1 00:00:43,019 --> 00:00:44,149 Mamma. 2 00:00:46,054 --> 00:00:49,008 Mamma? Mamma, cosa stai guardando? 3 00:00:51,331 --> 00:00:53,265 È successo qualcosa? 4 00:00:56,910 --> 00:00:57,910 Mamma! 5 00:02:05,277 --> 00:02:08,177 - Ragazzi, mi... mi date una mano? - Sì, certo. 6 00:02:09,127 --> 00:02:11,155 Ehi, venite a darci una mano, per favore? 7 00:02:11,165 --> 00:02:12,165 Dov'è? 8 00:02:14,776 --> 00:02:16,113 Lo tengo io. 9 00:02:16,123 --> 00:02:18,067 Che cosa è successo? L'ho preso. 10 00:02:18,077 --> 00:02:19,888 Lo tengo, lo tengo io. 11 00:02:19,898 --> 00:02:21,152 Signor Merrill? 12 00:02:21,162 --> 00:02:22,590 Riesce a respirare? 13 00:02:23,883 --> 00:02:25,796 Attento a dove mette i piedi. Attento. 14 00:03:07,874 --> 00:03:10,252 VADO A LAVORO. INIZIA A FARE LE VALIGIE. 15 00:06:38,491 --> 00:06:41,483 Castle Rock Stagione 2 - Episodio 3 16 00:06:45,310 --> 00:06:48,483 "Ties That Bind" 17 00:07:04,327 --> 00:07:06,536 #NoSpoiler 18 00:07:18,887 --> 00:07:20,068 Pop. 19 00:07:20,078 --> 00:07:21,937 - Fai piano. - Che cosa è successo? 20 00:07:22,472 --> 00:07:23,972 Hai avuto un ictus. 21 00:07:23,982 --> 00:07:26,082 - In forma leggera. - Che cosa? 22 00:07:26,741 --> 00:07:28,241 Che cosa è successo? 23 00:07:29,605 --> 00:07:31,055 Jamal, ci penso io. 24 00:07:38,227 --> 00:07:40,280 Dimmi tu che cosa è successo. 25 00:07:40,290 --> 00:07:42,328 - Ti ricordi... - Cosa? Che cosa? 26 00:07:43,141 --> 00:07:45,910 - Che cosa... perché... - Ti ha portato qui Abdi. 27 00:07:47,698 --> 00:07:49,275 Ho provato a cercarlo. 28 00:07:49,921 --> 00:07:52,968 - Non mi ha richiamato. - Doveva lasciarmi là. 29 00:07:54,645 --> 00:07:56,145 Io avrei fatto così. 30 00:07:57,605 --> 00:07:58,805 Lasciato dove? 31 00:08:00,653 --> 00:08:01,653 Pop? 32 00:08:05,598 --> 00:08:06,972 Gli ho fatto del male? 33 00:08:07,635 --> 00:08:08,635 Sta bene? 34 00:08:09,799 --> 00:08:10,799 Che cosa? 35 00:08:13,905 --> 00:08:15,721 Hai fatto del male ad Abdi? 36 00:08:18,240 --> 00:08:19,240 Io... 37 00:08:19,918 --> 00:08:21,073 Io non lo so. 38 00:08:21,083 --> 00:08:22,083 Non lo so. 39 00:08:24,663 --> 00:08:26,478 Che vuol dire che non lo sai? 40 00:08:32,813 --> 00:08:35,300 Abdi, ti prego, richiamami. 41 00:08:52,383 --> 00:08:53,383 Ehi. 42 00:08:53,919 --> 00:08:56,025 Andiamo alla ricerca di un tizio morto? 43 00:08:56,035 --> 00:08:57,035 Che cosa? 44 00:09:04,614 --> 00:09:06,115 Tua mamma è in casa? 45 00:09:06,522 --> 00:09:08,417 Lei... è andata al lavoro. 46 00:09:09,687 --> 00:09:12,046 Mi piace il fatto che non avete apportato cambiamenti. 47 00:09:12,056 --> 00:09:13,056 Già. 48 00:09:13,910 --> 00:09:15,809 Quindi... parlavo del tizio morto. 49 00:09:16,367 --> 00:09:18,767 Sembra inquietante, ma stammi a sentire... Ace Merrill... 50 00:09:18,777 --> 00:09:21,053 Il padrone di casa di merda con gli occhi da maniaco? 51 00:09:21,063 --> 00:09:22,270 Dicono sia morto. 52 00:09:22,761 --> 00:09:24,374 Oh, mio Dio. 53 00:09:24,384 --> 00:09:25,868 Meglio così. Era una merda. 54 00:09:25,878 --> 00:09:28,027 Comunque, vogliamo cercare il suo cadavere. 55 00:09:28,037 --> 00:09:30,253 Di solito li scaricano nel lago. 56 00:09:30,263 --> 00:09:33,291 Il male di questa città gira intorno al Castle Lake. 57 00:09:33,301 --> 00:09:34,620 Quindi ci stai? 58 00:09:34,630 --> 00:09:37,003 C'è da camminare un po', ma ho portato le merendine. 59 00:09:37,013 --> 00:09:38,304 I brownie. 60 00:09:39,690 --> 00:09:40,790 Mia madre... 61 00:09:41,261 --> 00:09:44,245 - Credo che... - Cazzo, hai 16 anni, giusto? 62 00:09:46,012 --> 00:09:48,867 Lasceremo la città tra pochissime ore. 63 00:09:53,441 --> 00:09:55,472 Già ve ne andate da questo buco di culo, eh? 64 00:09:58,212 --> 00:09:59,820 Tienilo il telefono. 65 00:09:59,830 --> 00:10:01,400 Trova un McDonald's... 66 00:10:01,410 --> 00:10:03,291 Da qualche parte e scrivimi. 67 00:10:05,342 --> 00:10:06,350 Aspetta. 68 00:10:08,815 --> 00:10:09,967 Vengo anche io. 69 00:10:10,496 --> 00:10:11,496 Che bello. 70 00:10:12,505 --> 00:10:14,160 Portati il costume da bagno. 71 00:10:15,663 --> 00:10:16,713 O anche no. 72 00:10:51,809 --> 00:10:53,216 Leviamo l'ancora. 73 00:10:53,226 --> 00:10:55,410 Se qualcuno vede galleggiare la testa di un vecchio, 74 00:10:55,420 --> 00:10:58,098 - è roba mia. Mi prenoto già da ora. - Che cosa? 75 00:10:58,108 --> 00:11:01,321 Il direttore del Shawshank si è ammazzato qui al lago. 76 00:11:01,331 --> 00:11:03,951 Hanno trovato il corpo, ma non la testa. 77 00:11:46,705 --> 00:11:48,223 - Abdi? - Le mie pillole! 78 00:11:48,233 --> 00:11:50,527 La prescrizione. Che cosa mi ha prescritto? 79 00:11:50,537 --> 00:11:52,487 - Chi parla? - Anne Ingalls! 80 00:11:52,497 --> 00:11:54,013 Lavoro per lei. 81 00:11:54,023 --> 00:11:56,706 Anne, adesso non è il momento giusto per parlarne. 82 00:11:56,716 --> 00:11:58,041 Le mie pillole... 83 00:11:58,051 --> 00:12:00,312 Non vanno bene. C'è qualcosa che non va. 84 00:12:00,322 --> 00:12:01,997 Ha cambiato la ricetta? 85 00:12:02,007 --> 00:12:04,911 Ne ho cambiata con un generico, ma sono esattamente uguali. 86 00:12:04,921 --> 00:12:08,782 C'è qualcosa che non va. Sto avendo delle allucinazioni visive! 87 00:12:08,792 --> 00:12:12,550 Se i sintomi peggiorano, vieni qui e facciamo un controllo. 88 00:12:12,560 --> 00:12:16,861 Anne, adesso non posso darti retta. Ho un'emergenza familiare. Ci sentiamo. 89 00:12:22,951 --> 00:12:25,959 Chissà quanti cadaveri ci sono sul fondo di questo lago. 90 00:12:27,329 --> 00:12:29,420 Vera è un'esperta di cadaveri. 91 00:12:29,430 --> 00:12:32,323 - Suo padre era al Shawshank. - L'hanno incastrato, ok? 92 00:12:32,333 --> 00:12:35,112 Poi hanno chiuso la prigione e l'hanno mandato in Ohio. 93 00:12:35,122 --> 00:12:38,741 Smettila di parlare dei drammi della mia famiglia. Almeno mio padre non mi picchia. 94 00:12:38,751 --> 00:12:40,492 - Perché non può. - Sì, come dici tu. 95 00:12:40,502 --> 00:12:42,562 - È in una carcere di massima sicurezza. - Gente! 96 00:12:42,572 --> 00:12:44,790 Meno terapia familiare, più ricerca di cadaveri. 97 00:12:44,800 --> 00:12:48,615 Chance non deve preoccuparsi dei genitori, perché Chance è emancipata. 98 00:12:48,625 --> 00:12:50,235 Emancipata? Nel senso di... 99 00:12:50,245 --> 00:12:51,872 - Libero? - Come un cazzo di uccello. 100 00:12:51,882 --> 00:12:53,248 Niente parolacce. 101 00:12:53,258 --> 00:12:55,975 - Chance, la mamma di Joy odia le parolacce. - Vera. 102 00:12:55,985 --> 00:12:58,837 Secondo te, cosa succederebbe, se te ne scappasse una? 103 00:12:58,847 --> 00:13:00,976 Se dicessi un bel "cazzo" davanti a lei. 104 00:13:01,455 --> 00:13:02,809 Credo niente di buono. 105 00:13:02,819 --> 00:13:04,820 Lo... lo so perché... 106 00:13:04,830 --> 00:13:07,581 Ha tutta una serie di regole fatte per proteggermi e... 107 00:13:07,591 --> 00:13:09,755 Anche se sono stupide o senza senso... 108 00:13:09,765 --> 00:13:11,689 Io lo so perché si comporta così. 109 00:13:11,699 --> 00:13:13,415 E poi... e poi... 110 00:13:13,425 --> 00:13:15,834 Che me ne frega se non posso dire... 111 00:13:15,844 --> 00:13:17,323 Delle stupide parole? 112 00:13:17,333 --> 00:13:19,702 Chi se ne frega se non posso dire delle stupide... 113 00:13:20,341 --> 00:13:21,681 Parole del cazzo? 114 00:13:22,135 --> 00:13:25,045 Che importa se non posso dire "cazzo"? 115 00:13:25,055 --> 00:13:27,487 - Ehi... ehi, frena. - Cazzo, cazzo. 116 00:13:27,497 --> 00:13:28,962 Cazzo! Fanculo! 117 00:13:35,959 --> 00:13:37,157 Cosa c'è? 118 00:13:37,167 --> 00:13:39,105 Com'erano i brownie, Schiantata? 119 00:13:39,863 --> 00:13:41,113 Sono... sono... 120 00:13:42,874 --> 00:13:44,861 - C'era qualcosa dentro? - Oh, non saprei. 121 00:13:44,871 --> 00:13:47,381 Respira. Ne ho messa pochissima. 122 00:13:47,391 --> 00:13:49,532 - Straparlare così è normale? - Esilarante. 123 00:13:49,542 --> 00:13:52,613 - Divertentissimo. - Ehi, Timothy, puoi remare un po' tu? 124 00:13:52,623 --> 00:13:55,067 - Ho le braccia stanche. - Sì, certo. 125 00:13:56,508 --> 00:13:58,154 Sul serio? 126 00:13:58,164 --> 00:13:59,578 - Dio! - Ma che cazzo! 127 00:13:59,588 --> 00:14:02,510 - Beh, io non mi butto. Ho l'asma. - Non ci arrivo! 128 00:14:03,876 --> 00:14:05,290 - Te l'ho tirato. - Cavolo. 129 00:14:05,300 --> 00:14:06,506 Cosa sta facendo? 130 00:14:06,516 --> 00:14:08,699 - Lo prendo io. - Sai quanto è fredda? 131 00:14:24,571 --> 00:14:26,705 Ci sono dei suoni strani là sotto. 132 00:14:26,715 --> 00:14:28,883 Quanti brownie hai mangiato? 133 00:14:30,475 --> 00:14:31,875 Ehi, Chance, smettila! 134 00:14:33,147 --> 00:14:34,873 - Basta! - Sono troppo veloce per te. 135 00:14:34,883 --> 00:14:36,613 Smettila! Oh, mio Dio! Sei fastidiosa! 136 00:14:36,623 --> 00:14:39,142 - Sono quasi caduta! - Bene. 137 00:14:39,611 --> 00:14:40,641 Smettila! 138 00:14:40,651 --> 00:14:42,673 Ehi, sai una cosa? Sei proprio una sirena. 139 00:14:43,271 --> 00:14:44,317 Grazie. 140 00:14:44,327 --> 00:14:48,051 Beh, le sirene sono dei mostri, in realtà. La Disney mente... 141 00:14:48,061 --> 00:14:50,163 E ti darò delle lezioni di nuoto per il tuo compleanno. 142 00:14:50,173 --> 00:14:51,475 - Non credo. - Sì, invece. 143 00:14:51,485 --> 00:14:53,824 - Peccato, perché ti darò... - Basta! 144 00:14:55,342 --> 00:14:57,068 - Ci vediamo. - Ciao. 145 00:14:57,078 --> 00:14:58,078 Pace. 146 00:14:58,438 --> 00:14:59,575 Ciao, Joy. 147 00:15:00,087 --> 00:15:01,087 Ciao. 148 00:15:02,871 --> 00:15:03,971 Sei stata... 149 00:15:05,655 --> 00:15:06,955 Davvero tosta... 150 00:15:08,063 --> 00:15:10,531 Soprattutto per essere stata la prima volta che ti sballavi. 151 00:15:11,079 --> 00:15:12,079 Già. 152 00:15:16,537 --> 00:15:18,243 Ti senti di nuovo normale? 153 00:15:19,321 --> 00:15:20,421 Penso di sì. 154 00:15:21,929 --> 00:15:22,929 Peccato. 155 00:15:44,301 --> 00:15:45,751 Tieni il telefono acceso. 156 00:16:10,411 --> 00:16:12,025 Mamma, scusami... 157 00:16:16,995 --> 00:16:17,995 Ero... 158 00:16:19,467 --> 00:16:22,674 Ero alla stazione di servizio a prendere qualcosa da mangiare. 159 00:16:25,787 --> 00:16:27,150 Cos'è successo? 160 00:16:34,931 --> 00:16:36,401 Ti prendo le pillole. 161 00:16:37,803 --> 00:16:38,803 No. 162 00:16:42,523 --> 00:16:44,545 No, credo che mi abbia avvelenata. 163 00:16:48,179 --> 00:16:49,179 Cosa? 164 00:16:50,283 --> 00:16:51,434 La dottoressa... 165 00:16:52,675 --> 00:16:54,086 Alla clinica. 166 00:16:56,459 --> 00:16:58,259 Quella che ti piace tanto. 167 00:17:00,731 --> 00:17:03,299 Le sue pillole mi hanno fatto peggiorare, non migliorare. 168 00:17:04,723 --> 00:17:06,694 Mi hanno fatto fare una cosa brutta. 169 00:17:09,715 --> 00:17:11,057 Quale cosa brutta? 170 00:17:16,659 --> 00:17:18,159 Quando te lo dirò... 171 00:17:20,491 --> 00:17:22,041 Devi ascoltarmi bene. 172 00:17:25,211 --> 00:17:26,611 Ho ucciso un uomo. 173 00:17:30,995 --> 00:17:31,995 Cosa? 174 00:17:33,299 --> 00:17:36,049 Quell'uccellaccio con quello sguardo infido. 175 00:17:37,770 --> 00:17:38,868 Ace Merrill? 176 00:17:40,378 --> 00:17:41,776 È venuto qui... 177 00:17:42,674 --> 00:17:44,124 E ti ha minacciata. 178 00:17:45,962 --> 00:17:47,512 Ci ha minacciate entrambe... 179 00:17:48,994 --> 00:17:51,779 Con quel linguaggio spregevole, Joy. 180 00:17:52,506 --> 00:17:53,506 Perciò... 181 00:17:55,666 --> 00:17:57,090 L'ho ucciso... 182 00:18:00,602 --> 00:18:01,882 Proprio lì. 183 00:18:04,314 --> 00:18:07,490 Ma poi ho ripulito così bene, da non trovarne traccia. 184 00:18:11,767 --> 00:18:14,551 Nemmeno un granello, ma giuro... 185 00:18:16,331 --> 00:18:19,081 Che l'ho fatto. Poi l'ho portato alla fossa. 186 00:18:19,091 --> 00:18:21,140 - E l'ho gettato nel buco. - Mamma... 187 00:18:22,498 --> 00:18:24,270 Non è neanche la cosa peggiore, 188 00:18:25,426 --> 00:18:27,436 perché lui è tornato. 189 00:18:29,146 --> 00:18:30,387 Quel... 190 00:18:30,397 --> 00:18:31,520 Ace... 191 00:18:33,218 --> 00:18:34,678 Dopo. 192 00:18:37,002 --> 00:18:38,168 "Dopo"? 193 00:18:38,178 --> 00:18:39,228 Dopo che... 194 00:18:40,154 --> 00:18:41,527 L'ho visto. 195 00:18:43,282 --> 00:18:44,282 Io... 196 00:18:44,690 --> 00:18:46,032 Non capisco. 197 00:18:46,042 --> 00:18:48,672 Nemmeno io, ma l'ho ucciso, Joy. 198 00:18:48,682 --> 00:18:49,782 L'ho ucciso. 199 00:19:29,097 --> 00:19:30,297 So solo che... 200 00:19:31,801 --> 00:19:34,600 Cerco con tutta me stessa di esserci per te. 201 00:19:38,009 --> 00:19:40,780 Di essere la migliore versione di me e non l'altra. 202 00:19:44,187 --> 00:19:45,187 Mamma... 203 00:19:46,727 --> 00:19:48,127 Devi averlo... 204 00:19:48,939 --> 00:19:49,939 Cosa? 205 00:19:51,627 --> 00:19:53,123 Immaginato? 206 00:19:56,523 --> 00:19:58,862 Ho ucciso quell'uomo 207 00:19:59,755 --> 00:20:01,787 e poi lui è tornato. 208 00:20:03,195 --> 00:20:04,645 E tornerà ancora... 209 00:20:05,955 --> 00:20:07,265 Per porre fine a tutto. 210 00:20:08,219 --> 00:20:09,219 Mamma... 211 00:20:12,387 --> 00:20:13,737 Mi credi... 212 00:20:15,075 --> 00:20:16,081 Non è vero? 213 00:20:36,421 --> 00:20:38,021 Ti voglio bene, mamma. 214 00:20:43,421 --> 00:20:44,421 No... 215 00:20:45,181 --> 00:20:47,131 No, no, Joy, avevamo detto... 216 00:20:49,685 --> 00:20:51,029 Per le emergenze. 217 00:20:51,039 --> 00:20:52,251 No... 218 00:20:52,261 --> 00:20:53,835 Ti voglio bene, mamma. 219 00:20:53,845 --> 00:20:55,300 Joy, no, no. 220 00:20:59,941 --> 00:21:01,789 Solo per le emergenze... 221 00:21:12,062 --> 00:21:13,762 Ace ancora non si trova. 222 00:21:14,190 --> 00:21:16,140 Ma non il suo cane del cazzo. 223 00:21:17,135 --> 00:21:19,044 Avrei dovuto lasciar morire Pop. 224 00:21:19,807 --> 00:21:22,523 Non vorresti che la colpa ricadesse su di te. 225 00:21:23,137 --> 00:21:25,273 Non è per questo che l'ho salvato. 226 00:21:26,409 --> 00:21:27,709 E allora perché? 227 00:21:29,544 --> 00:21:32,631 Perché, sai, mia sorella gli vuole bene. 228 00:21:33,327 --> 00:21:34,329 Davvero? 229 00:21:36,379 --> 00:21:39,620 Mi ricordo... lo sguardo che avevi. 230 00:21:41,724 --> 00:21:43,224 Dopo che la mamma... 231 00:21:46,734 --> 00:21:48,955 Non voglio più rivedere quello sguardo. 232 00:22:02,965 --> 00:22:04,952 Sedia a rotelle in accettazione. 233 00:22:04,962 --> 00:22:06,923 Sedia a rotelle in accettazione. 234 00:22:33,768 --> 00:22:36,355 Tu... pezzo di merda. 235 00:22:38,692 --> 00:22:39,814 Ciao, Pop. 236 00:22:40,659 --> 00:22:42,209 Dove cazzo sei stato? 237 00:22:44,760 --> 00:22:45,760 A Derry. 238 00:22:46,708 --> 00:22:48,474 Adesso sei anche un assassino? 239 00:22:48,946 --> 00:22:50,683 Della tua stessa famiglia? 240 00:22:51,166 --> 00:22:53,512 Hai cercato di bruciare la casa di Nadia. 241 00:22:54,750 --> 00:22:56,664 Che cazzo ti succede? 242 00:22:56,674 --> 00:22:57,989 È stato un errore. 243 00:22:58,877 --> 00:23:01,348 "Un errore"? Tutta la tua cazzo di vita è un errore. 244 00:23:01,358 --> 00:23:04,402 - Va bene, stia giù, Pop. - Tutta la mia vita... 245 00:23:04,412 --> 00:23:07,377 - Sì. - Perché cazzo parli così? 246 00:23:07,387 --> 00:23:10,280 Pensavo fossi morto, brutto imbecille! 247 00:23:10,290 --> 00:23:12,148 - Piano... - Vai subito via di qui! 248 00:23:12,158 --> 00:23:13,669 Piano, calma... 249 00:24:06,274 --> 00:24:07,904 Accosta, coglione. 250 00:24:15,857 --> 00:24:18,591 Ehi, stupido idiota, esci subito dall'auto. 251 00:24:30,397 --> 00:24:32,147 Immediatamente, coglione! 252 00:24:35,131 --> 00:24:36,131 Ehi! 253 00:25:40,318 --> 00:25:44,129 {\an4}ACE è ancora vivo! CAVOLO. 254 00:25:49,602 --> 00:25:51,036 {\an6}È qui? 255 00:25:54,351 --> 00:25:57,034 {\an1}Conosco delle infermiere all'ospedale, dicono che è vivo. 256 00:25:59,825 --> 00:26:00,918 Joy. 257 00:26:04,801 --> 00:26:06,762 Vieni... vieni a slegarmi. 258 00:26:09,144 --> 00:26:10,694 Tesoro mio, per favore. 259 00:26:11,789 --> 00:26:13,483 {\an4}Tua madre era arrabbiata? 260 00:26:13,493 --> 00:26:14,593 {\an6}Non proprio. 261 00:26:15,148 --> 00:26:16,148 Ti prego. 262 00:26:16,721 --> 00:26:17,721 Joy. 263 00:26:24,431 --> 00:26:25,724 Tesoro mio... 264 00:26:26,909 --> 00:26:27,959 Sei pronta? 265 00:26:31,633 --> 00:26:32,762 Per cosa? 266 00:26:38,103 --> 00:26:39,349 Per le tue pillole. 267 00:26:40,142 --> 00:26:41,804 Quando abbiamo deciso questo... 268 00:26:41,814 --> 00:26:43,064 Questo piano... 269 00:26:43,720 --> 00:26:44,720 Io e te... 270 00:26:45,744 --> 00:26:48,311 Se avessi mai avuto un episodio... 271 00:26:49,613 --> 00:26:51,851 Il fatto è, tesoro mio... 272 00:26:52,557 --> 00:26:54,609 Che non abbiamo mai parlato molto di... 273 00:26:54,619 --> 00:26:57,863 Come possa essere una vera e propria emergenza. 274 00:26:57,873 --> 00:26:59,779 Hai detto di aver ucciso un uomo. 275 00:27:02,015 --> 00:27:04,091 - Sì. - Hai detto che l'uomo che hai ucciso... 276 00:27:04,101 --> 00:27:05,890 È tornato in vita... 277 00:27:05,900 --> 00:27:07,100 Per ucciderci. 278 00:27:08,461 --> 00:27:10,368 È un'emergenza... 279 00:27:10,378 --> 00:27:12,755 Quando vedi cose che non ci sono, mamma. 280 00:27:12,765 --> 00:27:13,765 Beh... 281 00:27:14,334 --> 00:27:16,581 - Vedi, io... - Prendi le tue pillole. 282 00:27:16,591 --> 00:27:18,903 Non sono quelle giuste. 283 00:27:18,913 --> 00:27:20,756 Lo sono, ho controllato. 284 00:27:21,209 --> 00:27:22,841 È la ricetta corretta... 285 00:27:22,851 --> 00:27:25,006 Quaranta, venti, dieci. 286 00:27:25,016 --> 00:27:27,050 - Non lo vedi, Joy? - Il piano è... 287 00:27:27,060 --> 00:27:29,264 È che non ti faccio uscire finché non prendi le pillole. 288 00:27:29,274 --> 00:27:31,333 Le medicine sono sbagliate! 289 00:27:31,343 --> 00:27:35,282 - Quindi il piano è saltato, Joy! - È quello che dicevi avresti detto. 290 00:27:35,759 --> 00:27:38,735 - Quando abbiamo fatto il patto... - Joy, perdindirindina! 291 00:27:40,288 --> 00:27:41,831 Se hai bisogno d'acqua. 292 00:27:44,142 --> 00:27:45,142 Aspetta! 293 00:27:50,938 --> 00:27:52,167 Le prendo. 294 00:27:54,237 --> 00:27:56,187 Dammele e basta, le prenderò. 295 00:27:58,104 --> 00:27:59,504 Facciamola finita. 296 00:28:00,973 --> 00:28:01,973 Va bene. 297 00:28:26,083 --> 00:28:27,083 Apri. 298 00:28:38,310 --> 00:28:39,896 Ok, tesoro mio. 299 00:28:42,512 --> 00:28:43,762 Slegami adesso. 300 00:28:46,656 --> 00:28:47,955 Non ancora, mamma. 301 00:28:48,509 --> 00:28:49,759 Non sei pronta. 302 00:28:55,308 --> 00:28:56,944 Non hai ucciso nessuno. 303 00:28:57,784 --> 00:28:59,642 Ace Merrill è ancora vivo. 304 00:29:02,960 --> 00:29:03,960 Piccola... 305 00:29:10,668 --> 00:29:12,782 Fammi sapere se hai bisogno del vaso da notte. 306 00:29:47,572 --> 00:29:49,960 No, Kevin, no, no. 307 00:29:49,970 --> 00:29:52,350 Solo perché ho guadagnato più soldi di te l'anno scorso, 308 00:29:52,360 --> 00:29:54,931 non significa che il mantenimento cambia verso. 309 00:29:56,797 --> 00:29:57,797 Sì. 310 00:30:02,301 --> 00:30:03,374 Mi scusi. 311 00:30:04,431 --> 00:30:07,273 Valerie Blount. Della Blount Agenzia Immobiliare. 312 00:30:07,283 --> 00:30:09,707 - John Merrill. - Quel John, cioè... 313 00:30:10,217 --> 00:30:11,874 Ace... Merrill? 314 00:30:15,157 --> 00:30:16,218 Andiamo? 315 00:30:20,386 --> 00:30:24,037 Lo sa, la casa originariamente è stata costruita da... un milionario. 316 00:30:24,047 --> 00:30:26,200 Hubie Marsten, negli anni '20. 317 00:30:26,210 --> 00:30:27,616 Un gangster... 318 00:30:27,626 --> 00:30:29,416 Che praticava la magia nera. 319 00:30:29,426 --> 00:30:31,918 Ha perso la testa, ha sparato alla moglie e si è impiccato. 320 00:30:33,151 --> 00:30:34,993 Non puoi ingannare quelli del posto. 321 00:30:35,570 --> 00:30:36,882 Lei ha figli? 322 00:30:39,733 --> 00:30:41,448 Sì, uno... 323 00:30:42,035 --> 00:30:43,235 Va alle medie. 324 00:30:43,795 --> 00:30:46,036 Praticamente sa cavarsela da solo ormai. 325 00:30:46,046 --> 00:30:48,371 Ma può ancora avere figli... 326 00:30:49,634 --> 00:30:50,634 Vero? 327 00:30:52,839 --> 00:30:53,839 È una... 328 00:30:54,611 --> 00:30:56,372 È una strana domanda. 329 00:31:06,609 --> 00:31:08,450 Questo non dovrebbe essere qui. 330 00:31:10,822 --> 00:31:11,922 C'è nessuno? 331 00:31:16,066 --> 00:31:17,295 Ehilà? 332 00:31:20,101 --> 00:31:22,203 Può aspettare solo... un secondo? 333 00:31:33,024 --> 00:31:34,462 C'è qualcuno? 334 00:32:05,507 --> 00:32:06,707 La macchina... 335 00:32:11,458 --> 00:32:12,968 Oh, mio... 336 00:32:12,978 --> 00:32:13,986 Dio! 337 00:32:35,232 --> 00:32:36,250 Joy! 338 00:33:31,693 --> 00:33:33,546 "Ian teneva il suo corpo rigido 339 00:33:33,556 --> 00:33:35,492 "mentre Orpheo rotolava via, 340 00:33:35,502 --> 00:33:38,694 "incurante di tutto, fra le frustate delle felci del Bosco delle Ombre. 341 00:33:38,704 --> 00:33:41,302 "E mentre il veleno della vipera arrivava sempre più in profondità, 342 00:33:41,312 --> 00:33:43,812 viticci neri raggiungevano il suo cuore". 343 00:33:47,965 --> 00:33:48,965 È tardi. 344 00:33:52,575 --> 00:33:54,925 Sai, una volta leggevo per mio padre. 345 00:33:56,293 --> 00:33:57,843 O ci provavo, almeno. 346 00:33:58,409 --> 00:34:00,309 Confondevo sempre le parole. 347 00:34:04,601 --> 00:34:05,613 Mamma? 348 00:34:07,953 --> 00:34:08,953 Sì? 349 00:34:14,591 --> 00:34:16,194 Cosa c'è lì dentro? 350 00:34:16,204 --> 00:34:17,667 Nella cassetta di sicurezza. 351 00:34:19,316 --> 00:34:20,761 Solo dei documenti. 352 00:34:22,930 --> 00:34:24,180 Fammeli vedere. 353 00:34:25,929 --> 00:34:28,663 Non ci sono altro che sciocchezze lì dentro, Joy, davvero. 354 00:34:29,956 --> 00:34:32,708 E allora... perché c'è bisogno di un lucchetto? 355 00:34:32,718 --> 00:34:35,068 E perché non ci posso guardare dentro? 356 00:35:06,925 --> 00:35:09,519 Mi sento molto meglio, tesoro mio, grazie. 357 00:35:10,791 --> 00:35:12,009 Per tutto. 358 00:35:45,496 --> 00:35:47,954 Allucinazioni visive 359 00:36:44,268 --> 00:36:46,246 Se ti senti davvero meglio, mamma, 360 00:36:47,653 --> 00:36:49,010 dimmi la verità. 361 00:36:51,608 --> 00:36:52,908 Riguardo a cosa? 362 00:36:55,040 --> 00:36:56,088 Tutto. 363 00:37:00,089 --> 00:37:01,293 Adesso, 364 00:37:01,303 --> 00:37:02,303 mamma. 365 00:37:06,861 --> 00:37:08,384 Da cosa stiamo scappando? 366 00:37:10,523 --> 00:37:13,885 Non ti alzerai da quel letto, finché non mi dirai la verità. 367 00:37:21,396 --> 00:37:23,038 Lui non ti voleva! 368 00:37:27,213 --> 00:37:29,163 Tuo padre, lui non ti voleva. 369 00:37:34,344 --> 00:37:35,344 Ma io sì. 370 00:37:36,560 --> 00:37:38,710 Così ti ho presa e sono scappata. 371 00:37:42,541 --> 00:37:44,927 Non mi aspettavo che la polizia capisse che persona fosse, 372 00:37:44,937 --> 00:37:47,107 e guarda un po', non l'hanno fatto! 373 00:37:48,255 --> 00:37:49,801 Ho detto tante bugie 374 00:37:49,811 --> 00:37:51,258 a tante persone. 375 00:37:52,369 --> 00:37:54,825 Ma ne ho detta a te soltanto una. 376 00:37:56,267 --> 00:37:58,410 Perché non volevo che avessi paura. 377 00:38:00,374 --> 00:38:02,010 Perché dovrei avere paura? 378 00:38:03,885 --> 00:38:06,437 Perché ci sta cercando ora. 379 00:38:08,292 --> 00:38:09,417 È davvero... 380 00:38:09,427 --> 00:38:10,985 Un uomo cattivo... 381 00:38:10,995 --> 00:38:13,363 Joy, non si fermerà. 382 00:38:13,963 --> 00:38:15,545 Non si fermerà mai! 383 00:38:16,098 --> 00:38:18,451 Per questo mi devi slegare! 384 00:38:18,461 --> 00:38:20,281 Così posso proteggerti! 385 00:38:21,465 --> 00:38:23,489 Avevi detto che papà era un eroe. 386 00:38:24,385 --> 00:38:26,101 Che era morto in guerra. 387 00:38:26,111 --> 00:38:27,111 Sì. 388 00:38:29,592 --> 00:38:31,090 Era meglio così. 389 00:38:32,308 --> 00:38:33,953 Era meglio così, Joy. 390 00:38:33,963 --> 00:38:37,326 Era meglio correre verso il Posto del Gran Ridere e non scappare... 391 00:38:37,336 --> 00:38:38,565 Avevi detto... 392 00:38:38,575 --> 00:38:41,778 Che mentire è la cosa peggiore che possano fare le persone che si amano. 393 00:38:41,788 --> 00:38:43,712 Lo so, l'ho detto. Ed è vero. 394 00:38:44,234 --> 00:38:45,534 Come hai potuto? 395 00:38:46,547 --> 00:38:48,627 Tutto quello che ho fatto 396 00:38:48,637 --> 00:38:50,161 è perché credo... 397 00:38:50,171 --> 00:38:52,559 Nella possibilità di un mondo migliore, Joy. 398 00:38:53,309 --> 00:38:55,066 E questo richiede fatica, 399 00:38:55,783 --> 00:38:57,281 Joy, tanta fatica. 400 00:38:57,944 --> 00:39:00,405 A volte, quando siamo in strada e stiamo girando su un raccordo, 401 00:39:00,415 --> 00:39:03,532 guardo fuori dal finestrino e vedo tutta quella sporcizia e quella... 402 00:39:03,542 --> 00:39:04,855 Polvere... 403 00:39:04,865 --> 00:39:07,184 Tutto quell'orrore che ci circonda e penso: 404 00:39:07,194 --> 00:39:09,880 "Beh, Annie, stai perdendo tempo". 405 00:39:17,554 --> 00:39:19,399 Ti guardo... 406 00:39:22,721 --> 00:39:24,266 E il sole... 407 00:39:24,276 --> 00:39:25,419 Semplicemente... 408 00:39:26,080 --> 00:39:27,323 Sorge. 409 00:39:30,675 --> 00:39:33,290 Sei tu il mio mondo migliore, 410 00:39:33,300 --> 00:39:34,300 Joy. 411 00:39:37,381 --> 00:39:39,184 E sì, ho fatto... 412 00:39:39,744 --> 00:39:41,278 Delle cose brutte per te. 413 00:39:42,312 --> 00:39:43,995 E le rifarei. 414 00:39:44,588 --> 00:39:47,034 Rifarei lo stramaledetto peggio 415 00:39:47,044 --> 00:39:48,880 per proteggerti da tutti i mostri 416 00:39:48,890 --> 00:39:51,219 e vado fiera di questa cosa. 417 00:39:52,311 --> 00:39:55,847 Non gli darei mai la soddisfazione di un mio singolo pentimento. 418 00:39:56,946 --> 00:39:57,969 Perché... 419 00:39:57,979 --> 00:39:59,264 L'unica cosa... 420 00:39:59,274 --> 00:40:01,338 Importante sei tu! 421 00:40:02,717 --> 00:40:04,581 Il mio... il mio... 422 00:40:04,591 --> 00:40:05,989 Mondo! 423 00:40:08,631 --> 00:40:10,409 Il mio piccolo mondo. 424 00:40:27,853 --> 00:40:28,853 Joy. 425 00:40:38,773 --> 00:40:40,479 Non hai preso le tue pillole! 426 00:40:40,489 --> 00:40:41,489 Ascoltami. 427 00:40:42,341 --> 00:40:43,909 Ascoltami molto bene. 428 00:40:43,919 --> 00:40:46,087 - Hai mentito di nuovo! - No! 429 00:40:47,687 --> 00:40:49,285 Non... non aprire. 430 00:40:49,869 --> 00:40:52,085 Ti prego, non rispondere, potrebbe essere lui. 431 00:40:52,095 --> 00:40:53,335 Lui chi? 432 00:40:53,345 --> 00:40:55,354 Papà? Ace Merrill? 433 00:40:56,084 --> 00:40:57,949 Non lo sai nemmeno tu, vero? 434 00:40:57,959 --> 00:41:00,667 Sono solo tutti mostri, là fuori che ci vogliono. 435 00:41:01,124 --> 00:41:03,324 Cavoli se hai ragione che ci sono! 436 00:42:16,639 --> 00:42:17,962 C'è tua mamma? 437 00:42:19,377 --> 00:42:20,474 Lei è... 438 00:42:20,484 --> 00:42:21,484 Malata. 439 00:42:21,963 --> 00:42:23,849 Non può venire alla porta ora. 440 00:42:26,572 --> 00:42:27,898 Ma va tutto bene? 441 00:42:28,526 --> 00:42:29,526 Certo. 442 00:42:30,004 --> 00:42:32,356 È solo che mi ha chiamata molto agitata e... 443 00:42:32,366 --> 00:42:33,560 Non è venuta al lavoro. 444 00:42:33,570 --> 00:42:35,640 È... un virus intestinale. 445 00:42:35,650 --> 00:42:37,796 Ma... ora sta molto meglio. 446 00:42:55,461 --> 00:42:57,319 Sei sicura di stare bene, Joy? 447 00:42:57,881 --> 00:43:01,233 Sembrava che tua mamma stesse vivendo dei sintomi piuttosto seri. 448 00:43:02,171 --> 00:43:03,308 Lei... 449 00:43:03,318 --> 00:43:04,573 Avrebbe dovuto mandarla... 450 00:43:04,583 --> 00:43:06,077 Da uno psichiatra. 451 00:43:08,640 --> 00:43:10,190 Non sa niente di lei. 452 00:43:29,259 --> 00:43:30,259 Mamma! 453 00:43:31,134 --> 00:43:32,134 Mamma! 454 00:43:33,100 --> 00:43:34,100 Mamma! 455 00:43:38,352 --> 00:43:39,899 Joy, Joy, Joy, Joy! 456 00:43:39,909 --> 00:43:41,023 Oh, mio Dio. 457 00:43:41,033 --> 00:43:42,239 Joy, io non volevo... 458 00:43:42,249 --> 00:43:43,349 No, no, Joy! 459 00:43:44,273 --> 00:43:46,604 Joy, Joy, Joy! 460 00:43:46,614 --> 00:43:48,505 Io, io non volevo... 461 00:44:12,464 --> 00:44:13,681 Joy! 462 00:44:18,819 --> 00:44:20,385 Joy, dove sei? 463 00:45:18,796 --> 00:45:21,117 Sai bene come finirà questa storia. 464 00:45:25,023 --> 00:45:26,807 La ucciderai. 465 00:45:30,694 --> 00:45:33,710 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com