1 00:00:02,690 --> 00:00:06,150 Berapa banyak keraguan yang masuk akal? 2 00:00:06,150 --> 00:00:08,900 Para hadirin. 3 00:00:08,900 --> 00:00:14,280 Jika saya harus memilih untuk merenggut nyawa orang. 4 00:00:14,280 --> 00:00:18,740 Dan itu pilihan kalian hari ini. 5 00:00:18,740 --> 00:00:21,870 Saya rasa tak ada keraguan yang akan tampak masuk akal. 6 00:00:21,870 --> 00:00:25,000 Jika saya harus membunuh seseorang,... 7 00:00:25,000 --> 00:00:28,040 ...saya ingin itu terukir tinta emas dan ditandatangani oleh Tuhan Sendiri. 8 00:00:28,040 --> 00:00:29,800 Jadi saya bertanya. 9 00:00:32,630 --> 00:00:34,880 Berapa banyak keraguan yang nyaman bagi kalian? 10 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Sebelumnya di Castle Rock 11 00:00:38,010 --> 00:00:40,100 Dia menceritakan sebuah kisah. 12 00:00:40,100 --> 00:00:44,230 Dia bilang dia anakku, Henry. Diadopsi. 13 00:00:44,230 --> 00:00:48,650 Kau yang memulai kebakaran di rumah sakit? 14 00:00:48,650 --> 00:00:51,360 Kemudia dia mulai berkata, "Aku mendengarnya, Ayah." 15 00:00:52,650 --> 00:00:54,700 Kita harus pergi. Ke hutan. 16 00:00:54,700 --> 00:00:56,780 Skisma itu semakin keras lagi, Henry. 17 00:00:56,780 --> 00:01:00,540 Belum pernah mencapai level ini dalam beberapa dekade. 18 00:01:00,540 --> 00:01:02,290 Apa kau mendengarnya? 19 00:01:03,660 --> 00:01:06,000 Kita harus pergi. Kita harus pergi ke hutan. 20 00:01:06,000 --> 00:01:07,330 Kau siapa? 21 00:01:07,330 --> 00:01:12,760 Sebab, noda, dan kutukan di kota kita,... 22 00:01:12,760 --> 00:01:15,130 ..menyeret kejahatan di belakangmu ke mana pun kau pergi. 23 00:01:15,130 --> 00:01:17,090 Aku mencoba untuk kembali. 24 00:01:17,090 --> 00:01:19,850 Aku tak bisa. Lalu, Lacy menemukanku. 25 00:01:19,850 --> 00:01:24,020 Membawaku ke Shawshank. / Setelah bertahun-tahun. 26 00:01:24,020 --> 00:01:26,560 Aku masih tak tahu kau sebenarnya apa. 27 00:01:26,560 --> 00:01:28,150 Kau percaya padaku, bukan? 28 00:02:05,350 --> 00:02:07,480 Tuhan, berkahi makanan ini untuk tujuan kami. 29 00:02:07,480 --> 00:02:09,730 Dan selalu mengingatkan kami untuk membantu orang lain. 30 00:02:09,730 --> 00:02:10,900 Dalam nama Yesus, amin. 31 00:02:21,990 --> 00:02:24,990 Mereka melukis tempat parkirku hari ini. 32 00:02:26,660 --> 00:02:28,540 Dengan warna biru. 33 00:02:39,970 --> 00:02:42,760 Pria kulit putih di kursi roda. 34 00:02:44,970 --> 00:02:47,310 Kupikir, "Ya, itu benar." 35 00:02:56,570 --> 00:02:59,610 Aku tak pernah punya anak, gara-gara kau. 36 00:02:59,610 --> 00:03:06,120 Aku menunggu pensiun. Menunggu instruksi dari-Nya. 37 00:05:12,750 --> 00:05:14,080 Kenapa? 38 00:05:16,210 --> 00:05:18,670 Kenapa kau memberitahuku? 39 00:05:18,670 --> 00:05:21,300 Kepadamu, kita adalah orang asing. 40 00:05:21,300 --> 00:05:24,510 Tapi aku sudah mengenalmu sepanjang hidupku. 41 00:05:24,510 --> 00:05:27,680 Aku butuh bantuanmu... 42 00:05:27,680 --> 00:05:29,970 ...untuk meyakinkan Henry pergi ke hutan bersamaku. 43 00:05:29,970 --> 00:05:32,890 Henry? Kenapa Henry? 44 00:05:32,890 --> 00:05:38,730 Karena dia mendengarnya, suara itu. Kurasa itu semacam pintu antar dunia. 45 00:05:38,730 --> 00:05:41,570 Saat aku kembali ke sana, tak ada yang terjadi. 46 00:05:41,570 --> 00:05:44,780 Aku bahkan tak tahu apa yang harus dicari. 47 00:05:44,780 --> 00:05:48,660 Bagaimana kau yakin hal itu ada di sana? 48 00:05:48,660 --> 00:05:49,990 Itu pasti di sana. 49 00:05:51,830 --> 00:05:53,910 Kau percaya padaku, bukan? 50 00:05:56,160 --> 00:05:57,960 Aku ingin percaya. 51 00:05:59,920 --> 00:06:05,380 Hanya saja-- / Bawa Henry ke Harmony Hill. 52 00:06:05,380 --> 00:06:07,630 Ada sesuatu yang ingin kuingatkan kepadanya. 53 00:06:08,840 --> 00:06:10,600 Tunggu. 54 00:06:15,640 --> 00:06:18,900 Seperti apa rupaku di sana? 55 00:06:22,650 --> 00:06:24,230 Lebih bahagia. 56 00:06:44,130 --> 00:06:45,380 Ini Henry Deaver. 57 00:06:45,380 --> 00:06:48,420 Aku jauh dari ponselku, tinggalkan pesan setelah nada berikut. 58 00:06:48,420 --> 00:06:52,550 Henry, aku terima pesanmu. Maaf, aku tak melihat ibumu. 59 00:06:52,550 --> 00:06:54,180 Kuharap dia baik-baik saja. 60 00:06:54,180 --> 00:06:58,600 Tapi aku perlu bicara denganmu. Hubungi aku secepatnya. 61 00:07:13,000 --> 00:07:20,000 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 62 00:07:20,024 --> 00:07:28,024 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org. 63 00:07:49,150 --> 00:07:51,030 Apa-apaan ini? 64 00:08:05,670 --> 00:08:06,880 Ruth. 65 00:08:08,630 --> 00:08:10,760 Ini aku, Molly. 66 00:08:12,300 --> 00:08:14,640 Turunlah dari sana. 67 00:08:14,640 --> 00:08:19,390 Tidak, sayang. Aku akan turun, tapi aku harus pergi ke rumah sakit. 68 00:08:19,390 --> 00:08:23,310 Aku mencintai Alan Pangborn. 69 00:08:23,310 --> 00:08:27,480 Aku akan tinggal di rumah sakit tiga hari tambahan kali ini. 70 00:08:27,480 --> 00:08:29,360 Dan Alan takkan meninggalkanku. 71 00:08:30,820 --> 00:08:32,530 Bagaimana dengan itu? 72 00:08:34,860 --> 00:08:41,160 Ruth, kumohon. Turunlah. Alan sudah mati. 73 00:08:42,830 --> 00:08:46,790 Aku tahu itu. Akulah yang menembaknya. 74 00:08:48,960 --> 00:08:52,090 Tapi dia juga hidup di lain waktu. 75 00:08:53,220 --> 00:09:00,390 Waktu bagai zigzag, cabang di sungai, selalu berubah, selalu sama. 76 00:09:00,390 --> 00:09:02,850 Alan mati, Alan hidup. 77 00:09:04,890 --> 00:09:08,230 Ini pernah kualami, dan ini terjadi lagi. 78 00:09:08,230 --> 00:09:10,400 Kau dan aku di jembatan. 79 00:09:11,570 --> 00:09:15,030 Ruth, tolonglah. Ayo pulang saja. 80 00:09:15,030 --> 00:09:19,990 Kau selalu mengatakan itu. Setiap saat. 81 00:09:25,160 --> 00:09:27,880 Salah satu dari waktu itu,... 82 00:09:30,840 --> 00:09:32,920 ...kau meninggalkan Matthew. 83 00:09:34,130 --> 00:09:38,840 Kau pergi bersama Alan. Kau sudah berkemas. 84 00:09:44,520 --> 00:09:46,390 Ini pertama kalinya kau mengatakan itu. 85 00:09:51,020 --> 00:09:53,230 Ruth, kumohon. 86 00:10:02,540 --> 00:10:06,710 Pelepasan malam ini. Grup selanjutnya keluar besok. 87 00:10:06,710 --> 00:10:08,710 Ke lapas Augusta State, 0800. 88 00:10:08,710 --> 00:10:11,210 Berkurang lagi 152 untuk diberi makan. 89 00:10:15,300 --> 00:10:17,340 Bagaimana dengan Lapas Bolduc? 90 00:10:17,340 --> 00:10:19,180 Mereka kewalahan dengan penerimaan. 91 00:10:19,180 --> 00:10:21,180 Jadi, aku terus mendesak. Tapi sepertinya tak ada yang peduli... 92 00:10:21,180 --> 00:10:22,850 ...kita mendapat tenggat waktu untuk mengosongkan tempat ini. 93 00:10:22,850 --> 00:10:26,140 Pencarian difokuskan pada Hutan Castle,... 94 00:10:26,140 --> 00:10:27,850 ...dekat lokasi terakhir yang diketahui tersangka. 95 00:10:27,850 --> 00:10:29,600 Shawshank sudah terbuka selama seratus tahun. 96 00:10:29,600 --> 00:10:33,900 Satu kasus diluar kendali, sembilan anggotaku mati. 97 00:10:33,900 --> 00:10:36,490 Lapas ini mati bersama mereka. 98 00:12:22,880 --> 00:12:24,390 Kau dengar sekarang? 99 00:12:32,980 --> 00:12:35,650 Ke sana. / Bohong. 100 00:12:42,110 --> 00:12:46,070 Ayah tahu kau tak mendengarnya. Dan Ayah tahu sebabnya. 101 00:12:46,070 --> 00:12:49,120 Ayah tahu masalahnya, Henry. 102 00:12:49,120 --> 00:12:51,120 Ibumu masalahnya. 103 00:12:51,120 --> 00:12:52,960 Dia memaksamu untuk menipu Ayah... 104 00:12:52,960 --> 00:12:54,710 Tidak, Ayah. / ...seperti dia menipu Ayah... 105 00:12:54,710 --> 00:12:57,500 ...setahun terakhri ini dengan Sheriff. 106 00:12:57,500 --> 00:13:03,090 Dia selingkuh dengan pria lain. Dan itu dosa di mata Tuhan. 107 00:13:03,090 --> 00:13:05,430 Tapi segera ibumu akan dipanggil. 108 00:13:05,430 --> 00:13:11,100 Saat dia pergi, kita akan hidup suci. Hanya kita berdua, di katedral suara-Nya. 109 00:13:11,100 --> 00:13:12,430 Pergi kemana? 110 00:13:15,730 --> 00:13:18,810 "Karena upah dosa adalah maut." 111 00:13:21,900 --> 00:13:23,990 Kitab Roma. / Roma. 112 00:13:23,990 --> 00:13:25,490 Ayat 6:23. 113 00:13:25,490 --> 00:13:27,490 Itu baru putra Ayah. 114 00:13:27,490 --> 00:13:29,160 Apa yang akan Ayah lakukan? 115 00:13:33,410 --> 00:13:35,000 Dia tak memberi Ayah pilihan. 116 00:13:36,920 --> 00:13:39,790 Tidak. / Henry. 117 00:13:41,750 --> 00:13:43,510 Henry. 118 00:14:13,080 --> 00:14:14,700 Kau baik-baik saja, kawan? 119 00:14:21,340 --> 00:14:26,920 Bung, ini terjadi di seluruh kota. 120 00:14:28,340 --> 00:14:30,340 Pemanasan global, bukan? 121 00:15:34,160 --> 00:15:35,660 Apa-apaan? 122 00:15:57,180 --> 00:16:00,310 Pintu depan terbuka. 123 00:16:00,310 --> 00:16:02,440 Kini penjara swasta Shawshank... 124 00:16:02,440 --> 00:16:04,610 Ibu. / ...akan ditutup. 125 00:16:04,610 --> 00:16:06,060 Di mana sang Ratu? 126 00:16:13,610 --> 00:16:15,410 Henry. 127 00:16:15,410 --> 00:16:17,620 Sejarah panjang bunuh diri dan korupsi-- 128 00:16:17,620 --> 00:16:19,700 Aku baru saja bicara dengan Jackie. 129 00:16:19,700 --> 00:16:22,620 Apa kau baik-baik saja? / Apa yang kau lakukan di sini? 130 00:16:25,670 --> 00:16:27,210 Aku akan menaruh ini dekat merica. 131 00:16:36,720 --> 00:16:41,560 Aku menemukannya di jembatan. Dia akan melompat lagi. 132 00:16:46,770 --> 00:16:51,820 Astaga. Henry, kau ditikam. 133 00:16:55,160 --> 00:16:57,320 Aku tak tahu apa yang terjadi. 134 00:17:00,490 --> 00:17:02,200 Dia mendatangiku, Henry. 135 00:17:05,290 --> 00:17:07,080 Siapa? 136 00:17:23,640 --> 00:17:27,900 Sipir Lacy, Zalewski, Juniper Hill, Alan. 137 00:17:29,270 --> 00:17:32,780 Hal-hal buruk mengikutinya kemanapun dia pergi. 138 00:17:32,780 --> 00:17:35,200 Seolah dia magnet. 139 00:17:37,200 --> 00:17:42,410 Dia bilang itu hal yang sama yang terjadi padamu di sana. 140 00:17:42,410 --> 00:17:43,540 Di sana? 141 00:17:46,000 --> 00:17:53,760 Dia tahu segalanya, Henry. Tentangku, kau, dan keluargamu. 142 00:17:53,760 --> 00:17:57,630 Dia berada di gudang selama dua hari, memeriksa semua barang lama itu. 143 00:17:57,630 --> 00:17:59,760 Mempelajari album, menghafal kaset. 144 00:17:59,760 --> 00:18:01,810 Yang ia inginkan adalah kau membantunya pulang. 145 00:18:01,810 --> 00:18:04,520 Pergi ke hutan bersamanya? / Ya. 146 00:18:04,520 --> 00:18:08,350 Dia pikir pintu itu sedang-- 147 00:18:10,230 --> 00:18:17,400 Pintu itu atau apa pun itu, dia pikir itu terbuka sekarang. 148 00:18:17,400 --> 00:18:19,990 Dan dia tak tahu berapa lama akan tetap terbuka. 149 00:18:19,990 --> 00:18:22,120 Kita harus menyerahkannya, Molly. 150 00:18:23,580 --> 00:18:25,250 Di mana aku harus bertemu dengannya? 151 00:18:33,500 --> 00:18:35,210 Kau takkan membantunya? 152 00:18:37,630 --> 00:18:41,300 Ayahku membawaku ke hutan mencari sebuah suara, dan berakhir mati. 153 00:18:41,300 --> 00:18:44,560 Katakanlah aku percaya. 154 00:18:44,560 --> 00:18:47,808 Kau bilang kau ke hutan itu dan kau akhirnya mati juga. 155 00:18:47,833 --> 00:18:50,810 Jadi bagaimanapun juga, seseorang selalu berakhir mati. 156 00:18:52,690 --> 00:18:55,480 Henry. / Di mana dia, Molly? 157 00:18:59,660 --> 00:19:01,570 Halo? 158 00:19:01,570 --> 00:19:04,410 Tidak. 159 00:19:21,340 --> 00:19:22,760 Wendell. / Ayah. 160 00:19:29,730 --> 00:19:32,940 Kenapa kau turun dari bus itu? Apa yang kau pikirkan? 161 00:19:35,860 --> 00:19:38,640 Karena suara itu. / Apa? 162 00:19:38,665 --> 00:19:42,820 Ada suara di hutan, Ayah. Itu seperti bersenandung. 163 00:19:42,820 --> 00:19:44,950 Aku tak tahu. Sulit untuk dijelaskan. 164 00:19:44,950 --> 00:19:48,290 Aku tak bisa tinggal di bus. Aku harus mendekat. 165 00:19:54,040 --> 00:19:56,210 Ayo pergi. 166 00:19:56,210 --> 00:19:59,300 Tuan Deaver. Bisa bicara sebentar? 167 00:19:59,300 --> 00:20:01,840 Kau bisa menghubungiku. / Kau tak bisa pergi kali ini. 168 00:20:04,180 --> 00:20:05,220 Ayah. 169 00:20:06,760 --> 00:20:09,680 Beri kami waktu. Tunggu Ayah di luar. 170 00:20:12,600 --> 00:20:13,730 Tidak apa-apa. 171 00:20:17,820 --> 00:20:19,900 Kau kenal pria ini, bukan? 172 00:20:22,200 --> 00:20:24,110 Dia meninggal. 173 00:20:24,110 --> 00:20:28,540 Saksi mata mengatakan kau dan Pak Branch bertengkar beberapa malam yang lalu. 174 00:20:28,540 --> 00:20:30,620 Jadi kita disini lagi. 175 00:20:39,090 --> 00:20:40,960 Dimana dia? 176 00:20:42,800 --> 00:20:43,970 Siapa? 177 00:20:45,340 --> 00:20:47,840 Kau membiarkannya tinggal di sini setelah kami membebaskannya. 178 00:20:51,310 --> 00:20:52,600 Dia tak ada di sini. 179 00:21:04,820 --> 00:21:08,700 Sipir Lacy benar. Dia adalah iblis. 180 00:21:15,120 --> 00:21:18,630 Apa kau baik-baik saja? 181 00:21:18,630 --> 00:21:24,470 Kau ingin masuk duduk? 182 00:21:37,810 --> 00:21:41,190 Sidik jarimu ditemukan di RV, beserta DNA-mu. 183 00:21:41,190 --> 00:21:44,690 Kau berada di hutan di larut malam, kau melarikan diri dari TKP. 184 00:21:44,690 --> 00:21:46,240 Teman ayahmu. 185 00:21:46,240 --> 00:21:48,990 Tempat tidur: sarapan, melanggar, dan masuk. 186 00:21:51,280 --> 00:21:54,830 Ke mana pun kau pergi, terjadi pertumpahan darah. 187 00:22:01,420 --> 00:22:04,550 Orang-orang selalu memiliki pertanyaan tentangmu. 188 00:22:04,550 --> 00:22:07,510 Pertanyaan yang tak pernah terjawab. 189 00:22:07,510 --> 00:22:11,760 Kau kembali ke kota dan muncul lebih banyak pertanyaan dari sebelumnya. 190 00:22:13,560 --> 00:22:18,350 Kau seorang pengacara. Kenapa menunggu pengacara lainnya? 191 00:22:29,780 --> 00:22:31,370 Panggilan telepon. 192 00:22:43,750 --> 00:22:47,380 Dua jam! / Kami sudah lama disini! 193 00:22:52,510 --> 00:22:55,850 Bu, kau bilang dia hanya menyebrang? 194 00:22:55,850 --> 00:22:59,900 Hei, hentikan itu! Hentikan! 195 00:22:59,900 --> 00:23:01,520 Penumpang sedang gelisah. 196 00:23:01,520 --> 00:23:03,650 Aku tak bisa meninggalkan mereka di bus sepanjang hari. 197 00:23:03,650 --> 00:23:06,780 Kau ingin kami bagaimana? 198 00:23:15,080 --> 00:23:16,370 Halo? 199 00:23:23,380 --> 00:23:25,150 Menurutmu dia meninggalkannya untuk Porter? 200 00:23:27,260 --> 00:23:32,140 Ini mirip dengan yang dia tinggalkan di kantorku. 201 00:23:32,140 --> 00:23:34,800 Entah apa yang harus kupercaya tentangnya lagi. 202 00:23:37,140 --> 00:23:39,270 Molly, aku butuh bantuan. 203 00:23:41,560 --> 00:23:42,980 Bantuan besar. 204 00:23:44,730 --> 00:23:47,320 Tolong bawa Wendell ke Boston. 205 00:23:47,320 --> 00:23:50,150 Ke ibunya. / Baik. 206 00:23:50,150 --> 00:23:52,490 Dari sana, janganlah kembali. 207 00:23:52,490 --> 00:23:54,410 Mulailah hidup baru. Di suatu tempat yang hangat. 208 00:23:54,410 --> 00:23:56,700 Virginia. Meksiko. 209 00:24:00,120 --> 00:24:02,580 Menjauhlah dari Castle Rock. Dari semua ini. 210 00:24:05,380 --> 00:24:06,960 Dari aku. 211 00:24:09,970 --> 00:24:12,050 Kau bahkan tak tinggal di sini. 212 00:24:14,840 --> 00:24:19,560 Sepertinya aku akan tinggal di sini lebih lama. 213 00:24:19,560 --> 00:24:23,310 Mereka tak mungkin percaya-- 214 00:24:23,310 --> 00:24:25,940 Orang-orang di sini percaya segala macam hal tentangku. 215 00:24:28,190 --> 00:24:30,150 Waktu habis. 216 00:24:43,330 --> 00:24:47,000 Pemakaman Harmony Hill. 217 00:25:00,000 --> 00:25:08,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org. 218 00:26:21,550 --> 00:26:22,930 Angkat tangan! 219 00:26:41,870 --> 00:26:43,910 Ayahmu tak bersalah. 220 00:26:45,080 --> 00:26:46,330 Kau tahu itu, 'kan? 221 00:26:48,210 --> 00:26:49,580 Kurasa. 222 00:26:53,750 --> 00:26:57,840 Kota ini kacau. Sejak dahulu. 223 00:27:00,470 --> 00:27:02,600 Apa itu ada hubungannya dengan suara... 224 00:27:04,390 --> 00:27:06,140 ...yang ada di hutan itu? 225 00:27:54,940 --> 00:27:56,730 Kau mengirim mereka. 226 00:28:00,280 --> 00:28:05,200 Aku mengerti. Itu yang akan kulakukan. 227 00:28:06,910 --> 00:28:10,960 Dia memberitahumu segalanya? 228 00:28:16,500 --> 00:28:19,300 Entah berapa banyak waktu yang tersisa. 229 00:28:22,180 --> 00:28:24,550 Jika suara itu berhenti,... 230 00:28:26,390 --> 00:28:29,470 ...kurasa aku akan terjebak di sini. 231 00:28:29,470 --> 00:28:33,020 Selama aku di sini, keadaan akan semakin buruk. 232 00:28:33,020 --> 00:28:36,730 Orang-orang akan mati. Aku tak bisa menghentikannya. 233 00:28:39,190 --> 00:28:41,570 Aku tak seharusnya berada di sini. 234 00:28:43,280 --> 00:28:45,490 Dan kau tak menginginkan semua ini? 235 00:28:57,250 --> 00:28:58,880 Kau siapa? 236 00:29:02,220 --> 00:29:03,970 Sama sepertimu. 237 00:29:06,220 --> 00:29:07,390 Seorang korban. 238 00:29:09,010 --> 00:29:12,100 Tidak. Aku tak percaya. 239 00:29:15,310 --> 00:29:17,020 Bagaimana dengan mimpi itu? 240 00:29:19,440 --> 00:29:24,360 Kau berada di rubanah, atau dikurung dalam sangkar. 241 00:30:09,370 --> 00:30:11,450 Masuk akal bila kau tak ingat. 242 00:30:17,420 --> 00:30:19,790 Mengingat apa yang kau lalui di kandang itu. 243 00:30:21,590 --> 00:30:25,590 Saat mereka menemukanku, dan bahkan setelah aku keluar,... 244 00:30:25,590 --> 00:30:27,340 ...semuanya tak sesuai. 245 00:30:32,260 --> 00:30:34,180 Tapi kemudian aku dibawa ke rumahmu. 246 00:30:37,230 --> 00:30:38,480 Rumahku. 247 00:30:40,810 --> 00:30:43,230 Ingatanmu juga akan kembali. 248 00:30:44,860 --> 00:30:48,490 Mungkin sepotong-potong, satu per satu. 249 00:30:50,700 --> 00:30:51,820 Tapi ingatanmu akan kembali. 250 00:31:05,090 --> 00:31:09,130 Jika ibuku tinggal di Castle Rock bersama ayahku. 251 00:31:10,300 --> 00:31:15,260 Maksudku, di duniamu. Apa yang akan terjadi? 252 00:31:19,310 --> 00:31:20,850 Dia akan membunuhnya. 253 00:31:23,560 --> 00:31:26,280 Dia tahu hubungan Alan dan Ibu. 254 00:31:26,280 --> 00:31:32,280 Dia memberitahuku setelah kami pergi. Roma, ayat 6:23. 255 00:31:32,280 --> 00:31:35,240 "Upah dosa adalah..." / Maut. 256 00:31:42,670 --> 00:31:47,960 Aku tak tahu apa yang anakku katakan. Aku tak suka memanjakan. 257 00:31:55,390 --> 00:31:56,720 Selamat malam, Bu Deaver. 258 00:32:17,790 --> 00:32:19,500 Segera ibumu akan dipanggil. 259 00:32:19,500 --> 00:32:24,330 Saat dia pergi, kita akan hidup suci, hanya kita berdua, di katedral suara-Nya. 260 00:32:24,330 --> 00:32:26,630 "Karena upah dosa adalah maut." 261 00:32:32,970 --> 00:32:36,720 Tolong mundur, kalian berdua. 262 00:32:45,690 --> 00:32:46,690 Ayo keluar. 263 00:32:50,110 --> 00:32:51,650 Berhenti. 264 00:32:56,200 --> 00:32:57,490 Masuk. 265 00:33:05,080 --> 00:33:06,670 Bawa mereka masuk! 266 00:33:14,090 --> 00:33:15,890 Apa menurutmu? 267 00:33:22,980 --> 00:33:26,600 Apa-apaan? Itu dia! Nic Cage. 268 00:33:28,150 --> 00:33:29,940 Nic Cage! 269 00:33:32,320 --> 00:33:34,280 Harta karun nasional. 270 00:34:09,230 --> 00:34:11,150 Bajingan kecil. 271 00:34:11,150 --> 00:34:13,990 Kami akan menggilirmu, nak. 272 00:34:13,990 --> 00:34:15,610 Ayo, Nicky. Datanglah jilat kami. 273 00:34:15,610 --> 00:34:17,150 Jalang siapa kau sekarang? 274 00:34:19,950 --> 00:34:21,530 Dia tak begitu tangguh bagiku. 275 00:34:21,530 --> 00:34:23,540 Mundur! / Diam! 276 00:34:25,500 --> 00:34:28,580 Coyne memang brengsek. / Kuharap dia meninggal perlahan. 277 00:34:28,580 --> 00:34:30,130 Kau ingin jadi pelacurnya, ya? 278 00:34:30,130 --> 00:34:31,590 Bagaimana kalau kau yang jadi pelacurku? 279 00:34:31,590 --> 00:34:33,420 Omongan besar dari seseorang berpenis kecil. 280 00:34:33,420 --> 00:34:36,550 Kau menatapku di kamar mandi lagi? Dasar homo bangsat. 281 00:34:36,550 --> 00:34:40,300 Pisahkan mereka! 282 00:34:40,300 --> 00:34:42,890 Aku akan membayar saat kau mengisap-- 283 00:34:42,890 --> 00:34:45,310 Mundur! 284 00:34:45,310 --> 00:34:48,190 Mundur! Menghadap ke dinding! / Tunjukkan senjatanya. 285 00:34:48,190 --> 00:34:49,400 Aku berdarah. 286 00:34:49,400 --> 00:34:51,400 Tunjukkan pisaumu, brengsek. 287 00:34:51,400 --> 00:34:53,980 Mundur! 288 00:34:53,980 --> 00:34:57,450 Baik, tenanglah. Coba kami periksa. 289 00:34:57,450 --> 00:34:59,820 Tangan di dinding! Sekarang! 290 00:35:06,000 --> 00:35:08,500 Perlihatkan tanganmu. 291 00:35:08,500 --> 00:35:10,920 Sial. Tolong panggil dokter ke sini. 292 00:35:16,880 --> 00:35:19,090 Ayo! Kuncinya! 293 00:35:30,000 --> 00:35:38,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org. 294 00:36:05,640 --> 00:36:07,010 Ayo. 295 00:36:31,160 --> 00:36:35,460 Semua unit, tolong jawab. 296 00:36:40,880 --> 00:36:44,180 Jangan. 297 00:36:48,220 --> 00:36:50,390 Jangan keluar. 298 00:36:52,390 --> 00:36:56,610 Itu-- 299 00:36:58,820 --> 00:37:01,690 Henry. Kita harus pergi. 300 00:37:05,160 --> 00:37:06,490 Tidak. 301 00:37:09,700 --> 00:37:11,580 Sekarang. 302 00:37:14,540 --> 00:37:16,380 Kau melakukan ini? 303 00:37:23,670 --> 00:37:25,840 Berdiri. 304 00:38:08,140 --> 00:38:12,560 Saat kita sampai di sana, kau akan tahu bahwa semuanya benar. 305 00:38:14,230 --> 00:38:15,890 Aku tak ingin menyakitimu, Henry. 306 00:38:15,890 --> 00:38:18,560 Henry, aku tak ingin menyakitimu! 307 00:38:20,480 --> 00:38:22,530 Kau di mana, Nak? 308 00:38:24,190 --> 00:38:25,610 Henry? 309 00:38:27,570 --> 00:38:28,740 Kau di mana, Nak? 310 00:38:30,200 --> 00:38:31,530 Henry, kau di mana? 311 00:39:23,790 --> 00:39:25,550 Henry, kau di mana? 312 00:39:30,680 --> 00:39:32,430 Henry, kau di mana? 313 00:39:38,180 --> 00:39:39,810 Kau di mana, Nak? 314 00:39:44,860 --> 00:39:46,900 Ayah tak ingin menyakitimu, Nak. 315 00:40:45,330 --> 00:40:47,170 Apa suaranya nyaring? 316 00:41:33,630 --> 00:41:37,220 Kebenaran tidak berubah. Itu hanya kebenaran. Murni. 317 00:41:37,220 --> 00:41:40,140 Tapi keadilan? Itu terlihat berbeda. 318 00:41:40,140 --> 00:41:42,730 Tergantung di sisi mana garis mata melihat. 319 00:41:42,730 --> 00:41:43,740 Dan Ron. 320 00:41:43,764 --> 00:41:45,729 Setahun kemudian 321 00:41:45,730 --> 00:41:50,650 Garisnya ada di sini. Lihat? 322 00:41:50,650 --> 00:41:53,530 Berjalan tepat melalui tanaman bunga azalea Wilma Jurzik. 323 00:41:53,530 --> 00:41:55,240 Kau gali pembuanganmu di sini. 324 00:41:57,200 --> 00:42:00,910 Hukum properti di Maine memang membingungkan. 325 00:42:00,910 --> 00:42:04,540 Tapi aku punya strategi rahasia. 326 00:42:13,550 --> 00:42:15,470 Ayah. 327 00:42:17,510 --> 00:42:19,260 Kau datang lebih awal. / Ya. 328 00:42:21,510 --> 00:42:23,100 Apa kabar? / Baik. 329 00:42:32,820 --> 00:42:34,110 Skak. 330 00:42:38,450 --> 00:42:39,870 Buat dirimu nyaman. 331 00:42:50,000 --> 00:42:52,420 Beberapa orang pergi... 332 00:43:02,640 --> 00:43:06,350 ...menghabiskan sisa hidup mereka mencoba melupakan tempat ini. 333 00:43:06,350 --> 00:43:11,480 Agen real estat mana pun bisa menyerahkan beberapa daftar rumah. 334 00:43:11,480 --> 00:43:15,820 Tujuanku adalah membantu orang tinggal di lingkungan mereka sendiri. 335 00:43:15,820 --> 00:43:18,070 Sampai ketemu besok, Nenek. 336 00:43:23,450 --> 00:43:25,950 Mungkin mereka lupa untuk sementara. 337 00:43:37,550 --> 00:43:40,840 Beberapa orang tak pernah pergi, tak peduli seberapa keras mereka mencoba. 338 00:43:52,440 --> 00:43:55,860 Mayoritas terjebak di kota ini karena suatu alasan. 339 00:44:05,780 --> 00:44:10,120 Semua orang di kota ini memiliki dosa atau penyesalan. 340 00:44:11,870 --> 00:44:14,670 Memiliki kandang tersendiri. 341 00:44:16,670 --> 00:44:22,380 Dan sebuah kisah, yang menyedihkan, tentang kenapa kami seperti ini. 342 00:44:27,100 --> 00:44:29,640 "Bukan salahku, tapi salah tempat ini." 343 00:44:30,890 --> 00:44:33,730 Itu yang kami katakan. 344 00:44:33,730 --> 00:44:37,610 Tapi itu juga cerita. Itu tak mengubah apa pun. 345 00:44:40,820 --> 00:44:43,910 Mungkin ada sesuatu yang mengubahmu menjadi monster. 346 00:44:46,700 --> 00:44:49,240 Atau mungkin kau memang monster. 347 00:45:04,130 --> 00:45:07,050 Apa bedanya. 348 00:45:07,050 --> 00:45:10,770 Kau disini sekarang. Inilah jati dirimu. 349 00:45:12,310 --> 00:45:14,650 Di sinilah kau tinggal. 350 00:45:16,940 --> 00:45:19,020 Di sinilah asalmu. 351 00:46:25,630 --> 00:46:26,930 Apa ini? 352 00:46:35,680 --> 00:46:37,440 Hadiah Natal. 353 00:46:40,480 --> 00:46:43,440 Ini sudah Natal? / Besok. 354 00:46:57,660 --> 00:47:00,000 Aku tahu kau masih ragu, Henry. 355 00:47:15,640 --> 00:47:18,100 Berapa lama kita akan melakukan ini? 356 00:47:20,690 --> 00:47:22,190 Entah. 357 00:47:25,980 --> 00:47:28,650 Setelah beberapa saat, kau lupa... 358 00:47:32,950 --> 00:47:35,950 ...kau berada di sisi jeruji yang mana. 359 00:47:44,340 --> 00:47:47,090 Itu yang dikatakan oleh Sipir Lacy. 360 00:47:50,380 --> 00:47:52,140 Selamat Natal. 361 00:48:01,140 --> 00:48:03,560 Lihat apa yang terjadi padanya. 362 00:48:50,000 --> 00:48:56,900 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 363 00:48:56,924 --> 00:49:04,924 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.org. 364 00:49:12,300 --> 00:49:15,050 "Kapak itu terasa pas di tanganku. 365 00:49:15,050 --> 00:49:20,890 Tapi kuberitahu, saat kudengar letupan tengkorak menyerahkan rahasianya,... 366 00:49:20,890 --> 00:49:26,480 ...kurasakan akar dan batang otak retak menghentikan kapak itu. 367 00:49:26,480 --> 00:49:31,030 Aku sadar di mana harusnya kapak itu berada. 368 00:49:31,030 --> 00:49:34,200 Di kepala profesor yang baik." 369 00:49:36,530 --> 00:49:38,490 Apa itu cerita horor? 370 00:49:40,580 --> 00:49:44,580 Itu sangat reduktif. / Aku tak mengerti judulnya. 371 00:49:44,580 --> 00:49:47,330 "Terlupakan." Siapa yang dilupakan? 372 00:49:48,630 --> 00:49:50,550 Itu riwayat. 373 00:49:50,550 --> 00:49:53,340 Kau tahu? Sejarah kuno. 374 00:49:53,340 --> 00:49:55,010 Sejarah keluarga. 375 00:49:57,340 --> 00:50:01,060 Aku akan bepergian ke barat untuk riset bulan depan. 376 00:50:01,060 --> 00:50:05,020 Tempat terbaik untuk menyelesaikan buku adalah di mana ceritanya dimulai. 377 00:50:05,020 --> 00:50:07,520 Kubaca itu di suatu tempat.