --> 00:12:50,235
Emancipata? Nel senso di...
99
00:12:50,245 --> 00:12:51,872
- Libero?
- Come un cazzo di uccello.
100
00:12:51,882 --> 00:12:53,248
Niente parolacce.
101
00:12:53,258 --> 00:12:55,975
- Chance, la mamma di Joy odia le parolacce.
- Vera.
102
00:12:55,985 --> 00:12:58,837
Secondo te, cosa succederebbe,
se te ne scappasse una?
103
00:12:58,847 --> 00:13:00,976
Se dicessi un bel "cazzo" davanti a lei.
104
00:13:01,455 --> 00:13:02,809
Credo niente di buono.
105
00:13:02,819 --> 00:13:04,820
Lo... lo so perché...
106
00:13:04,830 --> 00:13:07,581
Ha tutta una serie di regole
fatte per proteggermi e...
107
00:13:07,591 --> 00:13:09,755
Anche se sono stupide o senza senso...
108
00:13:09,765 --> 00:13:11,689
Io lo so perché si comporta così.
109
00:13:11,699 --> 00:13:13,415
E poi... e poi...
110
00:13:13,425 --> 00:13:15,834
Che me ne frega se non posso dire...
111
00:13:15,844 --> 00:13:17,323
Delle stupide parole?
112
00:13:17,333 --> 00:13:19,702
Chi se ne frega se non
posso dire delle stupide...
113
00:13:20,341 --> 00:13:21,681
Parole del cazzo?
114
00:13:22,135 --> 00:13:25,045
Che importa se non posso dire "cazzo"?
115
00:13:25,055 --> 00:13:27,487
- Ehi... ehi, frena.
- Cazzo, cazzo.
116
00:13:27,497 --> 00:13:28,962
Cazzo! Fanculo!
117
00:13:35,959 --> 00:13:37,157
Cosa c'è?
118
00:13:37,167 --> 00:13:39,105
Com'erano i brownie, Schiantata?
119
00:13:39,863 --> 00:13:41,113
Sono... sono...
120
00:13:42,874 --> 00:13:44,861
- C'era qualcosa dentro?
- Oh, non saprei.
121
00:13:44,871 --> 00:13:47,381
Respira. Ne ho messa pochissima.
122
00:13:47,391 --> 00:13:49,532
- Straparlare così è normale?
- Esilarante.
123
00:13:49,542 --> 00:13:52,613
- Divertentissimo.
- Ehi, Timothy, puoi remare un po' tu?
124
00:13:52,623 --> 00:13:55,067
- Ho le braccia stanche.
- Sì, certo.
125
00:13:56,508 --> 00:13:58,154
Sul serio?
126
00:13:58,164 --> 00:13:59,578
- Dio!
- Ma che cazzo!
127
00:13:59,588 --> 00:14:02,510
- Beh, io non mi butto. Ho l'asma.
- Non ci arrivo!
128
00:14:03,876 --> 00:14:05,290
- Te l'ho tirato.
- Cavolo.
129
00:14:05,300 --> 00:14:06,506
Cosa sta facendo?
130
00:14:06,516 --> 00:14:08,699
- Lo prendo io.
- Sai quanto è fredda?
131
00:14:24,571 --> 00:14:26,705
Ci sono dei suoni strani là sotto.
132
00:14:26,715 --> 00:14:28,883
Quanti brownie hai mangiato?
133
00:14:30,475 --> 00:14:31,875
Ehi, Chance, smettila!
134
00:14:33,147 --> 00:14:34,873
- Basta!
- Sono troppo veloce per te.
135
00:14:34,883 --> 00:14:36,613
Smettila! Oh, mio Dio! Sei fastidiosa!
136
00:14:36,623 --> 00:14:39,142
- Sono quasi caduta!
- Bene.
137
00:14:39,611 --> 00:14:40,641
Smettila!
138
00:14:40,651 --> 00:14:42,673
Ehi, sai una cosa?
Sei proprio una sirena.
139
00:14:43,271 --> 00:14:44,317
Grazie.
140
00:14:44,327 --> 00:14:48,051
Beh, le sirene sono dei mostri,
in realtà. La Disney mente...
141
00:14:48,061 --> 00:14:50,163
E ti darò delle lezioni di nuoto
per il tuo compleanno.
142
00:14:50,173 --> 00:14:51,475
- Non credo.
- Sì, invece.
143
00:14:51,485 --> 00:14:53,824
- Peccato, perché ti darò...
- Basta!
144
00:14:55,342 --> 00:14:57,068
- Ci vediamo.
- Ciao.
145
00:14:57,078 --> 00:14:58,078
Pace.
146
00:14:58,438 --> 00:14:59,575
Ciao, Joy.
147
00:15:00,087 --> 00:15:01,087
Ciao.
148
00:15:02,871 --> 00:15:03,971
Sei stata...
149
00:15:05,655 --> 00:15:06,955
Davvero tosta...
150
00:15:08,063 --> 00:15:10,531
Soprattutto per essere stata
la prima volta che ti sballavi.
151
00:15:11,079 --> 00:15:12,079
Già.
152
00:15:16,537 --> 00:15:18,243
Ti senti di nuovo normale?
153
00:15:19,321 --> 00:15:20,421
Penso di sì.
154
00:15:21,929 --> 00:15:22,929
Peccato.
155
00:15:44,301 --> 00:15:45,751
Tieni il telefono acceso.
156
00:16:10,411 --> 00:16:12,025
Mamma, scusami...
157
00:16:16,995 --> 00:16:17,995
Ero...
158
00:16:19,467 --> 00:16:22,674
Ero alla stazione di servizio
a prendere qualcosa da mangiare.
159
00:16:25,787 --> 00:16:27,150
Cos'è successo?
160
00:16:34,931 --> 00:16:36,401
Ti prendo le pillole.
161
00:16:37,803 --> 00:16:38,803
No.
162
00:16:42,523 --> 00:16:44,545
No, credo che mi abbia avvelenata.
163
00:16:48,179 --> 00:16:49,179
Cosa?
164
00:16:50,283 --> 00:16:51,434
La dottoressa...
165
00:16:52,675 --> 00:16:54,086
Alla clinica.
166
00:16:56,459 --> 00:16:58,259
Quella che ti piace tanto.
167
00:17:00,731 --> 00:17:03,299
Le sue pillole mi hanno
fatto peggiorare, non migliorare.
168
00:17:04,723 --> 00:17:06,694
Mi hanno fatto fare una cosa brutta.
169
00:17:09,715 --> 00:17:11,057
Quale cosa brutta?
170
00:17:16,659 --> 00:17:18,159
Quando te lo dirò...
171
00:17:20,491 --> 00:17:22,041
Devi ascoltarmi bene.
172
00:17:25,211 --> 00:17:26,611
Ho ucciso un uomo.
173
00:17:30,995 --> 00:17:31,995
Cosa?
174
00:17:33,299 --> 00:17:36,049
Quell'uccellaccio con
quello sguardo infido.
175
00:17:37,770 --> 00:17:38,868
Ace Merrill?
176
00:17:40,378 --> 00:17:41,776
È venuto qui...
177
00:17:42,674 --> 00:17:44,124
E ti ha minacciata.
178
00:17:45,962 --> 00:17:47,512
Ci ha minacciate entrambe...
179
00:17:48,994 --> 00:17:51,779
Con quel linguaggio spregevole, Joy.
180
00:17:52,506 --> 00:17:53,506
Perciò...
181
00:17:55,666 --> 00:17:57,090
L'ho ucciso...
182
00:18:00,602 --> 00:18:01,882
Proprio lì.
183
00:18:04,314 --> 00:18:07,490
Ma poi ho ripulito così bene,
da non trovarne traccia.
184
00:18:11,767 --> 00:18:14,551
Nemmeno un granello, ma giuro...
185
00:18:16,331 --> 00:18:19,081
Che l'ho fatto.
Poi l'ho portato alla fossa.
186
00:18:19,091 --> 00:18:21,140
- E l'ho gettato nel buco.
- Mamma...
187
00:18:22,498 --> 00:18:24,270
Non è neanche la cosa peggiore,
188
00:18:25,426 --> 00:18:27,436
perché lui è tornato.
189
00:18:29,146 --> 00:18:30,387
Quel...
190
00:18:30,397 --> 00:18:31,520
Ace...
191
00:18:33,218 --> 00:18:34,678
Dopo.
192
00:18:37,002 --> 00:18:38,168
"Dopo"?
193
00:18:38,178 --> 00:18:39,228
Dopo che...
194
00:18:40,154 --> 00:18:41,527
L'ho visto.
195
00:18:43,282 --> 00:18:44,282
Io...
196
00:18:44,690 --> 00:18:46,032
Non capisco.
197
00:18:46,042 --> 00:18:48,672
Nemmeno io, ma l'ho ucciso, Joy.
198
00:18:48,682 --> 00:18:49,782
L'ho ucciso.
199
00:19:29,097 --> 00:19:30,297
So solo che...
200
00:19:31,801 --> 00:19:34,600
Cerco con tutta me stessa
di esserci per te.
201
00:19:38,009 --> 00:19:40,780
Di essere la migliore versione
di me e non l'altra.
202
00:19:44,187 --> 00:19:45,187
Mamma...
203
00:19:46,727 --> 00:19:48,127
Devi averlo...
204
00:19:48,939 --> 00:19:49,939
Cosa?
205
00:19:51,627 --> 00:19:53,123
Immaginato?
206
00:19:56,523 --> 00:19:58,862
Ho ucciso quell'uomo
207
00:19:59,755 --> 00:20:01,787
e poi lui è tornato.
208
00:20:03,195 --> 00:20:04,645
E tornerà ancora...
209
00:20:05,955 --> 00:20:07,265
Per porre fine a tutto.
210
00:20:08,219 --> 00:20:09,219
Mamma...
211
00:20:12,387 --> 00:20:13,737
Mi credi...
212
00:20:15,075 --> 00:20:16,081
Non è vero?
213
00:20:36,421 --> 00:20:38,021
Ti voglio bene, mamma.
214
00:20:43,421 --> 00:20:44,421
No...
215
00:20:45,181 --> 00:20:47,131
No, no, Joy, avevamo detto...
216
00:20:49,685 --> 00:20:51,029
Per le emergenze.
217
00:20:51,039 --> 00:20:52,251
No...
218
00:20:52,261 --> 00:20:53,835
Ti voglio bene, mamma.
219
00:20:53,845 --> 00:20:55,300
Joy, no, no.
220
00:20:59,941 --> 00:21:01,789
Solo per le emergenze...
221
00:21:12,062 --> 00:21:13,762
Ace ancora non si trova.
222
00:21:14,190 --> 00:21:16,140
Ma non il suo cane del cazzo.
223
00:21:17,135 --> 00:21:19,044
Avrei dovuto lasciar morire Pop.
224
00:21:19,807 --> 00:21:22,523
Non vorresti che la colpa
ricadesse su di te.
225
00:21:23,137 --> 00:21:25,273
Non è per questo che l'ho salvato.
226
00:21:26,409 --> 00:21:27,709
E allora perché?
227
00:21:29,544 --> 00:21:32,631
Perché, sai, mia sorella gli vuole bene.
228
00:21:33,327 --> 00:21:34,329
Davvero?
229
00:21:36,379 --> 00:21:39,620
Mi ricordo... lo sguardo che avevi.
230
00:21:41,724 --> 00:21:43,224
Dopo che la mamma...
231
00:21:46,734 --> 00:21:48,955
Non voglio più rivedere quello sguardo.
232
00:22:02,965 --> 00:22:04,952
Sedia a rotelle in accettazione.
233
00:22:04,962 --> 00:22:06,923
Sedia a rotelle in accettazione.
234
00:22:33,768 --> 00:22:36,355
Tu... pezzo di merda.
235
00:22:38,692 --> 00:22:39,814
Ciao, Pop.
236
00:22:40,659 --> 00:22:42,209
Dove cazzo sei stato?
237
00:22:44,760 --> 00:22:45,760
A Derry.
238
00:22:46,708 --> 00:22:48,474
Adesso sei anche un assassino?
239
00:22:48,946 --> 00:22:50,683
Della tua stessa famiglia?
240
00:22:51,166 --> 00:22:53,512
Hai cercato di bruciare
la casa di Nadia.
241
00:22:54,750 --> 00:22:56,664
Che cazzo ti succede?
242
00:22:56,674 --> 00:22:57,989
È stato un errore.
243
00:22:58,877 --> 00:23:01,348
"Un errore"? Tutta la tua
cazzo di vita è un errore.
244
00:23:01,358 --> 00:23:04,402
- Va bene, stia giù, Pop.
- Tutta la mia vita...
245
00:23:04,412 --> 00:23:07,377
- Sì.
- Perché cazzo parli così?
246
00:23:07,387 --> 00:23:10,280
Pensavo fossi morto, brutto imbecille!
247
00:23:10,290 --> 00:23:12,148
- Piano...
- Vai subito via di qui!
248
00:23:12,158 --> 00:23:13,669
Piano, calma...
249
00:24:06,274 --> 00:24:07,904
Accosta, coglione.
250
00:24:15,857 --> 00:24:18,591
Ehi, stupido idiota,
esci subito dall'auto.
251
00:24:30,397 --> 00:24:32,147
Immediatamente, coglione!
252
00:24:35,131 --> 00:24:36,131
Ehi!
253
00:25:40,318 --> 00:25:44,129
{\an4}ACE è ancora vivo!
CAVOLO.
254
00:25:49,602 --> 00:25:51,036
{\an6}È qui?
255
00:25:54,351 --> 00:25:57,034
{\an1}Conosco delle infermiere
all'ospedale, dicono che è vivo.
256
00:25:59,825 --> 00:26:00,918
Joy.
257
00:26:04,801 --> 00:26:06,762
Vieni... vieni a slegarmi.
258
00:26:09,144 --> 00:26:10,694
Tesoro mio, per favore.
259
00:26:11,789 --> 00:26:13,483
{\an4}Tua madre era arrabbiata?
260
00:26:13,493 --> 00:26:14,593
{\an6}Non proprio.
261
00:26:15,148 --> 00:26:16,148
Ti prego.
262
00:26:16,721 --> 00:26:17,721
Joy.
263
00:26:24,431 --> 00:26:25,724
Tesoro mio...
264
00:26:26,909 --> 00:26:27,959
Sei pronta?
265
00:26:31,633 --> 00:26:32,762
Per cosa?
266
00:26:38,103 --> 00:26:39,349
Per le tue pillole.
267
00:26:40,142 --> 00:26:41,804
Quando abbiamo deciso questo...
268
00:26:41,814 --> 00:26:43,064
Questo piano...
269
00:26:43,720 --> 00:26:44,720
Io e te...
270
00:26:45,744 --> 00:26:48,311
Se avessi mai avuto un episodio...
271
00:26:49,613 --> 00:26:51,851
Il fatto è, tesoro mio...
272
00:26:52,557 --> 00:26:54,609
Che non abbiamo mai parlato molto di...
273
00:26:54,619 --> 00:26:57,863
Come possa essere una vera
e propria emergenza.
274
00:26:57,873 --> 00:26:59,779
Hai detto di aver ucciso un uomo.
275
00:27:02,015 --> 00:27:04,091
- Sì.
- Hai detto che l'uomo che hai ucciso...
276
00:27:04,101 --> 00:27:05,890
È tornato in vita...
277
00:27:05,900 --> 00:27:07,100
Per ucciderci.
278
00:27:08,461 --> 00:27:10,368
È un'emergenza...
279
00:27:10,378 --> 00:27:12,755
Quando vedi cose che non ci sono, mamma.
280
00:27:12,765 --> 00:27:13,765
Beh...
281
00:27:14,334 --> 00:27:16,581
- Vedi, io...
- Prendi le tue pillole.
282
00:27:16,591 --> 00:27:18,903
Non sono quelle giuste.
283
00:27:18,913 --> 00:27:20,756
Lo sono, ho controllato.
284
00:27:21,209 --> 00:27:22,841
È la ricetta corretta...
285
00:27:22,851 --> 00:27:25,006
Quaranta, venti, dieci.
286
00:27:25,016 --> 00:27:27,050
- Non lo vedi, Joy?
- Il piano è...
287
00:27:27,060 --> 00:27:29,264
È che non ti faccio uscire
finché non prendi le pillole.
288
00:27:29,274 --> 00:27:31,333
Le medicine sono sbagliate!
289
00:27:31,343 --> 00:27:35,282
- Quindi il piano è saltato, Joy!
- È quello che dicevi avresti detto.
290
00:27:35,759 --> 00:27:38,735
- Quando abbiamo fatto il patto...
- Joy, perdindirindina!
291
00:27:40,288 --> 00:27:41,831
Se hai bisogno d'acqua.
292
00:27:44,142 --> 00:27:45,142
Aspetta!
293
00:27:50,938 --> 00:27:52,167
Le prendo.
294
00:27:54,237 --> 00:27:56,187
Dammele e basta, le prenderò.
295
00:27:58,104 --> 00:27:59,504
Facciamola finita.
296
00:28:00,973 --> 00:28:01,973
Va bene.
297
00:28:26,083 --> 00:28:27,083
Apri.
298
00:28:38,310 --> 00:28:39,896
Ok, tesoro mio.
299
00:28:42,512 --> 00:28:43,762
Slegami adesso.
300
00:28:46,656 --> 00:28:47,955
Non ancora, mamma.
301
00:28:48,509 --> 00:28:49,759
Non sei pronta.
302
00:28:55,308 --> 00:28:56,944
Non hai ucciso nessuno.
303
00:28:57,784 --> 00:28:59,642
Ace Merrill è ancora vivo.
304
00:29:02,960 --> 00:29:03,960
Piccola...
305
00:29:10,668 --> 00:29:12,782
Fammi sapere se hai
bisogno del vaso da notte.
306
00:29:47,572 --> 00:29:49,960
No, Kevin, no, no.
307
00:29:49,970 --> 00:29:52,350
Solo perché ho guadagnato
più soldi di te l'anno scorso,
308
00:29:52,360 --> 00:29:54,931
non significa che il
mantenimento cambia verso.
309
00:29:56,797 --> 00:29:57,797
Sì.
310
00:30:02,301 --> 00:30:03,374
Mi scusi.
311
00:30:04,431 --> 00:30:07,273
Valerie Blount.
Della Blount Agenzia Immobiliare.
312
00:30:07,283 --> 00:30:09,707
- John Merrill.
- Quel John, cioè...
313
00:30:10,217 --> 00:30:11,874
Ace... Merrill?
314
00:30:15,157 --> 00:30:16,218
Andiamo?
315
00:30:20,386 --> 00:30:24,037
Lo sa, la casa originariamente
è stata costruita da... un milionario.
316
00:30:24,047 --> 00:30:26,200
Hubie Marsten, negli anni '20.
317
00:30:26,210 --> 00:30:27,616
Un gangster...
318
00:30:27,626 --> 00:30:29,416
Che praticava la magia nera.
319
00:30:29,426 --> 00:30:31,918
Ha perso la testa, ha sparato
alla moglie e si è impiccato.
320
00:30:33,151 --> 00:30:34,993
Non puoi ingannare quelli del posto.
321
00:30:35,570 --> 00:30:36,882
Lei ha figli?
322
00:30:39,733 --> 00:30:41,448
Sì, uno...
323
00:30:42,035 --> 00:30:43,235
Va alle medie.
324
00:30:43,795 --> 00:30:46,036
Praticamente sa cavarsela da solo ormai.
325
00:30:46,046 --> 00:30:48,371
Ma può ancora avere figli...
326
00:30:49,634 --> 00:30:50,634
Vero?
327
00:30:52,839 --> 00:30:53,839
È una...
328
00:30:54,611 --> 00:30:56,372
È una strana domanda.
329
00:31:06,609 --> 00:31:08,450
Questo non dovrebbe essere qui.
330
00:31:10,822 --> 00:31:11,922
C'è nessuno?
331
00:31:16,066 --> 00:31:17,295
Ehilà?
332
00:31:20,101 --> 00:31:22,203
Può aspettare solo... un secondo?
333
00:31:33,024 --> 00:31:34,462
C'è qualcuno?
334
00:32:05,507 --> 00:32:06,707
La macchina...
335
00:32:11,458 --> 00:32:12,968
Oh, mio...
336
00:32:12,978 --> 00:32:13,986
Dio!
337
00:32:35,232 --> 00:32:36,250
Joy!
338
00:33:31,693 --> 00:33:33,546
"Ian teneva il suo corpo rigido
339
00:33:33,556 --> 00:33:35,492
"mentre Orpheo rotolava via,
340
00:33:35,502 --> 00:33:38,694
"incurante di tutto, fra le frustate
delle felci del Bosco delle Ombre.
341
00:33:38,704 --> 00:33:41,302
"E mentre il veleno della vipera
arrivava sempre più in profondità,
342
00:33:41,312 --> 00:33:43,812
viticci neri raggiungevano
il suo cuore".
343
00:33:47,965 --> 00:33:48,965
È tardi.
344
00:33:52,575 --> 00:33:54,925
Sai, una volta leggevo per mio padre.
345
00:33:56,293 --> 00:33:57,843
O ci provavo, almeno.
346
00:33:58,409 --> 00:34:00,309
Confondevo sempre le parole.
347
00:34:04,601 --> 00:34:05,613
Mamma?
348
00:34:07,953 --> 00:34:08,953
Sì?
349
00:34:14,591 --> 00:34:16,194
Cosa c'è lì dentro?
350
00:34:16,204 --> 00:34:17,667
Nella cassetta di sicurezza.
351
00:34:19,316 --> 00:34:20,761
Solo dei documenti.
352
00:34:22,930 --> 00:34:24,180
Fammeli vedere.
353
00:34:25,929 --> 00:34:28,663
Non ci sono altro che sciocchezze
lì dentro, Joy, davvero.
354
00:34:29,956 --> 00:34:32,708
E allora... perché c'è
bisogno di un lucchetto?
355
00:34:32,718 --> 00:34:35,068
E perché non ci posso guardare dentro?
356
00:35:06,925 --> 00:35:09,519
Mi sento molto meglio,
tesoro mio, grazie.
357
00:35:10,791 --> 00:35:12,009
Per tutto.
358
00:35:45,496 --> 00:35:47,954
Allucinazioni visive
359
00:36:44,268 --> 00:36:46,246
Se ti senti davvero meglio, mamma,
360
00:36:47,653 --> 00:36:49,010
dimmi la verità.
361
00:36:51,608 --> 00:36:52,908
Riguardo a cosa?
362
00:36:55,040 --> 00:36:56,088
Tutto.
363
00:37:00,089 --> 00:37:01,293
Adesso,
364
00:37:01,303 --> 00:37:02,303
mamma.
365
00:37:06,861 --> 00:37:08,384
Da cosa stiamo scappando?
366
00:37:10,523 --> 00:37:13,885
Non ti alzerai da quel letto,
finché non mi dirai la verità.
367
00:37:21,396 --> 00:37:23,038
Lui non ti voleva!
368
00:37:27,213 --> 00:37:29,163
Tuo padre, lui non ti voleva.
369
00:37:34,344 --> 00:37:35,344
Ma io sì.
370
00:37:36,560 --> 00:37:38,710
Così ti ho presa e sono scappata.
371
00:37:42,541 --> 00:37:44,927
Non mi aspettavo che la polizia
capisse che persona fosse,
372
00:37:44,937 --> 00:37:47,107
e guarda un po', non l'hanno fatto!
373
00:37:48,255 --> 00:37:49,801
Ho detto tante bugie
374
00:37:49,811 --> 00:37:51,258
a tante persone.
375
00:37:52,369 --> 00:37:54,825
Ma ne ho detta a te soltanto una.
376
00:37:56,267 --> 00:37:58,410
Perché non volevo che avessi paura.
377
00:38:00,374 --> 00:38:02,010
Perché dovrei avere paura?
378
00:38:03,885 --> 00:38:06,437
Perché ci sta cercando ora.
379
00:38:08,292 --> 00:38:09,417
È davvero...
380
00:38:09,427 --> 00:38:10,985
Un uomo cattivo...
381
00:38:10,995 --> 00:38:13,363
Joy, non si fermerà.
382
00:38:13,963 --> 00:38:15,545
Non si fermerà mai!
383
00:38:16,098 --> 00:38:18,451
Per questo mi devi slegare!
384
00:38:18,461 --> 00:38:20,281
Così posso proteggerti!
385
00:38:21,465 --> 00:38:23,489
Avevi detto che papà era un eroe.
386
00:38:24,385 --> 00:38:26,101
Che era morto in guerra.
387
00:38:26,111 --> 00:38:27,111
Sì.
388
00:38:29,592 --> 00:38:31,090
Era meglio così.
389
00:38:32,308 --> 00:38:33,953
Era meglio così, Joy.
390
00:38:33,963 --> 00:38:37,326
Era meglio correre verso il Posto
del Gran Ridere e non scappare...
391
00:38:37,336 --> 00:38:38,565
Avevi detto...
392
00:38:38,575 --> 00:38:41,778
Che mentire è la cosa peggiore che
possano fare le persone che si amano.
393
00:38:41,788 --> 00:38:43,712
Lo so, l'ho detto. Ed è vero.
394
00:38:44,234 --> 00:38:45,534
Come hai potuto?
395
00:38:46,547 --> 00:38:48,627
Tutto quello che ho fatto
396
00:38:48,637 --> 00:38:50,161
è perché credo...
397
00:38:50,171 --> 00:38:52,559
Nella possibilità di
un mondo migliore, Joy.
398
00:38:53,309 --> 00:38:55,066
E questo richiede fatica,
399
00:38:55,783 --> 00:38:57,281
Joy, tanta fatica.
400
00:38:57,944 --> 00:39:00,405
A volte, quando siamo in strada
e stiamo girando su un raccordo,
401
00:39:00,415 --> 00:39:03,532
guardo fuori dal finestrino e vedo
tutta quella sporcizia e quella...
402
00:39:03,542 --> 00:39:04,855
Polvere...
403
00:39:04,865 --> 00:39:07,184
Tutto quell'orrore che
ci circonda e penso:
404
00:39:07,194 --> 00:39:09,880
"Beh, Annie, stai perdendo tempo".
405
00:39:17,554 --> 00:39:19,399
Ti guardo...
406
00:39:22,721 --> 00:39:24,266
E il sole...
407
00:39:24,276 --> 00:39:25,419
Semplicemente...
408
00:39:26,080 --> 00:39:27,323
Sorge.
409
00:39:30,675 --> 00:39:33,290
Sei tu il mio mondo migliore,
410
00:39:33,300 --> 00:39:34,300
Joy.
411
00:39:37,381 --> 00:39:39,184
E sì, ho fatto...
412
00:39:39,744 --> 00:39:41,278
Delle cose brutte per te.
413
00:39:42,312 --> 00:39:43,995
E le rifarei.
414
00:39:44,588 --> 00:39:47,034
Rifarei lo stramaledetto peggio
415
00:39:47,044 --> 00:39:48,880
per proteggerti da tutti i mostri
416
00:39:48,890 --> 00:39:51,219
e vado fiera di questa cosa.
417
00:39:52,311 --> 00:39:55,847
Non gli darei mai la soddisfazione
di un mio singolo pentimento.
418
00:39:56,946 --> 00:39:57,969
Perché...
419
00:39:57,979 --> 00:39:59,264
L'unica cosa...
420
00:39:59,274 --> 00:40:01,338
Importante sei tu!
421
00:40:02,717 --> 00:40:04,581
Il mio... il mio...
422
00:40:04,591 --> 00:40:05,989
Mondo!
423
00:40:08,631 --> 00:40:10,409
Il mio piccolo mondo.
424
00:40:27,853 --> 00:40:28,853
Joy.
425
00:40:38,773 --> 00:40:40,479
Non hai preso le tue pillole!
426
00:40:40,489 --> 00:40:41,489
Ascoltami.
427
00:40:42,341 --> 00:40:43,909
Ascoltami molto bene.
428
00:40:43,919 --> 00:40:46,087
- Hai mentito di nuovo!
- No!
429
00:40:47,687 --> 00:40:49,285
Non... non aprire.
430
00:40:49,869 --> 00:40:52,085
Ti prego, non rispondere,
potrebbe essere lui.
431
00:40:52,095 --> 00:40:53,335
Lui chi?
432
00:40:53,345 --> 00:40:55,354
Papà? Ace Merrill?
433
00:40:56,084 --> 00:40:57,949
Non lo sai nemmeno tu, vero?
434
00:40:57,959 --> 00:41:00,667
Sono solo tutti mostri,
là fuori che ci vogliono.
435
00:41:01,124 --> 00:41:03,324
Cavoli se hai ragione che ci sono!
436
00:42:16,639 --> 00:42:17,962
C'è tua mamma?
437
00:42:19,377 --> 00:42:20,474
Lei è...
438
00:42:20,484 --> 00:42:21,484
Malata.
439
00:42:21,963 --> 00:42:23,849
Non può venire alla porta ora.
440
00:42:26,572 --> 00:42:27,898
Ma va tutto bene?
441
00:42:28,526 --> 00:42:29,526
Certo.
442
00:42:30,004 --> 00:42:32,356
È solo che mi ha chiamata
molto agitata e...
443
00:42:32,366 --> 00:42:33,560
Non è venuta al lavoro.
444
00:42:33,570 --> 00:42:35,640
È... un virus intestinale.
445
00:42:35,650 --> 00:42:37,796
Ma... ora sta molto meglio.
446
00:42:55,461 --> 00:42:57,319
Sei sicura di stare bene, Joy?
447
00:42:57,881 --> 00:43:01,233
Sembrava che tua mamma stesse
vivendo dei sintomi piuttosto seri.
448
00:43:02,171 --> 00:43:03,308
Lei...
449
00:43:03,318 --> 00:43:04,573
Avrebbe dovuto mandarla...
450
00:43:04,583 --> 00:43:06,077
Da uno psichiatra.
451
00:43:08,640 --> 00:43:10,190
Non sa niente di lei.
452
00:43:29,259 --> 00:43:30,259
Mamma!
453
00:43:31,134 --> 00:43:32,134
Mamma!
454
00:43:33,100 --> 00:43:34,100
Mamma!
455
00:43:38,352 --> 00:43:39,899
Joy, Joy, Joy, Joy!
456
00:43:39,909 --> 00:43:41,023
Oh, mio Dio.
457
00:43:41,033 --> 00:43:42,239
Joy, io non volevo...
458
00:43:42,249 --> 00:43:43,349
No, no, Joy!
459
00:43:44,273 --> 00:43:46,604
Joy, Joy, Joy!
460
00:43:46,614 --> 00:43:48,505
Io, io non volevo...
461
00:44:12,464 --> 00:44:13,681
Joy!
462
00:44:18,819 --> 00:44:20,385
Joy, dove sei?
463
00:45:18,796 --> 00:45:21,117
Sai bene come finirà questa storia.
464
00:45:25,023 --> 00:45:26,807
La ucciderai.
465
00:45:30,694 --> 00:45:33,710
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com