1 00:01:16,000 --> 00:01:18,305 EL ÁNGEL SALVAJE 2 00:02:00,046 --> 00:02:01,946 ALMACEN DE FÁRMACOS 3 00:02:27,060 --> 00:02:29,479 Joy. 4 00:02:29,595 --> 00:02:30,692 EL LUGAR DE LA RISA 5 00:02:30,730 --> 00:02:32,779 - ¿Vamos? - Al Lugar de la Risa. 6 00:02:32,780 --> 00:02:34,779 Al Lugar de la Risa. 7 00:03:01,186 --> 00:03:02,580 ALMACÉN FARMACOLÓGICO 8 00:03:20,630 --> 00:03:21,987 BIENVENIDOS A IDAHO 9 00:04:28,305 --> 00:04:31,229 CENTRO COMUNITARIO Y DE NEGOCIOS SOMALÍ EN CONSTRUCCIÓN 10 00:04:34,190 --> 00:04:36,819 Usted es de Dakota del Norte. 11 00:04:36,820 --> 00:04:38,869 Su matrícula es de Dakota del Norte. 12 00:04:38,870 --> 00:04:40,909 Es una de las pocas que no tenemos. 13 00:04:40,910 --> 00:04:42,499 "Matrículas de todos los estados". 14 00:04:42,500 --> 00:04:44,749 Es un juego al que juego en el coche con mi hijo. 15 00:04:44,750 --> 00:04:46,299 Hay que pasar el rato. 16 00:04:46,300 --> 00:04:49,009 Claro, pero... 17 00:04:49,010 --> 00:04:51,599 Cielos, odio tener que pedirle esto. 18 00:04:51,600 --> 00:04:53,189 ¿El qué? 19 00:04:53,190 --> 00:04:56,320 Es que... mi hija y yo... 20 00:04:57,570 --> 00:05:00,319 Nos estamos tomando un respiro de Internet. 21 00:05:00,320 --> 00:05:03,499 Hemos tenido problemas en Internet. 22 00:05:03,500 --> 00:05:06,379 - Acoso. - Oh, no. 23 00:05:06,380 --> 00:05:08,259 ¿Le importaría mucho 24 00:05:08,260 --> 00:05:10,719 borrar esas fotos que acaba de hacer? 25 00:05:10,720 --> 00:05:12,349 Claro, señora. 26 00:05:12,350 --> 00:05:13,809 Lo siento. 27 00:05:18,820 --> 00:05:20,320 Se lo agradezco. 28 00:05:57,153 --> 00:05:58,729 29 00:06:01,764 --> 00:06:04,764 PRISIÓN FEDERAL DE SHAWSHANK A 30 KILÓMETROS 30 00:06:25,120 --> 00:06:27,637 ÚNANSE A NOSOTROS POR 31 00:06:42,094 --> 00:06:43,794 LA CELEBRACIÓN DE NUESTRO 32 00:06:49,920 --> 00:06:51,129 ¡Mamá! 33 00:06:52,264 --> 00:06:54,098 - ANIVERSARIO - ¡Joy! 34 00:07:10,869 --> 00:07:21,542 ¡CASTLE ROCK CUMPLE 400 AÑOS! 1619-2019 35 00:07:28,694 --> 00:07:36,694 www.subtitulamos.tv 36 00:08:10,960 --> 00:08:12,999 Optemos por una fuga de combustible. 37 00:08:13,000 --> 00:08:15,469 - POP MERRILL. PROPIETARIO - Nada de pirómanos. Mucho papeleo. 38 00:08:15,470 --> 00:08:17,760 Ese sitio ya no valía demasiado desde un principio. 39 00:08:21,315 --> 00:08:25,831 UNA SEMANA DESPUÉS 40 00:08:35,460 --> 00:08:37,259 Hola. 41 00:08:37,260 --> 00:08:38,509 Hola. 42 00:08:38,510 --> 00:08:39,889 Hola, hola. 43 00:08:39,890 --> 00:08:41,849 Hola. 44 00:09:03,440 --> 00:09:07,744 45 00:09:21,050 --> 00:09:23,019 ¿Y qué conseguimos a cambio? 46 00:09:23,020 --> 00:09:24,599 Una bofetada. 47 00:09:24,600 --> 00:09:27,019 Los somalíes cogieron lo que necesitaban 48 00:09:27,020 --> 00:09:29,779 cuando lo necesitaban y, ahora que tienen éxito, 49 00:09:29,780 --> 00:09:32,489 no nos dan ni las gracias. 50 00:09:32,490 --> 00:09:35,959 Sin duda no nos van a devolver nuestra inversión. 51 00:09:35,960 --> 00:09:38,509 Si ponen una sala de oración en ese nuevo centro comercial, gente, 52 00:09:38,510 --> 00:09:39,929 a ver si lo adivináis... 53 00:09:41,680 --> 00:09:44,639 Esa gente es inteligente, y nosotros somos estúpidos. 54 00:09:44,640 --> 00:09:46,899 Y ahora se lo llevan todo. 55 00:09:46,900 --> 00:09:49,529 No solo nuestros negocios. Nuestras tierras. 56 00:09:49,530 --> 00:09:51,909 Llevan años haciéndose con 57 00:09:51,910 --> 00:09:54,789 edificios antiguos y terrenos de Salem's Lot. 58 00:09:54,790 --> 00:09:57,329 Terrenos que han decaído a lo largo de las décadas 59 00:09:57,330 --> 00:09:59,759 debido a una u otra historia de fantasmas. 60 00:10:03,390 --> 00:10:05,179 - CENTRO COMERCIAL SOMALÍ - El cuadringentésimo aniversario. 61 00:10:08,820 --> 00:10:12,109 - Adelante. - Dame eso. Dámelo. 62 00:10:12,110 --> 00:10:14,370 Aquí tenéis vuestro dinero, ¿vale? 63 00:10:18,080 --> 00:10:20,469 - ¿Dónde tienes tu pago semanal? - Aquí tienes. 64 00:10:20,470 --> 00:10:22,510 Entrégalo. 65 00:10:23,720 --> 00:10:25,850 - Paga. - Tomad. 66 00:10:27,140 --> 00:10:28,899 - Vamos. - El alquiler. 67 00:10:38,500 --> 00:10:41,209 - ¿Qué coño es esto? - Mis dos semanas de preaviso. 68 00:10:41,210 --> 00:10:44,639 Voy a cerrar. Me mudo al nuevo centro comercial de Abdi. 69 00:10:44,640 --> 00:10:46,849 ¿Tú también, mierdecilla? 70 00:10:46,850 --> 00:10:49,019 Quédate el dinero. 71 00:10:49,020 --> 00:10:51,029 Por favor, Ace, pago lo que os debo. 72 00:10:51,030 --> 00:10:53,069 No, Naji. 73 00:10:53,070 --> 00:10:55,870 Por favor, quédatelo. 74 00:10:57,160 --> 00:10:59,539 No te vas a ninguna parte. 75 00:11:04,981 --> 00:11:06,996 CENTRO COMUNITARIO Y DE NEGOCIOS SOMALÍ EN CONSTRUCCIÓN 76 00:11:10,695 --> 00:11:13,819 Los puestos grandes irán aquí. 77 00:11:13,820 --> 00:11:15,829 ¿Es ese cabrón? 78 00:11:15,830 --> 00:11:18,079 Apartad de mi camino. 79 00:11:18,080 --> 00:11:20,629 ¡Vuelve a tocarme, cabrón somalí! 80 00:11:20,630 --> 00:11:22,549 - ¡Vuelve a tocarme! - Tienes que retroceder. 81 00:11:22,550 --> 00:11:24,839 ¡Abdi, sal aquí, joder! 82 00:11:24,840 --> 00:11:27,519 Maldito cretino. 83 00:11:27,520 --> 00:11:29,479 Hola. 84 00:11:29,480 --> 00:11:31,689 ¿Quieres alquilar un puesto? 85 00:11:31,690 --> 00:11:33,609 ¿Abandonar tu mierda de centro comercial? 86 00:11:33,610 --> 00:11:35,569 Podemos ayudarte con eso. 87 00:11:35,570 --> 00:11:37,159 Tenemos precios especiales para familia y amigos. 88 00:11:37,160 --> 00:11:38,539 Tú no eres de mi familia, joder, 89 00:11:38,540 --> 00:11:40,539 y nunca lo has sido, cabronazo adoptado. 90 00:11:40,540 --> 00:11:42,249 Atrás. Atrás. 91 00:11:42,250 --> 00:11:45,049 Solo son negocios, ¿no? Eso fue lo que me enseñó Pop. 92 00:11:45,050 --> 00:11:46,599 ¿Sabes por qué conseguiste estas tierras? 93 00:11:46,600 --> 00:11:48,059 Porque nadie más las quiere, joder. 94 00:11:48,060 --> 00:11:49,389 Están encantadas, ¿no? 95 00:11:49,390 --> 00:11:51,649 ¿Fantasmas de los blancos que vivían aquí antes? 96 00:11:51,650 --> 00:11:52,819 ¿Quiénes eran? 97 00:11:52,820 --> 00:11:55,949 ¿Las brujas o los esclavistas? 98 00:11:55,950 --> 00:11:59,159 Deja de ir a por mis inquilinos. 99 00:11:59,160 --> 00:12:01,750 Vuelve a tu puto coche. 100 00:13:02,055 --> 00:13:04,079 STAR GAZER LODGE. CABAÑAS PARA TURISTAS. PRECIOS A LARGO PLAZO. INTERNET GRATIS. 101 00:13:35,190 --> 00:13:36,229 ¿Mamá? 102 00:13:36,230 --> 00:13:38,649 No te acerques a ese casero. 103 00:13:38,650 --> 00:13:40,620 ¿Entendido? 104 00:13:46,080 --> 00:13:47,169 ¿Por qué? 105 00:13:47,170 --> 00:13:49,589 Parece majo. 106 00:13:49,590 --> 00:13:51,140 No lo es. 107 00:13:53,220 --> 00:13:55,979 Después del accidente, ni siquiera nos cobró por remolcar el coche. 108 00:13:55,980 --> 00:13:57,189 Exacto. 109 00:13:57,190 --> 00:13:58,819 No hay nada gratis con un hombre como ese, 110 00:13:58,820 --> 00:14:00,199 créeme. 111 00:14:00,200 --> 00:14:01,909 - Mamá. - Joy. 112 00:14:01,910 --> 00:14:05,119 Si no ves que ese cerdo asqueroso nos ha estado mirando... 113 00:14:05,120 --> 00:14:08,210 es que no te he enseñado nada. 114 00:14:09,630 --> 00:14:11,719 ¿Estás bien? 115 00:14:11,720 --> 00:14:14,219 Pareces un poco... 116 00:14:14,220 --> 00:14:16,649 ya sabes. 117 00:14:16,650 --> 00:14:18,900 Esto no es por mí. 118 00:14:20,740 --> 00:14:22,779 Si... no te sientes tú misma, 119 00:14:22,780 --> 00:14:25,159 puedes decírmelo. 120 00:14:25,160 --> 00:14:28,629 Solo digo que no te has tomado tu medicina en una semana, ¿no? 121 00:14:28,630 --> 00:14:30,969 Hoy voy a coger más pastillas del hospital. 122 00:14:30,970 --> 00:14:34,599 No te preocupes en absoluto. 123 00:14:36,850 --> 00:14:39,820 Cuando termine las cosas del colegio, ¿puedo ir a la tienda? 124 00:14:41,070 --> 00:14:43,279 Para comprar más papel de dibujo. 125 00:14:43,280 --> 00:14:45,079 Te compré un poco hace dos pueblos. 126 00:14:45,080 --> 00:14:47,499 No somos millonarias, Joy. 127 00:14:47,500 --> 00:14:51,049 No sé... Es que siento un poco de claustrofobia. 128 00:14:51,050 --> 00:14:53,049 No he salido de casa en toda la semana. 129 00:14:53,050 --> 00:14:55,349 Amorcito... 130 00:14:56,850 --> 00:15:00,439 este pueblo no es un buen sitio. 131 00:15:00,440 --> 00:15:02,699 No se trata solo de ese cerdo asqueroso. 132 00:15:02,700 --> 00:15:04,319 Él es la cucaracha que puedes ver. 133 00:15:04,320 --> 00:15:06,289 Las demás están en las paredes. 134 00:15:06,290 --> 00:15:08,289 He oído cosas. 135 00:15:08,290 --> 00:15:10,089 Masacres. 136 00:15:10,090 --> 00:15:13,089 Niños que se esfuman. 137 00:15:15,180 --> 00:15:17,219 Está bien, mamá. 138 00:15:17,220 --> 00:15:20,399 Solo un par de días más. 139 00:15:20,400 --> 00:15:23,859 El coche estará como nuevo. 140 00:15:23,860 --> 00:15:27,449 En seguida habremos vuelto a la carretera. 141 00:15:27,450 --> 00:15:30,129 ¿Para ir adónde? 142 00:15:30,130 --> 00:15:31,749 Al Lugar de la Risa, por supuesto. 143 00:15:31,750 --> 00:15:34,219 ¿Adónde? ¿Aún vamos a Montreal? 144 00:15:34,220 --> 00:15:37,219 ¿Por qué no? 145 00:15:37,220 --> 00:15:39,179 Tengo que prepararme para mi entrevista. 146 00:15:39,180 --> 00:15:43,900 Cuando me vaya, no le abras la puerta a nadie, ¿entendido? 147 00:15:51,500 --> 00:15:53,459 ¿Cuántos turnos quiere? 148 00:15:53,460 --> 00:15:54,879 ¿Qué le parece abril? 149 00:15:54,880 --> 00:15:56,799 Solo estoy de paso. 150 00:15:56,800 --> 00:16:00,139 Su anuncio decía que necesitaban enfermeras diplomadas temporales. 151 00:16:00,140 --> 00:16:01,809 De acuerdo, ¿toma alguna medicación? 152 00:16:01,810 --> 00:16:04,229 - No. - Vigilancia estatal. 153 00:16:04,230 --> 00:16:06,109 Hasta las enfermeras diplomadas temporales tienen que indicarlo. 154 00:16:06,110 --> 00:16:08,659 Bueno, vitamina D. 155 00:16:08,660 --> 00:16:12,169 A los médicos les encanta recetar la vitamina D, ¿eh? 156 00:16:12,170 --> 00:16:15,720 Vale, pues ya solo necesito dos identificaciones, Srta. Ingalls. 157 00:16:19,640 --> 00:16:21,059 Certificado de nacimiento. 158 00:16:21,060 --> 00:16:23,980 Espero que no le importe que sea una copia. 159 00:16:29,160 --> 00:16:32,669 El puesto de enfermeras. Este es Eric. 160 00:16:32,670 --> 00:16:34,499 En Salem's Lot tenemos lo mejor de lo mejor. 161 00:16:34,500 --> 00:16:37,969 Apendicitis, vacunas y arritmias. 162 00:16:37,970 --> 00:16:41,099 Los pacientes provenientes de Castle Rock son en su mayor parte sobredosis. 163 00:16:41,100 --> 00:16:43,729 Montones de naloxona. 164 00:16:49,370 --> 00:16:50,909 Todos los medicamentos están ahí. 165 00:16:50,910 --> 00:16:52,829 Solo los médicos y enfermeras autorizadas tienen la contraseña. 166 00:16:52,830 --> 00:16:54,419 Parece mucho trabajo adicional. 167 00:16:54,420 --> 00:16:57,759 Es la nueva normativa estatal debido a la gran cantidad de yonquis. 168 00:16:59,312 --> 00:17:00,908 CERRADO INTRODUCIR CONTRASEÑA 169 00:17:09,820 --> 00:17:11,869 ¿Puedo ayudarte con algo? 170 00:17:11,870 --> 00:17:14,459 Ácido valproico, 125 miligramos para la habitación tres. 171 00:17:14,460 --> 00:17:17,049 - Necesita un ajuste. - ¿Encontrarás lo que necesitas? 172 00:17:17,050 --> 00:17:18,429 Claro. 173 00:17:19,048 --> 00:17:20,785 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 174 00:17:20,890 --> 00:17:23,389 El teclado vuelve a fallar. 175 00:17:23,390 --> 00:17:25,309 La Dra. H tiene una llave de anulación. 176 00:17:25,310 --> 00:17:26,649 Ella te dará acceso. 177 00:17:34,210 --> 00:17:35,959 ¿Anne? 178 00:17:45,770 --> 00:17:47,479 ¿Cómo demonios...? 179 00:18:44,100 --> 00:18:45,599 Después de meses de renovaciones, 180 00:18:45,600 --> 00:18:48,059 los presos por fin regresan a Shawshank 181 00:18:48,060 --> 00:18:50,819 después de pasarse la mayor parte del último año dispersos por el nordeste. 182 00:18:50,820 --> 00:18:53,109 Claro que no todos se alegran de volver, 183 00:18:53,110 --> 00:18:55,739 a la luz de lo que ha acontecido entre esos muros. 184 00:18:55,740 --> 00:18:57,619 Ordenanza a Admisiones. 185 00:18:57,620 --> 00:18:59,499 Ordenanza a Admisiones. 186 00:19:01,550 --> 00:19:04,509 Hemos tenido que mantener esto cerrado. 187 00:19:04,510 --> 00:19:06,349 Gracias, Dra. H. 188 00:19:10,384 --> 00:19:11,686 ALMACÉN DE FÁRMACOS/CADENA DE FRÍO 189 00:20:18,830 --> 00:20:21,159 Decidle al sheriff Boucher 190 00:20:21,160 --> 00:20:22,839 que, si otro de sus novatos 191 00:20:22,840 --> 00:20:25,669 ponen otra puta multa en mi camioneta... 192 00:20:27,590 --> 00:20:31,179 se acabaron las Navidades en casa de los Boucher. 193 00:20:31,180 --> 00:20:33,859 La paga diaria está en la lata de Crisco. 194 00:20:40,790 --> 00:20:43,289 Si lo rompes, lo pagas. 195 00:20:43,290 --> 00:20:45,589 Dos inquilinos más me abandonan pronto en favor del centro comercial de Abdi. 196 00:20:45,590 --> 00:20:47,469 ¿Te abandonan? 197 00:20:47,470 --> 00:20:49,509 Menudo misterio. ¿Quién querría abandonarte? 198 00:20:49,510 --> 00:20:50,849 Tú podrías haber acabado con todo esto. 199 00:20:50,850 --> 00:20:52,729 Ah, ¿sí? 200 00:20:52,730 --> 00:20:55,399 Esas tierras que Abdi consiguió a cambio de una canción y una paja... 201 00:20:55,400 --> 00:20:57,489 Eran tierras expropiadas. 202 00:20:57,490 --> 00:20:59,869 Una llamada a la junta estatal y no habría centro comercial. 203 00:20:59,870 --> 00:21:02,459 Podrías haber puesto la polla encima de la mesa y haber acabado con esto. 204 00:21:02,460 --> 00:21:05,419 ¿Eso es lo que quieres? ¿Que ponga la polla encima de la mesa? 205 00:21:05,420 --> 00:21:08,339 Joder, creía que querías estar al mando. 206 00:21:08,340 --> 00:21:09,969 Me has entregado a los somalíes. 207 00:21:09,970 --> 00:21:12,939 Joder, Pop, tienes que decirle a Abdi que corte el rollo. 208 00:21:12,940 --> 00:21:14,519 - Vamos a perderlo todo. - ¿Vamos? 209 00:21:14,520 --> 00:21:16,479 No, el centro comercial, la casa 210 00:21:16,480 --> 00:21:18,149 y todo lo que tienes te lo he dado yo, joder. 211 00:21:18,150 --> 00:21:20,279 Tú no me has dado una mierda, solo cogí lo que me merecía. 212 00:21:20,280 --> 00:21:23,710 ¿Recuerdas, sargento? 213 00:21:25,130 --> 00:21:28,679 Serías inteligente si no volvieras a mencionar eso. 214 00:22:45,830 --> 00:22:47,289 ¿Demasiado alto? 215 00:22:47,290 --> 00:22:50,759 No... Es bonita. 216 00:22:50,760 --> 00:22:53,799 Es algo en lo que estoy trabajando... y seguiré haciéndolo siempre. 217 00:22:53,800 --> 00:22:56,099 Trata sobre las brujas. 218 00:22:56,100 --> 00:22:58,349 219 00:22:58,350 --> 00:23:00,979 ¿Como en El mago de Oz? 220 00:23:00,980 --> 00:23:03,409 Sí, pero más bien satanistas. 221 00:23:03,410 --> 00:23:04,699 Había un puñado de ellas 222 00:23:04,700 --> 00:23:06,659 que vivía aquí hará un millón de años. 223 00:23:06,660 --> 00:23:07,869 Ya. 224 00:23:07,870 --> 00:23:10,089 Hasta que las quemaron a todas. 225 00:23:10,090 --> 00:23:11,379 Tiene sentido. 226 00:23:11,380 --> 00:23:14,140 Es probable que haya brujas enterradas bajo nuestros pies. 227 00:23:16,850 --> 00:23:19,020 Eso también mola. 228 00:23:20,360 --> 00:23:22,819 ¿Estás bien? 229 00:23:22,820 --> 00:23:24,159 Estabas en el accidente, ¿verdad? 230 00:23:24,160 --> 00:23:25,829 Decían que tu madre no quería una ambulancia. 231 00:23:25,830 --> 00:23:27,619 Sí... Es enfermera, así que... 232 00:23:27,620 --> 00:23:29,119 Debió ser por el dinero. 233 00:23:29,120 --> 00:23:32,130 Te joden mucho con las ambulancias. 234 00:23:33,840 --> 00:23:36,259 Sí. 235 00:23:36,260 --> 00:23:38,939 Soy Chance. 236 00:23:38,940 --> 00:23:40,729 Joy. 237 00:23:40,730 --> 00:23:42,359 Vamos. 238 00:23:42,360 --> 00:23:44,279 Es hora de hacer el loco. 239 00:23:49,870 --> 00:23:51,669 ¡Chicos! 240 00:23:51,670 --> 00:23:53,759 Hola. 241 00:23:53,760 --> 00:23:55,220 242 00:23:56,800 --> 00:23:58,889 La chica del accidente. 243 00:23:58,890 --> 00:24:01,229 Se llama Joy. 244 00:24:01,230 --> 00:24:03,479 Hola, Joy. 245 00:24:07,620 --> 00:24:09,289 Esta es Vera, de la cabaña 9... 246 00:24:09,290 --> 00:24:11,249 Idiota. 247 00:24:11,250 --> 00:24:14,879 Y este es Timothy, de la cabaña 14. 248 00:24:14,880 --> 00:24:16,009 Hola. 249 00:24:16,010 --> 00:24:17,759 ¿De dónde eres? 250 00:24:17,760 --> 00:24:20,689 No sé. Supongo que de todas partes. 251 00:24:20,690 --> 00:24:24,569 Pero estamos atrapadas aquí debido al accidente. 252 00:24:24,570 --> 00:24:25,779 ¿Sacaste fotos? 253 00:24:25,780 --> 00:24:27,659 Vuestro coche debió quedar destrozado. 254 00:24:27,660 --> 00:24:30,159 No tengo móvil. 255 00:24:32,040 --> 00:24:33,499 ¿Por qué no? 256 00:24:33,500 --> 00:24:35,879 Los móviles causan cáncer cerebral. 257 00:24:35,880 --> 00:24:38,599 O al menos eso dice mi madre. 258 00:24:38,600 --> 00:24:40,219 Tía, necesitas un móvil. 259 00:24:40,220 --> 00:24:43,269 Es lo único bueno de este vertedero, el wifi gratis. 260 00:24:44,730 --> 00:24:46,740 Toma, prueba. 261 00:24:48,910 --> 00:24:50,119 No. 262 00:24:50,120 --> 00:24:51,499 Vamos, Accidente. 263 00:24:51,500 --> 00:24:53,669 Puedes hacerlo mejor. 264 00:25:20,680 --> 00:25:22,099 Srta. Ingalls. 265 00:25:22,100 --> 00:25:25,899 Si encuentra una forma de salir de Castle Rock, hágamelo saber. 266 00:25:25,900 --> 00:25:27,989 Estoy en ello. 267 00:25:27,990 --> 00:25:30,409 Aunque puede haber decidido quedarse. 268 00:25:30,410 --> 00:25:32,579 No. 269 00:25:32,580 --> 00:25:35,629 He oído que ha cogido uno o dos turnos en Deville. 270 00:25:35,630 --> 00:25:38,469 Soy amigo de algunos de los médicos. 271 00:25:38,470 --> 00:25:40,509 ¿Está puesta la luna? 272 00:25:40,510 --> 00:25:42,259 No, señora, lo siento. 273 00:25:42,260 --> 00:25:44,519 He hablado con ellos esta mañana. 274 00:25:44,520 --> 00:25:46,769 Pero le diré a Jeep 275 00:25:46,770 --> 00:25:49,989 que dejaré de trabajar con ellos hasta que llegue. 276 00:25:49,990 --> 00:25:51,721 Las putas noticias locales van a ver 277 00:25:51,722 --> 00:25:54,119 cómo vierten los cimientos en la obra. 278 00:25:54,120 --> 00:25:57,459 ¿Es noticia que esos putos somalíes hagan un suelo de hormigón? 279 00:25:59,380 --> 00:26:01,549 Espero que Abdi se caiga dentro y se muera, joder. 280 00:26:01,550 --> 00:26:04,179 - Esas noticias sí me gustarían. - Sí. 281 00:26:04,180 --> 00:26:06,310 ¿Puedo ayudarte, 19? 282 00:26:09,965 --> 00:26:11,989 283 00:26:11,990 --> 00:26:16,209 Pop dijo que dejaras de joder a clientes de Star Gazer. 284 00:26:16,210 --> 00:26:18,629 La locura se le ve en los ojos a esa. 285 00:26:18,630 --> 00:26:20,879 Parece que hasta su propia hija le tiene miedo. 286 00:26:20,880 --> 00:26:22,549 Es enfermera, capullo. 287 00:26:22,550 --> 00:26:26,269 Una enfermera cuyas matrículas no coinciden con su número de chasis. 288 00:26:26,270 --> 00:26:28,229 ¿Ahora eres de Tráfico? 289 00:26:28,230 --> 00:26:31,740 Confía en mí, huye de algo. 290 00:26:34,370 --> 00:26:36,120 ¿Y qué es lo que pasa con Abdi? 291 00:26:38,330 --> 00:26:41,049 Creía que querías mantenerte apartado de eso. 292 00:26:41,050 --> 00:26:43,889 Es tu puto hermanastro. 293 00:26:43,890 --> 00:26:46,309 Por favor, no hagas nada estúpido. 294 00:26:46,310 --> 00:26:48,649 Joder. 295 00:26:48,650 --> 00:26:51,780 ¿Tú de qué lado estás, hermanito? 296 00:27:13,820 --> 00:27:15,579 ¿Te ha gustado? 297 00:27:25,970 --> 00:27:29,599 - Joder. - ¿Mamá? 298 00:27:34,410 --> 00:27:36,199 Solo son mis nuevos amigos. 299 00:27:36,200 --> 00:27:37,909 - Niños malcriados. - ¿Cómo lo sabes? 300 00:27:37,910 --> 00:27:40,669 - Porque viven aquí. - ¡Y nosotras también! 301 00:27:40,670 --> 00:27:41,738 No por mucho tiempo. 302 00:27:41,739 --> 00:27:43,589 ¡No conozco a nadie que no seas tú 303 00:27:43,590 --> 00:27:46,349 y... nadie me conoce! 304 00:27:46,350 --> 00:27:49,139 Pero a lo mejor hemos acabado aquí por un motivo. 305 00:27:49,140 --> 00:27:51,109 Puede que este sea el Lugar de la Risa. 306 00:27:51,110 --> 00:27:53,280 No lo es. 307 00:27:55,700 --> 00:27:59,199 Joy, siempre haré lo que haga falta, 308 00:27:59,200 --> 00:28:02,499 cualquier cosa, para mantenerte a salvo, entera, 309 00:28:02,500 --> 00:28:04,589 y darte la vida que te mereces. 310 00:28:04,590 --> 00:28:07,969 No esta cosa horrible y falsa que se considera vida, 311 00:28:07,970 --> 00:28:09,929 que la gente de lugares así dice que es vida. 312 00:28:09,930 --> 00:28:11,399 No lo es. 313 00:28:11,400 --> 00:28:12,979 La gente que vive en lugares así te dirá 314 00:28:12,980 --> 00:28:15,779 que la basura que hay a los lados de la carretera es lo único que existe 315 00:28:15,780 --> 00:28:17,949 y que deberías buscar esa basura 316 00:28:17,950 --> 00:28:20,039 según la arrastra el viento asqueroso. 317 00:28:20,040 --> 00:28:22,329 E intentarán que seas como ellos. 318 00:28:22,330 --> 00:28:26,589 Dirán: "Ya no existen los estándares". 319 00:28:26,590 --> 00:28:28,469 Y llamarán a eso libertad, 320 00:28:28,470 --> 00:28:31,689 pero es su libertad de convertirte en basura... 321 00:28:31,690 --> 00:28:33,769 su basura... para que puedan usarte, 322 00:28:33,770 --> 00:28:36,149 poseerte y tirarte... 323 00:28:36,150 --> 00:28:37,569 - Mamá... - ¡Pero no se lo permitiré! 324 00:28:37,570 --> 00:28:40,409 ¡Se congelará el infierno antes de que se lo permita, Joy! 325 00:28:40,410 --> 00:28:43,459 ¡Arrojaré mi cuerpo entre tú y cualquiera! 326 00:28:43,460 --> 00:28:44,919 ¡Mamá! 327 00:28:44,920 --> 00:28:47,510 ¿Has conseguido pastillas en el hospital? 328 00:28:49,220 --> 00:28:51,979 ¿Esto es una emergencia? 329 00:28:51,980 --> 00:28:54,569 ¡Necesitas ayuda! Mamá, ¿me oyes? 330 00:28:54,570 --> 00:28:57,359 Estoy preocupada por ti. ¡Por favor, dime algo, mamá! 331 00:29:02,080 --> 00:29:04,629 Sus pantorrillas se le marcaban en los pantalones, 332 00:29:04,630 --> 00:29:07,509 señal de grandes escaladas o duras cabalgatas, 333 00:29:07,510 --> 00:29:10,139 si bien su vientre no había adelgazado en absoluto. 334 00:29:10,140 --> 00:29:12,769 Había estado en las montañas, ella lo notaba 335 00:29:12,770 --> 00:29:14,309 por la concavidad de sus mejillas. 336 00:29:28,794 --> 00:29:32,744 REGÍSTRESE USANDO LOS DATOS DE SU CABAÑA 337 00:29:32,745 --> 00:29:36,695 PARA TENER INTERNET A GRAN VELOCIDAD 338 00:29:36,741 --> 00:29:37,784 GRACIAS POR CONECTARSE 339 00:29:42,225 --> 00:29:47,673 NOVELA ROMÁNTICA, LUGAR DE LA RISA, OFERTAS DE EMPLEO, PERSONAL 340 00:29:47,674 --> 00:29:49,869 TRATAR LOS ATAQUES DE PÁNICO CUIDADO DE UNO MISMO 341 00:29:49,879 --> 00:29:51,273 ALUCINACIONES: TIPOS, CAUSAS Y TRATAMIENTO 342 00:29:51,374 --> 00:29:52,494 TÉCNICAS DE RESPIRACIÓN 343 00:29:54,553 --> 00:29:57,638 TÉCNICAS DE RELAJACIÓN. DESORDEN BIPOLAR. APRENDER A RESPIRAR 344 00:30:13,495 --> 00:30:18,689 345 00:30:19,175 --> 00:30:23,523 BUSCADA POR EL FBI: ANNIE WILKES HUIDA DE LA JUSTICIA. ASESINATO. 346 00:30:28,962 --> 00:30:30,536 ASESINATO 347 00:30:42,240 --> 00:30:45,239 348 00:31:07,456 --> 00:31:09,479 Hola. 349 00:31:09,480 --> 00:31:11,503 ¿Otra vez te estás bebiendo mi té bueno? 350 00:31:11,504 --> 00:31:12,597 No es tan bueno. 351 00:31:12,607 --> 00:31:14,204 Aún me debes el alquiler del mes pasado. 352 00:31:15,180 --> 00:31:18,439 ¿El gran genio de los bienes inmuebles duerme en el sofá de su hermana? 353 00:31:18,440 --> 00:31:20,189 Intenta no matar hoy a nadie, ¿vale? 354 00:31:20,190 --> 00:31:21,279 Sí. 355 00:31:29,120 --> 00:31:33,629 Dr. Pazold, marque 6277. 356 00:31:33,630 --> 00:31:36,769 Dr. Pazold, marque 6277. 357 00:31:36,770 --> 00:31:38,179 Hola, Dra. H. 358 00:31:38,180 --> 00:31:39,769 ¿Tiene la llave de anulación de la farmacia? 359 00:31:39,770 --> 00:31:41,649 Recibimos otro código de error. 360 00:31:41,650 --> 00:31:43,399 Creo que me la he dejado en casa. 361 00:31:43,400 --> 00:31:46,239 Estar atenta a minucias no se me da bien. 362 00:31:46,240 --> 00:31:47,789 Voy a llamar a seguridad. 363 00:31:47,790 --> 00:31:49,749 ¿Sabes quién ha hecho esto? 364 00:31:49,750 --> 00:31:51,799 Creo que ha sido la nueva, Anne. 365 00:31:51,800 --> 00:31:54,379 366 00:32:08,950 --> 00:32:10,980 Eso es mío. 367 00:32:13,210 --> 00:32:14,419 Precioso. 368 00:32:14,420 --> 00:32:16,139 Era de mi madre. 369 00:32:16,140 --> 00:32:19,480 El puto cierre está suelto. 370 00:32:20,560 --> 00:32:23,440 Mi personal me dice que estás haciendo un gran trabajo. 371 00:32:27,700 --> 00:32:29,699 Vale. 372 00:32:29,700 --> 00:32:32,169 - Dr. H. - ¿Sí? 373 00:32:32,170 --> 00:32:34,550 Su padre ha venido a verla. 374 00:32:43,020 --> 00:32:45,149 ¿Estás fumando en mi despacho? 375 00:32:45,150 --> 00:32:47,199 ¿Esto? 376 00:32:47,200 --> 00:32:50,080 Es terapéutico. Mejor que mi quimioterapia. 377 00:32:55,880 --> 00:32:57,509 Hola, pequeña. 378 00:32:57,510 --> 00:33:00,009 ¿Tu cita no es para el viernes? 379 00:33:00,010 --> 00:33:04,439 Sí, quería verte antes. 380 00:33:04,440 --> 00:33:07,909 ¿Qué sucede? 381 00:33:07,910 --> 00:33:10,739 - Creo que me estoy muriendo. - No si yo puedo evitarlo. 382 00:33:10,740 --> 00:33:14,249 No he venido hasta el culo de Nueva Inglaterra para que te me mueras. 383 00:33:14,250 --> 00:33:17,929 ¿Aprendiste esa atención al paciente en Harvard? 384 00:33:17,930 --> 00:33:19,429 Falté aquel día. 385 00:33:19,430 --> 00:33:20,889 Supongo que malgastaste tu dinero. 386 00:33:20,890 --> 00:33:24,150 No, verte con esa bata... 387 00:33:25,310 --> 00:33:28,989 Me podría morir mañana sabiendo que he hecho algo bueno. 388 00:33:28,990 --> 00:33:31,660 No digas eso. 389 00:33:36,380 --> 00:33:38,589 Tienes que hablar con tu hermano. 390 00:33:38,590 --> 00:33:40,679 - Pop... - Es importante. 391 00:33:40,680 --> 00:33:44,309 Sigue viviendo en tu chabola para invitados, ¿no? 392 00:33:44,310 --> 00:33:46,729 Tú y yo teníamos un trato. 393 00:33:46,730 --> 00:33:49,409 Un trato solo es tan fuerte como su eslabón más débil. 394 00:33:49,410 --> 00:33:51,409 - ¿Y ese es Abdi? - Ese es Ace. 395 00:33:51,410 --> 00:33:53,749 396 00:33:53,750 --> 00:33:58,969 Abdi está yendo a por los inquilinos de Ace con seis meses de antelación. 397 00:33:58,970 --> 00:34:02,929 ¿Va a por ellos si simplemente les hace una oferta mejor? 398 00:34:02,930 --> 00:34:06,769 Ace no lee The Economist, Nadia. 399 00:34:06,770 --> 00:34:08,779 Dile a Abdi que actúe con calma. 400 00:34:08,780 --> 00:34:11,239 Esto se resolverá solo. 401 00:34:11,240 --> 00:34:13,449 No me meto en eso. 402 00:34:13,450 --> 00:34:15,539 Ese era el trato. 403 00:34:15,540 --> 00:34:18,589 - "No hacer daño". - Primer día de clase. 404 00:34:18,590 --> 00:34:20,469 Dinero bien gastado, Pop. 405 00:34:20,470 --> 00:34:23,969 Eso espero. 406 00:34:23,970 --> 00:34:26,519 Nos vemos en tu cita del viernes. 407 00:34:26,520 --> 00:34:30,449 Y corta por la mitad el cultivo verde que te estés fumando. 408 00:34:31,950 --> 00:34:34,159 Habla con tu hermano. 409 00:35:10,150 --> 00:35:13,109 Entrecortado... 410 00:35:16,160 --> 00:35:18,789 Escalar los tejados. 411 00:35:18,790 --> 00:35:20,959 ¿Te ha gustado? 412 00:35:35,450 --> 00:35:37,539 - ¿Todo el edificio? - No estoy segura. Voy a comprobarlo. 413 00:35:37,540 --> 00:35:39,709 ¿Hola? Intento llamar. 414 00:35:39,710 --> 00:35:42,339 Dale un minuto o dos y se activará el generador. 415 00:35:50,150 --> 00:35:53,399 ¿Te ha gustado? ¿Te ha gustado? 416 00:35:55,620 --> 00:35:57,539 ¿Te ha gustado? 417 00:35:59,960 --> 00:36:01,329 ¿Te ha gustado? 418 00:36:23,050 --> 00:36:26,089 ¿Anne? 419 00:36:26,090 --> 00:36:28,259 ¿Qué estás haciendo? 420 00:36:28,260 --> 00:36:31,099 Es que... me he caído y... 421 00:36:31,100 --> 00:36:33,729 estaba... 422 00:36:33,730 --> 00:36:36,359 La habitación cuatro necesita Zofran. 423 00:36:36,360 --> 00:36:39,749 El apagón la ha afectado, así que necesito entrar. 424 00:36:39,750 --> 00:36:41,079 Seguridad llegará enseguida. 425 00:36:41,080 --> 00:36:42,539 ¿Seguridad? 426 00:36:42,540 --> 00:36:45,009 La Dr. H ha vuelto a dejarse la llave de anulación en casa. 427 00:36:46,550 --> 00:36:48,179 La Dra. H tiene una llave de anulación. 428 00:36:48,180 --> 00:36:49,309 Ella te dará acceso. 429 00:36:50,520 --> 00:36:52,899 - ¿Anne? - Coge lo que necesites. 430 00:36:52,900 --> 00:36:55,439 Anne, ¿te encuentras bien? 431 00:36:55,440 --> 00:36:57,449 Olvídalo. 432 00:37:03,460 --> 00:37:07,680 433 00:37:10,970 --> 00:37:12,889 Poco personal, mal pagado. 434 00:37:14,650 --> 00:37:18,239 Llevo toda la semana pasando las noches aquí, 435 00:37:18,240 --> 00:37:20,409 estoy agotada. 436 00:41:23,089 --> 00:41:26,028 ¿Nadia? ¿Estás aquí, hermana? 437 00:42:51,740 --> 00:42:53,909 Eric Parker, a Urgencias. 438 00:42:53,910 --> 00:42:56,039 Eric Parker, a Urgencias. 439 00:43:12,360 --> 00:43:15,409 ¿Ace Merrill? 440 00:43:15,410 --> 00:43:17,039 Ya saben quién soy. 441 00:43:17,040 --> 00:43:19,919 Anoche hubo un incendio en Salem's Lot. 442 00:43:19,920 --> 00:43:21,879 En casa de Abdi y Nadie Howlwadaag. 443 00:43:21,880 --> 00:43:23,509 ¿Dónde estuvo anoche? 444 00:43:23,663 --> 00:43:25,188 ALMACÉN FARMACÉUTICO 445 00:43:35,448 --> 00:43:37,364 CERRADO INTRODUCIR CONTRASEÑA 446 00:43:37,366 --> 00:43:38,366 ACCESO PERMITIDO 447 00:43:39,630 --> 00:43:41,379 ¿Podemos pasar a hacerle un par de preguntas? 448 00:43:41,380 --> 00:43:43,049 No veo ninguna puta orden. 449 00:44:06,220 --> 00:44:08,020 Hola, doctora. 450 00:44:09,640 --> 00:44:12,319 Vengo a por Zofran para el de la seis. 451 00:44:12,320 --> 00:44:14,069 ¿Anne? 452 00:44:14,070 --> 00:44:17,619 No hay nadie en la seis. 453 00:44:17,620 --> 00:44:19,659 Ya lo sé. 454 00:44:19,660 --> 00:44:21,959 Quería decir que lo cogía para... 455 00:44:21,960 --> 00:44:24,919 Anne, basta. 456 00:44:24,920 --> 00:44:27,510 Vale. 457 00:44:29,310 --> 00:44:30,559 He perdido la historia. 458 00:44:30,560 --> 00:44:32,309 - Olvidé las normas... - ¿Qué estás robando? 459 00:44:32,310 --> 00:44:34,189 - ¿Oxicodona? ¿Fentanilo? - ¡No! 460 00:44:34,190 --> 00:44:35,489 - Eres una adicta. - No, no, no, lo juro. 461 00:44:35,490 --> 00:44:36,949 - Así que las vendes. - ¡No! 462 00:44:36,950 --> 00:44:38,579 Voy a llamar a la policía si no me dices 463 00:44:38,580 --> 00:44:40,919 ahora mismo qué haces aquí. 464 00:44:44,130 --> 00:44:45,799 No estoy bien. 465 00:44:50,270 --> 00:44:54,269 Hay cosas en mi mente. 466 00:44:56,200 --> 00:45:00,119 Gente pululando por ahí y recuerdos. 467 00:45:01,710 --> 00:45:04,419 Aunque los he reducido. 468 00:45:04,420 --> 00:45:07,089 Lo loqueros no pudieron diagnosticarme. 469 00:45:07,090 --> 00:45:10,099 No me pudieron arreglar, pero yo encontré la receta. 470 00:45:10,100 --> 00:45:12,599 ¿Qué receta? 471 00:45:12,600 --> 00:45:16,529 Risperidona, haloperidol, litio. 472 00:45:16,530 --> 00:45:18,529 Antipsicóticos. 473 00:45:18,530 --> 00:45:20,789 Estás robando antipsicóticos. 474 00:45:20,790 --> 00:45:22,039 ¿Por qué? 475 00:45:22,040 --> 00:45:24,709 Porque no pueden salir en mi historia, 476 00:45:24,710 --> 00:45:27,049 si lo ve la asociación estatal, 477 00:45:27,050 --> 00:45:30,889 no podría trabajar en un hospital. 478 00:45:30,890 --> 00:45:33,269 Necesito mis pastillas. 479 00:45:35,020 --> 00:45:38,779 Porque Joy necesita a mi verdadera yo. 480 00:45:38,780 --> 00:45:42,039 Mi yo correcta. 481 00:45:42,040 --> 00:45:45,039 Y bien sabe Dios que todos tenemos nuestras historias 482 00:45:45,040 --> 00:45:46,549 y no todo es bueno, 483 00:45:46,550 --> 00:45:49,719 pero lo intento... 484 00:45:49,720 --> 00:45:51,769 por Joy. 485 00:45:54,310 --> 00:45:55,979 ¿Joy es tu hija? 486 00:45:55,980 --> 00:45:58,569 Perdí a mi madre cuando tenía su edad, 487 00:45:58,570 --> 00:46:00,239 así que sé... 488 00:46:00,240 --> 00:46:02,579 lo duro que sería para ella 489 00:46:02,580 --> 00:46:05,209 si no pudiera... 490 00:46:07,800 --> 00:46:09,469 ¿Cuáles son las dosis? 491 00:46:09,470 --> 00:46:12,259 - ¿Qué? - Risperidona, haloperidol, litio. 492 00:46:12,260 --> 00:46:14,480 ¿Cuánto? 493 00:46:15,900 --> 00:46:18,359 40, 20, 10. 494 00:46:29,550 --> 00:46:33,809 Risper... Tendré que hacer unos pequeños reajustes. 495 00:46:33,810 --> 00:46:36,689 Usaremos muestras y medicinas no autorizadas, pero... 496 00:46:36,690 --> 00:46:40,239 tendrás lo que necesitas. 497 00:46:42,580 --> 00:46:44,289 Las normas. 498 00:46:44,290 --> 00:46:46,079 Mientras sigas trabajando en este hospital, 499 00:46:46,080 --> 00:46:47,629 puedo cubrirte. 500 00:46:47,630 --> 00:46:51,679 ¿Pero... por qué...? 501 00:46:51,680 --> 00:46:54,259 Si más personas tomaran litio en vez de oxicodona, 502 00:46:54,260 --> 00:46:56,189 este sería un mundo mejor. 503 00:46:56,190 --> 00:47:00,690 Pero si ves que te sobreviene un episodio, llámame. 504 00:47:03,120 --> 00:47:04,620 Gracias. 505 00:47:12,050 --> 00:47:13,679 ¿Dónde estaba? 506 00:47:13,680 --> 00:47:15,639 Creía que me había dejado la llave en casa. 507 00:47:15,640 --> 00:47:17,689 Detrás de su mesa. 508 00:47:17,690 --> 00:47:19,610 Se cayó. 509 00:47:40,230 --> 00:47:45,529 Vale, y esto y... sus llaves. 510 00:47:59,850 --> 00:48:01,649 ¿Has recuperado a la vieja Bessie? 511 00:48:01,650 --> 00:48:04,409 Sí. 512 00:48:04,410 --> 00:48:06,450 ¿Y algo de medicina? 513 00:48:09,420 --> 00:48:11,630 Sí. 514 00:48:13,260 --> 00:48:16,010 Entonces, ¿nos vamos? 515 00:48:21,520 --> 00:48:25,359 Tú y yo somos exploradoras. 516 00:48:25,360 --> 00:48:29,409 Mi padre, tu abuelo... Menudo tipo. 517 00:48:29,410 --> 00:48:32,129 No existen hombres así, amorcito, ya no. 518 00:48:32,130 --> 00:48:35,009 Ahora ya solo hay cerdos asquerosos y falsos. 519 00:48:35,010 --> 00:48:37,809 Ya no hay héroes ni hombres de verdad, por desgracia. 520 00:48:37,810 --> 00:48:41,189 Pero mi padre era uno de ellos y me solía decir: 521 00:48:41,190 --> 00:48:44,939 "Annie, los Estados Unidos fueron creados por dos clases de personas: 522 00:48:44,940 --> 00:48:47,119 exploradores y colonizadores". 523 00:48:47,120 --> 00:48:49,949 Él era un explorador, tu abuelo. 524 00:48:49,950 --> 00:48:52,579 No paraba nunca. 525 00:48:52,580 --> 00:48:56,339 Y mi madre era una colonizadora. 526 00:48:56,340 --> 00:48:58,969 La plantabas en cualquier parte y lo convertía en un hogar. 527 00:48:58,970 --> 00:49:00,889 Lo convertía en algo perfecto, 528 00:49:00,890 --> 00:49:04,399 y seguía perfeccionándolo hasta... 529 00:49:06,450 --> 00:49:09,659 que no daba mas de sí, ¿sabes? 530 00:49:09,660 --> 00:49:12,499 Y yo, bueno... 531 00:49:12,500 --> 00:49:16,049 soy una mezcolanza extraña de ambas cosas. 532 00:49:16,050 --> 00:49:19,969 Está todo mezclado, pero son cosas buenas 533 00:49:19,970 --> 00:49:24,269 y siempre estoy pensando en lo mejor para ti, Joy. 534 00:49:25,610 --> 00:49:29,069 Soy una exploradora que quiere asentarse. 535 00:49:29,070 --> 00:49:31,199 Desesperadamente. 536 00:49:31,200 --> 00:49:34,749 Solo es que no soy capaz de encontrar un lugar donde hacerlo. 537 00:49:34,750 --> 00:49:37,259 No soy capaz de encontrar ese Lugar de la Risa 538 00:49:37,260 --> 00:49:40,259 que esté a tu altura... 539 00:49:40,260 --> 00:49:43,099 mi perfección. 540 00:49:43,100 --> 00:49:45,899 No digo que este lo sea, pero sí 541 00:49:45,900 --> 00:49:49,659 que te mereces la oportunidad de asentarte un poco, 542 00:49:49,660 --> 00:49:52,369 de construirte un lugar en el mundo. 543 00:49:52,370 --> 00:49:54,249 Tal vez... 544 00:49:54,250 --> 00:49:58,339 cualquiera podría ser el Lugar de la Risa si estamos juntas. 545 00:49:58,340 --> 00:50:00,799 Incluso este. 546 00:50:00,800 --> 00:50:02,719 Tal vez. 547 00:50:05,360 --> 00:50:07,609 548 00:50:32,870 --> 00:50:34,579 ¿Para qué es esto? 549 00:50:34,580 --> 00:50:37,339 Ya has estado encerrada lo bastante. 550 00:50:37,340 --> 00:50:39,469 ¿Por qué no vas a comprar papel de dibujo? 551 00:50:39,470 --> 00:50:41,429 ¿Yo sola? 552 00:50:41,430 --> 00:50:44,349 ¿Cómo si no vas a dibujarnos un mundo mejor? 553 00:51:05,272 --> 00:51:09,066 Esto está fuera de control. Anoche Ace me lanzó un cóctel molotov. 554 00:51:09,276 --> 00:51:10,276 ¡Sí! 555 00:51:10,568 --> 00:51:14,571 Pregunta en la tienda, en el bar, a cualquiera que lo conozca. 556 00:51:14,698 --> 00:51:16,323 Búscalo por todas partes. 557 00:51:18,576 --> 00:51:20,286 Avísame con lo que sea. 558 00:51:21,413 --> 00:51:22,508 ¿Qué ha pasado, hermano? 559 00:51:22,510 --> 00:51:24,809 Ace se puso en plan KKK. 560 00:51:24,810 --> 00:51:26,429 Intentó quemarnos vivos. 561 00:51:26,430 --> 00:51:29,730 - ¿Ace? - Gracias a Dios que no estabas. 562 00:51:32,700 --> 00:51:35,699 Esto tiene que parar, Abdi. 563 00:51:35,700 --> 00:51:37,250 Lo hará. 564 00:51:37,251 --> 00:51:38,669 ¿Qué estás haciendo? 565 00:51:38,670 --> 00:51:41,210 ¡Aparta eso! No empeores las cosas. 566 00:51:44,726 --> 00:51:46,601 Préstame atención. 567 00:51:46,604 --> 00:51:47,742 No hagas nada. 568 00:51:48,481 --> 00:51:49,481 Júralo. 569 00:52:19,080 --> 00:52:21,459 Con el cuadringentésimo aniversario acercándose, 570 00:52:21,460 --> 00:52:23,259 se rumorea que los juicios por brujería 571 00:52:23,260 --> 00:52:24,969 en esta parte de Salem's Lot fueron abundantes, 572 00:52:24,970 --> 00:52:27,679 pero eso no ha detenido la construcción. 573 00:52:27,680 --> 00:52:29,639 Puede que ahora no parezca gran cosa, 574 00:52:29,640 --> 00:52:31,649 pero en cuanto mañana se pongan los cimientos, 575 00:52:31,650 --> 00:52:34,699 el nuevo centro comercial somalí se alzará... 576 00:52:34,700 --> 00:52:36,529 Modera tu lenguaje. 577 00:52:41,290 --> 00:52:43,129 ¿Joy? 578 00:52:43,130 --> 00:52:45,430 ¿Está tu hija? 579 00:52:47,930 --> 00:52:50,389 ¿Qué haces en mi casa? 580 00:52:52,610 --> 00:52:54,990 Estás goteando. 581 00:52:59,750 --> 00:53:03,039 A esa niña le gusta salir por las noches. 582 00:53:03,040 --> 00:53:06,299 Salir... 583 00:53:06,300 --> 00:53:09,009 meterse en líos. 584 00:53:09,010 --> 00:53:11,020 En los líos de los demás. 585 00:53:14,360 --> 00:53:15,569 Largo. 586 00:53:15,570 --> 00:53:18,319 ¿Has oído eso de que al casero se le permite la entrada? 587 00:53:18,320 --> 00:53:21,539 Es una ley del estado. Yo soy el casero. 588 00:53:21,540 --> 00:53:24,209 Se me permite la entrada. 589 00:53:24,210 --> 00:53:26,589 El casero debe hacer sus propias revisiones de antecedentes. 590 00:53:26,590 --> 00:53:30,719 No eres la primera cateta que aparece pagando en efectivo 591 00:53:30,720 --> 00:53:34,310 y yendo por ahí con matrículas falsas. 592 00:53:36,440 --> 00:53:38,109 Llamaré a la policía. 593 00:53:38,110 --> 00:53:42,789 Verás, Anne Ingalls de Pepin, Wisconsin, 594 00:53:42,790 --> 00:53:45,209 puede que lo hiciera. 595 00:53:45,210 --> 00:53:49,549 Pero Annie Wilkes de Bakersfield, California, 596 00:53:49,550 --> 00:53:52,769 ya te digo yo que no. 597 00:53:52,770 --> 00:53:56,819 Proporciono con gusto acceso libre a Internet para todos los huéspedes, 598 00:53:56,820 --> 00:54:00,159 siempre que yo me pueda subir al carro. 599 00:54:00,160 --> 00:54:04,540 Esta es la cosa, Annie Wilkes... 600 00:54:06,210 --> 00:54:09,629 Tu hija vio algo que no debería haber visto, 601 00:54:09,630 --> 00:54:12,179 así que tendrás que cerrarle el pico, para que yo no... 602 00:56:00,770 --> 00:56:03,449 ¿Mamá? 603 00:56:39,850 --> 00:56:43,238 LAGO CASTLE BARCOS Y ZONA DE PÍCNIC 604 00:57:18,760 --> 00:57:21,656 605 00:58:43,137 --> 00:58:51,137 www.subtitulamos.tv